1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,172 --> 00:00:13,013
ORIGINALNI NETFLIX DOKUMENTARAC

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:01:12,489 --> 00:01:17,911
U ovom je gradu u Ukrajini
nekad živjelo gotovo 50 000 ljudi.

5
00:01:18,411 --> 00:01:21,289
Tu je bilo sve što zajednici treba

6
00:01:21,372 --> 00:01:22,957
za ugodan život.

7
00:01:26,711 --> 00:01:29,964
No 26. travnja 1986.

8
00:01:30,048 --> 00:01:32,383
naglo je postao nepogodan za život.

9
00:01:34,344 --> 00:01:38,681
Eksplodirala je
obližnja nuklearna elektrana Černobil.

10
00:01:42,685 --> 00:01:45,146
Za manje od 48 sati

11
00:01:45,230 --> 00:01:47,190
grad je bio evakuiran.

12
00:01:50,777 --> 00:01:52,821
Otad nitko više ne živi ovdje.

13
00:02:03,790 --> 00:02:08,461
Eksplozija je bila rezultat
lošeg planiranja i ljudske pogreške.

14
00:02:09,420 --> 00:02:10,296
Pogreške.

15
00:02:11,297 --> 00:02:16,636
To je uzrokovalo ekološku katastrofu
koja je imala učinak diljem Europe.

16
00:02:17,929 --> 00:02:21,307
Mnogi su je smatrali najskupljom

17
00:02:21,391 --> 00:02:23,643
u povijesti čovječanstva.

18
00:02:25,562 --> 00:02:28,648
No Černobil je bio izdvojeni događaj.

19
00:02:29,732 --> 00:02:34,154
Istinska tragedija našeg vremena
još se odvija diljem planeta

20
00:02:34,237 --> 00:02:36,406
i jedva je uočljiva na dnevnoj bazi.

21
00:02:37,323 --> 00:02:41,244
Govorim o gubitku divljine
na našem planetu,

22
00:02:41,327 --> 00:02:43,121
kao i njegove bioraznolikosti.

23
00:02:50,378 --> 00:02:54,382
Živi svijet jedinstveno je
i spektakularno čudo.

24
00:02:55,383 --> 00:03:00,513
Milijarde jedinki milijuna
biljnih i životinjskih vrsta,

25
00:03:01,389 --> 00:03:04,475
koje su zapanjujuće raznovrsne i bogate,

26
00:03:06,519 --> 00:03:10,940
surađuju kako bi profitirale
od sunčeve energije

27
00:03:11,024 --> 00:03:13,151
i minerala iz tla.

28
00:03:15,195 --> 00:03:20,783
Životi su im isprepleteni tako
da se međusobno podržavaju.

29
00:03:22,702 --> 00:03:28,166
Oslanjamo se na ovaj fino podešen stroj
za podržavanje života,

30
00:03:29,542 --> 00:03:34,464
a on ovisi o bioraznolikosti
kako bi glatko funkcionirao.

31
00:03:39,636 --> 00:03:42,597
Ipak, način na koji mi ljudi
živimo sad na Zemlji

32
00:03:42,680 --> 00:03:46,559
uzrokuje pad bioraznolikosti.

33
00:03:51,981 --> 00:03:56,236
I to se događa kao rezultat
lošeg planiranja i ljudske pogreške.

34
00:03:57,237 --> 00:04:00,782
I to će dovesti do ovog što vidimo ovdje.

35
00:04:04,369 --> 00:04:07,872
Mjesto u kojem ne možemo živjeti.

36
00:04:12,502 --> 00:04:14,420
Prirodni svijet blijedi.

37
00:04:14,504 --> 00:04:16,673
Dokazi su posvuda.

38
00:04:16,756 --> 00:04:20,468
To se dogodilo tijekom mog života.
Vidio sam to vlastitim očima.

39
00:04:21,302 --> 00:04:23,972
Ovaj je film moje svjedočanstvo

40
00:04:24,055 --> 00:04:25,765
i moja vizija budućnosti.

41
00:04:26,516 --> 00:04:30,353
Priča o tome kako smo
počinili našu najveću pogrešku

42
00:04:30,436 --> 00:04:32,563
i kako, ako djelujemo odmah,

43
00:04:32,647 --> 00:04:34,524
možemo to popraviti.

44
00:04:52,375 --> 00:04:54,294
Ja sam David Attenborough

45
00:04:54,877 --> 00:04:57,088
i imam 93 godine.

46
00:04:57,964 --> 00:05:00,300
Imao sam izuzetan život.

47
00:05:01,384 --> 00:05:05,096
Tek sada cijenim koliko izuzetan.

48
00:05:10,977 --> 00:05:12,979
Imao sam sreću da provedem život

49
00:05:13,062 --> 00:05:15,606
istražujući divljinu našeg planeta.

50
00:05:18,651 --> 00:05:21,237
Proputovao sam svaki dio planeta.

51
00:05:28,077 --> 00:05:31,164
Iskusio sam živi svijet iz prve ruke,

52
00:05:31,247 --> 00:05:33,875
svu njegovu raznolikost i čudesnost.

53
00:05:36,836 --> 00:05:41,132
Zapravo, ne mogu zamisliti
bilo kakav drukčiji način života.

54
00:05:44,594 --> 00:05:47,722
Oduvijek sam bio strastveni istraživač,

55
00:05:48,347 --> 00:05:49,599
volio sam pustolovine

56
00:05:50,141 --> 00:05:52,852
i učio o svijetu divljine.

57
00:05:54,437 --> 00:05:55,730
Učim i dalje,

58
00:05:57,190 --> 00:06:01,110
jednako kao i kada sam bio dječak.

59
00:06:08,409 --> 00:06:11,204
SVJETSKO STANOVNIŠTVO: 2,3 MILIJARDE

60
00:06:11,287 --> 00:06:14,332
UGLJIKA U ATMOSFERI:
280 ČESTICA PO MILIJUNU

61
00:06:14,415 --> 00:06:16,376
PREOSTALA DIVLJINA: 66 %

62
00:06:18,878 --> 00:06:21,130
Svijet je tada bio vrlo drukčiji.

63
00:06:22,215 --> 00:06:24,383
Vrlo smo malo znali

64
00:06:24,467 --> 00:06:27,261
o tome kako živi svijet funkcionira.

65
00:06:30,056 --> 00:06:32,350
To se zvalo prirodoslovlje

66
00:06:32,850 --> 00:06:35,353
jer je u osnovi riječ o tome.

67
00:06:37,146 --> 00:06:38,147
Povijest prirode.

68
00:06:42,527 --> 00:06:48,032
Volio sam ovdje doći kao dječak
jer je ovo pogon za preradu željeza,

69
00:06:48,116 --> 00:06:49,325
ali je bio napušten.

70
00:06:49,826 --> 00:06:53,871
Sve je ovo bilo raščišćeno.
Kamenolom je tek bio zatvoren.

71
00:07:07,718 --> 00:07:09,303
Kad sam bio dječak,

72
00:07:09,387 --> 00:07:11,305
proveo sam sve slobodno vrijeme

73
00:07:11,389 --> 00:07:14,183
među kamenjem na mjestima poput ovoga,

74
00:07:15,518 --> 00:07:16,894
tražeći zakopano blago.

75
00:07:20,273 --> 00:07:21,107
Fosili.

76
00:07:22,900 --> 00:07:25,111
Ovo se stvorenje zove amonit.

77
00:07:25,194 --> 00:07:28,573
Sama životinja živjela je u ovoj šupljini

78
00:07:28,656 --> 00:07:31,659
i protezala pipce prema van
da ulovi plijen.

79
00:07:32,785 --> 00:07:36,831
Živjela je prije oko 180 milijuna godina.

80
00:07:37,874 --> 00:07:42,420
Ova nosi znanstveno ime <i>Tiltonicerus</i>

81
00:07:42,503 --> 00:07:47,717
jer je prva ikad nađena ovdje
kod kamenoloma u Tiltonu,

82
00:07:47,800 --> 00:07:49,051
u središtu Engleske.

83
00:07:50,428 --> 00:07:55,766
S vremenom sam počeo učiti
o evolucijskoj povijesti Zemlje.

84
00:07:56,851 --> 00:08:00,897
Većinom je to priča
o sporoj, stalnoj promjeni.

85
00:08:03,524 --> 00:08:05,026
Tijekom milijardi godina

86
00:08:05,610 --> 00:08:08,779
priroda je izradila čudesne oblike,

87
00:08:08,863 --> 00:08:13,034
od kojih je svaki složeniji
i potpuniji od prethodnog.

88
00:08:15,286 --> 00:08:18,789
To je strahovito složen rad.

89
00:08:22,877 --> 00:08:25,922
I zatim,
otprilike svakih sto milijuna godina,

90
00:08:26,464 --> 00:08:29,342
nakon svih tih mukotrpnih procesa,

91
00:08:30,259 --> 00:08:32,386
dogodi se katastrofa.

92
00:08:33,095 --> 00:08:34,805
Masovno izumiranje.

93
00:08:35,932 --> 00:08:38,351
Veliki broj vrsta nestane

94
00:08:39,185 --> 00:08:41,562
i naglo ih zamijeni nekolicina.

95
00:08:43,689 --> 00:08:45,900
Poništena je čitava evolucija.

96
00:08:48,027 --> 00:08:49,362
Možete to vidjeti.

97
00:08:49,445 --> 00:08:51,531
Crta u slojevima stijene,

98
00:08:51,614 --> 00:08:56,244
granica koja označava duboku,
brzu, globalnu promjenu.

99
00:08:57,203 --> 00:08:58,287
Ispod crte

100
00:08:58,371 --> 00:09:00,706
nalazi se mnoštvo oblika života.

101
00:09:02,375 --> 00:09:04,335
A vrlo malo iznad nje.

102
00:09:07,004 --> 00:09:09,840
Masovno izumiranje dogodilo se pet puta

103
00:09:09,924 --> 00:09:13,219
u četiri milijarde godina
povijesti života.

104
00:09:15,763 --> 00:09:18,057
Posljednji se put to dogodilo

105
00:09:18,140 --> 00:09:21,852
kad je okončana era dinosaura.

106
00:09:22,853 --> 00:09:26,607
Udar meteora uzrokovao je
katastrofalnu promjenu

107
00:09:26,691 --> 00:09:28,568
u uvjetima na Zemlji.

108
00:09:31,529 --> 00:09:35,825
Izbrisano je 75 % svih vrsta.

109
00:09:38,828 --> 00:09:42,748
Život se morao iznova izgraditi.

110
00:09:44,500 --> 00:09:46,502
Već 65 milijuna godina

111
00:09:46,586 --> 00:09:50,089
radi na obnovi živog svijeta...

112
00:09:52,258 --> 00:09:55,052
sve do nastanka svijeta kakav znamo.

113
00:09:56,053 --> 00:09:57,221
Našeg doba.

114
00:10:05,229 --> 00:10:08,649
Znanstvenici ga zovu holocen.

115
00:10:14,238 --> 00:10:17,575
Holocen je jedan od najstabilnijih perioda

116
00:10:17,658 --> 00:10:19,577
u dugoj povijesti našeg planeta.

