1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,217 --> 00:00:13,138
PŮVODNÍ DOKUMENT NETFLIX

4
00:00:18,435 --> 00:00:20,228
Felixi, výš už tě nedostanu.

5
00:00:24,524 --> 00:00:26,609
V té výšce jsem málem umřel.

6
00:00:26,693 --> 00:00:29,028
Skoro jsi umřel? No teda.

7
00:00:29,112 --> 00:00:32,323
To je vážně děsivé.
Proč sis myslel, že umíráš?

8
00:00:33,074 --> 00:00:34,993
Být tak vysoko prostě miluju.

9
00:00:35,076 --> 00:00:36,119
Miluješ to, jo?

10
00:00:36,202 --> 00:00:37,537
Pokud miluješ smrt.

11
00:00:39,164 --> 00:00:41,499
Ahoj. Evo!

12
00:00:41,583 --> 00:00:43,626
- Ahoj.
- Felixi? Zvedni mě.

13
00:00:47,964 --> 00:00:49,966
Jo. Děkuju.

14
00:00:50,049 --> 00:00:52,093
Dobře, jdeme na to.

15
00:00:52,177 --> 00:00:53,511
Chceš letět ještě výš?

16
00:00:53,595 --> 00:00:55,180
Dobře, tati, ale opatrně,

17
00:00:55,263 --> 00:00:57,682
na té slámě to klouže.

18
00:00:57,766 --> 00:00:58,600
Co?

19
00:00:58,683 --> 00:01:00,060
Klouže to, buď opatrný.

20
00:01:00,143 --> 00:01:01,061
Jo, budu.

21
00:01:01,144 --> 00:01:02,479
Dobře. Slibuješ?

22
00:01:05,940 --> 00:01:07,192
Teď ty.

23
00:01:07,275 --> 00:01:09,444
Jsi tak velká a těžká.

24
00:01:09,527 --> 00:01:11,571
Udělám to dřív než ty, takže…

25
00:01:12,530 --> 00:01:13,448
Až řekneš.

26
00:01:17,118 --> 00:01:19,996
- Tati, jsi v pořádku?
- Máš to, mami?

27
00:01:20,080 --> 00:01:22,207
- Mám.
- Báječné.

28
00:01:22,290 --> 00:01:24,125
Vždy jsem chtěl být ve filmu.

29
00:01:25,502 --> 00:01:27,253
Jak vstanu?

30
00:01:28,129 --> 00:01:29,130
Dobrý skluz.

31
00:01:29,214 --> 00:01:31,382
Zasekl jsem se. Steve, Felixi.

32
00:01:31,466 --> 00:01:32,550
Pomůžeme. Steve?

33
00:01:32,634 --> 00:01:33,843
Zůstaň ležet, tati.

34
00:01:33,927 --> 00:01:35,053
Nehýbej se.

35
00:01:35,136 --> 00:01:36,763
Tohle jsem…

36
00:01:36,846 --> 00:01:39,724
- Bolelo to? Jsi v pořádku?
- Jo.

37
00:01:56,950 --> 00:01:59,953
<i>Pomyšlení, že bych o něj mohla přijít,</i>

38
00:02:00,036 --> 00:02:02,247
<i>je opravdu nesnesitelné.</i>

39
00:02:02,330 --> 00:02:04,040
<i>Je to můj táta.</i>

40
00:02:05,708 --> 00:02:08,253
<i>Je tak otevřený a tolerantní.</i>

41
00:02:08,336 --> 00:02:10,338
<i>Takového tátu chcete.</i>

42
00:02:10,421 --> 00:02:14,300
<i>Takového mám já.</i>
<i>Takového jsem měla celý život.</i>

43
00:02:21,599 --> 00:02:23,143
<i>Ale už je to tady.</i>

44
00:02:24,144 --> 00:02:25,979
<i>Začíná se nám ztrácet.</i>

45
00:02:27,272 --> 00:02:28,773
<i>A to nepřijímáme.</i>

46
00:02:31,276 --> 00:02:32,944
<i>Je to psychiatr.</i>

47
00:02:33,027 --> 00:02:34,863
<i>Já jsem kameramanka.</i>

48
00:02:34,946 --> 00:02:37,699
<i>Navrhla jsem mu natočit film o jeho smrti.</i>

49
00:02:40,034 --> 00:02:41,161
<i>Souhlasil.</i>

50
00:02:47,667 --> 00:02:49,252
Hej!

51
00:03:36,841 --> 00:03:41,346
PŘED NĚKOLIKA LETY

52
00:03:41,429 --> 00:03:42,347
Dobře.

53
00:03:43,139 --> 00:03:44,641
Najdeme si stoličku.

54
00:03:45,850 --> 00:03:47,894
Tak tady je.

55
00:03:47,977 --> 00:03:49,187
Páni, je dost úzká.

56
00:03:49,270 --> 00:03:50,563
Celkem ano, že?

57
00:03:50,647 --> 00:03:52,273
Jo. Kolik tě stála?

58
00:03:52,482 --> 00:03:54,734
Maureen, kolik nás stála?

59
00:03:54,817 --> 00:03:57,278
666 babek.

60
00:03:59,239 --> 00:04:01,282
- Můžu to udělat takhle.
- Vlez tam.

61
00:04:01,366 --> 00:04:02,408
- Jo.
- Dobře.

62
00:04:02,492 --> 00:04:04,160
- Už nevylezu.
- Pomůžu ti.

63
00:04:08,081 --> 00:04:09,666
To je fakt síla.

64
00:04:09,749 --> 00:04:11,292
Vypadá to vážně dobře.

65
00:04:13,962 --> 00:04:15,255
Je tam příjemně?

66
00:04:15,338 --> 00:04:17,590
V rakvi už pohodlí nikdo neřeší.

67
00:04:17,674 --> 00:04:18,508
Ty ano.

68
00:04:19,884 --> 00:04:21,427
Dobrou noc, sladký světe.

69
00:04:21,511 --> 00:04:23,179
Kimmy, vypadá vážně mrtvě.

70
00:04:23,263 --> 00:04:25,139
Rayi, podívej se na jeho ruce.

71
00:04:26,266 --> 00:04:27,392
Takhle.

72
00:04:27,725 --> 00:04:28,810
A pak…

73
00:04:29,227 --> 00:04:33,064
Vidět kamaráda v rakvi je tak zvláštní.

74
00:04:33,147 --> 00:04:35,316
Vůbec mi to nedělá dobře.

75
00:04:37,610 --> 00:04:39,070
Ale natáčíme film

76
00:04:39,153 --> 00:04:42,615
a neustále si to připomínám.

77
00:04:42,699 --> 00:04:46,119
Ve filmech je k vidění
spousta neskutečných podivností.

78
00:05:03,720 --> 00:05:05,471
Pořád dýchá.

79
00:05:05,555 --> 00:05:07,849
Díky tomu to není tak těžké.

80
00:05:08,725 --> 00:05:10,184
V tom je ten trik, že?

81
00:05:10,685 --> 00:05:11,728
A teď spí.

82
00:05:17,275 --> 00:05:19,694
- Raz, dva, tři.
- Zaber nohama.

83
00:05:19,777 --> 00:05:20,945
- Dobrá práce.
- Jo.

84
00:05:21,029 --> 00:05:22,864
- Dobře.
- Držte ho zezadu.

85
00:05:22,947 --> 00:05:25,116
Teď můžeš sejít dolů.

86
00:05:25,199 --> 00:05:27,577
Jsem vzkříšen.

87
00:05:27,660 --> 00:05:29,078
Georgem.

88
00:05:29,162 --> 00:05:32,123
Hej, být zpátky je fajn pocit.

89
00:05:32,582 --> 00:05:34,917
- Chyběl jsi nám.
- Vy mně taky.

90
00:05:35,793 --> 00:05:39,839
To, co děláš, není úplná fikce.

91
00:05:39,922 --> 00:05:44,927
V jistém ohledu
to vyvolává spoustu závažných otázek

92
00:05:45,011 --> 00:05:48,973
a připravit se na to musí každý.

93
00:05:49,057 --> 00:05:50,558
Protože umřeme všichni,

94
00:05:50,641 --> 00:05:54,812
a proto to nepovažuji za fikci.

95
00:06:00,485 --> 00:06:02,570
3415
DOKTOR C. RICHARD JOHNSON

96
00:06:02,653 --> 00:06:05,865
PSYCHIATR
ROČNÍK 1932

97
00:06:05,948 --> 00:06:07,825
Víte, v čem vynikám?

98
00:06:07,909 --> 00:06:10,995
V přejíždění autem.

99
00:06:11,579 --> 00:06:13,956
Jsem bídák, kterého vytáhnete z auta

100
00:06:14,040 --> 00:06:15,500
- před autobus.
- Jo.

101
00:06:15,583 --> 00:06:17,627
Z koho prostě vymlátíte duši.

102
00:06:17,710 --> 00:06:19,295
Máte svou práci rád?

103
00:06:22,590 --> 00:06:24,217
Kaskadérské kousky? Nebo…

104
00:06:24,300 --> 00:06:28,012
Jo. Prostě práci kaskadéra celkově.

105
00:06:28,096 --> 00:06:30,473
Řekl bych, že mám rád

106
00:06:31,432 --> 00:06:34,519
svět filmu.

107
00:06:34,727 --> 00:06:35,561
Dobře.

108
00:06:35,645 --> 00:06:39,440
A čím větší, grandióznější

109
00:06:40,525 --> 00:06:43,236
a kreativnější je, tím ho mám radši.

110
00:06:44,362 --> 00:06:45,863
Judy, srovnáš mu mikrofon?

111
00:06:45,947 --> 00:06:46,823
Ano.

112
00:06:46,906 --> 00:06:50,368
Řekněme, že by prodělal infarkt.

113
00:06:50,451 --> 00:06:51,702
Už jsi to zkoušel?

114
00:06:51,786 --> 00:06:53,454
To by bylo vážně…

115
00:06:54,413 --> 00:06:55,373
Však víš.

116
00:06:55,456 --> 00:06:57,458
Nechal bych ho sedět na židli,

117
00:06:57,542 --> 00:07:00,545
to by vypadalo dobře.
Nohy by mu vystřelily nahoru.

118
00:07:00,628 --> 00:07:04,841
- Ale nejdůležitější je, aby se nikdo…
- Nezranil.

119
00:07:04,924 --> 00:07:06,092
Nezranil.

120
00:07:06,175 --> 00:07:08,052
Celý táta. Pacienty neztrácí.

121
00:07:08,136 --> 00:07:09,554
Ale ano.

122
00:07:09,637 --> 00:07:12,265
Asi dva spáchali sebevraždu.

123
00:07:12,974 --> 00:07:14,517
To jsem nevěděla.

124
00:07:15,184 --> 00:07:17,228
Najde se hned několik kaskadérů,

125
00:07:17,311 --> 00:07:20,148
kteří spáchali sebevraždu.

126
00:07:20,231 --> 00:07:23,526
Jo. Kdybys měl nějaké sklony, přijď.

127
00:07:23,609 --> 00:07:25,528
Myslíš, že mám problém?

128
00:07:25,611 --> 00:07:27,405
Žádné problémy nemám!

129
00:07:27,488 --> 00:07:30,074
A pak to může být hodně agresivní.

130
00:07:30,158 --> 00:07:31,117
- Jo.
- Ale prvně

131
00:07:31,200 --> 00:07:32,535
přirozeně zvedni ruce.

132
00:07:32,618 --> 00:07:33,578
Jistě.

133
00:07:37,540 --> 00:07:41,002
A pak by bylo fajn, kdyby se tvá židle…

134
00:07:41,085 --> 00:07:42,211
Převrátila? Jo.

135
00:07:42,295 --> 00:07:44,046
- Nebo tě můžu skopnout.
- Jo.

136
00:07:44,130 --> 00:07:47,133
To je celkem dost drsná

137
00:07:47,216 --> 00:07:49,135
- a mafiánská smrt, víš?
- Jo.

138
00:07:49,218 --> 00:07:53,181
Kaskadéry obsazujeme do rolí postav,
které náhodně umírají.

139
00:07:53,264 --> 00:07:55,016
Jo, řekla jsi náhodně.

140
00:07:55,141 --> 00:07:56,017
Jo.

141
00:07:56,100 --> 00:07:58,644
Chci vědět, jestli tě to oslovuje?

142
00:07:58,728 --> 00:08:02,064
Celý ten návrh tvé dcery,

143
00:08:02,148 --> 00:08:05,693
abychom jen seděli
a sledovali Dicka Johnsona…

144
00:08:06,110 --> 00:08:07,320
- Jo.
- Však víš.

145
00:08:07,403 --> 00:08:09,447
Dobře, to jsem chtěl vědět.

146
00:08:09,530 --> 00:08:11,574
Jistě. Bude to skvělé, víš?

147
00:08:11,657 --> 00:08:12,825
- Dobře, jo.
- Jo.

148
00:08:18,414 --> 00:08:20,291
Musíš se fakt pořádně hrbit.

149
00:08:20,374 --> 00:08:21,792
Jo.

150
00:08:32,136 --> 00:08:34,180
Skvělé. Fantastické.

151
00:08:34,263 --> 00:08:35,139
Můžeme.

152
00:08:48,778 --> 00:08:50,321
To jsem byl já? To bolelo.

153
00:08:50,404 --> 00:08:51,531
Au.

154
00:08:53,783 --> 00:08:56,202
Jakou nejhorší bolest jsi poznal?

155
00:08:57,370 --> 00:08:59,330
Asi infarkt.

156
00:08:59,413 --> 00:09:00,998
- A infarkt bolí?
- Jo.

157
00:09:01,082 --> 00:09:02,458
- Vážně?
- Jo.

158
00:09:02,542 --> 00:09:03,918
To jsem nevěděla.

159
00:09:04,627 --> 00:09:06,504
Bylo to… Bolelo tě na srdci.

160
00:09:06,587 --> 00:09:09,549
Jo. A bylo to prostě vše dohromady.

161
00:09:09,632 --> 00:09:11,551
Ty prvotní příznaky,

162
00:09:11,634 --> 00:09:15,221
málo vzduchu, nedýcháš, ležíš,

163
00:09:15,304 --> 00:09:18,933
pak mě v bolestech odvezli domů,

164
00:09:19,016 --> 00:09:20,685
pak jsem jel na pohotovost,

165
00:09:20,768 --> 00:09:25,189
měl zástavu srdce a tak dál.

166
00:09:25,273 --> 00:09:27,441
Nejde o část, jde o všechno.

167
00:09:27,525 --> 00:09:29,735
- Jsem ráda, že jsi přežil.
- To já…

168
00:09:29,819 --> 00:09:31,362
To já taky, jo.

