1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,217 --> 00:00:13,138
UN DOCUMENTARIO ORIGINALE NETFLIX

4
00:00:18,435 --> 00:00:20,228
Non riesco a spingerti più su.

5
00:00:24,524 --> 00:00:26,609
Era così alto che sono quasi morto.

6
00:00:26,693 --> 00:00:29,028
Quasi morto? Oddio.

7
00:00:29,112 --> 00:00:32,323
Che paura.
Come fai a dire che stavi per morire?

8
00:00:33,074 --> 00:00:34,993
Era troppo alto. Bello.

9
00:00:35,076 --> 00:00:36,119
Ti è piaciuto?

10
00:00:36,202 --> 00:00:37,537
Se ti piace morire...

11
00:00:39,164 --> 00:00:41,499
Ciao. Eva!

12
00:00:41,583 --> 00:00:43,626
- Ciao.
- Tirami su. Felix?

13
00:00:47,964 --> 00:00:49,966
Sì.

14
00:00:50,049 --> 00:00:52,093
E va bene, proviamoci.

15
00:00:52,177 --> 00:00:53,511
Sei pronto a volare in alto?

16
00:00:53,595 --> 00:00:55,180
Papà, sta' attento.

17
00:00:55,263 --> 00:00:57,682
Si scivola sulla paglia.

18
00:00:57,766 --> 00:00:58,600
Cosa?

19
00:00:58,683 --> 00:01:00,060
Attento alla paglia.

20
00:01:00,143 --> 00:01:01,061
Sì.

21
00:01:01,144 --> 00:01:02,479
Promesso?

22
00:01:05,940 --> 00:01:07,192
Tocca a te.

23
00:01:07,275 --> 00:01:09,444
Ma come siamo grandi!

24
00:01:09,527 --> 00:01:11,571
Lo farò prima di te...

25
00:01:12,530 --> 00:01:13,448
Dimmi quando.

26
00:01:17,118 --> 00:01:19,996
- Papà, stai bene?
- L'hai ripreso, mamma?

27
00:01:20,080 --> 00:01:22,207
- Sì.
- Perfetto.

28
00:01:22,290 --> 00:01:24,125
Ho sempre voluto essere in un film.

29
00:01:25,502 --> 00:01:27,253
Come faccio ad alzarmi?

30
00:01:28,129 --> 00:01:29,130
Che scivolata.

31
00:01:29,214 --> 00:01:31,382
Sono incastrato. Steve, Felix.

32
00:01:31,466 --> 00:01:32,550
Ti diamo una mano.

33
00:01:32,634 --> 00:01:33,843
Sta' giù, papà.

34
00:01:33,927 --> 00:01:35,053
Non ti muovere.

35
00:01:35,136 --> 00:01:36,763
Questo... Io...

36
00:01:36,846 --> 00:01:39,724
- Ti sei fatto male? Stai bene?
- Sto bene.

37
00:01:56,950 --> 00:01:59,953
<i>Il semplice pensiero che un giorno</i>
<i>potrei perdere quest'uomo</i>

38
00:02:00,036 --> 00:02:02,247
<i>mi è insopportabile.</i>

39
00:02:02,330 --> 00:02:04,040
<i>Lui è mio padre.</i>

40
00:02:05,708 --> 00:02:08,253
<i>È una persona così aperta e tollerante.</i>

41
00:02:08,336 --> 00:02:10,338
<i>È il padre che tutti vorrebbero.</i>

42
00:02:10,421 --> 00:02:14,300
<i>E io ce l'ho. Da una vita intera.</i>

43
00:02:21,599 --> 00:02:23,143
<i>Ma ora è incombente.</i>

44
00:02:24,144 --> 00:02:25,979
<i>L'inizio della sua scomparsa.</i>

45
00:02:27,272 --> 00:02:28,773
<i>E non possiamo accettarlo.</i>

46
00:02:31,276 --> 00:02:32,944
<i>Lui è uno psichiatra.</i>

47
00:02:33,027 --> 00:02:34,863
<i>Io lavoro con la cinepresa.</i>

48
00:02:34,946 --> 00:02:37,699
<i>Gli ho suggerito</i>
<i>di fare un film sulla sua morte.</i>

49
00:02:40,034 --> 00:02:41,161
<i>Ha accettato.</i>

50
00:02:47,667 --> 00:02:49,252
Ehi!

51
00:03:36,841 --> 00:03:41,346
(QUALCHE ANNO PRIMA)

52
00:03:41,429 --> 00:03:42,347
Bene.

53
00:03:43,139 --> 00:03:44,641
Avremo uno sgabello.

54
00:03:45,850 --> 00:03:47,894
Eccola.

55
00:03:47,977 --> 00:03:49,187
Com'è stretta!

56
00:03:49,270 --> 00:03:50,563
Vero?

57
00:03:50,647 --> 00:03:52,273
Quanto è costata?

58
00:03:52,482 --> 00:03:54,734
Maureen, quanto è costata?

59
00:03:54,817 --> 00:03:57,278
Seicentosessantasei dollari.

60
00:03:59,239 --> 00:04:01,282
- Posso fare così.
- Salta dentro.

61
00:04:01,366 --> 00:04:02,408
- Sì.
- Bene.

62
00:04:02,492 --> 00:04:04,160
- Potrei non uscirne.
- Ti aiuto.

63
00:04:08,081 --> 00:04:09,666
È atroce.

64
00:04:09,749 --> 00:04:11,292
È perfetto.

65
00:04:13,962 --> 00:04:15,255
Stai comodo lì dentro?

66
00:04:15,338 --> 00:04:17,590
Comodo o meno, poco importa.

67
00:04:17,674 --> 00:04:18,508
A te importa.

68
00:04:19,884 --> 00:04:21,427
Buonanotte, dolce mondo.

69
00:04:21,511 --> 00:04:23,179
Kimmy, a me sembra morto.

70
00:04:23,263 --> 00:04:25,139
Ray, controlla la posizione delle mani.

71
00:04:26,266 --> 00:04:27,392
Così.

72
00:04:27,725 --> 00:04:28,810
E poi...

73
00:04:29,227 --> 00:04:33,064
Mi fa strano vedere un amico nella bara.

74
00:04:33,147 --> 00:04:35,316
Non mi fa bene.

75
00:04:37,610 --> 00:04:39,070
Ma questo è un film,

76
00:04:39,153 --> 00:04:42,615
continuo a ripetermelo,

77
00:04:42,699 --> 00:04:46,119
e nei film si vedono cose strane
che non sono mai successe.

78
00:05:03,720 --> 00:05:05,471
Respira ancora.

79
00:05:05,555 --> 00:05:07,849
È più facile così.

80
00:05:08,725 --> 00:05:10,184
Pensa a questo.

81
00:05:10,685 --> 00:05:11,728
Ora sta dormendo.

82
00:05:17,275 --> 00:05:19,694
- Ok, uno, due, tre.
- Spingi con le gambe.

83
00:05:19,777 --> 00:05:20,945
- Ben fatto.
- Ci siamo.

84
00:05:21,029 --> 00:05:22,864
- Bravo.
- Tienilo da dietro.

85
00:05:22,947 --> 00:05:25,116
Ora puoi scendere gli scalini.

86
00:05:25,199 --> 00:05:27,577
Una resurrezione.

87
00:05:27,660 --> 00:05:29,078
Perbacco!

88
00:05:29,162 --> 00:05:32,123
È bello essere di nuovo con voi.

89
00:05:32,582 --> 00:05:34,917
- Ci sei mancato.
- E voi a me.

90
00:05:35,793 --> 00:05:39,839
Non penso che ciò che fai
sia solo fantasia.

91
00:05:39,922 --> 00:05:44,927
In un certo senso,
fa nascere delle domande serie,

92
00:05:45,011 --> 00:05:48,973
che richiedono la preparazione di tutti.

93
00:05:49,057 --> 00:05:50,558
Tutti muoiono,

94
00:05:50,641 --> 00:05:54,812
perciò non penso
che questa sia una storia di fantasia.

95
00:06:00,485 --> 00:06:02,570
DOTTORE IN MEDICINA
C. RICHARD JOHNSON

96
00:06:02,653 --> 00:06:05,865
PSICHIATRA
1932 -

97
00:06:05,948 --> 00:06:07,825
Sai cosa so fare?

98
00:06:07,909 --> 00:06:10,995
So investire con la macchina.

99
00:06:11,579 --> 00:06:13,956
Sono lo straccione che lanci dalla strada

100
00:06:14,040 --> 00:06:15,500
- contro l'autobus.
- Sì.

101
00:06:15,583 --> 00:06:17,627
Sono il tizio che colpiresti a sangue.

102
00:06:17,710 --> 00:06:19,295
Ti piace ciò che fai?

103
00:06:22,590 --> 00:06:24,217
Parli di acrobazie? Oppure...

104
00:06:24,300 --> 00:06:28,012
Sì, del fatto che tu sia uno stuntman.

105
00:06:28,096 --> 00:06:30,473
Direi che mi piace...

106
00:06:31,432 --> 00:06:34,519
il mondo del cinema.

107
00:06:34,727 --> 00:06:35,561
Ok.

108
00:06:35,645 --> 00:06:39,440
Più è grande, impressionante...

109
00:06:40,525 --> 00:06:43,236
e creativo e più mi piace.

110
00:06:44,362 --> 00:06:45,863
Puoi sistemargli il microfono?

111
00:06:45,947 --> 00:06:46,823
Sì.

112
00:06:46,906 --> 00:06:50,368
Diciamo che ha un infarto.

113
00:06:50,451 --> 00:06:51,702
L'hai mai fatto?

114
00:06:51,786 --> 00:06:53,454
Sarebbe così...

115
00:06:54,413 --> 00:06:55,373
Ecco.

116
00:06:55,456 --> 00:06:57,458
Io lo farei cadere indietro con la sedia,

117
00:06:57,542 --> 00:07:00,545
è credibile che le gambe vadano su.

118
00:07:00,628 --> 00:07:04,841
- Ma la cosa più importante è che...
- Nessuno si faccia male.

119
00:07:04,924 --> 00:07:06,092
Non ci si ferisca.

120
00:07:06,175 --> 00:07:08,052
Papà è così. Mai perso dei pazienti.

121
00:07:08,136 --> 00:07:09,554
Sì, invece.

122
00:07:09,637 --> 00:07:12,265
Ho avuto un paio di suicidi.

123
00:07:12,974 --> 00:07:14,517
Non lo sapevo.

124
00:07:15,184 --> 00:07:17,228
Ci sono stati degli stuntman

125
00:07:17,311 --> 00:07:20,148
che si sono suicidati.

126
00:07:20,231 --> 00:07:23,526
Quindi, quando ti vengono in mente
idee suicide, rivolgiti a me.

127
00:07:23,609 --> 00:07:25,528
Pensi che abbia dei problemi?

128
00:07:25,611 --> 00:07:27,405
Non ho nessun problema!

129
00:07:27,488 --> 00:07:30,074
E poi... Non c'è limite alla violenza.

130
00:07:30,158 --> 00:07:31,117
- Sì.
- Ma prima

131
00:07:31,200 --> 00:07:32,535
dovresti alzare le mani.

132
00:07:32,618 --> 00:07:33,578
Certo.

133
00:07:37,540 --> 00:07:41,002
Poi sarebbe bello se... la sedia...

134
00:07:41,085 --> 00:07:42,211
Si cappottasse?

135
00:07:42,295 --> 00:07:44,046
- O potrei calciarla io.
- Già.

136
00:07:44,130 --> 00:07:47,133
Quella sarebbe una morte...

137
00:07:47,216 --> 00:07:49,135
- cruenta, diciamo.
- Sì.

138
00:07:49,218 --> 00:07:53,181
Stiamo cercando degli stuntman
per ricreare delle morti casuali.

139
00:07:53,264 --> 00:07:55,016
Giusto, avevi detto "casuali".

140
00:07:55,141 --> 00:07:56,017
Sì.

141
00:07:56,100 --> 00:07:58,644
In verità, voglio capire
il tuo punto di vista.

142
00:07:58,728 --> 00:08:02,064
Il fatto che tua figlia ti abbia suggerito

143
00:08:02,148 --> 00:08:05,693
di vedere Dick Johnson...

144
00:08:06,110 --> 00:08:07,320
- Sì.
- ...sai...

145
00:08:07,403 --> 00:08:09,447
È quello che volevo sapere.

146
00:08:09,530 --> 00:08:11,574
Certo. Sarà fantastico.

147
00:08:11,657 --> 00:08:12,825
- Ok, sì.
- Sì.

148
00:08:18,414 --> 00:08:20,291
La schiena incurvata è perfetta.

149
00:08:20,374 --> 00:08:21,792
Sì.

150
00:08:32,136 --> 00:08:34,180
Bene. Ottimo.

151
00:08:34,263 --> 00:08:35,139
Via.

152
00:08:48,778 --> 00:08:50,321
Quello ero io? Che male.

153
00:08:50,404 --> 00:08:51,531
Ahi.

154
00:08:53,783 --> 00:08:56,202
Qual è il peggior dolore
che tu abbia mai provato?

155
00:08:57,370 --> 00:08:59,330
Direi l'infarto.

156
00:08:59,413 --> 00:09:00,998
- L'infarto fa male?
- Sì.

157
00:09:01,082 --> 00:09:02,458
- Davvero?
- Sì.

158
00:09:02,542 --> 00:09:03,918
Non lo sapevo.

159
00:09:04,627 --> 00:09:06,504
Ti ha fatto male il cuore.

160
00:09:06,587 --> 00:09:09,549
Sì. Ma, in generale, tutto l'accaduto.