117
00:10:22,246 --> 00:10:23,664
Već 10 000 godina

118
00:10:23,748 --> 00:10:27,543
prosječna temperatura
nije porasla niti pala

119
00:10:27,627 --> 00:10:29,920
za više od jednog stupnja Celzijusa.

120
00:10:33,924 --> 00:10:37,386
A raskošan živi svijet koji buja oko nas

121
00:10:37,970 --> 00:10:40,348
bio je ključ ove stabilnosti.

122
00:10:44,644 --> 00:10:47,521
Fitoplankton na površini oceana

123
00:10:47,605 --> 00:10:50,733
i goleme šume na sjeveru

124
00:10:51,359 --> 00:10:53,694
pomogli su izbalansirati atmosferu

125
00:10:53,778 --> 00:10:56,155
vezivanjem ugljika.

126
00:10:58,991 --> 00:11:00,910
Golema stada u nizinama

127
00:11:00,993 --> 00:11:03,871
održala su travnjake bogatima i plodnima,

128
00:11:03,954 --> 00:11:06,457
gnojeći tlo.

129
00:11:12,088 --> 00:11:16,550
Mangrove šume i koraljni grebeni
duž tisuća kilometara obale

130
00:11:16,634 --> 00:11:23,599
pružaju utočište podmlatku ribljih vrsta
koji sa zrelošću kreće u otvoreno more.

131
00:11:30,272 --> 00:11:32,983
U debelom pojasu džungli oko ekvatora

132
00:11:33,067 --> 00:11:35,277
biljke su nagomilane jedna na drugu

133
00:11:35,361 --> 00:11:38,656
kako bi uhvatile
što više sunčeve energije,

134
00:11:39,240 --> 00:11:40,866
unoseći tako vlagu i kisik

135
00:11:40,950 --> 00:11:42,952
u globalna strujanja zraka.

136
00:11:47,248 --> 00:11:50,459
Razmjer polarnog leda ključan je

137
00:11:50,543 --> 00:11:53,629
jer svojom bijelom površinom
odbija sunčevu svjetlost

138
00:11:54,380 --> 00:11:56,298
i tako hladi cijelu Zemlju.

139
00:12:00,177 --> 00:12:05,099
Bioraznolikost holocena
doprinijela je postizanju stabilnosti.

140
00:12:06,142 --> 00:12:08,686
I čitav živi svijet

141
00:12:08,769 --> 00:12:12,690
utonuo je u nježan, pouzdan ritam:

142
00:12:14,108 --> 00:12:15,443
godišnja doba.

143
00:12:23,159 --> 00:12:24,702
U tropskim nizinama

144
00:12:24,785 --> 00:12:30,040
suha i kišna sezona svake se godine
glatko i precizno izmjenjuju.

145
00:12:33,669 --> 00:12:38,424
U Aziji vjetrovi stvaraju monsune
u točno određenom trenutku.

146
00:12:46,140 --> 00:12:47,433
U sjevernim regijama

147
00:12:47,516 --> 00:12:49,894
temperature porastu u ožujku,

148
00:12:49,977 --> 00:12:51,645
pokrenu proljeće

149
00:12:52,730 --> 00:12:54,064
i ostaju visoke

150
00:12:54,148 --> 00:12:56,108
sve do listopada kad padnu

151
00:12:56,192 --> 00:12:57,943
i donesu jesen.

152
00:13:02,114 --> 00:13:05,868
Holocen je bio naš rajski vrt.

153
00:13:05,951 --> 00:13:08,704
Njegov ritam godišnjih doba
bio je tako pouzdan

154
00:13:08,788 --> 00:13:12,374
da je našoj vrsti dao jedinstvenu priliku.

155
00:13:15,044 --> 00:13:17,588
Izumili smo poljoprivredu.

156
00:13:20,633 --> 00:13:23,385
Naučili smo iskoristiti godišnja doba

157
00:13:23,469 --> 00:13:25,596
da dobijemo urod.

158
00:13:27,431 --> 00:13:31,602
Uslijedila je
povijest ljudske civilizacije.

159
00:13:33,270 --> 00:13:37,191
Naraštaji su se mogli razvijati
i napredovati

160
00:13:37,274 --> 00:13:39,985
samo zato što su se mogli pouzdati

161
00:13:40,069 --> 00:13:43,155
u živi svijet koji nam
pruža potrebne uvjete.

162
00:13:46,492 --> 00:13:51,622
Ritam napretka nije sličio ničemu
što se može naći u fosilnom zapisu.

163
00:13:54,917 --> 00:13:59,421
Naša je inteligencija
promijenila način na koji se razvijamo.

164
00:14:00,172 --> 00:14:01,632
U prošlosti

165
00:14:01,715 --> 00:14:06,220
životinje su morale razviti
neke fizičke sposobnosti

166
00:14:06,303 --> 00:14:07,680
da si promijene živote.

167
00:14:08,472 --> 00:14:11,851
No mi smo to mogli postići idejama.

168
00:14:11,934 --> 00:14:15,938
A ideja se mogla prenositi
s jednog naraštaja na idući.

169
00:14:18,524 --> 00:14:22,027
Mijenjali smo ono što vrsta može postići.

170
00:14:26,323 --> 00:14:28,826
Nekoliko milenija nakon što je to počelo,

171
00:14:29,368 --> 00:14:32,580
odrastao sam u pravom trenutku.

172
00:14:34,790 --> 00:14:35,624
RUJAN 1954.

173
00:14:35,708 --> 00:14:37,835
Početak moje karijere u mojim 20-ima

174
00:14:37,918 --> 00:14:41,839
poklopio se s razvojem
globalnog zračnog putovanja.

175
00:14:43,465 --> 00:14:46,927
Imao sam privilegiju
da budem među prvima

176
00:14:47,011 --> 00:14:50,055
koji su temeljito iskusili raskoš života

177
00:14:50,139 --> 00:14:53,892
koji je bio rezultat
nježne klime holocena.

178
00:15:03,777 --> 00:15:06,238
SVJETSKO STANOVNIŠTVO: 2,7 MILIJARDE

179
00:15:06,322 --> 00:15:08,866
UGLJIKA U ATMOSFERI:
310 ČESTICA PO MILIJUNU

180
00:15:08,949 --> 00:15:10,367
PREOSTALA DIVLJINA: 64 %

181
00:15:14,038 --> 00:15:15,164
Kamo god sam išao,

182
00:15:15,956 --> 00:15:17,124
bilo je divljine.

183
00:15:18,375 --> 00:15:20,753
Blistava obalna područja.

184
00:15:21,420 --> 00:15:23,422
Nepregledne šume.

185
00:15:25,090 --> 00:15:26,842
Beskrajni pašnjaci.

186
00:15:27,760 --> 00:15:31,180
Mogli ste letjeti satima
iznad netaknute divljine.

187
00:15:33,933 --> 00:15:35,434
I bio sam tamo.

188
00:15:35,517 --> 00:15:38,062
Zapravo, tražili su me
da istražim ta mjesta

189
00:15:38,145 --> 00:15:42,149
i zabilježim čuda prirodnog svijeta
za ljude koji su ostali kod kuće.

190
00:15:44,318 --> 00:15:45,444
Bilo je lako.

191
00:15:45,527 --> 00:15:48,364
Ljudi nikad nisu vidjeli
pangoline na televiziji.

192
00:15:48,447 --> 00:15:49,782
Niti ljenjivce.

193
00:15:49,865 --> 00:15:52,326
Nikad nisu vidjeli središte Nove Gvineje.

194
00:15:58,123 --> 00:16:00,459
To je bio najbolji period mog života.

195
00:16:01,627 --> 00:16:04,505
Najbolji period naših života.

196
00:16:05,130 --> 00:16:07,007
Završio je Drugi svjetski rat,

197
00:16:07,091 --> 00:16:09,426
tehnologija nam je olakšavala živote.

198
00:16:11,971 --> 00:16:15,891
Ritam promjene postajao je sve brži.

199
00:16:21,397 --> 00:16:24,483
Činilo se
da ništa ne može ograničiti naš progres.

200
00:16:25,693 --> 00:16:28,445
Budućnost se činila uzbudljivom.

201
00:16:28,988 --> 00:16:32,116
Mislili smo da će nam donijeti
sve o čemu smo sanjali.

202
00:16:34,827 --> 00:16:38,997
To je bilo
prije nego što smo osvijestili probleme.

203
00:16:43,877 --> 00:16:45,879
SVJETSKO STANOVNIŠTVO: 3 MILIJARDE

204
00:16:45,963 --> 00:16:48,465
UGLJIK U ATMOSFERI:
315 ČESTICA PO MILIJUNU

205
00:16:48,549 --> 00:16:49,967
PREOSTALA DIVLJINA: 62 %

206
00:16:50,676 --> 00:16:52,803
RUJAN 1960.

207
00:16:52,886 --> 00:16:57,391
Prvi sam put posjetio istočnu Afriku 1960.

208
00:17:01,687 --> 00:17:04,273
Tada se činilo nezamislivo

209
00:17:04,356 --> 00:17:06,859
da bismo mi, jedna vrsta,

210
00:17:06,942 --> 00:17:08,986
jednog dana mogli imati moć

211
00:17:09,069 --> 00:17:12,489
da ugrozimo sam opstanak divljine.

212
00:17:16,076 --> 00:17:20,581
Masajska riječ „Serengeti“
znači „beskrajne nizine“.

213
00:17:21,206 --> 00:17:24,001
Oni koji žive ovdje
znaju da je opis prikladan.

214
00:17:24,084 --> 00:17:26,670
Možete biti na jednom mjestu u Serengetiju

215
00:17:26,754 --> 00:17:29,465
i ne vidjeti nijednu životinju.

216
00:17:29,548 --> 00:17:31,050
A iduće jutro...

217
00:17:32,676 --> 00:17:34,720
milijun gnuova.

218
00:17:41,101 --> 00:17:43,312
250 000 zebri.

219
00:17:48,067 --> 00:17:50,027
Pola milijuna gazela.

220
00:17:52,988 --> 00:17:54,656
Nekoliko dana poslije...

221
00:17:55,991 --> 00:17:58,702
nestali su iza obzora.

222
00:17:59,369 --> 00:18:01,455
Može vam se oprostiti ako pomislite

223
00:18:01,538 --> 00:18:03,499
da su ove nizine beskrajne,

224
00:18:03,582 --> 00:18:06,293
kada mogu progutati takvo krdo.

225
00:18:07,336 --> 00:18:10,631
Tek je vizionarski znanstvenik
Bernhard Grzimek

226
00:18:10,714 --> 00:18:12,716
objasnio da to nije istina.

227
00:18:16,011 --> 00:18:19,681
Zajedno sa sinom slijedio je krda avionom

228
00:18:19,765 --> 00:18:21,308
preko obzora.

229
00:18:31,610 --> 00:18:34,530
Slijedili su ih
dok su se kretali preko rijeka,

230
00:18:34,613 --> 00:18:37,741
kroz šume i preko državnih granica.

