1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,217 --> 00:00:13,138
UM DOCUMENTÁRIO ORIGINAL NETFLIX

4
00:00:18,435 --> 00:00:20,228
Felix, não podes subir mais.

5
00:00:24,524 --> 00:00:26,609
Foi tão alto que quase morri.

6
00:00:26,693 --> 00:00:29,028
Quase morreste? Céus!

7
00:00:29,112 --> 00:00:32,323
Foi assustador.
Porque pensavas que ias morrer?

8
00:00:33,074 --> 00:00:34,993
Foi muito alto. Adorei.

9
00:00:35,076 --> 00:00:36,119
Adoraste?

10
00:00:36,202 --> 00:00:37,537
Se adorares morrer.

11
00:00:39,164 --> 00:00:41,499
Olá. Eva!

12
00:00:41,583 --> 00:00:43,626
- Olá.
- Ajuda-me a subir, Felix.

13
00:00:47,964 --> 00:00:49,966
Pronto. Consegui.

14
00:00:50,049 --> 00:00:52,093
Muito bem, vamos lá.

15
00:00:52,177 --> 00:00:53,511
Pronto para voar alto?

16
00:00:53,595 --> 00:00:55,180
Pai, tenha cuidado,

17
00:00:55,263 --> 00:00:57,682
porque a palha está muito escorregadia.

18
00:00:57,766 --> 00:00:58,600
O quê?

19
00:00:58,683 --> 00:01:00,060
A palha escorrega, cuidado.

20
00:01:00,143 --> 00:01:01,061
Tenho cuidado.

21
00:01:01,144 --> 00:01:02,479
Promete?

22
00:01:05,940 --> 00:01:07,192
É a tua vez.

23
00:01:07,275 --> 00:01:09,444
És uma menina pesada.

24
00:01:09,527 --> 00:01:11,571
Eu faço antes de ti.

25
00:01:12,530 --> 00:01:13,448
Diz quando.

26
00:01:17,118 --> 00:01:19,996
- Pai, está bem?
- Filmaste, mãe?

27
00:01:20,080 --> 00:01:22,207
- Filmei.
- Maravilhoso.

28
00:01:22,290 --> 00:01:24,125
Sempre quis entrar nos filmes.

29
00:01:25,502 --> 00:01:27,253
Como me levanto?

30
00:01:28,129 --> 00:01:29,130
Foi uma queda boa.

31
00:01:29,214 --> 00:01:31,382
Estou preso. Venham, Steve e Felix.

32
00:01:31,466 --> 00:01:32,550
Precisas de ajuda.

33
00:01:32,634 --> 00:01:33,843
Não se levante, pai.

34
00:01:33,927 --> 00:01:35,053
Não se mexa.

35
00:01:35,136 --> 00:01:36,763
Isto...

36
00:01:36,846 --> 00:01:39,724
- Doeu? Está bem?
- Estou bem.

37
00:01:56,950 --> 00:01:59,953
<i>Só a ideia de vir a perder este homem</i>

38
00:02:00,036 --> 00:02:02,247
<i>é insuportável.</i>

39
00:02:02,330 --> 00:02:04,040
<i>É o meu pai.</i>

40
00:02:05,708 --> 00:02:08,253
<i>É uma pessoa muito franca e tolerante.</i>

41
00:02:08,336 --> 00:02:10,338
<i>Queremos ter um pai assim.</i>

42
00:02:10,421 --> 00:02:14,300
<i>E o meu pai é assim.</i>
<i>Sempre foi, a minha vida toda.</i>

43
00:02:21,599 --> 00:02:23,143
<i>Mas o momento chegou.</i>

44
00:02:24,144 --> 00:02:25,979
<i>O início da partida dele.</i>

45
00:02:27,272 --> 00:02:28,773
<i>E nós não aceitamos isso.</i>

46
00:02:31,276 --> 00:02:32,944
<i>Ele é psiquiatra.</i>

47
00:02:33,027 --> 00:02:34,863
<i>Eu sou realizadora.</i>

48
00:02:34,946 --> 00:02:37,699
<i>Sugeri fazer um filme sobre a morte dele.</i>

49
00:02:40,034 --> 00:02:41,161
<i>Ele aceitou.</i>

50
00:03:36,841 --> 00:03:41,346
(HÁ ALGUNS ANOS)

51
00:03:41,429 --> 00:03:42,347
Muito bem.

52
00:03:43,139 --> 00:03:44,641
Vamos buscar um banco.

53
00:03:45,850 --> 00:03:47,894
Aqui está.

54
00:03:47,977 --> 00:03:49,187
É muito estreito.

55
00:03:49,270 --> 00:03:50,563
É muito estreito, não é?

56
00:03:50,647 --> 00:03:52,273
Quanto é que te custou?

57
00:03:52,482 --> 00:03:54,734
Maureen, quanto é que custou?

58
00:03:54,817 --> 00:03:57,278
Custou 666 dólares.

59
00:03:59,239 --> 00:04:01,282
- Posso entrar assim.
- Entre.

60
00:04:01,366 --> 00:04:02,408
- Sim.
- Está bem.

61
00:04:02,492 --> 00:04:04,160
- Talvez não saia.
- Eu ajudo.

62
00:04:08,081 --> 00:04:09,666
É brutal.

63
00:04:09,749 --> 00:04:11,292
Está muito bom.

64
00:04:13,962 --> 00:04:15,255
É aconchegante?

65
00:04:15,338 --> 00:04:17,590
Agora, ninguém liga ao conforto.

66
00:04:17,674 --> 00:04:18,508
O pai liga.

67
00:04:19,884 --> 00:04:21,427
Boa noite, mundo lindo.

68
00:04:21,511 --> 00:04:23,179
Kimmy, ele parece mesmo morto.

69
00:04:23,263 --> 00:04:25,139
Ray, vê a posição das mãos.

70
00:04:26,266 --> 00:04:27,392
Põe assim.

71
00:04:27,725 --> 00:04:28,810
E depois...

72
00:04:29,227 --> 00:04:33,064
É muito estranho ver um amigo num caixão.

73
00:04:33,147 --> 00:04:35,316
Isto não me faz bem.

74
00:04:37,610 --> 00:04:39,070
Mas isto é um filme,

75
00:04:39,153 --> 00:04:42,615
e eu tento recordar que é um filme,

76
00:04:42,699 --> 00:04:46,119
e vemos coisas estranhas nos filmes
que nunca acontecem.

77
00:05:03,720 --> 00:05:05,471
Ele ainda respira.

78
00:05:05,555 --> 00:05:07,849
Torna-se menos difícil.

79
00:05:08,725 --> 00:05:10,184
É o truque, não é?

80
00:05:10,685 --> 00:05:11,728
Agora está a dormir.

81
00:05:17,275 --> 00:05:19,694
- Um, dois, três.
- Empurre com os pés.

82
00:05:19,777 --> 00:05:20,945
- Muito bem.
- Pronto.

83
00:05:21,029 --> 00:05:22,864
- Foi bom.
- Apoiem-no por trás.

84
00:05:22,947 --> 00:05:25,116
Agora, pode descer o escadote.

85
00:05:25,199 --> 00:05:27,577
Uma ressurreição.

86
00:05:27,660 --> 00:05:29,078
Caramba!

87
00:05:29,162 --> 00:05:32,123
É bom estar de volta.

88
00:05:32,582 --> 00:05:34,917
- Tivemos saudades suas.
- Tive saudades.

89
00:05:35,793 --> 00:05:39,839
Acho que o que fazem
não é uma fantasia total.

90
00:05:39,922 --> 00:05:44,927
Creio que, de certo modo,
suscita muitas dúvidas sérias,

91
00:05:45,011 --> 00:05:48,973
e toda a gente tem de se preparar.

92
00:05:49,057 --> 00:05:50,558
Porque todos morrem.

93
00:05:50,641 --> 00:05:54,812
Por isso, não considero isto uma fantasia.

94
00:06:02,653 --> 00:06:05,865
PSIQUIATRA
NASCIDO EM 1932

95
00:06:05,948 --> 00:06:07,825
Sabe o que faço bem?

96
00:06:07,909 --> 00:06:10,995
Sou bom a ser atropelado.

97
00:06:11,579 --> 00:06:13,956
Sou o vadio que tiram da rua

98
00:06:14,040 --> 00:06:15,500
e põem diante de um autocarro.

99
00:06:15,583 --> 00:06:17,627
Sou o tipo que é chicoteado.

100
00:06:17,710 --> 00:06:19,295
Adora o que faz?

101
00:06:22,590 --> 00:06:24,217
Como duplo? Ou...

102
00:06:24,300 --> 00:06:28,012
Sim. Se gosta de ser duplo.

103
00:06:28,096 --> 00:06:30,473
Diria que adoro...

104
00:06:31,432 --> 00:06:34,519
... o mundo do cinema.

105
00:06:34,727 --> 00:06:35,561
Certo.

106
00:06:35,645 --> 00:06:39,440
Quanto maior, grandioso...

107
00:06:40,525 --> 00:06:43,236
... e mais criativo for, mais eu adoro.

108
00:06:44,362 --> 00:06:45,863
Podemos ajustar o microfone?

109
00:06:45,947 --> 00:06:46,823
Sim.

110
00:06:46,906 --> 00:06:50,368
Se disséssemos
que teve um ataque cardíaco,

111
00:06:50,451 --> 00:06:51,702
já fez isso?

112
00:06:51,786 --> 00:06:53,454
Seria muito...

113
00:06:54,413 --> 00:06:55,373
Assim.

114
00:06:55,456 --> 00:06:57,458
Faria com que caísse da cadeira,

115
00:06:57,542 --> 00:07:00,545
porque seria convincente.
Com as pernas para cima.

116
00:07:00,628 --> 00:07:04,841
- Mas o mais importante é que ninguém...
- Ninguém se magoe.

117
00:07:04,924 --> 00:07:06,092
Ninguém se magoa.

118
00:07:06,175 --> 00:07:08,052
O pai é assim. Nunca perdeu pacientes.

119
00:07:08,136 --> 00:07:09,554
Perdi.

120
00:07:09,637 --> 00:07:12,265
Creio que tive um ou dois suicídios.

121
00:07:12,974 --> 00:07:14,517
Eu não sabia.

122
00:07:15,184 --> 00:07:17,228
De facto, houve vários duplos

123
00:07:17,311 --> 00:07:20,148
que se suicidaram.

124
00:07:20,231 --> 00:07:23,526
Sim. Quando pensar em suicidar-se,
fale comigo.

125
00:07:23,609 --> 00:07:25,528
Como assim, tenho um problema?

126
00:07:25,611 --> 00:07:27,405
Não tenho problemas!

127
00:07:27,488 --> 00:07:30,074
Depois... pode usar
a violência que quiser.

128
00:07:30,158 --> 00:07:31,117
- Sim.
- Mas antes,

129
00:07:31,200 --> 00:07:32,535
subiria as mãos.

130
00:07:32,618 --> 00:07:33,578
Claro.

131
00:07:37,540 --> 00:07:41,002
Depois, seria bom se a cadeira...

132
00:07:41,085 --> 00:07:42,211
Tombasse? Sim.

133
00:07:42,295 --> 00:07:44,046
- Ou posso empurrá-lo.
- Sim.

134
00:07:44,130 --> 00:07:47,133
Essa é uma morte sombria,

135
00:07:47,216 --> 00:07:49,135
quase de máfia, percebe?
- Sim.

136
00:07:49,218 --> 00:07:53,181
Tentamos escolher duplos
para mortes acidentais.

137
00:07:53,264 --> 00:07:55,016
Exato, disse "acidental".

138
00:07:55,141 --> 00:07:56,017
Sim.

139
00:07:56,100 --> 00:07:58,644
Tento perceber se isto lhe agrada.

140
00:07:58,728 --> 00:08:02,064
A ideia que a sua filha sugeriu

141
00:08:02,148 --> 00:08:05,693
de se recostar e ver o Dick Johnson...

142
00:08:06,110 --> 00:08:07,320
- Sim.
- Sabe...

143
00:08:07,403 --> 00:08:09,447
Era isso que eu queria saber.

144
00:08:09,530 --> 00:08:11,574
Claro. Isto será ótimo.

145
00:08:11,657 --> 00:08:12,825
- Está bem.
- Certo.

146
00:08:18,414 --> 00:08:20,291
O corpo curvado está muito bom.

147
00:08:20,374 --> 00:08:21,792
Sim.

148
00:08:32,136 --> 00:08:34,180
Boa. Fantástico.

149
00:08:34,263 --> 00:08:35,139
Pode lançar.

150
00:08:48,778 --> 00:08:50,321
Era eu? Isso doeu.

151
00:08:50,404 --> 00:08:51,531
Doeu!

152
00:08:53,783 --> 00:08:56,202
Qual foi a dor mais intensa que já teve?

153
00:08:57,370 --> 00:08:59,330
Creio que foi o ataque cardíaco.

154
00:08:59,413 --> 00:09:00,998
- O ataque cardíaco doeu?
- Doeu.

155
00:09:01,082 --> 00:09:02,458
- A sério?
- Sim.

156
00:09:02,542 --> 00:09:03,918
Não sabia.

157
00:09:04,627 --> 00:09:06,504
Doeu no coração.

158
00:09:06,587 --> 00:09:09,549
Sim, e a situação toda.

159
00:09:09,632 --> 00:09:11,551
O início,

160
00:09:11,634 --> 00:09:15,221
não ter ar,
não conseguir respirar, deitar-me,

161
00:09:15,304 --> 00:09:18,933
ir para casa com dores,

162
00:09:19,016 --> 00:09:20,685
depois ir às urgências,

163
00:09:20,768 --> 00:09:25,189
a paragem cardíaca, a situação toda.

164
00:09:25,273 --> 00:09:27,441
Não foi só uma parte, mas tudo.

165
00:09:27,525 --> 00:09:29,735
- Fico feliz por ter sobrevivido.
- Eu também.

166
00:09:29,819 --> 00:09:31,362
Fico feliz por ter sobrevivido.

167
00:09:32,905 --> 00:09:35,658
E viveu mais quantos anos?

168
00:09:36,784 --> 00:09:41,080
Foi em 1987... São 20 anos, não são?

