1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,548 --> 00:00:13,471
EEN NETFLIX ORIGINAL-DOCUMENTAIRE

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:12,489 --> 00:01:18,328
In deze stad in Oekraïne woonden ooit
bijna 50.000 mensen.

5
00:01:18,912 --> 00:01:23,041
Alles was aanwezig
om een comfortabel leven te kunnen leiden.

6
00:01:26,711 --> 00:01:32,383
Maar op 26 april 1986
werd de stad ineens onbewoonbaar.

7
00:01:34,385 --> 00:01:38,681
De nabijgelegen kerncentrale
van Tsjernobyl ontplofte.

8
00:01:42,644 --> 00:01:47,273
In minder dan 48 uur
werd de stad geëvacueerd.

9
00:01:50,777 --> 00:01:52,987
Niemand heeft er sindsdien gewoond.

10
00:02:03,832 --> 00:02:10,213
De ontploffing was een gevolg
van slechte planning en menselijke fouten.

11
00:02:11,381 --> 00:02:17,053
De milieuramp die erdoor werd veroorzaakt,
had zijn weerslag in heel Europa.

12
00:02:17,971 --> 00:02:23,476
Veel mensen zagen het als de kostbaarste
in de menselijke geschiedenis.

13
00:02:25,603 --> 00:02:28,940
Maar Tsjernobyl was
een eenmalige gebeurtenis.

14
00:02:29,732 --> 00:02:34,112
De echte tragedie van onze tijd
voltrekt zich nu nog over de hele aarde...

15
00:02:34,195 --> 00:02:36,489
...en valt van dag tot dag nauwelijks op.

16
00:02:37,323 --> 00:02:41,161
Ik heb het over het verlies
van de wilde plekken op onze planeet...

17
00:02:41,244 --> 00:02:43,162
...haar biodiversiteit.

18
00:02:50,420 --> 00:02:54,340
De levende wereld is
een uniek en spectaculair wonder.

19
00:02:55,884 --> 00:03:00,513
Miljarden individuen en miljoenen
soorten planten en dieren...

20
00:03:01,389 --> 00:03:04,475
...met een duizelingwekkende
variëteit en rijkheid.

21
00:03:06,603 --> 00:03:10,523
Ze werken samen om te profiteren
van de energie van de zon...

22
00:03:11,024 --> 00:03:13,151
...en de mineralen van de aarde.

23
00:03:15,278 --> 00:03:20,700
Ze leiden levens die zodanig op elkaar
inwerken dat ze elkaar ondersteunen.

24
00:03:22,785 --> 00:03:28,166
We zijn volledig afhankelijk van deze
nauwkeurig afgestemde beademingsmachine.

25
00:03:29,626 --> 00:03:34,464
En die kan alleen werken
als de biodiversiteit soepel verloopt.

26
00:03:39,719 --> 00:03:46,392
Maar mensen wonen zodanig op aarde
dat de biodiversiteit achteruitgaat.

27
00:03:51,940 --> 00:03:56,402
Dit is ook een gevolg
van slechte planning en menselijke fouten.

28
00:03:57,278 --> 00:04:01,157
En dit leidt ook tot wat we hier zien.

29
00:04:04,327 --> 00:04:07,789
Een plek waar we niet kunnen leven.

30
00:04:12,669 --> 00:04:14,420
De natuurlijke wereld verdwijnt.

31
00:04:14,504 --> 00:04:18,341
Het bewijs is overal aanwezig.
Het is tijdens mijn leven gebeurd.

32
00:04:18,424 --> 00:04:20,635
Ik heb het met eigen ogen gezien.

33
00:04:21,302 --> 00:04:25,974
Deze film is mijn getuigenis
en mijn visie voor de toekomst.

34
00:04:26,641 --> 00:04:30,353
Het verhaal van hoe we hiervan
onze grootste fout maakten.

35
00:04:30,436 --> 00:04:34,857
En hoe, als we nu handelen,
we die nog kunnen rechtzetten.

36
00:04:52,500 --> 00:04:57,130
Ik ben David Attenborough en ik ben 93.

37
00:04:57,964 --> 00:05:00,550
Mijn leven was heel uitzonderlijk.

38
00:05:01,342 --> 00:05:05,096
Nu zie ik pas in hoe uitzonderlijk.

39
00:05:11,144 --> 00:05:15,606
Ik had het geluk om de wilde plekken
van onze planeet te verkennen.

40
00:05:18,735 --> 00:05:21,237
Ik ben naar alle delen
van de aarde gereisd.

41
00:05:28,077 --> 00:05:33,916
Ik heb de levende wereld van dichtbij
meegemaakt in al haar pracht en variëteit.

42
00:05:36,836 --> 00:05:41,132
Ik kon me niet voorstellen
op een andere manier te leven.

43
00:05:44,594 --> 00:05:49,640
Mijn passie was altijd verkennen,
avonturen beleven...

44
00:05:50,141 --> 00:05:52,769
...leren over de verre wildernis.

45
00:05:54,479 --> 00:05:55,730
En ik leer nog steeds.

46
00:05:57,774 --> 00:06:01,277
Net zoveel als toen ik nog kind was.

47
00:06:08,326 --> 00:06:10,870
1937
WERELDBEVOLKING: 2,3 MILJARD

48
00:06:10,953 --> 00:06:13,915
KOOLSTOF IN DE ATMOSFEER:
280 DELEN PER MILJOEN

49
00:06:13,998 --> 00:06:16,167
OVERGEBLEVEN WILDERNIS: 66%

50
00:06:18,878 --> 00:06:21,172
Het was toen een heel andere wereld.

51
00:06:22,715 --> 00:06:27,345
We hadden nog weinig begrip
van hoe de levende wereld werkte.

52
00:06:30,139 --> 00:06:32,767
Het werd natuurlijke historie genoemd...

53
00:06:32,850 --> 00:06:35,728
...want daar ging het
in feite allemaal over:

54
00:06:37,188 --> 00:06:38,439
historie.

55
00:06:42,276 --> 00:06:44,362
Het was een geweldige plek
voor een kind...

56
00:06:44,445 --> 00:06:49,742
...want dit was een ijzerzandsteengroeve,
maar hij werd niet meer gebruikt.

57
00:06:49,826 --> 00:06:51,828
Er groeide hier niets, de groeve...

58
00:06:51,911 --> 00:06:53,996
...was tot kort daarvoor actief.

59
00:07:07,760 --> 00:07:11,347
Als kind besteedde ik
al mijn vrije tijd...

60
00:07:11,431 --> 00:07:14,183
...aan het zoeken op dit soort plekken...

61
00:07:15,560 --> 00:07:16,978
...naar verborgen schatten.

62
00:07:20,273 --> 00:07:21,107
Fossielen.

63
00:07:22,859 --> 00:07:25,111
Dit is een ammoniet.

64
00:07:25,194 --> 00:07:28,489
Toen het dier leefde,
zat het in deze kamer...

65
00:07:28,573 --> 00:07:31,659
...en spreidde zijn tentakels uit
om prooi te vangen.

66
00:07:33,286 --> 00:07:36,581
Het leefde zo'n 180 miljoen jaar geleden.

67
00:07:37,874 --> 00:07:42,462
Deze hier heeft
de Latijnse naam <i>Tiltonicerus...</i>

68
00:07:42,545 --> 00:07:46,132
...want de allereerste werd
hier vlakbij gevonden...

69
00:07:46,215 --> 00:07:49,010
...in Tilton in Midden-Engeland.

70
00:07:50,428 --> 00:07:55,892
Langzaam begon ik iets te leren
over de evolutiegeschiedenis van de aarde.

71
00:07:56,767 --> 00:08:00,897
Het is veelal het verhaal
van langzame, maar zekere verandering.

72
00:08:03,566 --> 00:08:08,779
De natuur heeft in de loop van miljarden
jaren wonderlijke vormen vervaardigd...

73
00:08:08,863 --> 00:08:12,992
...steeds complexer en completer.

74
00:08:15,244 --> 00:08:18,706
Het is een zeer ingewikkeld proces.

75
00:08:22,835 --> 00:08:26,297
En elke honderd miljoen jaar...

76
00:08:26,380 --> 00:08:29,675
...na al die moeizame processen...

77
00:08:29,759 --> 00:08:34,847
...gebeurt iets rampzaligs:
een massa-extinctie.

78
00:08:35,932 --> 00:08:41,562
Grote aantallen soorten verdwijnen
en worden ineens vervangen door een paar.

79
00:08:43,648 --> 00:08:45,942
Alle evolutie ongedaan gemaakt.

80
00:08:48,027 --> 00:08:51,572
Je kunt het zien.
Een lijn in de steenlagen.

81
00:08:51,656 --> 00:08:56,410
Een grens die een grote, snelle,
globale verandering aangeeft.

82
00:08:57,161 --> 00:09:00,873
Onder de lijn zie je
een veelheid aan levensvormen.

83
00:09:02,416 --> 00:09:04,418
Daarboven slechts enkele.

84
00:09:07,505 --> 00:09:13,219
Een massa-extinctie is vijf keer gebeurd
in de viermiljardjarige geschiedenis.

85
00:09:15,805 --> 00:09:17,265
De laatste keer...

86
00:09:17,348 --> 00:09:21,727
...maakte ze een eind
aan het tijdperk van de dinosaurus.

87
00:09:22,979 --> 00:09:26,607
Een meteorietinslag veroorzaakte
een rampzalige verandering...

88
00:09:26,691 --> 00:09:28,818
...in de leefomstandigheden.

89
00:09:31,529 --> 00:09:35,908
Vijfenzeventig procent van alle soorten
werden uitgevaagd.

90
00:09:38,911 --> 00:09:42,832
Het leven moest opnieuw beginnen.

91
00:09:44,625 --> 00:09:50,214
Vijfenzestig miljoen jaar was het bezig
de levende wereld te herbouwen...

92
00:09:52,133 --> 00:09:57,555
...tot we de wereld krijgen
die wij kennen: onze tijd.

93
00:10:05,354 --> 00:10:08,733
Wetenschappers noemen het het Holoceen.

94
00:10:14,280 --> 00:10:17,617
Het Holoceen is een van de meest
stabiele periodes...

95
00:10:17,700 --> 00:10:19,827
...in de geschiedenis van de aarde.

96
00:10:22,246 --> 00:10:27,627
De gemiddelde temperatuur
is 10.000 jaar lang niet meer dan...

