1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,464 --> 00:00:12,011
PŮVODNÍ DOKUMENT NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:12,489 --> 00:01:17,911
Toto město na Ukrajině
bylo kdysi domovem téměř 50 tisíc lidí.

5
00:01:18,787 --> 00:01:22,957
<i>Mělo všechno, co obyvatelé potřebují</i>
<i>k pohodlnému životu.</i>

6
00:01:26,711 --> 00:01:32,383
Avšak 26. dubna 1986
se náhle stalo neobyvatelným.

7
00:01:34,344 --> 00:01:38,723
<i>V nedaleké Černobylské jaderné elektrárně</i>
<i>došlo k výbuchu.</i>

8
00:01:42,644 --> 00:01:47,273
<i>A za necelých 48 hodin</i>
<i>bylo město evakuováno.</i>

9
00:01:50,735 --> 00:01:52,821
<i>Od té doby tu nikdo nežije.</i>

10
00:02:03,790 --> 00:02:08,461
Výbuch byl důsledkem
špatného plánování a lidské chyby.

11
00:02:09,420 --> 00:02:10,463
Pochybení.

12
00:02:11,297 --> 00:02:16,678
Způsobil ekologickou katastrofu,
která měla dopad na celou Evropu.

13
00:02:17,929 --> 00:02:23,685
<i>Mnozí ji považovali</i>
<i>za nejzhoubnější v dějinách lidstva.</i>

14
00:02:25,520 --> 00:02:28,690
V případě Černobylu
však šlo o jednu událost.

15
00:02:29,732 --> 00:02:34,154
Skutečná tragédie naší doby
se dosud odehrává po celém světě,

16
00:02:34,237 --> 00:02:36,489
plíživě, den za dnem.

17
00:02:37,323 --> 00:02:41,244
Mám na mysli mizení divočiny
na naší planetě,

18
00:02:41,327 --> 00:02:43,288
ztrátu biologické rozmanitosti.

19
00:02:50,336 --> 00:02:54,465
<i>Příroda je jedinečný a ohromující zázrak.</i>

20
00:02:55,758 --> 00:03:00,513
<i>Miliardy jedinců</i>
<i>a miliony druhů rostlin a zvířat</i>

21
00:03:01,389 --> 00:03:04,517
<i>nás okouzlují</i>
<i>svou různorodostí a pestrostí.</i>

22
00:03:06,477 --> 00:03:10,940
<i>Společně usilují</i>
<i>o využití sluneční energie</i>

23
00:03:11,024 --> 00:03:13,151
<i>a minerálů naší země.</i>

24
00:03:15,195 --> 00:03:20,825
<i>Jejich životy jsou tak propojené,</i>
<i>že jsou na sobě závislí.</i>

25
00:03:22,702 --> 00:03:28,166
<i>My na tento pečlivě vyladěný</i>
<i>životodárný stroj plně spoléháme.</i>

26
00:03:29,542 --> 00:03:34,464
<i>On zase pro svůj hladký chod</i>
<i>spoléhá na biodiverzitu.</i>

27
00:03:39,636 --> 00:03:42,597
<i>Náš současný životní styl</i>

28
00:03:42,680 --> 00:03:46,559
<i>však vede k úpadku biodiverzity.</i>

29
00:03:51,940 --> 00:03:56,361
I to se děje v důsledku
špatného plánování a lidské chyby.

30
00:03:57,195 --> 00:04:01,157
I zde bude výsledkem to, co vidíme tady.

31
00:04:04,285 --> 00:04:07,872
<i>Místo, kde nelze žít.</i>

32
00:04:12,502 --> 00:04:14,337
Příroda ustupuje.

33
00:04:14,420 --> 00:04:16,631
Důkazy vidíme všude kolem.

34
00:04:16,714 --> 00:04:20,343
Došlo k tomu během mého života.
Viděl jsem to na vlastní oči.

35
00:04:21,260 --> 00:04:25,765
Tento film je mým svědectvím
a mou vizí budoucnosti.

36
00:04:26,474 --> 00:04:30,228
Příběhem toho,
jak jsme se dopustili naší největší chyby

37
00:04:30,311 --> 00:04:34,649
a jak ji ještě můžeme napravit,
pokud budeme okamžitě jednat.

38
00:04:52,333 --> 00:04:54,419
Jsem David Attenborough.

39
00:04:55,211 --> 00:04:57,130
Je mi 93 let.

40
00:04:57,964 --> 00:05:00,300
Měl jsem pozoruhodný život.

41
00:05:01,301 --> 00:05:05,096
Až teď si uvědomuji, jak moc pozoruhodný.

42
00:05:10,977 --> 00:05:15,773
<i>Měl jsem to štěstí, že jsem život strávil</i>
<i>objevováním míst mimo civilizaci.</i>

43
00:05:18,651 --> 00:05:21,237
<i>Procestoval jsem všechny kouty světa.</i>

44
00:05:27,952 --> 00:05:33,958
<i>Na vlastní kůži jsem zakusil svět přírody</i>
<i>v celé jeho rozmanitosti a pozoruhodnosti.</i>

45
00:05:36,836 --> 00:05:41,132
<i>Popravdě si neumím představit,</i>
<i>že bych svůj život prožil jinak.</i>

46
00:05:44,594 --> 00:05:47,722
<i>Vždy mě lákalo objevování,</i>

47
00:05:48,264 --> 00:05:49,557
<i>dobrodružství,</i>

48
00:05:50,141 --> 00:05:52,935
<i>poznávání divočiny.</i>

49
00:05:54,354 --> 00:05:55,938
<i>A stále se učím.</i>

50
00:05:57,523 --> 00:06:01,194
<i>O nic méně, než když jsem byl malý kluk.</i>

51
00:06:08,409 --> 00:06:11,204
1937
SVĚTOVÁ POPULACE: 2,3 MILIARDY

52
00:06:11,287 --> 00:06:14,332
UHLÍK V ATMOSFÉŘE:
280 ČÁSTIC NA MILION

53
00:06:14,415 --> 00:06:16,376
PODÍL DIVOKÉ PŘÍRODY: 66 %

54
00:06:18,795 --> 00:06:21,130
<i>Svět byl tehdy úplně jiný.</i>

55
00:06:22,548 --> 00:06:27,261
<i>O fungování živé přírody</i>
<i>jsme toho tehdy věděli pramálo.</i>

56
00:06:30,014 --> 00:06:32,475
<i>Říkalo se tomu „přírodní dějiny“,</i>

57
00:06:32,850 --> 00:06:35,353
<i>protože o to v podstatě šlo:</i>

58
00:06:37,105 --> 00:06:38,147
<i>o dějiny.</i>

59
00:06:42,527 --> 00:06:44,362
Pro kluka to bylo skvělé místo.

60
00:06:44,445 --> 00:06:49,367
Těžila se tu železná ruda,
ale důl už byl opuštěný.

61
00:06:49,826 --> 00:06:51,077
Tady nic nerostlo.

62
00:06:51,160 --> 00:06:53,871
Byl to čerstvě zavřený lom.

63
00:07:07,718 --> 00:07:11,305
<i>Jako kluk jsem veškerý volný čas trávil</i>

64
00:07:11,389 --> 00:07:14,183
<i>na podobných místech a hledal ve skalách...</i>

65
00:07:15,476 --> 00:07:16,978
<i>skryté poklady.</i>

66
00:07:20,273 --> 00:07:21,107
Fosilie.

67
00:07:22,817 --> 00:07:25,111
Ten tvor se jmenuje amonit.

68
00:07:25,194 --> 00:07:28,573
Během svého života žil v této komůrce

69
00:07:28,656 --> 00:07:31,659
a kořist lovil vysunutými chapadly.

70
00:07:32,785 --> 00:07:36,914
Žil asi před 180 miliony let.

71
00:07:37,832 --> 00:07:42,462
Konkrétně tento
má vědecké pojmenování Tiltoniceras,

72
00:07:42,545 --> 00:07:47,717
protože první exemplář byl nalezen
poblíž tohoto lomu v Tiltonu

73
00:07:47,800 --> 00:07:49,051
ve střední Anglii.

74
00:07:50,428 --> 00:07:55,766
Časem jsem se začal zajímat
o vývoj života na Zemi.

75
00:07:56,809 --> 00:08:00,897
Je to v podstatě příběh
pomalých, postupných změn.

76
00:08:03,441 --> 00:08:08,779
<i>Příroda po miliardy let </i>
<i>plodí fascinující výtvory,</i>

77
00:08:08,863 --> 00:08:13,034
<i>každý je složitější a dokonalejší</i>
<i>než ten předchozí.</i>

78
00:08:15,286 --> 00:08:18,789
<i>Je to mravenčí práce.</i>

79
00:08:22,793 --> 00:08:25,963
<i>A pak, tak jednou za sto milionů let,</i>

80
00:08:26,380 --> 00:08:29,342
<i>po veškerém vynaloženém úsilí,</i>

81
00:08:29,759 --> 00:08:32,386
<i>dojde ke katastrofě.</i>

82
00:08:33,012 --> 00:08:34,889
<i>K hromadnému vymírání.</i>

83
00:08:35,848 --> 00:08:38,392
Velký počet druhů náhle zmizí

84
00:08:39,143 --> 00:08:41,562
a je nahrazen několika novými.

85
00:08:43,606 --> 00:08:46,108
<i>Veškerá evoluce přichází vniveč.</i>

86
00:08:47,985 --> 00:08:49,362
<i>Je to i vidět.</i>

87
00:08:49,445 --> 00:08:51,531
<i>Linie ve skalních vrstvách,</i>

88
00:08:51,614 --> 00:08:56,244
<i>hranice, která značí</i>
<i>hlubokou, rychlou, globální změnu.</i>

89
00:08:57,119 --> 00:08:58,287
<i>Pod touto linií</i>

90
00:08:58,371 --> 00:09:00,831
<i>byla spousta forem života.</i>

91
00:09:02,333 --> 00:09:04,502
<i>Nad ní jen velmi málo.</i>

92
00:09:07,296 --> 00:09:13,219
Za čtyři miliardy let života na Zemi
došlo k hromadnému vymírání pětkrát.