169
00:09:42,999 --> 00:09:44,959
- São ainda mais.
- São? Sete...

170
00:09:45,042 --> 00:09:46,085
- Trinta anos.
- Sim.

171
00:09:46,168 --> 00:09:47,044
São 30 anos?

172
00:09:47,128 --> 00:09:48,879
Viveu mais 30 anos.

173
00:09:48,963 --> 00:09:50,131
É bastante bom.

174
00:09:51,507 --> 00:09:53,301
Talvez os melhores da minha vida.

175
00:09:53,384 --> 00:09:56,262
NA VÉSPERA DO ATAQUE CARDÍACO,

176
00:09:56,345 --> 00:10:01,017
DICK JOHNSON COMEU TRÊS FATIAS
DE BOLO DE CHOCOLATE DUPLO

177
00:10:01,100 --> 00:10:02,602
De onde é que isto veio?

178
00:10:06,939 --> 00:10:08,065
Vejo um inseto.

179
00:10:08,149 --> 00:10:09,692
É uma mosca pequena.

180
00:10:10,484 --> 00:10:11,694
Bate-lhe. Mata-a.

181
00:10:12,695 --> 00:10:14,322
Céus!

182
00:10:16,198 --> 00:10:17,867
É a primeira vez que matam, pai.

183
00:10:19,243 --> 00:10:20,828
A mosca ainda não morreu.

184
00:10:20,911 --> 00:10:22,496
Luta pela vida.

185
00:10:22,580 --> 00:10:23,914
Mosca esperta.

186
00:10:28,961 --> 00:10:31,505
- O que é isso?
- Esta é a minha avó.

187
00:10:31,589 --> 00:10:33,299
É a avó Walder.

188
00:10:33,382 --> 00:10:36,719
A tua avó já morreu?

189
00:10:36,802 --> 00:10:39,972
Ela já morreu, há muito tempo.

190
00:10:40,765 --> 00:10:42,808
- Quando eu era...
- Eras um bebé?

191
00:10:42,892 --> 00:10:46,479
Não, ela morreu quando eu era adolescente.

192
00:10:47,271 --> 00:10:50,107
E quando eu era adolescente...

193
00:10:51,025 --> 00:10:52,693
... ela vivia connosco.

194
00:10:54,320 --> 00:10:55,905
- Quero isto.
- Sim.

195
00:10:55,988 --> 00:10:57,281
Quem mais está aí, Biba?

196
00:10:57,365 --> 00:10:59,367
É a tua avó, ela morreu.

197
00:10:59,450 --> 00:11:00,910
Vocês sabem o nome dela?

198
00:11:00,993 --> 00:11:01,952
Mamã.

199
00:11:02,036 --> 00:11:03,412
Era o que eu lhe chamava.

200
00:11:03,496 --> 00:11:05,498
Alguém se lembra do nome dela?

201
00:11:05,581 --> 00:11:06,540
Catie Jo.

202
00:11:06,624 --> 00:11:08,125
Catie Jo, isso mesmo.

203
00:11:27,353 --> 00:11:30,731
RESTOS MORTAIS CREMADOS

204
00:11:31,399 --> 00:11:33,692
Sempre tive vergonha destes dedos dos pés.

205
00:11:34,568 --> 00:11:38,406
Foram sempre uma fonte de embaraço.

206
00:11:38,489 --> 00:11:40,032
Nunca quis andar descalço.

207
00:11:42,743 --> 00:11:44,912
Fizeram a minha mãe chorar.

208
00:11:44,995 --> 00:11:47,915
Quando eu nasci
e ela viu estes dedos dos pés,

209
00:11:48,374 --> 00:11:50,251
chorou muito.

210
00:11:50,376 --> 00:11:51,293
Como sabe isso?

211
00:11:51,710 --> 00:11:52,795
Eu estava lá.

212
00:11:53,087 --> 00:11:54,380
Pois.

213
00:12:14,233 --> 00:12:17,445
Sabemos como é que a mãe caiu
nestas escadas?

214
00:12:17,528 --> 00:12:21,490
Suspeito que ela calculou mal

215
00:12:21,574 --> 00:12:24,702
e pensou que estava no fim,
mas ainda havia degraus.

216
00:12:24,785 --> 00:12:27,580
- Sim.
- Pisou o vazio.

217
00:12:27,663 --> 00:12:29,790
O que é que ela partiu?

218
00:12:30,583 --> 00:12:31,876
A anca.

219
00:12:31,959 --> 00:12:34,128
Foi aí que começou o mais difícil.

220
00:12:34,211 --> 00:12:35,754
Mas o pai tem cuidado a descer.

221
00:12:35,838 --> 00:12:38,048
- Sim, tenho muito cuidado.
- Sim.

222
00:12:38,132 --> 00:12:40,301
- Agarro-me ao corrimão.
- Sim.

223
00:13:06,785 --> 00:13:12,166
CÉU

224
00:14:12,685 --> 00:14:15,479
Pode encostar um braço à parede?

225
00:14:15,563 --> 00:14:18,357
O que está perto da parede,
numa estranha...

226
00:14:20,150 --> 00:14:21,402
Sim, está bom.

227
00:14:22,570 --> 00:14:24,572
Muito bem. Pronto?

228
00:14:25,447 --> 00:14:28,242
<i>E... ação.</i>

229
00:14:28,325 --> 00:14:30,786
Continue a sorrir, pai.

230
00:14:30,870 --> 00:14:32,872
Sim. Perfeito, acho que já está.

231
00:14:32,955 --> 00:14:35,040
- Vamos rever?
- Foi lindo.

232
00:14:35,666 --> 00:14:38,335
Foi um salto muito bom, Bruce.

233
00:14:41,255 --> 00:14:44,925
<i>Os meus pais criaram-nos</i>
<i>como adventistas do Sétimo Dia.</i>

234
00:14:45,009 --> 00:14:46,677
<i>Foram educados assim.</i>

235
00:14:47,303 --> 00:14:50,639
<i>Como qualquer religião,</i>
<i>dá resposta a perguntas sobre a morte.</i>

236
00:14:52,683 --> 00:14:55,561
<i>O adventismo promete o Céu para os justos.</i>

237
00:14:55,644 --> 00:14:58,689
<i>Mas também nos diz</i>
<i>que ninguém está no Céu.</i>

238
00:14:59,398 --> 00:15:01,400
<i>Os mortos têm de esperar na campa.</i>

239
00:15:02,067 --> 00:15:04,528
<i>Estão sem sentidos, como que a dormir.</i>

240
00:15:07,281 --> 00:15:10,826
<i>Só quando Jesus regressar à Terra,</i>
<i>no Dia do Juízo Final,</i>

241
00:15:10,910 --> 00:15:12,828
<i>irão os fiéis ressuscitar</i>

242
00:15:12,912 --> 00:15:15,164
<i>e viver eternamente no Céu.</i>

243
00:15:16,290 --> 00:15:17,541
E caia, pai.

244
00:15:20,920 --> 00:15:24,590
<i>Para nós,</i>
<i>o adventismo era uma religião rigorosa.</i>

245
00:15:24,673 --> 00:15:27,676
<i>Não havia álcool, danças ou filmes.</i>

246
00:15:28,385 --> 00:15:31,013
<i>E eu esforçava-me</i>
<i>por não quebrar uma única regra.</i>

247
00:15:32,139 --> 00:15:33,724
<i>Mas, quando tinha 11 anos,</i>

248
00:15:33,807 --> 00:15:37,603
<i>o meu pai levou-me com o meu irmão</i>
<i>a ver </i>Frankenstein Júnior,<i> de Mel Brooks.</i>

249
00:15:38,938 --> 00:15:40,522
<i>Fiquei escandalizada.</i>

250
00:15:40,856 --> 00:15:42,316
<i>E adorei o filme.</i>

251
00:15:43,108 --> 00:15:44,652
<i>O pai também adorou.</i>

252
00:15:44,735 --> 00:15:47,196
<i>Ele gostava de aproveitar o momento.</i>

253
00:15:47,279 --> 00:15:49,323
<i>"Tenho o meu Céu", dizia ele.</i>

254
00:15:49,406 --> 00:15:51,742
<i>"Aqui, na Terra, com todos vocês."</i>

255
00:16:00,626 --> 00:16:02,336
- Está bem?
- Sim, estou bem.

256
00:16:25,859 --> 00:16:28,821
Ela mata-me. Várias vezes.

257
00:16:30,447 --> 00:16:31,740
E eu ressuscito.

258
00:16:31,824 --> 00:16:33,534
É como <i>O Feitiço do Tempo.</i>

259
00:16:33,617 --> 00:16:35,244
- O pai que ressuscita.
- Sim.

260
00:16:35,327 --> 00:16:37,371
- É fixe.
- O pai que ressuscita.

261
00:16:39,415 --> 00:16:41,291
Acredite que morrer não é fácil.

262
00:16:41,375 --> 00:16:43,877
Quando ela me contou isso, pensei: "Não!"

263
00:16:43,961 --> 00:16:47,297
Mas ela disse que voltava e pensei:
"Isso é muito bom."

264
00:16:48,132 --> 00:16:49,341
É uma comédia.

265
00:16:49,425 --> 00:16:50,718
Vamos fazer isso.

266
00:16:50,801 --> 00:16:52,511
- É uma comédia.
- Espero que seja.

267
00:16:52,594 --> 00:16:54,263
Como faleceu o seu pai?

268
00:16:54,346 --> 00:16:55,806
Afogado, na verdade.

269
00:16:55,889 --> 00:16:57,766
- Afogado?
- Estava...

270
00:16:57,850 --> 00:16:59,309
Como aconteceu?

271
00:16:59,393 --> 00:17:00,769
Foi um acidente de barco.

272
00:17:00,853 --> 00:17:03,439
Ele não sabia nadar. Foi o problema.

273
00:17:04,398 --> 00:17:05,816
Eu tinha uns oito anos.

274
00:17:06,316 --> 00:17:08,652
É horrível perder o pai com essa idade.

275
00:17:08,736 --> 00:17:10,779
- Sim. A minha mãe foi forte.
- Sim.

276
00:17:10,863 --> 00:17:12,489
Ela educou-nos e...

277
00:17:12,573 --> 00:17:15,784
Se a mão esquerda falhava,
a direita apanhava-nos.

278
00:17:15,868 --> 00:17:17,911
A mãe dela morreu...

279
00:17:19,163 --> 00:17:20,664
Há quanto tempo?

280
00:17:20,748 --> 00:17:23,667
A mãe já morreu há sete anos.

281
00:17:23,751 --> 00:17:25,711
- Sim.
- Sim.

282
00:17:25,794 --> 00:17:27,504
- Foi uma perda triste.
- Sim.

283
00:17:27,588 --> 00:17:31,467
Mas ela tinha Alzheimer,
por isso, foi uma despedida longa.

284
00:17:32,426 --> 00:17:34,845
- Já era esperado?
- Sim.

285
00:17:34,928 --> 00:17:39,725
Perdemo-la vários anos
antes da morte dela.

286
00:17:39,808 --> 00:17:40,726
Certo.

287
00:17:40,851 --> 00:17:42,519
Os pais estão sempre connosco.

288
00:17:42,603 --> 00:17:43,479
Sim.

289
00:17:43,562 --> 00:17:45,189
O que tem do seu pai?

290
00:17:50,194 --> 00:17:51,528
Não sei, talvez...

291
00:17:52,237 --> 00:17:55,199
Há quem diga
que eu estou sempre sério, mas...

292
00:17:55,282 --> 00:17:56,909
Não sei.

293
00:17:57,576 --> 00:18:00,162
Sou um homem de paz.

294
00:18:01,455 --> 00:18:02,664
Sim.

295
00:18:03,624 --> 00:18:05,501
Quando estiver vazio, eu desmonto.

296
00:18:05,584 --> 00:18:07,669
Posso sair em cinco ou dez minutos.

297
00:18:07,753 --> 00:18:09,546
Deixo tudo arrumado no chão.

298
00:18:09,630 --> 00:18:10,714
- Lindo.
- Façamo-lo.

299
00:18:10,798 --> 00:18:12,257
- Está bem. Feito.
- Certo.

300
00:18:12,341 --> 00:18:13,801
Gosto do seu...

301
00:18:15,385 --> 00:18:18,347
É triste para nós deixarmos isto tudo,

302
00:18:18,430 --> 00:18:19,723
é um espaço tão bonito,

303
00:18:19,807 --> 00:18:21,183
mas tem de ser.

304
00:18:21,266 --> 00:18:22,768
Tudo bem. Não deixem nada,

305
00:18:22,851 --> 00:18:25,104
senão levo para casa.
Chamam-me Fred Sanford.

306
00:18:26,980 --> 00:18:27,940
Foi bom ver-vos.

307
00:18:28,023 --> 00:18:29,483
Obrigada, Mike.

308
00:18:29,566 --> 00:18:31,819
Venho amanhã para desmontar as estantes.

309
00:18:31,902 --> 00:18:33,320
- Obrigado.
- Adeus.

310
00:18:33,403 --> 00:18:35,948
O DESAFIO DA JUVENTUDE

311
00:18:40,619 --> 00:18:43,455
Esta parece ser uma boa situação
para um ataque cardíaco.

312
00:18:43,539 --> 00:18:46,250
Acho que não deve pegar nisso.
Eu posso levar, pai.

313
00:18:46,333 --> 00:18:47,918
Sou muito mais forte do que tu.

314
00:18:49,128 --> 00:18:50,212
Não custa nada.

315
00:19:03,475 --> 00:19:06,520
- Este consultório foi uma sorte.
- Foi, não foi?

316
00:19:06,603 --> 00:19:08,689
É maravilhoso trabalhar aqui.