97
00:10:27,710 --> 00:10:29,920
...één graad Celsius gedaald of gestegen.

98
00:10:33,924 --> 00:10:37,386
En de rijke en bloeiende levende wereld
om ons heen...

99
00:10:37,970 --> 00:10:40,514
...was cruciaal voor deze stabiliteit.

100
00:10:44,685 --> 00:10:51,108
Fytoplankton aan het oceaanoppervlak
en grote bossen in het noorden...

101
00:10:51,192 --> 00:10:56,238
...hielden de atmosfeer in balans
door koolstof op te nemen.

102
00:10:59,158 --> 00:11:00,993
Grote kuddes op de vlakten...

103
00:11:01,077 --> 00:11:06,248
...hebben het grasland rijk en productief
gehouden door de grond te bemesten.

104
00:11:12,171 --> 00:11:15,966
Mangroven en koraalriffen
langs duizenden kilometers kust...

105
00:11:16,550 --> 00:11:19,053
...hebben kraamkamers
voor vissen gehuisvest...

106
00:11:19,136 --> 00:11:23,766
...die als ze volwassen zijn
het open water in gaan.

107
00:11:30,398 --> 00:11:35,361
Een dikke band jungle rond de evenaar
heeft planten opeengestapeld...

108
00:11:35,444 --> 00:11:38,656
...om zoveel mogelijk
zonne-energie te vangen...

109
00:11:39,240 --> 00:11:42,910
...en vocht en zuurstof toe te voegen
aan de luchtstromen.

110
00:11:47,373 --> 00:11:50,543
En de hoeveelheid poolijs
was essentieel...

111
00:11:50,626 --> 00:11:53,796
...om zonlicht te weerkaatsen...

112
00:11:54,422 --> 00:11:56,382
...zodat de hele aarde werd afgekoeld.

113
00:12:00,261 --> 00:12:05,015
De biodiversiteit van het Holoceen
hielp stabiliteit te verkrijgen.

114
00:12:06,142 --> 00:12:12,606
En de hele levende wereld
kreeg een rustig, betrouwbaar ritme:

115
00:12:13,941 --> 00:12:15,443
de seizoenen.

116
00:12:23,200 --> 00:12:24,660
Op de tropische vlakten...

117
00:12:24,743 --> 00:12:29,957
...wisselden het droge en het regenseizoen
elkaar elk jaar op hetzelfde moment af.

118
00:12:33,711 --> 00:12:38,340
In Azië zorgden de winden
dat de moesson precies op tijd kwam.

119
00:12:46,223 --> 00:12:51,604
In het noorden stegen de temperaturen
in maart, waardoor de lente kwam...

120
00:12:52,771 --> 00:12:57,985
...en ze bleven hoog, tot ze daalden
in oktober en de herfst brachten.

121
00:13:02,156 --> 00:13:05,868
Het Holoceen was ons Hof van Eden.

122
00:13:05,951 --> 00:13:08,621
Het ritme van seizoenen
was zo betrouwbaar...

123
00:13:08,704 --> 00:13:12,374
...dat onze eigen soort
een unieke kans kreeg.

124
00:13:15,085 --> 00:13:17,713
We vonden de landbouw uit.

125
00:13:20,633 --> 00:13:25,554
We leerden hoe we de seizoenen
konden uitbuiten om voedsel te produceren.

126
00:13:27,431 --> 00:13:31,477
De geschiedenis
van de hele menselijke beschaving volgde.

127
00:13:33,395 --> 00:13:37,107
Elke generatie
kon zich ontwikkelen en vooruitgaan...

128
00:13:37,191 --> 00:13:40,694
...alleen omdat de levende wereld
betrouwbaar was...

129
00:13:40,778 --> 00:13:43,239
...en ons de nodige omstandigheden gaf.

130
00:13:46,575 --> 00:13:51,664
Het tempo van vooruitgang was niet
terug te vinden in het fossielenbestand.

131
00:13:54,917 --> 00:13:59,463
Onze intelligentie veranderde de manier
waarop we evolueerden.

132
00:14:00,256 --> 00:14:01,549
In het verleden...

133
00:14:01,632 --> 00:14:07,721
...moesten dieren een fysieke vaardigheid
verwerven om hun leven te veranderen.

134
00:14:08,514 --> 00:14:11,809
Maar wij konden dat met een idee.

135
00:14:11,892 --> 00:14:15,938
En het idee kon worden overgedragen
aan de volgende generaties.

136
00:14:18,524 --> 00:14:22,069
We transformeerden
wat een soort kon bereiken.

137
00:14:26,323 --> 00:14:32,580
Een paar millennia nadat dit begon,
groeide ik precies op het goede moment op.

138
00:14:35,332 --> 00:14:37,793
Het begin van mijn carrière,
ik was in de twintig...

139
00:14:37,877 --> 00:14:41,964
...viel samen met de opkomst
van de burgerluchtvaart.

140
00:14:43,507 --> 00:14:46,969
Ik mocht als een van de eersten...

141
00:14:47,052 --> 00:14:51,223
...de overvloed aan leven ervaren
die was ontstaan...

142
00:14:51,307 --> 00:14:53,892
...door het milde klimaat
van het Holoceen.

143
00:15:03,861 --> 00:15:06,030
1954
WERELDBEVOLKING: 2,7 MILJARD

144
00:15:06,113 --> 00:15:08,616
KOOLSTOF IN DE ATMOSFEER:
310 DELEN PER MILJOEN

145
00:15:08,699 --> 00:15:10,367
OVERGEBLEVEN WILDERNIS: 64%

146
00:15:14,079 --> 00:15:17,541
Waar ik ook kwam, was er wildernis.

147
00:15:18,459 --> 00:15:20,794
Glinsterende kustzeeën.

148
00:15:21,920 --> 00:15:23,547
Uitgestrekte bossen.

149
00:15:25,132 --> 00:15:27,134
Immense grasvlaktes.

150
00:15:27,217 --> 00:15:31,180
Je kon uren vliegen
boven de ongerepte wildernis.

151
00:15:33,933 --> 00:15:38,395
En mij werd gevraagd
die plekken te verkennen...

152
00:15:38,479 --> 00:15:42,107
...en de wonderen van de natuur
vast te leggen voor mensen thuis.

153
00:15:44,234 --> 00:15:45,736
In het begin was dat makkelijk.

154
00:15:45,819 --> 00:15:48,238
Mensen hadden nooit schubdieren gezien.

155
00:15:48,322 --> 00:15:50,032
Of luiaards.

156
00:15:50,115 --> 00:15:52,326
Ze hadden Nieuw-Guinea nooit gezien.

157
00:15:58,123 --> 00:16:00,376
Het was de beste tijd van mijn leven.

158
00:16:01,627 --> 00:16:04,505
Van onze levens.

159
00:16:05,214 --> 00:16:09,426
De Tweede Wereldoorlog was voorbij,
technologie maakte alles makkelijker.

160
00:16:11,971 --> 00:16:15,724
De verandering ging steeds sneller.

161
00:16:21,480 --> 00:16:24,650
Het leek of niets
onze vooruitgang kon tegenhouden.

162
00:16:25,693 --> 00:16:28,779
De toekomst zou spannend worden.

163
00:16:28,862 --> 00:16:31,824
Hij zou alles brengen waarvan we droomden.

164
00:16:34,910 --> 00:16:39,289
Dit was voordat we merkten
dat er problemen waren.

165
00:16:43,836 --> 00:16:45,754
1960
WERELDBEVOLKING: 3,0 MILJARD

166
00:16:45,838 --> 00:16:48,090
KOOLSTOF IN DE ATMOSFEER:
315 DELEN PER MILJOEN

167
00:16:48,173 --> 00:16:49,842
OVERGEBLEVEN WILDERNIS: 62%

168
00:16:52,886 --> 00:16:57,391
Mijn eerste bezoek aan Oost-Afrika
was in 1960.

169
00:17:01,687 --> 00:17:06,900
Het was toen ondenkbaar
dat wij, een enkele soort...

170
00:17:06,984 --> 00:17:12,489
...op een dag het bestaan van de wildernis
zouden kunnen bedreigen.

171
00:17:16,076 --> 00:17:20,664
Het Masai-woord 'Serengeti'
betekent 'eindeloze vlaktes'.

172
00:17:21,290 --> 00:17:24,001
Voor de bewoners
is het een gepaste beschrijving.

173
00:17:24,084 --> 00:17:26,754
Je kunt op een plek
op de Serengeti zijn...

174
00:17:26,837 --> 00:17:29,506
...en helemaal geen dieren zien.

175
00:17:29,590 --> 00:17:31,050
En de volgende ochtend...

176
00:17:32,676 --> 00:17:34,720
...zijn er een miljoen gnoes.

177
00:17:41,185 --> 00:17:43,437
Een kwart miljoen zebra's.

178
00:17:48,150 --> 00:17:49,943
Een half miljoen gazelles.

179
00:17:53,030 --> 00:17:54,656
Een paar dagen later...

180
00:17:55,991 --> 00:17:57,284
...en ze zijn weg.

181
00:17:57,367 --> 00:17:59,328
Voorbij de horizon.

182
00:17:59,411 --> 00:18:03,499
Het is niet raar om te denken
dat deze vlaktes echt eindeloos zijn...

183
00:18:04,082 --> 00:18:06,293
...als ze zulke kuddes kunnen opslokken.

184
00:18:07,377 --> 00:18:08,962
Een visionaire wetenschapper...

185
00:18:09,046 --> 00:18:12,716
...Bernhard Grzimek,
legde uit dat dit niet waar was.

186
00:18:16,011 --> 00:18:21,433
Hij volgde de kuddes samen met zijn zoon
in een vliegtuig.

187
00:18:31,610 --> 00:18:34,530
Ze brachten in kaart
dat ze rivieren overstaken...

188
00:18:34,613 --> 00:18:37,783
...bossen doorkruisten
en nationale grenzen overgingen.

189
00:18:39,952 --> 00:18:42,371
Ze ontdekten dat de Serengeti-kuddes...

190
00:18:42,454 --> 00:18:47,376
...een enorm gebied
gezond grasland nodig hadden.

191
00:18:48,627 --> 00:18:52,965
Zonder die uitgestrekte gebieden
zouden ze in aantal afnemen...

192
00:18:53,048 --> 00:18:57,010
...en het hele ecosysteem zou instorten.