161
00:09:09,632 --> 00:09:11,551
L'inizio,

162
00:09:11,634 --> 00:09:15,221
il non poter respirare,
il dover stare sdraiato,

163
00:09:15,304 --> 00:09:18,933
il portarmi a casa tra i dolori,

164
00:09:19,016 --> 00:09:20,685
l'andare al pronto soccorso

165
00:09:20,768 --> 00:09:25,189
e l'arresto cardiaco. Tutta la situazione.

166
00:09:25,273 --> 00:09:27,441
Non una cosa specifica, tutto quanto.

167
00:09:27,525 --> 00:09:29,735
- Sono felice tu sia sopravvissuto.
- Io...

168
00:09:29,819 --> 00:09:31,362
Anch'io lo sono.

169
00:09:32,905 --> 00:09:35,658
Per vivere quanti anni in più?

170
00:09:36,784 --> 00:09:41,080
Era il 1987... quindi 20 anni?

171
00:09:42,999 --> 00:09:44,959
- Di più.
- Ah, sì? Sette...

172
00:09:45,042 --> 00:09:46,085
- Trenta.
- Trenta.

173
00:09:46,168 --> 00:09:47,044
Trent'anni?

174
00:09:47,128 --> 00:09:48,879
Hai vissuto 30 anni in più.

175
00:09:48,963 --> 00:09:50,131
Non male, eh?

176
00:09:51,507 --> 00:09:53,301
Forse gli anni più belli.

177
00:09:53,384 --> 00:09:56,262
IL GIORNO PRIMA DI AVER AVUTO L'INFARTO,

178
00:09:56,345 --> 00:10:01,017
DICK JOHNSON HA MANGIATO
TRE PEZZI DI TORTA AL CIOCCOLATO DOPPIO

179
00:10:01,100 --> 00:10:02,602
Dove l'ho trovato, questo?

180
00:10:06,939 --> 00:10:08,065
C'è un insetto.

181
00:10:08,149 --> 00:10:09,692
È una mosca.

182
00:10:10,484 --> 00:10:11,694
Colpiscila. Uccidila.

183
00:10:12,695 --> 00:10:14,322
Oddio.

184
00:10:16,198 --> 00:10:17,867
Credo sia la prima che uccidono.

185
00:10:19,243 --> 00:10:20,828
Non è ancora morta.

186
00:10:20,911 --> 00:10:22,496
Sta lottando per la sua vita.

187
00:10:22,580 --> 00:10:23,914
Che mosca intelligente.

188
00:10:28,961 --> 00:10:31,505
- Chi è?
- Mia nonna.

189
00:10:31,589 --> 00:10:33,299
La nonna Walder.

190
00:10:33,382 --> 00:10:36,719
La tua nonna è già morta?

191
00:10:36,802 --> 00:10:39,972
Sì, è morta tanto tempo fa.

192
00:10:40,765 --> 00:10:42,808
- Quando...
- Eri piccolo?

193
00:10:42,892 --> 00:10:46,479
No, è morta quando ero adolescente.

194
00:10:47,271 --> 00:10:50,107
A quei tempi...

195
00:10:51,025 --> 00:10:52,693
viveva con noi.

196
00:10:54,320 --> 00:10:55,905
- Voglio questo.
- Sì.

197
00:10:55,988 --> 00:10:57,281
Chi altro vedi, Biba?

198
00:10:57,365 --> 00:10:59,367
Questa è la vostra nonna che è morta.

199
00:10:59,450 --> 00:11:00,910
Sapete come si chiamava?

200
00:11:00,993 --> 00:11:01,952
Mamma.

201
00:11:02,036 --> 00:11:03,412
Così la chiamavo io.

202
00:11:03,496 --> 00:11:05,498
Vi ricordate, però, il suo nome?

203
00:11:05,581 --> 00:11:06,540
Catie Jo.

204
00:11:06,624 --> 00:11:08,125
Catie Jo, giusto.

205
00:11:08,209 --> 00:11:09,210
Ehi...

206
00:11:23,891 --> 00:11:27,269
DECEDUTA - CATHERINE JOY JOHNSON

207
00:11:27,353 --> 00:11:30,731
CORPO CREMATO

208
00:11:31,399 --> 00:11:33,692
Mi sono sempre vergognato di queste dita.

209
00:11:34,568 --> 00:11:38,406
Sono state una fonte di imbarazzo
per tutta la mia vita.

210
00:11:38,489 --> 00:11:40,032
Non volevo mai stare scalzo.

211
00:11:42,743 --> 00:11:44,912
Hanno fatto piangere mia madre.

212
00:11:44,995 --> 00:11:47,915
Quando mi ha partorito
e ha visto quelle dita,

213
00:11:48,374 --> 00:11:50,251
ha pianto lacrime amare.

214
00:11:50,376 --> 00:11:51,293
Come fai a saperlo?

215
00:11:51,710 --> 00:11:52,795
C'ero anch'io.

216
00:11:53,087 --> 00:11:54,380
Certo.

217
00:12:14,233 --> 00:12:17,445
Sappiamo come mamma
sia caduta dalle scale?

218
00:12:17,528 --> 00:12:21,490
Immagino abbia pensato,

219
00:12:21,574 --> 00:12:24,702
sbagliando,
che gli scalini fossero finiti.

220
00:12:24,785 --> 00:12:27,580
- Già.
- Quindi è caduta nel vuoto.

221
00:12:27,663 --> 00:12:29,790
Cosa si è rotta?

222
00:12:30,583 --> 00:12:31,876
L'anca.

223
00:12:31,959 --> 00:12:34,128
- Da lì sono successe tante cose brutte.
- Sì.

224
00:12:34,211 --> 00:12:35,754
Attento agli scalini.

225
00:12:35,838 --> 00:12:38,048
- Ci sto molto attento.
- Già.

226
00:12:38,132 --> 00:12:40,301
- Mi tengo al corrimano.
- Bene.

227
00:13:06,785 --> 00:13:12,166
PARADISO

228
00:14:12,685 --> 00:14:15,479
Puoi poggiare il braccio contro il muro,

229
00:14:15,563 --> 00:14:18,357
quello più vicino al muro,
in qualche modo strano...

230
00:14:20,150 --> 00:14:21,402
Bello.

231
00:14:22,570 --> 00:14:24,572
Ok. Pronto?

232
00:14:25,447 --> 00:14:28,242
<i>E... azione.</i>

233
00:14:28,325 --> 00:14:30,786
Continua a sorridere, papà. Non smettere.

234
00:14:30,870 --> 00:14:32,872
Sì. Perfetto! Direi che ci siamo.

235
00:14:32,955 --> 00:14:35,040
- Facciamo un playback?
- Bellissimo.

236
00:14:35,666 --> 00:14:38,335
E che bel salto, Bruce.

237
00:14:41,255 --> 00:14:44,925
<i>I miei genitori ci educarono</i>
<i>secondo il dogma avventista.</i>

238
00:14:45,009 --> 00:14:46,677
<i>Erano cresciuti così.</i>

239
00:14:47,303 --> 00:14:50,639
<i>Come ogni religione, l'avventismo</i>
<i>risponde alle domande sulla morte.</i>

240
00:14:52,683 --> 00:14:55,561
<i>Esso promette il paradiso ai virtuosi.</i>

241
00:14:55,644 --> 00:14:58,689
<i>Ma ci dice anche</i>
<i>che nessuno è ancora in paradiso.</i>

242
00:14:59,398 --> 00:15:01,400
<i>I morti devono aspettare nelle tombe.</i>

243
00:15:02,067 --> 00:15:04,528
<i>Se ne stanno lì inconsci</i>
<i>e come addormentati.</i>

244
00:15:07,281 --> 00:15:10,826
<i>Solo col ritorno di Gesù sulla Terra,</i>
<i>nel Giorno del Giudizio,</i>

245
00:15:10,910 --> 00:15:12,828
<i>i credenti resusciteranno</i>

246
00:15:12,912 --> 00:15:15,164
<i>e andranno in paradiso,</i>
<i>dove vivranno in eterno.</i>

247
00:15:16,290 --> 00:15:17,541
E lasciati andare.

248
00:15:20,920 --> 00:15:24,590
<i>L'avventismo che noi praticavamo</i>
<i>era una religione severa.</i>

249
00:15:24,673 --> 00:15:27,676
<i>Niente alcol, balli, film.</i>

250
00:15:28,385 --> 00:15:31,013
<i>Provai a non infrangere nessuna regola.</i>

251
00:15:32,139 --> 00:15:33,724
<i>Ma all'età di 11 anni,</i>

252
00:15:33,807 --> 00:15:37,603
<i>mio padre portò me e mio fratello a vedere</i>
Frankenstein Junior <i>di Mel Brooks.</i>

253
00:15:38,938 --> 00:15:40,522
<i>Rimasi scandalizzata.</i>

254
00:15:40,856 --> 00:15:42,316
<i>E mi piacque un mondo.</i>

255
00:15:43,108 --> 00:15:44,652
<i>Anche a papà piacque molto.</i>

256
00:15:44,735 --> 00:15:47,196
<i>Sapeva vivere nel presente.</i>

257
00:15:47,279 --> 00:15:49,323
<i>"Ho il mio paradiso", diceva.</i>

258
00:15:49,406 --> 00:15:51,742
<i>"Proprio qui sulla Terra. Con tutti voi."</i>

259
00:16:00,626 --> 00:16:02,336
- Bene?
- Sì.

260
00:16:25,859 --> 00:16:28,821
Mi uccide. Più e più volte.

261
00:16:30,447 --> 00:16:31,740
E resuscito sempre.

262
00:16:31,824 --> 00:16:33,534
Come in <i>Ricomincio da capo.</i>

263
00:16:33,617 --> 00:16:35,244
- Il papà resuscitato.
- Già.

264
00:16:35,327 --> 00:16:37,371
- Bello.
- Il papà resuscitato.

265
00:16:39,415 --> 00:16:41,291
Non è facile morire, però.

266
00:16:41,375 --> 00:16:43,877
Quando me l'ha detto,
non ci volevo credere.

267
00:16:43,961 --> 00:16:47,297
Mi sono sentito meglio
quando ha aggiunto che saresti tornato.

268
00:16:48,132 --> 00:16:49,341
È una commedia.

269
00:16:49,425 --> 00:16:50,718
Facciamolo.

270
00:16:50,801 --> 00:16:52,511
- È una commedia.
- Me lo auguro.

271
00:16:52,594 --> 00:16:54,263
Com'è morto tuo padre?

272
00:16:54,346 --> 00:16:55,806
È annegato.

273
00:16:55,889 --> 00:16:57,766
- Annegato?
- Era...

274
00:16:57,850 --> 00:16:59,309
Com'è successo?

275
00:16:59,393 --> 00:17:00,769
Un incidente in barca.

276
00:17:00,853 --> 00:17:03,439
Non sapeva nuotare
ed è andata come è andata.

277
00:17:04,398 --> 00:17:05,816
Avevo circa otto anni.

278
00:17:06,316 --> 00:17:08,652
È terribile perdere un padre a quell'età.

279
00:17:08,736 --> 00:17:10,779
- Sì, ma mamma era una donna forte.
- Già.

280
00:17:10,863 --> 00:17:12,489
Ci ha allevati e...

281
00:17:12,573 --> 00:17:15,784
Nella sfortuna, ha saputo tirarci su bene.

282
00:17:15,868 --> 00:17:17,911
Sua madre, invece, è morta...

283
00:17:19,163 --> 00:17:20,664
Quanto tempo fa?

284
00:17:20,748 --> 00:17:23,667
Sono già passati sette anni.

285
00:17:23,751 --> 00:17:25,711
- Sì.
- Sì.

286
00:17:25,794 --> 00:17:27,504
- È stata una grande perdita.
- Sì.

287
00:17:27,588 --> 00:17:31,467
Soffriva di Alzheimer,
quindi è stato un lungo addio.

288
00:17:32,426 --> 00:17:34,845
- Ve l'aspettavate?
- Sì.

289
00:17:34,928 --> 00:17:39,725
L'abbiamo persa parecchi anni prima
della sua effettiva dipartita.

290
00:17:39,808 --> 00:17:40,726
- Ok.
- Già.

291
00:17:40,851 --> 00:17:42,519
Portiamo in noi i nostri genitori.

292
00:17:42,603 --> 00:17:43,479
Giusto.

293
00:17:43,562 --> 00:17:45,189
Cosa ti ha lasciato tuo padre?

294
00:17:50,194 --> 00:17:51,528
Non saprei. Forse...

295
00:17:52,237 --> 00:17:55,199
Mi dicono che sono sempre serio, ma...

296
00:17:55,282 --> 00:17:56,909
Non lo so.

297
00:17:57,576 --> 00:18:00,162
Sono un uomo di pace. Capito?

298
00:18:01,455 --> 00:18:02,664
Sì.

299
00:18:03,624 --> 00:18:05,501
Questo è libero, posso già smontarlo.

300
00:18:05,584 --> 00:18:07,669
In cinque, dieci minuti,

301
00:18:07,753 --> 00:18:09,546
avrò messo tutte le parti a terra.

302
00:18:09,630 --> 00:18:10,714
- Bene.
- Andata.

303
00:18:10,798 --> 00:18:12,257
- Ok. Deciso.
- Bene.

304
00:18:12,341 --> 00:18:13,801
Mi piace quel...

305
00:18:15,385 --> 00:18:18,347
Siamo tristi di lasciare tutto questo...

306
00:18:18,430 --> 00:18:19,723
È un posto così bello,

307
00:18:19,807 --> 00:18:21,183
ma non ci tiriamo indietro.

308
00:18:21,266 --> 00:18:22,768
Se vi dimenticate qualcosa,

309
00:18:22,851 --> 00:18:25,104
me la porto a casa.
Sono come Fred Sanford.

310
00:18:26,980 --> 00:18:27,940
È stato un piacere.

311
00:18:28,023 --> 00:18:29,483
Grazie per l'aiuto, Mike.