231
00:18:39,993 --> 00:18:42,371
Otkrili su da je krdima Serengetija

232
00:18:42,454 --> 00:18:47,209
potrebno golemo područje
zdravih pašnjaka da bi funkcionirali

233
00:18:48,502 --> 00:18:53,048
i da bi se krda smanjila
bez tako golemog prostora

234
00:18:53,132 --> 00:18:56,718
te bi se čitav ekosustav urušio.

235
00:18:58,804 --> 00:19:00,722
Meni je poanta bila jasna.

236
00:19:00,806 --> 00:19:04,309
Divlje je posve različito
od neograničenog. Ograničeno je.

237
00:19:04,393 --> 00:19:05,602
Treba zaštitu.

238
00:19:06,436 --> 00:19:07,813
Nekoliko godina poslije

239
00:19:07,896 --> 00:19:09,982
ta je ideja svima postala očita.

240
00:19:10,941 --> 00:19:12,109
<i>Motori su spremni.</i>

241
00:19:12,192 --> 00:19:14,403
<i>Četiri, tri, dva,</i>

242
00:19:14,486 --> 00:19:15,404
<i>jedan,</i>

243
00:19:15,487 --> 00:19:16,530
<i>nula.</i>

244
00:19:18,407 --> 00:19:20,784
Bio sam u TV studiju

245
00:19:20,868 --> 00:19:23,078
kad je lansirana misija Apollo.

246
00:19:23,162 --> 00:19:26,665
PROSINAC 1968.

247
00:19:27,207 --> 00:19:29,418
Tada se prvi put čovjek

248
00:19:29,501 --> 00:19:32,379
otisnuo dovoljno daleko od Zemlje

249
00:19:32,462 --> 00:19:34,298
da vidi cijeli planet.

250
00:19:34,882 --> 00:19:35,716
KUĆNA VIDEA

251
00:19:35,799 --> 00:19:37,801
Ovo su vidjeli.

252
00:19:40,470 --> 00:19:42,181
Svi mi smo to vidjeli.

253
00:19:43,974 --> 00:19:45,267
Naš planet.

254
00:19:46,143 --> 00:19:48,854
Ranjiv i izoliran.

255
00:19:54,818 --> 00:19:57,196
Jedan od izuzetnih aspekata

256
00:19:57,279 --> 00:20:02,367
bio je to što je svijet
mogao gledati dok se to događalo.

257
00:20:02,868 --> 00:20:05,495
Izuzetno je bilo to što možete vidjeti

258
00:20:06,079 --> 00:20:08,957
ono što čovjek u svemiru vidi,

259
00:20:09,041 --> 00:20:11,210
i to istodobno.

260
00:20:12,586 --> 00:20:16,840
Vrlo se dobro sjećam te prve snimke.

261
00:20:17,341 --> 00:20:20,093
Vidjeli ste plavu kuglicu,

262
00:20:20,177 --> 00:20:23,013
plavu sferu okruženu tamom,

263
00:20:23,096 --> 00:20:26,975
i shvatili da je to Zemlja.

264
00:20:27,059 --> 00:20:30,187
I da ta jedna snimka
sadrži čitavo čovječanstvo

265
00:20:30,270 --> 00:20:34,358
i ništa više osim osobe u svemirskom brodu

266
00:20:34,441 --> 00:20:35,484
koja to snima.

267
00:20:36,777 --> 00:20:43,242
To je posve promijenilo
mentalni sklop čovječanstva.

268
00:20:46,828 --> 00:20:48,997
Naš dom nije bio neograničen.

269
00:20:50,582 --> 00:20:53,210
Naše je postojanje imalo granice.

270
00:20:54,795 --> 00:20:58,840
Ponovno smo otkrili temeljnu istinu.

271
00:21:00,300 --> 00:21:02,302
U konačnici smo vezani

272
00:21:02,386 --> 00:21:07,641
i ovisimo
o ograničenom prirodnom svijetu oko nas.

273
00:21:09,476 --> 00:21:13,438
Ta je istina definirala
naš način života u pretpovijesti,

274
00:21:13,522 --> 00:21:16,650
dobu prije poljoprivrede i civilizacije.

275
00:21:17,150 --> 00:21:20,904
Čak i dok su neki od nas
kročili na Mjesec,

276
00:21:20,988 --> 00:21:23,615
neki drugi su i dalje živjeli na taj način

277
00:21:23,699 --> 00:21:26,243
u najudaljenijim dijelovima planeta.

278
00:21:29,371 --> 00:21:32,624
SVIBANJ 1971.

279
00:21:33,542 --> 00:21:35,585
Godine 1971.

280
00:21:35,669 --> 00:21:36,920
krenuo sam u potragu

281
00:21:37,004 --> 00:21:39,965
za nekontaktiranim plemenom
u Novoj Gvineji.

282
00:21:43,593 --> 00:21:46,263
Pripadnici tog naroda
bili su lovci-skupljači,

283
00:21:47,014 --> 00:21:50,350
kao i čitavo čovječanstvo
prije poljoprivrede.

284
00:21:53,729 --> 00:21:57,607
Živjeli su u malim skupinama
i nisu uzimali mnogo.

285
00:22:02,112 --> 00:22:04,072
Rijetko su jeli meso.

286
00:22:05,365 --> 00:22:09,911
Resursi koje su crpili
sami su se prirodno obnavljali.

287
00:22:10,829 --> 00:22:13,623
U radu su se služili
tradicionalnom tehnologijom

288
00:22:13,707 --> 00:22:15,542
i tako živjeli na održiv način,

289
00:22:15,625 --> 00:22:20,130
na način koji se mogao nastaviti zauvijek.

290
00:22:23,467 --> 00:22:26,762
To je bilo u snažnom kontrastu
sa svijetom koji sam znao.

291
00:22:27,512 --> 00:22:30,557
Svijetom koji je svaki dan
zahtijevao sve više.

292
00:22:32,392 --> 00:22:34,519
SVJETSKO STANOVNIŠTVO: 4,3 MILIJARDE

293
00:22:34,603 --> 00:22:37,147
UGLJIKA U ATMOSFERI:
335 ČESTICA PO MILIJUNU

294
00:22:37,230 --> 00:22:39,107
PREOSTALA DIVLJINA: 55 %

295
00:22:40,650 --> 00:22:44,988
Drugu polovicu 1970-ih
proveo sam putujući svijetom

296
00:22:45,072 --> 00:22:47,741
i snimajući seriju koju sam dugo sanjao,

297
00:22:47,824 --> 00:22:49,409
zvanu <i>Život na Zemlji.</i>

298
00:22:50,577 --> 00:22:54,831
To je priča o evoluciji života
i njegovoj raznolikosti.

299
00:22:56,708 --> 00:22:59,044
Bila je snimana u 39 zemalja.

300
00:23:00,253 --> 00:23:03,215
Snimili smo 650 vrsta,

301
00:23:03,799 --> 00:23:07,094
proputovali smo 2,5 milijuna kilometara.

302
00:23:07,719 --> 00:23:10,305
Takva je predanost potrebna

303
00:23:10,389 --> 00:23:14,434
ako želite uopće početi
stvarati portret živog svijeta.

304
00:23:15,602 --> 00:23:17,437
No uočili smo

305
00:23:17,521 --> 00:23:20,649
da je neke od tih životinja sve teže naći.

306
00:23:34,413 --> 00:23:36,498
SIJEČANJ 1978.

307
00:23:36,581 --> 00:23:38,875
Kad sam snimao planinske gorile,

308
00:23:39,584 --> 00:23:44,631
ostalo ih je samo 300
u zabačenoj džungli u središnjoj Africi.

309
00:23:46,007 --> 00:23:48,218
Mladunci gorile smatrani su premijom,

310
00:23:48,301 --> 00:23:51,847
krivolovci bi ubili desetak
odraslih radi jednog mladunca.

311
00:23:53,432 --> 00:23:58,103
Približio sam se toliko
jer su gorile bile navikle na ljude.

312
00:24:00,272 --> 00:24:02,357
Na životu ih se moglo održati

313
00:24:02,441 --> 00:24:05,026
samo ako su rendžeri s njima svaki dan.

314
00:24:11,324 --> 00:24:14,327
Proces izumiranja
koji sam vidio kao dječak...

315
00:24:15,495 --> 00:24:16,496
u stijenama...

316
00:24:17,747 --> 00:24:21,460
Sad postajem svjestan svega
što se događalo oko mene...

317
00:24:22,586 --> 00:24:25,005
životinjama koje sam poznavao.

318
00:24:26,673 --> 00:24:28,550
Našim najbližim rođacima.

319
00:24:32,095 --> 00:24:34,181
Mi smo bili odgovorni.

320
00:24:36,933 --> 00:24:39,477
To je otkrilo grubu stvarnost.

321
00:24:40,395 --> 00:24:42,939
Kad je ta vrsta postala našom metom,

322
00:24:43,523 --> 00:24:47,068
na Zemlji više nije bilo mjesta
gdje su se mogli sakriti.

323
00:24:59,497 --> 00:25:06,171
Kitove su ubijale
flote industrijskih kitolovaca 1970-ih.

324
00:25:10,342 --> 00:25:13,553
Najvećih kitova, plavetnih,

325
00:25:13,637 --> 00:25:16,306
bilo je samo nekoliko tisuća tada.

326
00:25:21,061 --> 00:25:23,688
Bilo ih je praktički nemoguće naći.

327
00:25:26,816 --> 00:25:29,194
Našli smo grbave kitove kod Havaja

328
00:25:29,277 --> 00:25:32,197
samo slušajući njihov zov.

329
00:25:32,280 --> 00:25:34,699
<i>Upravo smo snimili ovu snimku</i>

330
00:25:34,783 --> 00:25:37,869
<i>pomoću podvodnog mikrofona</i>
<i>u Tihom oceanu kod Havaja.</i>

331
00:25:37,953 --> 00:25:38,828
VELJAČA 1978.

332
00:25:38,954 --> 00:25:39,788
<i>Poslušajte.</i>

333
00:25:52,384 --> 00:25:54,511
Ovakve su snimke otkrile

334
00:25:54,594 --> 00:25:58,598
da su pjesme grbavih kitova
duge i složene.

335
00:25:59,766 --> 00:26:03,728
Grbavi kitovi koji žive u istom području
uče pjesme jedni od drugih.

336
00:26:04,562 --> 00:26:08,066
Te pjesme imaju određene teme i varijacije

337
00:26:08,149 --> 00:26:10,151
koje se razvijaju s vremenom.

338
00:26:19,327 --> 00:26:21,871
Njihove žalobne pjesme bile su ključne

339
00:26:21,955 --> 00:26:24,833
za preobrazbu ljudskog stava prema njima.

340
00:26:29,337 --> 00:26:32,382
<i>Pozdrav, Vostok. Mi smo Kanađani.</i>

341
00:26:33,717 --> 00:26:36,177
<i>Molimo vas, prestanite ubijati kitove.</i>

342
00:26:38,138 --> 00:26:40,265
Životinje koje su smatrane

343
00:26:40,348 --> 00:26:43,643
izvorom ulja i mesa

344
00:26:43,727 --> 00:26:46,479
postale su... osobnosti.