317
00:19:13,944 --> 00:19:16,655
<i>Serviço de atendimento do Dr. Johnson.</i>

318
00:19:17,281 --> 00:19:21,994
<i>O Dr. Johnson está aposentado</i>
<i>e o consultório dele fechou.</i>

319
00:19:22,870 --> 00:19:26,582
<i>Se precisar de outro psiquiatra,</i>

320
00:19:26,665 --> 00:19:31,670
<i>o Dr. Johnson sugere</i>
<i>que visite o </i>website<i> do seu seguro</i>

321
00:19:31,753 --> 00:19:34,882
<i>ou que ligue</i>
<i>para o número de apoio ao cliente.</i>

322
00:19:35,883 --> 00:19:38,802
<i>Se tiver uma crise de saúde mental,</i>

323
00:19:38,886 --> 00:19:43,932
<i>não hesite em pedir que alguém o leve</i>
<i>às urgências mais próximas.</i>

324
00:19:45,475 --> 00:19:48,103
<i>O Dr. Johnson deseja-lhe as melhoras</i>

325
00:19:48,187 --> 00:19:51,523
<i>e agradece-lhe por ser</i>
<i>um paciente estimado.</i>

326
00:20:13,712 --> 00:20:15,464
É para saberem que recuo.

327
00:20:17,549 --> 00:20:19,927
É sempre possível sair
de um lugar onde se entrou.

328
00:20:20,010 --> 00:20:21,678
É a teoria, não é?

329
00:20:24,223 --> 00:20:25,432
Obrigado.

330
00:20:32,231 --> 00:20:33,523
<i>O meu pai vivia sozinho</i>

331
00:20:33,607 --> 00:20:37,194
<i>e ia sempre trabalhar e à igreja</i>
<i>desde que a minha mãe morreu.</i>

332
00:20:38,278 --> 00:20:41,156
<i>Eu e o meu irmão</i>
<i>estávamos a milhares de quilómetros</i>

333
00:20:41,240 --> 00:20:44,534
<i>e, apesar de termos lidado</i>
<i>com o Alzheimer da minha mãe,</i>

334
00:20:44,618 --> 00:20:47,496
<i>não demos por nada</i>
<i>até ser quase demasiado tarde.</i>

335
00:20:50,374 --> 00:20:52,417
<i>Os amigos dele começaram a ligar-nos.</i>

336
00:20:53,043 --> 00:20:54,461
<i>Depois a secretária dele.</i>

337
00:20:54,962 --> 00:20:57,089
<i>Marcava duas consultas à mesma hora,</i>

338
00:20:57,172 --> 00:20:59,633
<i>enganava-se nas receitas.</i>

339
00:20:59,716 --> 00:21:03,053
<i>Conduziu a alta velocidade</i>
<i>no meio de obras</i>

340
00:21:03,136 --> 00:21:07,557
<i>e continuou oito quilómetros até casa,</i>
<i>com quatro pneus furados.</i>

341
00:21:12,771 --> 00:21:15,023
<i>Cada telefonema era um alerta.</i>

342
00:21:15,691 --> 00:21:18,360
<i>Devíamos ter percebido perfeitamente,</i>

343
00:21:18,443 --> 00:21:20,696
<i>mas não suportávamos ouvi-lo de novo.</i>

344
00:21:32,666 --> 00:21:35,752
Não disseste que me iam tirar o carro.

345
00:21:35,836 --> 00:21:37,796
Dissemos que íamos vender o carro

346
00:21:37,879 --> 00:21:39,381
porque vai para Nova Iorque.

347
00:21:40,507 --> 00:21:41,925
Sim, isso foi dito.

348
00:21:42,009 --> 00:21:43,010
É tudo.

349
00:21:43,093 --> 00:21:45,762
Mas quem o vai vender, quando e onde?

350
00:21:46,179 --> 00:21:49,349
O anúncio será publicado esta semana.

351
00:21:50,017 --> 00:21:52,561
Está na oficina, estão a terminar.

352
00:21:55,230 --> 00:21:56,940
Digo-lhe o que sei.

353
00:21:57,024 --> 00:21:59,026
Mas sei que não vai ficar com o carro.

354
00:21:59,109 --> 00:22:00,527
Não o volto a conduzir.

355
00:22:01,153 --> 00:22:02,571
Não aquele carro.

356
00:22:03,405 --> 00:22:04,740
Talvez outro carro.

357
00:22:06,450 --> 00:22:07,993
É a pior notícia de sempre?

358
00:22:08,076 --> 00:22:10,078
Não é a pior, mas é muito má.

359
00:22:10,162 --> 00:22:11,121
Sim.

360
00:22:11,913 --> 00:22:13,206
Não estou assim tão mal

361
00:22:13,290 --> 00:22:15,459
para não poder conduzir o meu carro.

362
00:22:15,542 --> 00:22:16,918
Não é por causa disso,

363
00:22:17,002 --> 00:22:19,046
é por se mudar para Nova Iorque.

364
00:22:19,129 --> 00:22:21,173
- Não levo o carro.
- Não fica com ele.

365
00:22:21,256 --> 00:22:22,382
- Eu sei isso.
- Exato.

366
00:22:22,466 --> 00:22:24,676
Mas até lá...

367
00:22:24,760 --> 00:22:26,094
São poucos dias.

368
00:22:27,763 --> 00:22:28,764
Está bem.

369
00:22:29,514 --> 00:22:31,141
Desculpe.

370
00:22:31,892 --> 00:22:32,976
Eu sei que custa.

371
00:22:35,020 --> 00:22:36,480
É a sua independência, não é?

372
00:22:36,938 --> 00:22:38,356
- É.
- Pois.

373
00:22:44,362 --> 00:22:45,530
Vai ficar bem.

374
00:22:49,242 --> 00:22:51,536
Sei o que a mãe terá sentido

375
00:22:51,620 --> 00:22:53,121
quando a deixámos no lar.

376
00:22:53,538 --> 00:22:54,915
É isso que sente?

377
00:22:56,875 --> 00:22:58,335
- Não é assim tão mau.
- Não é.

378
00:22:58,418 --> 00:22:59,753
- Não é assim tão mau.
- Não.

379
00:22:59,836 --> 00:23:01,797
Não é assim tão mau, mas isso foi.

380
00:23:01,880 --> 00:23:03,632
Está mais consciente do que ela.

381
00:23:03,715 --> 00:23:06,259
Sim, mas não me dão crédito

382
00:23:06,343 --> 00:23:08,345
por estar mais consciente.

383
00:23:08,428 --> 00:23:10,180
Damos, sim. Pare.

384
00:23:10,263 --> 00:23:12,099
Não vamos pagar 2000 dólares

385
00:23:12,182 --> 00:23:16,019
para ter um carro numa garagem,
em Nova Iorque, só isso.

386
00:23:16,103 --> 00:23:18,480
- Só isso. Eu percebo.
- É só isso.

387
00:23:18,563 --> 00:23:20,816
- Percebe?
- Sim, percebo.

388
00:23:36,665 --> 00:23:41,002
Aquilo que odeio mais
na minha perda de memória

389
00:23:41,086 --> 00:23:43,088
é que as pessoas ficam ofendidas

390
00:23:43,171 --> 00:23:45,340
quando não me lembro de coisas sobre elas.

391
00:23:45,423 --> 00:23:46,842
Sobretudo as recentes.

392
00:23:46,925 --> 00:23:48,552
- Sim...
- Vi o seu apartamento.

393
00:23:48,635 --> 00:23:50,387
Lembra-se de tudo sobre o velho MG.

394
00:23:50,512 --> 00:23:51,555
Sim, é verdade.

395
00:23:51,638 --> 00:23:55,976
Mas as memórias recentes... não perduram.

396
00:23:56,059 --> 00:23:58,186
- Não faz mal.
- Faz mal.

397
00:23:58,270 --> 00:23:59,855
Não queremos ofender os amigos.

398
00:24:01,857 --> 00:24:02,732
- Pai.
- Sim?

399
00:24:02,816 --> 00:24:04,359
Sabe o que acontece aqui?

400
00:24:04,442 --> 00:24:06,695
Fazem bolo de chocolate.

401
00:24:06,778 --> 00:24:08,530
E porque é que faríamos isso?

402
00:24:08,613 --> 00:24:09,906
Para me matarem.

403
00:24:11,700 --> 00:24:14,411
Pai, a sua cirurgia cardíaca
foi às duas válvulas?

404
00:24:14,494 --> 00:24:18,582
Não foi às válvulas, foi...
às duas artérias.

405
00:24:18,665 --> 00:24:19,958
- Bypass?
- Bypass.

406
00:24:20,041 --> 00:24:21,668
Duplo bypass, sim.

407
00:24:21,751 --> 00:24:24,087
- Revascularização.
- Sim, foi isso.

408
00:24:25,714 --> 00:24:27,549
Arrepende-se de fazer o bolo, Joanne?

409
00:24:27,632 --> 00:24:30,010
Sinto-me culpada há muitos anos.

410
00:24:30,093 --> 00:24:31,928
Chegou a hora de parar.

411
00:24:32,012 --> 00:24:33,013
- Está bem?
- Sim.

412
00:24:34,306 --> 00:24:36,933
Eu faço assim e depois assim.

413
00:24:44,441 --> 00:24:45,734
Vejam só isto.

414
00:24:46,776 --> 00:24:51,364
Não têm qualquer culpa
do que me aconteça depois de hoje.

415
00:25:00,207 --> 00:25:02,459
EM MEMÓRIA DE JOANNE REINER TUCKER

416
00:25:04,127 --> 00:25:06,379
Pelo menos, um pedaço de cada vez.

417
00:25:13,011 --> 00:25:14,930
Veja o livro de memória da mãe.

418
00:25:15,013 --> 00:25:16,139
O LIVRO DA MEMÓRIA

419
00:25:16,223 --> 00:25:17,974
Ela gostava de coisas de memória.

420
00:25:18,808 --> 00:25:21,478
Quando lhe fiz a corte,
ela gostava muito disto.

421
00:25:22,896 --> 00:25:25,690
Isso é um paradoxo, não é?

422
00:25:25,774 --> 00:25:26,775
Sim.

423
00:25:29,361 --> 00:25:31,529
Acha que ela precisava
de treinar a memória?

424
00:25:34,074 --> 00:25:34,991
Não sei.

425
00:25:35,075 --> 00:25:37,369
Se calhar, ela previu que ia ficar...

426
00:25:38,453 --> 00:25:39,788
- Certo.
- ... doente.

427
00:25:39,871 --> 00:25:41,206
Que ia ter Alzheimer.

428
00:25:44,376 --> 00:25:46,711
Ela saiu-se tão bem na aula

429
00:25:46,795 --> 00:25:49,881
que o professor a convidou
para trabalhar para ele.

430
00:25:49,965 --> 00:25:51,216
- A sério?
- Sim.

431
00:25:51,299 --> 00:25:53,677
Durante a corte, ela fazia isso tudo.

432
00:25:54,761 --> 00:25:56,221
Então, a memória dela era boa.

433
00:25:57,013 --> 00:25:58,890
Não sei se era ou não.

434
00:25:58,974 --> 00:26:01,142
Sei que ela se lembrava
de nomes de coisas.

435
00:26:01,268 --> 00:26:05,021
Lembrava-se de um aligátor
sentado a comer um gelado,

436
00:26:05,105 --> 00:26:06,773
em cima de um escadote...

437
00:26:06,856 --> 00:26:08,775
- Ela fazia isso.
- Era visual...

438
00:26:08,858 --> 00:26:11,778
Lembretes visuais que eram invulgares...

439
00:26:11,861 --> 00:26:14,322
- Pois.
- Assim não os esquecia.

440
00:26:14,406 --> 00:26:15,532
Sim.

441
00:26:15,615 --> 00:26:17,242
Lembras-te de aprender isso?

442
00:26:17,325 --> 00:26:19,035
Sim, achei isso muito fixe.

443
00:26:20,787 --> 00:26:21,788
Sim.

444
00:26:33,258 --> 00:26:34,551
Vamos lá.

445
00:26:34,634 --> 00:26:36,094
Um, dois...

446
00:26:39,347 --> 00:26:40,473
Resultou?

447
00:26:40,974 --> 00:26:43,852
Vejo este relógio sempre a dar a volta.

448
00:26:43,935 --> 00:26:45,812
Esse relógio dá sempre a volta?

449
00:26:55,280 --> 00:26:56,656
Muito bem.

450
00:26:56,740 --> 00:26:59,951
O teu nome é Johnson.

451
00:27:00,035 --> 00:27:02,245
O meu apelido é Johnson. E o nome próprio?

452
00:27:10,378 --> 00:27:11,755
Dou-lhe uma dica.

453
00:27:12,630 --> 00:27:14,007
Sou sua filha.

454
00:27:23,975 --> 00:27:25,602
A mãe sabe.

455
00:27:29,939 --> 00:27:31,775
É Kirsten. Chamo-me Kirsten.

456
00:27:31,900 --> 00:27:34,861
Sei esse. E há um C. Richard Johnson?

457
00:27:35,028 --> 00:27:35,862
Sim.

458
00:27:35,945 --> 00:27:37,072
Da mesma família?

459
00:27:37,238 --> 00:27:38,656
Sim, da mesma família.

460
00:27:38,740 --> 00:27:39,908
É bem visto.

461
00:27:40,450 --> 00:27:41,868
Vamos descer?

462
00:27:42,577 --> 00:27:43,495
Vamos?

463
00:27:43,578 --> 00:27:44,954
Tem de abrir os olhos.

464
00:27:48,416 --> 00:27:51,419
<i>Filmo documentários há quase 30 anos,</i>

465
00:27:51,503 --> 00:27:54,005
<i>mas não tenho muito mais imagens</i>
<i>da minha mãe.</i>

466
00:27:57,258 --> 00:28:01,429
<i>Não tenho nada da pessoa</i>
<i>calorosa e brilhante que ela foi.</i>

467
00:28:09,896 --> 00:28:11,731
Quando a mãe estava muito...

468
00:28:14,317 --> 00:28:15,944
Quando mal se conseguia mexer

469
00:28:16,027 --> 00:28:18,822
e a íamos tirar de casa, lembra-se disso?

470
00:28:19,948 --> 00:28:22,200
Ela veio aqui, sentou-se nesta cadeira

471
00:28:22,283 --> 00:28:24,411
e disse: "Esta é a nossa casa."

472
00:28:25,412 --> 00:28:28,123
E eu disse: "Não temos de a levar, mãe."

473
00:28:28,206 --> 00:28:31,376
E ela disse...

474
00:28:31,459 --> 00:28:35,088
Ficou sentada um bocadinho
e começou a cantar "Que Sera Sera".