93
00:09:15,680 --> 00:09:18,057
<i>Naposledy tomu bylo po události,</i>

94
00:09:18,140 --> 00:09:21,852
<i>která ukončila éru dinosaurů.</i>

95
00:09:22,853 --> 00:09:28,609
<i>Dopad meteoritu způsobil</i>
<i>katastrofální změnu v podmínkách na Zemi.</i>

96
00:09:31,529 --> 00:09:35,866
<i>Bylo vymýceno 75 procent všech druhů.</i>

97
00:09:38,828 --> 00:09:42,832
<i>Život neměl jinou možnost</i>
<i>než začít od nuly.</i>

98
00:09:44,500 --> 00:09:50,172
<i>Už 65 milionů let</i>
<i>pracuje na obnovování živé přírody,</i>

99
00:09:52,174 --> 00:09:55,136
<i>až dospěl do světa, který známe.</i>

100
00:09:55,970 --> 00:09:57,388
<i>Do naší doby.</i>

101
00:10:05,229 --> 00:10:08,691
<i>Vědci jí říkají holocén.</i>

102
00:10:14,155 --> 00:10:19,535
<i>Holocén patří k nejstabilnějším obdobím</i>
<i>ve velkolepé historii naší planety.</i>

103
00:10:22,121 --> 00:10:23,664
<i>Po deset tisíc let</i>

104
00:10:23,748 --> 00:10:29,920
<i>průměrná teplota nezakolísala</i>
<i>o více než jeden stupeň Celsia.</i>

105
00:10:33,924 --> 00:10:40,348
<i>A klíčovým pro tuto stabilitu</i>
<i>byl bohatý, bující život kolem nás.</i>

106
00:10:44,602 --> 00:10:47,521
<i>Fytoplankton při hladině oceánů</i>

107
00:10:47,605 --> 00:10:50,733
<i>a rozlehlé lesy na severu</i>

108
00:10:51,233 --> 00:10:56,155
<i>pomáhaly vyrovnat atmosféru</i>
<i>odčerpáváním uhlíku.</i>

109
00:10:58,991 --> 00:11:00,910
<i>Díky obrovským stádům</i>

110
00:11:00,993 --> 00:11:03,871
<i>byly travnaté pláně</i>
<i>úrodné a bohaté na živiny.</i>

111
00:11:03,954 --> 00:11:06,457
<i>Zvířata dodávala půdě hnojivo.</i>

112
00:11:12,046 --> 00:11:15,966
<i>Mangrovy a korálové útesy</i>
<i>podél tisíců kilometrů pobřeží</i>

113
00:11:16,384 --> 00:11:18,886
<i>byly líhní ryb,</i>

114
00:11:19,136 --> 00:11:23,641
<i>které se v dospělosti</i>
<i>vypraví do otevřených vod.</i>

115
00:11:30,272 --> 00:11:32,983
<i>V širokém pásu džungle kolem rovníku</i>

116
00:11:33,067 --> 00:11:35,277
<i>se rostliny kupily jedna na druhou,</i>

117
00:11:35,361 --> 00:11:38,656
<i>aby zachytily co nejvíce sluneční energie</i>

118
00:11:39,115 --> 00:11:42,952
<i>a dodaly vlhkost a kyslík</i>
<i>světovým vzdušným proudům.</i>

119
00:11:47,248 --> 00:11:50,459
<i>Zásadní byl rozsah polárního ledu,</i>

120
00:11:50,543 --> 00:11:53,671
<i>protože jeho bílá plocha</i>
<i>odrážela sluneční paprsky</i>

121
00:11:54,338 --> 00:11:56,340
<i>a ochlazovala tak celou Zemi.</i>

122
00:12:00,177 --> 00:12:05,099
<i>Stabilitě napomáhala</i>
<i>biologická rozmanitost holocénu.</i>

123
00:12:06,142 --> 00:12:12,690
<i>A celý svět se ustálil</i>
<i>v mírném, spolehlivém rytmu:</i>

124
00:12:14,108 --> 00:12:15,443
<i>rytmu období.</i>

125
00:12:23,159 --> 00:12:30,040
<i>Na tropických planinách se jako hodinky</i>
<i>každoročně střídala období sucha a dešťů.</i>

126
00:12:33,627 --> 00:12:38,340
<i>V Asii větry vytvářely monzuny</i>
<i>přesně podle plánu.</i>

127
00:12:46,140 --> 00:12:51,645
<i>V severních oblastech se v březnu</i>
<i>zvýšily teploty a zahájily jaro.</i>

128
00:12:52,730 --> 00:12:58,027
<i>Držely se vysoko až do října,</i>
<i>kdy poklesly a přinesly podzim.</i>

129
00:13:02,031 --> 00:13:05,868
Holocén byl naší rajskou zahradou.

130
00:13:05,951 --> 00:13:08,704
Jeho rytmus ročních období
byl tak spolehlivý,

131
00:13:08,788 --> 00:13:12,374
že poskytl našemu druhu
jedinečnou příležitost.

132
00:13:15,002 --> 00:13:17,630
<i>Objevili jsme zemědělství.</i>

133
00:13:20,508 --> 00:13:25,596
<i>Naučili jsme se využívat roční období</i>
<i>k pěstování plodin.</i>

134
00:13:27,348 --> 00:13:31,685
<i>Následovala celá historie</i>
<i>lidské civilizace.</i>

135
00:13:33,270 --> 00:13:38,150
<i>Každá další generace mohla </i>
<i>dosáhnout pokroku a rozvoje</i> <i>jen proto, </i>

136
00:13:38,234 --> 00:13:40,653
<i>že se mohla spolehnout na přírodu,</i>

137
00:13:40,736 --> 00:13:43,239
<i>která nám poskytla kýžené podmínky.</i>

138
00:13:46,492 --> 00:13:51,789
<i>Tempo pokroku bylo nesrovnatelné s tím,</i>
<i>co najdeme ve fosilním záznamu.</i>

139
00:13:54,917 --> 00:13:59,505
Cestu našeho vývoje
změnila naše inteligence.

140
00:14:00,172 --> 00:14:02,883
V minulosti musela zvířata

141
00:14:02,967 --> 00:14:07,763
pro změnu života
získat nějakou fyzickou schopnost.

142
00:14:08,430 --> 00:14:11,767
Ale u nás lidí to dokázal nápad,

143
00:14:11,851 --> 00:14:15,938
který se navíc dal předávat
z generace na generaci.

144
00:14:18,440 --> 00:14:22,027
<i>Posunuli jsme hranice schopností druhu.</i>

145
00:14:26,323 --> 00:14:28,826
Několik tisíciletí nato

146
00:14:29,326 --> 00:14:32,663
jsem dospíval přesně v tu pravou chvíli.

147
00:14:33,330 --> 00:14:34,915
ZÁŘÍ 1954

148
00:14:34,999 --> 00:14:37,751
<i>Začátek mé kariéry,</i>
<i>když mi bylo kolem dvaceti,</i>

149
00:14:37,835 --> 00:14:41,922
<i>se shodoval s celosvětovým nástupem</i>
<i>letecké dopravy.</i>

150
00:14:43,382 --> 00:14:46,927
<i>Měl jsem tedy tu výsadu být mezi prvními,</i>

151
00:14:47,011 --> 00:14:50,139
<i>kdo mohli plnými doušky</i>
<i>hltat bohatství života,</i>

152
00:14:50,222 --> 00:14:53,892
<i>které nám přineslo mírné podnebí holocénu.</i>

153
00:15:03,485 --> 00:15:05,988
1954
SVĚTOVÁ POPULACE: 2,7 MILIARDY

154
00:15:06,071 --> 00:15:08,407
UHLÍK V ATMOSFÉŘE:
310 ČÁSTIC NA MILION

155
00:15:08,490 --> 00:15:10,326
PODÍL DIVOKÉ PŘÍRODY: 64 %

156
00:15:13,996 --> 00:15:15,164
<i>Kamkoli jsem jel,</i>

157
00:15:15,956 --> 00:15:17,374
<i>byla tam divočina.</i>

158
00:15:18,250 --> 00:15:20,753
<i>Čirá pobřežní moře.</i>

159
00:15:21,420 --> 00:15:23,422
<i>Rozlehlé lesy.</i>

160
00:15:25,007 --> 00:15:26,842
<i>Nekonečné pastviny.</i>

161
00:15:27,217 --> 00:15:31,180
<i>Nad nedotčenou přírodou</i>
<i>jste mohli létat celé hodiny.</i>

162
00:15:33,933 --> 00:15:38,228
<i>A já dostal úkol tato místa prozkoumat</i>

163
00:15:38,312 --> 00:15:42,107
<i>a zaznamenat zázraky přírody pro ostatní.</i>

164
00:15:44,360 --> 00:15:48,155
Zpočátku to bylo snadné.
Luskouna v televizi ještě nikdo neviděl.

165
00:15:48,238 --> 00:15:50,032
Nikdo neviděl lenochoda.

166
00:15:50,115 --> 00:15:52,326
Ani vnitrozemí Nové Guiney.

167
00:15:57,998 --> 00:16:00,626
<i>Bylo to nejlepší období mého života.</i>

168
00:16:01,627 --> 00:16:04,505
Nejlepší období našich životů.

169
00:16:05,047 --> 00:16:07,007
<i>Druhá světová válka skončila.</i>

170
00:16:07,341 --> 00:16:09,426
<i>Technika nám usnadňovala život.</i>

171
00:16:11,971 --> 00:16:15,891
<i>Tempo změn se neustále zrychlovalo.</i>

172
00:16:21,397 --> 00:16:24,483
<i>Zdálo se, že pokrok nic nezastaví.</i>

173
00:16:25,609 --> 00:16:28,529
<i>Čekala nás vzrušující budoucnost.</i>

174
00:16:28,946 --> 00:16:31,699
<i>Měla přinést vše, o čem jsme kdy snili.</i>

175
00:16:34,827 --> 00:16:37,579
To si ještě nikdo z nás neuvědomoval,

176
00:16:37,663 --> 00:16:39,123
že tu jsou problémy.

177
00:16:43,919 --> 00:16:46,088
1960
SVĚTOVÁ POPULACE: 3,0 MILIARDY

178
00:16:46,171 --> 00:16:48,424
UHLÍK V ATMOSFÉŘE:
315 ČÁSTIC NA MILION

179
00:16:48,507 --> 00:16:50,050
PODÍL DIVOKÉ PŘÍRODY: 62 %

180
00:16:50,676 --> 00:16:52,803
ZÁŘÍ 1960

181
00:16:52,886 --> 00:16:57,391
<i>Východní Afriku</i>
<i>jsem poprvé navštívil v roce 1960.</i>

182
00:17:01,603 --> 00:17:04,273
<i>Tehdy pro nás bylo nepředstavitelné,</i>

183
00:17:04,356 --> 00:17:06,859
<i>že bychom my jako jeden druh</i>

184
00:17:06,942 --> 00:17:12,489
<i>jednou mohli mít moc</i>
<i>ohrozit samu existenci divočiny.</i>

185
00:17:15,951 --> 00:17:20,664
Masajské slovo „Serengeti“
znamená „nekonečné pláně“.

186
00:17:21,165 --> 00:17:24,001
Pro ty, kdo zde žijí,
je to výstižný popis.

187
00:17:24,084 --> 00:17:29,465
Můžete být v jednom koutě Serengeti
a nevidíte jediného živého tvora.

188
00:17:29,548 --> 00:17:31,050
A na druhý den ráno...

189
00:17:32,551 --> 00:17:34,720
<i>milion pakoňů.</i>

190
00:17:41,101 --> 00:17:43,437
<i>Čtvrt milionu zeber.</i>

191
00:17:48,067 --> 00:17:50,027
<i>Půl milionu gazel.</i>

192
00:17:52,946 --> 00:17:54,656
<i>A pár dní nato...</i>

193
00:17:55,949 --> 00:17:57,159
<i>jsou pryč.</i>

194
00:17:57,242 --> 00:17:58,786
<i>Zmizeli za obzor.</i>

195
00:17:59,244 --> 00:18:03,499
Nemůžeme vám vyčítat,
že jste v nekonečnost plání uvěřili,

196
00:18:03,916 --> 00:18:06,293
když spolkly takové stádo.

197
00:18:07,294 --> 00:18:12,716
<i>Až vědec-vizionář Bernhard Grzimek</i>
<i>ukázal, že to není pravda.</i>

198
00:18:16,011 --> 00:18:21,558
<i>Spolu se synem z letadla</i>
<i>sledovali stáda až za obzor.</i>

199
00:18:31,610 --> 00:18:34,530
<i>Zakreslili jejich pohyb přes řeky,</i>

200
00:18:34,613 --> 00:18:37,741
<i>lesy a státní hranice.</i>

201
00:18:39,910 --> 00:18:42,371
<i>Zjistili, že stáda ze Serengeti</i>

202
00:18:42,454 --> 00:18:47,209
<i>pro přežití potřebují</i>
<i>obrovské úrodné pastviny.</i>

203
00:18:48,502 --> 00:18:53,048
<i>Bez tak rozlehlé plochy</i>
<i>by se stáda zmenšila</i>

204
00:18:53,132 --> 00:18:56,802
<i>a celý ekosystém by se zhroutil.</i>

205
00:18:58,804 --> 00:19:00,472
Pro mě byl závěr jasný.