345
00:26:48,857 --> 00:26:51,526
<i>Mi smo muškarci i žene</i>
<i>i govorimo u ime djece:</i>

346
00:26:52,235 --> 00:26:56,448
<i>„Molimo vas, prestanite ubijati kitove.“</i>

347
00:26:58,533 --> 00:27:02,746
Životinje smo doveli do izumiranja
više puta u našoj povijesti.

348
00:27:03,788 --> 00:27:05,665
No kada je to postalo vidljivo,

349
00:27:06,374 --> 00:27:08,293
više nije bilo prihvatljivo.

350
00:27:16,092 --> 00:27:20,722
Ubijanje kitova
više se nije smatralo lovom, već zločinom.

351
00:27:20,805 --> 00:27:22,515
PRESTANITE UBIJATI KITOVE

352
00:27:22,599 --> 00:27:26,353
Naglo se razvila
snažna kolektivna svijest.

353
00:27:27,145 --> 00:27:30,523
Nitko nije želio izumiranje životinja.

354
00:27:32,150 --> 00:27:34,903
Ljudi su počeli mariti za svijet prirode

355
00:27:35,528 --> 00:27:39,407
dok su postajali svjesni
prirodnog svijeta.

356
00:27:42,202 --> 00:27:47,248
Tada smo imali sredstva
da osvijestimo ljude diljem svijeta.

357
00:27:54,756 --> 00:27:58,802
Kada je <i>Život na Zemlji </i>emitiran 1979.,

358
00:27:58,885 --> 00:28:00,887
već sam bio u svojim 50-ima.

359
00:28:01,429 --> 00:28:04,349
Na planetu je bilo dvostruko više ljudi

360
00:28:04,432 --> 00:28:06,434
nego u doba kad sam bio rođen.

361
00:28:08,395 --> 00:28:11,314
<i>Vi i ja pripadamo najraširenijoj</i>

362
00:28:11,398 --> 00:28:14,693
<i>i najdominantnijoj životinjskoj vrsti</i>
<i>na Zemlji.</i>

363
00:28:14,776 --> 00:28:17,862
<i>Definitivno smo najbrojnija vrsta</i>
<i>velike životinje.</i>

364
00:28:17,946 --> 00:28:22,200
<i>Danas nas ima oko četiri milijarde,</i>

365
00:28:22,283 --> 00:28:25,995
<i>a do toga smo došli astronomskom brzinom.</i>

366
00:28:26,705 --> 00:28:30,500
<i>Sve se dogodilo u zadnjih 2000 godina.</i>

367
00:28:30,583 --> 00:28:34,879
<i>Oslobodili smo se ograničenja</i>

368
00:28:34,963 --> 00:28:38,967
<i>koja su upravljala aktivnostima</i>
<i>i brojem drugih životinja.</i>

369
00:28:46,808 --> 00:28:48,435
Oslobodili smo se.

370
00:28:49,519 --> 00:28:53,022
Odvojili smo se
od ostatka živog svijeta na Zemlji

371
00:28:54,649 --> 00:28:57,235
i živimo na drukčiji način.

372
00:29:00,989 --> 00:29:03,825
Naši su grabežljivci uklonjeni.

373
00:29:06,411 --> 00:29:09,372
Većina naših bolesti
došla je pod kontrolu.

374
00:29:11,207 --> 00:29:14,753
Naučili smo proizvoditi hranu
po potrebi.

375
00:29:17,130 --> 00:29:20,341
Ništa nas više nije ograničavalo.

376
00:29:21,134 --> 00:29:23,094
Ništa nas nije moglo zaustaviti.

377
00:29:24,387 --> 00:29:26,431
Osim da se sami zaustavimo.

378
00:29:27,515 --> 00:29:29,768
Nastavili bismo crpiti Zemlju

379
00:29:30,351 --> 00:29:32,061
sve dok je ne iscrpimo.

380
00:29:35,106 --> 00:29:40,069
Ne bi bilo dovoljno
spasiti pojedinu vrstu, čak ni skupinu.

381
00:29:40,612 --> 00:29:43,907
Čitava će staništa
uskoro početi nestajati.

382
00:30:11,893 --> 00:30:17,732
Prvi sam put svjedočio uništenju
čitavog staništa u jugoistočnoj Aziji.

383
00:30:19,108 --> 00:30:24,239
1950-ih tri četvrtine Bornea
bile su prekrivene prašumom.

384
00:30:24,781 --> 00:30:26,908
<i>Čuli smo lomljenje grančica ispred</i>

385
00:30:28,117 --> 00:30:30,829
<i>i ondje, samo nekoliko metara dalje,</i>

386
00:30:30,912 --> 00:30:35,875
<i>uočili smo veliki krznati, crveni oblik</i>
<i>kako se njiše u krošnji:</i>

387
00:30:37,001 --> 00:30:38,378
<i>orangutana.</i>

388
00:30:41,798 --> 00:30:43,341
Do kraja stoljeća

389
00:30:43,424 --> 00:30:47,470
prašume Bornea prepolovljene su.

390
00:30:53,643 --> 00:30:57,230
Prašume su osobito dragocjena staništa.

391
00:30:59,440 --> 00:31:02,777
U njima živi više od pola kopnenih vrsta.

392
00:31:07,824 --> 00:31:12,787
Ondje evolucija
pokazuje svoj vrhunski dizajnerski talent.

393
00:31:57,707 --> 00:32:03,254
Brojne od više milijuna vrsta u šumi
imaju malen broj jedinki.

394
00:32:06,007 --> 00:32:09,260
Svaka igra ključnu ulogu.

395
00:32:14,390 --> 00:32:18,436
Majke orangutana moraju provesti
deset godina s mladuncima

396
00:32:18,519 --> 00:32:21,856
i učiti ih koje voće vrijedi jesti.

397
00:32:25,652 --> 00:32:27,070
Bez te obuke

398
00:32:27,153 --> 00:32:30,490
ne bi mogli odigrati
svoju ulogu u širenju sjemenki.

399
00:32:32,367 --> 00:32:36,746
Budući naraštaji brojnih vrsta stabala
bili bi ugroženi,

400
00:32:37,830 --> 00:32:42,335
a raznolikost drveća
ključna je za prašumu.

401
00:32:46,089 --> 00:32:49,092
Na malom komadu tropske prašume,

402
00:32:49,175 --> 00:32:52,387
može biti 700 različitih vrsta stabala,

403
00:32:52,470 --> 00:32:55,932
jednako kao u čitavoj Sjevernoj Americi.

404
00:32:57,016 --> 00:33:03,648
Ipak, tu zapanjujuću raznolikost
pretvaramo u ovo:

405
00:33:04,983 --> 00:33:08,236
monokulturu palmi.

406
00:33:11,656 --> 00:33:15,785
Stanište koje je mrtvo
u usporedbi s prašumom.

407
00:33:18,955 --> 00:33:23,751
Vidite ovu zelenu kulisu
s pokojom pticom.

408
00:33:25,378 --> 00:33:27,839
I mislite da je to možda u redu.

409
00:33:27,922 --> 00:33:32,719
No iz helikoptera
vidjet ćete potez od oko kilometra,

410
00:33:33,511 --> 00:33:35,221
a iza tog poteza

411
00:33:35,304 --> 00:33:40,601
nema ničega osim urednih redova palmi.

412
00:33:49,652 --> 00:33:53,531
Postoji dvostruka motivacija
za krčenje šuma.

413
00:33:55,491 --> 00:33:58,035
Ljudi prvo profitiraju
od drvnog materijala,

414
00:33:58,119 --> 00:34:01,956
a zatim od obrađivanja
sada dostupne zemlje.

415
00:34:15,762 --> 00:34:21,476
Zato smo porezali
tri trilijuna stabala diljem svijeta.

416
00:34:21,559 --> 00:34:25,897
Pola svjetskih prašuma već je raskrčeno.

417
00:34:35,656 --> 00:34:39,243
Ono što se događa danas
samo je posljednje poglavlje

418
00:34:39,327 --> 00:34:42,246
u globalnom procesu
koji traje tisućljećima.

419
00:34:48,628 --> 00:34:55,426
Deforestacija Bornea smanjila je
populaciju orangutana za dvije trećine

420
00:34:55,510 --> 00:34:58,888
otkad sam vidio jednog
prije više od 60 godina.

421
00:35:06,437 --> 00:35:09,148
Ne možemo zauvijek raskrčivati prašume.

422
00:35:09,232 --> 00:35:13,736
Sve što ne možemo raditi zauvijek
po definiciji je neodrživo.

423
00:35:14,612 --> 00:35:18,157
Ako su naši postupci neodrživi,

424
00:35:18,241 --> 00:35:20,243
šteta se gomila

425
00:35:20,326 --> 00:35:24,330
do točke kada se čitav sustav uruši.

426
00:35:25,665 --> 00:35:29,502
Nijedan ekosustav,
koliko god bio velik, nije siguran.

427
00:35:32,046 --> 00:35:34,966
Čak i ako je velik poput oceana.

428
00:35:40,012 --> 00:35:44,600
Ovo je stanište bilo tema
serije <i>Plavi planet</i>,

429
00:35:44,684 --> 00:35:47,228
koju smo snimali krajem devedesetih.

430
00:35:53,317 --> 00:35:55,528
SVJETSKO STANOVNIŠTVO: 5,9 MILIJARDE

431
00:35:55,611 --> 00:35:58,197
UGLJIKA U ATMOSFERI:
335 ČESTICA PO MILIJUNU

432
00:35:58,281 --> 00:35:59,740
PREOSTALA DIVLJINA: 46 %

433
00:36:01,159 --> 00:36:06,539
To je bila zapanjujuća vizija
posve nepoznatog svijeta,

434
00:36:06,622 --> 00:36:10,877
svijeta koji je postojao
od početka vremena.

435
00:36:18,968 --> 00:36:22,346
Niste imali pojma da sve to uopće postoji,

436
00:36:22,430 --> 00:36:24,223
u takvom mnoštvu boja

437
00:36:24,307 --> 00:36:26,726
i tako nevjerojatno lijepo.

438
00:36:30,730 --> 00:36:35,526
I sve potpuno neometano vašom prisutnošću.

439
00:36:43,868 --> 00:36:47,830
Ocean je velikim dijelom prazan.

440
00:36:49,832 --> 00:36:53,085
No na nekim mjestima postoje žarišta

441
00:36:53,169 --> 00:36:55,963
gdje struje donose hranjive tvari
na površinu

442
00:36:56,047 --> 00:36:59,258
i tako potiču bujanje života.

443
00:37:05,097 --> 00:37:06,349
Na takvim se mjestima

444
00:37:06,432 --> 00:37:09,060
okupljaju golema jata riba.

445
00:37:17,276 --> 00:37:22,698
Problem je u tome što su ribarske flote
jednako vješte u pronalaženju tih žarišta

446
00:37:22,782 --> 00:37:24,033
kao i same ribe.