475
00:28:37,382 --> 00:28:39,300
- Muito bom.
- Sim.

476
00:28:42,429 --> 00:28:43,346
Ela era forte.

477
00:28:43,430 --> 00:28:44,472
Ela era forte.

478
00:28:45,724 --> 00:28:46,808
É duro.

479
00:28:50,603 --> 00:28:53,314
E agora voltamos a passar
por algo semelhante.

480
00:28:53,398 --> 00:28:54,524
Sim.

481
00:29:01,531 --> 00:29:03,032
Sim, assusta.

482
00:29:03,366 --> 00:29:04,367
Sim.

483
00:29:07,036 --> 00:29:08,204
Peço desculpa.

484
00:29:08,288 --> 00:29:09,247
Sim.

485
00:29:11,207 --> 00:29:12,333
Eu também.

486
00:29:13,710 --> 00:29:16,463
Lembro-me de ela ter dito:
"Esta é a nossa casa."

487
00:29:16,546 --> 00:29:17,922
- Sim.
- Sim.

488
00:29:19,215 --> 00:29:20,467
É a nossa casa.

489
00:29:20,550 --> 00:29:22,886
- Ela não queria ir.
- Não.

490
00:29:24,220 --> 00:29:26,181
Mas quando chegou lá, creio que...

491
00:29:26,264 --> 00:29:28,600
Não, ela disse: "Vamos sair daqui."

492
00:29:28,683 --> 00:29:31,519
- "Vamos sair daqui."
- Ela odiava aquele lugar.

493
00:29:32,479 --> 00:29:33,605
Coitada.

494
00:29:35,523 --> 00:29:38,026
Podes incluir isto no filme.

495
00:29:38,485 --> 00:29:40,945
- Bom...
- Não sei, não muito bem.

496
00:29:48,828 --> 00:29:51,372
O que vai acontecer é que os seus pés

497
00:29:51,456 --> 00:29:54,125
se vão tornar pés com dedos.

498
00:29:54,751 --> 00:29:55,835
Com roupa?

499
00:29:55,919 --> 00:29:56,753
- Dedos.
- Sim.

500
00:29:56,836 --> 00:29:58,505
Serão pés com dedos.

501
00:29:58,588 --> 00:29:59,672
Como vão fazer isso?

502
00:29:59,756 --> 00:30:02,967
Vamos filmar os seus pés de perto...

503
00:30:03,051 --> 00:30:05,345
... e depois vamos ter outra pessoa...

504
00:30:06,387 --> 00:30:09,724
Vamos passar o pano dourado
diante dos seus pés

505
00:30:09,808 --> 00:30:12,435
e depois surgem
os pés descalços de outra pessoa.

506
00:30:12,519 --> 00:30:17,023
Sim. Porque me disse uma vez que era...

507
00:30:17,106 --> 00:30:20,109
Se pudesse desejar algo, seria...

508
00:30:20,193 --> 00:30:21,319
Eu disse-te isso?

509
00:30:21,402 --> 00:30:22,821
Fiquei surpreendida.

510
00:30:22,904 --> 00:30:24,989
Pensei que ia desejar paz no mundo.

511
00:30:28,493 --> 00:30:30,995
- Pensei...
- Desejava que a tua mãe estivesse viva.

512
00:30:31,079 --> 00:30:32,455
Seria o seu desejo?

513
00:30:32,539 --> 00:30:34,457
Sim, percebo isso.

514
00:30:35,041 --> 00:30:37,001
Sim, eu também desejaria isso.

515
00:32:23,733 --> 00:32:24,984
Vejam isto.

516
00:32:25,068 --> 00:32:26,361
Que confusão.

517
00:32:26,861 --> 00:32:28,863
A mãe está em cima do armário.

518
00:32:28,947 --> 00:32:30,990
- Está?
- Sim, ali em cima.

519
00:32:31,491 --> 00:32:32,992
Quem a pôs ali?

520
00:32:33,076 --> 00:32:34,410
Não sei.

521
00:32:35,787 --> 00:32:37,038
Deve ter sido o Kirk.

522
00:32:38,998 --> 00:32:40,375
Devíamos mudar de ideias.

523
00:32:42,043 --> 00:32:44,295
Ficamos aqui, não? O que é que achas?

524
00:32:44,379 --> 00:32:45,797
Sinto o mesmo.

525
00:32:47,715 --> 00:32:49,884
- É uma casa fantástica.
- É, não é?

526
00:32:49,968 --> 00:32:51,552
É uma loucura deixá-la.

527
00:32:53,096 --> 00:32:55,390
Bom, o problema é que,

528
00:32:55,473 --> 00:32:57,976
se não a deixarmos,
eu não fico perto de ti.

529
00:32:58,101 --> 00:32:59,018
- Pois.
- Pois é.

530
00:32:59,102 --> 00:33:00,395
- É isso.
- É isso.

531
00:33:00,478 --> 00:33:04,315
Eu trocaria sempre esta casa
para estar contigo.

532
00:33:04,983 --> 00:33:08,111
Não há qualquer dúvida.

533
00:33:09,153 --> 00:33:11,864
- Essa hipótese nem se põe.
- Sim.

534
00:33:12,198 --> 00:33:13,616
Eu penso o mesmo.

535
00:33:40,059 --> 00:33:42,937
NOVA IORQUE

536
00:33:56,701 --> 00:33:58,327
Pai, adivinhe o que vem aí.

537
00:33:58,411 --> 00:33:59,996
Excelente.

538
00:34:02,457 --> 00:34:03,583
- Obrigado.
- De nada.

539
00:34:03,666 --> 00:34:05,793
- É bom, não é?
- É.

540
00:34:05,877 --> 00:34:07,628
Carl, obrigada. É o maior.

541
00:34:07,712 --> 00:34:08,880
Obrigado, Carl.

542
00:34:11,340 --> 00:34:12,675
Acho que está muito bom.

543
00:34:12,759 --> 00:34:13,968
Está maravilhoso.

544
00:34:14,052 --> 00:34:15,970
Sim, ela parece feliz aí.

545
00:34:17,346 --> 00:34:19,432
Trouxeste as minhas coisas todas,

546
00:34:19,515 --> 00:34:21,768
será difícil livrares-te de mim.

547
00:34:23,186 --> 00:34:25,104
Por mais que esteja a tentar matá-lo,

548
00:34:25,188 --> 00:34:27,148
não me tento livrar de si.

549
00:34:27,231 --> 00:34:28,232
Custa a acreditar.

550
00:34:28,316 --> 00:34:29,942
Tenho de acreditar. Sou crente.

551
00:34:30,026 --> 00:34:31,819
- É crente.
- Sou mesmo crente.

552
00:34:31,903 --> 00:34:34,030
Muito bem, querida.

553
00:34:42,830 --> 00:34:49,420
DICK JOHNSON FOI VIVER COM KIRSTEN,
QUE VIVE NUM T1

554
00:34:49,504 --> 00:34:54,842
AO LADO DOS DOIS PAIS DOS FILHOS DELA

555
00:35:02,350 --> 00:35:05,311
APARTAMENTO 6D
FILHOS E PAIS

556
00:35:09,816 --> 00:35:10,900
Vocês estão ótimos.

557
00:35:10,983 --> 00:35:13,319
Posso dizer uma coisa? Parece...

558
00:35:13,402 --> 00:35:14,779
Isto é muito fixe.

559
00:35:14,862 --> 00:35:16,364
APARTAMENTO 6E

560
00:35:16,447 --> 00:35:19,534
DICK, KIRSTEN, FILHOS
E PEQUENO-ALMOÇO COLETIVO

561
00:35:19,617 --> 00:35:23,579
Disseram que queriam
que fôssemos à casa deles...

562
00:35:23,663 --> 00:35:24,997
Sim, pessoal.

563
00:35:25,081 --> 00:35:27,333
Um brinde a Forrest Vu.

564
00:35:27,416 --> 00:35:28,543
Saúde.

565
00:35:28,626 --> 00:35:29,585
Ele morreu?

566
00:35:29,669 --> 00:35:31,170
Não! Nasceu!

567
00:35:31,671 --> 00:35:32,505
Ela.

568
00:35:32,588 --> 00:35:34,423
Ela nasceu. Ergam o copo.

569
00:35:34,507 --> 00:35:35,591
Hoje é dia de escola?

570
00:35:35,675 --> 00:35:37,718
É, pois. Vamos todos.

571
00:35:40,763 --> 00:35:44,016
Vamos, meninos. O pai vem?

572
00:35:44,934 --> 00:35:46,519
Falta...

573
00:35:46,602 --> 00:35:47,854
Falta uma pessoa.

574
00:35:47,937 --> 00:35:49,313
Eu sei. Ele vem aí.

575
00:35:52,108 --> 00:35:54,277
- Tens a carteira?
- Não precisa dela.

576
00:35:54,986 --> 00:35:55,820
Uma.

577
00:35:58,531 --> 00:35:59,365
Duas.

578
00:36:05,079 --> 00:36:07,331
- Onde está a minha carteira?
- Em casa.

579
00:36:08,166 --> 00:36:10,251
- Vou buscá-la?
- Não, eu tenho dinheiro.

580
00:36:10,334 --> 00:36:12,003
Não vamos comprar nada.

581
00:36:12,086 --> 00:36:13,087
Está bem.

582
00:36:14,005 --> 00:36:16,007
Boa. Muito bem.

583
00:36:17,341 --> 00:36:19,093
O carro chegou.

584
00:36:20,011 --> 00:36:21,762
Cuidado, vejam por onde andam.

585
00:36:21,846 --> 00:36:24,640
Podem estar atentos às bicicletas?

586
00:36:26,309 --> 00:36:27,560
Muito bem.

587
00:36:29,437 --> 00:36:32,732
Vou buscar o meu pai. Volto já.

588
00:36:35,735 --> 00:36:36,777
Tenha cuidado, pai.

589
00:36:58,466 --> 00:36:59,550
Clássico.

590
00:37:00,593 --> 00:37:04,013
<i>Sou o marinheiro Popeye</i>

591
00:37:04,096 --> 00:37:07,183
<i>Vivo no caixote do lixo</i>

592
00:37:07,266 --> 00:37:10,228
<i>Adoro nadar</i>
<i>Com mulheres de pernas arqueadas</i>

593
00:37:10,311 --> 00:37:13,397
<i>Sou o marinheiro Popeye</i>

594
00:37:16,150 --> 00:37:18,236
Tens de saltar, Felix.

595
00:37:20,571 --> 00:37:21,739
Tenham um bom dia.

596
00:37:22,406 --> 00:37:23,783
Conseguiste.

597
00:37:46,013 --> 00:37:49,684
Eu não me arrependo de nada.

598
00:37:49,767 --> 00:37:51,060
Certo.

599
00:37:51,394 --> 00:37:52,979
Tudo é um compromisso.

600
00:37:55,064 --> 00:37:56,565
Sente que alguma vez...

601
00:37:56,649 --> 00:37:59,694
... sonhou com o que faria
nesta fase da sua vida?

602
00:37:59,777 --> 00:38:01,028
Acho que não.

603
00:38:01,112 --> 00:38:03,030
- Nem pensou nisso.
- Não.

604
00:38:03,114 --> 00:38:04,365
Não pensou no futuro.

605
00:38:04,448 --> 00:38:09,704
Sou muito bom a viver no momento.

606
00:38:33,144 --> 00:38:34,979
Fico feliz com as janelas abertas.

607
00:38:35,062 --> 00:38:36,439
Vou tentar perceber

608
00:38:36,522 --> 00:38:37,815
o que faz barulho lá atrás.

609
00:38:37,898 --> 00:38:39,734
Sim, estamos bem.

610
00:38:39,817 --> 00:38:41,152
Muito bem.

611
00:38:41,235 --> 00:38:43,821
Acho que percorremos bem a autoestrada.

612
00:38:43,904 --> 00:38:44,989
Está bem.

613
00:38:46,824 --> 00:38:48,576
Vamos fazer testes à memória.

614
00:38:48,659 --> 00:38:52,038
Vou dar-lhe cinco palavras
para decorar. Está pronto?

615
00:38:52,788 --> 00:38:57,543
Rosto, veludo, igreja,
margarida e vermelho.

616
00:38:57,626 --> 00:38:59,378
Pode repeti-las?

617
00:38:59,462 --> 00:39:00,504
Rosto.

618
00:39:02,381 --> 00:39:03,466
Veludo.

619
00:39:05,343 --> 00:39:06,302
Vermelho.

620
00:39:06,844 --> 00:39:07,887
E não sei mais.

621
00:39:07,970 --> 00:39:09,388
Vou repeti-las. Pronto?

622
00:39:09,472 --> 00:39:10,348
Está bem.

623
00:39:10,473 --> 00:39:15,061
Rosto, veludo, igreja,
margarida e vermelho.

624
00:39:16,979 --> 00:39:22,610
Rosto, veludo, margarida e vermelho.

625
00:39:23,778 --> 00:39:24,695
Muito bem.

626
00:39:24,779 --> 00:39:28,908
Se lhe disser que uma banana e uma laranja

627
00:39:28,991 --> 00:39:32,370
são a mesma coisa, porque são ambas fruta,

628
00:39:32,453 --> 00:39:35,873
como é que um comboio e uma bicicleta
são a mesma coisa?

629
00:39:35,956 --> 00:39:37,708
São meios de transporte.

630
00:39:37,792 --> 00:39:39,293
Excelente.

631
00:39:39,543 --> 00:39:41,837
Lembra-se das palavras que lhe disse?

632
00:39:50,513 --> 00:39:51,972
Uma delas era uma cor.

633
00:39:57,561 --> 00:39:59,188
Lembra-se de alguma delas?

634
00:39:59,271 --> 00:40:00,981
Uma era uma parte do corpo.

635
00:40:04,693 --> 00:40:06,362
- Rosto.
- Muito bem.

636
00:40:12,952 --> 00:40:16,664
Ele teve 22 pontos em 2017,

637
00:40:16,789 --> 00:40:18,749
agora teve 19 pontos.

638
00:40:18,833 --> 00:40:20,418
Vou por água abaixo.

639
00:40:20,501 --> 00:40:22,670
Pensa que a sua memória está igual?