193
00:18:58,804 --> 00:19:03,016
Het was duidelijk voor mij
dat de wildernis verre van eindeloos is.

194
00:19:03,100 --> 00:19:06,019
Ze is eindig. Ze moet worden beschermd.

195
00:19:06,520 --> 00:19:10,149
En een paar jaar later
werd dat voor iedereen duidelijk.

196
00:19:10,941 --> 00:19:16,488
Vijf, vier, drie, twee, één, nul.

197
00:19:18,448 --> 00:19:23,162
Ik zat in een tv-studio
toen de Apollo-missie werd gelanceerd.

198
00:19:27,249 --> 00:19:28,625
Het was de eerste keer...

199
00:19:28,709 --> 00:19:32,421
...dat een mens ver genoeg
van de aarde verwijderd was...

200
00:19:32,504 --> 00:19:34,339
...om de hele planeet te zien.

201
00:19:35,924 --> 00:19:37,843
En dit is wat ze zagen.

202
00:19:40,554 --> 00:19:42,514
Wat we allemaal zagen.

203
00:19:43,932 --> 00:19:48,854
Onze planeet. Kwetsbaar en geïsoleerd.

204
00:19:54,902 --> 00:19:59,489
Een van de uitzonderlijke dingen was
dat de wereld...

205
00:19:59,573 --> 00:20:02,326
...ernaar kon kijken terwijl het gebeurde.

206
00:20:02,910 --> 00:20:09,041
Het was uitzonderlijk dat jij kon zien
wat een man in de ruimte kon zien...

207
00:20:09,124 --> 00:20:11,210
...op hetzelfde moment dat hij het zag.

208
00:20:12,628 --> 00:20:16,840
Ik herinner me die eerste opname nog goed.

209
00:20:17,341 --> 00:20:20,093
Je zag een blauwe knikker.

210
00:20:20,177 --> 00:20:26,642
Een blauwe bol in de duisternis
en je besefte dat dat de aarde was.

211
00:20:27,142 --> 00:20:31,104
En in die ene opname zat de hele mensheid
met niks meer...

212
00:20:31,188 --> 00:20:35,734
...behalve de persoon in het ruimteschip
die de foto nam.

213
00:20:36,735 --> 00:20:41,531
Dat veranderde
de instelling van de wereldbevolking...

214
00:20:41,615 --> 00:20:43,242
...compleet.

215
00:20:46,870 --> 00:20:48,997
Ons thuis was niet grenzeloos.

216
00:20:50,624 --> 00:20:53,252
Er was een rand aan ons bestaan.

217
00:20:54,795 --> 00:20:59,049
Het was een herontdekking
van een fundamentele waarheid.

218
00:21:00,259 --> 00:21:04,346
We zijn uiteindelijk gebonden aan
en afhankelijk van...

219
00:21:04,429 --> 00:21:07,641
...de eindige natuurlijke wereld
om ons heen.

220
00:21:09,559 --> 00:21:13,438
Deze waarheid bepaalde ons leven
in onze prehistorie.

221
00:21:13,522 --> 00:21:17,067
De tijd vóór landbouw en beschaving.

222
00:21:17,651 --> 00:21:20,862
Zelfs toen enkelen op de maan landden...

223
00:21:20,946 --> 00:21:26,451
...leidden anderen een dergelijk leven in
de meest afgelegen delen van de planeet.

224
00:21:28,537 --> 00:21:32,624
MEI 1971

225
00:21:34,042 --> 00:21:40,090
In 1971 ging ik een geïsoleerde stam
zoeken in Nieuw-Guinea.

226
00:21:43,719 --> 00:21:50,309
Het waren jager-verzamelaars,
zoals alle mensen vóór de landbouw.

227
00:21:53,895 --> 00:21:57,691
Ze leefden in kleine aantallen
en namen niet al te veel.

228
00:22:02,112 --> 00:22:04,448
Ze aten zelden vlees.

229
00:22:05,365 --> 00:22:09,953
De bronnen die ze gebruikten,
vernieuwden zich van nature.

230
00:22:10,871 --> 00:22:15,542
Met hun traditionele technologie
leefden ze duurzaam.

231
00:22:16,126 --> 00:22:20,005
Een levensstijl die feitelijk
voor eeuwig kon doorgaan.

232
00:22:23,550 --> 00:22:26,303
Een schril contrast
met de wereld die ik kende.

233
00:22:27,471 --> 00:22:30,724
Een wereld die elke dag meer eiste.

234
00:22:32,225 --> 00:22:34,561
1978
WERELDBEVOLKING: 4,3 MILJARD

235
00:22:34,644 --> 00:22:37,105
KOOLSTOF IN DE ATMOSFEER
335 DELEN PER MILJOEN

236
00:22:37,189 --> 00:22:39,149
OVERGEBLEVEN WILDERNIS: 55%

237
00:22:40,734 --> 00:22:44,988
In de tweede helft van de jaren 70
reisde ik de wereld over...

238
00:22:45,072 --> 00:22:49,409
...en maakte een serie waarvan ik
lang had gedroomd: <i>Life on Earth.</i>

239
00:22:50,577 --> 00:22:54,915
Het verhaal van de evolutie van het leven
en de diversiteit ervan.

240
00:22:56,708 --> 00:22:59,002
Hij werd in 39 landen opgenomen.

241
00:23:00,295 --> 00:23:03,673
We filmden 650 soorten...

242
00:23:03,757 --> 00:23:07,177
...en reisden 2,4 miljoen kilometer.

243
00:23:07,844 --> 00:23:10,305
Die toewijding is nodig...

244
00:23:10,389 --> 00:23:14,309
...als je een begin van een portret
van de levende wereld wilt maken.

245
00:23:16,103 --> 00:23:17,396
Maar je kon merken...

246
00:23:17,479 --> 00:23:20,649
...dat sommige dieren
al lastiger te vinden waren.

247
00:23:34,413 --> 00:23:36,665
JANUARI 1978

248
00:23:36,748 --> 00:23:39,418
Toen ik bij de berggorilla's filmde...

249
00:23:39,501 --> 00:23:44,506
...waren er nog maar 300 over in
een afgelegen jungle in Centraal-Afrika.

250
00:23:46,007 --> 00:23:48,427
Babygorilla's waren felbegeerd...

251
00:23:48,510 --> 00:23:51,721
...en stropers doodden er
twaalf volwassenen voor.

252
00:23:53,473 --> 00:23:58,019
Ik kon zo dichtbij komen, omdat
de gorilla's aan mensen waren gewend.

253
00:24:00,313 --> 00:24:05,110
De enige manier om ze in leven te houden,
was dat rangers er elke dag bij bleven.

254
00:24:11,366 --> 00:24:16,580
Het uitstervingsproces dat ik
als kind had gezien in de stenen...

255
00:24:17,581 --> 00:24:21,835
...zag ik nu om me heen gebeuren.

256
00:24:22,627 --> 00:24:25,046
Met dieren die ik kende.

257
00:24:26,840 --> 00:24:28,550
Onze nauwste verwanten.

258
00:24:32,095 --> 00:24:34,097
En wij waren verantwoordelijk.

259
00:24:36,933 --> 00:24:39,477
Het was een harde realiteit.

260
00:24:40,937 --> 00:24:43,064
Als een soort ons doelwit werd...

261
00:24:43,565 --> 00:24:47,068
...kon die zich
nergens op aarde verbergen.

262
00:24:59,748 --> 00:25:06,296
Walvissen werden afgeslacht door
de industriële walvisvaart in de jaren 70.

263
00:25:10,509 --> 00:25:13,678
Van de grootste walvis,
de blauwe vinvis...

264
00:25:13,762 --> 00:25:16,389
...waren er toen
nog maar een paar duizend.

265
00:25:21,102 --> 00:25:23,730
Ze waren vrijwel onvindbaar.

266
00:25:26,858 --> 00:25:32,197
We vonden bultruggen bij Hawaï
door naar hun roep te luisteren.

267
00:25:32,280 --> 00:25:33,198
FEBRUARI 1978

268
00:25:33,281 --> 00:25:35,116
Even geleden maakten we deze opname...

269
00:25:35,200 --> 00:25:39,120
...met een onderwatermicrofoon
in de Stille Oceaan bij Hawaï.

270
00:25:39,204 --> 00:25:40,372
Luister maar.

271
00:25:52,342 --> 00:25:56,304
Dit soort opnamen onthulden
dat het gezang van de bultrug...

272
00:25:56,388 --> 00:25:58,515
...lang en complex is.

273
00:25:59,849 --> 00:26:03,728
Bultruggen die in hetzelfde gebied leven,
leren gezangen van elkaar.

274
00:26:04,604 --> 00:26:10,277
Ze hebben thema's en variaties
die zich in de loop der tijd ontwikkelen.

275
00:26:19,327 --> 00:26:21,997
Hun treurige gezang was fundamenteel...

276
00:26:22,080 --> 00:26:24,958
...om de mening van mensen
over hen te veranderen.

277
00:26:29,462 --> 00:26:32,215
Hallo, <i>Boctok.</i> We zijn Canadees.

278
00:26:33,800 --> 00:26:35,593
Stop het doden van walvissen.

279
00:26:38,138 --> 00:26:43,768
Dieren die werden gezien als niets meer
dan een bron van olie en vlees...

280
00:26:43,852 --> 00:26:46,521
...werden persoonlijkheden.

281
00:26:49,024 --> 00:26:51,526
We zijn mannen en vrouwen
en spreken voor kinderen.

282
00:26:52,277 --> 00:26:56,489
We zeggen allemaal:
'Stop met het doden van walvissen.'

283
00:26:58,533 --> 00:27:02,871
We hebben dieren vaak laten uitsterven
in onze geschiedenis...

284
00:27:03,747 --> 00:27:08,209
...maar nu het zichtbaar was,
was het niet meer acceptabel.

285
00:27:16,176 --> 00:27:20,680
Het doden van walvissen
werd van een opbrengst een misdaad.

286
00:27:22,599 --> 00:27:26,144
Er was ineens een krachtig
collectief bewustzijn gekomen.

287
00:27:27,145 --> 00:27:30,690
Niemand wilde dat dieren uitstierven.

288
00:27:32,150 --> 00:27:35,028
Mensen begonnen te geven om de natuur...

289
00:27:36,029 --> 00:27:39,658
...naarmate ze
er bewust van werden gemaakt.