447
00:37:25,993 --> 00:37:26,911
Kada ih nađu,

448
00:37:26,994 --> 00:37:31,207
lako mogu uloviti koncentrirana jata.

449
00:37:35,336 --> 00:37:37,088
Tek su 1950-ih

450
00:37:37,171 --> 00:37:42,301
velike ribarske flote
prvi put ušle u međunarodne vode...

451
00:37:43,094 --> 00:37:46,806
kako bi ubrale plodove
otvorenih oceana diljem svijeta.

452
00:37:49,058 --> 00:37:53,521
Uklonili su 90 % velikih riba u moru.

453
00:38:01,654 --> 00:38:05,199
Isprva su lovili mnogo riba u svoje mreže.

454
00:38:06,492 --> 00:38:08,703
No za samo nekoliko godina

455
00:38:09,161 --> 00:38:13,374
mreže diljem svijeta vraćale su se prazne.

456
00:38:15,126 --> 00:38:17,670
Ribarenje je uskoro tako oslabilo

457
00:38:18,504 --> 00:38:23,050
da su države počele subvencionirati
flote da održe industriju.

458
00:38:28,222 --> 00:38:31,851
Bez velikih riba
i ostalih morskih grabežljivaca,

459
00:38:31,934 --> 00:38:35,062
hranidbeni lanac oceana
ne funkcionira dobro.

460
00:38:41,694 --> 00:38:46,407
Grabežljivci pomažu da hranjive tvari
ostanu u osunčanim vodama oceana,

461
00:38:46,490 --> 00:38:51,287
reciklirajući ih tako da se plankton
uvijek iznova može njima hraniti.

462
00:38:56,000 --> 00:38:57,335
Bez grabežljivaca

463
00:38:57,418 --> 00:39:00,629
hranjive tvari potonu u dubinu
na više stoljeća

464
00:39:00,713 --> 00:39:03,841
i žarišta se počinju smanjivati.

465
00:39:05,092 --> 00:39:07,428
Oceani počinju umirati.

466
00:39:13,059 --> 00:39:17,396
Život u oceanu propada i u plićinama.

467
00:39:23,110 --> 00:39:26,364
Godine 1998. filmska ekipa <i>Plavog planeta</i>

468
00:39:26,447 --> 00:39:29,575
naišla je na događaj
koji je tada bio slabo poznat.

469
00:39:33,537 --> 00:39:36,624
Koraljni grebeni postajali su bijeli.

470
00:39:41,170 --> 00:39:45,299
Do izbjeljivanja dolazi
jer koralji istiskuju alge

471
00:39:45,383 --> 00:39:48,386
koje žive simbiotski u njihovim tijelima.

472
00:39:55,267 --> 00:39:57,144
Kad to vidite prvi put,

473
00:39:57,228 --> 00:39:59,230
možete pomisliti da je prekrasno,

474
00:39:59,313 --> 00:40:01,440
no odjednom shvatite da je tragično.

475
00:40:02,108 --> 00:40:04,819
Jer ono što gledate zapravo su kosturi,

476
00:40:04,902 --> 00:40:07,321
kosturi mrtvih bića.

477
00:40:15,121 --> 00:40:19,250
Bijele koralje na kraju
uguši morska trava

478
00:40:19,834 --> 00:40:22,586
i greben se iz zemlje čuda pretvara...

479
00:40:23,838 --> 00:40:25,256
u pustoš.

480
00:40:30,136 --> 00:40:33,556
Isprva je izbjeljivanje grebena
bio misterij.

481
00:40:33,639 --> 00:40:36,058
No znanstvenici su počeli otkrivati

482
00:40:36,142 --> 00:40:38,519
da se izbjeljivanje grebena

483
00:40:39,311 --> 00:40:41,564
može povezati sa zagrijavanjem oceana.

484
00:40:42,148 --> 00:40:43,149
Neko vrijeme

485
00:40:43,232 --> 00:40:46,735
klimatolozi su upozoravali
da bi se planet mogao zagrijati

486
00:40:46,819 --> 00:40:48,779
uslijed izgaranja fosilnih goriva

487
00:40:48,863 --> 00:40:50,781
te otpuštanja ugljikova dioksida

488
00:40:50,865 --> 00:40:53,826
i drugih stakleničkih plinova u atmosferu.

489
00:40:57,705 --> 00:41:00,082
Osjetna promjena u atmosferskom ugljiku

490
00:41:00,166 --> 00:41:03,627
uvijek je ugrožavala stabilnost Zemlje.

491
00:41:04,462 --> 00:41:08,257
To je bila značajka svih pet izumiranja.

492
00:41:13,262 --> 00:41:19,143
U prethodnim slučajevima bila je potrebna
vulkanska aktivnost duga do milijun godina

493
00:41:19,226 --> 00:41:21,979
da izvuče dovoljno ugljika iz Zemlje

494
00:41:22,062 --> 00:41:23,856
i tako pokrene katastrofu.

495
00:41:26,400 --> 00:41:30,029
Sagorijevanjem organizama
koji su nastajali milijunima godina,

496
00:41:30,112 --> 00:41:33,115
kao što su ugljen i nafta, i to odjednom,

497
00:41:33,199 --> 00:41:37,286
uspjeli smo postići isti učinak
za manje od 200 godina.

498
00:41:39,246 --> 00:41:43,667
Globalna temperatura zraka
bila je relativno stabilna do 1990-ih,

499
00:41:44,168 --> 00:41:45,252
no sada je jasno

500
00:41:45,336 --> 00:41:49,673
da je to bilo samo zato što
je ocean apsorbirao višak vrućine

501
00:41:50,216 --> 00:41:52,009
i tako prikrivao naš učinak.

502
00:41:55,304 --> 00:41:57,431
To mi je bila prva indikacija

503
00:41:57,515 --> 00:42:01,101
da Zemlja počinje gubiti ravnotežu.

504
00:42:09,360 --> 00:42:16,242
Najzabačenije se stanište
nalazi na krajnjem sjeveru i jugu planeta.

505
00:42:16,867 --> 00:42:19,537
ŽIVOT U ZAMRZIVAČU, 1993.

506
00:42:20,412 --> 00:42:24,250
Posjećivao sam polarne regije
tijekom niza desetljeća.

507
00:42:26,168 --> 00:42:28,629
ZAMRZNUTI PLANET, 2011.

508
00:42:28,712 --> 00:42:32,299
To su uvijek bila nezamisliva mjesta

509
00:42:32,925 --> 00:42:35,928
s krajolicima kakvih nema
nigdje drugdje na Zemlji

510
00:42:37,763 --> 00:42:42,851
i jedinstvenim vrstama koje su prilagođene
životu u ekstremnim uvjetima.

511
00:42:46,647 --> 00:42:48,607
No taj se daleki svijet mijenja.

512
00:42:51,986 --> 00:42:56,949
U moje vrijeme vidio sam
kako arktička ljeta postaju sve toplija.

513
00:42:59,660 --> 00:43:04,623
Stigli smo na lokacije
gdje smo očekivali velika područja leda,

514
00:43:04,707 --> 00:43:06,000
a nismo našli ništa.

515
00:43:09,169 --> 00:43:12,047
Uspjeli smo čamcem stići na otoke

516
00:43:12,131 --> 00:43:14,592
koji su kroz povijest bili nedostupni

517
00:43:14,675 --> 00:43:17,344
jer su stalno bili zablokirani ledom.

518
00:43:20,723 --> 00:43:25,352
Do 2011.,
kada je <i>Zamrznuti planet </i>emitiran,

519
00:43:25,936 --> 00:43:28,897
uzroci tih promjena bili su već jasni.

520
00:43:33,861 --> 00:43:39,283
Ocean je davno izgubio sposobnost
da apsorbira višak vrućine

521
00:43:39,366 --> 00:43:41,577
koji uzrokuju naše aktivnosti.

522
00:43:42,578 --> 00:43:43,704
Zato je danas

523
00:43:43,787 --> 00:43:47,958
prosječna globalna temperatura
viša za jedan stupanj Celzijusa

524
00:43:48,042 --> 00:43:50,419
nego u doba kad sam rođen.

525
00:43:55,799 --> 00:44:00,929
Ta je promjena brža od bilo koje druge
u posljednjih 10 000 godina.

526
00:44:08,604 --> 00:44:14,276
Ljetni morski led na Arktiku
smanjio se za 40 % u 40 godina.

527
00:44:16,528 --> 00:44:19,323
Naš planet gubi led.

528
00:44:25,079 --> 00:44:31,043
Ovaj najočuvaniji i najudaljeniji
ekosustav kreće se prema katastrofi.

529
00:44:48,685 --> 00:44:52,314
Naš je učinak sad istinski globalan.

530
00:44:53,232 --> 00:44:56,360
Naš je učinak sad istinski dubok.

531
00:44:56,944 --> 00:44:58,737
Naš bezglavi napad na planet

532
00:44:58,821 --> 00:45:03,534
konačno je počeo mijenjati
temelje živog svijeta.

533
00:45:12,042 --> 00:45:15,587
Izlovili smo 30 % ribljih zaliha

534
00:45:15,671 --> 00:45:17,131
do kritičnog broja.

535
00:45:19,758 --> 00:45:24,054
Svake godine posiječemo
više od 15 milijardi stabala.

536
00:45:26,598 --> 00:45:31,311
Gradnjom brana, zagađivanjem
i iscrpljivanjem rijeka i jezera

537
00:45:31,395 --> 00:45:34,523
smanjili smo populacije riječnih vrsta

538
00:45:34,606 --> 00:45:36,650
za više od 80 %.

539
00:45:37,860 --> 00:45:41,613
Divlje zamjenjujemo pitomim.

540
00:45:45,576 --> 00:45:48,328
Većina plodnog tla na Zemlji

541
00:45:48,912 --> 00:45:50,831
sada su poljoprivredna područja.

542
00:45:57,588 --> 00:46:03,260
70 % ptica na planetu su domaće ptice.

543
00:46:03,343 --> 00:46:06,638
Golema većina su kokoši.

544
00:46:10,768 --> 00:46:16,064
Mi činimo više od trećine
mase svih sisavaca na Zemlji.

545
00:46:16,899 --> 00:46:21,153
60 % čine životinje
koje uzgajamo radi mesa.

546
00:46:25,866 --> 00:46:31,580
Ostatak, od miševa do kitova,
čini samo četiri posto.

547
00:46:34,917 --> 00:46:37,669
To je sada prvenstveno naš planet,

548
00:46:37,753 --> 00:46:41,048
kojim upravlja čovječanstvo
za potrebe čovječanstva.

549
00:46:41,131 --> 00:46:44,676
Malo je ostalo ostatku živog svijeta.

550
00:46:51,183 --> 00:46:54,311
Otkad sam počeo snimati 1950-ih,

551
00:46:54,394 --> 00:47:00,275
populacije divljih životinja
smanjile su se više nego dvostruko.