640
00:40:23,295 --> 00:40:25,423
- Não, está melhor.
- Melhor do que antes?

641
00:40:26,507 --> 00:40:28,259
Não sei, provavelmente está igual.

642
00:40:28,884 --> 00:40:30,970
- Certo.
- Não creio que esteja pior.

643
00:40:31,053 --> 00:40:33,013
Por isso vamos pedir à sua filha

644
00:40:33,097 --> 00:40:35,015
que nos diga mais, se concordar.

645
00:40:35,099 --> 00:40:36,350
Está bem.

646
00:40:36,434 --> 00:40:39,061
Pensa que a memória dele está a mudar?

647
00:40:39,145 --> 00:40:40,771
Sabe, eu...

648
00:40:41,981 --> 00:40:44,608
Tentei pensar em algo para dizer,

649
00:40:44,692 --> 00:40:46,944
mas não consegui
deixar de pensar no futuro.

650
00:40:47,736 --> 00:40:50,322
Os esquecimentos dele vão aumentar.

651
00:40:51,449 --> 00:40:54,368
Ele fará as mesmas perguntas várias vezes.

652
00:40:54,618 --> 00:40:56,579
Os olhos dele vão ficar distantes.

653
00:40:57,580 --> 00:40:59,874
E a personalidade dele vai desvanecer.

654
00:41:01,542 --> 00:41:03,502
Ele não perceberá o que digo,

655
00:41:03,586 --> 00:41:06,088
por isso, não poderei pedir-lhe
mais conselhos.

656
00:41:07,339 --> 00:41:09,758
Vamos tentar sobreviver.

657
00:41:12,219 --> 00:41:13,095
Velocidade de som.

658
00:41:13,179 --> 00:41:15,347
Avisem para começar a andar.

659
00:41:15,431 --> 00:41:16,515
<i>Take </i>quatro.

660
00:41:17,057 --> 00:41:18,142
Está bem?

661
00:41:18,225 --> 00:41:20,019
Pai, podemos começar a andar.

662
00:41:20,478 --> 00:41:22,104
Caminhe na minha direção.

663
00:41:22,188 --> 00:41:24,440
A velocidade é ótima. Fantástico.

664
00:41:24,857 --> 00:41:25,774
Continue a andar.

665
00:41:25,858 --> 00:41:27,985
Cuidado aqui, o piso é irregular.

666
00:41:28,527 --> 00:41:29,695
Tenha cuidado.

667
00:41:29,778 --> 00:41:31,572
- Está ótimo.
- Dois metros e meio.

668
00:41:31,655 --> 00:41:34,158
Pai, tenha cuidado, e Jake...

669
00:41:34,241 --> 00:41:35,326
Para baixo.

670
00:41:37,161 --> 00:41:38,287
Muito bem...

671
00:41:38,746 --> 00:41:41,540
Três, dois, um, cair.

672
00:41:42,082 --> 00:41:43,542
Não, sou eu.

673
00:41:48,005 --> 00:41:49,590
Dói tanto.

674
00:41:52,801 --> 00:41:55,012
Fizeram-no cair, em vez de mim.

675
00:41:55,095 --> 00:41:56,931
A propósito, é tudo...

676
00:42:00,017 --> 00:42:01,352
Deixam-no cansado.

677
00:42:02,186 --> 00:42:03,395
Fico assustada.

678
00:42:03,479 --> 00:42:05,189
O som ficou bom?

679
00:42:05,272 --> 00:42:06,649
- Sim, eu ouvi.
- Ficou...

680
00:42:06,732 --> 00:42:09,735
A Kirsten tem um microfone.
Embora eu estivesse longe,

681
00:42:09,818 --> 00:42:11,654
ouvi no microfone dela.
- Sim.

682
00:42:11,737 --> 00:42:14,114
Sim. E assusto-me sempre,

683
00:42:14,198 --> 00:42:16,742
porque vejo o casaco vermelho a cair

684
00:42:17,159 --> 00:42:18,744
e penso que é o senhor.
- Sim.

685
00:42:18,827 --> 00:42:20,913
Só uma vez.

686
00:42:20,996 --> 00:42:22,790
Deixou o coração a palpitar.

687
00:42:22,873 --> 00:42:24,041
Obrigado.

688
00:42:49,358 --> 00:42:52,736
LOMA LINDA, NA CALIFÓRNIA,
TEM UMA DAS MAIORES

689
00:42:52,820 --> 00:42:55,990
CONGREGAÇÕES MUNDIAIS
DE ADVENTISTAS DO SÉTIMO DIA.

690
00:42:56,073 --> 00:43:01,412
E É LÁ QUE VIVE A PAIXONETA DE DICK
DO TEMPO DA UNIVERSIDADE.

691
00:43:01,537 --> 00:43:03,706
- Chego e toco à campainha?
- Sim.

692
00:43:03,789 --> 00:43:04,873
Está lá alguém?

693
00:43:04,957 --> 00:43:05,874
Sim. Tente.

694
00:43:05,958 --> 00:43:07,459
Está bem. Vou tocar.

695
00:43:17,511 --> 00:43:19,013
Acho que não está ninguém.

696
00:43:22,891 --> 00:43:24,184
Como estás?

697
00:43:24,727 --> 00:43:26,228
És a Lolita?

698
00:43:31,942 --> 00:43:33,277
É tão bom ver-te.

699
00:43:33,360 --> 00:43:35,404
Estás igual.

700
00:43:36,905 --> 00:43:38,616
Tu também não mudaste nada.

701
00:43:39,199 --> 00:43:40,618
Reconhecer-te-ia sempre.

702
00:43:40,701 --> 00:43:44,330
Vamos concordar
que nenhum de nós vai mudar.

703
00:43:44,413 --> 00:43:45,247
Está bem.

704
00:43:45,331 --> 00:43:48,208
- Seremos sempre os mesmos.
- Excelente.

705
00:43:48,292 --> 00:43:49,293
Entrem.

706
00:43:49,376 --> 00:43:50,461
Obrigada.

707
00:43:51,170 --> 00:43:53,505
Poucas pessoas se conhecem há tanto tempo.

708
00:43:53,589 --> 00:43:55,424
- Não.
- Nós encontramo-nos

709
00:43:55,507 --> 00:43:58,344
e continuamos onde ficámos.
- É verdade.

710
00:44:00,012 --> 00:44:01,221
És a maior.

711
00:44:03,891 --> 00:44:09,355
Eu culpo
a ligação constante dele ao formol.

712
00:44:09,438 --> 00:44:12,608
- Sim. Ele era patologista, não era?
- Um veneno tão forte.

713
00:44:12,691 --> 00:44:15,235
- Em cada sentido da palavra.
- Sim.

714
00:44:15,319 --> 00:44:19,573
Ele disse-me que, quando entra na morgue

715
00:44:19,657 --> 00:44:24,870
e vê as mesas todas com um cadáver,

716
00:44:24,953 --> 00:44:27,498
sente muita adrenalina.

717
00:44:28,874 --> 00:44:32,044
E ele disse: "É tudo um mistério...

718
00:44:32,127 --> 00:44:33,671
- Sim.
- ... e eu sou o único

719
00:44:33,754 --> 00:44:35,631
que o percebe."
- Que o pode resolver.

720
00:44:35,714 --> 00:44:39,176
Pensei que podia ter as emoções dele,

721
00:44:39,885 --> 00:44:41,762
mas que não me envolvesse.

722
00:44:44,181 --> 00:44:46,892
Mudou a sua relação com a morte, Lolita?

723
00:44:47,017 --> 00:44:48,894
Estar tanto tempo com um patologista?

724
00:44:48,977 --> 00:44:50,646
Pensa na morte de outra forma?

725
00:44:52,940 --> 00:44:57,903
Bom... Não sei.
Talvez um bocadinho, mas...

726
00:45:02,157 --> 00:45:03,784
É inevitável...

727
00:45:05,619 --> 00:45:08,664
- E faz parte de todos nós.
- Sim.

728
00:45:09,331 --> 00:45:11,750
Ainda é crente? Vai à igreja?

729
00:45:11,834 --> 00:45:15,462
- Qual é a sua relação com a igreja?
- Sou crente, sem dúvida.

730
00:45:16,004 --> 00:45:18,006
Não me preocupo com isso.

731
00:45:18,549 --> 00:45:20,926
A Bíblia diz
que as pessoas vão ressuscitar.

732
00:45:21,009 --> 00:45:22,594
Para mim, isso chega.

733
00:45:24,513 --> 00:45:26,348
- Os pormenores não a preocupam.
- Não.

734
00:45:29,893 --> 00:45:30,894
A roupa é bonita,

735
00:45:30,978 --> 00:45:32,980
mas ficarias mais bonita sem roupa.

736
00:45:33,397 --> 00:45:37,317
Não sabes a flacidez que está escondida.

737
00:45:37,734 --> 00:45:40,028
Claro que sei.

738
00:45:40,112 --> 00:45:43,740
As rugas ocupam o dobro da superfície.

739
00:45:43,824 --> 00:45:44,992
Sim.

740
00:45:45,075 --> 00:45:46,869
Na verdade, as rugas melhoram.

741
00:45:46,952 --> 00:45:47,995
Não tens muitas.

742
00:45:48,078 --> 00:45:49,997
- Tens de ganhar rugas.
- Preciso delas.

743
00:45:50,080 --> 00:45:51,415
- Preciso de algumas.
- Sim.

744
00:45:57,379 --> 00:46:00,799
LISBOA

745
00:46:22,070 --> 00:46:23,238
Está bom, meninos.

746
00:46:44,259 --> 00:46:47,262
Acorda. Temos de ir.

747
00:46:48,472 --> 00:46:49,348
Ele é pesado.

748
00:46:49,431 --> 00:46:51,391
Meu Deus! Avô.

749
00:46:53,393 --> 00:46:54,561
Olá.

750
00:46:54,645 --> 00:46:56,939
Acorda, senão puxo-te os calções.

751
00:47:09,826 --> 00:47:14,581
CERCA DE UM ANO DEPOIS

752
00:47:28,011 --> 00:47:29,763
Não preciso de tanta atenção.

753
00:47:29,846 --> 00:47:32,391
Eu sei. Não sei o que se passa,

754
00:47:32,474 --> 00:47:35,477
mas pagam-nos para fazer isto, logo...

755
00:47:35,561 --> 00:47:36,687
- A sério?
- Sim.

756
00:47:40,107 --> 00:47:41,567
Eu não sou pago, pois não?

757
00:47:41,650 --> 00:47:42,568
Não.

758
00:47:51,577 --> 00:47:53,870
Porque começaste a fazer documentários?

759
00:47:54,955 --> 00:47:57,791
Porque não fazes filmes de ficção,
que pagam bem?

760
00:48:01,920 --> 00:48:06,967
Bom, a vida real é muitas vezes
muito mais fascinante

761
00:48:07,050 --> 00:48:08,552
do que o que podemos inventar.

762
00:48:17,603 --> 00:48:20,772
Então, és paga pela criação de aventuras.

763
00:48:21,648 --> 00:48:22,482
Exatamente.

764
00:48:34,036 --> 00:48:36,371
Lembra-se de quando a sua mãe
foi viver connosco?

765
00:48:37,664 --> 00:48:40,417
Lembra-se que ficou senil
e foi viver connosco?

766
00:48:40,500 --> 00:48:42,544
- Em Bozarts?
- Onde vivias tu?

767
00:48:42,836 --> 00:48:43,837
Não, eu estava lá.

768
00:48:43,920 --> 00:48:44,796
Estavas lá.

769
00:48:44,880 --> 00:48:46,632
- Sim.
- Quando eras pequena.

770
00:48:46,715 --> 00:48:49,051
- Exatamente.
- Lembro-me disso.

771
00:48:53,263 --> 00:48:55,891
Agora, estás a recriar o passado.

772
00:48:55,974 --> 00:49:00,562
Sim, o nosso passado está a repetir-se.

773
00:49:06,068 --> 00:49:09,321
Do que te lembras
sobre viver com a tua avó?

774
00:49:09,404 --> 00:49:11,573
Com a avó? Lembro-me de...

775
00:49:12,616 --> 00:49:14,701
Queríamos sempre que ela fizesse...

776
00:49:16,078 --> 00:49:19,331
Era tarte de creme de coco
ou de creme de chocolate.

777
00:49:19,414 --> 00:49:21,208
- E ela fazia...
- Tarte de coco.

778
00:49:21,291 --> 00:49:22,918
Queríamos a tarte de coco,

779
00:49:23,001 --> 00:49:24,961
mas ela fazia tarte de banana.

780
00:49:25,796 --> 00:49:27,923
Era uma grande desilusão.

781
00:49:33,637 --> 00:49:35,055
Gelado de chocolate.

782
00:49:37,391 --> 00:49:38,350
É bom.

783
00:49:39,059 --> 00:49:40,143
Tão bom.

784
00:49:47,192 --> 00:49:48,443
A vida é boa.

785
00:50:22,436 --> 00:50:24,271
Que pena. Falhou a casa, pai.

786
00:50:24,354 --> 00:50:26,148
- Falhei a casa.
- Sim.

787
00:50:26,231 --> 00:50:28,108
- É aqui?
- É.

788
00:50:28,191 --> 00:50:30,152
- Com o lobo?
- Sim.

789
00:50:30,902 --> 00:50:34,322
Era isso. É mesmo a casa.

790
00:50:34,406 --> 00:50:37,075
Sabe qual é o seu quarto?

791
00:50:37,159 --> 00:50:38,785
- Sei.
- Qual é?

792
00:50:38,869 --> 00:50:40,871
- É este quarto.
- Muito bem.

793
00:50:44,541 --> 00:50:46,501
- Posso sentar-me?
- Sim. Está cansado?

794
00:50:46,585 --> 00:50:47,794
Queres este...

795
00:50:47,878 --> 00:50:50,964
Não, deixe aí. Obrigada.

796
00:50:51,047 --> 00:50:52,299
Vou sentar-me.

797
00:50:53,467 --> 00:50:56,887
É muito bom. É verdade.

798
00:50:57,554 --> 00:50:58,597
Está cansado?

799
00:50:58,680 --> 00:51:02,309
Se estou cansado?
Os meus pés parecem blocos de cimento.