169
00:09:32,905 --> 00:09:35,658
Jo. A kolik let od té doby uplynulo?

170
00:09:36,784 --> 00:09:41,080
1987… Takže 20 let, že?

171
00:09:42,999 --> 00:09:44,959
- Vlastně ještě víc.
- Jo? Sedm…

172
00:09:45,042 --> 00:09:46,085
Třicet let.

173
00:09:46,168 --> 00:09:47,044
Je to 30 let?

174
00:09:47,128 --> 00:09:48,879
Jo. Žil jsi dalších 30 let.

175
00:09:48,963 --> 00:09:50,131
To celkem ujde. Jo.

176
00:09:51,507 --> 00:09:53,301
Asi těch nejlepších 30 let.

177
00:09:53,384 --> 00:09:56,262
DEN PŘED INFARKTEM

178
00:09:56,345 --> 00:10:01,017
SNĚDL DICK JOHNSON
TŘI KOUSKY ČOKOLÁDOVÉHO DORTU

179
00:10:01,100 --> 00:10:02,602
Odkud to mám?

180
00:10:06,939 --> 00:10:08,065
Vidím brouka.

181
00:10:08,149 --> 00:10:09,692
Je tu muška.

182
00:10:10,484 --> 00:10:11,694
Plácni ji. Zabij ji.

183
00:10:12,695 --> 00:10:14,322
Ale ne.

184
00:10:16,198 --> 00:10:17,867
Jejich první zabití, tati.

185
00:10:19,243 --> 00:10:20,828
Ta moucha ještě není mrtvá.

186
00:10:20,911 --> 00:10:22,496
Bojuje o život.

187
00:10:22,580 --> 00:10:23,914
Chytrá moucha.

188
00:10:28,961 --> 00:10:31,505
- Co to je?
- Moje babička.

189
00:10:31,589 --> 00:10:33,299
Babička Walderová.

190
00:10:33,382 --> 00:10:36,719
A tvoje babička už umřela?

191
00:10:36,802 --> 00:10:39,972
Už umřela. A už je to velmi dávno.

192
00:10:40,765 --> 00:10:42,808
- Když jsem byl…
- Byl jsi dítě?

193
00:10:42,892 --> 00:10:46,479
Ne, byl jsem teenager.

194
00:10:47,271 --> 00:10:50,107
A když jsem byl teenager,

195
00:10:51,025 --> 00:10:52,693
bydlela s námi.

196
00:10:54,320 --> 00:10:55,905
- Chci tohle.
- Jo.

197
00:10:55,988 --> 00:10:57,281
Kdo další tam je?

198
00:10:57,365 --> 00:10:59,367
To je tvá babička, která zemřela.

199
00:10:59,450 --> 00:11:00,910
Víte, jak se jmenovala?

200
00:11:00,993 --> 00:11:01,952
Máma.

201
00:11:02,036 --> 00:11:03,412
Jo, tak jsem jí říkala.

202
00:11:03,496 --> 00:11:05,498
Pamatuje si někdo její jméno?

203
00:11:05,581 --> 00:11:06,540
Catie Jo.

204
00:11:06,624 --> 00:11:08,125
Catie Jo, přesně tak.

205
00:11:08,209 --> 00:11:09,210
Hej…

206
00:11:23,891 --> 00:11:27,269
OSOBNÍ ALTERNATIVA
ZESNULÁ CATHERINE JOY JOHNSONOVÁ

207
00:11:27,353 --> 00:11:30,731
ZPOPELNĚNÉ LIDSKÉ OSTATKY

208
00:11:31,399 --> 00:11:33,692
Za ty prsty se stydím odjakživa.

209
00:11:34,568 --> 00:11:38,406
Celý život z nich mám mindrák.

210
00:11:38,489 --> 00:11:40,032
Odmítal jsem chodit bos.

211
00:11:42,743 --> 00:11:44,912
Máma kvůli nim plakala.

212
00:11:44,995 --> 00:11:47,915
Když mě porodila a viděla je,

213
00:11:48,374 --> 00:11:50,251
tak jen brečela a brečela.

214
00:11:50,376 --> 00:11:51,293
Jak to víš?

215
00:11:51,710 --> 00:11:52,795
Byl jsem u toho.

216
00:11:53,087 --> 00:11:54,380
Jo.

217
00:12:14,233 --> 00:12:17,445
Víme vůbec,
jak tu máma na schodech upadla?

218
00:12:17,528 --> 00:12:21,490
Zřejmě to špatně odhadla

219
00:12:21,574 --> 00:12:24,702
a myslela si, že už je dole, a nebyla.

220
00:12:24,785 --> 00:12:27,580
- Jo.
- A šlápla do prázdna.

221
00:12:27,663 --> 00:12:29,790
Co si zlomila?

222
00:12:30,583 --> 00:12:31,876
Kyčel.

223
00:12:31,959 --> 00:12:34,128
- Tehdy začala ta hrůza.
- Jo.

224
00:12:34,211 --> 00:12:35,754
Ty jsi na nich opatrný.

225
00:12:35,838 --> 00:12:38,048
- Jo, jsem velmi opatrný.
- Jo.

226
00:12:38,132 --> 00:12:40,301
- Držím se zábradlí.
- Jo.

227
00:13:06,785 --> 00:13:12,166
NEBE

228
00:14:12,685 --> 00:14:15,479
Můžeš jednu ruku opřít o zeď?

229
00:14:15,563 --> 00:14:18,357
Tu blíž zdi a v nějaké divné…

230
00:14:20,150 --> 00:14:21,402
Jo, to je super.

231
00:14:22,570 --> 00:14:24,572
Dobře. Můžeme?

232
00:14:25,447 --> 00:14:28,242
<i>A… akce.</i>

233
00:14:28,325 --> 00:14:30,786
Usmívej se, tati. Usmívej se.

234
00:14:30,870 --> 00:14:32,872
Jo. Skvělé, podle mě to máme.

235
00:14:32,955 --> 00:14:35,040
- Děláme playback?
- Nádhera.

236
00:14:35,666 --> 00:14:38,335
Opravdu skvělý skok, Bruci.

237
00:14:41,255 --> 00:14:44,925
<i>Rodiče nás přivedli</i>
<i>k církvi adventistů sedmého dne.</i>

238
00:14:45,009 --> 00:14:46,677
<i>Byli tak vychováni.</i>

239
00:14:47,303 --> 00:14:50,639
<i>Jako každé náboženství</i>
<i>zodpovídá naše otázky o smrti.</i>

240
00:14:52,683 --> 00:14:55,561
<i>Adventismus slibuje nebe</i>
<i>všem počestným lidem.</i>

241
00:14:55,644 --> 00:14:58,689
<i>Ale také nám říkají,</i>
<i>že v nebi ještě nikdo není.</i>

242
00:14:59,398 --> 00:15:01,400
<i>Mrtví musejí čekat v hrobech.</i>

243
00:15:02,067 --> 00:15:04,528
<i>Jsou v bezvědomí a v jakémsi spánku.</i>

244
00:15:07,281 --> 00:15:10,826
<i>A pouze při návratu Ježíše na zem</i>
<i>v Soudný den</i>

245
00:15:10,910 --> 00:15:12,828
<i>budou věřící vzkříšeni</i>

246
00:15:12,912 --> 00:15:15,164
<i>a dostanou se navěky do nebe.</i>

247
00:15:16,290 --> 00:15:17,541
A spadni, tati.

248
00:15:20,920 --> 00:15:24,590
<i>Vyznávali jsme ho,</i>
<i>ale adventismus je tvrdá víra.</i>

249
00:15:24,673 --> 00:15:27,676
<i>Nepovoluje alkohol, tanec ani filmy.</i>

250
00:15:28,385 --> 00:15:31,013
<i>A já se vážně snažila nic neporušit.</i>

251
00:15:32,139 --> 00:15:33,724
<i>Ale v 11 letech</i>

252
00:15:33,807 --> 00:15:37,603
<i>mě a bráchu táta vzal</i>
<i>na </i>Mladého Frankensteina<i> s Melem Brooksem.</i>

253
00:15:38,938 --> 00:15:40,522
<i>Byla jsem šokována.</i>

254
00:15:40,856 --> 00:15:42,316
<i>A líbilo se mi to.</i>

255
00:15:43,108 --> 00:15:44,652
<i>Tátovi taky.</i>

256
00:15:44,735 --> 00:15:47,196
<i>Uměl žít okamžikem.</i>

257
00:15:47,279 --> 00:15:49,323
<i>Říkával, že má své nebe,</i>

258
00:15:49,406 --> 00:15:51,742
<i>přímo tady na zemi, s námi všemi.</i>

259
00:16:00,626 --> 00:16:02,336
- Dobré?
- Jo, dobré.

260
00:16:25,859 --> 00:16:28,821
Zabije mě. Několikrát.

261
00:16:30,447 --> 00:16:31,740
A já pak ožívám.

262
00:16:31,824 --> 00:16:33,534
Jak v <i>Na hromnice o den více</i>.

263
00:16:33,617 --> 00:16:35,244
- Vzkříšený táta.
- Jo.

264
00:16:35,327 --> 00:16:37,371
- To je skvělé.
- Vzkříšený táta.

265
00:16:39,415 --> 00:16:41,291
Umírat není snadné, to teda ne.

266
00:16:41,375 --> 00:16:43,877
Ne. Řekla mi to a já řekl, že to ne.

267
00:16:43,961 --> 00:16:47,297
Pak řekla, že se vrátíš,
a já na to, že je to úžasné.

268
00:16:48,132 --> 00:16:49,341
Je to komedie.

269
00:16:49,425 --> 00:16:50,718
Hej, jdeme na to.

270
00:16:50,801 --> 00:16:52,511
- Je to komedie.
- To doufám.

271
00:16:52,594 --> 00:16:54,263
Jak tvůj otec zemřel?

272
00:16:54,346 --> 00:16:55,806
Vlastně se utopil.

273
00:16:55,889 --> 00:16:57,766
- Utopil?
- Byl pod…

274
00:16:57,850 --> 00:16:59,309
Jak se to stalo?

275
00:16:59,393 --> 00:17:00,769
Při nehodě na lodi.

276
00:17:00,853 --> 00:17:03,439
Neuměl plavat a tím to skončilo.

277
00:17:04,398 --> 00:17:05,816
Bylo mi asi osm let.

278
00:17:06,316 --> 00:17:08,652
To je hrozné, přijít o tátu tak brzy.

279
00:17:08,736 --> 00:17:10,779
- Jo. Ale máma byla silná.
- Jo.

280
00:17:10,863 --> 00:17:12,489
Vždyť nás vychovala, že jo…

281
00:17:12,573 --> 00:17:15,784
Pokud levá ruka minula,
pravá ruka nás chytila.

282
00:17:15,868 --> 00:17:17,911
Jo. Její máma umřela…

283
00:17:19,163 --> 00:17:20,664
Jak je to dlouho?

284
00:17:20,748 --> 00:17:23,667
Od její smrti uplynulo už sedm let.

285
00:17:23,751 --> 00:17:25,711
- Jo.
- Jo.

286
00:17:25,794 --> 00:17:27,504
- Byla to smutná ztráta.
- Jo.

287
00:17:27,588 --> 00:17:31,467
Ale měla Alzheimera,
bylo to dlouhé loučení.

288
00:17:32,426 --> 00:17:34,845
- Takže jste to očekávali?
- Jo.

289
00:17:34,928 --> 00:17:39,725
Ztratili jsme ji
několik let před její smrtí.

290
00:17:39,808 --> 00:17:40,726
- Aha.
- Jo.

291
00:17:40,851 --> 00:17:42,519
Rodiče jsou v nás všech, že?

292
00:17:42,603 --> 00:17:43,479
Jo.

293
00:17:43,562 --> 00:17:45,189
V čem jsi po tátovi?

294
00:17:50,194 --> 00:17:51,528
Nevím. Asi…

295
00:17:52,237 --> 00:17:55,199
Někdo tvrdí, že pořád vypadám vážně.

296
00:17:55,282 --> 00:17:56,909
Nevím. Vážně nevím.

297
00:17:57,576 --> 00:18:00,162
Jsem mírumilovný člověk.

298
00:18:01,455 --> 00:18:02,664
Jo.

299
00:18:03,624 --> 00:18:05,501
Tohle jde, začnu to rozebírat.

300
00:18:05,584 --> 00:18:07,669
Za pět, deset minut můžu být pryč

301
00:18:07,753 --> 00:18:09,546
a jen to hezky položím na zem.

302
00:18:09,630 --> 00:18:10,714
- Krása.
- Tak jo.

303
00:18:10,798 --> 00:18:12,257
- Šup, šup. Hotovo.
- Jo.

304
00:18:12,341 --> 00:18:13,801
To šup, šup se mi líbí.

305
00:18:15,385 --> 00:18:18,347
Je to pro nás smutné.
Všechno to tu necháváme,

306
00:18:18,430 --> 00:18:19,723
je to super místo,

307
00:18:19,807 --> 00:18:21,183
ale uděláme to.

308
00:18:21,266 --> 00:18:22,768
Dobrá. Nic tu nenechte,

309
00:18:22,851 --> 00:18:25,104
vezmu si to. Říkají mi Fred Sanford.

310
00:18:26,980 --> 00:18:27,940
Těšilo mě.

311
00:18:28,023 --> 00:18:29,483
Dobře. Díky, Mikeu. Fakt.

312
00:18:29,566 --> 00:18:31,819
Zítra ráno přijdu ty police zbourat.

313
00:18:31,902 --> 00:18:33,320
- Díky.
- Měj se.

314
00:18:33,403 --> 00:18:35,948
VÝZVA MLÁDÍ

315
00:18:40,619 --> 00:18:43,455
Tohle ti vážně může způsobit infarkt.

316
00:18:43,539 --> 00:18:46,250
Tohle bys asi zvedat neměl.
Já to vezmu, tati…

317
00:18:46,333 --> 00:18:47,918
Ne, jsem silnější než ty.

318
00:18:49,128 --> 00:18:50,212
Je to hračka.

319
00:19:03,475 --> 00:19:06,520
- Jaké štěstí, že jsem to tu našel.
- Jo?

320
00:19:06,603 --> 00:19:08,689
Jo, na práci je to báječné místo.