312
00:18:29,566 --> 00:18:31,819
Domattina sarò qui a smontare la libreria.

313
00:18:31,902 --> 00:18:33,320
- Grazie.
- Ciao.

314
00:18:40,619 --> 00:18:43,455
È un buon momento per un infarto.

315
00:18:43,539 --> 00:18:46,250
Non dovresti tirarlo su.
Ci penso io. Papà...

316
00:18:46,333 --> 00:18:47,918
Sono molto più forte di te.

317
00:18:49,128 --> 00:18:50,212
È un gioco da ragazzi.

318
00:19:03,475 --> 00:19:06,520
- Che fortuna aver trovato quest'ufficio.
- Sì.

319
00:19:06,603 --> 00:19:08,689
Un posto magnifico per lavorare.

320
00:19:13,944 --> 00:19:16,655
<i>È la segreteria telefonica</i>
<i>del dott. Johnson.</i>

321
00:19:17,281 --> 00:19:21,994
<i>Il dott. Johnson è andato in pensione</i>
<i>e il suo ufficio è chiuso.</i>

322
00:19:22,870 --> 00:19:26,582
<i>Qualora aveste bisogno</i>
<i>di un altro psichiatra,</i>

323
00:19:26,665 --> 00:19:31,670
<i>il dott. Johnson vi suggerisce di visitare</i>
<i>il sito della vostra assicurazione</i>

324
00:19:31,753 --> 00:19:34,882
<i>o di rivolgervi al loro servizio clienti.</i>

325
00:19:35,883 --> 00:19:38,802
<i>Qualora aveste</i>
<i>una crisi di salute mentale,</i>

326
00:19:38,886 --> 00:19:43,932
<i>fatevi accompagnare</i>
<i>al pronto soccorso più vicino a voi.</i>

327
00:19:45,475 --> 00:19:48,103
<i>Il dott. Johnson vi augura il meglio</i>

328
00:19:48,187 --> 00:19:51,523
<i>e vi ringrazia per essere stati</i>
<i>suoi stimati pazienti.</i>

329
00:19:54,151 --> 00:19:55,694
DOTTORE IN MEDICINA
C. RICHARD JOHNSON

330
00:20:13,712 --> 00:20:15,464
Avviso che sto facendo retromarcia.

331
00:20:17,549 --> 00:20:19,927
Se riesci a entrare, puoi anche uscire.

332
00:20:20,010 --> 00:20:21,678
L'idea è quella, giusto?

333
00:20:24,223 --> 00:20:25,432
Grazie.

334
00:20:32,231 --> 00:20:33,523
<i>Mio padre si è diviso</i>

335
00:20:33,607 --> 00:20:37,194
<i>tra il lavoro e la chiesa</i>
<i>dopo la morte di mia madre.</i>

336
00:20:38,278 --> 00:20:41,156
<i>Mio fratello e io</i>
<i>eravamo a chilometri di distanza</i>

337
00:20:41,240 --> 00:20:44,534
<i>e, nonostante le vicissitudini</i>
<i>dovute all'Alzheimer di mamma,</i>

338
00:20:44,618 --> 00:20:47,496
<i>ci siamo accorti forse troppo tardi</i>
<i>che qualcosa non andava.</i>

339
00:20:50,374 --> 00:20:52,417
<i>Ricevevamo chiamate dai suoi amici.</i>

340
00:20:53,043 --> 00:20:54,461
<i>Poi dalla sua segretaria.</i>

341
00:20:54,962 --> 00:20:57,089
<i>Dava doppi appuntamenti ai suoi pazienti,</i>

342
00:20:57,172 --> 00:20:59,633
<i>faceva errori con le ricette.</i>

343
00:20:59,716 --> 00:21:03,053
<i>Aveva attraversato un cantiere edile</i>
<i>ad alta velocità con la macchina,</i>

344
00:21:03,136 --> 00:21:07,557
<i>per poi proseguire coi pneumatici a terra</i>
<i>per altri otto chilometri.</i>

345
00:21:12,771 --> 00:21:15,023
<i>Ogni chiamata</i>
<i>era come un campanello d'allarme</i>

346
00:21:15,691 --> 00:21:18,360
<i>e, sebbene avessimo dovuto</i>
<i>capirlo perfettamente,</i>

347
00:21:18,443 --> 00:21:20,696
<i>non ce la facevamo</i>
<i>a sentircelo dire di nuovo.</i>

348
00:21:32,666 --> 00:21:35,752
Non mi avete mai detto
che volevate togliermi la macchina.

349
00:21:35,836 --> 00:21:37,796
Era stato detto che l'avremmo venduta

350
00:21:37,879 --> 00:21:39,381
a causa del trasferimento.

351
00:21:40,507 --> 00:21:41,925
Sì, così è stato.

352
00:21:42,009 --> 00:21:43,010
Questo è quanto.

353
00:21:43,093 --> 00:21:45,762
Ma chi la venderà? Quando? E dove?

354
00:21:46,179 --> 00:21:49,349
La metteremo su Craigslist. In settimana.

355
00:21:50,017 --> 00:21:52,561
Ora è dal meccanico,
che ci sta lavorando su.

356
00:21:55,230 --> 00:21:56,940
Ti sto dicendo quello che so.

357
00:21:57,024 --> 00:21:59,026
Come so che non riavrai la tua macchina.

358
00:21:59,109 --> 00:22:00,527
Non la guiderò mai più.

359
00:22:01,153 --> 00:22:02,571
No. Non quella macchina.

360
00:22:03,405 --> 00:22:04,740
Forse un'altra.

361
00:22:06,450 --> 00:22:07,993
È la peggiore notizia di sempre?

362
00:22:08,076 --> 00:22:10,078
Non è la peggiore,
ma è decisamente brutta.

363
00:22:10,162 --> 00:22:11,121
Sì.

364
00:22:11,913 --> 00:22:13,206
Non sono così svitato

365
00:22:13,290 --> 00:22:15,459
da non poter guidare la mia macchina.

366
00:22:15,542 --> 00:22:16,918
Non è quello,

367
00:22:17,002 --> 00:22:19,046
c'entra il tuo trasferimento a New York.

368
00:22:19,129 --> 00:22:21,173
- Non prenderò la macchina.
- Non puoi.

369
00:22:21,256 --> 00:22:22,382
- Lo so.
- Esatto.

370
00:22:22,466 --> 00:22:24,676
Ma prima che...

371
00:22:24,760 --> 00:22:26,094
Sono solo un paio di giorni.

372
00:22:27,763 --> 00:22:28,764
Va bene.

373
00:22:29,514 --> 00:22:31,141
Mi dispiace.

374
00:22:31,892 --> 00:22:32,976
So che fa male.

375
00:22:35,020 --> 00:22:36,480
Ne va della tua indipendenza.

376
00:22:36,938 --> 00:22:38,356
- Già.
- Già.

377
00:22:44,362 --> 00:22:45,530
Andrà tutto bene.

378
00:22:49,242 --> 00:22:51,536
So come dev'essersi sentita tua madre

379
00:22:51,620 --> 00:22:53,121
nella casa di riposo.

380
00:22:53,538 --> 00:22:54,915
È così che ti senti?

381
00:22:56,875 --> 00:22:58,335
- Non è poi così male.
- No.

382
00:22:59,836 --> 00:23:01,797
No, ma quello che abbiamo fatto lo era.

383
00:23:01,880 --> 00:23:03,632
Sei un po' più cosciente di lei.

384
00:23:03,715 --> 00:23:06,259
Già. Ma non mi riconoscete

385
00:23:06,343 --> 00:23:08,345
questa mia maggior coscienza.

386
00:23:08,428 --> 00:23:10,180
Sì, invece. Smettila.

387
00:23:10,263 --> 00:23:12,099
Ma non vogliamo pagare 2.000 dollari

388
00:23:12,182 --> 00:23:16,019
per affittare un garage per la macchina
a New York, tutto qua.

389
00:23:16,103 --> 00:23:18,480
- Tutto qua... Capisco.
- È così.

390
00:23:18,563 --> 00:23:20,816
- Capito?
- Sì.

391
00:23:36,665 --> 00:23:41,002
Ciò che odio di più
della mia perdita della memoria

392
00:23:41,086 --> 00:23:43,088
è vedere gli altri dispiacersi

393
00:23:43,171 --> 00:23:45,340
quando non mi ricordo qualcosa.

394
00:23:45,423 --> 00:23:46,842
Soprattutto fatti recenti.

395
00:23:46,925 --> 00:23:48,552
- Sì...
- Ho visto l'appartamento.

396
00:23:48,635 --> 00:23:51,555
Ti ricordi tutto della vecchia MG.

397
00:23:51,638 --> 00:23:55,976
Mentre i ricordi recenti... volano via.

398
00:23:56,059 --> 00:23:58,186
- Va bene così.
- No, invece.

399
00:23:58,270 --> 00:23:59,855
Non voglio ferire gli amici.

400
00:24:01,857 --> 00:24:02,732
- Papà.
- Sì.

401
00:24:02,816 --> 00:24:04,359
Sai cosa stiamo facendo?

402
00:24:04,442 --> 00:24:06,695
Una torta al cioccolato.

403
00:24:06,778 --> 00:24:08,530
E perché la stiamo preparando?

404
00:24:08,613 --> 00:24:09,906
Per uccidermi.

405
00:24:11,700 --> 00:24:14,411
Papà, l'intervento al cuore
era su entrambe le valvole?

406
00:24:14,494 --> 00:24:18,582
Non le valvole... Le arterie.

407
00:24:18,665 --> 00:24:19,958
- By-pass?
- By-pass.

408
00:24:20,041 --> 00:24:21,668
By-pass. Doppio by-pass, sì.

409
00:24:21,751 --> 00:24:24,087
- By-pass aorto-coronarico.
- Quello.

410
00:24:25,714 --> 00:24:27,549
Ti senti in colpa per quella torta?

411
00:24:27,632 --> 00:24:30,010
Sono anni che mi ci sento.

412
00:24:30,093 --> 00:24:31,928
È ora di smetterla.

413
00:24:32,012 --> 00:24:33,013
- Capito?
- Sì.

414
00:24:34,306 --> 00:24:36,933
Faccio prima così, poi così.

415
00:24:44,441 --> 00:24:45,734
Guardate.

416
00:24:46,776 --> 00:24:51,364
Sei assolta da qualsiasi cosa
possa succedermi da oggi in poi.

417
00:25:00,207 --> 00:25:02,459
IN MEMORIA
DI JOANNE REINER TUCKER

418
00:25:02,542 --> 00:25:04,044
1937 - 2018

419
00:25:04,127 --> 00:25:06,379
Un boccone per volta.

420
00:25:13,011 --> 00:25:14,930
Oddio, il libro della memoria di mamma.

421
00:25:16,223 --> 00:25:17,974
Le piacevano quelle cose.

422
00:25:18,808 --> 00:25:21,478
La interessavano
già all'epoca in cui la corteggiavo.

423
00:25:22,896 --> 00:25:25,690
È un paradosso, vero?

424
00:25:25,774 --> 00:25:26,775
Sì.

425
00:25:29,361 --> 00:25:31,529
Aveva bisogno
di lavorare sulla sua memoria?

426
00:25:34,074 --> 00:25:34,991
Non lo so.

427
00:25:35,075 --> 00:25:37,369
Forse già allora sapeva che sarebbe...

428
00:25:38,453 --> 00:25:39,788
- Giusto?
- ...stata male.

429
00:25:39,871 --> 00:25:41,206
- Sì.
- E con l'Alzheimer.

430
00:25:44,376 --> 00:25:46,711
Era così brava al corso

431
00:25:46,795 --> 00:25:49,881
che l'istruttore le chiese
di lavorare per lui.

432
00:25:49,965 --> 00:25:51,216
- Davvero?
- Sì.

433
00:25:51,299 --> 00:25:53,677
Quando le andavo dietro,
era impegnata così.

434
00:25:54,761 --> 00:25:56,221
Aveva un'ottima memoria?

435
00:25:57,013 --> 00:25:58,890
Non saprei dirtelo.

436
00:25:58,974 --> 00:26:01,142
Io ricordo che diceva cose come:

437
00:26:01,268 --> 00:26:05,021
un alligatore che mangia
un cono gelato seduto

438
00:26:05,105 --> 00:26:06,773
in cima a una scala...

439
00:26:06,856 --> 00:26:08,775
- Sì, faceva così.
- Molto visuale...

440
00:26:08,858 --> 00:26:11,778
Promemoria visuali. Erano così insoliti...

441
00:26:11,861 --> 00:26:14,322
- Sì.
- ...da rimanere impressi nella mente.

442
00:26:14,406 --> 00:26:15,532
Già.

443
00:26:15,615 --> 00:26:17,242
Ti ha insegnato a farlo, ricordi?

444
00:26:17,325 --> 00:26:19,035
Certo. È stato forte.

445
00:26:20,787 --> 00:26:21,788
Sì.

446
00:26:33,258 --> 00:26:34,551
Ecco.

447
00:26:34,634 --> 00:26:36,094
Uno, due...

448
00:26:39,347 --> 00:26:40,473
Ce la fai?

449
00:26:40,974 --> 00:26:43,852
Quelle lancette girano tutto il tempo.

450
00:26:43,935 --> 00:26:45,812
Le lancette girano tutto il tempo?

451
00:26:55,280 --> 00:26:56,656
Bene.

452
00:26:56,740 --> 00:26:59,951
Quindi ti chiami Johnson.

453
00:27:00,035 --> 00:27:02,245
Il cognome è Johnson, com'è il mio nome?

454
00:27:10,378 --> 00:27:11,755
Ti do un indizio.

455
00:27:12,630 --> 00:27:14,007
Sono tua figlia.

456
00:27:23,975 --> 00:27:25,602
Lo sai.