800
00:51:46,603 --> 00:51:50,565
Não creio que tenha
um problema grande de memória.

801
00:51:50,649 --> 00:51:55,695
Creio que é mais notório
para quem me rodeia do que para mim.

802
00:51:55,779 --> 00:51:58,949
Sente receio de vir a ser um fardo.

803
00:52:00,534 --> 00:52:01,493
Sim.

804
00:52:02,160 --> 00:52:03,537
O que significa para si?

805
00:52:09,334 --> 00:52:13,213
Basicamente, é isso mesmo.

806
00:52:13,296 --> 00:52:17,300
Se eu... Quero dizer...

807
00:52:17,843 --> 00:52:21,471
Agora, vivo contigo e...

808
00:52:24,099 --> 00:52:27,060
Para ti, a vida pode piorar.

809
00:52:27,811 --> 00:52:30,647
Podes ter de cuidar mais de mim
do que cuidas agora.

810
00:52:31,439 --> 00:52:35,652
Mas eu gosto de viver contigo,
por isso, não estou muito preocupado.

811
00:52:38,655 --> 00:52:40,615
Há algumas pessoas que sentem que,

812
00:52:41,283 --> 00:52:44,244
se chegarem a uma certa fase,
não querem viver mais.

813
00:52:44,703 --> 00:52:47,122
Não, gosto demasiado de viver.

814
00:52:48,415 --> 00:52:51,543
Então, estaria interessado em viver

815
00:52:51,626 --> 00:52:54,713
como a mãe viveu,
quando não conseguia comunicar?

816
00:52:54,796 --> 00:52:55,797
Acho que sim.

817
00:52:55,881 --> 00:52:58,383
Mas tens autorização para me eutanasiar.

818
00:53:00,468 --> 00:53:02,888
E quando tenho autorização para isso?

819
00:53:02,971 --> 00:53:05,932
Bom... Pergunta-me antes de o fazeres.

820
00:53:53,521 --> 00:53:55,023
Amigo, queres um café?

821
00:53:55,357 --> 00:53:57,400
Não, mas queria uma cerveja.

822
00:54:05,867 --> 00:54:06,910
Estou a sangrar!

823
00:54:10,914 --> 00:54:12,457
Não, vou esvair-me em sangue.

824
00:54:13,416 --> 00:54:14,668
Estou a morrer.

825
00:54:17,629 --> 00:54:21,216
(TRINTA OU QUARENTA MINUTOS ANTES)

826
00:54:33,103 --> 00:54:35,981
Isto é o que vou colar ao seu pescoço.

827
00:54:36,690 --> 00:54:38,608
É daqui que vai sair o sangue.

828
00:54:38,692 --> 00:54:41,194
Isto vem por aqui.

829
00:54:42,112 --> 00:54:43,488
E depois isto tudo

830
00:54:43,571 --> 00:54:45,657
vai descer pela roupa.
- Fica em baixo.

831
00:54:45,740 --> 00:54:49,494
Depois, bombeio o sangue por aqui
e isso força-o a jorrar.

832
00:54:49,577 --> 00:54:50,954
Onde arranjam o sangue?

833
00:54:51,037 --> 00:54:53,123
- Aqui.
- Aqui. Da loja de maquilhagem.

834
00:54:53,206 --> 00:54:54,541
Não é seu.

835
00:54:54,624 --> 00:54:55,667
É sangue verdadeiro?

836
00:54:55,750 --> 00:54:59,587
- Não, nunca faríamos isso num filme.
- Não, nunca.

837
00:54:59,671 --> 00:55:01,881
Pensei que tinha explicado como o faz.

838
00:55:01,965 --> 00:55:04,300
Não, é tudo falso. É sangue falso.

839
00:55:04,384 --> 00:55:07,178
- É só sangue falso.
- Que alívio.

840
00:55:07,262 --> 00:55:08,471
Sim.

841
00:55:08,555 --> 00:55:10,140
Pensava que falavam...

842
00:55:10,223 --> 00:55:12,017
- De uma transfusão?
- Do meu sangue.

843
00:55:12,100 --> 00:55:13,560
- Não querem sangue.
- Boa.

844
00:55:14,227 --> 00:55:16,062
Gosto do sangue. Habituei-me a ele.

845
00:55:16,146 --> 00:55:18,314
- Pode ficar com o sangue todo.
- Ainda bem.

846
00:55:18,398 --> 00:55:20,442
Nem uma gota será derramada.

847
00:55:20,525 --> 00:55:21,818
Excelente. Muito bem.

848
00:55:21,901 --> 00:55:23,194
Sente-se à vontade?

849
00:55:23,278 --> 00:55:25,363
- Sinto-me à vontade.
- Obrigada. Ótimo.

850
00:55:25,447 --> 00:55:26,573
É melhor

851
00:55:26,656 --> 00:55:29,034
continuarem a dizer "sangue falso".
- Sim.

852
00:55:29,117 --> 00:55:31,202
Só vamos dizer "sangue falso".

853
00:55:31,286 --> 00:55:33,496
- Sim.
- É assim que se faz.

854
00:55:33,580 --> 00:55:35,623
Precisando de mim, usem o sangue falso...

855
00:55:35,707 --> 00:55:37,292
- Certo.
- ... e estão bem.

856
00:56:09,866 --> 00:56:12,786
<i>O meu pai disse-me</i>
<i>que, quando se apaixonou pela minha mãe,</i>

857
00:56:13,411 --> 00:56:17,248
<i>duvidou que uma pessoa</i>
<i>tão extraordinária como ela o aceitasse.</i>

858
00:56:18,541 --> 00:56:22,295
<i>Ele sentia muita vergonha</i>
<i>dos pés estranhos</i>

859
00:56:22,378 --> 00:56:24,506
<i>e não os queria mostrar a ninguém.</i>

860
00:56:26,466 --> 00:56:28,968
<i>Mas depois soube</i>
<i>do sofrimento que ela escondia.</i>

861
00:56:30,345 --> 00:56:35,266
<i>No dia em que ela terminou o curso,</i>
<i>um condutor embriagado bateu no carro dela</i>

862
00:56:35,809 --> 00:56:37,310
<i>e matou a mãe dela,</i>

863
00:56:37,393 --> 00:56:41,147
<i>que ia ao lado dela,</i>
<i>no lugar do passageiro.</i>

864
00:56:45,360 --> 00:56:47,278
<i>A minha mãe era uma pessoa visual.</i>

865
00:56:48,029 --> 00:56:50,281
<i>Fotografava flores e paisagens.</i>

866
00:56:50,782 --> 00:56:53,409
<i>Nós partilhávamos</i>
<i>o amor pelo cor de laranja.</i>

867
00:56:55,370 --> 00:56:58,957
<i>Mas quando penso nesse momento,</i>
<i>quando ela olhou para o lado</i>

868
00:56:59,040 --> 00:57:03,878
<i>e viu a mãe que amava morta ao lado dela,</i>

869
00:57:05,171 --> 00:57:07,715
<i>sinto que posso finalmente entender</i>

870
00:57:08,383 --> 00:57:12,679
<i>porque é que ela se queria afastar</i>
<i>de coisas difíceis de ver.</i>

871
00:57:19,435 --> 00:57:22,689
<i>Seria muito fácil</i>
<i>se o amor só nos desse o lado bonito.</i>

872
00:57:24,107 --> 00:57:27,986
<i>Mas o amor exige que enfrentemos</i>
<i>o medo de nos perdermos.</i>

873
00:57:29,404 --> 00:57:32,490
<i>Quando se torna confuso,</i>
<i>mantemo-nos juntos.</i>

874
00:57:34,909 --> 00:57:39,998
<i>E, quando podemos,</i>
<i>celebramos os momentos breves de alegria.</i>

875
00:58:06,274 --> 00:58:07,567
"NÃO DANÇAR!"

876
00:59:07,752 --> 00:59:09,420
É pior do que o ataque cardíaco.

877
00:59:09,504 --> 00:59:11,172
- A sério? Assusta mais?
- Sim.

878
00:59:11,256 --> 00:59:14,884
É muito pior.
Muito mais desagradável e doloroso.

879
00:59:14,968 --> 00:59:16,594
A sério? O que foi doloroso?

880
00:59:16,678 --> 00:59:19,389
- A parte molhada e fria. Não foi bom.
- Pois.

881
00:59:21,808 --> 00:59:23,184
Acho que temos de parar.

882
00:59:42,829 --> 00:59:46,583
Felizmente, o sangue está bom, certo?

883
00:59:46,666 --> 00:59:50,503
- Sem dúvida.
- Senão, pensaria: "O que se passa?"

884
00:59:55,633 --> 00:59:56,676
Bom...

885
00:59:57,677 --> 01:00:00,263
Talvez dez pessoas...

886
01:00:00,346 --> 01:00:01,389
Dez pessoas?

887
01:00:01,472 --> 01:00:03,516
... nos últimos 30 anos

888
01:00:03,600 --> 01:00:06,644
em que estive em Nova Iorque.
- Sim.

889
01:00:07,645 --> 01:00:08,479
Tomou conta...

890
01:00:08,563 --> 01:00:14,527
Tenho experiência
com vários tipos de pacientes com cancro.

891
01:00:16,112 --> 01:00:19,282
Paranoia. Pacientes que tiveram um AVC.

892
01:00:21,701 --> 01:00:23,620
- Posso levar isso.
- Obrigada.

893
01:00:23,703 --> 01:00:25,663
Obrigado eu. Desculpe interromper.

894
01:00:25,747 --> 01:00:27,749
Não interrompe, pai.

895
01:00:27,832 --> 01:00:28,916
Estávamos a falar

896
01:00:29,000 --> 01:00:31,419
do que a Marta sabe sobre...

897
01:00:32,712 --> 01:00:35,048
... o que as pessoas sofrem
no fim da vida.

898
01:00:35,131 --> 01:00:36,007
- Sim.
- Sim.

899
01:00:36,090 --> 01:00:39,427
Ela diz que acompanhou dez pessoas.

900
01:00:39,510 --> 01:00:40,595
Sim.

901
01:00:40,678 --> 01:00:42,263
E agora são 11.

902
01:00:42,347 --> 01:00:45,808
E conheço as famílias e...

903
01:00:45,892 --> 01:00:46,851
Sim.

904
01:00:47,602 --> 01:00:49,228
São todos diferentes.

905
01:00:49,312 --> 01:00:51,564
É quase como ser psiquiatra.

906
01:00:51,648 --> 01:00:55,902
Exato. É uma profissão de saúde mental.

907
01:00:55,985 --> 01:00:58,529
Ser cuidador é uma profissão
de saúde mental, não é?

908
01:00:58,613 --> 01:00:59,614
É.

909
01:01:00,865 --> 01:01:07,455
Ambos lidaram com...
paranoia, esquizofrenia,

910
01:01:07,538 --> 01:01:12,126
comportamento psicótico,
pessoas que enlouqueceram.

911
01:01:12,210 --> 01:01:18,424
Pela minha experiência,
se aceitarmos as coisas,

912
01:01:18,508 --> 01:01:20,677
a vida torna-se muito mais fácil.

913
01:01:20,760 --> 01:01:24,222
Muito mais fácil.
E lutar contra algo que não podemos...

914
01:01:24,305 --> 01:01:26,182
- Certo.
- Lutar não traz nada de volta.

915
01:01:26,265 --> 01:01:29,977
Não. Há muito que não podemos controlar.

916
01:01:30,853 --> 01:01:33,606
Não controlamos sobretudo as doenças,

917
01:01:34,482 --> 01:01:36,192
as condições...
- Não é possível.

918
01:01:36,275 --> 01:01:38,736
- Não controlamos a morte.
- Ou as pessoas.

919
01:01:38,820 --> 01:01:41,781
Só... temos de aceitar.

920
01:01:43,324 --> 01:01:45,284
- Lidar com isso.
- Lidar com isso.

921
01:01:47,078 --> 01:01:53,042
Lembro-me de trabalhar em Nova Jérsia
e de salvar a vida algumas vezes

922
01:01:53,960 --> 01:01:55,837
a um homem que teve um ataque cardíaco.

923
01:01:55,920 --> 01:02:00,967
Depois disso,
lembro-me que ele me deu 20 dólares.

924
01:02:01,050 --> 01:02:02,051
Como uma gorjeta.

925
01:02:02,135 --> 01:02:06,472
"É tão importante para mim.
Salvou-me a vida."

926
01:02:17,150 --> 01:02:18,276
Adeus.

927
01:02:21,487 --> 01:02:22,947
Até amanhã.

928
01:02:24,866 --> 01:02:26,325
Adoro o coelho.

929
01:02:30,747 --> 01:02:31,873
É tão bom.

930
01:02:33,082 --> 01:02:35,752
Por vezes, todos nós
precisamos de um coelho.

931
01:02:39,922 --> 01:02:40,840
Sim.

932
01:02:41,632 --> 01:02:44,385
Ele parece dormir cada vez mais, não acha?

933
01:02:45,094 --> 01:02:45,928
O quê?

934
01:02:46,012 --> 01:02:48,681
Devíamos parar
de o incomodar com a câmara.

935
01:02:48,765 --> 01:02:50,516
Não faz mal. Não me importo.

936
01:02:51,976 --> 01:02:53,853
Isso não me incomoda.

937
01:02:58,357 --> 01:03:01,444
É importante
que esteja disposto a fazer isto.

938
01:03:01,527 --> 01:03:03,029
- É fantástico.
- Não é?

939
01:03:03,112 --> 01:03:04,238
Ele faz isto por si.

940
01:03:04,322 --> 01:03:05,865
- Sim.
- Com amor.

941
01:03:05,948 --> 01:03:08,242
Faz isto por mim com amor. Faria tudo.

942
01:03:08,326 --> 01:03:10,536
Tenho de ter cuidado...

943
01:03:11,829 --> 01:03:15,917
... para não ultrapassar
o limite do que é decente para ele,

944
01:03:16,000 --> 01:03:18,336
mas é difícil saber onde esse limite está.

945
01:03:18,961 --> 01:03:22,507
Sim, ele está feliz.
Ri-se em qualquer situação.

946
01:03:22,590 --> 01:03:24,383
- Sim, ri.
- Não é?