321
00:19:13,944 --> 00:19:16,655
<i>Záznamník doktora Johnsona.</i>

322
00:19:17,281 --> 00:19:21,994
<i>Doktor Johnson je v důchodu</i>
<i>a jeho ordinace je zavřená.</i>

323
00:19:22,870 --> 00:19:26,582
<i>Hledáte-li péči psychiatra i nadále,</i>

324
00:19:26,665 --> 00:19:31,670
<i>pan doktor Johnson navrhuje</i>
<i>prozkoumat webové stránky vaší pojišťovny</i>

325
00:19:31,753 --> 00:19:34,882
<i>nebo zkusit její zákaznickou linku.</i>

326
00:19:35,883 --> 00:19:38,802
<i>Sužují-li vás psychické potíže,</i>

327
00:19:38,886 --> 00:19:43,932
<i>na nic nečekejte a nechte se odvézt</i>
<i>na nejbližší pohotovost.</i>

328
00:19:45,475 --> 00:19:48,103
<i>Doktor Johnson vám přeje mnoho štěstí</i>

329
00:19:48,187 --> 00:19:51,523
<i>a děkuje vám, že jste byli jeho pacienty.</i>

330
00:19:54,151 --> 00:19:55,694
DOKTOR C. RICHARD JOHNSON

331
00:20:13,712 --> 00:20:15,464
Dej jim vědět, že couvám.

332
00:20:17,549 --> 00:20:19,927
Pokud zaparkujete, můžete i odjet.

333
00:20:20,010 --> 00:20:21,678
To je přece logické, ne?

334
00:20:24,223 --> 00:20:25,432
Díky.

335
00:20:32,231 --> 00:20:33,523
<i>Můj táta žije sám</i>

336
00:20:33,607 --> 00:20:37,194
<i>a do práce a kostela</i>
<i>chodí pravidelně už od máminy smrti.</i>

337
00:20:38,278 --> 00:20:41,156
<i>S bratrem jsme byli</i>
<i>tisíce kilometrů daleko</i>

338
00:20:41,240 --> 00:20:44,534
<i>a navzdory všemu,</i>
<i>čím jsme si s jejím Alzheimerem prošli,</i>

339
00:20:44,618 --> 00:20:47,496
<i>jsme si ničeho nevšimli,</i>
<i>dokud nebylo téměř pozdě.</i>

340
00:20:50,374 --> 00:20:52,417
<i>Začali nám volat tátovi přátelé.</i>

341
00:20:53,043 --> 00:20:54,461
<i>Pak jeho sekretářka.</i>

342
00:20:54,962 --> 00:20:57,089
<i>Pacientům domlouval schůzky dvakrát,</i>

343
00:20:57,172 --> 00:20:59,633
<i>předepisoval jim špatné léky,</i>

344
00:20:59,716 --> 00:21:03,053
<i>autem se proháněl staveništěm</i>

345
00:21:03,136 --> 00:21:07,557
<i>a dalších osm kilometrů domů</i>
<i>dojížděl na čtyřech prázdných kolech.</i>

346
00:21:12,771 --> 00:21:15,023
<i>Každý telefonát byl jako alarm,</i>

347
00:21:15,691 --> 00:21:18,360
<i>a i když jsme to měli pochopit dokonale,</i>

348
00:21:18,443 --> 00:21:20,696
<i>znovu už jsme to slyšet nemohli.</i>

349
00:21:32,666 --> 00:21:35,752
Nikdy jsi neřekla, že mi vezmeš auto.

350
00:21:35,836 --> 00:21:37,796
Řekla jsem, že ho prodáváme,

351
00:21:37,879 --> 00:21:39,381
když se stěhuješ do New Yorku.

352
00:21:40,507 --> 00:21:41,925
Jo, tohle jo.

353
00:21:42,009 --> 00:21:43,010
Dobře, to je vše.

354
00:21:43,093 --> 00:21:45,762
Ale kdo ho prodává a kdy a kde?

355
00:21:46,179 --> 00:21:49,349
Tento týden se objeví na Craigslistu.

356
00:21:50,017 --> 00:21:52,561
V servisu dokončují opravy.

357
00:21:55,230 --> 00:21:56,940
Říkám ti, co vím.

358
00:21:57,024 --> 00:21:59,026
Ale zpět už ho nedostaneš, to vím.

359
00:21:59,109 --> 00:22:00,527
Řídit ho už nikdy nebudu.

360
00:22:01,153 --> 00:22:02,571
Ne. Tohle auto ne.

361
00:22:03,405 --> 00:22:04,740
Možná nějaké jiné.

362
00:22:06,450 --> 00:22:07,993
Je to nejhorší zpráva?

363
00:22:08,076 --> 00:22:10,078
Nejhorší ne, ale špatná celkem jo.

364
00:22:10,162 --> 00:22:11,121
Jo.

365
00:22:11,913 --> 00:22:13,206
Nejsem tak úplně mimo,

366
00:22:13,290 --> 00:22:15,459
abych nemohl řídit vlastní auto, víš?

367
00:22:15,542 --> 00:22:16,918
O to tu ale nejde,

368
00:22:17,002 --> 00:22:19,046
stěhuješ se do New Yorku.

369
00:22:19,129 --> 00:22:21,173
- Bez auta.
- Nemůžeš si ho nechat.

370
00:22:21,256 --> 00:22:22,382
- Já vím.
- Dobře.

371
00:22:22,466 --> 00:22:24,676
Ale než k tomu dojde…

372
00:22:24,760 --> 00:22:26,094
Bude to jen pár dnů.

373
00:22:27,763 --> 00:22:28,764
Dobře.

374
00:22:29,514 --> 00:22:31,141
Promiň.

375
00:22:31,892 --> 00:22:32,976
Vím, že to bolí.

376
00:22:35,020 --> 00:22:36,480
Jde o tvou nezávislost?

377
00:22:36,938 --> 00:22:38,356
- Jo.
- Jo.

378
00:22:44,362 --> 00:22:45,530
Bude to dobrý.

379
00:22:49,242 --> 00:22:51,536
Vím, jak se musela cítit máma,

380
00:22:51,620 --> 00:22:53,121
když byla v pečovateláku.

381
00:22:53,538 --> 00:22:54,915
Tak takovéhle to je?

382
00:22:56,875 --> 00:22:58,335
- Tak zlé to není.
- Ne.

383
00:22:58,418 --> 00:22:59,753
- Není.
- Vážně není.

384
00:22:59,836 --> 00:23:01,797
Tohle ne, ale tamto ano.

385
00:23:01,880 --> 00:23:03,632
Jsi daleko bystřejší než ona.

386
00:23:03,715 --> 00:23:06,259
Jo. Ale nedokážete ocenit,

387
00:23:06,343 --> 00:23:08,345
že bych byl bystřejší.

388
00:23:08,428 --> 00:23:10,180
Ale ano. Přestaň.

389
00:23:10,263 --> 00:23:12,099
Jen nezaplatíme 2000 dolarů

390
00:23:12,182 --> 00:23:16,019
za nájem garáže v New Yorku, to je vše.

391
00:23:16,103 --> 00:23:18,480
- To je vše. Jo, chápu.
- Takže tak.

392
00:23:18,563 --> 00:23:20,816
- Chápeš?
- Jo, chápu.

393
00:23:36,665 --> 00:23:41,002
Na ztrátě paměti nesnáším nejvíc to,

394
00:23:41,086 --> 00:23:43,088
že zraňuju city ostatních,

395
00:23:43,171 --> 00:23:45,340
když si o nich něco nepamatuju.

396
00:23:45,423 --> 00:23:46,842
Hlavně poslední dobou.

397
00:23:46,925 --> 00:23:48,552
- Jo…
- Byla jsem u tebe.

398
00:23:48,635 --> 00:23:50,428
Na své staré MG si pamatuješ.

399
00:23:50,512 --> 00:23:51,555
Jo, přesně tak.

400
00:23:51,638 --> 00:23:55,976
Ale nedávné vzpomínky…
Ty mi prostě vypadávají.

401
00:23:56,059 --> 00:23:58,186
- To je v pořádku.
- Právě, že není.

402
00:23:58,270 --> 00:23:59,855
Přátele zraňovat nechceš.

403
00:24:01,857 --> 00:24:02,732
- Tati.
- Jo.

404
00:24:02,816 --> 00:24:04,359
Víš, co se tu děje?

405
00:24:04,442 --> 00:24:06,695
Děláte čokoládový dort?

406
00:24:06,778 --> 00:24:08,530
A pročpak asi?

407
00:24:08,613 --> 00:24:09,906
Chcete mě zabít.

408
00:24:11,700 --> 00:24:14,411
Tati, šlo o dvojitou chlopeň?
Ta tvá operace?

409
00:24:14,494 --> 00:24:18,582
Ne o chlopeň, šlo o dvojitou tepnu.

410
00:24:18,665 --> 00:24:19,958
- Bypass?
- Bypass.

411
00:24:20,041 --> 00:24:21,668
Bypass. Dvojitý bypass, jo.

412
00:24:21,751 --> 00:24:24,087
- Koronární bypass.
- Přesně tak.

413
00:24:25,714 --> 00:24:27,549
Lituješ, že jsi ten dort pekla?

414
00:24:27,632 --> 00:24:30,010
Víš, celé ty roky se cítím provinile.

415
00:24:30,093 --> 00:24:31,928
Je načase s tím skončit.

416
00:24:32,012 --> 00:24:33,013
- Dobře?
- Jo.

417
00:24:34,306 --> 00:24:36,933
Dobře, dělám to takhle a pak takhle.

418
00:24:44,441 --> 00:24:45,734
Podívej se na to, jo?

419
00:24:46,776 --> 00:24:51,364
Pokud se mi po dnešku něco stane,
zbavuji tě jakékoliv viny.

420
00:25:00,207 --> 00:25:02,459
PAMÁTCE JOANNE REINEROVÉ TUCKEROVÉ

421
00:25:02,542 --> 00:25:04,044
1937 - 2018

422
00:25:04,127 --> 00:25:06,379
Tak alespoň tak nehltej.

423
00:25:13,011 --> 00:25:14,930
Bože, mámina kniha paměti.

424
00:25:15,013 --> 00:25:16,139
KNIHA PAMĚTI

425
00:25:16,223 --> 00:25:17,974
Vše ohledně paměti ji bralo.

426
00:25:18,808 --> 00:25:21,478
Dvořil jsem se jí a byla do toho zažraná.

427
00:25:22,896 --> 00:25:25,690
Což je tak trochu paradox, že?

428
00:25:25,774 --> 00:25:26,775
Jo.

429
00:25:29,361 --> 00:25:31,529
Potřebovala tehdy cvičit paměť?

430
00:25:34,074 --> 00:25:34,991
Nevím.

431
00:25:35,075 --> 00:25:37,369
Možná předem věděla, že bude…

432
00:25:38,453 --> 00:25:39,788
- Jo.
- …nemocná, víš?

433
00:25:39,871 --> 00:25:41,206
- Jo.
- S Alzheimerem.

434
00:25:44,376 --> 00:25:46,711
Ve skupině si vedla tak dobře,

435
00:25:46,795 --> 00:25:49,881
že ji instruktor žádal,
ať pro něj pracuje.

436
00:25:49,965 --> 00:25:51,216
- Vážně?
- Jo.

437
00:25:51,299 --> 00:25:53,677
Během našich námluv to vše stíhala.

438
00:25:54,761 --> 00:25:56,221
Mívala skvělou paměť?

439
00:25:57,013 --> 00:25:58,890
To vlastně úplně nevím.

440
00:25:58,974 --> 00:26:01,142
Jen vím, že si vymýšlela své názvy.

441
00:26:01,268 --> 00:26:05,021
Pamatuješ na krokodýla,
který pojídá kornout

442
00:26:05,105 --> 00:26:06,773
na vršku žebříku…

443
00:26:06,856 --> 00:26:08,775
- Tak to dělávala.
- Vizuální…

444
00:26:08,858 --> 00:26:11,778
Lehce nezvyklá vizuální připomenutí…

445
00:26:11,861 --> 00:26:14,322
- Jo.
- …jen tak nezapomeneš.

446
00:26:14,406 --> 00:26:15,532
Jo.

447
00:26:15,615 --> 00:26:17,242
Pamatuješ si na to?

448
00:26:17,325 --> 00:26:19,035
Jo, bylo to fakt super.

449
00:26:20,787 --> 00:26:21,788
Jo.

450
00:26:33,258 --> 00:26:34,551
Dobře, jdeme na to.

451
00:26:34,634 --> 00:26:36,094
Raz, dva…

452
00:26:39,347 --> 00:26:40,473
Jde to?

453
00:26:40,974 --> 00:26:43,852
Ty rafičky se pořád točí dokola.

454
00:26:43,935 --> 00:26:45,812
Pořád se točí dokola?

455
00:26:55,280 --> 00:26:56,656
Dobře.

456
00:26:56,740 --> 00:26:59,951
Tvé příjmení je Johnsonová.

457
00:27:00,035 --> 00:27:02,245
Ano, jaké je mé křestní jméno?

458
00:27:10,378 --> 00:27:11,755
Napovím ti.

459
00:27:12,630 --> 00:27:14,007
Jsem tvá dcera.

460
00:27:23,975 --> 00:27:25,602
To víš.

461
00:27:29,939 --> 00:27:31,775
Kirsten. Jsem Kirsten.

462
00:27:31,900 --> 00:27:34,861
To vím. A je tu i C. Richard Johnson?

463
00:27:35,028 --> 00:27:35,862
Jo.

464
00:27:35,945 --> 00:27:37,072
Je náš příbuzný?

465
00:27:37,238 --> 00:27:38,656
Je, rozhodně ano.

466
00:27:38,740 --> 00:27:39,908
Dobrá poznámka.

467
00:27:40,450 --> 00:27:41,868
Půjdeme dolů?

468
00:27:42,577 --> 00:27:43,495
Jdeme?

469
00:27:43,578 --> 00:27:44,954
Otevři oči.

470
00:27:48,416 --> 00:27:51,419
<i>Dokumenty točím už skoro 30 let,</i>

471
00:27:51,503 --> 00:27:54,005
<i>ale toto jsou</i>
<i>téměř všechny záběry mé mámy.</i>

472
00:27:57,258 --> 00:28:01,429
<i>Nemám jediný záběr,</i>
<i>na němž je tak laskavá a brilantní.</i>

473
00:28:09,896 --> 00:28:11,731
A když byla máma fakt…

474
00:28:14,317 --> 00:28:15,944
Když se mohla sotva hýbat,

475
00:28:16,027 --> 00:28:18,822
chtěli jsme ji odvézt z domu, pamatuješ?

476
00:28:19,948 --> 00:28:22,200
Přišla sem, sedla si do této židle

477
00:28:22,283 --> 00:28:24,411
a řekla, že tohle je náš dům.

478
00:28:25,412 --> 00:28:28,123
A já jí na to řekla,
že ji odstěhovat nemusíme.