457
00:27:29,939 --> 00:27:31,775
Kirsten. Sono Kirsten.

458
00:27:31,900 --> 00:27:34,861
Quello lo so.
C'è anche un C. Richard Johnson?

459
00:27:35,028 --> 00:27:35,862
Sì.

460
00:27:35,945 --> 00:27:37,072
Stessa famiglia?

461
00:27:37,238 --> 00:27:38,656
Assolutamente sì.

462
00:27:38,740 --> 00:27:39,908
Hai detto bene.

463
00:27:40,450 --> 00:27:41,868
Scendiamo di sotto?

464
00:27:42,577 --> 00:27:43,495
Sì?

465
00:27:43,578 --> 00:27:44,954
Tieni gli occhi aperti.

466
00:27:48,416 --> 00:27:51,419
<i>Giro documentari da circa 30 anni,</i>

467
00:27:51,503 --> 00:27:54,005
<i>ma questo è quasi tutto il materiale</i>
<i>che ho su mamma.</i>

468
00:27:57,258 --> 00:28:01,429
<i>Non ho fotogrammi che mostrino</i>
<i>la donna affettuosa e brillante che era.</i>

469
00:28:09,896 --> 00:28:11,731
Quando mamma era proprio...

470
00:28:14,317 --> 00:28:15,944
Quando non poteva muoversi

471
00:28:16,027 --> 00:28:18,822
e stavamo per trasferirla... Ti ricordi?

472
00:28:19,948 --> 00:28:22,200
È venuta qui, si è seduta su quella sedia

473
00:28:22,283 --> 00:28:24,411
e ha detto: "Questa è casa nostra".

474
00:28:25,412 --> 00:28:28,123
E io: "Tranquilla, mamma,
non dobbiamo mandarti via".

475
00:28:28,206 --> 00:28:31,376
E lei...

476
00:28:31,459 --> 00:28:35,088
È rimasta seduta per un po',
prima di cantare "Que Sera Sera".

477
00:28:37,382 --> 00:28:39,300
- Che bello.
- Sì.

478
00:28:42,429 --> 00:28:43,346
Era tosta.

479
00:28:43,430 --> 00:28:44,472
Lo era.

480
00:28:45,724 --> 00:28:46,808
È dura.

481
00:28:50,603 --> 00:28:53,314
Stiamo nuovamente vivendo
qualcosa di simile.

482
00:28:53,398 --> 00:28:54,524
Già.

483
00:29:01,531 --> 00:29:03,032
E fa paura.

484
00:29:03,366 --> 00:29:04,367
Sì.

485
00:29:07,036 --> 00:29:08,204
Mi dispiace.

486
00:29:08,288 --> 00:29:09,247
Sì.

487
00:29:11,207 --> 00:29:12,333
Anche a me.

488
00:29:13,710 --> 00:29:16,463
Ma mi ricordo come l'ha detto:
"Questa è casa nostra".

489
00:29:16,546 --> 00:29:17,922
- Sì.
- Sì.

490
00:29:19,215 --> 00:29:20,467
È casa nostra.

491
00:29:20,550 --> 00:29:22,886
- Non voleva andarsene.
- No.

492
00:29:24,220 --> 00:29:26,181
Ma una volta lì...

493
00:29:26,264 --> 00:29:28,600
No, voleva andare via.

494
00:29:28,683 --> 00:29:31,519
- "Andiamocene via di qui."
- Odiava quel posto.

495
00:29:32,479 --> 00:29:33,605
Povera.

496
00:29:35,523 --> 00:29:38,026
Puoi includere questo nel film.

497
00:29:38,485 --> 00:29:40,945
- Beh...
- Non so bene...

498
00:29:48,828 --> 00:29:51,372
Tra poco i tuoi piedi

499
00:29:51,456 --> 00:29:54,125
avranno finalmente le dita.

500
00:29:54,751 --> 00:29:55,835
Vita?

501
00:29:55,919 --> 00:29:56,753
- Dita.
- Dita.

502
00:29:56,836 --> 00:29:58,505
Avrai i piedi con le dita.

503
00:29:58,588 --> 00:29:59,672
Come ci riuscirai?

504
00:29:59,756 --> 00:30:02,967
Useremo un primo piano dei tuoi piedi,

505
00:30:03,051 --> 00:30:05,345
poi di quelli di un'altra persona...

506
00:30:06,387 --> 00:30:09,724
Metteremo un panno dorato ai tuoi piedi,

507
00:30:09,808 --> 00:30:12,435
prima di far apparire
quelli di qualcun altro.

508
00:30:12,519 --> 00:30:17,023
Già. Mi avevi detto una volta
che quello era...

509
00:30:17,106 --> 00:30:20,109
Se avessi potuto esprimere un desiderio,
avresti voluto...

510
00:30:20,193 --> 00:30:21,319
Ho detto questo?

511
00:30:21,402 --> 00:30:22,821
Sì, non me l'aspettavo.

512
00:30:22,904 --> 00:30:24,989
Pensavo volessi la pace nel mondo.

513
00:30:28,493 --> 00:30:30,995
- O...
- Vorrei che tua madre non fosse morta.

514
00:30:31,079 --> 00:30:32,455
È quello il tuo desiderio?

515
00:30:32,539 --> 00:30:34,457
Sì, ti capisco.

516
00:30:35,041 --> 00:30:37,001
Ho il tuo stesso desiderio.

517
00:32:23,733 --> 00:32:24,984
Guarda qui.

518
00:32:25,068 --> 00:32:26,361
Che disordine.

519
00:32:26,861 --> 00:32:28,863
C'è tua madre sull'armadio.

520
00:32:28,947 --> 00:32:30,990
- Davvero?
- Sì, lassù.

521
00:32:31,491 --> 00:32:32,992
Chi l'ha messa lì?

522
00:32:33,076 --> 00:32:34,410
Non lo so.

523
00:32:35,787 --> 00:32:37,038
Dev'essere stato Kirk.

524
00:32:38,998 --> 00:32:40,375
Facciamo retromarcia?

525
00:32:42,043 --> 00:32:44,295
E rimaniamo qui? Che ne dici?

526
00:32:44,379 --> 00:32:45,797
Mi sento così anch'io.

527
00:32:47,715 --> 00:32:49,884
- È una casa fantastica.
- Vero?

528
00:32:49,968 --> 00:32:51,552
È una pazzia lasciarla.

529
00:32:53,096 --> 00:32:55,390
Il problema è che,

530
00:32:55,473 --> 00:32:57,976
se non la lasciamo,
non posso stare con te.

531
00:32:58,101 --> 00:32:59,018
- Sì.
- Sì.

532
00:32:59,102 --> 00:33:00,395
- Ecco.
- Ecco.

533
00:33:00,478 --> 00:33:04,315
Rinuncerei a questa casa per stare con te
in qualsiasi momento.

534
00:33:04,983 --> 00:33:08,111
Non dubitarne.

535
00:33:09,153 --> 00:33:11,864
- Non ci penserei due volte.
- Sì.

536
00:33:12,198 --> 00:33:13,616
Vale lo stesso per me.

537
00:33:56,701 --> 00:33:58,327
Papà, guarda.

538
00:33:58,411 --> 00:33:59,996
Ottimo.

539
00:34:02,457 --> 00:34:03,583
- Grazie.
- Prego.

540
00:34:03,666 --> 00:34:05,793
- Bella, vero?
- Sì.

541
00:34:05,877 --> 00:34:07,628
Carl, grazie. Sei il migliore.

542
00:34:07,712 --> 00:34:08,880
Sì. Grazie, Carl.

543
00:34:11,340 --> 00:34:12,675
Bella, quella.

544
00:34:12,759 --> 00:34:13,968
È meravigliosa.

545
00:34:14,052 --> 00:34:15,970
Sembra molto felice.

546
00:34:17,346 --> 00:34:19,432
Con tutte le cose che ho qui,

547
00:34:19,515 --> 00:34:21,768
farai fatica a sbarazzarti di me.

548
00:34:23,186 --> 00:34:25,104
Starò pure cercando di farti fuori,

549
00:34:25,188 --> 00:34:27,148
ma non mi sbarazzerei mai di te.

550
00:34:27,231 --> 00:34:28,232
Devo crederti?

551
00:34:28,316 --> 00:34:29,942
Devo, sì. Sono un credente.

552
00:34:30,026 --> 00:34:31,819
- Sei un credente.
- Un vero credente.

553
00:34:31,903 --> 00:34:34,030
Bel teatrino, tesoro.

554
00:34:42,830 --> 00:34:49,420
DICK JOHNSON SI È TRASFERITO DA KIRSTEN,
CHE VIVE IN UN BILOCALE

555
00:34:49,504 --> 00:34:54,842
PROPRIO ACCANTO
AI DUE PADRI DEI SUOI FIGLI

556
00:35:02,350 --> 00:35:05,311
APPARTAMENTO 6D
FIGLI E PADRI

557
00:35:09,816 --> 00:35:10,900
Che belli.

558
00:35:10,983 --> 00:35:13,319
Posso dire una cosa? Sembra...

559
00:35:13,402 --> 00:35:14,779
Forte.

560
00:35:14,862 --> 00:35:16,364
APPARTAMENTO 6E

561
00:35:16,447 --> 00:35:19,534
DICK, KIRSTEN, I FIGLI
E LA COLAZIONE TUTTI INSIEME

562
00:35:19,617 --> 00:35:23,579
Volevano che andassimo a casa loro...

563
00:35:23,663 --> 00:35:24,997
Sì, ragazzi.

564
00:35:25,081 --> 00:35:27,333
Facciamo un brindisi a Forrest Vu.

565
00:35:27,416 --> 00:35:28,543
Salute.

566
00:35:28,626 --> 00:35:29,585
È morto?

567
00:35:29,669 --> 00:35:31,170
No! È nata!

568
00:35:31,671 --> 00:35:32,505
È una lei.

569
00:35:32,588 --> 00:35:34,423
È nata... Alza il bicchiere.

570
00:35:34,507 --> 00:35:35,591
C'è scuola, oggi?

571
00:35:35,675 --> 00:35:37,718
Sì. Ci andiamo tutti.

572
00:35:40,763 --> 00:35:44,016
Dai, bambini. Andiamo. Papà, vieni?

573
00:35:44,934 --> 00:35:46,519
Manca...

574
00:35:46,602 --> 00:35:47,854
Manca qualcuno.

575
00:35:47,937 --> 00:35:49,313
Lo so. Arriva.

576
00:35:52,108 --> 00:35:54,277
- Il portafoglio?
- Non ti serve.

577
00:35:54,986 --> 00:35:55,820
Uno.

578
00:35:58,531 --> 00:35:59,365
Due.

579
00:36:05,079 --> 00:36:07,331
- Dov'è il mio portafoglio?
- A casa.

580
00:36:08,166 --> 00:36:10,251
- Vado a prenderlo?
- No, ho io i soldi.

581
00:36:10,334 --> 00:36:12,003
E non dobbiamo comprare niente.

582
00:36:12,086 --> 00:36:13,087
Va bene.

583
00:36:14,005 --> 00:36:16,007
Bene. Bravo.

584
00:36:17,341 --> 00:36:19,093
Ecco la macchina.

585
00:36:20,011 --> 00:36:21,762
Attenti. Guardate dove andate.

586
00:36:21,846 --> 00:36:24,640
Avete controllato se ci sono bici?
Potete farlo per me?

587
00:36:26,309 --> 00:36:27,560
Bene.

588
00:36:29,437 --> 00:36:32,732
Vado dentro a prendere papà. Torno subito.

589
00:36:35,735 --> 00:36:36,777
Attento alle bici.

590
00:36:58,466 --> 00:36:59,550
Un classico.

591
00:37:00,593 --> 00:37:04,013
<i>Sono Popeye il marinaio</i>

592
00:37:04,096 --> 00:37:07,183
<i>Vivo nel bidone della spazzatura</i>

593
00:37:07,266 --> 00:37:10,228
<i>Mi piace andare a nuotare</i>
<i>Con donne dalle gambe storte</i>

594
00:37:10,311 --> 00:37:13,397
<i>Sono Popeye il marinaio</i>

595
00:37:16,150 --> 00:37:18,236
Salta, Felix.

596
00:37:20,571 --> 00:37:21,739
Buona giornata a tutti.

597
00:37:22,406 --> 00:37:23,783
Fatto.

598
00:37:46,013 --> 00:37:49,684
Non ho nessun rimpianto. Davvero.

599
00:37:49,767 --> 00:37:51,060
Bene.

600
00:37:51,394 --> 00:37:52,979
Tutto è un compromesso.

601
00:37:55,064 --> 00:37:56,565
Hai mai pensato...

602
00:37:56,649 --> 00:37:59,694
a cosa avresti fatto
in questo periodo della tua vita?

603
00:37:59,777 --> 00:38:01,028
No.

604
00:38:01,112 --> 00:38:03,030
- Non ci hai mai pensato.
- No.

605
00:38:03,114 --> 00:38:04,365
Non hai pensato al futuro.

606
00:38:04,448 --> 00:38:09,704
Sono piuttosto bravo
a vivere nel presente.

607
00:38:33,144 --> 00:38:34,979
Apro un po' i finestrini.

608
00:38:35,062 --> 00:38:36,439
Provo a vedere

609
00:38:36,522 --> 00:38:37,815
cos'è il rumore sul retro.

610
00:38:37,898 --> 00:38:39,734
D'accordo.

611
00:38:39,817 --> 00:38:41,152
Sì, ma non riesco...

612
00:38:41,235 --> 00:38:43,821
Ce la siamo cavata bene con l'autostrada.

613
00:38:43,904 --> 00:38:44,989
Già.

614
00:38:46,824 --> 00:38:48,576
Facciamo un test di memoria.

615
00:38:48,659 --> 00:38:52,038
Le dirò cinque parole,
che dovrà ricordare. Pronto?