206
00:19:00,848 --> 00:19:03,100
Divočina zdaleka není nekonečná.

207
00:19:03,183 --> 00:19:04,393
Není nevyčerpatelná.

208
00:19:04,476 --> 00:19:05,769
Potřebuje chránit.

209
00:19:06,353 --> 00:19:09,982
O pár let později už to bylo jasné všem.

210
00:19:10,941 --> 00:19:12,109
<i>Motory připraveny.</i>

211
00:19:12,192 --> 00:19:14,403
<i>Čtyři, tři, dva,</i>

212
00:19:14,486 --> 00:19:15,404
<i>jedna,</i>

213
00:19:15,487 --> 00:19:16,530
<i>nula.</i>

214
00:19:18,407 --> 00:19:20,742
<i>Byl jsem v televizním studiu,</i>

215
00:19:20,868 --> 00:19:23,078
<i>když byla zahájena mise Apollo.</i>

216
00:19:23,162 --> 00:19:26,790
PROSINEC 1968

217
00:19:27,166 --> 00:19:28,709
<i>Bylo to poprvé,</i>

218
00:19:28,792 --> 00:19:32,379
<i>kdy se člověk vzdálil od Země natolik,</i>

219
00:19:32,462 --> 00:19:34,381
<i>aby viděl celou planetu.</i>

220
00:19:34,882 --> 00:19:35,799
FILMY APOLLO 8

221
00:19:35,883 --> 00:19:37,801
<i>A viděli tohle.</i>

222
00:19:40,470 --> 00:19:42,306
<i>My všichni jsme to viděli.</i>

223
00:19:43,849 --> 00:19:45,350
<i>Naši planetu.</i>

224
00:19:46,101 --> 00:19:48,854
<i>Zranitelnou a osamocenou.</i>

225
00:19:54,735 --> 00:19:57,154
Fascinující na tom bylo,

226
00:19:57,237 --> 00:20:02,367
že to svět mohl sledovat v reálném čase.

227
00:20:02,868 --> 00:20:08,957
Bylo úžasné, že jste mohli vidět to,
co viděl člověk z vesmíru,

228
00:20:09,041 --> 00:20:11,210
a to zároveň, ve stejnou dobu.

229
00:20:12,502 --> 00:20:16,924
Moc dobře si vzpomínám na ten první záběr.

230
00:20:17,341 --> 00:20:20,177
Viděli jste modrou kuličku,

231
00:20:20,260 --> 00:20:23,013
modrou kouli v temnotě,

232
00:20:23,096 --> 00:20:26,725
a došlo vám, že to je Země.

233
00:20:27,059 --> 00:20:30,187
V tom jednom záběru bylo celé lidstvo,

234
00:20:30,270 --> 00:20:35,484
až na toho jednoho člověka
v kosmické lodi, který to fotil.

235
00:20:36,693 --> 00:20:41,531
To úplně změnilo způsob uvažování lidí,

236
00:20:41,615 --> 00:20:43,242
celé lidské populace.

237
00:20:46,703 --> 00:20:48,997
Náš domov není nekonečný.

238
00:20:50,540 --> 00:20:53,210
Naše existence má hranice.

239
00:20:54,795 --> 00:20:58,924
Bylo to znovuobjevení základní pravdy.

240
00:21:00,259 --> 00:21:04,346
Vymezuje nás ohraničený svět
přírody kolem nás,

241
00:21:04,429 --> 00:21:07,641
na němž jsme závislí.

242
00:21:09,476 --> 00:21:13,438
<i>Tato pravda určovala náš život v pravěku,</i>

243
00:21:13,522 --> 00:21:16,692
<i>před zemědělstvím a civilizací.</i>

244
00:21:17,526 --> 00:21:20,821
<i>I v době, </i>
<i>kdy někteří z nás</i> <i>vkročili na Měsíc,</i>

245
00:21:20,904 --> 00:21:26,284
<i>v tomto způsobu života jiní pokračovali</i>
<i>v nejodlehlejších koutech planety.</i>

246
00:21:29,037 --> 00:21:32,624
KVĚTEN 1971

247
00:21:33,875 --> 00:21:40,048
<i>V roce 1971 jsem se vypravil za dosud</i>
<i>izolovaným kmenem v Nové Guineji.</i>

248
00:21:43,593 --> 00:21:46,304
<i>Byli to lovci a sběrači,</i>

249
00:21:46,930 --> 00:21:50,350
<i>jako celé lidstvo</i>
<i>před nástupem zemědělství.</i>

250
00:21:53,729 --> 00:21:57,816
<i>Žili v malé skupině</i>
<i>a nebrali si z přírody moc.</i>

251
00:22:02,070 --> 00:22:04,114
<i>Maso jedli zřídka.</i>

252
00:22:05,365 --> 00:22:09,911
<i>Zdroje, které využívali,</i>
<i>se přirozeně obnovovaly.</i>

253
00:22:10,829 --> 00:22:15,542
<i>S využitím tradičních nástrojů</i>
<i>žili udržitelně.</i>

254
00:22:16,001 --> 00:22:20,172
<i>Svůj životní styl mohli provozovat</i>
<i>v podstatě navždy.</i>

255
00:22:23,467 --> 00:22:26,345
<i>Byl to ostrý kontrast se světem,</i>
<i>který jsem znal.</i>

256
00:22:27,471 --> 00:22:30,682
<i>Světem, který chtěl každým dnem víc.</i>

257
00:22:31,641 --> 00:22:34,311
1978
SVĚTOVÁ POPULACE: 4,3 MILIARDY

258
00:22:34,394 --> 00:22:36,646
UHLÍK V ATMOSFÉŘE:
335 ČÁSTIC NA MILION

259
00:22:36,730 --> 00:22:39,107
PODÍL DIVOKÉ PŘÍRODY: 55 %

260
00:22:40,650 --> 00:22:44,696
V druhé polovině 70. let
jsem cestoval po světě

261
00:22:45,072 --> 00:22:49,409
a natáčel seriál, o němž jsem dlouho snil:
<i>Život na Zemi.</i>

262
00:22:50,452 --> 00:22:54,956
<i>Příběh evoluce života a jeho rozmanitosti.</i>

263
00:22:56,625 --> 00:22:59,044
<i>Natáčel se v 39 zemích.</i>

264
00:23:00,212 --> 00:23:03,298
<i>Natočili jsme 650 druhů</i>

265
00:23:03,715 --> 00:23:07,094
<i>a procestovali téměř</i>
<i>dva a půl milionu kilometrů.</i>

266
00:23:07,719 --> 00:23:10,305
<i>Taková investice je nutná,</i>

267
00:23:10,389 --> 00:23:14,434
<i>pokud chcete byť jen začít</i>
<i>vytvářet obraz živé přírody.</i>

268
00:23:15,894 --> 00:23:17,437
Ale bylo očividné,

269
00:23:17,521 --> 00:23:20,649
že některá z těchto zvířat
bylo stále těžší najít.

270
00:23:34,121 --> 00:23:36,498
LEDEN 1978

271
00:23:36,581 --> 00:23:39,000
<i>Když jsem točil gorily horské,</i>

272
00:23:39,501 --> 00:23:44,631
<i>zbývalo jich pouhých 300</i>
<i>v odlehlé džungli ve střední Africe.</i>

273
00:23:45,924 --> 00:23:48,301
Mláďata byla obzvlášť ceněná

274
00:23:48,385 --> 00:23:51,805
a pytláci zabili i tucet dospělých,
aby mládě získali.

275
00:23:53,348 --> 00:23:58,186
<i>Mohl jsem se ke gorilám tak přiblížit</i>
<i>jen proto, že byly na lidi zvyklé.</i>

276
00:24:00,188 --> 00:24:05,152
<i>Jediný způsob, jak je udržet naživu,</i>
<i>byla nepřetržitá přítomnost rangerů.</i>

277
00:24:11,283 --> 00:24:16,621
Proces vymírání,
který jsem jako kluk viděl ve skalách...

278
00:24:17,622 --> 00:24:21,460
teď probíhal, jak mi došlo,
přímo kolem mě.

279
00:24:22,502 --> 00:24:25,172
Týkal se zvířat, která jsem znal.

280
00:24:26,673 --> 00:24:28,550
<i>Našich nejbližších příbuzných.</i>

281
00:24:32,095 --> 00:24:34,181
<i>Odpovědnost jsme nesli my.</i>

282
00:24:36,850 --> 00:24:39,477
<i>Vyšla najevo krutá realita.</i>

283
00:24:40,812 --> 00:24:47,068
Jakmile se některý druh stane naším cílem,
nemá se na Zemi kde schovat.

284
00:24:59,497 --> 00:25:06,171
<i>V 70. letech průmyslové velrybářské lodě</i>
<i>hromadně vyvražďovaly velryby.</i>

285
00:25:10,342 --> 00:25:13,553
<i>Největších kytovců, plejtváků obrovských,</i>

286
00:25:13,637 --> 00:25:16,306
<i>bylo tehdy jen pár tisíc.</i>

287
00:25:21,019 --> 00:25:23,688
<i>Bylo prakticky nemožné je najít.</i>

288
00:25:26,733 --> 00:25:29,819
<i>U Havaje jsme našli keporkaky</i>
<i>jen díky tomu,</i>

289
00:25:29,903 --> 00:25:32,197
<i>že jsme slyšeli jejich volání.</i>

290
00:25:32,280 --> 00:25:33,198
ÚNOR 1978

291
00:25:33,281 --> 00:25:35,283
Před chvílí jsme pořídili nahrávku

292
00:25:35,367 --> 00:25:38,787
podvodním mikrofonem v Pacifiku u Havaje.

293
00:25:38,870 --> 00:25:39,788
Poslouchejte.

294
00:25:52,300 --> 00:25:54,511
<i>Podobné nahrávky odhalily,</i>

295
00:25:54,594 --> 00:25:58,765
<i>že zpěvy keporkaků jsou dlouhé a složité.</i>

296
00:25:59,724 --> 00:26:03,812
<i>Keporkaci ze stejné oblasti</i>
<i>se učí písně jeden od druhého.</i>

297
00:26:04,562 --> 00:26:08,066
<i>Jejich zpěvy mají různá témata a variace,</i>

298
00:26:08,149 --> 00:26:10,318
<i>které se časem rozvíjejí.</i>

299
00:26:19,202 --> 00:26:24,833
<i>Díky jejich truchlivým písním</i>
<i>na ně lidé změnili názor.</i>

300
00:26:29,337 --> 00:26:32,382
Zdravíme Vostok. Jsme Kanaďani.

301
00:26:33,591 --> 00:26:35,593
Prosím, přestaňte zabíjet velryby.

302
00:26:38,430 --> 00:26:43,643
<i>Živočichové, kteří byli považováni</i>
<i>za pouhý zdroj tuku a masa,</i>

303
00:26:43,727 --> 00:26:46,479
<i>se stali... osobnostmi.</i>

304
00:26:48,940 --> 00:26:51,526
Jsme muži a ženy a mluvíme i za děti

305
00:26:52,235 --> 00:26:56,573
a společně říkáme:
„Prosím, přestaňte zabíjet velryby.“

306
00:26:58,825 --> 00:27:02,746
Zvířata jsme dokázali vyhubit
mnohokrát v historii.

307
00:27:03,705 --> 00:27:05,790
Ale teď, když to bylo zjevné,

308
00:27:06,291 --> 00:27:08,293
to přestalo být přijatelné.

309
00:27:16,092 --> 00:27:20,722
<i>Zabíjení velryb se změnilo</i>
<i>z lovu na zločin.</i>

310
00:27:20,805 --> 00:27:22,515
PŘESTAŇTE ZABÍJET VELRYBY

311
00:27:22,599 --> 00:27:26,394
<i>Najednou se pohnulo</i>
<i>silné kolektivní svědomí.</i>

312
00:27:27,145 --> 00:27:30,565
Nikdo nechtěl, aby zvířata vyhynula.