479
00:28:28,206 --> 00:28:31,376
A ona na to…

480
00:28:31,459 --> 00:28:35,088
Chvíli tam jen seděla
a pak začala zpívat „Que Sera Sera.“

481
00:28:37,382 --> 00:28:39,300
- Vážně dobrý.
- Jo.

482
00:28:42,429 --> 00:28:43,346
Byla silná.

483
00:28:43,430 --> 00:28:44,472
Byla silná.

484
00:28:45,724 --> 00:28:46,808
Je to těžké.

485
00:28:50,603 --> 00:28:53,314
A něco podobného teď zažíváme znovu.

486
00:28:53,398 --> 00:28:54,524
Jo.

487
00:29:01,531 --> 00:29:03,032
Jo, je to děsivé.

488
00:29:03,366 --> 00:29:04,367
Jo.

489
00:29:07,036 --> 00:29:08,204
Je mi to líto.

490
00:29:08,288 --> 00:29:09,247
Jo.

491
00:29:11,207 --> 00:29:12,333
Mně taky.

492
00:29:13,710 --> 00:29:16,463
Ale vím, že řekla, že tohle je náš dům.

493
00:29:16,546 --> 00:29:17,922
- Jo.
- Jo.

494
00:29:19,215 --> 00:29:20,467
Je to náš dům.

495
00:29:20,550 --> 00:29:22,886
- Nechtěla odejít.
- Ne.

496
00:29:24,220 --> 00:29:26,181
Ale jakmile tam byla, tak asi…

497
00:29:26,264 --> 00:29:28,600
Ne, říkala, že chce pryč.

498
00:29:28,683 --> 00:29:31,519
- „Chci odtud pryč.“
- Nesnášela to tam.

499
00:29:32,479 --> 00:29:33,605
Chudinka.

500
00:29:35,523 --> 00:29:38,026
To můžeš do toho filmu přidat.

501
00:29:38,485 --> 00:29:40,945
- No…
- Nevím… To asi ne.

502
00:29:48,828 --> 00:29:51,372
S tvými chodidly se stane to,

503
00:29:51,456 --> 00:29:54,125
že budeš mít chodidla s prsty.

504
00:29:54,751 --> 00:29:55,835
S čím to?

505
00:29:55,919 --> 00:29:56,753
- S prsty.
- Jo.

506
00:29:56,836 --> 00:29:58,505
Budeš mít prsty na nohou.

507
00:29:58,588 --> 00:29:59,672
A jak to udělají?

508
00:29:59,756 --> 00:30:02,967
No, tvá pravá chodidla zabereme zblízka

509
00:30:03,051 --> 00:30:05,345
a pak zabereme někoho jiného…

510
00:30:06,387 --> 00:30:09,724
Před tvá skutečná chodidla dáme látku

511
00:30:09,808 --> 00:30:12,435
a pak zabereme cizí skutečná chodidla.

512
00:30:12,519 --> 00:30:17,023
Jo. Protože jsi jednou říkal, že je to…

513
00:30:17,106 --> 00:30:20,109
Pokud by sis mohl něco přát, tak tohle.

514
00:30:20,193 --> 00:30:21,319
Vážně? Tohle?

515
00:30:21,402 --> 00:30:22,821
Byla jsem překvapená.

516
00:30:22,904 --> 00:30:24,989
Čekala jsem spíš světový mír.

517
00:30:28,493 --> 00:30:30,995
- Nebo…
- Přál bych si, aby máma neumřela.

518
00:30:31,079 --> 00:30:32,455
To by sis přál?

519
00:30:32,539 --> 00:30:34,457
Jo. Jo, tomu rozumím.

520
00:30:35,041 --> 00:30:37,001
Jo, to bych si přála taky.

521
00:32:23,733 --> 00:32:24,984
Podívej se na to.

522
00:32:25,068 --> 00:32:26,361
To je ale binec.

523
00:32:26,861 --> 00:32:28,863
A na té skříňce je máma.

524
00:32:28,947 --> 00:32:30,990
- Vážně?
- Jo, vidíš ji tam nahoře?

525
00:32:31,491 --> 00:32:32,992
Kdo ji tam dal?

526
00:32:33,076 --> 00:32:34,410
To nevím.

527
00:32:35,787 --> 00:32:37,038
Musel to být Kirk.

528
00:32:38,998 --> 00:32:40,375
Možná to přehodnotíme.

529
00:32:42,043 --> 00:32:44,295
A zůstaneme tady, ne? Co ty na to?

530
00:32:44,379 --> 00:32:45,797
Asi to vidím stejně.

531
00:32:47,715 --> 00:32:49,884
- Je to skvělý dům.
- Je, že ano?

532
00:32:49,968 --> 00:32:51,552
Opustit ho je šílenost.

533
00:32:53,096 --> 00:32:55,390
Jo, ale problém spočívá v tom,

534
00:32:55,473 --> 00:32:57,976
že pokud neodejdu, nebudu ti nablízku.

535
00:32:58,101 --> 00:32:59,018
- Jo.
- Jo.

536
00:32:59,102 --> 00:33:00,395
- Takže tak.
- Jo.

537
00:33:00,478 --> 00:33:04,315
Tenhle dům bych vyměnil
za jakýkoliv den s tebou.

538
00:33:04,983 --> 00:33:08,111
O tom není pochyb.

539
00:33:09,153 --> 00:33:11,864
- Nezvažuju to ani na chvíli.
- Jo.

540
00:33:12,198 --> 00:33:13,616
Mám to stejně.

541
00:33:56,701 --> 00:33:58,327
Tati, hádej, kdo přijde.

542
00:33:58,411 --> 00:33:59,996
Výtečně.

543
00:34:02,457 --> 00:34:03,583
- Díky.
- Není zač.

544
00:34:03,666 --> 00:34:05,793
- Dobrá věc, ne?
- Jo.

545
00:34:05,877 --> 00:34:07,628
Carle, díky. Jsi nejlepší.

546
00:34:07,712 --> 00:34:08,880
Jo. Díky, Carle.

547
00:34:11,340 --> 00:34:12,675
Podle mě je to dobré.

548
00:34:12,759 --> 00:34:13,968
Je to báječné.

549
00:34:14,052 --> 00:34:15,970
Jo, vypadá tam moc šťastně.

550
00:34:17,346 --> 00:34:19,432
Vzala jsi mi sem toho tolik,

551
00:34:19,515 --> 00:34:21,768
teď se mě jen tak nezbavíš.

552
00:34:23,186 --> 00:34:25,104
Možná se tě snažím zabít,

553
00:34:25,188 --> 00:34:27,148
ale zbavit se tě vážně nechci.

554
00:34:27,231 --> 00:34:28,232
Tomu nevěřím.

555
00:34:28,316 --> 00:34:29,942
Musím věřit. Jsem věřící.

556
00:34:30,026 --> 00:34:31,819
- Jsi věřící.
- Pravý věřící.

557
00:34:31,903 --> 00:34:34,030
Jo, dobrá show, zlato.

558
00:34:42,830 --> 00:34:49,420
DICK JOHNSON SE NASTĚHOVAL KE KIRSTEN,
KTERÁ BYDLÍ V BYTĚ S JEDNOU LOŽNICÍ

559
00:34:49,504 --> 00:34:54,842
HNED VEDLE BYTU DVOU OTCŮ JEJÍCH DĚTÍ.

560
00:35:02,350 --> 00:35:05,311
BYT 6D
DĚTI A TÁTOVÉ

561
00:35:09,816 --> 00:35:10,900
Vypadáte skvěle.

562
00:35:10,983 --> 00:35:13,319
Můžu ti něco říct? Vypadá to…

563
00:35:13,402 --> 00:35:14,779
Je to vážně super.

564
00:35:14,862 --> 00:35:16,364
BYT 6E

565
00:35:16,447 --> 00:35:19,534
SPOLEČNÁ SNÍDANĚ DICKA, KIRSTEN A DĚTÍ

566
00:35:19,617 --> 00:35:23,579
Prý chtějí, ať přijdeme k nim…

567
00:35:23,663 --> 00:35:24,997
No jo, správně.

568
00:35:25,081 --> 00:35:27,333
Forrest Vu, připijeme si.

569
00:35:27,416 --> 00:35:28,543
Na zdraví.

570
00:35:28,626 --> 00:35:29,585
Na jeho smrt?

571
00:35:29,669 --> 00:35:31,170
Ne! Na narození!

572
00:35:31,671 --> 00:35:32,505
Její.

573
00:35:32,588 --> 00:35:34,423
Narodila se… Ať žije, na ni.

574
00:35:34,507 --> 00:35:35,591
Je dnes škola?

575
00:35:35,675 --> 00:35:37,718
Jistě. Jdeme všichni.

576
00:35:40,763 --> 00:35:44,016
No tak, lidi. Jdeme na to. Tati, jdeš?

577
00:35:44,934 --> 00:35:46,519
Chybí nám…

578
00:35:46,602 --> 00:35:47,854
Jeden člověk chybí.

579
00:35:47,937 --> 00:35:49,313
Já vím. On půjde.

580
00:35:52,108 --> 00:35:54,277
- Máš mou peněženku?
- Nebude třeba.

581
00:35:54,986 --> 00:35:55,820
Raz.

582
00:35:58,531 --> 00:35:59,365
Dva.

583
00:36:05,079 --> 00:36:07,331
- Kde mám peněženku?
- Je někde v bytě.

584
00:36:08,166 --> 00:36:10,251
- Mám pro ni jít?
- Ne, peníze mám.

585
00:36:10,334 --> 00:36:12,003
Navíc nic kupovat nebudeme.

586
00:36:12,086 --> 00:36:13,087
Dobře.

587
00:36:14,005 --> 00:36:16,007
Paráda. Dobrá práce.

588
00:36:17,341 --> 00:36:19,093
Dobře, auto je tady, lidi.

589
00:36:20,011 --> 00:36:21,762
Pozor. Dávej pozor, kam jdeš.

590
00:36:21,846 --> 00:36:24,640
Dáváte si pozor na kola? Dáte pozor na mě?

591
00:36:26,309 --> 00:36:27,560
Dobře, tak jo.

592
00:36:29,437 --> 00:36:32,732
Půjdu dolů pro tátu. Hned se vrátím.

593
00:36:35,735 --> 00:36:36,777
Pozor na kola.

594
00:36:58,466 --> 00:36:59,550
Klasika.

595
00:37:00,593 --> 00:37:04,013
<i>Jsem Pepek námořník</i>

596
00:37:04,096 --> 00:37:07,183
<i>Žiju v popelnicích</i>

597
00:37:07,266 --> 00:37:10,228
<i>Rád plavu se ženami</i>
<i>S nohama do O zkroucených</i>

598
00:37:10,311 --> 00:37:13,397
<i>Jsem Pepek námořník</i>

599
00:37:16,150 --> 00:37:18,236
Musíš vyskočit, Felixi.

600
00:37:20,571 --> 00:37:21,739
Užijte si dnešek.

601
00:37:22,406 --> 00:37:23,783
Dobře, zvládl jsi to.

602
00:37:46,013 --> 00:37:49,684
Takže teď ničeho nelituju.

603
00:37:49,767 --> 00:37:51,060
Jo.

604
00:37:51,394 --> 00:37:52,979
Všechno je směna.

605
00:37:55,064 --> 00:37:56,565
Máš pocit, že jsi měl

606
00:37:56,649 --> 00:37:59,694
představu o tom,
co v tomto věku budeš dělat?

607
00:37:59,777 --> 00:38:01,028
To si nemyslím.

608
00:38:01,112 --> 00:38:03,030
- Nemyslel jsi na to?
- Ne.

609
00:38:03,114 --> 00:38:04,365
Na budoucnost vůbec.

610
00:38:04,448 --> 00:38:09,704
Celkem mi jde žít v přítomnosti.

611
00:38:33,144 --> 00:38:34,979
Musím stáhnout okýnka.

612
00:38:35,062 --> 00:38:36,439
Dobře, zkusím zjistit,

613
00:38:36,522 --> 00:38:37,815
co tam vzadu rachotí.

614
00:38:37,898 --> 00:38:39,734
Dobře. Jo, v pořádku.

615
00:38:39,817 --> 00:38:41,152
Tak jo. Nemůžu…

616
00:38:41,235 --> 00:38:43,821
Ten kopeček jsme zvládli celkem dobře.

617
00:38:43,904 --> 00:38:44,989
Dobře.

618
00:38:46,824 --> 00:38:48,576
Teď si vyzkoušíme vaši paměť.

619
00:38:48,659 --> 00:38:52,038
Řeknu vám pět slov k zapamatování. Můžeme?

620
00:38:52,788 --> 00:38:57,543
Tvář, samet, kostel, kopretina a červená.

621
00:38:57,626 --> 00:38:59,378
Můžete je zopakovat?

622
00:38:59,462 --> 00:39:00,504
Tvář.

623
00:39:02,381 --> 00:39:03,466
Samet.

624
00:39:05,343 --> 00:39:06,302
Červená.

625
00:39:06,844 --> 00:39:07,887
A ještě… Nevím.

626
00:39:07,970 --> 00:39:09,388
Zopakuju vám to, můžeme?

627
00:39:09,472 --> 00:39:10,348
Dobrá.

628
00:39:10,473 --> 00:39:15,061
Tvář, samet, kostel, kopretina a červená.

629
00:39:16,979 --> 00:39:22,610
Tvář, samet, kopretina a červená.

630
00:39:23,778 --> 00:39:24,695
Dobře.

631
00:39:24,779 --> 00:39:28,908
Když vám řeknu, že banán a pomeranč

632
00:39:28,991 --> 00:39:32,370
patří do stejné skupiny ovoce,

633
00:39:32,453 --> 00:39:35,873
proč to samé platí i pro vlak a kolo?

634
00:39:35,956 --> 00:39:37,708
Jsou to dopravní prostředky.

635
00:39:37,792 --> 00:39:39,293
Výborně.

636
00:39:39,543 --> 00:39:41,837
Pamatujete si ještě ta slova?

637
00:39:50,513 --> 00:39:51,972
Dobrá, byla tam barva.

638
00:39:57,561 --> 00:39:59,188
Pamatujete si nějaké?

639
00:39:59,271 --> 00:40:00,981
Pak tam byla část těla.

640
00:40:04,693 --> 00:40:06,362
- Tvář.
- Ano. Dobře.

641
00:40:12,952 --> 00:40:16,664
Dobře. V roce 2017 měl skóre 22,

642
00:40:16,789 --> 00:40:18,749
teď má 19.

643
00:40:18,833 --> 00:40:20,418
Rozpadám se.