616
00:38:52,788 --> 00:38:57,543
Faccia, velluto, chiesa,
margherita e rosso.

617
00:38:57,626 --> 00:38:59,378
Può ripeterle?

618
00:38:59,462 --> 00:39:00,504
Faccia.

619
00:39:02,381 --> 00:39:03,466
Velluto.

620
00:39:05,343 --> 00:39:06,302
Rosso.

621
00:39:06,844 --> 00:39:07,887
E... Non lo so.

622
00:39:07,970 --> 00:39:09,388
Gliele ripeto, pronto?

623
00:39:09,472 --> 00:39:10,348
Sì.

624
00:39:10,473 --> 00:39:15,061
Faccia, velluto, chiesa,
margherita e rosso.

625
00:39:16,979 --> 00:39:22,610
Faccia, velluto, margherita e rosso.

626
00:39:23,778 --> 00:39:24,695
Ok.

627
00:39:24,779 --> 00:39:28,908
Se le dicessi che banana e arancia

628
00:39:28,991 --> 00:39:32,370
sono uguali in quanto
entrambe sono dei frutti...

629
00:39:32,453 --> 00:39:35,873
quale pensa che sia la relazione
tra treno e bicicletta?

630
00:39:35,956 --> 00:39:37,708
Sono dei mezzi di trasporto.

631
00:39:37,792 --> 00:39:39,293
Ottimo.

632
00:39:39,543 --> 00:39:41,837
Si ricorda le parole di prima?

633
00:39:50,513 --> 00:39:51,972
C'era un colore.

634
00:39:57,561 --> 00:39:59,188
Se ne ricorda qualcuna?

635
00:39:59,271 --> 00:40:00,981
C'era una parte del corpo.

636
00:40:04,693 --> 00:40:06,362
- Faccia.
- Ok. Bene.

637
00:40:12,952 --> 00:40:16,664
Ok. Nel 2017 il suo punteggio era di 22,

638
00:40:16,789 --> 00:40:18,749
mentre ora è di 19.

639
00:40:18,833 --> 00:40:20,418
Sto perdendo dei pezzi.

640
00:40:20,501 --> 00:40:22,670
Crede che la sua memoria
sia rimasta uguale?

641
00:40:23,295 --> 00:40:25,423
- No, è migliorata.
- È migliorata?

642
00:40:26,507 --> 00:40:28,259
Non lo so, forse è rimasta uguale.

643
00:40:28,884 --> 00:40:30,970
- Pensa...
- Non credo sia peggiorata.

644
00:40:31,053 --> 00:40:33,013
Ecco, vorrei chiedere a sua figlia

645
00:40:33,097 --> 00:40:35,015
delle informazioni in più. Va bene?

646
00:40:35,099 --> 00:40:36,350
Sì.

647
00:40:36,434 --> 00:40:39,061
Crede che la sua memoria stia cambiando?

648
00:40:39,145 --> 00:40:40,771
Beh, io...

649
00:40:41,981 --> 00:40:44,608
Stavo pensando a cosa dire,

650
00:40:44,692 --> 00:40:46,944
ma non riuscivo a non pensare al futuro.

651
00:40:47,736 --> 00:40:50,322
Sarà sempre più smemorato.

652
00:40:51,449 --> 00:40:54,368
Farà le stesse domande più e più volte.

653
00:40:54,618 --> 00:40:56,579
Avrà lo sguardo perso nel vuoto.

654
00:40:57,580 --> 00:40:59,874
E la sua personalità comincerà a svanire.

655
00:41:01,542 --> 00:41:03,502
Non riuscirà a seguire i miei discorsi,

656
00:41:03,586 --> 00:41:06,088
quindi non potrò più chiedergli consigli.

657
00:41:07,339 --> 00:41:09,758
Vivremo aspettando che il tempo passi.

658
00:41:12,219 --> 00:41:13,095
Audio pronto.

659
00:41:13,179 --> 00:41:15,347
Fammi un cenno quando devo partire.

660
00:41:15,431 --> 00:41:16,515
Quarta ripresa.

661
00:41:17,057 --> 00:41:18,142
Tutto bene?

662
00:41:18,225 --> 00:41:20,019
Papà, cammina pure.

663
00:41:20,478 --> 00:41:22,104
Vieni verso di me,

664
00:41:22,188 --> 00:41:24,440
la velocità è perfetta. Benissimo.

665
00:41:24,857 --> 00:41:25,774
Continua così.

666
00:41:25,858 --> 00:41:27,985
Attento, il marciapiede è accidentato.

667
00:41:28,527 --> 00:41:29,695
Sta' attento,

668
00:41:29,778 --> 00:41:31,572
- bravo.
- Due metri e mezzo.

669
00:41:31,655 --> 00:41:34,158
Papà, attento
a dove metti i piedi e Jake...

670
00:41:34,241 --> 00:41:35,326
Giù.

671
00:41:37,161 --> 00:41:38,287
Ok...

672
00:41:38,746 --> 00:41:41,540
Ok, tre, due, uno, giù.

673
00:41:42,082 --> 00:41:43,542
Oh, no, sono io.

674
00:41:48,005 --> 00:41:49,590
Che male.

675
00:41:52,801 --> 00:41:55,012
L'hai fatto cadere al posto mio.

676
00:41:55,095 --> 00:41:56,931
Comunque, quello...

677
00:42:00,017 --> 00:42:01,352
Ti fanno affaticare.

678
00:42:02,186 --> 00:42:03,395
Ho paura.

679
00:42:03,479 --> 00:42:05,189
Andava bene l'audio? Come...

680
00:42:05,272 --> 00:42:06,649
- Sì, si sentiva.
- Era...

681
00:42:06,732 --> 00:42:09,735
Kirsten ha il microfono,
quindi, anche se ero lontano,

682
00:42:09,818 --> 00:42:11,654
- ho sentito tutto.
- Già.

683
00:42:11,737 --> 00:42:14,114
E mi spavento sempre

684
00:42:14,198 --> 00:42:16,742
- quando vedo la giacca rossa a terra.
- Sì?

685
00:42:17,159 --> 00:42:18,744
- Penso che sia tu.
- Già.

686
00:42:18,827 --> 00:42:20,913
Solo una volta.

687
00:42:20,996 --> 00:42:22,790
È bastato a farmi prendere un colpo.

688
00:42:22,873 --> 00:42:24,041
Grazie.

689
00:42:49,358 --> 00:42:52,736
A Loma Linda, in California,
si trova una delle più grandi

690
00:42:52,820 --> 00:42:55,990
congregazioni di avventisti al mondo.

691
00:42:56,073 --> 00:43:01,412
Lì vive anche la donna per cui Dick
aveva una cotta all'università.

692
00:43:01,537 --> 00:43:03,706
- Devo solo andare alla porta e suonare?
- Sì.

693
00:43:03,789 --> 00:43:04,873
C'è qualcuno dentro?

694
00:43:04,957 --> 00:43:05,874
Sì. Prova.

695
00:43:05,958 --> 00:43:07,459
Va bene, vado.

696
00:43:17,511 --> 00:43:19,013
Non credo che ci sia qualcuno.

697
00:43:22,891 --> 00:43:24,184
Come stai?

698
00:43:24,727 --> 00:43:26,228
Lolita, sei tu?

699
00:43:31,942 --> 00:43:33,277
Che bello rivederti!

700
00:43:33,360 --> 00:43:35,404
Sei rimasto tale e quale.

701
00:43:36,905 --> 00:43:38,616
Nemmeno tu sei cambiata.

702
00:43:39,199 --> 00:43:40,618
Ti riconoscerei subito.

703
00:43:40,701 --> 00:43:44,330
Facciamo così:
nessuno dei due cambierà mai.

704
00:43:44,413 --> 00:43:45,247
Va bene.

705
00:43:45,331 --> 00:43:48,208
- Rimarremo sempre uguali.
- Perfetto.

706
00:43:48,292 --> 00:43:49,293
Entrate pure.

707
00:43:49,376 --> 00:43:50,461
Grazie.

708
00:43:51,170 --> 00:43:53,505
Ci conosciamo da tanto tempo.
Non capita a tutti.

709
00:43:53,589 --> 00:43:55,424
- No.
- Ci rivediamo

710
00:43:55,507 --> 00:43:58,344
- e tutto è com'era prima.
- Giusto.

711
00:44:00,012 --> 00:44:01,221
Sei la migliore.

712
00:44:03,891 --> 00:44:09,355
È tutta colpa della sua associazione
costante con la formaldeide.

713
00:44:09,438 --> 00:44:12,608
- Era un patologo, giusto?
- È un veleno così forte.

714
00:44:12,691 --> 00:44:15,235
- In tutti i sensi.
- Già.

715
00:44:15,319 --> 00:44:19,573
Diceva che quando entrava nell'obitorio

716
00:44:19,657 --> 00:44:24,870
e vedeva i corpi sui tavoli,

717
00:44:24,953 --> 00:44:27,498
si sentiva pervadere dall'emozione.

718
00:44:28,874 --> 00:44:32,044
Esclamava: "È un grande mistero..."

719
00:44:32,127 --> 00:44:33,671
- Sì.
- "...e sono l'unico

720
00:44:33,754 --> 00:44:35,631
- che può risolverlo".
- Risolverlo.

721
00:44:35,714 --> 00:44:39,176
Mentre io pensavo:
"Contento tu, fai pure".

722
00:44:39,885 --> 00:44:41,762
Io voglio restarne fuori.

723
00:44:44,181 --> 00:44:46,892
Dopo una relazione così lunga
con un patologo,

724
00:44:47,017 --> 00:44:48,894
cosa ne pensi della morte?

725
00:44:48,977 --> 00:44:50,646
Hai un approccio diverso, ora?

726
00:44:52,940 --> 00:44:57,903
Beh, non saprei. Forse un po', ma...

727
00:45:02,157 --> 00:45:03,784
È qualcosa di inevitabile.

728
00:45:05,619 --> 00:45:08,664
- Fa parte della nostra natura.
- Sì.

729
00:45:09,331 --> 00:45:11,750
Sei credente? Vai in chiesa?

730
00:45:11,834 --> 00:45:15,462
- Come ti relazioni alla fede?
- Sono decisamente credente.

731
00:45:16,004 --> 00:45:18,006
Non mi preoccupo troppo.

732
00:45:18,549 --> 00:45:20,926
La Bibbia parla di resurrezione

733
00:45:21,009 --> 00:45:22,594
e a me basta quello.

734
00:45:24,513 --> 00:45:26,348
- Non ti preoccupano i dettagli.
- No.

735
00:45:29,893 --> 00:45:30,894
Hai dei bei vestiti,

736
00:45:30,978 --> 00:45:32,980
ma saresti stata più bella senza.

737
00:45:33,397 --> 00:45:37,317
Sapessi com'è diventata flaccida
questa carne.

738
00:45:37,734 --> 00:45:40,028
Lo so eccome.

739
00:45:40,112 --> 00:45:43,740
Sai, la superficie della pelle
aumenta il doppio con le rughe.

740
00:45:43,824 --> 00:45:44,992
Oh, sì.

741
00:45:45,075 --> 00:45:46,869
Le rughe fanno bene.

742
00:45:46,952 --> 00:45:47,995
Tu non ne hai molte,

743
00:45:48,078 --> 00:45:49,997
- te ne servono un po'.
- Sì.

744
00:45:50,080 --> 00:45:51,415
- Me ne servono un po'.
- Sì.

745
00:45:57,379 --> 00:46:00,799
LISBONA

746
00:46:22,070 --> 00:46:23,238
Ben fatto.

747
00:46:44,259 --> 00:46:47,262
Svegliati. È ora di alzarsi.

748
00:46:48,472 --> 00:46:49,348
Pesa.

749
00:46:49,431 --> 00:46:51,391
Oddio, nonno.

750
00:46:53,393 --> 00:46:54,561
Ciao.

751
00:46:54,645 --> 00:46:56,939
Svegliati o ti tiro giù il costume.

752
00:47:09,826 --> 00:47:14,581
CIRCA UN ANNO DOPO

753
00:47:28,011 --> 00:47:29,763
Perché tanto interesse?

754
00:47:29,846 --> 00:47:32,391
Sì, nemmeno io so cosa sia successo,

755
00:47:32,474 --> 00:47:35,477
ma ci pagano per farlo, quindi...

756
00:47:35,561 --> 00:47:36,687
- Davvero?
- Sì.

757
00:47:40,107 --> 00:47:41,567
Non vedrò un soldo, giusto?

758
00:47:41,650 --> 00:47:42,568
No.

759
00:47:51,577 --> 00:47:53,870
Perché fai documentari?

760
00:47:54,955 --> 00:47:57,791
Perché non ti dai ai film che pagano bene?

761
00:48:01,920 --> 00:48:06,967
Beh, spesso la vita vera
è molto più affascinante

762
00:48:07,050 --> 00:48:08,552
di qualsiasi finzione.

763
00:48:17,603 --> 00:48:20,772
Quindi ti pagano per creare avventure.

764
00:48:21,648 --> 00:48:22,482
Esattamente.

765
00:48:34,036 --> 00:48:36,371
Ricordi quando la nonna è venuta da noi?

766
00:48:37,664 --> 00:48:40,417
Soffriva di demenza senile
ed è venuta a stare da noi.

767
00:48:40,500 --> 00:48:42,544
- A Bozarts?
- Dove vivevi tu?

768
00:48:42,836 --> 00:48:43,837
C'ero anch'io.

769
00:48:43,920 --> 00:48:44,796
C'eri? Ah, sì.

770
00:48:44,880 --> 00:48:46,632
- Giusto.
- Quand'eri bambina.

771
00:48:46,715 --> 00:48:49,051
- Proprio così.
- Mi ricordo.