290
00:27:42,702 --> 00:27:47,290
En nu hadden we de middelen om mensen
in de hele wereld bewust te maken.

291
00:27:54,923 --> 00:28:00,720
Toen <i>Life on Earth</i> in 1979 werd
uitgezonden, was ik begin vijftig.

292
00:28:01,262 --> 00:28:04,516
Er waren dubbel zoveel mensen op aarde...

293
00:28:04,599 --> 00:28:06,685
...als toen ik was geboren.

294
00:28:08,520 --> 00:28:14,693
Jij en ik behoren tot de meest
wijdverspreide en dominante diersoort.

295
00:28:14,776 --> 00:28:17,862
We zijn in ieder geval
het meest talrijke grote dier.

296
00:28:17,946 --> 00:28:22,200
We zijn nu met ongeveer 4000 miljoen...

297
00:28:22,283 --> 00:28:26,121
...en hebben deze positie
met meteorische snelheid bereikt.

298
00:28:26,788 --> 00:28:30,542
Het is allemaal gebeurd
in de laatste 2000 jaar.

299
00:28:30,625 --> 00:28:35,004
We lijken te zijn losgebroken
van de beperkingen...

300
00:28:35,088 --> 00:28:39,008
...die de activiteiten en aantallen
van andere dieren beheersen.

301
00:28:46,808 --> 00:28:48,560
We waren losgebroken.

302
00:28:49,519 --> 00:28:53,189
We stonden los van de rest
van het leven op aarde.

303
00:28:54,691 --> 00:28:57,193
We leefden een ander soort leven.

304
00:29:00,989 --> 00:29:03,783
Onze roofdieren waren geëlimineerd.

305
00:29:06,453 --> 00:29:09,289
De meeste van onze ziekten
waren onder controle.

306
00:29:11,207 --> 00:29:14,753
We konden eten
op basis van vraag produceren.

307
00:29:17,130 --> 00:29:20,383
Niks kon ons nog beperken.

308
00:29:21,176 --> 00:29:23,136
Niks kon ons tegenhouden.

309
00:29:24,387 --> 00:29:26,431
Tenzij we onszelf tegenhielden...

310
00:29:27,557 --> 00:29:32,187
...zouden we de aarde blijven consumeren
tot we haar hadden opgebruikt.

311
00:29:35,106 --> 00:29:38,693
Individuele soorten
of zelfs groepen van soorten redden...

312
00:29:38,776 --> 00:29:40,528
...zou niet genoeg zijn.

313
00:29:40,612 --> 00:29:43,948
Hele habitats zouden snel gaan verdwijnen.

314
00:30:12,060 --> 00:30:16,940
Ik zag de vernieling van een hele habitat
voor het eerst in Zuidoost-Azië.

315
00:30:17,023 --> 00:30:18,024
JULI 1956

316
00:30:19,025 --> 00:30:24,197
In de jaren 50 was Borneo
voor driekwart bedekt met regenwoud.

317
00:30:24,781 --> 00:30:26,908
We hoorden een lawaai in de takken.

318
00:30:28,243 --> 00:30:30,912
En maar een paar meter verder...

319
00:30:30,995 --> 00:30:35,875
...zagen we een grote, harige,
rode gestalte in de bomen slingeren.

320
00:30:37,001 --> 00:30:38,419
De orang-oetan.

321
00:30:41,840 --> 00:30:43,341
Tegen het eind van de eeuw...

322
00:30:43,424 --> 00:30:47,595
...was het regenwoud van Borneo
nog maar half zo groot.

323
00:30:53,643 --> 00:30:57,313
Regenwouden zijn bijzonder
waardevolle habitats.

324
00:30:59,482 --> 00:31:03,069
Meer dan de helft van de soorten
op het land leeft hier.

325
00:31:07,824 --> 00:31:12,745
Het zijn plekken waar het talent
voor ontwerp van de evolutie ongekend is.

326
00:31:57,832 --> 00:32:03,379
Vele van de miljoenen soorten in het
regenwoud bestaan in kleine aantallen.

327
00:32:06,007 --> 00:32:09,344
Iedere soort heeft een belangrijke rol.

328
00:32:14,390 --> 00:32:18,436
Orang-oetanmoeders moeten tien jaar
bij hun jong blijven...

329
00:32:18,519 --> 00:32:22,315
...om ze te leren
welk fruit ze moeten eten.

330
00:32:25,652 --> 00:32:27,070
Zonder deze training...

331
00:32:27,153 --> 00:32:30,907
...zouden ze de zaden
niet kunnen verspreiden.

332
00:32:32,367 --> 00:32:36,829
De toekomstige generaties van
vele boomsoorten zouden gevaar lopen.

333
00:32:37,789 --> 00:32:42,335
En boomdiversiteit is essentieel
voor het regenwoud.

334
00:32:46,089 --> 00:32:49,050
In een kleine strook tropisch regenwoud...

335
00:32:49,133 --> 00:32:52,345
...kunnen 700 verschillende
boomsoorten staan...

336
00:32:52,428 --> 00:32:56,099
...net zoveel als in heel Noord-Amerika.

337
00:32:57,058 --> 00:33:03,523
En toch veranderen we deze
duizelingwekkende diversiteit hierin.

338
00:33:05,024 --> 00:33:08,069
Een monocultuur van oliepalmen.

339
00:33:11,614 --> 00:33:15,827
In verhouding een dode habitat.

340
00:33:19,455 --> 00:33:23,960
En je ziet een gordijn van groen
met af en toe vogels.

341
00:33:25,420 --> 00:33:27,839
En je denkt misschien dat het wel oké is.

342
00:33:27,922 --> 00:33:29,340
Maar vanuit een helikopter zie je...

343
00:33:29,424 --> 00:33:32,760
...dat het een strook
van nog geen kilometer is.

344
00:33:33,594 --> 00:33:35,221
En daarachter...

345
00:33:35,304 --> 00:33:40,560
...zie je alleen maar rijen oliepalmen.

346
00:33:49,652 --> 00:33:53,531
Bossen kappen gebeurt om twee dingen.

347
00:33:55,491 --> 00:33:57,243
Mensen profiteren van het hout.

348
00:33:57,827 --> 00:34:02,123
En van het land dat achterblijft
door het te verbouwen.

349
00:34:15,845 --> 00:34:21,476
Daarom hebben we drie biljoen bomen
in de hele wereld gekapt.

350
00:34:21,559 --> 00:34:25,980
De helft van alle regenwouden is al weg.

351
00:34:35,656 --> 00:34:37,241
Wat we nu zien gebeuren...

352
00:34:37,325 --> 00:34:42,371
...is het laatste hoofdstuk in
een mondiaal proces dat millennia omspant.

353
00:34:48,753 --> 00:34:53,716
De ontbossing van Borneo heeft
de orang-oetanpopulatie...

354
00:34:53,800 --> 00:34:59,180
...met twee derde verminderd sinds ik
er voor het eerst een zag 60 jaar geleden.

355
00:35:06,437 --> 00:35:09,190
We kunnen regenwouden
niet blijven kappen...

356
00:35:09,273 --> 00:35:13,945
...en iets wat we niet kunnen blijven
doen, is per definitie niet-duurzaam.

357
00:35:15,113 --> 00:35:18,074
Als we niet-duurzame dingen doen...

358
00:35:18,157 --> 00:35:24,205
...wordt de schade uiteindelijk zo groot
dat het hele systeem instort.

359
00:35:25,665 --> 00:35:29,585
Geen ecosysteem, hoe groot ook, is veilig.

360
00:35:32,046 --> 00:35:35,216
Zelfs een zo uitgestrekt als de oceaan.

361
00:35:39,971 --> 00:35:44,559
Deze habitat was het onderwerp
van de serie <i>The Blue Planet...</i>

362
00:35:44,642 --> 00:35:47,270
...die we eind jaren 90 maakten.

363
00:35:52,984 --> 00:35:55,528
1997
WERELDBEVOLKING: 5,9 MILJARD

364
00:35:55,611 --> 00:35:57,738
KOOLSTOF IN DE ATMOSFEER:
360 DELEN PER MILJOEN

365
00:35:57,822 --> 00:35:59,365
OVERGEBLEVEN WILDERNIS: 46%

366
00:36:01,200 --> 00:36:06,664
Het was een verbluffende kijk
in een compleet onbekende wereld.

367
00:36:06,747 --> 00:36:10,877
Een wereld die al
sinds het begin der tijden bestond.

368
00:36:18,968 --> 00:36:22,388
Allerlei dingen waarvan je niet wist
dat ze bestonden...

369
00:36:22,471 --> 00:36:26,767
...in een veelheid aan kleuren,
allemaal ongelofelijk mooi.

370
00:36:30,771 --> 00:36:35,568
En allemaal volledig ongestoord
door jouw aanwezigheid.

371
00:36:43,784 --> 00:36:47,872
De uitgestrekte oceaan
is grotendeels leeg.

372
00:36:49,790 --> 00:36:53,127
Maar er zijn hotspots
op bepaalde plekken...

373
00:36:53,211 --> 00:36:55,922
...waar stromen nutriënten
naar het oppervlak brengen...

374
00:36:56,005 --> 00:36:59,258
...en voor een explosie van leven zorgen.

375
00:37:05,097 --> 00:37:09,101
Op die plekken verzamelen
grote scholen vis zich.

376
00:37:17,276 --> 00:37:19,779
Het probleem is dat onze vissersvloten...

377
00:37:19,862 --> 00:37:24,116
...net zo goed zijn in het vinden
van die hotspots als de vissen.

378
00:37:25,993 --> 00:37:31,457
Als dat gebeurt, kunnen ze gemakkelijk
de geconcentreerde scholen binnenhalen.

379
00:37:35,461 --> 00:37:38,756
Pas in de jaren 50 waagden grote vloten...

380
00:37:38,839 --> 00:37:42,301
...zich voor het eerst
in internationale wateren...

381
00:37:43,177 --> 00:37:46,806
...om in de hele wereld vis te vangen.

382
00:37:49,058 --> 00:37:53,896
Toch hebben ze 90% van de grote vissen
in de zee verwijderd.

383
00:38:01,654 --> 00:38:05,199
Eerst vingen ze veel vis in hun netten.

384
00:38:06,450 --> 00:38:09,078
Maar binnen een paar jaar...