552
00:47:02,653 --> 00:47:04,655
Gledam sad ove slike

553
00:47:04,738 --> 00:47:07,324
i shvaćam da iako sam kao mladić

554
00:47:07,407 --> 00:47:09,660
mislio da sam u divljini

555
00:47:09,743 --> 00:47:13,163
i da imam pristup
netaknutom prirodnom svijetu,

556
00:47:13,914 --> 00:47:15,541
to je bila iluzija.

557
00:47:17,334 --> 00:47:22,089
Šume, nizine i mora već su se praznili.

558
00:47:27,636 --> 00:47:30,264
Svijet nije tako divlji
kao što je nekad bio.

559
00:47:31,682 --> 00:47:32,975
Uništili smo ga.

560
00:47:33,600 --> 00:47:36,645
Nismo ga samo pokvarili, već smo posve...

561
00:47:37,688 --> 00:47:39,523
Uništili smo taj svijet.

562
00:47:39,606 --> 00:47:42,776
Svijet netaknut ljudskim djelovanjem
više ne postoji.

563
00:47:45,070 --> 00:47:47,072
Ljudska su bića pregazila svijet.

564
00:48:29,323 --> 00:48:32,659
To je moje svjedočanstvo.

565
00:48:33,493 --> 00:48:38,248
Priča o globalnom padu
tijekom jednog životnog vijeka.

566
00:48:43,253 --> 00:48:45,464
No tu nije kraj.

567
00:48:46,840 --> 00:48:49,593
Nastavimo li u ovom smjeru,

568
00:48:49,676 --> 00:48:53,764
štetu koja je definirala moj životni vijek

569
00:48:53,847 --> 00:48:58,268
nadmašit će šteta koja tek slijedi.

570
00:49:02,022 --> 00:49:04,149
SVJETSKO STANOVNIŠTVO: 7,8 MILIJARDI

571
00:49:04,232 --> 00:49:06,818
UGLJIKA U ATMOSFERI:
415 ČESTICA PO MILIJUNU

572
00:49:06,902 --> 00:49:08,528
PREOSTALA DIVLJINA: 35 %

573
00:49:09,905 --> 00:49:14,618
Prema znanstvenim predviđanjima,
da sam rođen danas,

574
00:49:15,243 --> 00:49:17,955
svjedočio bih sljedećem.

575
00:49:20,540 --> 00:49:22,918
2030-E

576
00:49:23,001 --> 00:49:25,754
Amazonska prašuma toliko je posječena

577
00:49:25,837 --> 00:49:28,799
da ne može više proizvoditi dovoljno vlage

578
00:49:29,925 --> 00:49:32,344
i degradira u suhu savanu,

579
00:49:32,970 --> 00:49:35,639
što uzrokuje
katastrofalno nestajanje vrsta

580
00:49:37,057 --> 00:49:40,310
i mijenja globalni hidrološki ciklus.

581
00:49:47,192 --> 00:49:48,443
Istodobno,

582
00:49:48,527 --> 00:49:51,780
na Arktiku ljeti više nema leda.

583
00:49:54,658 --> 00:49:56,827
Bez bijele polarne kape,

584
00:49:56,910 --> 00:50:00,664
manje sunčeve energije
odbijat će se natrag u svemir

585
00:50:01,915 --> 00:50:05,460
i porast će brzina globalnog zatopljenja.

586
00:50:07,462 --> 00:50:10,632
2040-E

587
00:50:11,883 --> 00:50:16,138
Na sjeveru će se odmrznuti zaleđeno tlo

588
00:50:16,221 --> 00:50:17,764
i otpustiti metan,

589
00:50:18,265 --> 00:50:22,894
staklenički plin koji je
višestruko moćniji od ugljikovog dioksida,

590
00:50:24,020 --> 00:50:28,191
što će drastično ubrzati
stopu klimatske promjene.

591
00:50:31,570 --> 00:50:35,198
2050-E

592
00:50:35,699 --> 00:50:39,703
Dok se ocean nastavlja zagrijavati
i postaje sve kiseliji,

593
00:50:39,786 --> 00:50:42,748
koraljni grebeni diljem svijeta odumiru.

594
00:50:46,626 --> 00:50:49,546
Dolazi do velikog pada ribljih populacija.

595
00:50:53,175 --> 00:50:56,928
2080-E

596
00:50:58,138 --> 00:51:01,183
Globalna proizvodnja hrane ulazi u krizu

597
00:51:01,266 --> 00:51:04,478
uslijed prekomjernog iscrpljivanja tla.

598
00:51:13,320 --> 00:51:15,781
Kukci oprašivači nestaju,

599
00:51:17,991 --> 00:51:21,453
a klima postaje sve nepredvidljivija.

600
00:51:24,122 --> 00:51:27,084
2100-E

601
00:51:27,167 --> 00:51:31,004
Naš planet postaje topliji
za četiri stupnja Celzijusa.

602
00:51:33,173 --> 00:51:37,427
Veliki dijelovi Zemlje
nepogodni su za život.

603
00:51:40,263 --> 00:51:43,433
Milijuni ljudi postali su beskućnici.

604
00:51:46,978 --> 00:51:49,815
Šesto masovno izumiranje...

605
00:51:50,857 --> 00:51:52,484
već je itekako u tijeku.

606
00:51:58,532 --> 00:52:03,078
Ovaj niz jednosmjernih vrata...

607
00:52:04,079 --> 00:52:06,456
donosi neponištivu promjenu.

608
00:52:08,834 --> 00:52:11,253
Unutar životnog vijeka idućeg naraštaja,

609
00:52:12,129 --> 00:52:15,382
sigurnost i stabilnost holocena,

610
00:52:16,925 --> 00:52:18,844
našeg rajskog vrta...

611
00:52:20,595 --> 00:52:21,847
bit će izgubljena.

612
00:52:28,353 --> 00:52:31,273
UN-OVA KONFERENCIJA
O KLIMATSKIM PROMJENAMA, 2018.

613
00:52:31,356 --> 00:52:34,484
Suočavamo se s katastrofom
koju je prouzročio čovjek,

614
00:52:35,360 --> 00:52:37,112
i to globalnih razmjera.

615
00:52:38,488 --> 00:52:40,907
Naša najveća prijetnja u više tisućljeća.

616
00:52:41,408 --> 00:52:43,493
Ne poduzmemo li nešto,

617
00:52:43,577 --> 00:52:46,454
urušavanje naše civilizacije

618
00:52:47,372 --> 00:52:50,834
i izumiranje velikog dijela
prirodnog svijeta...

619
00:52:51,668 --> 00:52:52,794
već se nazire.

620
00:52:53,461 --> 00:52:55,505
No što više odgađamo,

621
00:52:55,589 --> 00:52:58,717
bit će teže nešto učiniti u vezi toga.

622
00:52:59,843 --> 00:53:01,970
Mogli biste lijepo otići u mirovinu.

623
00:53:03,138 --> 00:53:04,389
No sada želite...

624
00:53:05,223 --> 00:53:09,561
objasniti nam
u kakvoj smo se opasnosti našli.

625
00:53:12,022 --> 00:53:13,231
Na neki način...

626
00:53:14,191 --> 00:53:17,652
želio bih da ne sudjelujem u ovoj borbi.

627
00:53:18,862 --> 00:53:21,781
Jer želio bih da borbe nema
ili da nije nužna.

628
00:53:21,865 --> 00:53:25,952
No imao sam nevjerojatnu sreću

629
00:53:27,579 --> 00:53:31,625
i sigurno bih osjećao snažnu krivnju...

630
00:53:32,584 --> 00:53:36,087
da vidim probleme

631
00:53:36,171 --> 00:53:38,048
i odlučim ih ignorirati.

632
00:53:38,131 --> 00:53:39,966
SVJETSKI EKONOMSKI FORUM

633
00:53:40,050 --> 00:53:41,051
NAŠ PLANET

634
00:53:41,134 --> 00:53:45,889
<i>Penjanje preko zbijene mase tijela</i>
<i>jedini je put preko gužve.</i>

635
00:53:47,432 --> 00:53:49,935
<i>Oni ispod nas mogu biti zgnječeni nasmrt.</i>

636
00:54:07,494 --> 00:54:09,245
Suočavamo se s...

637
00:54:10,205 --> 00:54:12,749
kolapsom živog svijeta,

638
00:54:14,626 --> 00:54:17,796
koji je omogućio rođenje naše civilizacije

639
00:54:19,381 --> 00:54:23,551
i na koji se oslanjamo
u svakom aspektu naših života.

640
00:54:27,097 --> 00:54:29,015
Nitko ne želi da se to dogodi.

641
00:54:29,849 --> 00:54:32,852
Nitko od nas ne može si to priuštiti.

642
00:54:36,523 --> 00:54:38,233
Dakle, što ćemo?

643
00:54:40,694 --> 00:54:42,612
Prilično je jednostavno.

644
00:54:43,863 --> 00:54:46,199
Cijelo nam je vrijeme pred očima.

645
00:54:48,576 --> 00:54:50,870
Kako bi planet postao opet stabilnim,

646
00:54:51,788 --> 00:54:54,416
moramo obnoviti njegovu bioraznolikost...

647
00:54:56,793 --> 00:54:59,129
koju smo uklonili.

648
00:55:03,508 --> 00:55:07,220
To je jedini izlaz iz ove krize
koju smo stvorili.

649
00:55:10,307 --> 00:55:13,435
Moramo vratiti divljinu u svijet.

650
00:55:53,558 --> 00:55:57,479
Vraćanje divljine u svijet
jednostavnije je nego što mislite,

651
00:55:58,146 --> 00:56:01,816
a promjene koje moramo napraviti
koristit će upravo nama samima

652
00:56:01,900 --> 00:56:03,902
i naraštajima koji dolaze.

653
00:56:04,611 --> 00:56:06,321
Za 100 godina

654
00:56:06,404 --> 00:56:09,574
naš bi planet
mogao opet postati divlje mjesto.

655
00:56:10,158 --> 00:56:11,951
Reći ću vam kako.

656
00:56:19,876 --> 00:56:24,214
Svaka druga vrsta na Zemlji
dosegne maksimalnu populaciju

657
00:56:24,297 --> 00:56:25,799
nakon nekog vremena.

658
00:56:27,175 --> 00:56:31,346
Broj koji se može održati
samo na prirodnim resursima.

659
00:56:34,224 --> 00:56:36,476
Budući da nas ništa nije ograničavalo,

660
00:56:36,559 --> 00:56:40,688
naš je broj dramatično narastao
tijekom mog života.

661
00:56:41,481 --> 00:56:43,274
Prema sadašnjim predviđanjima,

662
00:56:43,358 --> 00:56:48,947
na Zemlji će do 2100.
živjeti 11 milijardi ljudi.

663
00:56:49,823 --> 00:56:54,035
No moguće je usporiti,
čak i zaustaviti rast stanovništva

664
00:56:54,119 --> 00:56:56,579
mnogo prije nego što dosegne tu točku.

665
00:57:01,751 --> 00:57:07,382
Standard života u Japanu naglo je porastao
u drugoj polovici 20. stoljeća.

666
00:57:08,591 --> 00:57:11,511
S poboljšanjem
zdravstvene skrbi i obrazovanja,

667
00:57:11,594 --> 00:57:15,056
rasla su očekivanja ljudi i prilike

668
00:57:15,140 --> 00:57:17,475
te je pao natalitet.