947
01:03:24,467 --> 01:03:29,472
E ele aceita... Ele é muito inteligente.

948
01:03:31,224 --> 01:03:35,228
- Mas a memória... O que se pode fazer?
- Pois.

949
01:03:46,405 --> 01:03:48,783
- É agradável.
- Muito agradável.

950
01:03:50,451 --> 01:03:51,994
Fecha a porta quando saíres,

951
01:03:52,078 --> 01:03:53,955
porque a luz não me deixa dormir.

952
01:03:54,038 --> 01:03:56,374
Está bem. É de dia, por isso...

953
01:04:46,757 --> 01:04:51,637
Então, o pai acordou ontem,
a meio da noite,

954
01:04:52,972 --> 01:04:54,056
várias vezes...

955
01:04:56,350 --> 01:04:59,896
... e procurava um paciente.

956
01:04:59,979 --> 01:05:00,938
O que procurava?

957
01:05:01,022 --> 01:05:03,149
Pensava que a sala era a sala de espera.

958
01:05:03,232 --> 01:05:04,066
Palavra?

959
01:05:04,150 --> 01:05:06,986
- E que este era o seu consultório.
- Quem diria?

960
01:05:07,069 --> 01:05:10,698
E veio ver se estava um paciente à espera.

961
01:05:11,365 --> 01:05:12,408
Lembra-se disso?

962
01:05:12,491 --> 01:05:14,076
- Não.
- Pois.

963
01:05:14,160 --> 01:05:15,995
- Não é interessante?
- É.

964
01:05:17,413 --> 01:05:19,457
Estava todo vestido.

965
01:05:19,540 --> 01:05:21,417
Eram umas três da manhã,

966
01:05:21,500 --> 01:05:24,045
vestiu-se e saiu à procura do paciente.

967
01:05:24,128 --> 01:05:25,421
Dormi vestido?

968
01:05:25,504 --> 01:05:27,840
- Estava na cama, a dormir.
- Sim.

969
01:05:27,924 --> 01:05:31,260
Depois, vestiu-se
e saiu à procura do paciente.

970
01:05:31,344 --> 01:05:33,262
- Vesti-me para sair?
- Sim.

971
01:05:33,346 --> 01:05:36,307
Devo ter pensado que estava lá alguém.

972
01:05:36,390 --> 01:05:37,725
Estava eu.

973
01:05:37,808 --> 01:05:38,768
E os miúdos também.

974
01:05:40,978 --> 01:05:43,564
- Mas estavam na cama.
- Sim, estávamos a dormir.

975
01:05:43,648 --> 01:05:46,776
Estavam a dormir.
Não me devias deixar fazer isso.

976
01:05:46,859 --> 01:05:48,444
Como é que o impediria?

977
01:05:48,527 --> 01:05:50,780
Acorda-me e manda-me para a cama.

978
01:05:50,863 --> 01:05:53,324
- Eu mandei-o para a cama.
- Eu fui?

979
01:05:53,407 --> 01:05:54,784
Sim, e depois voltou.

980
01:05:56,160 --> 01:05:58,371
- Voltou três vezes.
- Palavra?

981
01:05:58,454 --> 01:06:02,458
Sim. Porque estava mesmo convencido...

982
01:06:03,459 --> 01:06:05,962
... de que estava lá um paciente.
- Quem diria?

983
01:06:06,045 --> 01:06:08,631
- O que podemos fazer em relação a isso?
- Não sei.

984
01:06:09,382 --> 01:06:13,094
Manda-me para a cama com firmeza.
Acorda-me e diz-me:

985
01:06:13,844 --> 01:06:18,474
"Já não exerce psiquiatria.

986
01:06:18,557 --> 01:06:22,436
Não está no seu consultório.
É aqui que vive e dorme.

987
01:06:22,979 --> 01:06:24,522
Volte para a cama.

988
01:06:25,356 --> 01:06:27,441
Incomoda-me e incomoda os miúdos."

989
01:06:29,151 --> 01:06:31,404
<i>Acho que vocês têm muitos doces.</i>

990
01:06:31,487 --> 01:06:32,613
<i>Só posso imaginar...</i>

991
01:06:33,406 --> 01:06:34,949
<i>Dá cá, deixa-me ver.</i>

992
01:06:35,032 --> 01:06:36,033
<i>Quanto tens?</i>

993
01:06:36,951 --> 01:06:38,869
<i>Vamos atravessar a estrada.</i>

994
01:07:16,449 --> 01:07:19,827
"KIRSTEN, ONDE ESTÁS?"

995
01:07:57,782 --> 01:07:59,200
Podemos atravessar a rua?

996
01:07:59,283 --> 01:08:01,160
- Queres mais doces dali?
- Sim.

997
01:08:01,243 --> 01:08:04,163
Temos de ir buscar o avô
e deixar o Marco ir para casa...

998
01:08:04,622 --> 01:08:05,956
Onde está o teu pai?

999
01:08:06,040 --> 01:08:07,416
No teu apartamento.

1000
01:08:08,084 --> 01:08:09,043
Espero eu.

1001
01:08:11,921 --> 01:08:13,172
Espera.

1002
01:08:13,923 --> 01:08:15,883
Onde estão? Ali? Devem estar.

1003
01:08:16,759 --> 01:08:18,886
- Conseguem vê-los?
- Está bem.

1004
01:08:28,104 --> 01:08:31,065
"QUER DOCES?"

1005
01:08:42,910 --> 01:08:47,373
"ISTO FAZ PARTE DO FILME?"

1006
01:08:47,456 --> 01:08:49,208
Vou contar o que aconteceu.

1007
01:08:49,708 --> 01:08:52,169
Tem de entrar no carro.
Venha por este lado.

1008
01:08:52,253 --> 01:08:53,879
Tenha cuidado com o trânsito.

1009
01:08:54,463 --> 01:08:57,716
O pai estava em casa de um dos miúdos.

1010
01:08:58,634 --> 01:09:01,053
Depois, sentámo-lo diante da televisão,

1011
01:09:01,137 --> 01:09:02,805
porque estava cansado.
- Certo.

1012
01:09:02,888 --> 01:09:05,766
- Depois, nós saímos e voltámos.
- Sim.

1013
01:09:05,850 --> 01:09:08,102
Deixaram-me sozinho em casa?

1014
01:09:08,185 --> 01:09:10,563
Sim, ficou a ver televisão.

1015
01:09:10,646 --> 01:09:13,274
Bom, era diferente, era...

1016
01:09:14,275 --> 01:09:16,026
Era um lugar desconhecido.

1017
01:09:16,110 --> 01:09:18,028
- Eu não tinha ido lá.
- Pois.

1018
01:09:19,864 --> 01:09:22,825
Enfim, encontraste-me e fico grato por ti

1019
01:09:23,576 --> 01:09:25,578
e grato por me teres encontrado.

1020
01:09:25,661 --> 01:09:28,455
- Fui salvo.
- Não o perderemos.

1021
01:09:28,539 --> 01:09:30,291
- Espero que não.
- Pois.

1022
01:09:30,833 --> 01:09:32,626
Eu podia ter-me perdido.

1023
01:09:32,710 --> 01:09:33,627
Sentiu que...

1024
01:09:33,711 --> 01:09:35,629
Se não voltasses com eles...

1025
01:09:37,673 --> 01:09:39,925
... eu não sei o que teria feito.

1026
01:09:43,554 --> 01:09:47,349
Querida, o teu pai é uma desgraça.

1027
01:09:54,648 --> 01:09:56,567
Feliz Dia das Bruxas!

1028
01:09:56,650 --> 01:09:59,486
- Ainda bem que me encontraste.
- Sim, ainda bem.

1029
01:10:05,284 --> 01:10:09,580
<i>Criámos o estúdio a pensar no que o pai</i>
<i>terá sentido quando eu o deixei sozinho.</i>

1030
01:10:10,873 --> 01:10:12,917
<i>Mas fiquei nervosa quando o pus lá.</i>

1031
01:10:14,126 --> 01:10:16,879
<i>É muito raro que ele esteja bem.</i>

1032
01:10:18,130 --> 01:10:21,342
<i>Uma noite destas, impedi-o</i>
<i>de sair do apartamento às 3 horas.</i>

1033
01:10:21,842 --> 01:10:23,594
<i>Pensava que ia apanhar o comboio.</i>

1034
01:10:23,677 --> 01:10:25,512
<i>Disse que tinha uma missão secreta.</i>

1035
01:10:27,181 --> 01:10:29,099
<i>Mas quando o fui buscar ao estúdio,</i>

1036
01:10:29,183 --> 01:10:30,893
<i>houve um momento de lucidez,</i>

1037
01:10:31,560 --> 01:10:33,812
<i>e ambos soubemos o que se passava.</i>

1038
01:10:35,147 --> 01:10:37,233
<i>Era o que se tinha passado</i>
<i>com a minha mãe.</i>

1039
01:10:38,359 --> 01:10:42,863
<i>Eu teria de o deixar algures.</i>
<i>Um dia. De alguma forma.</i>

1040
01:10:44,490 --> 01:10:45,991
Vou esticar o elástico.

1041
01:10:46,075 --> 01:10:47,660
- Sim.
- Perfeito.

1042
01:10:47,743 --> 01:10:49,787
- É fantástico.
- Sim, senhor.

1043
01:10:49,870 --> 01:10:52,248
Agora, deite-se e durma a sesta.

1044
01:10:52,331 --> 01:10:54,625
- Tudo bem.
- Ponha os pés para cima.

1045
01:10:54,708 --> 01:10:56,460
- Posso fazer isso.
- Está bem.

1046
01:11:01,465 --> 01:11:07,554
<i>No adventismo, após um apocalipse global,</i>
<i>Jesus regressará à Terra</i>

1047
01:11:07,638 --> 01:11:10,975
<i>para ressuscitar</i>
<i>os seguidores d'Ele, os justos,</i>

1048
01:11:11,058 --> 01:11:15,020
<i>e para os levar com Ele</i>
<i>para passar a eternidade no Céu.</i>

1049
01:11:16,689 --> 01:11:20,818
<i>Perante a morte,</i>
<i>há a esperança de que tudo ficará bem.</i>

1050
01:11:24,655 --> 01:11:26,824
<i>Mas o adventismo reconhece,</i>

1051
01:11:26,907 --> 01:11:30,995
<i>e eu nunca tinha compreendido isso,</i>
<i>que a pior coisa,</i>

1052
01:11:31,704 --> 01:11:35,416
<i>o medo mais profundo,</i>
<i>é ser deixado para trás.</i>

1053
01:11:52,349 --> 01:11:56,228
Pai, sabe que vou para Israel esta noite.

1054
01:11:56,312 --> 01:11:58,314
Não sabia.

1055
01:11:58,397 --> 01:12:00,274
- Não sabia?
- Não.

1056
01:12:00,357 --> 01:12:02,693
Pensava que se lembrava.

1057
01:12:03,068 --> 01:12:04,570
Não, não me lembrava.

1058
01:12:05,571 --> 01:12:07,239
É difícil quando estou fora?

1059
01:12:07,323 --> 01:12:11,285
Sim, é difícil. Bom, nem por isso.

1060
01:12:11,368 --> 01:12:13,287
Sabes... tenho saudades tuas.

1061
01:12:13,370 --> 01:12:15,581
- Pois.
- Tenho saudades tuas.

1062
01:12:16,999 --> 01:12:20,961
Queres que faça alguma coisa
enquanto estás fora?

1063
01:12:22,171 --> 01:12:24,214
Como queres que me porte?

1064
01:12:24,965 --> 01:12:26,300
Está a portar-se muito bem.

1065
01:12:26,383 --> 01:12:28,344
Não preciso de dizer como se deve portar.

1066
01:12:28,427 --> 01:12:30,929
- Está bem.
- É por isso que estás cá.

1067
01:12:31,013 --> 01:12:32,765
Quando estás cá, porto-me muito bem.

1068
01:12:34,683 --> 01:12:36,226
O que faz quando não estou cá?

1069
01:12:36,310 --> 01:12:39,146
É isso que te peço que me digas.

1070
01:12:39,730 --> 01:12:41,940
Não sei o que fazer sem ti.

1071
01:12:42,024 --> 01:12:44,234
- Tem cuidado, sim?
- Terei cuidado.

1072
01:12:44,318 --> 01:12:48,322
Tens um irmãozinho de quem tens de cuidar.

1073
01:12:48,405 --> 01:12:50,657
- É o meu irmãozinho?
- Sou o teu irmãozinho,

1074
01:12:51,241 --> 01:12:53,035
que agora está demente.

1075
01:12:54,453 --> 01:12:57,456
Que giro, sou o seu irmãozinho.
É o meu irmãozinho.

1076
01:12:57,539 --> 01:12:58,916
Sim, sou o teu irmãozinho.

1077
01:12:58,999 --> 01:13:01,460
Já não sou teu pai, sou o teu irmãozinho.

1078
01:13:01,543 --> 01:13:03,253
O que faz o irmãozinho?

1079
01:13:03,337 --> 01:13:06,924
Ele está sempre contigo. Atrapalha-te.

1080
01:13:07,007 --> 01:13:08,592
Os irmãozinhos não atrapalham.

1081
01:13:08,675 --> 01:13:09,551
Atrapalham.

1082
01:13:09,635 --> 01:13:11,845
- São divertidos.
- São? Está bem.

1083
01:13:13,347 --> 01:13:14,348
Adoro-te.

1084
01:13:15,599 --> 01:13:17,393
Fica a choramingar.

1085
01:13:17,559 --> 01:13:19,186
- Sim.
- São lágrimas

1086
01:13:19,269 --> 01:13:20,979
ou os seus olhos são assim?

1087
01:13:21,063 --> 01:13:22,523
São lágrimas a sério.

1088
01:13:22,606 --> 01:13:24,525
Lamento admitir.

1089
01:13:25,651 --> 01:13:28,278
São lágrimas de alegria. De amor.

1090
01:13:29,238 --> 01:13:30,531
Isso é ótimo.

1091
01:13:39,081 --> 01:13:41,667
O que vocês têm de fazer...

1092
01:13:41,750 --> 01:13:43,460
Cada um tem de encher

1093
01:13:43,544 --> 01:13:49,258
a forma da tarte com chocolate.