313
00:27:32,067 --> 00:27:35,028
Lidem začalo na přírodě záležet,

314
00:27:35,820 --> 00:27:39,407
když si náležitě uvědomili její existenci.

315
00:27:42,577 --> 00:27:47,290
Teď jsme schopni toto povědomí zvýšit
po celém světě.

316
00:27:54,756 --> 00:27:58,802
<i>Když se v roce 1979 vysílal </i>Život na Zemi,

317
00:27:58,885 --> 00:28:00,887
<i>překročil jsem padesátku.</i>

318
00:28:01,429 --> 00:28:06,267
<i>Na světě bylo dvakrát více lidí,</i>
<i>než když jsem se narodil.</i>

319
00:28:08,395 --> 00:28:14,693
Vy i já patříme k nejrozšířenějšímu,
dominantnímu druhu na Zemi.

320
00:28:15,068 --> 00:28:17,862
Jsme rozhodně nejpočetnější velká zvířata.

321
00:28:17,946 --> 00:28:22,200
Dnes je nás kolem čtyř miliard.

322
00:28:22,283 --> 00:28:25,995
Tohoto počtu jsme dosáhli
raketovou rychlostí.

323
00:28:26,705 --> 00:28:30,500
Celé se to odehrálo
během posledních dvou tisíc let.

324
00:28:30,583 --> 00:28:34,879
Jako bychom se vymanili z pout,

325
00:28:34,963 --> 00:28:38,967
která svazují činnost
a počet jiných tvorů.

326
00:28:46,725 --> 00:28:48,518
<i>Osamostatnili jsme se.</i>

327
00:28:49,436 --> 00:28:53,106
<i>Oprostili jsme se</i>
<i>od okolního života na Zemi.</i>

328
00:28:54,607 --> 00:28:57,235
<i>Žili jsme odlišným životem.</i>

329
00:29:00,989 --> 00:29:03,825
<i>Naši predátoři byli vymýceni.</i>

330
00:29:06,369 --> 00:29:09,414
<i>Většinu nemocí jsme měli pod kontrolou.</i>

331
00:29:11,207 --> 00:29:14,753
<i>Naučili jsme se</i>
<i>produkovat jídlo na objednávku.</i>

332
00:29:17,130 --> 00:29:20,425
Už nám nic nestálo v cestě.

333
00:29:21,092 --> 00:29:23,178
Nic nás nemohlo zastavit.

334
00:29:24,304 --> 00:29:26,431
Leda bychom přestali sami.

335
00:29:27,557 --> 00:29:29,851
Zemi jsme dál spotřebovávali,

336
00:29:30,351 --> 00:29:32,061
až jsme ji vyčerpali.

337
00:29:35,106 --> 00:29:40,111
Zachraňovat jednotlivé druhy
nebo skupiny druhů už nestačilo.

338
00:29:40,612 --> 00:29:43,907
Brzy začaly mizet celé habitaty.

339
00:30:11,893 --> 00:30:17,732
<i>Poprvé jsem byl svědkem zničení</i>
<i>celého habitatu v jihovýchodní Asii.</i>

340
00:30:17,816 --> 00:30:18,942
ČERVENEC 1956

341
00:30:19,025 --> 00:30:24,280
<i>V 50. letech bylo Borneo</i>
<i>ze tří čtvrtin pokryté deštným pralesem.</i>

342
00:30:24,739 --> 00:30:26,908
<i>Vpředu jsme zaslechli praskání větví</i>

343
00:30:28,076 --> 00:30:30,453
<i>a jen pár metrů od nás</i>

344
00:30:30,912 --> 00:30:35,875
<i>jsme zahlédli velkou rudou chlupatou kouli</i>
<i>houpající se ve stromech:</i>

345
00:30:37,335 --> 00:30:38,378
<i>orangutana.</i>

346
00:30:41,714 --> 00:30:47,554
<i>Koncem století se plocha deštného pralesa</i>
<i>na Borneu zmenšila o polovinu.</i>

347
00:30:53,601 --> 00:30:57,230
<i>Deštné pralesy patří</i>
<i>mezi obzvlášť cenné biotopy.</i>

348
00:30:59,357 --> 00:31:02,860
<i>Žije zde více než polovina</i>
<i>suchozemských druhů.</i>

349
00:31:07,740 --> 00:31:12,870
<i>Tvůrčí talent evoluce tu dosahuje vrcholu.</i>

350
00:31:57,624 --> 00:32:03,338
<i>Mnohé z milionů druhů v pralese</i>
<i>jsou zastoupeny jen v malém počtu.</i>

351
00:32:05,965 --> 00:32:09,260
<i>Každý však hraje zásadní roli.</i>

352
00:32:14,390 --> 00:32:18,436
<i>Samice orangutanů</i>
<i>musí s mláďaty strávit deset let,</i>

353
00:32:18,519 --> 00:32:21,939
<i>aby je naučily,</i>
<i>které ovoce je pro ně dobré.</i>

354
00:32:25,652 --> 00:32:27,070
<i>Bez tohoto nácviku</i>

355
00:32:27,153 --> 00:32:30,907
<i>by nenaplnila svou roli</i>
<i>a</i> <i>nerozptýlila semena plodů.</i>

356
00:32:32,367 --> 00:32:36,788
<i>Budoucí generace mnoha druhů stromů</i>
<i>by byly ohroženy.</i>

357
00:32:37,830 --> 00:32:42,335
<i>Rozmanitost stromů</i>
<i>je pro deštné pralesy klíčová.</i>

358
00:32:46,047 --> 00:32:49,092
<i>Na jednom malém úseku</i>
<i>tropického deštného lesa</i>

359
00:32:49,175 --> 00:32:52,387
<i>může růst i 700 různých druhů stromů.</i>

360
00:32:52,470 --> 00:32:55,932
<i>Tolik jich je v Severní Americe celkem.</i>

361
00:32:57,016 --> 00:33:03,648
<i>A přesto tuto závratnou rozmanitost</i>
<i>nahrazujeme tímto:</i>

362
00:33:04,983 --> 00:33:08,319
<i>monokulturou palmy olejné.</i>

363
00:33:11,656 --> 00:33:15,868
<i>Habitatem, </i>
<i>který je v porovnání</i> <i>s pralesem mrtvý.</i>

364
00:33:19,372 --> 00:33:23,876
Vidíte tu zelenou oponu,
kde se tu a tam mihne ptáček...

365
00:33:25,378 --> 00:33:27,839
a řeknete si, že je to snad v pořádku.

366
00:33:27,922 --> 00:33:32,760
Ale z vrtulníku vidíte,
že je to ani ne kilometrový pruh,

367
00:33:33,469 --> 00:33:35,221
a za tím pásem

368
00:33:35,304 --> 00:33:40,643
není nic než nalinkovaná pole
palem olejných.

369
00:33:49,652 --> 00:33:53,531
<i>Za kácením lesů stojí dvojí motivace.</i>

370
00:33:55,491 --> 00:33:57,243
<i>Lidé využijí dřevo</i>

371
00:33:57,660 --> 00:34:01,956
<i>a další zisk jim přinese obdělávání půdy,</i>
<i>která se kácením uvolní.</i>

372
00:34:15,678 --> 00:34:21,476
<i>Proto jsme po světě pokáceli</i>
<i>tři biliony stromů.</i>

373
00:34:21,559 --> 00:34:25,897
<i>Vymýcena už byla polovina</i>
<i>světových deštných pralesů.</i>

374
00:34:35,656 --> 00:34:39,243
<i>Dnes se odehrává jen poslední kapitola</i>

375
00:34:39,327 --> 00:34:42,330
<i>celosvětového procesu,</i>
<i>který trvá celá tisíciletí.</i>

376
00:34:48,628 --> 00:34:55,426
<i>Odlesňování Bornea snížilo</i>
<i>populaci orangutanů o dvě třetiny</i>

377
00:34:55,510 --> 00:34:59,263
<i>od té doby, kdy jsem ho tu</i>
<i>před více než 60 lety viděl poprvé.</i>

378
00:35:06,437 --> 00:35:09,148
Nemůžeme kácet pralesy donekonečna.

379
00:35:09,232 --> 00:35:13,778
A vše, co nelze dělat donekonečna,
je z povahy věci neudržitelné.

380
00:35:14,987 --> 00:35:18,157
<i>Když budeme dělat něco,</i>
<i>co je neudržitelné,</i>

381
00:35:18,241 --> 00:35:20,243
<i>škody se nastřádají.</i>

382
00:35:20,326 --> 00:35:24,330
<i>Nakonec dojde ke zhroucení celého systému.</i>

383
00:35:25,665 --> 00:35:29,585
Žádný ekosystém, byť sebevětší,
není v bezpečí.

384
00:35:32,004 --> 00:35:35,007
<i>Ani tak obrovský, jako je oceán.</i>

385
00:35:39,929 --> 00:35:44,600
<i>Tento biotop byl tématem seriálu</i>
Modrá planeta,

386
00:35:44,684 --> 00:35:47,228
<i>který jsme natáčeli koncem 90. let.</i>

387
00:35:52,900 --> 00:35:55,695
1997
SVĚTOVÁ POPULACE: 5,9 MILIARDY

388
00:35:55,778 --> 00:35:58,072
UHLÍK V ATMOSFÉŘE:
360 ČÁSTIC NA MILION

389
00:35:58,156 --> 00:35:59,907
PODÍL DIVOKÉ PŘÍRODY: 46 %

390
00:36:01,075 --> 00:36:06,539
Byl to ohromující pohled
na úplně neznámý svět,

391
00:36:06,622 --> 00:36:10,877
svět, který tu byl od počátku věků.

392
00:36:18,968 --> 00:36:22,346
Řada věcí,
o jejichž existenci jste neměli tušení,

393
00:36:22,430 --> 00:36:26,809
to vše v nepřeberném množství barev,
vše neuvěřitelně krásné.

394
00:36:30,688 --> 00:36:35,526
A nikdo se nenechal rušit
vaší přítomností.

395
00:36:43,784 --> 00:36:47,830
<i>Většina oceánu je víceméně prázdná.</i>

396
00:36:49,707 --> 00:36:53,169
<i>Jsou však místa, takzvané hotspoty,</i>

397
00:36:53,252 --> 00:36:55,963
<i>kde proudy vynášejí živiny na povrch</i>

398
00:36:56,047 --> 00:36:59,258
<i>a život tu bují nevídaným způsobem.</i>

399
00:37:04,972 --> 00:37:09,185
<i>V takových místech</i>
<i>se shromažďují obrovská hejna ryb.</i>

400
00:37:17,193 --> 00:37:24,033
<i>Problém je, že rybářské lodě umějí</i>
<i>tato místa najít stejně dobře jako ryby.</i>

401
00:37:25,910 --> 00:37:31,249
<i>Pak už jim nic nebrání</i>
<i>jednoduše vylovit celá hejna.</i>

402
00:37:35,336 --> 00:37:42,301
<i>Velké flotily se poprvé vydaly</i>
<i>do mezinárodních vod až v 50. letech.</i>

403
00:37:43,010 --> 00:37:46,806
<i>Zahájily výlov ve volném oceánu</i>
<i>po celém světě.</i>

404
00:37:49,058 --> 00:37:53,604
<i>Připravily však moře</i>
<i>o 90 procent velkých ryb.</i>

405
00:38:01,570 --> 00:38:05,199
<i>Zpočátku měly sítě plné.</i>

406
00:38:06,367 --> 00:38:08,703
<i>Během pouhých pár let</i>

407
00:38:09,161 --> 00:38:13,416
<i>však rybářské sítě po celém světě</i>
<i>zely prázdnotou.</i>

408
00:38:15,126 --> 00:38:17,795
Úlovky byly brzy tak chudé,

409
00:38:18,504 --> 00:38:23,050
že státy začaly rybářské flotily dotovat,
aby rybolov udržely při životě.