385
00:38:09,161 --> 00:38:13,457
...raakten de netten
in heel de wereld leeg.

386
00:38:15,126 --> 00:38:17,962
Het vissen ging al snel zo slecht...

387
00:38:18,462 --> 00:38:23,050
...dat landen de vloten gingen subsidiëren
om de industrie te behouden.

388
00:38:28,180 --> 00:38:31,726
Zonder grote vissen
en andere zeeroofdieren...

389
00:38:31,809 --> 00:38:35,062
...hapert de nutriëntenkringloop
van de oceaan.

390
00:38:41,861 --> 00:38:46,532
De roofdieren zorgen dat nutriënten
in het zonverlichte water blijven...

391
00:38:46,615 --> 00:38:51,245
...hergebruiken ze zodat het plankton
ze steeds opnieuw kan gebruiken.

392
00:38:56,042 --> 00:38:57,335
Zonder roofdieren...

393
00:38:57,418 --> 00:39:00,629
...verdwijnen nutriënten
eeuwenlang naar de diepte...

394
00:39:00,713 --> 00:39:03,924
...en beginnen de hotspots af te nemen.

395
00:39:05,092 --> 00:39:07,595
De oceaan begint te sterven.

396
00:39:13,017 --> 00:39:17,480
Het oceaanleven ging ook achteruit
in het ondiepe water.

397
00:39:23,027 --> 00:39:26,405
In 1998 kwam een filmploeg
van <i>Blue Planet...</i>

398
00:39:26,489 --> 00:39:29,825
...een gebeurtenis tegen
die destijds vrij onbekend was.

399
00:39:33,496 --> 00:39:36,832
Koraalriffen werden wit.

400
00:39:41,170 --> 00:39:45,383
De witte kleur wordt veroorzaakt
doordat koraal algen afstoot...

401
00:39:45,466 --> 00:39:48,552
...die in symbiose in hun lichaam wonen.

402
00:39:55,768 --> 00:39:57,269
In eerste instantie...

403
00:39:57,353 --> 00:40:01,482
...vind je het misschien mooi,
maar dan besef je dat het tragisch is.

404
00:40:02,108 --> 00:40:04,819
Want je kijkt naar skeletten.

405
00:40:04,902 --> 00:40:07,321
Skeletten van dode wezens.

406
00:40:15,121 --> 00:40:19,083
De witte koralen worden uiteindelijk
verstikt door zeewier.

407
00:40:19,750 --> 00:40:25,423
En het rif verandert van wondere wereld
in woestenij.

408
00:40:30,344 --> 00:40:33,722
Eerst was de oorzaak van het bleekproces
een mysterie.

409
00:40:33,806 --> 00:40:38,519
Maar wetenschappers ontdekten
dat in veel gevallen waar het optrad...

410
00:40:39,103 --> 00:40:41,105
...de oceaan aan het opwarmen was.

411
00:40:42,106 --> 00:40:43,107
Klimaatwetenschappers...

412
00:40:43,190 --> 00:40:46,735
...hadden al gewaarschuwd
dat de planeet opwarmt door...

413
00:40:46,819 --> 00:40:50,823
...verbranding van fossiele brandstoffen
en uitstoot van kooldioxide...

414
00:40:50,906 --> 00:40:54,285
...en andere broeikasgassen
in de atmosfeer.

415
00:40:57,788 --> 00:41:00,040
Een duidelijke verandering
in atmosferische koolstof...

416
00:41:00,124 --> 00:41:03,669
...is nooit compatibel geweest
met een stabiele aarde.

417
00:41:04,462 --> 00:41:08,299
Het was een kenmerk
van alle vijf de massa-extincties.

418
00:41:13,345 --> 00:41:14,388
In eerdere gevallen...

419
00:41:14,471 --> 00:41:19,226
...had vulkanische activiteit
er een miljoen jaar over gedaan...

420
00:41:19,310 --> 00:41:24,064
...om genoeg koolstof uit de aarde
te halen om een ramp te veroorzaken.

421
00:41:26,358 --> 00:41:29,862
Door miljoenen jaren aan levende
organismen tegelijkertijd...

422
00:41:29,945 --> 00:41:33,157
...te verbranden als kool en olie...

423
00:41:33,240 --> 00:41:37,286
...deden wij dat in minder dan 200 jaar.

424
00:41:39,288 --> 00:41:43,709
De mondiale luchttemperatuur is
relatief stabiel geweest tot de jaren 90.

425
00:41:44,210 --> 00:41:47,254
Maar nu bleek dat dit alleen kwam
doordat de oceaan...

426
00:41:47,338 --> 00:41:52,009
...veel van de restwarmte absorbeerde,
wat onze impact maskeerde.

427
00:41:55,304 --> 00:41:57,473
Het was voor mij de eerste aanwijzing...

428
00:41:57,556 --> 00:42:01,185
...dat de aarde haar evenwicht
aan het verliezen was.

429
00:42:09,360 --> 00:42:11,862
De meest afgelegen habitat van allemaal...

430
00:42:11,946 --> 00:42:15,824
...is in het verre noorden en zuiden
van de planeet.

431
00:42:20,412 --> 00:42:24,291
Ik heb de poolgebieden
gedurende tientallen jaren bezocht.

432
00:42:28,754 --> 00:42:32,299
Het waren altijd onvoorstelbare plekken...

433
00:42:32,883 --> 00:42:36,095
...met landschappen
die je nergens op aarde zag.

434
00:42:37,763 --> 00:42:42,851
Unieke soorten pasten zich aan
aan het leven in extreme omstandigheden.

435
00:42:46,605 --> 00:42:48,899
Maar die verre wereld
is aan het veranderen.

436
00:42:51,986 --> 00:42:56,991
In mijn tijd heb ik de opwarming
van Arctische zomers ervaren.

437
00:42:59,660 --> 00:43:01,704
We kwamen aan op locaties...

438
00:43:01,787 --> 00:43:05,916
...en verwachtten uitgestrekt zee-ijs
te vinden, maar er was niets.

439
00:43:09,128 --> 00:43:11,046
We konden per boot reizen...

440
00:43:11,130 --> 00:43:14,633
...naar eilanden die in het verleden
onbereikbaar waren...

441
00:43:14,717 --> 00:43:17,678
...omdat ze permanent
vastzaten in het ijs.

442
00:43:20,681 --> 00:43:25,769
Toen <i>Frozen Planet</i>
werd uitgezonden in 2011...

443
00:43:25,853 --> 00:43:28,981
...waren de redenen
voor die veranderingen bekend.

444
00:43:33,819 --> 00:43:37,448
De oceaan kan de restwarmte
al lang niet meer absorberen...

445
00:43:37,531 --> 00:43:41,702
...die door onze activiteiten vrijkomt.

446
00:43:42,578 --> 00:43:45,831
Als gevolg daarvan
is de gemiddelde temperatuur nu...

447
00:43:45,914 --> 00:43:50,377
...één graad Celsius warmer
dan toen ik werd geboren.

448
00:43:55,924 --> 00:44:01,180
De snelheid van die verandering overstijgt
alle andere van de afgelopen 10.000 jaar.

449
00:44:08,604 --> 00:44:14,318
Het zomerzee-ijs op de Noordpool
is in 40 jaar afgenomen met 40%.

450
00:44:16,612 --> 00:44:19,281
Onze planeet raakt haar ijs kwijt.

451
00:44:25,204 --> 00:44:31,085
Het meest ongerepte en afgelegen
ecosysteem stevent af op een ramp.

452
00:44:49,186 --> 00:44:52,439
Onze afdruk is nu
daadwerkelijk wereldwijd.

453
00:44:53,232 --> 00:44:56,360
Onze impact is nu daadwerkelijk groot.

454
00:44:56,944 --> 00:44:58,821
Onze blinde aanval op de planeet...

455
00:44:58,904 --> 00:45:03,534
...heeft nu de fundamenten
van de levende wereld veranderd.

456
00:45:12,042 --> 00:45:17,131
Dertig procent van de visstanden
is overbevist en ze staan er slecht voor.

457
00:45:19,675 --> 00:45:24,054
We kappen ruim 15 miljard bomen per jaar.

458
00:45:26,557 --> 00:45:31,311
Door damaanleg, verontreiniging en te veel
waterwinning uit rivieren en meren...

459
00:45:31,395 --> 00:45:37,067
...zijn de zoetwaterpopulaties verminderd
met ruim 80%.

460
00:45:37,860 --> 00:45:41,488
We vervangen het wilde met het tamme.

461
00:45:45,784 --> 00:45:50,998
De helft van de vruchtbare grond op aarde
is nu landbouwgrond.

462
00:45:57,588 --> 00:46:03,260
Zeventig procent van alle vogels
op aarde zijn gedomesticeerde vogels.

463
00:46:03,844 --> 00:46:06,763
Voornamelijk kippen.

464
00:46:10,768 --> 00:46:15,939
Wij vertegenwoordigen ruim een derde
van het gewicht van zoogdieren op aarde.

465
00:46:16,899 --> 00:46:21,111
Zestig procent bestaat uit de dieren
die wij fokken om op te eten.

466
00:46:26,366 --> 00:46:31,538
De rest, van muizen tot walvissen,
maken slechts vier procent uit.

467
00:46:34,917 --> 00:46:37,669
Dit is nu onze planeet...

468
00:46:37,753 --> 00:46:41,048
...gerund door de mens voor de mens.

469
00:46:41,131 --> 00:46:44,718
Er is weinig over
voor de rest van de levende wereld.

470
00:46:51,099 --> 00:46:54,186
Sinds ik begon te filmen in de jaren 50...

471
00:46:54,269 --> 00:46:59,858
...zijn populaties wilde dieren
gemiddeld meer dan gehalveerd.

472
00:47:02,653 --> 00:47:05,989
Ik kijk nu naar deze beelden
en besef dat...

473
00:47:06,073 --> 00:47:09,576
...hoewel ik als jongeman dacht
in de wildernis te zijn...

474
00:47:09,660 --> 00:47:13,247
...en de ongerepte natuur te ervaren...

475
00:47:13,830 --> 00:47:14,957
...het een illusie was.

476
00:47:17,292 --> 00:47:22,214
Die bossen, vlaktes en zeeën
raakten al leeg.

477
00:47:27,719 --> 00:47:30,264
De wereld is dus niet zo wild als hij was.

478
00:47:31,598 --> 00:47:35,060
We hebben hem vernietigd.
Niet alleen vernield.