1094
01:13:51,009 --> 01:13:53,762
- O que achas, Felix?
- Está bom?

1095
01:13:53,846 --> 01:13:55,347
Estou empolgada

1096
01:13:55,431 --> 01:13:58,308
por vos filmar a fazer
o bolo dos 86 anos do avô.

1097
01:13:58,392 --> 01:14:00,227
Dura para sempre.

1098
01:14:00,310 --> 01:14:02,479
- É o máximo.
- Não é?

1099
01:14:02,563 --> 01:14:03,689
É tão fixe.

1100
01:14:03,772 --> 01:14:05,941
- Não olhes!
- Não olhes.

1101
01:14:06,650 --> 01:14:08,986
- Ele viu?
- Podem arranjar-me a televisão?

1102
01:14:09,069 --> 01:14:10,237
Acho que ele não viu.

1103
01:14:10,320 --> 01:14:11,405
Viste?

1104
01:14:11,488 --> 01:14:13,449
- O que é que eu vi?
- Viste?

1105
01:14:13,532 --> 01:14:14,992
Vi bolo.

1106
01:14:15,701 --> 01:14:20,622
Mas, felizmente, ele não...
Ele vai esquecer-se, não vai?

1107
01:14:20,706 --> 01:14:23,292
Acho que sim, certo?
Não se vai lembrar do bolo.

1108
01:14:23,375 --> 01:14:24,334
Não olhes!

1109
01:14:24,418 --> 01:14:27,212
- Está bem. Podem arranjar a televisão?
- Sai.

1110
01:14:27,296 --> 01:14:29,214
- Sim, eu posso.
- Vou já.

1111
01:14:29,298 --> 01:14:31,258
- Obrigado.
- Vemos o programa do Kirk.

1112
01:14:31,341 --> 01:14:34,636
<i>Encontramos folhas antes e depois</i>
<i>do limite Cretáceo-Terciário,</i>

1113
01:14:34,720 --> 01:14:36,096
<i>mas são folhas diferentes.</i>

1114
01:14:36,180 --> 01:14:38,515
<i>Além da extinção dos dinossauros,</i>

1115
01:14:38,599 --> 01:14:40,851
<i>também houve</i>
<i>uma grande extinção de plantas.</i>

1116
01:14:41,727 --> 01:14:44,730
<i>Com pouco para comer,</i>
<i>dinossauros, mosassauros</i>

1117
01:14:44,813 --> 01:14:49,193
<i>e quase 75 % das espécies conhecidas</i>
<i>ficam extintas.</i>

1118
01:14:49,401 --> 01:14:52,362
Consegues? Segura bem, é pesado.

1119
01:14:52,446 --> 01:14:57,034
<i>Parabéns a você</i>

1120
01:14:57,409 --> 01:15:01,705
<i>Nesta data querida</i>

1121
01:15:03,457 --> 01:15:07,836
<i>Para o menino C. Richard Johnson</i>

1122
01:15:09,296 --> 01:15:14,468
<i>Uma salva de palmas</i>

1123
01:15:16,762 --> 01:15:18,180
Nunca vi um bolo mais bonito.

1124
01:15:18,263 --> 01:15:19,515
E há outro bolo!

1125
01:15:19,598 --> 01:15:21,433
- Pode levantar o oito?
- Posso.

1126
01:15:21,517 --> 01:15:23,393
- Vejam, 86. Está certo?
- Sim, 86.

1127
01:15:23,477 --> 01:15:25,812
- Não devia ser 88?
- Não.

1128
01:15:25,896 --> 01:15:27,731
Peça um desejo.

1129
01:15:33,862 --> 01:15:36,281
Muito bem.

1130
01:15:38,158 --> 01:15:41,203
- Quero cortar no meio.
- Também posso cortar? Quero cortar.

1131
01:15:41,286 --> 01:15:43,455
Todos vão poder cortar. Esperem.

1132
01:15:43,539 --> 01:15:44,706
Um de cada vez.

1133
01:15:44,790 --> 01:15:46,333
- Deixa-a cortar.
- Espera.

1134
01:15:46,416 --> 01:15:49,419
Lembrem-se de guardar fatias
para as pessoas... Boa.

1135
01:15:49,503 --> 01:15:52,089
- É por isso que cortamos tantas.
- Isso mesmo.

1136
01:15:52,172 --> 01:15:53,674
É a minha vez!

1137
01:15:53,757 --> 01:15:54,758
Boa.

1138
01:15:54,841 --> 01:15:59,012
Muito bem.
É o melhor bolo de chocolate que já comi.

1139
01:15:59,096 --> 01:16:01,431
E eu comi muitos bolos de chocolate.

1140
01:16:01,515 --> 01:16:03,058
- É verdade.
- Aposto que sim.

1141
01:16:03,141 --> 01:16:04,101
Este é o melhor.

1142
01:16:04,226 --> 01:16:05,852
Meninos, o que acham?

1143
01:16:05,936 --> 01:16:07,646
Quem fez o bolo?

1144
01:16:20,200 --> 01:16:21,910
Quem terá sido?

1145
01:16:23,287 --> 01:16:24,997
Comeste?

1146
01:16:25,080 --> 01:16:26,373
- Comeste?
- Comi.

1147
01:16:29,209 --> 01:16:32,588
23 DE JUNHO DE 2019

1148
01:16:35,257 --> 01:16:36,633
Notificação no 611.

1149
01:16:36,717 --> 01:16:39,803
Temos um homem de 86 anos
com paragem cardíaca.

1150
01:16:39,886 --> 01:16:42,639
Está em fibrilhação ventricular.
Foi dado um choque.

1151
01:16:42,723 --> 01:16:45,851
RCP em curso. Seis minutos para chegar.

1152
01:16:47,894 --> 01:16:49,271
- Muito obrigada.
- RCP.

1153
01:16:49,354 --> 01:16:51,148
Verificamos o pulso e o ritmo.

1154
01:16:51,231 --> 01:16:52,357
De nada.

1155
01:16:54,943 --> 01:16:56,069
<i>A analisar.</i>

1156
01:16:56,153 --> 01:16:58,905
Ainda em FV. Jimmy, encosta.
Vamos dar outro choque.

1157
01:17:00,324 --> 01:17:01,950
<i>Choque preparado. Afastem-se.</i>

1158
01:17:02,034 --> 01:17:04,202
Continua parado. Um segundo, a carregar.

1159
01:17:04,286 --> 01:17:05,746
- Afastem-se.
- Afastados.

1160
01:17:05,829 --> 01:17:06,955
Carregado. Choque dado.

1161
01:17:07,039 --> 01:17:09,333
- Vai, Jimmy. Continuar RCP.
- Certo.

1162
01:17:09,958 --> 01:17:10,792
<i>Analisar.</i>

1163
01:17:10,876 --> 01:17:11,710
Vai, Jimmy.

1164
01:17:11,793 --> 01:17:15,088
- Três, quatro, cinco, seis, sete.
<i>- A analisar.</i>

1165
01:17:16,506 --> 01:17:18,050
Senhora, sente-se ali

1166
01:17:18,133 --> 01:17:20,052
e ponha o cinto, para sua segurança.

1167
01:17:20,135 --> 01:17:21,720
Eu vou explicando.

1168
01:17:21,803 --> 01:17:24,181
Cinco, seis, sete, oito.

1169
01:17:24,264 --> 01:17:26,642
Ainda está em FV. Vamos dar outro choque.

1170
01:17:27,976 --> 01:17:29,645
O coração parou outra vez?

1171
01:17:29,728 --> 01:17:31,938
Ainda está parado. Um segundo, a carregar.

1172
01:17:32,022 --> 01:17:32,939
- Afastados?
- Sim.

1173
01:17:34,107 --> 01:17:37,694
Um, dois, três,
quatro, cinco, seis, sete...

1174
01:17:48,580 --> 01:17:51,958
Um dia, eu ia trabalhar e, no caminho,

1175
01:17:52,042 --> 01:17:54,503
vi o suicídio de uma mulher...

1176
01:17:55,796 --> 01:17:59,049
... que saltou da ponte
dois metros à minha frente.

1177
01:18:01,218 --> 01:18:03,387
Assim que cheguei ao trabalho,

1178
01:18:03,470 --> 01:18:05,430
enviei um <i>e-mail</i>

1179
01:18:06,181 --> 01:18:10,102
ao Dick. Só tinha uma palavra.

1180
01:18:10,727 --> 01:18:12,854
Era o assunto. Dizia: "Ajuda."

1181
01:18:14,856 --> 01:18:16,608
Ele ligou-me imediatamente.

1182
01:18:19,236 --> 01:18:24,616
A capacidade dele
de reconhecer o sofrimento e a perda,

1183
01:18:24,700 --> 01:18:29,955
e de encontrar a melhor solução,
era incrível.

1184
01:18:34,960 --> 01:18:38,004
Ele foi o primeiro a quem liguei
quando o meu marido morreu.

1185
01:18:42,801 --> 01:18:47,139
E fiquei de coração partido
quando o vi uns dias depois.

1186
01:18:48,140 --> 01:18:50,183
Ele deu-me um abraço forte

1187
01:18:51,268 --> 01:18:54,813
e, cinco minutos depois,
perguntou-me como estava o meu marido.

1188
01:19:00,819 --> 01:19:05,073
Percebi que essa era outra forma de perda.

1189
01:19:05,157 --> 01:19:06,700
A perda de memória.

1190
01:19:13,707 --> 01:19:18,086
Mas sei uma coisa.
Enquanto a minha memória for viva,

1191
01:19:18,170 --> 01:19:20,338
a memória dele estará comigo.

1192
01:19:22,424 --> 01:19:23,425
Obrigada.

1193
01:19:27,179 --> 01:19:28,180
Obrigado.

1194
01:19:42,736 --> 01:19:46,656
O Dick adorava ir
às muitas festas na nossa casa.

1195
01:19:47,324 --> 01:19:52,120
Ele adorava a minha tradição de terminar
uma festa com um momento feliz.

1196
01:19:52,871 --> 01:19:58,043
Por volta das 22 horas, eu tocava um sino
para chamar a atenção de todos

1197
01:19:58,627 --> 01:20:01,338
e, com a voz bem alta, anunciava:

1198
01:20:02,214 --> 01:20:05,759
"Comeram-me a comida toda,
beberam-me o vinho todo,

1199
01:20:05,842 --> 01:20:10,388
disseram tudo o que valia a pena ouvir,
agora é hora de irem para casa."

1200
01:20:25,862 --> 01:20:32,786
Antes de saírem, eu tocava uma canção
com a minha trompa de caça, "Going Away".

1201
01:20:38,625 --> 01:20:41,044
Tenho de chegar ao fim.

1202
01:20:44,297 --> 01:20:47,467
O Dick veio ter comigo e disse: "Ray,

1203
01:20:49,302 --> 01:20:51,304
se viveres mais do que eu,

1204
01:20:51,388 --> 01:20:53,974
quero que toques a 'Going Away'..."
Meu Deus!

1205
01:20:59,271 --> 01:21:02,107
"Quero que toques a 'Going Away'
no meu funeral."

1206
01:21:11,449 --> 01:21:15,287
<i>Eu passei todos os sábados</i>
<i>da minha infância nesta igreja.</i>

1207
01:21:16,496 --> 01:21:18,248
<i>O funeral da minha mãe foi aqui.</i>

1208
01:21:19,541 --> 01:21:22,627
<i>E antes de levarmos o pai</i>
<i>de Seattle para Nova Iorque,</i>

1209
01:21:22,711 --> 01:21:25,422
<i>há pouco mais de três anos,</i>

1210
01:21:25,505 --> 01:21:29,676
<i>a nossa família,</i>
<i>os nossos amigos, a nossa congregação,</i>

1211
01:21:29,759 --> 01:21:32,804
<i>reuniram-se todos com generosidade e amor</i>

1212
01:21:33,471 --> 01:21:36,141
<i>e deixaram-nos filmar</i>
<i>esta despedida do meu pai.</i>

1213
01:21:36,766 --> 01:21:39,060
<i>Embora soubessem que estava vivo.</i>

1214
01:21:40,145 --> 01:21:44,858
Hoje não é um dia feliz.
Eu prometi-lhe que tocaria...

1215
01:21:47,193 --> 01:21:51,990
Os meus músculos dos lábios estão fracos
e tenho pouco fôlego, Dick,

1216
01:21:52,490 --> 01:21:54,993
mas vou tentar. Vou manter a promessa.

1217
01:21:56,036 --> 01:21:57,662
Ele pensa que é verdadeiro.

1218
01:22:29,027 --> 01:22:30,654
Até logo, Dick.

1219
01:22:44,459 --> 01:22:45,835
Está pronto, pai?

1220
01:24:14,049 --> 01:24:16,843
<i>Ficámos muito felizes naquele dia.</i>

1221
01:24:16,926 --> 01:24:19,429
<i>Pensámos que podíamos deter</i>
<i>o que se avizinhava.</i>

1222
01:24:19,971 --> 01:24:21,848
<i>Que encontráramos um modo de resistir.</i>

1223
01:24:23,933 --> 01:24:25,769
<i>Ou que quase encontráramos um modo.</i>

1224
01:24:34,027 --> 01:24:36,738
<i>O que podemos dizer</i>
<i>quando perdemos o melhor amigo?</i>

1225
01:24:39,199 --> 01:24:40,408
<i>Ou a mãe?</i>

1226
01:24:42,535 --> 01:24:44,746
<i>Ou o melhor amigo e pai?</i>

1227
01:24:52,128 --> 01:24:54,672
Eu só sei que o Dick Johnson morreu.

1228
01:24:57,217 --> 01:24:59,594
Eu só sei que o Dick Johnson morreu.

1229
01:25:02,430 --> 01:25:05,016
Só posso dizer que o Dick Johnson morreu.

1230
01:25:08,436 --> 01:25:11,689
E só quero desejar
vida longa ao Dick Johnson.

1231
01:25:17,278 --> 01:25:18,446
Obrigada.

1232
01:25:25,537 --> 01:25:28,957
COM DICK JOHNSON
NASCIDO EM 1932 -

1233
01:29:14,807 --> 01:29:16,809
Legendas: Ana Rita Santos