410
00:38:28,097 --> 00:38:31,517
<i>Bez velkých ryb</i>
<i>a dalších mořských predátorů</i>

411
00:38:31,934 --> 00:38:35,062
<i>se potravní řetězec v oceánu zadrhává.</i>

412
00:38:41,694 --> 00:38:46,407
<i>Predátoři pomáhají udržovat živiny</i>
<i>v prosluněných vodách oceánu</i>

413
00:38:46,490 --> 00:38:51,287
<i>a recyklují je, aby je plankton</i>
<i>mohl využívat znova a znova.</i>

414
00:38:56,000 --> 00:39:00,629
<i>Bez predátorů končí živiny</i>
<i>na stovky let v hlubinách</i>

415
00:39:00,713 --> 00:39:03,841
<i>a úrodné hotspoty se zmenšují.</i>

416
00:39:05,009 --> 00:39:07,511
Oceán začíná vymírat.

417
00:39:12,933 --> 00:39:17,438
<i>Podmořský život </i>
<i>začal skomírat i v mělčinách.</i>

418
00:39:22,985 --> 00:39:26,364
<i>V roce 1998 se filmový štáb </i>Modré planety

419
00:39:26,447 --> 00:39:29,700
<i>setkal s jevem,</i>
<i>o němž se tehdy prakticky nevědělo.</i>

420
00:39:33,454 --> 00:39:36,665
<i>Korálové útesy začaly bělat.</i>

421
00:39:41,170 --> 00:39:45,299
<i>Bílá barva je způsobena tím,</i>
<i>že koráli vylučují řasy,</i>

422
00:39:45,383 --> 00:39:48,386
<i>které s nimi žijí v symbióze.</i>

423
00:39:55,601 --> 00:39:57,144
Když to vidíte poprvé,

424
00:39:57,228 --> 00:39:59,438
možná si řeknete, že je to krásné,

425
00:39:59,522 --> 00:40:01,816
ale pak vám dojde, že je to tragické.

426
00:40:02,024 --> 00:40:04,819
Díváte se totiž na kostry.

427
00:40:04,902 --> 00:40:07,321
Kostry mrtvých tvorů.

428
00:40:15,037 --> 00:40:19,250
<i>Mořské řasy nakonec bílé korály udusí</i>

429
00:40:19,708 --> 00:40:22,628
<i>a útes se promění z říše divů...</i>

430
00:40:23,754 --> 00:40:25,256
<i>v pustinu.</i>

431
00:40:30,136 --> 00:40:33,556
<i>Zpočátku byla příčina</i>
<i>bělání korálů záhadou.</i>

432
00:40:33,639 --> 00:40:36,016
<i>Vědci však postupně zjistili,</i>

433
00:40:36,100 --> 00:40:38,519
<i>že v mnoha místech, kde došlo k bělání,</i>

434
00:40:39,228 --> 00:40:41,105
<i>se oceán oteploval.</i>

435
00:40:42,106 --> 00:40:46,735
<i>Klimatologové už nějakou dobu varovali,</i>
<i>že dojde k oteplení planety,</i>

436
00:40:46,819 --> 00:40:50,656
<i>protože spalujeme fosilní paliva</i>
<i>a uvolňujeme tak do atmosféry</i>

437
00:40:50,739 --> 00:40:53,826
<i>oxid uhličitý a další skleníkové plyny.</i>

438
00:40:57,705 --> 00:41:03,627
<i>Výrazné výkyvy obsahu uhlíku v atmosféře</i>
<i>vždy narušovaly stabilitu na Zemi.</i>

439
00:41:04,378 --> 00:41:08,299
<i>Tento jev doprovázel</i>
<i>všech pět hromadných vymírání.</i>

440
00:41:13,262 --> 00:41:19,143
<i>V předchozích případech</i>
<i>potřebovala sopečná činnost až milion let,</i>

441
00:41:19,226 --> 00:41:23,856
<i>aby z nitra Země vydolovala </i>
<i>dostatek uhlíku ke způsobení katastrofy.</i>

442
00:41:26,317 --> 00:41:30,821
<i>Rychlým spálením živých organismů</i>
<i>nashromážděných za miliony let</i>

443
00:41:30,905 --> 00:41:33,115
<i>v podobě uhlí a ropy</i>

444
00:41:33,199 --> 00:41:37,286
<i>jsme to dokázali za necelých 200 let.</i>

445
00:41:39,205 --> 00:41:43,751
Teplota vzduchu byla celosvětově
relativně stálá až do 90. let,

446
00:41:44,084 --> 00:41:49,715
ale ukázalo se, že jen díky oceánu,
který přebytečné teplo pohlcoval

447
00:41:50,174 --> 00:41:52,009
a náš vliv tak zastíral.

448
00:41:55,221 --> 00:41:57,473
<i>Pro mě to bylo první znamení,</i>

449
00:41:57,556 --> 00:42:01,101
<i>že Země začíná ztrácet rovnováhu.</i>

450
00:42:09,276 --> 00:42:11,779
<i>Úplně nejodlehlejší biotop</i>

451
00:42:11,862 --> 00:42:16,242
<i>se nachází na nejjižnějším</i>
<i>a nejsevernějším místě planety.</i>

452
00:42:20,412 --> 00:42:24,291
<i>Polární oblasti jsem navštěvoval</i>
<i>v průběhu několika desetiletí.</i>

453
00:42:26,502 --> 00:42:28,629
ZMRZLÁ PLANETA, 2011

454
00:42:28,712 --> 00:42:32,299
<i>Ta místa překonávala naši představivost.</i>

455
00:42:32,800 --> 00:42:36,345
<i>Nabízela scenérie,</i>
<i>které se nepodobaly žádným jiným na Zemi.</i>

456
00:42:37,721 --> 00:42:42,851
<i>A také jedinečné druhy přizpůsobené</i>
<i>životu v extrémních podmínkách.</i>

457
00:42:46,564 --> 00:42:48,774
<i>Ten vzdálený svět se však mění.</i>

458
00:42:51,902 --> 00:42:56,949
<i>Ve své době jsem zažil</i>
<i>oteplování arktického léta.</i>

459
00:42:59,660 --> 00:43:04,665
<i>Dorazili jsme na místa,</i>
<i>kde jsme čekali rozlehlé ledové plochy,</i>

460
00:43:04,748 --> 00:43:06,083
<i>ale nenašli jsme je.</i>

461
00:43:09,086 --> 00:43:12,047
<i>Podařilo se nám lodí dostat na ostrovy,</i>

462
00:43:12,131 --> 00:43:14,592
<i>které bývaly nedostupné,</i>

463
00:43:14,675 --> 00:43:17,344
<i>protože je obklopoval věčný led.</i>

464
00:43:20,639 --> 00:43:25,519
V roce 2011,
kdy se <i>Zmrzlá planeta</i> vysílala,

465
00:43:25,853 --> 00:43:29,023
už byly příčiny těchto změn známé.

466
00:43:33,777 --> 00:43:39,283
<i>Oceán už dávno přestal být schopen</i>
<i>pohlcovat veškeré přebytečné teplo</i>

467
00:43:39,366 --> 00:43:41,660
<i>způsobené naší činností.</i>

468
00:43:42,578 --> 00:43:45,998
Následkem toho je dnes
průměrná globální teplota

469
00:43:46,081 --> 00:43:48,000
o jeden stupeň Celsia vyšší,

470
00:43:48,083 --> 00:43:50,461
než když jsem se narodil.

471
00:43:55,799 --> 00:44:01,096
<i>Taková rychlost změny</i>
<i>je za posledních 10 tisíc let rekordní.</i>

472
00:44:08,562 --> 00:44:14,276
<i>Letní ledová pokrývka v Arktidě</i>
<i>za 40 let klesla o 40 procent.</i>

473
00:44:16,487 --> 00:44:19,365
Naše planeta přichází o led.

474
00:44:25,079 --> 00:44:31,043
<i>Tento nejméně dotčený a nejodlehlejší</i>
<i>ekosystém se řítí do záhuby.</i>

475
00:44:49,019 --> 00:44:52,398
Naše stopa je nyní skutečně globální.

476
00:44:53,190 --> 00:44:56,360
Náš zásah vskutku závažný.

477
00:44:56,860 --> 00:44:58,779
Náš slepý útok na tuto planetu

478
00:44:58,862 --> 00:45:03,534
nakonec přírodu zasáhl
v samotných základech.

479
00:45:12,042 --> 00:45:15,587
<i>Nadměrným rybolovem jsme snížili</i>
<i>30 procent rybích populací</i>

480
00:45:15,671 --> 00:45:17,131
<i>na kritickou hranici.</i>

481
00:45:19,758 --> 00:45:24,054
<i>Každoročně pokácíme</i>
<i>přes 15 miliard stromů.</i>

482
00:45:26,598 --> 00:45:30,936
<i>Přehrazováním, znečišťováním</i>
<i>a přílišným odčerpáváním řek a jezer</i>

483
00:45:31,395 --> 00:45:36,650
<i>jsme snížili sladkovodní populace</i>
<i>o více než 80 procent.</i>

484
00:45:37,860 --> 00:45:41,613
Divoké nahrazujeme zkroceným.

485
00:45:45,576 --> 00:45:48,328
<i>Polovinu úrodné půdy na Zemi</i>

486
00:45:48,912 --> 00:45:50,748
<i>nyní tvoří zemědělská půda.</i>

487
00:45:57,588 --> 00:46:03,260
<i>Sedmdesát procent veškerého ptactva</i>
<i>na této planetě jsou domácí ptáci.</i>

488
00:46:03,677 --> 00:46:06,638
<i>V drtivé většině kuřata.</i>

489
00:46:10,768 --> 00:46:16,064
<i>Tvoříme přes třetinu</i>
<i>celkové hmotnosti savců na Zemi.</i>

490
00:46:16,899 --> 00:46:21,153
<i>Dalších 60 procent jsou zvířata,</i>
<i>která chováme na maso.</i>

491
00:46:26,283 --> 00:46:31,580
<i>Zbytek, od myší po velryby,</i>
<i>představuje pouhá čtyři procenta.</i>

492
00:46:34,917 --> 00:46:37,669
Tohle je teď naše planeta,

493
00:46:37,753 --> 00:46:41,048
kterou řídí lidé pro lidi.

494
00:46:41,131 --> 00:46:44,801
Ostatní živé přírodě toho zbylo jen málo.

495
00:46:51,183 --> 00:46:54,311
<i>Od 50. let, kdy jsem začal točit,</i>

496
00:46:54,394 --> 00:47:00,275
<i>se populace divokých zvířat</i>
<i>v průměru zmenšila o víc než polovinu.</i>

497
00:47:02,653 --> 00:47:04,655
<i>Teď se na tyto záběry dívám</i>

498
00:47:04,738 --> 00:47:07,533
<i>a uvědomuji si,</i>
<i>že ačkoli jsem jako mladý muž</i>

499
00:47:07,616 --> 00:47:09,660
<i>měl pocit, že jsem v divočině,</i>

500
00:47:09,743 --> 00:47:13,247
<i>v nedotčeném lůně přírody,</i>

501
00:47:13,830 --> 00:47:14,957
<i>byla to iluze.</i>

502
00:47:17,292 --> 00:47:22,130
<i>Ty lesy, pláně a moře už tehdy pustly.</i>

503
00:47:27,636 --> 00:47:30,097
Svět už není tak divoký, jak býval.