644
00:40:20,501 --> 00:40:22,670
Myslíte, že máte stejnou paměť?

645
00:40:23,295 --> 00:40:25,423
- Ne, lepší.
- Lepší než kdysi?

646
00:40:26,507 --> 00:40:28,259
Nevím, nejspíš stále stejnou.

647
00:40:28,884 --> 00:40:30,970
- Dobře…
- Horší to podle mě není.

648
00:40:31,053 --> 00:40:33,013
Dobře, proto se teď na něco

649
00:40:33,097 --> 00:40:35,015
zeptáme vaší dcery, pokud mohu.

650
00:40:35,099 --> 00:40:36,350
No tak dobře.

651
00:40:36,434 --> 00:40:39,061
Dobře. Mění se podle vás jeho paměť?

652
00:40:39,145 --> 00:40:40,771
Jo, víte…

653
00:40:41,981 --> 00:40:44,608
Přemýšlela jsem, co řeknu,

654
00:40:44,692 --> 00:40:46,944
ale pořád myslím na to, co přijde.

655
00:40:47,736 --> 00:40:50,322
Stále častěji bude zapomínat.

656
00:40:51,449 --> 00:40:54,368
Neustále se bude ptát na to samé.

657
00:40:54,618 --> 00:40:56,579
V očích bude mít prázdný pohled.

658
00:40:57,580 --> 00:40:59,874
Jeho osobnost se začne vytrácet.

659
00:41:01,542 --> 00:41:03,502
A nebude chápat, co říkám,

660
00:41:03,586 --> 00:41:06,088
takže ho nebudu moct požádat o radu.

661
00:41:07,339 --> 00:41:09,758
A celou dobu se budeme snažit přežívat.

662
00:41:12,219 --> 00:41:13,095
Rychlost zvuku.

663
00:41:13,179 --> 00:41:15,347
Řekni mi, až budu muset vyrazit.

664
00:41:15,431 --> 00:41:16,515
Záběr čtvrtý.

665
00:41:17,057 --> 00:41:18,142
Dobře, v pořádku?

666
00:41:18,225 --> 00:41:20,019
Tak jo, tati, můžeme vyrazit.

667
00:41:20,478 --> 00:41:22,104
Rozejdi se ke mně,

668
00:41:22,188 --> 00:41:24,440
jdeš ve skvělém tempu. Fantastické.

669
00:41:24,857 --> 00:41:25,774
Jen tak dál.

670
00:41:25,858 --> 00:41:27,985
Pozor, kam šlapeš. Jsou tu hrboly.

671
00:41:28,527 --> 00:41:29,695
Hlavně buď opatrný,

672
00:41:29,778 --> 00:41:31,572
- vedeš si skvěle.
- Dva metry.

673
00:41:31,655 --> 00:41:34,158
Dobře, tati, dávej pozor, a Jakeu…

674
00:41:34,241 --> 00:41:35,326
Dolů.

675
00:41:37,161 --> 00:41:38,287
Dobře…

676
00:41:38,746 --> 00:41:41,540
Jo, tři, dva, jedna, k zemi.

677
00:41:42,082 --> 00:41:43,542
Ne, to jsem já.

678
00:41:48,005 --> 00:41:49,590
Strašně to bolí.

679
00:41:52,801 --> 00:41:55,012
Ten chudák spadl místo mě.

680
00:41:55,095 --> 00:41:56,931
Mimochodem, to je vše…

681
00:42:00,017 --> 00:42:01,352
Vyčerpávají tě.

682
00:42:02,186 --> 00:42:03,395
Mám strach.

683
00:42:03,479 --> 00:42:05,189
A zvuk dobrý? Jak jsem…

684
00:42:05,272 --> 00:42:06,649
- Jo, mám to.
- Bylo…

685
00:42:06,732 --> 00:42:09,735
Jistě. Kirsten má mikrofon.
Sice jsem byla daleko,

686
00:42:09,818 --> 00:42:11,654
- ale slyšela jsem to.
- Jo.

687
00:42:11,737 --> 00:42:14,114
Jo. A pokaždé jsem měla strach,

688
00:42:14,198 --> 00:42:16,742
- vidím padat tu červenou bundu…
- Jo.

689
00:42:17,159 --> 00:42:18,744
- …a vidím tebe.
- Ano.

690
00:42:18,827 --> 00:42:20,913
Jsi v ní jen jednou.

691
00:42:20,996 --> 00:42:22,790
Až mi začalo vynechávat srdce.

692
00:42:22,873 --> 00:42:24,041
Děkuji.

693
00:42:49,358 --> 00:42:52,736
Loma Linda v Kalifornii je domovem jedné

694
00:42:52,820 --> 00:42:55,990
z největších kongregací
adventistů sedmého dne.

695
00:42:56,073 --> 00:43:01,412
A taky odtud pochází
Dickova láska z vysoké.

696
00:43:01,537 --> 00:43:03,706
- Mám jen jít a zazvonit?
- Jo.

697
00:43:03,789 --> 00:43:04,873
Je někdo doma?

698
00:43:04,957 --> 00:43:05,874
Jo. Zkus to.

699
00:43:05,958 --> 00:43:07,459
Dobře. Jdeme na to.

700
00:43:17,511 --> 00:43:19,013
Podle mě nikdo doma není.

701
00:43:22,891 --> 00:43:24,184
Jak se vede?

702
00:43:24,727 --> 00:43:26,228
Je tohle Lolita?

703
00:43:31,942 --> 00:43:33,277
Tak ráda tě vidím.

704
00:43:33,360 --> 00:43:35,404
Vypadáš pořád stejně.

705
00:43:36,905 --> 00:43:38,616
Ty ses nezměnila taky.

706
00:43:39,199 --> 00:43:40,618
Poznal bych tě kdekoliv.

707
00:43:40,701 --> 00:43:44,330
A uzavřeme dohodu,
že se ani jeden nikdy nezměníme.

708
00:43:44,413 --> 00:43:45,247
Dobře.

709
00:43:45,331 --> 00:43:48,208
- Pořád budeme úplně stejní.
- Výborně.

710
00:43:48,292 --> 00:43:49,293
Pojď dál.

711
00:43:49,376 --> 00:43:50,461
Díky.

712
00:43:51,170 --> 00:43:53,505
Tak dlouho jako my se moc lidí nezná.

713
00:43:53,589 --> 00:43:55,424
- Ne.
- A stačí se sejít

714
00:43:55,507 --> 00:43:58,344
- a všechno je zase jako dřív.
- Přesně.

715
00:44:00,012 --> 00:44:01,221
Jsi nejlepší.

716
00:44:03,891 --> 00:44:09,355
Viním z toho
jeho neustálé opájení formaldehydem.

717
00:44:09,438 --> 00:44:12,608
- Ano. Byl to patolog, že?
- Je to tak silný jed.

718
00:44:12,691 --> 00:44:15,235
- V každém slova smyslu.
- Jo.

719
00:44:15,319 --> 00:44:19,573
Řekl mi, že když jde do márnice

720
00:44:19,657 --> 00:44:24,870
a na stolech vidí všechna ta těla,

721
00:44:24,953 --> 00:44:27,498
projede jím vlna vzrušení.

722
00:44:28,874 --> 00:44:32,044
A řekl, že je to celé záhada…

723
00:44:32,127 --> 00:44:33,671
- Jo.
- …a že jen já

724
00:44:33,754 --> 00:44:35,631
- ji můžu vyřešit.
- Rozluštit.

725
00:44:35,714 --> 00:44:39,176
Napadlo mě, že je to levné vzrůšo,
tak si ho užij.

726
00:44:39,885 --> 00:44:41,762
Z toho mě vynech.

727
00:44:44,181 --> 00:44:46,892
Lolito, změnilo tvůj vztah ke smrti

728
00:44:47,017 --> 00:44:48,894
dlouhé soužití s patologem?

729
00:44:48,977 --> 00:44:50,646
Přemýšlíš o smrti jinak?

730
00:44:52,940 --> 00:44:57,903
No… Nevím. Trochu nejspíš jo, ale…

731
00:45:02,157 --> 00:45:03,784
Smrt je nevyhnutelná…

732
00:45:05,619 --> 00:45:08,664
- a je naší součástí.
- Jo.

733
00:45:09,331 --> 00:45:11,750
Jsi stále věřící? Chodíš do kostela?

734
00:45:11,834 --> 00:45:15,462
- Jaký k tomu máš vztah?
- Věřící jsem rozhodně.

735
00:45:16,004 --> 00:45:18,006
Ze smrti strach nemám.

736
00:45:18,549 --> 00:45:20,926
Bible praví, že lidé budou vzkříšeni,

737
00:45:21,009 --> 00:45:22,594
a to mi stačí.

738
00:45:24,513 --> 00:45:26,348
- Podrobnosti neřešíš?
- Ne.

739
00:45:29,893 --> 00:45:30,894
Krásné oblečení,

740
00:45:30,978 --> 00:45:32,980
ale bez něj bys byla krásnější.

741
00:45:33,397 --> 00:45:37,317
Nevíš, jak moc jsem se prověsila.

742
00:45:37,734 --> 00:45:40,028
Samozřejmě, že vím.

743
00:45:40,112 --> 00:45:43,740
Vrásky zdvojnásobují plochu celého těla.

744
00:45:43,824 --> 00:45:44,992
No ano.

745
00:45:45,075 --> 00:45:46,869
Takže tě vlastně vylepšují.

746
00:45:46,952 --> 00:45:47,995
Ty jich moc nemáš,

747
00:45:48,078 --> 00:45:49,997
- nějaké potřebuješ.
- To ano.

748
00:45:50,080 --> 00:45:51,415
- Potřebuju je.
- Ano.

749
00:45:57,379 --> 00:46:00,799
LISABON

750
00:46:22,070 --> 00:46:23,238
To vypadá dobře.

751
00:46:44,259 --> 00:46:47,262
Vstávej. Je čas vstávat.

752
00:46:48,472 --> 00:46:49,348
Je těžký.

753
00:46:49,431 --> 00:46:51,391
Bože, dědo.

754
00:46:53,393 --> 00:46:54,561
Haló!

755
00:46:54,645 --> 00:46:56,939
Vzbuď se nebo ti stáhnu trenky.

756
00:47:09,826 --> 00:47:14,581
ASI O ROK POZDĚJI

757
00:47:28,011 --> 00:47:29,763
Tu pozornost si nezasloužím.

758
00:47:29,846 --> 00:47:32,391
Jo, já vím. Nevím, jak je to možné,

759
00:47:32,474 --> 00:47:35,477
ale platí nás za to, takže…

760
00:47:35,561 --> 00:47:36,687
- Vážně?
- Jo.

761
00:47:40,107 --> 00:47:41,567
Mě neplatí, že ne?

762
00:47:41,650 --> 00:47:42,568
Ne.

763
00:47:51,577 --> 00:47:53,870
Proč ses dala na dokumenty?

764
00:47:54,955 --> 00:47:57,791
Proč netočíš fikci,
kde se točí velký peníze?

765
00:48:01,920 --> 00:48:06,967
Život je někdy o hodně úchvatnější

766
00:48:07,050 --> 00:48:08,552
než cokoliv vymyšleného.

767
00:48:17,603 --> 00:48:20,772
Takže jsi placena za to,
že žiješ svůj život.

768
00:48:21,648 --> 00:48:22,482
Přesně.

769
00:48:34,036 --> 00:48:36,371
Pamatuješ, jak s námi bydlela tvá máma?

770
00:48:37,664 --> 00:48:40,417
Jak začala senilnět a žila s námi?

771
00:48:40,500 --> 00:48:42,544
- V Bozarts?
- Kde jsi žila ty?

772
00:48:42,836 --> 00:48:43,837
Taky tam.

773
00:48:43,920 --> 00:48:44,796
S námi. Jo.

774
00:48:44,880 --> 00:48:46,632
- Jo.
- Byla jsi ještě dítě.

775
00:48:46,715 --> 00:48:49,051
- Jo, přesně.
- To si pamatuju.

776
00:48:53,263 --> 00:48:55,891
A teď naši minulost kopíruješ.

777
00:48:55,974 --> 00:49:00,562
Jo, naše minulost se vlastně opakuje.

778
00:49:06,068 --> 00:49:09,321
Co si pamatuješ z doby,
kdy jsme žili s tvou babičkou?

779
00:49:09,404 --> 00:49:11,573
S babičkou? Pamatuji si,

780
00:49:12,616 --> 00:49:14,701
že jsme po ní vždy chtěli,

781
00:49:16,078 --> 00:49:19,331
aby upekla buď kokosový
nebo čokoládový koláč,

782
00:49:19,414 --> 00:49:21,208
- a vždy udělala…
- Kokosový.

783
00:49:21,291 --> 00:49:22,918
Chtěli jsme kokosový

784
00:49:23,001 --> 00:49:24,961
a ona neustále dělala banánový.

785
00:49:25,796 --> 00:49:27,923
A vždy jsme byli tak zklamaní.

786
00:49:33,637 --> 00:49:35,055
Čokoládová zmrzlina.

787
00:49:37,391 --> 00:49:38,350
Je dobrá.

788
00:49:39,059 --> 00:49:40,143
Moc dobrá.

789
00:49:47,192 --> 00:49:48,443
Život je fajn.

790
00:50:22,436 --> 00:50:24,271
Ale ne. Přešel jsi to, tati.

791
00:50:24,354 --> 00:50:26,148
- Přešel jsem to.
- Jo.

792
00:50:26,231 --> 00:50:28,108
- Bydlíme tady?
- Jo.

793
00:50:28,191 --> 00:50:30,152
- Za dveřmi s vlkem?
- Jo.

794
00:50:30,902 --> 00:50:34,322
Ty jsou naše. Naše dveře, jo.

795
00:50:34,406 --> 00:50:37,075
A víš vlastně, ve kterém pokoji spíš?

796
00:50:37,159 --> 00:50:38,785
- Jo, vím.
- A ve kterém?

797
00:50:38,869 --> 00:50:40,871
- Přímo v tomhle.
- Dobrá práce.

798
00:50:44,541 --> 00:50:46,501
- Můžu si sednout?
- Jsi unavený?

799
00:50:46,585 --> 00:50:47,794
Chceš tuhle malou…

800
00:50:47,878 --> 00:50:50,964
Ne, nech to tam. Díky.

801
00:50:51,047 --> 00:50:52,299
Teď si sednu.

802
00:50:53,467 --> 00:50:56,887
Není to fajn? Opravdu je.

803
00:50:57,554 --> 00:50:58,597
Jsi unavený?

804
00:50:58,680 --> 00:51:02,309
Jestli jsem unavený?
Nohy mám jako kusy betonu.