772
00:48:53,263 --> 00:48:55,891
E ora stai ricostruendo la storia.

773
00:48:55,974 --> 00:49:00,562
Sì, la nostra storia... che si ripete.

774
00:49:06,068 --> 00:49:09,321
Cosa ti ricordi di tua nonna?

775
00:49:09,404 --> 00:49:11,573
Di nonna mi ricordo che...

776
00:49:12,616 --> 00:49:14,701
volevamo che facesse sempre...

777
00:49:16,078 --> 00:49:19,331
o una torta al cocco o al cioccolato,

778
00:49:19,414 --> 00:49:21,208
- e lei continuava...
- Al cocco.

779
00:49:21,291 --> 00:49:22,918
Noi volevamo la torta al cocco,

780
00:49:23,001 --> 00:49:24,961
ma lei continuava a farla alla banana.

781
00:49:25,796 --> 00:49:27,923
Ci rimanevo sempre male.

782
00:49:33,637 --> 00:49:35,055
Gelato al cioccolato.

783
00:49:37,391 --> 00:49:38,350
Buono.

784
00:49:39,059 --> 00:49:40,143
Buonissimo.

785
00:49:47,192 --> 00:49:48,443
La vita è bella.

786
00:50:22,436 --> 00:50:24,271
No, hai oltrepassato l'appartamento.

787
00:50:24,354 --> 00:50:26,148
- Davvero?
- Sì.

788
00:50:26,231 --> 00:50:28,108
- È questo?
- Già.

789
00:50:28,191 --> 00:50:30,152
- Col lupo?
- Esatto.

790
00:50:30,902 --> 00:50:34,322
È proprio questo. Qui tutto bene.

791
00:50:34,406 --> 00:50:37,075
La domanda ora è:
"Sai qual è la tua stanza?"

792
00:50:37,159 --> 00:50:38,785
- Sì.
- Qual è?

793
00:50:38,869 --> 00:50:40,871
- Questa qui.
- Bravo.

794
00:50:44,541 --> 00:50:46,501
- Posso sedermi?
- Stanco?

795
00:50:46,585 --> 00:50:47,794
Vuoi che...

796
00:50:47,878 --> 00:50:50,964
No, tienilo. Grazie.

797
00:50:51,047 --> 00:50:52,299
Mi siedo, allora.

798
00:50:53,467 --> 00:50:56,887
Che bello. Sì, decisamente.

799
00:50:57,554 --> 00:50:58,597
Sei stanco?

800
00:50:58,680 --> 00:51:02,309
Stanco? Ho i piedi di cemento.

801
00:51:46,603 --> 00:51:50,565
Non noto delle grandi problematiche
con la mia memoria.

802
00:51:50,649 --> 00:51:55,695
Credo che chi mi sta attorno
ne soffra più di me.

803
00:51:55,779 --> 00:51:58,949
Ma ti preoccupi che tu possa essere
un peso per gli altri.

804
00:52:00,534 --> 00:52:01,493
Sì.

805
00:52:02,160 --> 00:52:03,537
Cosa significa per te?

806
00:52:09,334 --> 00:52:13,213
Non più di quello
che le parole stesse dicono. Se io...

807
00:52:13,296 --> 00:52:17,300
Se dovessi... È come se...

808
00:52:17,843 --> 00:52:21,471
Ora viviamo insieme e...

809
00:52:24,099 --> 00:52:27,060
forse la situazione
potrebbe peggiorare per te.

810
00:52:27,811 --> 00:52:30,647
Forse dovresti occuparti di più di me.

811
00:52:31,439 --> 00:52:35,652
Ma a me piace vivere qui,
quindi non sono preoccupato più di tanto.

812
00:52:38,655 --> 00:52:40,615
Certe persone pensano

813
00:52:41,283 --> 00:52:44,244
di non voler più vivere,
se le cose si mettono male.

814
00:52:44,703 --> 00:52:47,122
No, amo troppo la vita per pensarla così.

815
00:52:48,415 --> 00:52:51,543
Ti andrebbe bene di vivere in uno stato

816
00:52:51,626 --> 00:52:54,713
simile a quello di mamma
quando non poteva più comunicare?

817
00:52:54,796 --> 00:52:55,797
Credo di sì.

818
00:52:55,881 --> 00:52:58,383
Ma hai il permesso
di ricorrere all'eutanasia.

819
00:53:00,468 --> 00:53:02,888
Quando esattamente?

820
00:53:02,971 --> 00:53:05,932
Beh... richiedimelo prima di farlo.

821
00:53:53,521 --> 00:53:55,023
Ti va un caffè?

822
00:53:55,357 --> 00:53:57,400
No. Mi andrebbe proprio una birra.

823
00:54:05,867 --> 00:54:06,910
Sto sanguinando!

824
00:54:10,914 --> 00:54:12,457
Sto per morire.

825
00:54:13,416 --> 00:54:14,668
Sto morendo.

826
00:54:17,629 --> 00:54:21,216
(TRENTA O QUARANTA MINUTI PRIMA)

827
00:54:33,103 --> 00:54:35,981
Ti attaccherò questo al collo

828
00:54:36,690 --> 00:54:38,608
e da qui fuoriuscirà il sangue.

829
00:54:38,692 --> 00:54:41,194
Il tubo prosegue qui,

830
00:54:42,112 --> 00:54:43,488
per andare a finire

831
00:54:43,571 --> 00:54:45,657
- giù attraverso i vestiti.
- Quaggiù.

832
00:54:45,740 --> 00:54:49,494
Sarò io a pompare il sangue,
affinché esso spruzzi fuori.

833
00:54:49,577 --> 00:54:50,954
Da dove prendete il sangue?

834
00:54:51,037 --> 00:54:53,123
- Da qui.
- Da qui. Dal negozio di trucchi.

835
00:54:53,206 --> 00:54:54,541
Non da te.

836
00:54:54,624 --> 00:54:55,667
È il mio sangue?

837
00:54:55,750 --> 00:54:59,587
- No, queste cose non si fanno nei film.
- No. Mai.

838
00:54:59,671 --> 00:55:01,881
Pensavo mi aveste spiegato come si fa.

839
00:55:01,965 --> 00:55:04,300
No, è tutto finto. Questo è sangue finto.

840
00:55:04,384 --> 00:55:07,178
- È tutto finto.
- Che sollievo.

841
00:55:07,262 --> 00:55:08,471
Sì.

842
00:55:08,555 --> 00:55:10,140
Pensavo parlaste...

843
00:55:10,223 --> 00:55:12,017
- Di trasfusione.
- ...del mio sangue.

844
00:55:12,100 --> 00:55:13,560
- Non lo vogliono.
- Bene.

845
00:55:14,227 --> 00:55:16,062
Mi piace il mio sangue, lo conosco...

846
00:55:16,146 --> 00:55:18,314
- È tutto tuo.
- Bene.

847
00:55:18,398 --> 00:55:20,442
Non ci saranno versamenti del tuo sangue.

848
00:55:20,525 --> 00:55:21,818
Perfetto. Molto bene.

849
00:55:21,901 --> 00:55:23,194
Ti senti meglio, ora?

850
00:55:23,278 --> 00:55:25,363
- Sì, così va meglio.
- Grazie. Ottimo.

851
00:55:25,447 --> 00:55:26,573
Continuiamo

852
00:55:26,656 --> 00:55:29,034
- a dire "sangue finto".
- Sangue finto.

853
00:55:29,117 --> 00:55:31,202
Chiamiamolo tutti "sangue finto".

854
00:55:31,286 --> 00:55:33,496
- Sì.
- Facciamo così.

855
00:55:33,580 --> 00:55:35,623
Se serve, attenetevi al sangue finto...

856
00:55:35,707 --> 00:55:37,292
- Ricevuto.
- ...e andrà bene.

857
00:56:09,866 --> 00:56:12,786
<i>Una volta papà mi disse</i>
<i>che quando si innamorò di mamma,</i>

858
00:56:13,411 --> 00:56:17,248
<i>dubitava che una persona</i>
<i>straordinaria come lei potesse accettarlo.</i>

859
00:56:18,541 --> 00:56:22,295
<i>Si vergognava così tanto</i>
<i>per la particolarità dei suoi piedi</i>

860
00:56:22,378 --> 00:56:24,506
<i>che non voleva mostrarli a nessuno.</i>

861
00:56:26,466 --> 00:56:28,968
<i>Ma poi scoprì il lutto che nascondeva lei.</i>

862
00:56:30,345 --> 00:56:35,266
<i>Il giorno della laurea, un autista ubriaco</i>
<i>si schiantò contro la sua macchina,</i>

863
00:56:35,809 --> 00:56:37,310
<i>uccidendo sua madre,</i>

864
00:56:37,393 --> 00:56:41,147
<i>che era seduta sul sedile del passeggero.</i>

865
00:56:45,360 --> 00:56:47,278
<i>Mia madre era una persona visuale.</i>

866
00:56:48,029 --> 00:56:50,281
<i>Fotografava fiori e paesaggi.</i>

867
00:56:50,782 --> 00:56:53,409
<i>Come me, anche lei</i>
<i>amava il colore arancione.</i>

868
00:56:55,370 --> 00:56:58,957
<i>Ma quando penso al momento in cui si voltò</i>

869
00:56:59,040 --> 00:57:03,878
<i>e vide la sua amata madre</i>
<i>improvvisamente morta accanto a lei,</i>

870
00:57:05,171 --> 00:57:07,715
<i>credo di capire finalmente</i>

871
00:57:08,383 --> 00:57:12,679
<i>come mai volesse distogliere lo sguardo</i>
<i>dalle cose difficili da vedere.</i>

872
00:57:19,435 --> 00:57:22,689
<i>Sarebbe così facile</i>
<i>se l'amore ci desse solo cose belle.</i>

873
00:57:24,107 --> 00:57:27,986
<i>Esso, invece, ci obbliga</i>
<i>ad affrontare la paura di perdere l'altro.</i>

874
00:57:29,404 --> 00:57:32,490
<i>A stare vicini</i>
<i>quando le cose si complicano.</i>

875
00:57:34,909 --> 00:57:39,998
<i>E, quando possiamo, dobbiamo celebrare</i>
<i>i nostri brevi attimi di gioia.</i>

876
00:58:06,274 --> 00:58:07,567
"VIETATO BALLARE!"

877
00:59:07,752 --> 00:59:09,420
Questo è peggio dell'infarto.

878
00:59:09,504 --> 00:59:11,172
- Davvero? Fa più paura?
- Sì.

879
00:59:11,256 --> 00:59:14,884
Molto peggio. È più sgradevole e doloroso.

880
00:59:14,968 --> 00:59:16,594
- Davvero? Cos'è doloroso?
- Sì.

881
00:59:16,678 --> 00:59:19,389
- L'umidità e il freddo. Non è divertente.
- Sì.

882
00:59:21,808 --> 00:59:23,184
Mi sa che dobbiamo fermarci.

883
00:59:42,829 --> 00:59:46,583
Tutto bene a livello di sangue, giusto?

884
00:59:46,666 --> 00:59:50,503
- Assolutamente.
- Altrimenti non me lo spiegherei.

885
00:59:55,633 --> 00:59:56,676
Beh...

886
00:59:57,677 --> 01:00:00,263
forse dieci persone diverse...

887
01:00:00,346 --> 01:00:01,389
Dieci?

888
01:00:01,472 --> 01:00:03,516
...negli ultimi 30 anni...

889
01:00:03,600 --> 01:00:06,644
- che sono a New York.
- Sì.

890
01:00:07,645 --> 01:00:08,479
Hai assistito...

891
01:00:08,563 --> 01:00:14,527
Ho esperienza con pazienti
affetti da diversi tipi di cancro.

892
01:00:16,112 --> 01:00:19,282
Paranoia. Persone colpite da ictus.

893
01:00:21,701 --> 01:00:23,620
- Lo prendo io.
- Grazie.

894
01:00:23,703 --> 01:00:25,663
Grazie a te. Scusate l'interruzione.

895
01:00:25,747 --> 01:00:27,749
Non ci hai interrotte, papà.

896
01:00:27,832 --> 01:00:28,916
Dicevamo che...

897
01:00:29,000 --> 01:00:31,419
Marta mi raccontava cosa sa...

898
01:00:32,712 --> 01:00:35,048
sulla fase finale di vita
di certe persone.

899
01:00:35,131 --> 01:00:36,007
- Sì.
- Sì.

900
01:00:36,090 --> 01:00:39,427
Dice di aver assistito
dieci persone diverse.

901
01:00:39,510 --> 01:00:40,595
- Wow.
- Già.

902
01:00:40,678 --> 01:00:42,263
E ora siamo a 11.

903
01:00:42,347 --> 01:00:45,808
E conosco le famiglie e...

904
01:00:45,892 --> 01:00:46,851
Sì.

905
01:00:47,602 --> 01:00:49,228
Sono tutti diversi.

906
01:00:49,312 --> 01:00:51,564
È un po' come se fossi una psichiatra.

907
01:00:51,648 --> 01:00:55,902
Giusto, è così. È un lavoro
che ha a che fare con la salute mentale.

908
01:00:55,985 --> 01:00:58,529
È così per chi fa assistenza agli anziani?

909
01:00:58,613 --> 01:00:59,614
Sì.

910
01:01:00,865 --> 01:01:07,455
Avete entrambi avuto a che fare
con paranoia, schizofrenia,

911
01:01:07,538 --> 01:01:12,126
comportamenti psicotici
e gente che perdeva la testa.

912
01:01:12,210 --> 01:01:18,424
Da quella che è la mia esperienza,
posso dire che accettare una condizione

913
01:01:18,508 --> 01:01:20,677
ti rende la vita molto più facile.

914
01:01:20,760 --> 01:01:24,222
Molto più facile.
Lottare contro qualcosa che...