504
00:47:31,640 --> 00:47:33,100
Zkrátka jsme ho zničili,

505
00:47:33,600 --> 00:47:36,687
nejen zpustošili. Úplně jsme ho...

506
00:47:37,646 --> 00:47:42,776
Ten svět jsme zničili.
Ten svět ostatních druhů je pryč.

507
00:47:45,028 --> 00:47:47,114
Lidstvo si svět zabralo pro sebe.

508
00:48:29,323 --> 00:48:32,743
To je mé svědectví.

509
00:48:33,493 --> 00:48:38,248
Příběh globálního úpadku
v průběhu jediného života.

510
00:48:43,253 --> 00:48:45,464
Ale tím to nekončí.

511
00:48:47,257 --> 00:48:49,635
Pokud budeme v tomto kurzu pokračovat,

512
00:48:49,718 --> 00:48:53,555
škody, které byly určujícím rysem
éry mého života,

513
00:48:53,847 --> 00:48:58,268
zastíní škody nové, které teprve přijdou.

514
00:49:01,813 --> 00:49:04,107
2020
SVĚTOVÁ POPULACE: 7,8 MILIARDY

515
00:49:04,191 --> 00:49:06,443
UHLÍK V ATMOSFÉŘE:
415 ČÁSTIC NA MILION

516
00:49:06,526 --> 00:49:08,695
PODÍL DIVOKÉ PŘÍRODY: 35 %

517
00:49:09,905 --> 00:49:14,618
Kdybych se narodil dnes,
byl bych podle předpovědí vědců

518
00:49:15,243 --> 00:49:17,955
svědkem následujícího:

519
00:49:20,290 --> 00:49:22,918
30. LÉTA 21. STOLETÍ

520
00:49:23,001 --> 00:49:24,628
<i>Amazonský deštný prales</i>

521
00:49:25,128 --> 00:49:29,091
<i>vykácený tak, že už nedokáže</i>
<i>poskytnout dostatek vláhy,</i>

522
00:49:29,925 --> 00:49:32,344
<i>zpustne v suchou savanu,</i>

523
00:49:32,970 --> 00:49:35,639
<i>což způsobí katastrofické ztráty druhů</i>

524
00:49:37,057 --> 00:49:40,394
<i>a změní celý koloběh vody na Zemi.</i>

525
00:49:47,109 --> 00:49:51,780
<i>Zároveň z Arktidy v létě vymizí led.</i>

526
00:49:54,616 --> 00:50:00,664
<i>Bez bílé ledové pokrývky se bude od Země</i>
<i>odrážet méně sluneční energie.</i>

527
00:50:01,915 --> 00:50:05,836
<i>Tempo globálního oteplování se zvýší.</i>

528
00:50:07,295 --> 00:50:10,549
40. LÉTA 21. STOLETÍ

529
00:50:11,883 --> 00:50:15,929
<i>Všude na severu taje zmrzlá půda</i>

530
00:50:16,179 --> 00:50:17,723
<i>a uvolňuje metan,</i>

531
00:50:18,265 --> 00:50:22,978
<i>skleníkový plyn, který je mnohem</i>
<i>zhoubnější než oxid uhličitý.</i>

532
00:50:24,020 --> 00:50:28,191
<i>To dramaticky urychlí klimatickou změnu.</i>

533
00:50:31,445 --> 00:50:35,323
50. LÉTA 21. STOLETÍ

534
00:50:35,991 --> 00:50:39,703
<i>Jak se oceán i nadále ohřívá</i>
<i>a stává se kyselejším,</i>

535
00:50:39,786 --> 00:50:42,748
<i>korálové útesy po celém světě odumírají.</i>

536
00:50:46,626 --> 00:50:49,629
<i>Populace ryb se propadnou na dno.</i>

537
00:50:53,008 --> 00:50:56,970
80. LÉTA 21. STOLETÍ

538
00:50:58,096 --> 00:51:01,308
<i>Na celosvětovou produkci potravin</i>
<i>se valí krize,</i>

539
00:51:01,391 --> 00:51:04,478
<i>protože půda je vyčerpaná nadužíváním.</i>

540
00:51:13,278 --> 00:51:15,781
<i>Opylující hmyz zmizí.</i>

541
00:51:17,991 --> 00:51:21,453
<i>Počasí je stále nepředvídatelnější.</i>

542
00:51:23,997 --> 00:51:27,084
POČÁTEK 22. STOLETÍ

543
00:51:27,167 --> 00:51:31,087
<i>Naše planeta</i>
<i>je o čtyři stupně Celsia teplejší.</i>

544
00:51:33,089 --> 00:51:37,427
<i>Velké části Země jsou neobyvatelné.</i>

545
00:51:40,263 --> 00:51:43,517
<i>Miliony lidí přišly o své domovy.</i>

546
00:51:46,895 --> 00:51:49,815
<i>Šesté hromadné vymírání...</i>

547
00:51:50,857 --> 00:51:52,567
<i>je v plném proudu.</i>

548
00:51:58,865 --> 00:52:03,078
<i>Je to řada jednosměrek,</i>

549
00:52:04,079 --> 00:52:06,540
<i>které vedou k nezvratným změnám.</i>

550
00:52:08,708 --> 00:52:11,253
<i>V časovém rozpětí lidského života</i>

551
00:52:12,129 --> 00:52:15,382
<i>o bezpečí a stabilitu holocénu,</i>

552
00:52:16,842 --> 00:52:18,844
<i>naši rajskou zahradu,</i>

553
00:52:20,595 --> 00:52:21,847
<i>přijdeme.</i>

554
00:52:28,645 --> 00:52:31,106
KONFERENCE OSN
O ZMĚNĚ KLIMATU 2018

555
00:52:31,189 --> 00:52:34,484
Nyní čelíme katastrofě způsobené člověkem...

556
00:52:35,318 --> 00:52:37,112
světového měřítka.

557
00:52:38,488 --> 00:52:40,866
Naše největší hrozba za tisíce let.

558
00:52:41,741 --> 00:52:43,493
Pokud nezareagujeme,

559
00:52:43,952 --> 00:52:46,454
bude pád našich civilizací...

560
00:52:47,330 --> 00:52:50,917
a vyhynutí převážné části přírody...

561
00:52:51,626 --> 00:52:52,794
na dosah.

562
00:52:53,461 --> 00:52:55,213
Ale čím déle to tak necháme,

563
00:52:55,589 --> 00:52:59,092
tím těžší bude s tím něco udělat.

564
00:52:59,843 --> 00:53:06,224
Mohl byste v klidu odejít do důchodu.
Ale chcete nám vysvětlit,

565
00:53:06,308 --> 00:53:09,603
jaké nebezpečí nám hrozí.

566
00:53:11,938 --> 00:53:17,736
Svým způsobem bych si přál,
abych se v tom boji nemusel angažovat.

567
00:53:18,778 --> 00:53:21,573
Přál bych si totiž,
aby ten boj ani nebyl nutný.

568
00:53:21,865 --> 00:53:26,077
Ale štěstí a osud mi neuvěřitelně přály

569
00:53:27,579 --> 00:53:31,666
a cítil bych se velmi provinile...

570
00:53:32,542 --> 00:53:38,048
kdybych ty problémy viděl,
ale rozhodl se je přehlížet.

571
00:53:38,131 --> 00:53:39,966
SVĚTOVÉ EKONOMICKÉ FÓRUM

572
00:53:40,050 --> 00:53:41,051
NAŠE PLANETA

573
00:53:41,134 --> 00:53:45,889
<i>Přelézt těsně namačkaná těla</i>
<i>je jediná cesta, jak se přes dav dostat.</i>

574
00:53:47,432 --> 00:53:50,060
<i>Těm dole hrozí, že budou umačkáni k smrti.</i>

575
00:54:07,494 --> 00:54:09,245
<i>Nečelíme ničemu menšímu...</i>

576
00:54:10,121 --> 00:54:12,749
<i>než kolapsu živé přírody.</i>

577
00:54:14,542 --> 00:54:17,837
<i>Kolébky naší civilizace.</i>

578
00:54:19,381 --> 00:54:23,551
<i>Té, na niž spoléháme</i>
<i>ve všech aspektech našeho života.</i>

579
00:54:27,013 --> 00:54:29,099
<i>Nikdo nechce, aby k tomu došlo.</i>

580
00:54:29,849 --> 00:54:32,852
<i>Nikdo z nás si to nemůže dovolit.</i>

581
00:54:36,481 --> 00:54:38,358
<i>Co tedy máme dělat?</i>

582
00:54:40,610 --> 00:54:42,612
Je to více než jasné.

583
00:54:43,363 --> 00:54:46,241
Celou dobu to bije do očí.

584
00:54:48,493 --> 00:54:50,870
<i>K obnovení rovnováhy na naší planetě</i>

585
00:54:51,705 --> 00:54:54,416
<i>musíme obnovit její biodiverzitu,</i>

586
00:54:56,710 --> 00:54:59,129
<i>o kterou jsme ji připravili.</i>

587
00:55:03,425 --> 00:55:07,345
<i>Je to jediná cesta ven z této krize,</i>
<i>kterou jsme způsobili.</i>

588
00:55:10,265 --> 00:55:13,560
<i>Musíme světu vrátit divočinu.</i>

589
00:55:53,558 --> 00:55:57,479
Obnovit divočinu je snazší,
než si myslíte.

590
00:55:58,146 --> 00:56:01,816
Změny, které musíme učinit,
budou k našemu prospěchu

591
00:56:01,900 --> 00:56:04,027
i k prospěchu dalších generací.

592
00:56:05,028 --> 00:56:09,574
Za sto let by naše planeta
mohla opět být divoká.

593
00:56:10,158 --> 00:56:11,951
A já vám povím jak.

594
00:56:19,793 --> 00:56:25,799
<i>Každý druh na Zemi</i>
<i>časem dosáhne maxima své populace.</i>

595
00:56:27,092 --> 00:56:31,429
<i>Počtu, v kterém dokáže přežít</i>
<i>za stávajících přírodních zdrojů.</i>

596
00:56:34,224 --> 00:56:35,767
<i>Nás nic neomezovalo,</i>

597
00:56:35,850 --> 00:56:40,688
<i>a tak se naše populace</i>
<i>po celý můj život dramaticky rozrůstala.</i>

598
00:56:41,439 --> 00:56:43,233
<i>Podle současných odhadů</i>

599
00:56:43,316 --> 00:56:48,696
<i>bude do roku 2100 na Zemi 11 miliard lidí.</i>

600
00:56:49,739 --> 00:56:54,035
<i>Populační růst je však možné zpomalit,</i>
<i>dokonce i zastavit,</i>

601
00:56:54,119 --> 00:56:56,996
<i>mnohem dřív, než toho bodu dosáhne.</i>

602
00:57:01,751 --> 00:57:07,382
<i>V druhé polovině 20. století</i>
<i>životní úroveň v Japonsku prudce vzrostla.</i>

603
00:57:08,675 --> 00:57:11,511
<i>Se zlepšením zdravotnictví a školství</i>

604
00:57:11,594 --> 00:57:15,056
<i>rostla očekávání a příležitosti,</i>

605
00:57:15,140 --> 00:57:17,475
<i>a porodnost klesla.</i>

606
00:57:19,144 --> 00:57:24,816
<i>V roce 1950 měla běžná japonská rodina</i>
<i>tři nebo více dětí.</i>

607
00:57:25,942 --> 00:57:30,405
<i>V roce 1975 v průměru dvě.</i>

608
00:57:33,032 --> 00:57:33,950
<i>Výsledkem je, </i>

609
00:57:34,033 --> 00:57:39,789
<i>že se počet obyvatel stabilizoval</i>
<i>a od roku 2000 se téměř nemění.</i>

610
00:57:41,749 --> 00:57:45,628
<i>Objevují se signály,</i>
<i>že se to začíná dít po celém světě.</i>

611
00:57:48,464 --> 00:57:53,094
<i>Se všudypřítomným rozvojem</i>
<i>lidé volí menší počet dětí.</i>

612
00:57:57,473 --> 00:58:00,935
<i>Počet dětí,</i>
<i>které se ve světě každoročně narodí,</i>

613
00:58:01,394 --> 00:58:03,396
<i>se brzy ustálí.</i>

614
00:58:05,690 --> 00:58:08,276
<i>Hlavním důvodem,</i>
<i>proč populace stále roste,</i>

615
00:58:08,902 --> 00:58:10,904
<i>je, že mnozí z nás žijí déle.</i>

616
00:58:13,490 --> 00:58:19,913
<i>V budoucnu přijde chvíle,</i>
<i>kdy lidská populace poprvé dosáhne maxima.</i>

617
00:58:21,122 --> 00:58:26,294
<i>Čím dříve k tomu dojde,</i>
<i>tím snazší bude náš úkol.</i>

618
00:58:30,673 --> 00:58:33,676
<i>Když se budeme usilovně snažit</i>
<i>vymanit lidi z chudoby,</i>

619
00:58:34,344 --> 00:58:37,096
<i>poskytnout všem přístup ke zdravotní péči</i>

620
00:58:37,764 --> 00:58:39,849
<i>a umožnit zejména dívkám,</i>

621
00:58:39,933 --> 00:58:42,602
<i>aby mohly chodit do školy co nejdéle,</i>

622
00:58:42,685 --> 00:58:46,898
<i>můžeme se dočkat vrcholu dřív</i>
<i>a s nižším počtem.</i>

623
00:58:48,483 --> 00:58:50,610
Proč bychom se tomu měli bránit?