805
00:51:46,603 --> 00:51:50,565
Nepřijde mi,
že mám takový problém s pamětí.

806
00:51:50,649 --> 00:51:55,695
Toho si spíš všímají lidé kolem mě než já.

807
00:51:55,779 --> 00:51:58,949
Máš obavy, že začneš být přítěží?

808
00:52:00,534 --> 00:52:01,493
Jo.

809
00:52:02,160 --> 00:52:03,537
Co to pro tebe znamená?

810
00:52:09,334 --> 00:52:13,213
Nic víc, než co to říká. Jsem prostě…

811
00:52:13,296 --> 00:52:17,300
Však víš, tak nějak jen…

812
00:52:17,843 --> 00:52:21,471
Teď tu s tebou bydlím a…

813
00:52:24,099 --> 00:52:27,060
Možná to budeš mít těžší, víš?

814
00:52:27,811 --> 00:52:30,647
Možná se mnou budeš mít
víc starostí než teď.

815
00:52:31,439 --> 00:52:35,652
Ale bydlím s tebou rád,
tak mi to moc starosti nedělá.

816
00:52:38,655 --> 00:52:40,615
Někteří lidé mají pocit,

817
00:52:41,283 --> 00:52:44,244
že pokud to bude moc zlé, už nechtějí žít.

818
00:52:44,703 --> 00:52:47,122
Ne, na to mám život moc rád.

819
00:52:48,415 --> 00:52:51,543
Takže bys chtěl žít i ve stavu,

820
00:52:51,626 --> 00:52:54,713
v němž byla i máma,
kdy ani nemohla komunikovat?

821
00:52:54,796 --> 00:52:55,797
Jo, asi jo.

822
00:52:55,881 --> 00:52:58,383
Ale dávám ti svolení k eutanazii.

823
00:53:00,468 --> 00:53:02,888
A kdy přesně to budu moct využít?

824
00:53:02,971 --> 00:53:05,932
No… Zeptej se mě, než to uděláš.

825
00:53:53,521 --> 00:53:55,023
Ahoj, kámo, dáš si kafe?

826
00:53:55,357 --> 00:53:57,400
Ne. Teď bych si dal pivo.

827
00:54:05,867 --> 00:54:06,910
Krvácím!

828
00:54:10,914 --> 00:54:12,457
Ne, já úplně vykrvácím.

829
00:54:13,416 --> 00:54:14,668
Umírám.

830
00:54:17,629 --> 00:54:21,216
O 30 NEBO 40 MINUT DŘÍVE

831
00:54:33,103 --> 00:54:35,981
Tohle ti strčím do krku

832
00:54:36,690 --> 00:54:38,608
a odtud pak poteče krev.

833
00:54:38,692 --> 00:54:41,194
Tohle pak přijde sem

834
00:54:42,112 --> 00:54:43,488
a tohle pak prostrčíme

835
00:54:43,571 --> 00:54:45,657
- pod tvým oblečením.
- Tudy.

836
00:54:45,740 --> 00:54:49,494
A pak začnu pumpovat krev,
která pak začne stříkat ven.

837
00:54:49,577 --> 00:54:50,954
A kde tu krev vezmete?

838
00:54:51,037 --> 00:54:53,123
- Odtud.
- Z obchodu s make-upem.

839
00:54:53,206 --> 00:54:54,541
Ne od tebe.

840
00:54:54,624 --> 00:54:55,667
Bude tam má krev?

841
00:54:55,750 --> 00:54:59,587
- Ne, to bychom kvůli filmu nedělali.
- Ne. Nikdy.

842
00:54:59,671 --> 00:55:01,881
Vysvětlily jste mi, jak to uděláte.

843
00:55:01,965 --> 00:55:04,300
Ne, je to jen trik. S falešnou krví.

844
00:55:04,384 --> 00:55:07,178
- Krev je falešná.
- To se mi ulevilo.

845
00:55:07,262 --> 00:55:08,471
Jo.

846
00:55:08,555 --> 00:55:10,140
Myslel jsem, že mluvíte…

847
00:55:10,223 --> 00:55:12,017
- O transfúzi?
- O mé krvi.

848
00:55:12,100 --> 00:55:13,560
- Tu nechtějí.
- Dobře.

849
00:55:14,227 --> 00:55:16,062
Mám ji rád, jsem na ni zvyklý.

850
00:55:16,146 --> 00:55:18,314
- Všechnu svou krev si nech.
- Dobře.

851
00:55:18,398 --> 00:55:20,442
Neprolijeme ani jedinou kapku.

852
00:55:20,525 --> 00:55:21,818
Výborně, jo. Dobře.

853
00:55:21,901 --> 00:55:23,194
Takže s tím souhlasíš?

854
00:55:23,278 --> 00:55:25,363
- Souhlasím.
- Děkuji. Skvělé.

855
00:55:25,447 --> 00:55:26,573
Navrhuji,

856
00:55:26,656 --> 00:55:29,034
- abychom opakovali „falešná krev.“
- Jasně.

857
00:55:29,117 --> 00:55:31,202
Používejme jen výraz „falešná krev.“

858
00:55:31,286 --> 00:55:33,496
- Ano. Jo.
- To je dobrý nápad.

859
00:55:33,580 --> 00:55:35,623
Kdyby něco, vzpomeň si na to…

860
00:55:35,707 --> 00:55:37,292
- Jo.
- …a budeš v pohodě.

861
00:56:09,866 --> 00:56:12,786
<i>Táta mi kdysi řekl,</i>
<i>že když se zamiloval do mámy,</i>

862
00:56:13,411 --> 00:56:17,248
<i>pochyboval,že ho někdo</i>
<i>tak neobyčejný přijme.</i>

863
00:56:18,541 --> 00:56:22,295
<i>Strašně se styděl za svá zvláštní chodidla</i>

864
00:56:22,378 --> 00:56:24,506
<i>a nikomu je nechtěl ukázat.</i>

865
00:56:26,466 --> 00:56:28,968
<i>Ale pak zjistil, jaká bolest tíží ji.</i>

866
00:56:30,345 --> 00:56:35,266
<i>V den její promoce</i>
<i>to do jejího auta naboural opilý řidič</i>

867
00:56:35,809 --> 00:56:37,310
<i>a zabil její matku,</i>

868
00:56:37,393 --> 00:56:41,147
<i>která seděla vedle na místě spolujezdce.</i>

869
00:56:45,360 --> 00:56:47,278
<i>Moje máma byla vizuální člověk.</i>

870
00:56:48,029 --> 00:56:50,281
<i>Fotografovala květiny a krajiny.</i>

871
00:56:50,782 --> 00:56:53,409
<i>Obě jsme milovaly oranžovou barvu.</i>

872
00:56:55,370 --> 00:56:58,957
<i>Ale když přemýšlím nad tím,</i>
<i>jak se tehdy otočila</i>

873
00:56:59,040 --> 00:57:03,878
<i>a viděla vedle sebe svou mrtvou matku,</i>

874
00:57:05,171 --> 00:57:07,715
<i>myslím, že konečně chápu,</i>

875
00:57:08,383 --> 00:57:12,679
<i>proč se chtěla navždy odvrátit od všeho,</i>
<i>na co se nedívalo snadno.</i>

876
00:57:19,435 --> 00:57:22,689
<i>Jak snadné by bylo,</i>
<i>kdyby milovat přinášelo jen to hezké.</i>

877
00:57:24,107 --> 00:57:27,986
<i>Jenže milovat si žádá postavit se strachu</i>
<i>ze ztráty toho druhého.</i>

878
00:57:29,404 --> 00:57:32,490
<i>A když je to pak těžké,</i>
<i>pevně se svíráme v objetí.</i>

879
00:57:34,909 --> 00:57:39,998
<i>A když můžeme, vzdorovitě oslavujeme</i>
<i>naše pomíjivé okamžiky štěstí.</i>

880
00:58:06,274 --> 00:58:07,567
ZÁKAZ TANCOVÁNÍ!

881
00:59:07,752 --> 00:59:09,420
Je to horší než můj infarkt.

882
00:59:09,504 --> 00:59:11,172
- Vážně? Děsivější?
- Jo.

883
00:59:11,256 --> 00:59:14,884
Mnohem horší,
nepříjemnější a bolestivější.

884
00:59:14,968 --> 00:59:16,594
- Vážně? A ta bolest?
- Jo.

885
00:59:16,678 --> 00:59:19,389
- Vlhko a chlad, to není sranda.
- Jo.

886
00:59:21,808 --> 00:59:23,184
Asi musíme přestat.

887
00:59:42,829 --> 00:59:46,583
Jsem tak ráda, že je ta krev dobrá, že?

888
00:59:46,666 --> 00:59:50,503
- Rozhodně.
- Jinak bych si říkala, co se děje?

889
00:59:55,633 --> 00:59:56,676
No…

890
00:59:57,677 --> 01:00:00,263
Možná deset různých lidí…

891
01:00:00,346 --> 01:00:01,389
Deset lidí?

892
01:00:01,472 --> 01:00:03,516
…za posledních 30 let,

893
01:00:03,600 --> 01:00:06,644
- co jsem tady v New Yorku.
- Jo.

894
01:00:07,645 --> 01:00:08,479
Měla jsi…

895
01:00:08,563 --> 01:00:14,527
Mám zkušenosti s pacienty
s různými druhy rakoviny.

896
01:00:16,112 --> 01:00:19,282
S paranoiou. S pacienty po mrtvici.

897
01:00:21,701 --> 01:00:23,620
- Vezmu si to.
- Děkuji.

898
01:00:23,703 --> 01:00:25,663
Děkuji. Pardon, že ruším.

899
01:00:25,747 --> 01:00:27,749
Ne, vůbec nerušíš, tati.

900
01:00:27,832 --> 01:00:28,916
Probíraly jsme…

901
01:00:29,000 --> 01:00:31,419
Probíraly jsme, co Marta ví o tom,

902
01:00:32,712 --> 01:00:35,048
čím si lidé procházejí na konci života.

903
01:00:35,131 --> 01:00:36,007
- Jo.
- Jo.

904
01:00:36,090 --> 01:00:39,427
Prý asistovala deseti lidem.

905
01:00:39,510 --> 01:00:40,595
- Páni.
- Jo.

906
01:00:40,678 --> 01:00:42,263
A já jsem teď jedenáctý.

907
01:00:42,347 --> 01:00:45,808
A znám i jejich rodiny a…

908
01:00:45,892 --> 01:00:46,851
Jo.

909
01:00:47,602 --> 01:00:49,228
Každý je jiný.

910
01:00:49,312 --> 01:00:51,564
Svým způsobem jste jako psychiatr.

911
01:00:51,648 --> 01:00:55,902
Jo, to ano. Zabýváte se mentálním stavem.

912
01:00:55,985 --> 01:00:58,529
Pečovatelé řeší mentální stav, že?

913
01:00:58,613 --> 01:00:59,614
Jo.

914
01:01:00,865 --> 01:01:07,455
Oba víte, co je to paranoia, schizofrenie,

915
01:01:07,538 --> 01:01:12,126
psychotické chování a ztráta příčetnosti.

916
01:01:12,210 --> 01:01:18,424
Na základě mých zkušeností si myslím,
že když prostě vše přijmete,

917
01:01:18,508 --> 01:01:20,677
život je pak mnohem snadnější.

918
01:01:20,760 --> 01:01:24,222
Mnohem. A boj, který nemůžete…

919
01:01:24,305 --> 01:01:26,182
- Jo.
- Boj vám nic nevrátí.

920
01:01:26,265 --> 01:01:29,977
- Ne.
- Kontrolu nemáte nad tolika věcmi.

921
01:01:30,853 --> 01:01:33,606
Rozhodně ji nemáte nad nemocí,

922
01:01:34,482 --> 01:01:36,192
- stavem…
- To určitě ne.

923
01:01:36,275 --> 01:01:38,736
- Nemáte kontrolu nad smrtí.
- A nad lidmi.

924
01:01:38,820 --> 01:01:41,781
Prostě se s tím musíte smířit.

925
01:01:43,324 --> 01:01:45,284
- Přijmout to.
- Přijmout to.

926
01:01:47,078 --> 01:01:53,042
Kdysi jsem pracovala v New Jersey
a několikrát jsem zachránila muže,

927
01:01:53,960 --> 01:01:55,837
který dostal infarkt.

928
01:01:55,920 --> 01:02:00,967
A pamatuji si, že mi potom dal 20 dolarů.

929
01:02:01,050 --> 01:02:02,051
Skoro jako dýško.

930
01:02:02,135 --> 01:02:06,472
„Moc to pro mě znamená.
Zachránila jste mě.“

931
01:02:17,150 --> 01:02:18,276
Sbohem.

932
01:02:21,487 --> 01:02:22,947
Uvidíme se zítra.

933
01:02:24,866 --> 01:02:26,325
Líbí se mi ten králíček.

934
01:02:30,747 --> 01:02:31,873
Je skvělý.

935
01:02:33,082 --> 01:02:35,752
V podobných časech ho potřebujeme všichni.

936
01:02:39,922 --> 01:02:40,840
Jo.

937
01:02:41,632 --> 01:02:44,385
Rozhodně se zdá, že spí stále víc, že?

938
01:02:45,094 --> 01:02:45,928
Co?

939
01:02:46,012 --> 01:02:48,681
S tou kamerou bych obtěžovat neměla, co?

940
01:02:48,765 --> 01:02:50,516
Ne, to nic. Nevadí mi to.

941
01:02:51,976 --> 01:02:53,853
Pro mě to obtěžování není.

942
01:02:58,357 --> 01:03:01,444
To, že je ochoten natáčet dál, je vážně…

943
01:03:01,527 --> 01:03:03,029
- Je to úžasné.
- Že?

944
01:03:03,112 --> 01:03:04,238
Dělá to pro vás.

945
01:03:04,322 --> 01:03:05,865
- Jo.
- S láskou.

946
01:03:05,948 --> 01:03:08,242
Dělá to pro mě s láskou. Udělá cokoliv.

947
01:03:08,326 --> 01:03:10,536
Jen si musím dávat pozor,

948
01:03:11,829 --> 01:03:15,917
abych nepřekročila hranici toho,
co je pro něj důstojné,

949
01:03:16,000 --> 01:03:18,336
ale rozlišit to je celkem složité.

950
01:03:18,961 --> 01:03:22,507
Jo, je šťastný.
Směje se, ať se děje cokoliv.

951
01:03:22,590 --> 01:03:24,383
- To ano. Jo.
- Že?

952
01:03:24,467 --> 01:03:29,472
A smířil se s tím… Je velmi chytrý.