915
01:01:24,305 --> 01:01:26,182
- Sì.
- Non ti riporta indietro niente.

916
01:01:26,265 --> 01:01:29,977
- Non si possono controllare certe cose.
- Già.

917
01:01:30,853 --> 01:01:33,606
Soprattutto le malattie,

918
01:01:34,482 --> 01:01:36,192
- certe condizioni...
- No.

919
01:01:36,275 --> 01:01:38,736
- E nemmeno la morte.
- E nemmeno le persone.

920
01:01:38,820 --> 01:01:41,781
Devi solo... accettare.

921
01:01:43,324 --> 01:01:45,284
- Affrontare la cosa.
- Affrontarla.

922
01:01:47,078 --> 01:01:53,042
Ricordo che quando lavoravo nel New Jersey
ho salvato un po' di volte la vita

923
01:01:53,960 --> 01:01:55,837
a un uomo che aveva avuto un infarto.

924
01:01:55,920 --> 01:02:00,967
Mi ha dato 20 dollari dopo ogni incidente.

925
01:02:01,050 --> 01:02:02,051
Come una mancia.

926
01:02:02,135 --> 01:02:06,472
"Significa molto per me.
Mi hai salvato la vita."

927
01:02:17,150 --> 01:02:18,276
Ciao.

928
01:02:21,487 --> 01:02:22,947
A domani.

929
01:02:24,866 --> 01:02:26,325
Adoro il coniglietto.

930
01:02:30,747 --> 01:02:31,873
Fantastico.

931
01:02:33,082 --> 01:02:35,752
Abbiamo tutti bisogno di un coniglietto
quando è così.

932
01:02:39,922 --> 01:02:40,840
Sì.

933
01:02:41,632 --> 01:02:44,385
Dorme sempre di più, vero?

934
01:02:45,094 --> 01:02:45,928
Cosa?

935
01:02:46,012 --> 01:02:48,681
Dovrei smetterla di molestarti
con questa videocamera.

936
01:02:48,765 --> 01:02:50,516
Tranquilla. Non mi dà fastidio.

937
01:02:51,976 --> 01:02:53,853
Non la considero una molestia.

938
01:02:58,357 --> 01:03:01,444
Il fatto che voglia continuare a farlo...

939
01:03:01,527 --> 01:03:03,029
- È fantastico.
- Vero?

940
01:03:03,112 --> 01:03:04,238
Lo fa per te.

941
01:03:04,322 --> 01:03:05,865
- Sì.
- Con amore.

942
01:03:05,948 --> 01:03:08,242
Lo fa per me, mi vuole bene.
Farebbe di tutto.

943
01:03:08,326 --> 01:03:10,536
Devo solo stare attenta...

944
01:03:11,829 --> 01:03:15,917
a non oltrepassare i limiti
di ciò che lui ritiene decoroso.

945
01:03:16,000 --> 01:03:18,336
Ma ormai è difficile capirlo.

946
01:03:18,961 --> 01:03:22,507
Sì, ma lui è felice.
E ride sempre e comunque.

947
01:03:22,590 --> 01:03:24,383
- Lo è. Sì.
- Giusto?

948
01:03:24,467 --> 01:03:29,472
E accetta di buon grado...
Voglio dire, è un uomo molto intelligente.

949
01:03:31,224 --> 01:03:35,228
- Ma la memoria... Che vuoi farci?
- Già.

950
01:03:46,405 --> 01:03:48,783
- Che bello.
- Molto.

951
01:03:50,451 --> 01:03:51,994
Chiudi la porta quando esci.

952
01:03:52,078 --> 01:03:53,955
La luce accesa non mi fa dormire.

953
01:03:54,038 --> 01:03:56,374
Va bene. Comunque è giorno, quindi...

954
01:04:46,757 --> 01:04:51,637
Sai che ieri ti sei svegliato
nel cuore della notte...

955
01:04:52,972 --> 01:04:54,056
svariate volte...

956
01:04:56,350 --> 01:04:59,896
e che cercavi un paziente?

957
01:04:59,979 --> 01:05:00,938
Cosa cercavo?

958
01:05:01,022 --> 01:05:03,149
Pensavi ci fosse una sala d'attesa.

959
01:05:03,232 --> 01:05:04,066
Davvero?

960
01:05:04,150 --> 01:05:06,986
- E che questo fosse il tuo ufficio.
- Ma no!

961
01:05:07,069 --> 01:05:10,698
E continuavi a controllare
se c'era un paziente.

962
01:05:11,365 --> 01:05:12,408
Ti ricordi qualcosa?

963
01:05:12,491 --> 01:05:14,076
- No.
- Già.

964
01:05:14,160 --> 01:05:15,995
- Interessante, vero?
- Sì.

965
01:05:17,413 --> 01:05:19,457
Eri vestito di tutto punto

966
01:05:19,540 --> 01:05:21,417
ed erano forse le 3:00 di mattina.

967
01:05:21,500 --> 01:05:24,045
Vestito così, cercavi il tuo paziente.

968
01:05:24,128 --> 01:05:25,421
Ho dormito vestito?

969
01:05:25,504 --> 01:05:27,840
- Beh, eri a letto e dormivi...
- Sì.

970
01:05:27,924 --> 01:05:31,260
...poi ti sei vestito
e sei venuto a cercare quel paziente.

971
01:05:31,344 --> 01:05:33,262
- Mi sono vestito di proposito?
- Sì.

972
01:05:33,346 --> 01:05:36,307
Avrò pensato che c'era qualcuno.

973
01:05:36,390 --> 01:05:37,725
C'ero io.

974
01:05:37,808 --> 01:05:38,768
E i bambini.

975
01:05:40,978 --> 01:05:43,564
- Ma eravate a letto.
- Sì, stavamo dormendo.

976
01:05:43,648 --> 01:05:46,776
Dormivate, certo.
Non devi lasciarmelo fare.

977
01:05:46,859 --> 01:05:48,444
Come potrei fermarti?

978
01:05:48,527 --> 01:05:50,780
Svegliami. Rimandami a letto.

979
01:05:50,863 --> 01:05:53,324
- L'ho fatto.
- Ci sono andato?

980
01:05:53,407 --> 01:05:54,784
Sì, ma poi sei ritornato.

981
01:05:56,160 --> 01:05:58,371
- Sei tornato tre volte.
- Davvero?

982
01:05:58,454 --> 01:06:02,458
Sì. Eri proprio convinto che...

983
01:06:03,459 --> 01:06:05,962
- c'era un paziente in salotto.
- Ma guarda tu!

984
01:06:06,045 --> 01:06:08,631
- Cosa possiamo farci?
- Non lo so.

985
01:06:09,382 --> 01:06:13,094
Beh, sii più decisa, svegliami e dimmi:

986
01:06:13,844 --> 01:06:18,474
"Non hai più uno studio,

987
01:06:18,557 --> 01:06:22,436
questo non è il tuo ufficio,
è la stanza in cui vivi e dormi,

988
01:06:22,979 --> 01:06:24,522
quindi tornatene a letto.

989
01:06:25,356 --> 01:06:27,441
Stai infastidendo sia me che i bambini".

990
01:06:29,151 --> 01:06:31,404
<i>Mi pare che abbiate un sacco di dolcetti,</i>

991
01:06:31,487 --> 01:06:32,613
<i>non oso immaginare...</i>

992
01:06:33,406 --> 01:06:34,949
<i>Fammi vedere.</i>

993
01:06:35,032 --> 01:06:36,033
<i>Quanti ne hai?</i>

994
01:06:36,951 --> 01:06:38,869
<i>Dobbiamo attraversare.</i>

995
01:07:16,449 --> 01:07:19,827
"KIRSTEN, DOVE SEI?"

996
01:07:57,782 --> 01:07:59,200
Attraversiamo la strada?

997
01:07:59,283 --> 01:08:01,160
- Vuoi altri dolcetti?
- Sì.

998
01:08:01,243 --> 01:08:04,163
Dobbiamo prendere il nonno
e mandare Marco a casa...

999
01:08:04,622 --> 01:08:05,956
Dov'è tuo padre?

1000
01:08:06,040 --> 01:08:07,416
Nel tuo appartamento.

1001
01:08:08,084 --> 01:08:09,043
Si spera.

1002
01:08:11,921 --> 01:08:13,172
Aspettate.

1003
01:08:13,923 --> 01:08:15,883
Dove sono? Da quella parte? Per forza.

1004
01:08:16,759 --> 01:08:18,886
- Li vedi?
- Ok.

1005
01:08:28,104 --> 01:08:31,065
"VUOI DEI DOLCETTI?"

1006
01:08:42,910 --> 01:08:47,373
"QUESTO FA PARTE DEL FILM?"

1007
01:08:47,456 --> 01:08:49,208
Ora ti dico cos'è successo.

1008
01:08:49,708 --> 01:08:52,169
Vieni, sali in macchina.
Passa da quella parte

1009
01:08:52,253 --> 01:08:53,879
e fa' attenzione al traffico.

1010
01:08:54,463 --> 01:08:57,716
Eri a casa di uno dei bambini,

1011
01:08:58,634 --> 01:09:01,053
ti abbiamo lasciato davanti alla TV

1012
01:09:01,137 --> 01:09:02,805
- perché eri stanco.
- Giusto.

1013
01:09:02,888 --> 01:09:05,766
- Siamo usciti e poi siamo tornati.
- Sì.

1014
01:09:05,850 --> 01:09:08,102
Mi avete lasciato a casa da solo?

1015
01:09:08,185 --> 01:09:10,563
Ti abbiamo lasciato lì a guardare la TV.

1016
01:09:10,646 --> 01:09:13,274
Beh, è diverso perché...

1017
01:09:14,275 --> 01:09:16,026
non conoscevo quel posto.

1018
01:09:16,110 --> 01:09:18,028
- Non ci ero mai stato.
- Già.

1019
01:09:19,864 --> 01:09:22,825
Ad ogni modo, mi hai trovato,
te ne sono grato.

1020
01:09:23,576 --> 01:09:25,578
Sono felice che tu mi abbia ritrovato

1021
01:09:25,661 --> 01:09:28,455
- e salvato.
- Non ti perderemo.

1022
01:09:28,539 --> 01:09:30,291
- Spero tu abbia ragione.
- Sì.

1023
01:09:30,833 --> 01:09:32,626
Ma avrei potuto perdermi.

1024
01:09:32,710 --> 01:09:33,627
Ti sei sentito...

1025
01:09:33,711 --> 01:09:35,629
Se non foste tornati...

1026
01:09:37,673 --> 01:09:39,925
non so cos'avrei fatto.

1027
01:09:43,554 --> 01:09:47,349
Oh, cavolo.
Tesoro, tuo padre è un disastro.

1028
01:09:54,648 --> 01:09:56,567
Buon Halloween!

1029
01:09:56,650 --> 01:09:59,486
- Sono felice che tu mi abbia ritrovato.
- Anch'io.

1030
01:10:05,284 --> 01:10:09,580
<i>Il set è fatto immaginando cosa papà</i>
<i>abbia provato sentendosi abbandonato.</i>

1031
01:10:10,873 --> 01:10:12,917
<i>Ma ero agitata al pensiero di portarcelo.</i>

1032
01:10:14,126 --> 01:10:16,879
<i>È così raro che sia se stesso, ormai.</i>

1033
01:10:18,130 --> 01:10:21,342
<i>L'altra sera gli ho impedito</i>
<i>di uscire di casa alle 3:00 di mattina.</i>

1034
01:10:21,842 --> 01:10:23,594
<i>Voleva prendere un treno.</i>

1035
01:10:23,677 --> 01:10:25,512
<i>Parlava di una missione segreta.</i>

1036
01:10:27,181 --> 01:10:29,099
<i>Ma quando ho messo piede sul set,</i>

1037
01:10:29,183 --> 01:10:30,893
<i>c'è stato un momento di lucidità</i>

1038
01:10:31,560 --> 01:10:33,812
<i>ed entrambi abbiamo capito.</i>

1039
01:10:35,147 --> 01:10:37,233
<i>Era successa la stessa cosa con mamma.</i>

1040
01:10:38,359 --> 01:10:42,863
<i>Dovrò lasciarlo da qualche parte.</i>
<i>Un giorno. In qualche modo.</i>

1041
01:10:44,490 --> 01:10:45,991
Allungo l'elastico.

1042
01:10:46,075 --> 01:10:47,660
- Sì.
- Perfetto.

1043
01:10:47,743 --> 01:10:49,787
- Bravissimo. Ok.
- Sì. Sissignore.

1044
01:10:49,870 --> 01:10:52,248
Adesso sdraiati e dormi sul serio.

1045
01:10:52,331 --> 01:10:54,625
- Ok. Bene.
- Alza pure le gambe.

1046
01:10:54,708 --> 01:10:56,460
- Posso farlo.
- Ok.

1047
01:11:01,465 --> 01:11:07,554
<i>Secondo l'avventismo, dopo l'apocalisse,</i>
<i>Gesù tornerà sulla Terra</i>

1048
01:11:07,638 --> 01:11:10,975
<i>per resuscitare</i>
<i>i suoi seguaci, i virtuosi,</i>

1049
01:11:11,058 --> 01:11:15,020
<i>e portarli assieme a lui in paradiso</i>
<i>per l'eternità.</i>

1050
01:11:16,689 --> 01:11:20,818
<i>Di fronte alla morte,</i>
<i>c'è la speranza che tutto andrà bene.</i>

1051
01:11:24,655 --> 01:11:26,824
<i>Ma ciò che l'avventismo ammette,</i>

1052
01:11:26,907 --> 01:11:30,995
<i>e che non avevo capito finora,</i>
<i>è che la cosa peggiore,</i>

1053
01:11:31,704 --> 01:11:35,416
<i>la paura più grande,</i>
<i>è essere lasciati indietro.</i>

1054
01:11:52,349 --> 01:11:56,228
Papà, sai che oggi vado in Israele, sì?