669
00:57:19,185 --> 00:57:24,524
Godine 1950. japanska obitelj
vjerojatno bi imala troje ili više djece.

670
00:57:25,984 --> 00:57:29,988
Do 1975. prosjek je bio dvoje.

671
00:57:33,116 --> 00:57:36,828
Rezultat je to da se stanovništvo
sada stabiliziralo

672
00:57:36,911 --> 00:57:39,789
i jedva se promijenilo od 2000.

673
00:57:41,416 --> 00:57:45,628
Postoje znakovi
da se to počelo događati diljem svijeta.

674
00:57:48,548 --> 00:57:50,425
Kako se nacije razvijaju,

675
00:57:50,508 --> 00:57:53,094
ljudi sve češće odluče imati manje djece.

676
00:57:57,557 --> 00:58:00,935
Broj djece koji se rađa
diljem svijeta svake godine

677
00:58:01,019 --> 00:58:03,396
uskoro će prestati rasti.

678
00:58:05,565 --> 00:58:08,276
Ključan razlog
zašto stanovništvo i dalje raste

679
00:58:08,902 --> 00:58:10,904
je to što mnogi od nas žive dulje.

680
00:58:13,573 --> 00:58:15,158
U nekoj točki u budućnosti

681
00:58:15,742 --> 00:58:19,913
stanovništvo će dosegnuti prvi vrhunac.

682
00:58:21,164 --> 00:58:22,624
Što se ranije to dogodi,

683
00:58:22,707 --> 00:58:26,294
bit će lakše učiniti sve drugo.

684
00:58:30,715 --> 00:58:33,676
Budemo li uporno radili
na uklanjanju siromaštva,

685
00:58:34,344 --> 00:58:37,055
svima omogućili pristup zdravstvenoj skrbi

686
00:58:37,764 --> 00:58:42,685
i omogućili djevojkama
da se školuju što dulje,

687
00:58:42,769 --> 00:58:46,898
do vrhunca može doći ranije
i može se zaustavi na nižoj razini.

688
00:58:48,566 --> 00:58:51,027
Zašto ne bismo željeli učiniti sve to?

689
00:58:51,110 --> 00:58:53,738
Davanje većih životnih mogućnosti svima

690
00:58:53,821 --> 00:58:55,448
nešto je što ionako želimo.

691
00:58:56,115 --> 00:59:00,245
Cilj je podignuti
standard života diljem svijeta,

692
00:59:00,328 --> 00:59:03,456
a pritom ne povećati
naš učinak na taj svijet.

693
00:59:03,915 --> 00:59:05,458
To možda zvuči nemoguće,

694
00:59:05,542 --> 00:59:08,336
no načini da to učinimo doista postoje.

695
00:59:17,762 --> 00:59:21,391
Živi svijet funkcionira na solarni pogon.

696
00:59:24,185 --> 00:59:26,229
Biljke na Zemlji upijaju

697
00:59:26,312 --> 00:59:31,109
tri trilijuna kilovat-sati
solarne energije svaki dan.

698
00:59:32,193 --> 00:59:38,032
To je gotovo 20 puta više
od energije koju trebamo.

699
00:59:42,745 --> 00:59:46,040
Zamislite da prestanemo
koristiti fosilna goriva

700
00:59:46,666 --> 00:59:51,462
i da svijet funkcionira
na pogon vječnih prirodnih energija:

701
00:59:52,463 --> 00:59:57,468
sunca, vjetra, vode
i geotermalne energije.

702
01:00:03,975 --> 01:00:05,685
Na prelasku stoljeća

703
01:00:05,768 --> 01:00:11,899
Maroko je gotovo svu energiju
dobivao iz uvozne nafte i plina.

704
01:00:12,650 --> 01:00:17,196
Danas generira 40 %
potrebne energije unutar zemlje

705
01:00:17,280 --> 01:00:20,116
putem mreže obnovljivih elektrana,

706
01:00:20,199 --> 01:00:23,620
među kojima je najveća farma
solarne energije na svijetu.

707
01:00:28,207 --> 01:00:30,627
S obzirom na položaj na rubu Sahare

708
01:00:30,710 --> 01:00:33,129
i izravnu povezanost s južnom Europom,

709
01:00:33,921 --> 01:00:39,761
Maroko bi mogao biti
izvoznik solarne energije do 2050.

710
01:00:47,018 --> 01:00:48,936
Predviđa se da će kroz 20 godina

711
01:00:49,020 --> 01:00:53,566
obnovljivi resursi
biti glavni izvori energije.

712
01:00:55,151 --> 01:00:58,071
No možemo ih učiniti jedinim izvorom.

713
01:00:59,030 --> 01:01:05,244
Ludo je da naše banke ulažu
naše mirovine u fosilno gorivo,

714
01:01:06,454 --> 01:01:11,834
kada upravo to gorivo
ugrožava budućnost za koju štedimo.

715
01:01:14,587 --> 01:01:17,965
Obnovljiva budućnost
imat će mnogo dobrobiti.

716
01:01:18,800 --> 01:01:21,678
Energija će svugdje
biti cjenovno pristupačnija,

717
01:01:23,471 --> 01:01:26,182
naši će gradovi biti čišći i tiši,

718
01:01:27,642 --> 01:01:30,728
a obnovljiva energija
nikad neće presušiti.

719
01:01:46,285 --> 01:01:50,289
Živi svijet ne može funkcionirati
bez zdravog oceana,

720
01:01:50,373 --> 01:01:51,958
a ne možemo ni mi.

721
01:01:58,381 --> 01:02:00,299
Ocean je ključni saveznik

722
01:02:00,383 --> 01:02:03,428
u našoj bici
za smanjenje ugljika u atmosferi.

723
01:02:06,556 --> 01:02:08,307
Što je raznovrsniji,

724
01:02:08,391 --> 01:02:10,852
bolje obavlja taj posao.

725
01:02:28,369 --> 01:02:32,248
I naravno, ocean nam je svima važan

726
01:02:32,331 --> 01:02:33,458
kao izvor hrane.

727
01:02:36,878 --> 01:02:40,256
Ribarenje je najveća „žetva“
divljih životinja na svijetu

728
01:02:40,339 --> 01:02:41,758
i radimo li to ispravno,

729
01:02:41,841 --> 01:02:43,468
može se nastaviti...

730
01:02:44,844 --> 01:02:48,097
jer u toj igri svatko izvuče neku korist.

731
01:02:49,140 --> 01:02:51,142
Što je morsko stanište zdravije,

732
01:02:51,225 --> 01:02:53,060
bit će više riba,

733
01:02:53,144 --> 01:02:55,146
i moći ćemo jesti više riba.

734
01:03:02,653 --> 01:03:06,449
Palau je otočna država u Tihom oceanu,

735
01:03:06,532 --> 01:03:11,037
koja ovisi o koraljnim grebenima
zbog ribarenja i turizma.

736
01:03:15,541 --> 01:03:17,794
Kad se broj riba počeo smanjivati,

737
01:03:17,877 --> 01:03:22,048
stanovnici Palaua ograničili su ribarenje,

738
01:03:22,131 --> 01:03:25,676
a u brojnim područjima posve ga zabranili.

739
01:03:29,180 --> 01:03:33,017
Zaštićene riblje populacije
uskoro su postale tako zdrave

740
01:03:33,100 --> 01:03:36,521
da su se proširile u područja
gdje je ribarenje dopušteno.

741
01:03:42,235 --> 01:03:43,319
Kao rezultat,

742
01:03:43,402 --> 01:03:47,740
ulov mjesnih ribara je narastao,

743
01:03:47,823 --> 01:03:51,619
a istodobno su se oporavili grebeni.

744
01:03:56,832 --> 01:04:01,295
Zamislite da države diljem svijeta
usvoje sličan pristup.

745
01:04:02,505 --> 01:04:07,593
Prema procjenama, ako se ribolov zabrani
u trećini obalnih područja,

746
01:04:07,677 --> 01:04:12,348
i dalje ćemo dobivati
potrebnu količinu riba.

747
01:04:18,271 --> 01:04:20,022
U međunarodnim vodama

748
01:04:20,106 --> 01:04:25,695
UN pokušava stvoriti najveću
zonu zabrane ribolova na svijetu.

749
01:04:28,072 --> 01:04:29,198
Jednim bismo činom

750
01:04:29,282 --> 01:04:31,701
preobrazili otvoreni ocean,

751
01:04:31,784 --> 01:04:35,621
koji su dosad iscrpljivale
subvencionirane ribarske flote,

752
01:04:35,705 --> 01:04:41,419
u divljinu koja bi nam svima pomogla
u borbi protiv klimatske promjene.

753
01:04:43,045 --> 01:04:46,090
Najveći rezervat divljine na svijetu.

754
01:05:02,440 --> 01:05:04,108
Kad je riječ o kopnu,

755
01:05:04,609 --> 01:05:08,321
moramo radikalno smanjiti
poljoprivredna područja

756
01:05:08,404 --> 01:05:11,198
da napravimo prostor
za povratak divljine,

757
01:05:11,282 --> 01:05:14,160
a najbrži i najučinkovitiji način
da to učinimo

758
01:05:14,243 --> 01:05:16,454
jest da promijenimo svoju prehranu.

759
01:05:22,001 --> 01:05:24,629
Veliki mesojedi rijetki su u prirodi

760
01:05:24,712 --> 01:05:28,257
jer je potrebno mnogo plijena
za opstanak svake jedinke.

761
01:05:35,097 --> 01:05:38,184
Na svakog grabežljivca u Serengetiju

762
01:05:38,267 --> 01:05:41,771
dolazi više od 100 životinja
koje su im potencijalni plijen.

763
01:05:45,775 --> 01:05:47,693
Kad god odabiremo komad mesa,

764
01:05:47,777 --> 01:05:50,279
nesvjesno zahtijevamo

765
01:05:50,363 --> 01:05:52,782
velik komad prostora.

766
01:05:57,828 --> 01:06:02,625
Planet ne može izdržati
milijarde velikih mesojeda.

767
01:06:03,376 --> 01:06:05,127
Naprosto nema prostora.

768
01:06:09,173 --> 01:06:12,718
Da svi prehranu temeljimo
većinom na biljkama,

769
01:06:13,260 --> 01:06:17,264
trebali bismo samo pola zemlje
koju trenutačno koristimo.

770
01:06:19,141 --> 01:06:23,145
Budući da bismo tada bili
posvećeni uzgoju biljaka,

771
01:06:23,229 --> 01:06:27,024
znatno bismo povećali urod zemlje.

772
01:06:32,822 --> 01:06:37,952
Nizozemska spada među
najgušće naseljene zemlje svijeta.

773
01:06:39,245 --> 01:06:42,540
Prepuna je malih obiteljskih farmi

774
01:06:42,623 --> 01:06:44,417
i nema prostora za širenje.

775
01:06:47,253 --> 01:06:52,883
Nizozemski farmeri postali su stručnjaci
za izvlačenje maksimuma iz svakog hektara.