953
01:03:31,224 --> 01:03:35,228
- S pamětí nic nenaděláme.
- Jo.

954
01:03:46,405 --> 01:03:48,783
- Není to pohoda?
- Celkem ano.

955
01:03:50,451 --> 01:03:51,994
Zavři, až budeš odcházet,

956
01:03:52,078 --> 01:03:53,955
svítí sem a budí mě to.

957
01:03:54,038 --> 01:03:56,374
Dobře. Ale je vlastně den, takže…

958
01:04:46,757 --> 01:04:51,637
Víš, že ses včera uprostřed noci vzbudil,

959
01:04:52,972 --> 01:04:54,056
a to několikrát,

960
01:04:56,350 --> 01:04:59,896
a hledal jsi pacienta.

961
01:04:59,979 --> 01:05:00,938
Co jsem hledal?

962
01:05:01,022 --> 01:05:03,149
Myslel sis, že je obývák čekárna.

963
01:05:03,232 --> 01:05:04,066
Opravdu?

964
01:05:04,150 --> 01:05:06,986
- A že je tohle tvá ordinace.
- Je to možné?

965
01:05:07,069 --> 01:05:10,698
A pořád jsi kontroloval,
jestli už pacient dorazil.

966
01:05:11,365 --> 01:05:12,408
Pamatuješ si to?

967
01:05:12,491 --> 01:05:14,076
- Ne.
- Jo.

968
01:05:14,160 --> 01:05:15,995
- Není to zajímavé?
- Jo.

969
01:05:17,413 --> 01:05:19,457
A byl jsi oblečený,

970
01:05:19,540 --> 01:05:21,417
byly asi tak tři hodiny ráno,

971
01:05:21,500 --> 01:05:24,045
oblékl ses a začal jsi hledat pacienta.

972
01:05:24,128 --> 01:05:25,421
Spal jsem v oblečení?

973
01:05:25,504 --> 01:05:27,840
- No, spal jsi v posteli.
- Jo.

974
01:05:27,924 --> 01:05:31,260
Pak ses oblékl
a šel jsi hledat toho pacienta.

975
01:05:31,344 --> 01:05:33,262
- Oblékl jsem se na to?
- Jo.

976
01:05:33,346 --> 01:05:36,307
Musel jsem si myslet, že tam někdo je.

977
01:05:36,390 --> 01:05:37,725
Já.

978
01:05:37,808 --> 01:05:38,768
A děti taky.

979
01:05:40,978 --> 01:05:43,564
- Ale byli jste v posteli.
- Jo, spali jsme.

980
01:05:43,648 --> 01:05:46,776
Spali jste, jo. To jsi mi neměla dovolit.

981
01:05:46,859 --> 01:05:48,444
Jak bych tě zastavila?

982
01:05:48,527 --> 01:05:50,780
Vzbudila bys mě a poslala spát.

983
01:05:50,863 --> 01:05:53,324
- To jsem ale udělala.
- A šel jsem?

984
01:05:53,407 --> 01:05:54,784
A pak ses zase vrátil.

985
01:05:56,160 --> 01:05:58,371
- Celkem třikrát.
- Opravdu?

986
01:05:58,454 --> 01:06:02,458
Jo. Byl jsi totiž přesvědčen,

987
01:06:03,459 --> 01:06:05,962
- že tam čeká pacient.
- Je to možné?

988
01:06:06,045 --> 01:06:08,631
- Co s tím můžeme dělat?
- To nevím.

989
01:06:09,382 --> 01:06:13,094
Tak mě přinutíš vrátit se,
probudíš mě a řekneš mi,

990
01:06:13,844 --> 01:06:18,474
že už lékařskou praxi prostě nemám,

991
01:06:18,557 --> 01:06:22,436
že nejsem ve své ordinaci
a že tady teď bydlím a spím,

992
01:06:22,979 --> 01:06:24,522
tak ať se vrátím zpět,

993
01:06:25,356 --> 01:06:27,441
protože ruším tebe i děti.

994
01:06:29,151 --> 01:06:31,404
<i>Určitě máte spoustu sladkostí,</i>

995
01:06:31,487 --> 01:06:32,613
<i>můžu si jen…</i>

996
01:06:33,406 --> 01:06:34,949
<i>Pojď sem a ukaž mi to.</i>

997
01:06:35,032 --> 01:06:36,033
<i>Kolik jich máš?</i>

998
01:06:36,951 --> 01:06:38,869
<i>Dobře, teď přejdeme. Přecházíme.</i>

999
01:07:16,449 --> 01:07:19,827
KIRSTEN, KDE JSI?

1000
01:07:57,782 --> 01:07:59,200
Můžeme přejít ulici?

1001
01:07:59,283 --> 01:08:01,160
- Chceš další sladkosti?
- Jo.

1002
01:08:01,243 --> 01:08:04,163
Musíme vzít dědu a Marca nechat jít domů…

1003
01:08:04,622 --> 01:08:05,956
Kde máš tátu?

1004
01:08:06,040 --> 01:08:07,416
Ve tvém bytě.

1005
01:08:08,084 --> 01:08:09,043
Doufejme.

1006
01:08:11,921 --> 01:08:13,172
Vydržte.

1007
01:08:13,923 --> 01:08:15,883
Kde jsou? Tamhle? Určitě ano.

1008
01:08:16,759 --> 01:08:18,886
- Tak jo, vidíš je?
- Dobře.

1009
01:08:28,104 --> 01:08:31,065
DÁŠ SI SLADKOSTI?

1010
01:08:42,910 --> 01:08:47,373
JE TO SOUČÁSTÍ FILMU?

1011
01:08:47,456 --> 01:08:49,208
Teď ti řeknu, co se stalo.

1012
01:08:49,708 --> 01:08:52,169
Pojď, musíš do auta, obejdi ho tudy,

1013
01:08:52,253 --> 01:08:53,879
pozor na auta.

1014
01:08:54,463 --> 01:08:57,716
Byl jsi v domě jednoho dítěte

1015
01:08:58,634 --> 01:09:01,053
a pak jsme tě usadili před televizi,

1016
01:09:01,137 --> 01:09:02,805
- byl jsi unavený.
- Jo.

1017
01:09:02,888 --> 01:09:05,766
- Pak jsme šli ven a vrátili se.
- Jo.

1018
01:09:05,850 --> 01:09:08,102
Nechali jste mě tam samotného?

1019
01:09:08,185 --> 01:09:10,563
Jo, nechali jsme tě dívat se na televizi.

1020
01:09:10,646 --> 01:09:13,274
Bylo to pro mě jiné, bylo to…

1021
01:09:14,275 --> 01:09:16,026
ne úplně známé místo.

1022
01:09:16,110 --> 01:09:18,028
- Předtím jsem tam nebyl.
- Jo.

1023
01:09:19,864 --> 01:09:22,825
Ale našla jsi mě. Ještěže tě mám.

1024
01:09:23,576 --> 01:09:25,578
A děkuju, že jsi mě našla. Dobře?

1025
01:09:25,661 --> 01:09:28,455
- A zachránila mě.
- Nikdy tě neztratíme.

1026
01:09:28,539 --> 01:09:30,291
- To doufám.
- Jo.

1027
01:09:30,833 --> 01:09:32,626
Tehdy jsem se ale ztratit mohl.

1028
01:09:32,710 --> 01:09:33,627
Měl jsi pocit…

1029
01:09:33,711 --> 01:09:35,629
Kdybyste se pak nevrátili…

1030
01:09:37,673 --> 01:09:39,925
Nevěděl jsem, co bych dělal.

1031
01:09:43,554 --> 01:09:47,349
Páni, zlato, tvůj táta je troska.

1032
01:09:54,648 --> 01:09:56,567
Šťastný Halloween!

1033
01:09:56,650 --> 01:09:59,486
- Jsem rád, že jste mě našli.
- To já taky.

1034
01:10:05,284 --> 01:10:09,580
<i>U stavby této scény jsme si říkali,</i>
<i>jak se táta cítil, když jsem odešla.</i>

1035
01:10:10,873 --> 01:10:12,917
<i>Ale byla jsem nervózní.</i>

1036
01:10:14,126 --> 01:10:16,879
<i>Je tak vzácné, když je úplně sám sebou.</i>

1037
01:10:18,130 --> 01:10:21,342
<i>Nedávno jsem mu ve tři ráno</i>
<i>zabránila odejít z bytu.</i>

1038
01:10:21,842 --> 01:10:23,594
<i>Myslel si, že chvátá na vlak.</i>

1039
01:10:23,677 --> 01:10:25,512
<i>Prý byl na tajné misi.</i>

1040
01:10:27,181 --> 01:10:29,099
<i>Ale když jsem ho šla odvést,</i>

1041
01:10:29,183 --> 01:10:30,893
<i>najednou mu vše došlo</i>

1042
01:10:31,560 --> 01:10:33,812
<i>a oba jsme věděli, o co jde.</i>

1043
01:10:35,147 --> 01:10:37,233
<i>Šlo o to samé jako s mámou.</i>

1044
01:10:38,359 --> 01:10:42,863
<i>Že ho někde budu muset nechat.</i>
<i>Někdy. Nějak.</i>

1045
01:10:44,490 --> 01:10:45,991
Natáhnu tu gumu.

1046
01:10:46,075 --> 01:10:47,660
- Jo.
- Dokonalé.

1047
01:10:47,743 --> 01:10:49,787
- Jsi mazák. Dobře.
- Jo. Ano, pane.

1048
01:10:49,870 --> 01:10:52,248
Teď si prostě lehni a zdřímni si.

1049
01:10:52,331 --> 01:10:54,625
- Tak dobře.
- Jo. Zvedni si nohy.

1050
01:10:54,708 --> 01:10:56,460
- To můžu.
- Dobře.

1051
01:11:01,465 --> 01:11:07,554
<i>V adventismu se Ježíš</i>
<i>po globální apokalypse vrátí na zem,</i>

1052
01:11:07,638 --> 01:11:10,975
<i>aby vzkřísil své počestné následovníky</i>

1053
01:11:11,058 --> 01:11:15,020
<i>a vzal je s sebou do nebe na věčnost.</i>

1054
01:11:16,689 --> 01:11:20,818
<i>Tváří v tvář smrti máte naději,</i>
<i>že vše dopadne dobře.</i>

1055
01:11:24,655 --> 01:11:26,824
<i>Ale adventismus hlásá to,</i>

1056
01:11:26,907 --> 01:11:30,995
<i>což jsem předtím nechápala,</i>
<i>a sice že to vůbec nejhorší je</i>

1057
01:11:31,704 --> 01:11:35,416
<i>a ze všeho nejvíc se bojíme opuštění.</i>

1058
01:11:52,349 --> 01:11:56,228
Tati, víš, že dnes letím do Izraele.

1059
01:11:56,312 --> 01:11:58,314
To jsem nevěděl.

1060
01:11:58,397 --> 01:12:00,274
- Nevěděl?
- Ne.

1061
01:12:00,357 --> 01:12:02,693
Myslela jsem si, že sis vzpomněl.

1062
01:12:03,068 --> 01:12:04,570
Ne, nevzpomněl.

1063
01:12:05,571 --> 01:12:07,239
Je to těžké, když jsem pryč?

1064
01:12:07,323 --> 01:12:11,285
Jo, je. Vlastně ne. Ani moc ne.

1065
01:12:11,368 --> 01:12:13,287
- Víš, budeš mi chybět.
- Jo.

1066
01:12:13,370 --> 01:12:15,581
- Jo.
- Budeš mi chybět.

1067
01:12:16,999 --> 01:12:20,961
Chceš, abych něco dělal,
zatímco tu nebudeš?

1068
01:12:22,171 --> 01:12:24,214
Jak chceš, abych se choval?

1069
01:12:24,965 --> 01:12:26,300
Tvé chování je skvělé.

1070
01:12:26,383 --> 01:12:28,344
V tom ti nic říkat nemusím.

1071
01:12:28,427 --> 01:12:30,929
- Povedeš si skvěle.
- Od toho tě tady mám.

1072
01:12:31,013 --> 01:12:32,765
Když tu jsi, vedu si skvěle.

1073
01:12:34,683 --> 01:12:36,226
Co děláš, když jsem pryč?

1074
01:12:36,310 --> 01:12:39,146
To mi řekni ty.

1075
01:12:39,730 --> 01:12:41,940
Nevím, co mám bez tebe dělat.

1076
01:12:42,024 --> 01:12:44,234
- Buď opatrná, ano?
- Budu opatrná.

1077
01:12:44,318 --> 01:12:48,322
Máš tu bratříčka,
o kterého se musíš postarat.

1078
01:12:48,405 --> 01:12:50,657
- To jsi ty?
- Jsem tvůj bratříček,

1079
01:12:51,241 --> 01:12:53,035
který je teď dementní, víš?

1080
01:12:54,453 --> 01:12:57,456
Jak roztomilé, že jsem tvůj bratříček.
Vlastně ty.

1081
01:12:57,539 --> 01:12:58,916
Já jsem tvůj bratříček.

1082
01:12:58,999 --> 01:13:01,460
Už nejsem tvůj otec, jsem tvůj bratříček.

1083
01:13:01,543 --> 01:13:03,253
A co můj bratříček dělá?

1084
01:13:03,337 --> 01:13:06,924
Leze za tebou. Plete se pod nohy.

1085
01:13:07,007 --> 01:13:08,592
Ti se pod nohy nepletou.

1086
01:13:08,675 --> 01:13:09,551
Ale ano.

1087
01:13:09,635 --> 01:13:11,845
- Jsou zábavní.
- Jo, to jsou. Dobře.

1088
01:13:13,347 --> 01:13:14,348
Mám tě rád.

1089
01:13:15,599 --> 01:13:17,393
Máš trochu mokré oči.

1090
01:13:17,559 --> 01:13:19,186
- Jo.
- Jsou to pravé slzy,

1091
01:13:19,269 --> 01:13:20,979
nebo máš oči mokré běžně?

1092
01:13:21,063 --> 01:13:22,523
Jsou to pravé slzy.

1093
01:13:22,606 --> 01:13:24,525
Nerad to přiznávám.

1094
01:13:25,651 --> 01:13:28,278
Radosti. Lásky.

1095
01:13:29,238 --> 01:13:30,531
To je skvělé.

1096
01:13:39,081 --> 01:13:41,667
Nejdřív je potřeba,

1097
01:13:41,750 --> 01:13:43,460
abyste naplnili

1098
01:13:43,544 --> 01:13:49,258
formu na dort čokoládou.

1099
01:13:51,009 --> 01:13:53,762
- Co myslíš, Felixi?
- Je to dobré?