479
00:47:35,143 --> 00:47:39,481
We hebben die wereld volledig vernietigd.

480
00:47:39,565 --> 00:47:42,776
Die niet-menselijke wereld is weg.

481
00:47:45,028 --> 00:47:47,197
Mensen hebben de wereld overspoeld.

482
00:48:29,323 --> 00:48:32,784
Dat is mijn getuigenis.

483
00:48:33,452 --> 00:48:38,290
Een verhaal van wereldwijde teloorgang
gedurende een enkel mensenleven.

484
00:48:43,253 --> 00:48:45,547
Maar het eindigt niet daar.

485
00:48:47,299 --> 00:48:49,551
Als we de huidige koers voortzetten...

486
00:48:49,635 --> 00:48:53,764
...wordt de schade die het kenmerk
van mijn tijdperk was...

487
00:48:53,847 --> 00:48:58,268
...overschaduwd door de schade
van het komende tijdperk.

488
00:49:01,980 --> 00:49:03,941
2020
WERELDBEVOLKING: 7,8 MILJARD

489
00:49:04,024 --> 00:49:06,318
KOOLSTOF IN DE ATMOSFEER:
415 DELEN PER MILJOEN

490
00:49:06,401 --> 00:49:08,570
OVERGEBLEVEN WILDERNIS: 35%

491
00:49:09,946 --> 00:49:14,534
De wetenschap voorspelt
dat als ik vandaag geboren was...

492
00:49:15,118 --> 00:49:17,829
...ik getuige zou zijn van het volgende:

493
00:49:20,540 --> 00:49:22,751
DE JAREN 2030

494
00:49:22,834 --> 00:49:29,091
Het Amazonegebied, gekapt tot het
niet meer genoeg vocht kan produceren...

495
00:49:29,925 --> 00:49:32,386
...verandert in droge savanne...

496
00:49:32,970 --> 00:49:35,764
...met catastrofaal verlies van soorten...

497
00:49:36,973 --> 00:49:40,394
...en het veranderen
van de wereldwijde watercyclus.

498
00:49:47,067 --> 00:49:51,947
Tegelijkertijd heeft de Noordpool
in de zomer geen ijs meer.

499
00:49:54,574 --> 00:49:56,743
Zonder de witte ijskap...

500
00:49:56,827 --> 00:50:00,539
...wordt minder zonne-energie
terug de ruimte in gekaatst.

501
00:50:01,873 --> 00:50:05,419
En de snelheid van de opwarming
van de aarde neemt toe.

502
00:50:07,462 --> 00:50:10,507
DE JAREN 2040

503
00:50:11,800 --> 00:50:17,681
In het hele noorden dooit bevroren bodem,
waardoor methaan vrijkomt.

504
00:50:18,181 --> 00:50:22,853
Een broeikasgas dat veel krachtiger is
dan koolstofdioxide.

505
00:50:23,979 --> 00:50:28,066
Dit versnelt de klimaatverandering
op dramatische wijze.

506
00:50:31,570 --> 00:50:35,198
DE JAREN 2050

507
00:50:35,699 --> 00:50:39,619
Naarmate de oceaan verder opwarmt
en zuurder wordt...

508
00:50:39,703 --> 00:50:42,914
...sterven koraalriffen in de hele wereld.

509
00:50:46,543 --> 00:50:49,463
De vispopulaties storten in.

510
00:50:53,175 --> 00:50:56,803
DE JAREN 2080

511
00:50:58,221 --> 00:51:04,186
De wereldvoedselproductie komt in een
crisis doordat de grond uitgeput raakt.

512
00:51:13,320 --> 00:51:15,655
Bestuivende insecten verdwijnen.

513
00:51:18,200 --> 00:51:21,536
En het weer wordt
steeds onvoorspelbaarder.

514
00:51:24,122 --> 00:51:27,125
DE JAREN 2100

515
00:51:27,209 --> 00:51:31,046
Onze planeet wordt
vier graden Celsius warmer.

516
00:51:33,215 --> 00:51:37,427
Grote delen van de aarde
worden onbewoonbaar.

517
00:51:40,263 --> 00:51:43,475
Miljoenen mensen raken dakloos.

518
00:51:46,937 --> 00:51:49,815
Een zesde massa-extinctie...

519
00:51:50,899 --> 00:51:52,651
...is ophanden.

520
00:51:59,032 --> 00:52:02,869
Dit is een reeks eenrichtingsdeuren...

521
00:52:04,120 --> 00:52:06,706
...die onomkeerbare
verandering veroorzaken.

522
00:52:08,750 --> 00:52:11,294
Binnen de komende honderd jaar...

523
00:52:12,170 --> 00:52:15,423
...zullen de veiligheid en stabiliteit
van het Holoceen...

524
00:52:16,842 --> 00:52:18,927
...ons Hof van Eden...

525
00:52:20,595 --> 00:52:21,930
...verloren gaan.

526
00:52:28,687 --> 00:52:31,147
VN KLIMAATCONFERENTIE 2018

527
00:52:31,231 --> 00:52:37,237
Momenteel voltrekt zich een mondiale ramp
veroorzaakt door de mens.

528
00:52:38,488 --> 00:52:40,907
Onze grootste bedreiging
in duizenden jaren.

529
00:52:41,908 --> 00:52:43,493
Als we niets doen...

530
00:52:44,077 --> 00:52:46,580
...is de instorting
van onze beschavingen...

531
00:52:47,330 --> 00:52:52,794
...en het uitsterven van een groot deel
van de natuurlijke wereld nabij.

532
00:52:53,461 --> 00:52:55,088
Hoe langer we het zo laten...

533
00:52:55,589 --> 00:52:58,633
...hoe moeilijker het zal zijn
er iets aan te doen.

534
00:52:58,717 --> 00:52:59,718
IMF VOORJAARSVERGADERINGEN 2019

535
00:52:59,801 --> 00:53:01,720
U zou met pensioen kunnen gaan.

536
00:53:03,096 --> 00:53:09,561
Maar u wilt ons nu uitleggen
in welk gevaar we verkeren.

537
00:53:11,980 --> 00:53:17,777
Eigenlijk zou ik willen
dat ik niet betrokken was bij deze strijd.

538
00:53:18,695 --> 00:53:21,364
Want ik zou willen dat de strijd
er niet was of niet nodig was.

539
00:53:21,865 --> 00:53:26,119
Maar ik heb groot geluk gehad.

540
00:53:27,579 --> 00:53:31,666
En ik zou me heel schuldig voelen...

541
00:53:32,626 --> 00:53:38,048
...als ik zag wat de problemen zijn
en besloot ze te negeren.

542
00:53:38,131 --> 00:53:39,507
WERELD ECONOMISCH FORUM

543
00:53:41,259 --> 00:53:45,889
Over de dicht opeengepakte lichamen
klimmen is de enige manier.

544
00:53:47,515 --> 00:53:50,060
De dieren onderop
kunnen worden doodgedrukt.

545
00:54:07,494 --> 00:54:12,749
We staan voor niets minder
dan de instorting van de levende wereld.

546
00:54:14,584 --> 00:54:18,004
Datgene wat onze beschaving
mogelijk maakte.

547
00:54:19,422 --> 00:54:23,718
Datgene waarvan we afhankelijk zijn
voor elk element van ons leven.

548
00:54:27,055 --> 00:54:29,182
Niemand wil dat dit gebeurt.

549
00:54:29,849 --> 00:54:33,061
Niemand kan zich veroorloven
dat het gebeurt.

550
00:54:36,564 --> 00:54:38,400
Wat moeten we dan doen?

551
00:54:40,694 --> 00:54:42,404
Het is heel duidelijk.

552
00:54:43,363 --> 00:54:46,199
Het antwoord ligt
al de hele tijd voor onze neus.

553
00:54:48,576 --> 00:54:50,870
Om de stabiliteit van de planeet
te herstellen...

554
00:54:51,788 --> 00:54:54,416
...moeten we
haar biodiversiteit herstellen.

555
00:54:56,751 --> 00:54:59,129
Datgene wat we hebben weggehaald.

556
00:55:03,466 --> 00:55:07,470
Het is de enige uitweg uit de crisis
die we hebben veroorzaakt.

557
00:55:10,307 --> 00:55:13,685
We moeten de wereld weer wild maken.

558
00:55:53,600 --> 00:55:57,520
Het opnieuw wild maken van de wereld
is eenvoudiger dan je zou denken.

559
00:55:58,188 --> 00:55:59,898
De veranderingen
die we moeten aanbrengen...

560
00:55:59,981 --> 00:56:03,943
...zijn in ons eigen voordeel
en van de generaties die volgen.

561
00:56:05,111 --> 00:56:09,407
Over een eeuw kan onze planeet
weer een wilde plek zijn.

562
00:56:10,200 --> 00:56:12,077
En ik ga je vertellen hoe.

563
00:56:19,834 --> 00:56:25,757
Elke andere soort op aarde bereikt
na bepaalde tijd een maximale bevolking.

564
00:56:27,133 --> 00:56:31,346
Het aantal dat kan worden onderhouden
met de beschikbare natuurlijke bronnen.

565
00:56:34,265 --> 00:56:35,767
Zonder beperkingen...

566
00:56:35,850 --> 00:56:40,605
...is onze bevolking dramatisch gegroeid
tijdens mijn leven.

567
00:56:41,523 --> 00:56:43,149
Gebaseerd op huidige prognoses...

568
00:56:43,233 --> 00:56:48,947
...zullen er in 2100
11 miljard mensen op aarde zijn.

569
00:56:49,823 --> 00:56:51,616
Maar de groei kan worden vertraagd...

570
00:56:51,699 --> 00:56:56,996
...en zelfs gestopt voordat het zover is.

571
00:57:01,751 --> 00:57:03,711
De levensstandaard van Japan...

572
00:57:03,795 --> 00:57:07,382
...is in de laatste helft van de 20e eeuw
snel gestegen.

573
00:57:08,675 --> 00:57:11,511
De gezondheidszorg
en het onderwijs verbeterden...

574
00:57:11,594 --> 00:57:15,098
...verwachtingen en kansen
van mensen groeiden...

575
00:57:15,181 --> 00:57:17,517
...en het geboortecijfer daalde.

576
00:57:19,144 --> 00:57:24,816
In 1950 had een Japans gezin
meestal drie of meer kinderen.