776
01:06:55,678 --> 01:06:58,889
Sve više to rade na održiv način,

777
01:07:01,684 --> 01:07:05,771
povećavši urod desetorostruko
u dva naraštaja,

778
01:07:05,855 --> 01:07:08,441
dok istodobno koriste manje vode,

779
01:07:09,191 --> 01:07:12,236
pesticida i gnojiva

780
01:07:12,778 --> 01:07:14,613
te otpuštaju manje ugljika.

781
01:07:19,452 --> 01:07:20,703
Usprkos veličini,

782
01:07:20,786 --> 01:07:26,250
Nizozemska je sada
drugi najveći izvoznik hrane.

783
01:07:30,796 --> 01:07:36,719
Možemo primijeniti niskotehnološka
i visokotehnološka rješenja

784
01:07:36,802 --> 01:07:40,514
kako bismo proizvodili
više hrane iz mnogo manje zemlje.

785
01:07:42,767 --> 01:07:46,228
Možemo početi proizvoditi hranu
na novim mjestima.

786
01:07:48,814 --> 01:07:51,692
U zatvorenim prostorima u gradovima.

787
01:07:54,987 --> 01:07:58,365
Čak i u mjestima gdje uopće nema zemlje.

788
01:08:12,046 --> 01:08:14,548
Usavršavanjem našeg pristupa poljoprivredi

789
01:08:14,632 --> 01:08:17,593
obrnut ćemo proces
masovne kupnje velikih zemljišta

790
01:08:17,676 --> 01:08:20,763
koji je u tijeku
otkad smo počeli obrađivati zemlju.

791
01:08:21,639 --> 01:08:27,686
To je ključno
jer hitno trebamo osloboditi svu zemlju.

792
01:08:34,944 --> 01:08:39,990
Šume su temeljna sastojnica
oporavka našeg planeta.

793
01:08:41,659 --> 01:08:45,996
One su najbolja tehnologija koju
priroda ima za vezivanje ugljika

794
01:08:48,082 --> 01:08:50,835
te su središta bioraznolikosti.

795
01:08:55,172 --> 01:08:58,175
I opet, te dvije osobine surađuju.

796
01:08:58,676 --> 01:09:01,720
Što su šume raznovrsnije
i što imaju više divljine,

797
01:09:01,804 --> 01:09:05,933
učinkovitije upijaju ugljik iz atmosfere.

798
01:09:08,018 --> 01:09:12,773
Svugdje moramo zaustaviti
krčenje šuma, i to smjesta...

799
01:09:13,649 --> 01:09:16,443
i uzgajati biljke poput palme i soje

800
01:09:16,527 --> 01:09:20,114
samo na zemlji koja je odavno raskrčena.

801
01:09:21,448 --> 01:09:24,034
Nakon svega, ima je mnogo.

802
01:09:25,786 --> 01:09:27,913
No možemo postići i više.

803
01:09:32,042 --> 01:09:33,127
Prije stoljeća,

804
01:09:33,210 --> 01:09:37,673
više od tri četvrtine Kostarike
bile su prekrivene šumom.

805
01:09:45,472 --> 01:09:51,478
Do 1980-ih nekontrolirano raskrčivanje
smanjilo je to na samo jednu četvrtinu.

806
01:09:54,565 --> 01:09:56,567
Vlada je odlučila poduzeti nešto

807
01:09:56,650 --> 01:10:01,572
i ponudila je zemljoposjednicima
dotacije da opet sade autohtona stabla.

808
01:10:06,118 --> 01:10:10,039
U samo 25 godina šuma se vratila

809
01:10:10,122 --> 01:10:13,250
i opet prekriva pola Kostarike.

810
01:10:18,923 --> 01:10:22,843
Zamislite da to postignemo
na globalnoj razini.

811
01:10:25,804 --> 01:10:28,140
Povratak stabala omogućio bi

812
01:10:28,224 --> 01:10:31,227
apsorpciju čak dvije trećine
otpuštenog ugljika,

813
01:10:31,310 --> 01:10:35,522
koliko smo ga upumpali u atmosferu
našim dosadašnjim aktivnostima.

814
01:10:43,155 --> 01:10:44,823
U svemu tome

815
01:10:45,366 --> 01:10:47,826
postoji jedan glavni princip.

816
01:10:50,496 --> 01:10:53,249
Priroda je naš najveći saveznik

817
01:10:53,832 --> 01:10:56,335
i naše najveće nadahnuće.

818
01:10:58,671 --> 01:11:02,341
Moramo raditi ono
što je priroda uvijek radila.

819
01:11:04,343 --> 01:11:08,430
Davno je otkrila tajnu života.

820
01:11:14,436 --> 01:11:15,896
Na ovom svijetu

821
01:11:15,980 --> 01:11:18,440
vrsta može bujati samo...

822
01:11:19,858 --> 01:11:23,612
ako i sve oko nje buja.

823
01:11:29,827 --> 01:11:32,746
Možemo riješiti probleme
s kojima se sad suočavamo

824
01:11:32,830 --> 01:11:35,499
prihvatimo li tu stvarnost.

825
01:11:38,460 --> 01:11:40,629
Pobrinemo li se za prirodu,

826
01:11:42,423 --> 01:11:45,175
priroda će se pobrinuti za nas.

827
01:11:48,095 --> 01:11:50,556
Sada je vrijeme da naša vrsta

828
01:11:50,639 --> 01:11:53,267
jednostavno prestane rasti

829
01:11:55,477 --> 01:11:58,731
i da uspostavimo život na planetu

830
01:11:58,814 --> 01:12:00,816
u ravnoteži s prirodom,

831
01:12:03,569 --> 01:12:06,280
kako bismo počeli bujati.

832
01:12:09,533 --> 01:12:13,287
Kad razmislite o tome,
shvatite da zaokružujemo putovanje.

833
01:12:14,913 --> 01:12:17,833
Prije 10 000 godina,
dok smo bili lovci-skupljači,

834
01:12:18,792 --> 01:12:22,713
živjeli smo održiv život
jer je to bila jedina opcija.

835
01:12:24,089 --> 01:12:25,466
Nakon svih tih godina,

836
01:12:26,592 --> 01:12:29,553
to je opet postalo jedinom opcijom.

837
01:12:29,636 --> 01:12:31,638
Trebamo iznova otkriti...

838
01:12:33,057 --> 01:12:34,600
kako živjeti održivo,

839
01:12:34,683 --> 01:12:38,145
kako prestati živjeti odvojeno od prirode

840
01:12:38,812 --> 01:12:43,067
i opet postati njezin dio.

841
01:12:48,280 --> 01:12:51,325
<i>Večeras smo vam pripremili</i>
<i>drukčiji program.</i>

842
01:12:54,203 --> 01:12:57,456
Promijenimo li način
na koji živimo na Zemlji,

843
01:12:58,499 --> 01:13:01,043
nazire se alternativna budućnost.

844
01:13:04,963 --> 01:13:06,256
U toj budućnosti

845
01:13:06,924 --> 01:13:09,968
učimo profitirati od naše zemlje

846
01:13:10,052 --> 01:13:13,430
na načine koji će pomoći divljini,
a ne kočiti je...

847
01:13:15,057 --> 01:13:20,854
Učimo ribariti na načine
koji će potaknuti brzu obnovu mora...

848
01:13:27,778 --> 01:13:32,199
I učimo sjeći šume na održiv način.

849
01:13:35,744 --> 01:13:39,915
Konačno ćemo naučiti
surađivati s prirodom,

850
01:13:39,998 --> 01:13:42,459
a ne djelovati protiv nje.

851
01:13:45,254 --> 01:13:46,380
Na kraju,

852
01:13:46,463 --> 01:13:49,633
nakon cjeloživotnog
istraživanja živog svijeta

853
01:13:49,716 --> 01:13:51,718
siguran sam u jedno.

854
01:13:52,970 --> 01:13:55,639
Nije riječ o spašavanju našeg planeta.

855
01:13:56,932 --> 01:13:59,184
Već o spašavanju nas samih.

856
01:14:04,189 --> 01:14:07,568
Istina je da, s nama ili bez nas,

857
01:14:07,651 --> 01:14:10,571
prirodni će se svijet sigurno obnoviti.

858
01:14:20,372 --> 01:14:24,585
U 30 godina od evakuacije Černobila

859
01:14:25,461 --> 01:14:28,755
divljina je opet prisvojila prostor.

860
01:14:40,225 --> 01:14:44,354
Danas je šuma obrasla grad.

861
01:14:58,202 --> 01:15:03,040
To je utočište za divlje životinje
koje su drugdje rijetke.

862
01:15:09,713 --> 01:15:14,426
I moćan dokaz
da koliko god naše pogreške bile teške,

863
01:15:14,968 --> 01:15:18,013
priroda će ih na kraju prevladati.

864
01:15:22,726 --> 01:15:25,187
Živi svijet će izdržati.

865
01:15:27,689 --> 01:15:31,235
Mi ljudi ne možemo pretpostaviti isto.

866
01:15:34,154 --> 01:15:38,075
Dospjeli smo ovako daleko
jer smo najpametnija stvorenja

867
01:15:38,158 --> 01:15:39,826
koja su ikad živjela.

868
01:15:44,456 --> 01:15:46,291
No da nastavimo,

869
01:15:46,375 --> 01:15:49,127
trebamo više od inteligencije.

870
01:15:51,171 --> 01:15:52,172
Trebamo...

871
01:15:53,257 --> 01:15:54,258
mudrost.

872
01:16:07,396 --> 01:16:08,855
Postoje brojne razlike

873
01:16:08,939 --> 01:16:11,817
između ljudi i ostalih vrsta na Zemlji,

874
01:16:12,526 --> 01:16:14,236
no jedna se ističe:

875
01:16:14,319 --> 01:16:17,447
samo mi možemo zamisliti budućnost.

876
01:16:19,032 --> 01:16:23,078
Dugo sam strahovao
od te budućnosti, možda i vi,

877
01:16:24,121 --> 01:16:28,500
no sada postaje jasno
da nije tako mračna.

878
01:16:29,751 --> 01:16:32,129
Imamo izglede da popravimo stanje,

879
01:16:32,963 --> 01:16:36,633
da zaključimo naš put razvoja,
kontroliramo naš učinak

880
01:16:36,717 --> 01:16:41,388
i da opet postanemo vrsta
u ravnoteži s prirodom.

881
01:16:41,972 --> 01:16:45,100
Trebamo samo volju da to učinimo.

882
01:16:45,726 --> 01:16:50,480
Sad imamo priliku
da si stvorimo savršen dom

883
01:16:51,148 --> 01:16:57,404
i obnovimo bujni, zdravi
i prekrasni svijet koji smo naslijedili.

884
01:16:58,488 --> 01:16:59,906
Samo zamislite to.

885
01:17:45,494 --> 01:17:49,331
OVAJ JE FILM SVJEDOČANSTVO
DAVIDA ATTENBOROUGHA.

886
01:17:49,414 --> 01:17:52,876
TKO GA JOŠ TREBA VIDJETI?