624
00:58:51,069 --> 00:58:55,448
Dát lidem v životě větší šance,
to přece stejně chceme.

625
00:58:56,074 --> 00:58:59,869
Háček je v tom,
jak zvýšit životní úroveň ve světě,

626
00:59:00,328 --> 00:59:03,831
aniž bychom zhoršili
náš dopad na tento svět.

627
00:59:03,915 --> 00:59:08,336
Zdá se to nemožné,
ale existují cesty, jak toho dosáhnout.

628
00:59:17,762 --> 00:59:21,391
<i>Živou přírodu</i>
<i>v zásadě pohání solární energie.</i>

629
00:59:24,185 --> 00:59:26,104
<i>Rostliny na Zemi každý den</i>

630
00:59:26,187 --> 00:59:31,234
<i>zachytí tři biliony kilowatthodin</i>
<i>sluneční energie.</i>

631
00:59:32,151 --> 00:59:38,157
<i>To je skoro dvacetinásobek energie,</i>
<i>kterou potřebujeme, jen ze slunce.</i>

632
00:59:42,620 --> 00:59:46,040
<i>Představte si,</i>
<i>že bychom opustili fosilní paliva</i>

633
00:59:46,582 --> 00:59:51,462
<i>a i my poháněli náš svět</i>
<i>věčnou energií přírody:</i>

634
00:59:52,463 --> 00:59:57,468
<i>pomocí slunce, větru, vody</i>
<i>a geotermální energie.</i>

635
01:00:03,850 --> 01:00:05,685
<i>Na přelomu století</i>

636
01:00:05,768 --> 01:00:11,899
<i>Maroko energeticky téměř plně spoléhalo</i>
<i>na dováženou ropu a plyn.</i>

637
01:00:12,650 --> 01:00:17,196
<i>Dnes pokrývá 40 procent svých potřeb</i>
<i>z domácích zdrojů,</i>

638
01:00:17,280 --> 01:00:20,116
<i>ze sítě elektráren na obnovitelné zdroje,</i>

639
01:00:20,199 --> 01:00:23,620
<i>včetně největšího</i>
<i>solárního parku na světě.</i>

640
01:00:27,999 --> 01:00:29,625
<i>Na samém okraji Sahary,</i>

641
01:00:30,710 --> 01:00:33,212
<i>přímo napojené na jižní Evropu,</i>

642
01:00:33,921 --> 01:00:39,886
<i>Maroko by se do roku 2050 mohlo stát</i>
<i>vývozcem sluneční energie.</i>

643
01:00:46,976 --> 01:00:50,521
<i>Očekáváme, že za 20 let bude pocházet</i>

644
01:00:50,605 --> 01:00:53,649
<i>většina světové energie</i>
<i>z obnovitelných zdrojů.</i>

645
01:00:55,109 --> 01:00:58,071
<i>Ale mohly by se stát jediným zdrojem.</i>

646
01:00:58,988 --> 01:01:05,244
Je šílené, že naše banky a penzijní fondy
investují do fosilních paliv,

647
01:01:06,412 --> 01:01:11,876
když právě ona ohrožují budoucnost,
na kterou spoříme.

648
01:01:14,587 --> 01:01:17,965
<i>Obnovitelná budoucnost přinese plno výhod.</i>

649
01:01:18,800 --> 01:01:21,678
<i>Energie bude všude dostupnější,</i>

650
01:01:23,346 --> 01:01:26,265
<i>naše města budou čistší a tišší</i>

651
01:01:27,558 --> 01:01:30,728
<i>a obnovitelná energie nikdy nedojde.</i>

652
01:01:46,202 --> 01:01:50,289
<i>Příroda nemůže fungovat</i>
<i>bez zdravých oceánů.</i>

653
01:01:50,373 --> 01:01:51,958
<i>A my také ne.</i>

654
01:01:58,381 --> 01:02:00,383
<i>Oceán je klíčovým spojencem</i>

655
01:02:00,466 --> 01:02:03,511
<i>v našem boji za snížení</i>
<i>obsahu uhlíku v atmosféře.</i>

656
01:02:06,556 --> 01:02:08,307
<i>Čím je rozmanitější,</i>

657
01:02:08,391 --> 01:02:10,852
<i>tím je v této roli účinnější.</i>

658
01:02:28,327 --> 01:02:33,458
<i>A oceán je pro nás pro všechny</i>
<i>samozřejmě důležitý jako zdroj potravy.</i>

659
01:02:36,878 --> 01:02:40,381
<i>Rybolov jsou největší žně</i>
<i>divoké přírody na světě.</i>

660
01:02:40,465 --> 01:02:43,593
<i>Se správným přístupem</i>
<i>v nich můžeme pokračovat.</i>

661
01:02:44,761 --> 01:02:48,097
<i>Ve hře je totiž vítězství pro obě strany.</i>

662
01:02:49,056 --> 01:02:51,142
<i>Čím zdravější bude mořský biotop,</i>

663
01:02:51,225 --> 01:02:53,060
<i>tím víc bude ryb</i>

664
01:02:53,144 --> 01:02:55,229
<i>a tím víc bude jídla.</i>

665
01:03:02,570 --> 01:03:06,449
<i>Palau je ostrovní stát v Tichém oceánu.</i>

666
01:03:06,532 --> 01:03:11,120
<i>Žije z rybolovu a cestovního ruchu,</i>
<i>jejichž zdrojem jsou korálové útesy.</i>

667
01:03:15,416 --> 01:03:17,794
<i>Když se rybí populace začaly snižovat,</i>

668
01:03:17,877 --> 01:03:22,048
<i>reagovali Palauané</i>
<i>omezením rybolovných metod</i>

669
01:03:22,131 --> 01:03:25,676
<i>a úplným zákazem rybolovu</i>
<i>v mnoha oblastech.</i>

670
01:03:29,180 --> 01:03:33,017
<i>Chráněné populace ryb</i>
<i>se brzy zotavily natolik,</i>

671
01:03:33,100 --> 01:03:36,521
<i>že se rozšířily i do oblastí</i>
<i>s povoleným rybolovem.</i>

672
01:03:42,235 --> 01:03:47,782
<i>Zóny se zákazem rybolovu</i>
<i>tak zvýšily úlovky místních rybářů</i>

673
01:03:47,865 --> 01:03:51,786
<i>a zároveň umožnily útesům se zotavit.</i>

674
01:03:56,832 --> 01:04:01,420
<i>Představte si, že bychom se zavázali</i>
<i>k podobnému přístupu všude ve světě.</i>

675
01:04:02,505 --> 01:04:08,719
<i>Podle odhadů by zákaz lovu</i>
<i>ve třetině pobřežních vod stačil k tomu, </i>

676
01:04:08,803 --> 01:04:12,515
<i>abychom měli k dispozici tolik ryb,</i>
<i>kolik kdy budeme potřebovat.</i>

677
01:04:18,187 --> 01:04:20,022
<i>V mezinárodních vodách</i>

678
01:04:20,106 --> 01:04:25,695
<i>se OSN snaží vytvořit</i>
<i>úplně největší oblast se zákazem rybolovu.</i>

679
01:04:28,072 --> 01:04:31,701
<i>Jediný krok by proměnil volný oceán</i>

680
01:04:31,784 --> 01:04:35,621
<i>z místa vyčerpaného</i>
<i>dotovanými rybářskými flotilami</i>

681
01:04:36,038 --> 01:04:41,419
<i>v divočinu, která nám všem pomůže</i>
<i>v boji proti změně klimatu.</i>

682
01:04:43,004 --> 01:04:46,090
<i>V největší přírodní rezervaci světa.</i>

683
01:05:02,440 --> 01:05:04,191
Pokud jde o půdu,

684
01:05:04,942 --> 01:05:08,321
musíme radikálně snížit
zemědělsky využívanou plochu,

685
01:05:08,404 --> 01:05:11,198
aby vznikl prostor pro návrat divočiny.

686
01:05:11,282 --> 01:05:14,160
Nejrychleji a nejúčinněji toho dosáhneme,

687
01:05:14,243 --> 01:05:16,454
pokud změníme svou stravu.

688
01:05:21,917 --> 01:05:24,587
<i>Velcí masožravci jsou v přírodě vzácní,</i>

689
01:05:24,670 --> 01:05:28,257
<i>protože pro přežití</i>
<i>potřebují spoustu kořisti.</i>

690
01:05:35,014 --> 01:05:38,184
<i>Na jednoho predátora v Serengeti</i>

691
01:05:38,267 --> 01:05:41,562
<i>připadá více než 100 zvířat,</i>
<i>jimiž se živí.</i>

692
01:05:45,775 --> 01:05:47,693
<i>Pokaždé, když si dáme maso,</i>

693
01:05:47,777 --> 01:05:52,740
<i>i my nevědomky vyžadujeme</i>
<i>obrovský prostor.</i>

694
01:05:57,828 --> 01:06:02,750
Planeta nemůže uživit
miliardy velkých masožravců.

695
01:06:03,334 --> 01:06:05,127
Zkrátka na to není místo.

696
01:06:09,507 --> 01:06:12,760
<i>Kdyby strava nás všech</i>
<i>byla převážně rostlinná,</i>

697
01:06:13,552 --> 01:06:17,306
<i>stačila by nám jen polovina půdy,</i>
<i>kterou dnes využíváme.</i>

698
01:06:19,141 --> 01:06:23,145
A protože bychom se pak
více věnovali pěstování plodin,

699
01:06:23,229 --> 01:06:27,024
mohli bychom výrazně zvýšit
výnosnost půdy.