577
00:57:26,025 --> 00:57:29,988
In 1975 was het gemiddelde twee.

578
00:57:33,116 --> 00:57:36,744
Het resultaat is
dat de bevolking nu is gestabiliseerd...

579
00:57:36,828 --> 00:57:40,039
...en nauwelijks is veranderd
sinds het millennium.

580
00:57:41,916 --> 00:57:45,795
Er zijn tekenen dat dit
in de hele wereld is begonnen.

581
00:57:48,548 --> 00:57:53,136
Naarmate landen zich ontwikkelen,
kiezen mensen voor minder kinderen.

582
00:57:57,557 --> 00:58:00,935
Het aantal kinderen
dat jaarlijks wereldwijd wordt geboren...

583
00:58:01,519 --> 00:58:03,646
...begint af te vlakken.

584
00:58:05,732 --> 00:58:08,276
Een belangrijke reden
waarom de bevolking nog groeit...

585
00:58:08,902 --> 00:58:10,904
...is dat velen van ons langer leven.

586
00:58:13,531 --> 00:58:15,200
Op een bepaald moment...

587
00:58:15,700 --> 00:58:19,913
...zal de wereldbevolking
voor het eerst pieken.

588
00:58:21,164 --> 00:58:22,665
Hoe eerder dat gebeurt...

589
00:58:22,749 --> 00:58:26,336
...hoe makkelijker de andere
noodzakelijke dingen te doen zijn.

590
00:58:30,715 --> 00:58:33,676
Door te zorgen
dat mensen uit de armoede geraken...

591
00:58:34,385 --> 00:58:37,096
...gezondheidszorg krijgen...

592
00:58:37,764 --> 00:58:42,560
...en vooral meisjes zo lang mogelijk
op school te houden...

593
00:58:42,644 --> 00:58:46,731
...kan de bevolking sneller pieken
en op een lager niveau.

594
00:58:48,566 --> 00:58:51,027
Waarom zouden we dat niet willen doen?

595
00:58:51,110 --> 00:58:53,238
Mensen een betere kans op leven geven...

596
00:58:53,321 --> 00:58:55,448
...zouden we sowieso willen doen.

597
00:58:56,115 --> 00:59:00,286
De kunst is de levensstandaard
in de hele wereld verhogen...

598
00:59:00,370 --> 00:59:03,831
...zonder onze impact
op die wereld te verhogen.

599
00:59:03,915 --> 00:59:05,500
Dat klinkt onmogelijk...

600
00:59:05,583 --> 00:59:08,336
...maar er zijn manieren om dat te doen.

601
00:59:17,762 --> 00:59:21,558
De levende wereld leeft voornamelijk
op zonne-energie.

602
00:59:24,185 --> 00:59:25,728
De planten van de aarde...

603
00:59:25,812 --> 00:59:31,150
...vangen drie biljoen kilowatturen
zonne-energie per dag op.

604
00:59:32,151 --> 00:59:38,199
Dat is bijna 20 keer de energie
die wij nodig hebben, alleen van zonlicht.

605
00:59:42,704 --> 00:59:46,040
Stel je voor dat we fossiele brandstoffen
zouden uitfaseren...

606
00:59:46,624 --> 00:59:51,504
...en onze wereld ook zouden laten draaien
op de eeuwige energieën van de natuur.

607
00:59:52,505 --> 00:59:57,594
Zonlicht, wind, water en aardwarmte.

608
01:00:03,933 --> 01:00:05,852
Rond de eeuwwisseling...

609
01:00:05,935 --> 01:00:11,858
...gebruikte Marokko geïmporteerde
olie en gas voor bijna al zijn energie.

610
01:00:12,692 --> 01:00:16,613
Momenteel genereert het 40%
van de energiebehoefte thuis...

611
01:00:17,363 --> 01:00:23,995
...uit duurzame energiecentrales,
waaronder 's werelds grootste zonnepark.

612
01:00:27,999 --> 01:00:29,625
Aan de rand van de Sahara...

613
01:00:30,710 --> 01:00:33,338
...rechtstreeks verbonden
met Zuid-Europa...

614
01:00:33,921 --> 01:00:40,345
...kan Marokko tegen 2050
zonne-energie exporteren.

615
01:00:47,101 --> 01:00:53,816
Binnen 20 jaar zal hernieuwbare energie
de belangrijkste energiebron zijn.

616
01:00:55,151 --> 01:00:58,071
Maar we kunnen er de enige bron van maken.

617
01:00:59,030 --> 01:01:05,411
Het is bizar dat banken en pensioenfondsen
investeren in fossiele brandstof.

618
01:01:06,371 --> 01:01:08,164
Dit zijn juist de dingen...

619
01:01:08,247 --> 01:01:11,876
...die de toekomst in gevaar brengen
waarvoor we sparen.

620
01:01:14,629 --> 01:01:18,132
Een duurzame toekomst
heeft vele voordelen.

621
01:01:18,883 --> 01:01:22,095
Energie wordt overal betaalbaarder.

622
01:01:23,388 --> 01:01:26,391
Onze steden worden schoner en stiller.

623
01:01:27,600 --> 01:01:30,770
En duurzame energie raakt nooit op.

624
01:01:46,285 --> 01:01:51,916
De levende wereld kan niet
zonder een gezonde oceaan en wij ook niet.

625
01:01:58,464 --> 01:02:03,553
De oceaan is belangrijk om koolstof
in de atmosfeer te verminderen.

626
01:02:06,514 --> 01:02:10,893
Hoe diverser de oceaan,
hoe beter hij dat kan doen.

627
01:02:28,453 --> 01:02:34,041
En de oceaan is natuurlijk belangrijk
als voedselbron voor ons allemaal.

628
01:02:36,878 --> 01:02:40,256
Vissen is de grootste wilde oogst
ter wereld.

629
01:02:40,339 --> 01:02:43,634
En als we het goed doen,
kunnen we doorgaan...

630
01:02:44,719 --> 01:02:48,097
...omdat het een win-winsituatie is.

631
01:02:49,098 --> 01:02:51,142
Hoe gezonder de mariene habitat...

632
01:02:51,225 --> 01:02:55,188
...hoe meer vis er is
en hoe meer er te eten is.

633
01:03:02,653 --> 01:03:06,365
Palau is een eiland in de Stille Oceaan...

634
01:03:06,449 --> 01:03:11,287
...afhankelijk van koraalriffen
voor vis en toerisme.

635
01:03:15,500 --> 01:03:17,835
Toen visstanden begonnen af te nemen...

636
01:03:17,919 --> 01:03:22,089
...reageerde Palau
door het vissen te beperken...

637
01:03:22,173 --> 01:03:26,010
...en compleet te verbieden
in veel gebieden.

638
01:03:29,263 --> 01:03:33,059
Beschermde vispopulaties
werden weldra zo gezond...

639
01:03:33,142 --> 01:03:36,729
...dat ze naar gebieden kwamen
waar gevist mocht worden.

640
01:03:42,318 --> 01:03:43,361
Als gevolg hiervan...

641
01:03:43,444 --> 01:03:47,698
...konden de lokale vissers
weer meer vangen...

642
01:03:47,782 --> 01:03:51,953
...terwijl de riffen konden herstellen.

643
01:03:56,832 --> 01:04:01,462
Stel je voor dat we in de hele wereld
een dergelijke aanpak zouden hanteren.

644
01:04:02,505 --> 01:04:07,635
Schattingen geven aan dat een visverbod
in een derde van onze kustzeeën...

645
01:04:07,718 --> 01:04:12,557
...genoeg zou zijn om ons alle vis
te verstrekken die we ooit nodig hebben.

646
01:04:18,271 --> 01:04:20,147
In internationale wateren...

647
01:04:20,231 --> 01:04:25,861
...probeert de VN het grootste gebied
met een visverbod van allemaal te creëren.

648
01:04:28,072 --> 01:04:31,742
Dit zou in één keer
de open oceaan transformeren...

649
01:04:31,826 --> 01:04:35,621
...van een plek
vol gesubsidieerde vissersvloten...

650
01:04:36,205 --> 01:04:41,419
...naar een wildernis die ons allemaal
helpt om klimaatverandering te bestrijden.

651
01:04:43,087 --> 01:04:45,798
's Werelds grootste natuurreservaat.

652
01:05:02,440 --> 01:05:04,525
Wat het land betreft...

653
01:05:04,609 --> 01:05:08,279
...moeten we het landbouwgebied
radicaal verminderen...

654
01:05:08,362 --> 01:05:11,198
...om ruimte te maken
voor terugkerende wildernis.

655
01:05:11,282 --> 01:05:16,329
De snelste en effectiefste manier
is ons dieet veranderen.

656
01:05:22,001 --> 01:05:24,670
Grote vleeseters zijn zeldzaam
in de natuur...

657
01:05:24,754 --> 01:05:28,424
...omdat ze veel prooi nodig hebben
om te overleven.

658
01:05:35,097 --> 01:05:38,184
Voor elk roofdier op de Serengeti...

659
01:05:38,267 --> 01:05:41,354
...zijn meer dan 100 prooidieren nodig.

660
01:05:45,775 --> 01:05:47,735
Wanneer wij een stuk vlees kiezen...

661
01:05:47,818 --> 01:05:52,948
...verlangen we zonder het te weten
een heel uitgestrekt gebied.

662
01:05:57,828 --> 01:06:02,875
De planeet kan miljarden grote vleeseters
niet ondersteunen.

663
01:06:03,376 --> 01:06:05,127
Er is gewoon geen ruimte.

664
01:06:09,674 --> 01:06:12,760
Met een voornamelijk plantaardig dieet...

665
01:06:13,761 --> 01:06:17,556
...hebben we maar de helft van het land
nodig dat we nu gebruiken.

666
01:06:19,141 --> 01:06:23,145
En omdat we dan
planten zouden verbouwen...

667
01:06:23,229 --> 01:06:27,024
...zouden we de opbrengst van dit land
substantieel verhogen.

668
01:06:32,863 --> 01:06:37,952
Nederland is een van de meest
dichtbevolkte landen ter wereld.

669
01:06:39,203 --> 01:06:44,375
Het is bezaaid met kleine boerenbedrijven
zonder ruimte om uit te breiden.

670
01:06:47,294 --> 01:06:52,842
Daarom zijn Nederlandse boeren experts
in het meeste halen uit elke hectare.