1100
01:13:53,846 --> 01:13:55,347
Jsem vážně nadšená,

1101
01:13:55,431 --> 01:13:58,308
že dědovi k 86. narozeninám pečete dort.

1102
01:13:58,392 --> 01:14:00,227
Aby ho měl napořád.

1103
01:14:00,310 --> 01:14:02,479
- Páni, to je úžasné!
- Že jo?

1104
01:14:02,563 --> 01:14:03,689
Fakt super.

1105
01:14:03,772 --> 01:14:05,941
- Nedívej se!
- Nedívej se!

1106
01:14:06,650 --> 01:14:08,986
- Viděl to?
- Pustíš mi zase televizi?

1107
01:14:09,069 --> 01:14:10,237
Podle mě ne.

1108
01:14:10,320 --> 01:14:11,405
Viděl jsi to?

1109
01:14:11,488 --> 01:14:13,449
- Co? Viděl jsem…
- Viděl?

1110
01:14:13,532 --> 01:14:14,992
…nějaký dort.

1111
01:14:15,701 --> 01:14:20,622
Ale se štěstím si to nebude…
Zapomene na to, ne?

1112
01:14:20,706 --> 01:14:23,292
Myslím, že jo. Ne?
Zapomene, že pečeme dort.

1113
01:14:23,375 --> 01:14:24,334
Nedívej se!

1114
01:14:24,418 --> 01:14:27,212
- Dobře. Pustíte mi tu televizi?
- Jo, odejdi.

1115
01:14:27,296 --> 01:14:29,214
- Jo, pustím ti ji.
- Už jdu.

1116
01:14:29,298 --> 01:14:31,258
- Dík. Fajn.
- Třeba Kirkovu show.

1117
01:14:31,341 --> 01:14:34,636
<i>Listy nacházíme pod i nad rozhraním K-T,</i>

1118
01:14:34,720 --> 01:14:36,096
<i>ale jsou různorodé.</i>

1119
01:14:36,180 --> 01:14:38,515
<i>Nejenže vymřeli dinosauři,</i>

1120
01:14:38,599 --> 01:14:40,851
<i>došlo i k obrovskému úhynu rostlin.</i>

1121
01:14:41,727 --> 01:14:44,730
<i>Kvůli nedostatku potravy pak vyhynuli</i>

1122
01:14:44,813 --> 01:14:49,193
<i>dinosauři, mosasauři</i>
<i>a téměř 75 % známých druhů.</i>

1123
01:14:49,401 --> 01:14:52,362
Zvládneš to? Drž ho, je těžký.

1124
01:14:52,446 --> 01:14:57,034
<i>Hodně štěstí, zdraví</i>

1125
01:14:57,409 --> 01:15:01,705
<i>Hodně štěstí, zdraví</i>

1126
01:15:01,788 --> 01:15:03,373
Páni!

1127
01:15:03,457 --> 01:15:07,836
<i>Hodně štěstí, C. Richarde Johnsone</i>

1128
01:15:07,920 --> 01:15:09,213
Páni!

1129
01:15:09,296 --> 01:15:14,468
<i>Hodně štěstí, zdraví</i>

1130
01:15:16,762 --> 01:15:18,180
Hezčí dort neexistuje.

1131
01:15:18,263 --> 01:15:19,515
A máme ještě jeden!

1132
01:15:19,598 --> 01:15:21,433
- Postavíš tu osmičku?
- Jo.

1133
01:15:21,517 --> 01:15:23,393
- Dívejte. 86, je to tak?
- 86.

1134
01:15:23,477 --> 01:15:25,812
- Má tam být 88, ne?
- Ne.

1135
01:15:25,896 --> 01:15:27,731
Něco si přej.

1136
01:15:32,236 --> 01:15:33,779
Jupí!

1137
01:15:33,862 --> 01:15:36,281
Dobrá práce.

1138
01:15:36,907 --> 01:15:38,075
Jupí.

1139
01:15:38,158 --> 01:15:41,203
- Chci ho rozkrojit.
- Můžu taky? Chci taky.

1140
01:15:41,286 --> 01:15:43,455
Dostane se na všechny. Počkejte si.

1141
01:15:43,539 --> 01:15:44,706
Jeden po druhém.

1142
01:15:44,790 --> 01:15:46,333
- Nejdřív sestra.
- Počkej.

1143
01:15:46,416 --> 01:15:49,419
A taky nechte něco pro návštěvy… Jo.

1144
01:15:49,503 --> 01:15:52,089
- Proto máme tolik kousků.
- To se povedlo.

1145
01:15:52,172 --> 01:15:53,674
- Teď já!
- Páni.

1146
01:15:53,757 --> 01:15:54,758
Pěkně.

1147
01:15:54,841 --> 01:15:59,012
Dobrá práce.
Lepší čokoládový dort jsem nejedl.

1148
01:15:59,096 --> 01:16:01,431
A to už jsem jich ochutnal hodně.

1149
01:16:01,515 --> 01:16:03,058
- Pravda.
- To určitě ano.

1150
01:16:03,141 --> 01:16:04,101
Je nejlepší.

1151
01:16:04,226 --> 01:16:05,852
- Děti, co vy na to?
- Páni.

1152
01:16:05,936 --> 01:16:07,646
Kdo ten dort upekl?

1153
01:16:20,200 --> 01:16:21,910
Co na něj říkáš…

1154
01:16:23,287 --> 01:16:24,997
Snědl jsi to?

1155
01:16:25,080 --> 01:16:26,373
- Snědl?
- Ano.

1156
01:16:29,209 --> 01:16:32,588
23. ČERVNA 2019

1157
01:16:35,257 --> 01:16:36,633
611 s upozorněním.

1158
01:16:36,717 --> 01:16:39,803
Máme tu 86letého muže se zástavou srdce,

1159
01:16:39,886 --> 01:16:42,639
nyní fibriluje, dostal jeden výboj,

1160
01:16:42,723 --> 01:16:45,851
probíhá resuscitace,
čas příjezdu šest minut.

1161
01:16:47,894 --> 01:16:49,271
- Děkuji.
- Resuscitace.

1162
01:16:49,354 --> 01:16:51,148
Zkontrolujeme pulz, rytmus pak.

1163
01:16:51,231 --> 01:16:52,357
Beze všeho, madam.

1164
01:16:54,943 --> 01:16:56,069
<i>Analyzuji.</i>

1165
01:16:56,153 --> 01:16:58,905
Fibriluje. Jimmy, zastav.
Ještě jeden výboj.

1166
01:17:00,324 --> 01:17:01,950
<i>Doporučen výboj. Odstupte.</i>

1167
01:17:02,034 --> 01:17:04,202
Pořád nic, je tam vteřina, nabíjím.

1168
01:17:04,286 --> 01:17:05,746
- Odstupte.
- Můžeme?

1169
01:17:05,829 --> 01:17:06,955
Nabito a výboj.

1170
01:17:07,039 --> 01:17:09,333
- Jeď, Jimmy. Dál oživujeme.
- 104.

1171
01:17:09,958 --> 01:17:10,792
<i>Analýza tlaku.</i>

1172
01:17:10,876 --> 01:17:11,710
Jeď, Jimmy.

1173
01:17:11,793 --> 01:17:15,088
- Tři, čtyři, pět, šest, sedm.
<i>- Analyzuji.</i>

1174
01:17:16,506 --> 01:17:18,050
Madam, posaďte se tamhle,

1175
01:17:18,133 --> 01:17:20,052
pro vaše bezpečí se připoutejte.

1176
01:17:20,135 --> 01:17:21,720
Vše vám teď vysvětlím.

1177
01:17:21,803 --> 01:17:24,181
Pět, šest, sedm, osm.

1178
01:17:24,264 --> 01:17:26,642
Stále fibriluje. Zkusíme další výboj.

1179
01:17:27,976 --> 01:17:29,645
Co… Opět mu nebije srdce?

1180
01:17:29,728 --> 01:17:31,938
Ne, stále nebije, vteřina, nabíjím.

1181
01:17:32,022 --> 01:17:32,939
- Můžeme?
- Ano.

1182
01:17:34,107 --> 01:17:37,694
Raz, dva, tři, čtyři, pět, šest, sedm…

1183
01:17:48,580 --> 01:17:51,958
Jednou jsem šla do práce
a cestou jsem byla svědkem

1184
01:17:52,042 --> 01:17:54,503
sebevraždy ženy,

1185
01:17:55,796 --> 01:17:59,049
která dva metry přede mnou
skočila z mostu.

1186
01:18:01,218 --> 01:18:03,387
Ihned po příchodu do práce

1187
01:18:03,470 --> 01:18:04,721
jsem poslala e-mail…

1188
01:18:06,181 --> 01:18:10,102
Dickovi. Stálo v něm jediné slovo.

1189
01:18:10,727 --> 01:18:12,854
Do předmětu jsem napsala „Pomoc“.

1190
01:18:14,856 --> 01:18:16,608
A on mi obratem zavolal.

1191
01:18:19,236 --> 01:18:24,616
Jeho schopnost detekovat bolest a ztrátu

1192
01:18:24,700 --> 01:18:29,955
a co nejlépe se s nimi vypořádat
byla naprosto neuvěřitelná.

1193
01:18:34,960 --> 01:18:38,004
Po smrti mého manžela
jsem nejdříve volala jemu.

1194
01:18:42,801 --> 01:18:47,139
A pár dnů na to
mi tak trochu zlomil srdce,

1195
01:18:48,140 --> 01:18:50,183
když mě pevně objal,

1196
01:18:51,268 --> 01:18:54,813
a pět minut na to se zeptal,
jak se má můj manžel.

1197
01:19:00,819 --> 01:19:05,073
Došlo mi, že jde o další ztrátu.

1198
01:19:05,157 --> 01:19:06,700
Ztrátu paměti.

1199
01:19:13,707 --> 01:19:18,086
Ale vím jedno,
že dokud mi bude paměť sloužit,

1200
01:19:18,170 --> 01:19:20,338
mé vzpomínky na něj nezmizí.

1201
01:19:22,424 --> 01:19:23,425
Děkuji.

1202
01:19:27,179 --> 01:19:28,180
Díky.

1203
01:19:42,736 --> 01:19:46,656
Dick miloval chodit k nám domů na večírky.

1204
01:19:47,324 --> 01:19:52,120
Miloval mou tradici
večírek vždy rozpustit v nejlepším.

1205
01:19:52,871 --> 01:19:58,043
Kolem deseti jsem zazvonil,
získal si pozornost všech hostů

1206
01:19:58,627 --> 01:20:01,338
a velmi nahlas jsem oznámil,

1207
01:20:02,214 --> 01:20:05,759
že už mi snědli všechno jídlo,
vypili všechno víno

1208
01:20:05,842 --> 01:20:10,388
a řekli vše, co stojí za to slyšet,
a teď už je čas jít domů.

1209
01:20:25,862 --> 01:20:32,786
Na rozloučenou jsem jim vždy
na lovecký roh troubíval píseň „Odchod“.

1210
01:20:38,625 --> 01:20:41,044
Sakra, musím to překonat.

1211
01:20:44,297 --> 01:20:47,467
Dick za mnou jednou přišel a řekl: „Rayi,

1212
01:20:49,302 --> 01:20:51,304
pokud mě přežiješ,

1213
01:20:51,388 --> 01:20:53,974
chci, abys mi na pohřbu zatroubil…“ Bože.

1214
01:20:59,271 --> 01:21:02,107
„Chci, abys mi
na pohřbu zatroubil ‚Odchod.‘“

1215
01:21:11,449 --> 01:21:15,287
<i>V tomto kostele</i>
<i>jsem trávila každou sobotu mého dětství.</i>

1216
01:21:16,496 --> 01:21:18,248
<i>Máma tu měla pohřeb.</i>

1217
01:21:19,541 --> 01:21:22,627
<i>A před přestěhováním táty</i>
<i>ze Seattlu do New Yorku,</i>

1218
01:21:22,711 --> 01:21:25,422
<i>což bylo asi před třemi roky,</i>

1219
01:21:25,505 --> 01:21:29,676
<i>se tu naše rodina,</i>
<i>naši přátelé a naše kongregace</i>

1220
01:21:29,759 --> 01:21:32,804
<i>díky jejich šlechetnosti a lásce sešli,</i>

1221
01:21:33,471 --> 01:21:36,141
<i>abychom natočili toto rozloučení s tátou.</i>

1222
01:21:36,766 --> 01:21:39,060
<i>I když věděli, že stále žije.</i>

1223
01:21:40,145 --> 01:21:44,858
Dnešek není šťastný den.
Slíbil jsem mu, že zatroubím…

1224
01:21:47,193 --> 01:21:51,990
Mám slabé rty a přerývaný dech, ale Dicku,

1225
01:21:52,490 --> 01:21:54,993
pokusím se. Svůj slib dodržím.

1226
01:21:56,036 --> 01:21:57,662
Podle mě to bere vážně.

1227
01:22:29,027 --> 01:22:30,654
Uvidíme se později, Dicku.

1228
01:22:44,459 --> 01:22:45,835
Jsi připraven, tati?

1229
01:24:14,049 --> 01:24:16,843
<i>V ten den jsme byli tak spokojení.</i>

1230
01:24:16,926 --> 01:24:19,429
<i>Napadlo nás,</i>
<i>že budoucnost možná zastavíme.</i>

1231
01:24:19,971 --> 01:24:21,848
<i>Že jsme možná našli způsob.</i>

1232
01:24:23,933 --> 01:24:25,769
<i>Nebo alespoň téměř.</i>

1233
01:24:34,027 --> 01:24:36,738
<i>Co taky říct,</i>
<i>když ztratíte nejlepšího přítele?</i>

1234
01:24:39,199 --> 01:24:40,408
<i>Nebo matku?</i>

1235
01:24:42,535 --> 01:24:44,746
<i>Nebo nejlepšího přítele a otce?</i>

1236
01:24:52,128 --> 01:24:54,672
Vím jen to, že Dick Johnson je mrtvý.

1237
01:24:57,217 --> 01:24:59,594
Vím jen to, že Dick Johnson je mrtvý.

1238
01:25:02,430 --> 01:25:05,016
Můžu říct jen to,
že Dick Johnson je mrtvý.

1239
01:25:08,436 --> 01:25:11,689
A chci říct jen to, ať žije Dick Johnson.

1240
01:25:17,278 --> 01:25:18,446
Děkuju.

1241
01:25:25,537 --> 01:25:28,957
V HLAVNÍ ROLI DICK JOHNSON
NAROZEN 1932 -

1242
01:29:14,807 --> 01:29:16,809
Překlad titulků: Tomáš Pikl