700
01:06:32,822 --> 01:06:37,952
<i>Nizozemsko patří mezi země</i>
<i>s nejvyšší hustotou obyvatelstva.</i>

701
01:06:39,161 --> 01:06:44,458
<i>Je celé pokryté malými rodinnými farmami,</i>
<i>takže tu není prostor pro expanzi.</i>

702
01:06:47,211 --> 01:06:50,172
<i>Holandští farmáři</i>
<i>jsou tudíž odborníky na to,</i>

703
01:06:50,256 --> 01:06:53,259
<i>jak z každého hektaru vytěžit co nejvíc.</i>

704
01:06:55,594 --> 01:06:58,889
<i>A stále častěji hospodaří udržitelně.</i>

705
01:07:02,101 --> 01:07:05,771
<i>Výnosnost se tak za dvě generace</i>
<i>zvýšila desetinásobně.</i>

706
01:07:05,855 --> 01:07:08,441
<i>Zároveň se snížila spotřeba vody,</i>

707
01:07:09,191 --> 01:07:12,236
<i>pesticidů, hnojiva</i>

708
01:07:12,778 --> 01:07:14,655
<i>i emise uhlíku.</i>

709
01:07:19,410 --> 01:07:21,203
<i>Navzdory své velikosti</i>

710
01:07:21,287 --> 01:07:26,250
<i>je dnes Nizozemsko druhým největším</i>
<i>vývozcem potravin na světě.</i>

711
01:07:30,796 --> 01:07:36,719
Je naprosto realistické
kombinací tradičních a moderních metod

712
01:07:36,802 --> 01:07:40,514
produkovat mnohem více potravy
na mnohem menší ploše.

713
01:07:42,641 --> 01:07:46,312
<i>Můžeme začít s pěstováním</i>
<i>v nových prostorách.</i>

714
01:07:48,773 --> 01:07:51,692
<i>Pod střechou, ve městech.</i>

715
01:07:54,945 --> 01:07:58,365
<i>Dokonce i tam, kde není půda vůbec.</i>

716
01:08:12,046 --> 01:08:17,426
S lepším přístupem k zemědělství
můžeme zvrátit proces zabírání půdy,

717
01:08:17,510 --> 01:08:20,805
který jsme zahájili
již v počátcích zemědělství.

718
01:08:21,597 --> 01:08:27,686
Je to nezbytné,
protože volnou půdu naléhavě potřebujeme.

719
01:08:34,944 --> 01:08:39,990
<i>Lesy jsou zásadní součástí</i>
<i>obnovy naší planety.</i>

720
01:08:41,575 --> 01:08:46,080
<i>Poskytují nejlepší technologii</i>
<i>odčerpávání uhlíku, kterou příroda zná.</i>

721
01:08:48,082 --> 01:08:50,876
<i>Jsou také ohniskem biodiverzity.</i>

722
01:08:55,172 --> 01:08:58,259
<i>Oba tyto aspekty jsou opět propojené.</i>

723
01:08:58,676 --> 01:09:01,720
<i>Čím divočejší a rozmanitější lesy,</i>

724
01:09:01,804 --> 01:09:05,933
<i>tím účinněji pohlcují uhlík z atmosféry.</i>

725
01:09:08,018 --> 01:09:12,773
Musíme ihned všude zastavit odlesňování.

726
01:09:13,566 --> 01:09:20,114
<i>A plodiny, jako je palma olejná a sója,</i>
<i>pěstovat jen na dávno odlesněné půdě.</i>

727
01:09:21,365 --> 01:09:24,034
<i>Koneckonců je jí všude plno.</i>

728
01:09:26,120 --> 01:09:27,955
Ale můžeme udělat víc.

729
01:09:31,917 --> 01:09:37,673
<i>Před sto lety byly více než tři čtvrtiny</i>
<i>Kostariky zalesněné.</i>

730
01:09:45,472 --> 01:09:51,520
<i>V 80. letech kvůli nekontrolované</i>
<i>těžbě dřeva zbyla jen čtvrtina.</i>

731
01:09:54,565 --> 01:09:56,567
<i>Vláda se rozhodla jednat.</i>

732
01:09:56,650 --> 01:10:01,572
<i>Nabídla majitelům půdy dotace</i>
<i>na vysázení původních druhů stromů.</i>

733
01:10:06,035 --> 01:10:10,039
<i>Za pouhých 25 let se les obnovil</i>

734
01:10:10,122 --> 01:10:13,292
<i>a dnes pokrývá polovinu Kostariky.</i>

735
01:10:18,839 --> 01:10:22,968
<i>Představte si, kdybychom to dokázali</i>
<i>v celosvětovém měřítku.</i>

736
01:10:25,804 --> 01:10:31,227
Návrat stromů by absorboval
až dvě třetiny uhlíkových emisí,

737
01:10:31,310 --> 01:10:35,522
které jsme svou činností
vypouštěli do atmosféry.

738
01:10:43,072 --> 01:10:44,823
<i>Z toho všeho vyplývá</i>

739
01:10:45,324 --> 01:10:47,826
<i>jedna zásadní myšlenka.</i>

740
01:10:50,829 --> 01:10:53,332
<i>Příroda je náš největší spojenec</i>

741
01:10:53,832 --> 01:10:56,335
<i>a náš největší zdroj inspirace.</i>

742
01:10:58,629 --> 01:11:02,383
<i>Musíme dělat to,</i>
<i>co příroda dělala odjakživa.</i>

743
01:11:04,260 --> 01:11:08,472
<i>Ta už odhalila tajemství života dávno.</i>

744
01:11:14,353 --> 01:11:18,440
<i>V tomto světě</i>
<i>může druh prospívat jen tehdy,</i>

745
01:11:19,817 --> 01:11:23,612
<i>když se daří i všemu kolem.</i>

746
01:11:29,785 --> 01:11:32,746
<i>Problémy, kterým dnes čelíme,</i>
<i>můžeme vyřešit,</i>

747
01:11:32,830 --> 01:11:35,499
<i>pokud tento fakt přijmeme.</i>

748
01:11:38,377 --> 01:11:40,629
<i>Když se postaráme o přírodu,</i>

749
01:11:42,381 --> 01:11:45,217
<i>příroda se postará o nás.</i>

750
01:11:48,095 --> 01:11:53,267
<i>Je načase, aby náš druh přestal jen růst,</i>

751
01:11:55,394 --> 01:12:00,858
<i>ale aby na této planetě</i>
<i>začal žít v rovnováze s přírodou,</i>

752
01:12:03,527 --> 01:12:06,363
<i>začal prospívat.</i>

753
01:12:09,533 --> 01:12:11,076
Když se nad tím zamyslíte,

754
01:12:11,785 --> 01:12:13,370
jsme na konci cesty.

755
01:12:14,872 --> 01:12:17,958
Před deseti tisíci lety
jsme jako lovci a sběrači

756
01:12:18,667 --> 01:12:22,755
žili udržitelný život,
protože to byla jediná možnost.

757
01:12:24,006 --> 01:12:25,549
Po všech těch letech

758
01:12:26,508 --> 01:12:29,553
je to opět jediná možnost.

759
01:12:29,636 --> 01:12:31,680
Musíme znovu přijít na to,

760
01:12:33,015 --> 01:12:38,145
jak žít udržitelně,
jak se přestat od přírody distancovat

761
01:12:38,771 --> 01:12:43,067
a stát se opět její součástí.

762
01:12:48,572 --> 01:12:51,325
Dnes pro vás máme trochu jiný pořad.

763
01:12:54,161 --> 01:12:57,456
<i>Když dokážeme změnit způsob našeho života,</i>

764
01:12:58,457 --> 01:13:01,043
<i>otevře se nám jiná varianta budoucnosti.</i>

765
01:13:04,963 --> 01:13:06,382
<i>V této budoucnosti</i>

766
01:13:06,924 --> 01:13:10,052
<i>objevíme způsoby, jak využít naši půdu,</i>

767
01:13:10,135 --> 01:13:13,472
<i>abychom divočině pomohli</i>
<i>a nikoli ji brzdili...</i>

768
01:13:15,057 --> 01:13:20,854
<i>způsoby rybolovu,</i>
<i>které pomohou moře rychle oživit...</i>

769
01:13:27,778 --> 01:13:32,199
<i>a způsoby udržitelné těžby dřeva.</i>

770
01:13:35,744 --> 01:13:39,915
<i>Konečně se naučíme</i>
<i>s přírodou spolupracovat,</i>

771
01:13:39,998 --> 01:13:42,459
<i>nikoli jít proti ní.</i>

772
01:13:45,212 --> 01:13:46,380
Nakonec,

773
01:13:46,588 --> 01:13:49,633
po celoživotním zkoumání přírody,

774
01:13:49,842 --> 01:13:51,718
jsem si jist jedním.

775
01:13:52,886 --> 01:13:55,639
Nejde o záchranu naší planety.

776
01:13:56,849 --> 01:13:59,268
Jde o záchranu nás samých.

777
01:14:04,148 --> 01:14:07,276
<i>Pravda je taková,</i>
<i>že ať s námi nebo bez nás,</i>

778
01:14:07,651 --> 01:14:10,571
<i>svět přírody se obnoví.</i>

779
01:14:20,372 --> 01:14:24,585
<i>Během 30 let od evakuace Černobylu</i>

780
01:14:25,377 --> 01:14:28,755
<i>si divočina opět vydobyla svůj prostor.</i>

781
01:14:40,225 --> 01:14:44,354
<i>Dnes město ovládl les.</i>

782
01:14:58,202 --> 01:15:03,165
<i>Stal se útočištěm pro divoká zvířata,</i>
<i>která jsou jinde vzácná.</i>

783
01:15:09,713 --> 01:15:14,551
<i>Je to přesvědčivý důkaz toho,</i>
<i>že ať jsou naše chyby jakkoli závažné,</i>

784
01:15:14,885 --> 01:15:18,013
<i>příroda si nakonec poradí.</i>

785
01:15:22,643 --> 01:15:25,187
<i>Příroda přetrvá.</i>

786
01:15:27,689 --> 01:15:31,318
<i>O nás lidech se to s jistotou říct nedá.</i>

787
01:15:34,154 --> 01:15:35,864
<i>Dospěli jsme tak daleko,</i>

788
01:15:35,948 --> 01:15:39,952
<i>protože jsme nejinteligentnější tvorové,</i>
<i>kteří kdy na planetě žili.</i>

789
01:15:44,373 --> 01:15:49,127
<i>Abychom tu mohli žít i nadále,</i>
<i>potřebujeme víc než inteligenci.</i>

790
01:15:51,171 --> 01:15:52,381
<i>Potřebujeme...</i>

791
01:15:53,257 --> 01:15:54,341
<i>moudrost.</i>

792
01:16:07,312 --> 01:16:11,817
Mezi lidmi a ostatními druhy na Zemi
je spousta rozdílů.

793
01:16:12,484 --> 01:16:17,572
Jeden z nich je však výrazný.
Jen my si dokážeme představit budoucnost.

794
01:16:18,991 --> 01:16:23,078
Dlouho jsem se budoucnosti obával,
možná i vy.

795
01:16:24,037 --> 01:16:28,625
Teď je však zřejmé,
že není až tak pesimistická.

796
01:16:29,710 --> 01:16:32,129
Máme šanci své chyby napravit,

797
01:16:32,921 --> 01:16:36,717
završit rozvoj a ošetřit náš dopad na Zemi

798
01:16:36,800 --> 01:16:41,388
a opět se stát druhem
žijícím v rovnováze s přírodou.

799
01:16:42,306 --> 01:16:45,183
Chce to jenom odhodlání.

800
01:16:45,642 --> 01:16:50,480
Teď máme příležitost
vybudovat si dokonalý domov.

801
01:16:51,064 --> 01:16:57,487
A obnovit bohatý, zdravý a nádherný svět,
který jsme zdědili.

802
01:16:58,488 --> 01:16:59,990
Jen si to představte.

803
01:17:45,535 --> 01:17:49,122
Tento film je svědectvím
Davida Attenborougha.

804
01:17:49,247 --> 01:17:53,460
Kdo další by ho měl vidět?

805
01:22:23,229 --> 01:22:26,942
Překlad titulků: Barbora Vrbová