671
01:06:55,636 --> 01:06:58,889
Dat doen ze in toenemende mate
op duurzame wijze.

672
01:07:02,184 --> 01:07:08,441
De opbrengst vertienvoudigen in twee
generaties met minder watergebruik...

673
01:07:09,108 --> 01:07:14,697
...minder pesticiden, minder mest
en minder koolstofuitstoot.

674
01:07:19,493 --> 01:07:20,703
Ondanks zijn grootte...

675
01:07:20,786 --> 01:07:26,250
...is Nederland nu
de op één na grootste voedselexporteur.

676
01:07:30,796 --> 01:07:36,761
We kunnen heel goed zowel low-tech
als hi-tech oplossingen toepassen...

677
01:07:36,844 --> 01:07:40,514
...om veel meer voedsel te produceren
op veel minder land.

678
01:07:42,725 --> 01:07:46,312
We kunnen voedsel
in nieuwe ruimten gaan produceren.

679
01:07:48,773 --> 01:07:51,692
Binnen, in steden.

680
01:07:55,029 --> 01:07:58,365
Zelfs op plekken
waar helemaal geen land is.

681
01:08:12,087 --> 01:08:14,548
Naarmate we
onze landbouwaanpak veranderen...

682
01:08:14,632 --> 01:08:18,761
...keren we het proces van landroof om
dat we begonnen...

683
01:08:18,844 --> 01:08:20,930
...vanaf het begin van de landbouw.

684
01:08:21,639 --> 01:08:27,728
Dit is essentieel, omdat we
al dat vrije land hard nodig hebben.

685
01:08:34,944 --> 01:08:39,990
Bossen zijn een fundamenteel onderdeel
voor het herstel van onze planeet.

686
01:08:41,617 --> 01:08:46,330
Ze zijn de beste technologie van de natuur
om koolstof op te nemen.

687
01:08:48,082 --> 01:08:51,001
En het zijn centra van biodiversiteit.

688
01:08:55,172 --> 01:08:58,175
Wederom gaan de twee kenmerken samen.

689
01:08:58,717 --> 01:09:01,804
Hoe wilder en diverser de bossen zijn...

690
01:09:01,887 --> 01:09:06,350
...hoe beter ze koolstof
uit de atmosfeer kunnen halen.

691
01:09:08,018 --> 01:09:12,773
We moeten onmiddellijk de ontbossing
overal ter wereld stoppen...

692
01:09:13,649 --> 01:09:20,322
...en oliepalmen en soja alleen
op land verbouwen dat al lang ontbost is.

693
01:09:21,448 --> 01:09:24,118
Daar is immers genoeg van.

694
01:09:26,287 --> 01:09:28,414
Maar het kan beter.

695
01:09:32,042 --> 01:09:37,756
Een eeuw geleden was meer dan driekwart
van Costa Rica bedekt met bos.

696
01:09:45,472 --> 01:09:51,729
In de jaren 80 bracht onbeperkte
houtkap dit terug tot slechts een kwart.

697
01:09:54,607 --> 01:09:56,567
De overheid besloot in te grijpen...

698
01:09:56,650 --> 01:10:01,572
...en gaf subsidie aan landeigenaren
om inheemse bomen te herplanten.

699
01:10:06,035 --> 01:10:08,162
Na slechts 25 jaar...

700
01:10:08,245 --> 01:10:13,626
...was Costa Rica weer
voor de helft bedekt met bos.

701
01:10:18,881 --> 01:10:23,093
Stel je voor dat we dit
op wereldschaal zouden doen.

702
01:10:25,804 --> 01:10:28,140
De terugkeer van bomen zou twee derde...

703
01:10:28,224 --> 01:10:31,310
...van de koolstofuitstoot absorberen...

704
01:10:31,393 --> 01:10:35,522
...die tot op heden door onze activiteiten
de atmosfeer in is gegaan.

705
01:10:43,113 --> 01:10:44,823
Voor al deze dingen...

706
01:10:45,407 --> 01:10:48,077
...is er één overheersend principe.

707
01:10:50,996 --> 01:10:56,335
De natuur is onze trouwste bondgenoot
en onze grootste inspiratie.

708
01:10:58,671 --> 01:11:02,675
We moeten simpelweg doen
wat de natuur altijd heeft gedaan.

709
01:11:04,301 --> 01:11:08,555
Zij heeft het geheim van het leven
lang geleden begrepen.

710
01:11:14,436 --> 01:11:18,440
In deze wereld kan een soort
alleen gedijen...

711
01:11:19,858 --> 01:11:23,862
...wanneer alles eromheen ook gedijt.

712
01:11:29,827 --> 01:11:32,663
We kunnen de problemen
waar we voor staan aan...

713
01:11:32,746 --> 01:11:35,708
...door deze realiteit te koesteren.

714
01:11:38,377 --> 01:11:40,796
Als wij voor de natuur zorgen...

715
01:11:42,298 --> 01:11:45,300
...zorgt de natuur voor ons.

716
01:11:48,095 --> 01:11:53,475
Het is nu tijd voor onze soort
om te stoppen met groeien.

717
01:11:55,436 --> 01:12:00,774
Om in evenwicht met de natuur
op onze planeet gaan leven.

718
01:12:03,610 --> 01:12:06,113
Om te beginnen te gedijen.

719
01:12:09,533 --> 01:12:13,370
Als je erover nadenkt,
ronden we een reis af.

720
01:12:14,913 --> 01:12:18,000
Tienduizend jaar geleden,
als jager-verzamelaars...

721
01:12:18,709 --> 01:12:23,047
...leefden we een duurzaam leven
omdat dat de enige optie was.

722
01:12:24,089 --> 01:12:29,553
Nu, zoveel jaren later,
is het opnieuw de enige optie.

723
01:12:29,636 --> 01:12:31,930
We moeten opnieuw ontdekken...

724
01:12:33,015 --> 01:12:34,641
...hoe we duurzaam moeten zijn.

725
01:12:34,725 --> 01:12:38,645
Hoe we van los van de natuur...

726
01:12:38,729 --> 01:12:43,317
...weer onderdeel van de natuur
kunnen worden.

727
01:12:48,447 --> 01:12:51,325
Vanavond hebben we
een ander programma voor u.

728
01:12:54,203 --> 01:12:57,456
Als we de manier waarop we leven
kunnen veranderen...

729
01:12:58,457 --> 01:13:01,293
...komt een alternatieve toekomst
in zicht.

730
01:13:04,880 --> 01:13:06,382
In deze toekomst...

731
01:13:06,965 --> 01:13:13,430
...leren we van ons land te profiteren
en de wildernis te helpen, niet hinderen.

732
01:13:15,140 --> 01:13:21,105
In onze zeeën te vissen
zodat ze snel weer herstellen.

733
01:13:27,694 --> 01:13:32,199
En om onze bossen duurzaam te kappen.

734
01:13:35,828 --> 01:13:42,584
Uiteindelijk leren we hoe we met de natuur
kunnen werken en niet ertegen.

735
01:13:45,254 --> 01:13:49,716
Nu, na een levenslange verkenning
van de levende wereld...

736
01:13:49,800 --> 01:13:52,094
...ben ik van één ding zeker.

737
01:13:53,011 --> 01:13:55,973
Dit gaat niet over onze planeet redden...

738
01:13:56,849 --> 01:13:59,434
...dit gaat over onszelf redden.

739
01:14:04,189 --> 01:14:10,529
Feit is dat de natuurlijke wereld
zich met of zonder ons zal herstellen.

740
01:14:20,456 --> 01:14:24,710
In de 30 jaar
na de evacuatie van Tsjernobyl...

741
01:14:25,377 --> 01:14:29,006
...heeft de wildernis
de ruimte teruggewonnen.

742
01:14:40,267 --> 01:14:44,354
Het bos heeft de stad overgenomen.

743
01:14:58,285 --> 01:15:02,998
Het is een toevluchtsoord voor wilde
dieren die elders erg zeldzaam zijn.

744
01:15:09,713 --> 01:15:14,760
En het is een sterk bewijs
dat hoe ernstig onze fouten ook zijn...

745
01:15:14,843 --> 01:15:18,222
...de natuur ze uiteindelijk
te boven komt.

746
01:15:22,726 --> 01:15:25,604
De levende wereld
zal blijven voortbestaan.

747
01:15:27,648 --> 01:15:31,401
Wij mensen kunnen daar niet van uitgaan.

748
01:15:34,238 --> 01:15:35,781
We zijn zover gekomen...

749
01:15:35,864 --> 01:15:39,701
...omdat we de slimste wezens zijn
die ooit hebben geleefd.

750
01:15:44,456 --> 01:15:49,169
Maar om verder te gaan,
hebben we meer nodig dan intelligentie.

751
01:15:51,213 --> 01:15:53,966
We hebben wijsheid nodig.

752
01:16:07,437 --> 01:16:11,900
Er zijn veel verschillen tussen mensen
en de overige soorten op aarde...

753
01:16:12,484 --> 01:16:17,781
...maar één verschil is dat alleen wij
ons de toekomst kunnen voorstellen.

754
01:16:19,116 --> 01:16:23,078
Lange tijd vreesde ik die toekomst,
en u ook misschien.

755
01:16:24,079 --> 01:16:28,667
Maar het is duidelijk geworden
dat het niet alleen een doemscenario is.

756
01:16:29,751 --> 01:16:32,170
We hebben een kans om het goed te maken...

757
01:16:32,921 --> 01:16:36,633
...om onze ontwikkeling af te ronden,
onze impact te beheersen...

758
01:16:36,717 --> 01:16:41,388
...en wederom een soort te worden
die in evenwicht is met de natuur.

759
01:16:42,472 --> 01:16:45,225
We hebben alleen de wil nodig
om dit te doen.

760
01:16:45,726 --> 01:16:50,606
We hebben nu de kans het perfecte thuis
voor onszelf te creëren...

761
01:16:51,148 --> 01:16:57,195
...en de rijke, gezonde en prachtige
wereld die we hebben geërfd te herstellen.

762
01:16:58,530 --> 01:17:00,032
Stel je dat eens voor.

763
01:17:45,911 --> 01:17:49,414
Deze film is
David Attenboroughs getuigenis.

764
01:17:49,539 --> 01:17:53,168
Wie moet dit ook zien?

765
01:22:35,200 --> 01:22:37,202
Ondertiteld door: Esther van Opstal