1055
01:11:56,312 --> 01:11:58,314
Non lo sapevo.

1056
01:11:58,397 --> 01:12:00,274
- Non lo sapevi?
- No.

1057
01:12:00,357 --> 01:12:02,693
Pensavo... che te lo ricordassi.

1058
01:12:03,068 --> 01:12:04,570
No.

1059
01:12:05,571 --> 01:12:07,239
Starai bene in mia assenza?

1060
01:12:07,323 --> 01:12:11,285
Beh, sì. Non proprio. Nient'affatto.

1061
01:12:11,368 --> 01:12:13,287
- Lo sai... mi manchi.
- Lo so.

1062
01:12:13,370 --> 01:12:15,581
- Sì.
- Mi manchi.

1063
01:12:16,999 --> 01:12:20,961
C'è qualcosa che vuoi che faccia?
Mentre sei via?

1064
01:12:22,171 --> 01:12:24,214
Come vorresti che mi comportassi?

1065
01:12:24,965 --> 01:12:26,300
Ti comporti già benissimo.

1066
01:12:26,383 --> 01:12:28,344
Non devo dirti come comportarti.

1067
01:12:28,427 --> 01:12:30,929
- Starai bene.
- Beh, è per questo che sei qui.

1068
01:12:31,013 --> 01:12:32,765
Quando ci sei, mi comporto bene.

1069
01:12:34,683 --> 01:12:36,226
Cosa fai quando non ci sono?

1070
01:12:36,310 --> 01:12:39,146
E quello che ti ho chiesto di dirmi.

1071
01:12:39,730 --> 01:12:41,940
Non so cosa fare senza di te.

1072
01:12:42,024 --> 01:12:44,234
- Sta' attenta, ok?
- Sì.

1073
01:12:44,318 --> 01:12:48,322
Hai questo fratellino,
di cui ti devi prendere cura.

1074
01:12:48,405 --> 01:12:50,657
- Sei tu il mio fratellino?
- Sì, sono io,

1075
01:12:51,241 --> 01:12:53,035
solo che adesso sono demente.

1076
01:12:54,453 --> 01:12:57,456
Che cosa carina, sono il tuo fratellino.
Tu lo sei.

1077
01:12:57,539 --> 01:12:58,916
Sì, io.

1078
01:12:58,999 --> 01:13:01,460
Non sono più tuo padre,
bensì il tuo fratellino.

1079
01:13:01,543 --> 01:13:03,253
Cosa fa un fratellino?

1080
01:13:03,337 --> 01:13:06,924
Ti sta appresso. Sta sempre in mezzo.

1081
01:13:07,007 --> 01:13:08,592
I fratellini non fanno così.

1082
01:13:08,675 --> 01:13:09,551
Sì, invece.

1083
01:13:09,635 --> 01:13:11,845
- Sono uno spasso. Sì.
- Sicura? Ok.

1084
01:13:13,347 --> 01:13:14,348
Ti voglio bene.

1085
01:13:15,599 --> 01:13:17,393
Hai gli occhi lucidi.

1086
01:13:17,559 --> 01:13:19,186
- Sì.
- Sono lacrime

1087
01:13:19,269 --> 01:13:20,979
o sono così di solito?

1088
01:13:21,063 --> 01:13:22,523
Sono lacrime vere.

1089
01:13:22,606 --> 01:13:24,525
Mi spiace ammetterlo.

1090
01:13:25,651 --> 01:13:28,278
Sono lacrime di gioia. Di amore.

1091
01:13:29,238 --> 01:13:30,531
Bello.

1092
01:13:39,081 --> 01:13:41,667
Ciò che dovete fare...

1093
01:13:41,750 --> 01:13:43,460
è riempire

1094
01:13:43,544 --> 01:13:49,258
il piatto con uno strato di cioccolata,
come prima cosa.

1095
01:13:51,009 --> 01:13:53,762
- Che ne dici, Felix?
- Va bene?

1096
01:13:53,846 --> 01:13:55,347
Sono emozionata

1097
01:13:55,431 --> 01:13:58,308
che siate voi a fare la torta
per il compleanno del nonno.

1098
01:13:58,392 --> 01:14:00,227
Come ricordo.

1099
01:14:00,310 --> 01:14:02,479
- Wow, fantastico.
- Giusto?

1100
01:14:02,563 --> 01:14:03,689
Proprio bello.

1101
01:14:03,772 --> 01:14:05,941
- Non guardare!
- Non guardare.

1102
01:14:06,650 --> 01:14:08,986
- Ha visto qualcosa?
- Puoi aggiustare la TV?

1103
01:14:09,069 --> 01:14:10,237
Non credo abbia visto.

1104
01:14:10,320 --> 01:14:11,405
Hai visto?

1105
01:14:11,488 --> 01:14:13,449
- Cosa? Ho visto...
- Hai visto?

1106
01:14:13,532 --> 01:14:14,992
...una torta.

1107
01:14:15,701 --> 01:14:20,622
Ma per fortuna... si dimenticherà, giusto?

1108
01:14:20,706 --> 01:14:23,292
Credo di sì. Non si ricorderà della torta.

1109
01:14:23,375 --> 01:14:24,334
Non guardare!

1110
01:14:24,418 --> 01:14:27,212
- Ok. Chi viene ad aggiustare la TV?
- Bene, vattene.

1111
01:14:27,296 --> 01:14:29,214
- Sì. Ci penso io.
- Arrivo.

1112
01:14:29,298 --> 01:14:31,258
- Grazie. Ok.
- Mettiamo Kirk.

1113
01:14:31,341 --> 01:14:34,636
<i>Troviamo foglie</i>
<i>sia sopra che sotto il limite K-T,</i>

1114
01:14:34,720 --> 01:14:36,096
<i>ma di natura diversa.</i>

1115
01:14:36,180 --> 01:14:38,515
<i>Non c'è stata solo</i>
<i>l'estinzione dei dinosauri,</i>

1116
01:14:38,599 --> 01:14:40,851
<i>ma anche una grande estinzione di piante.</i>

1117
01:14:41,727 --> 01:14:44,730
<i>Con poco cibo a disposizione,</i>
<i>dinosauri, mosasauri</i>

1118
01:14:44,813 --> 01:14:49,193
<i>e circa il 75% delle specie conosciute</i>
<i>si sono estinti.</i>

1119
01:14:49,401 --> 01:14:52,362
Ce la fai? Tienila, è pesante.

1120
01:14:52,446 --> 01:14:57,034
<i>Tanti auguri a te</i>

1121
01:14:57,409 --> 01:15:01,705
<i>Tanti auguri a te</i>

1122
01:15:01,788 --> 01:15:03,373
Oh, wow!

1123
01:15:03,457 --> 01:15:07,836
<i>Tanti auguri a C. Richard Johnson</i>

1124
01:15:09,296 --> 01:15:14,468
<i>Tanti auguri a te</i>

1125
01:15:16,762 --> 01:15:18,180
Bellissima torta!

1126
01:15:18,263 --> 01:15:19,515
Ce n'è un'altra!

1127
01:15:19,598 --> 01:15:21,433
- Puoi alzare l'"8"?
- Certo.

1128
01:15:21,517 --> 01:15:23,393
- Ma guarda! È giusto 86?
- Ottantasei.

1129
01:15:23,477 --> 01:15:25,812
- Non dovrei compierne 88?
- No.

1130
01:15:25,896 --> 01:15:27,731
Esprimi un desiderio.

1131
01:15:32,236 --> 01:15:33,779
Evviva!

1132
01:15:33,862 --> 01:15:36,281
Bravo.

1133
01:15:36,907 --> 01:15:38,075
Sì!

1134
01:15:38,158 --> 01:15:41,203
- Voglio tagliare il centro.
- Posso tagliarla anch'io?

1135
01:15:41,286 --> 01:15:43,455
Avrete tutti modo di tagliarla. Aspettate.

1136
01:15:43,539 --> 01:15:44,706
Uno per volta.

1137
01:15:44,790 --> 01:15:46,333
- Prima tua sorella.
- Aspetta.

1138
01:15:46,416 --> 01:15:49,419
E ricordatevi di lasciarne un po'
per le persone... Oh, sì.

1139
01:15:49,503 --> 01:15:52,089
- Perciò ci sono tanti pezzi.
- Così si fa.

1140
01:15:52,172 --> 01:15:53,674
- Tocca a me!
- Wow!

1141
01:15:53,757 --> 01:15:54,758
Bello.

1142
01:15:54,841 --> 01:15:59,012
Bravo. Sapete cosa? È la migliore
torta di cioccolato che abbia mai provato.

1143
01:15:59,096 --> 01:16:01,431
E io ne ho mangiate tante.

1144
01:16:01,515 --> 01:16:03,058
- È vero.
- Ci credo.

1145
01:16:03,141 --> 01:16:04,101
È la migliore.

1146
01:16:04,226 --> 01:16:05,852
- Che ne dite voi, bambini?
- Wow.

1147
01:16:05,936 --> 01:16:07,646
Chi l'ha fatta?

1148
01:16:20,200 --> 01:16:21,910
Cosa pensi...

1149
01:16:23,287 --> 01:16:24,997
L'hai mangiata?

1150
01:16:25,080 --> 01:16:26,373
- L'hai mangiata?
- Sì.

1151
01:16:29,209 --> 01:16:32,588
23 GIUGNO 2019

1152
01:16:35,257 --> 01:16:36,633
Codice sei-uno-uno.

1153
01:16:36,717 --> 01:16:39,803
Abbiamo un 86enne
in arresto cardiaco, assistito.

1154
01:16:39,886 --> 01:16:42,639
Fibrillazione ventricolare,
una scarica ricevuta,

1155
01:16:42,723 --> 01:16:45,851
rianimazione cardiopolmonare in corso,
sei minuti di attesa.

1156
01:16:47,894 --> 01:16:49,271
- Grazie mille.
- RCP.

1157
01:16:49,354 --> 01:16:51,148
Controlliamo battito e ritmo.

1158
01:16:51,231 --> 01:16:52,357
Nessun problema.

1159
01:16:54,943 --> 01:16:56,069
<i>Analisi in corso.</i>

1160
01:16:56,153 --> 01:16:58,905
Fibrillazione ventricolare persistente.
Nuova scarica.

1161
01:17:00,324 --> 01:17:01,950
<i>Scarica consigliata. Allontanarsi.</i>

1162
01:17:02,034 --> 01:17:04,202
È ancora fermo, un secondo, carica.

1163
01:17:04,286 --> 01:17:05,746
- Libera.
- Libera? Pronti.

1164
01:17:05,829 --> 01:17:06,955
Carica. Scarica data.

1165
01:17:07,039 --> 01:17:09,333
- Procedi, Jimmy. Continua RCP.
- Ricevuto.

1166
01:17:09,958 --> 01:17:10,792
<i>Analizzare?</i>

1167
01:17:10,876 --> 01:17:11,710
Parti, Jimmy.

1168
01:17:11,793 --> 01:17:15,088
- Tre, quattro, cinque, sei, sette.
<i>- Analisi in corso.</i>

1169
01:17:16,506 --> 01:17:18,050
Signora, si sieda lì

1170
01:17:18,133 --> 01:17:20,052
e si metta la cintura di sicurezza.

1171
01:17:20,135 --> 01:17:21,720
Tra poco le spiego.

1172
01:17:21,803 --> 01:17:24,181
Cinque, sei, sette, otto.

1173
01:17:24,264 --> 01:17:26,642
Fibrillazione ventricolare. Nuova scarica.

1174
01:17:27,976 --> 01:17:29,645
Gli si è fermato di nuovo il cuore?

1175
01:17:29,728 --> 01:17:31,938
È ancora fermo, un secondo, carica.

1176
01:17:32,022 --> 01:17:32,939
- Libera.
- Libera.

1177
01:17:34,107 --> 01:17:37,694
Uno, due, tre, quattro,
cinque, sei, sette...

1178
01:17:48,580 --> 01:17:51,958
Un giorno ero diretta al lavoro

1179
01:17:52,042 --> 01:17:54,503
quando assistetti
al suicidio di una donna...

1180
01:17:55,796 --> 01:17:59,049
che saltò giù dal ponte
a due metri di distanza da me.

1181
01:18:01,218 --> 01:18:03,387
La prima cosa che feci in ufficio

1182
01:18:03,470 --> 01:18:05,555
fu mandare un'e-mail a...

1183
01:18:06,181 --> 01:18:10,102
Dick. Scrissi una sola parola.

1184
01:18:10,727 --> 01:18:12,854
Era l'oggetto dell'e-mail. "Aiuto."

1185
01:18:14,856 --> 01:18:16,608
Mi chiamò all'istante.

1186
01:18:19,236 --> 01:18:24,616
La sua capacità di riconoscere
il dolore e la perdita

1187
01:18:24,700 --> 01:18:29,955
e di trovare il modo migliore
di sopravvivere a entrambi era grandiosa.

1188
01:18:34,960 --> 01:18:38,004
Fu la prima persona a cui telefonai
quando mio marito morì.

1189
01:18:42,801 --> 01:18:47,139
E mi si spezzò il cuore
quando lo vidi qualche giorno dopo.

1190
01:18:48,140 --> 01:18:50,183
Mi abbracciò forte

1191
01:18:51,268 --> 01:18:54,813
e cinque minuti dopo
mi chiese come stesse mio marito.

1192
01:19:00,819 --> 01:19:05,073
Capii che anche quella
era una forma di perdita.

1193
01:19:05,157 --> 01:19:06,700
La perdita della memoria.

1194
01:19:13,707 --> 01:19:18,086
Ma so che finché avrò memoria,

1195
01:19:18,170 --> 01:19:20,338
il suo ricordo vivrà in me.

1196
01:19:22,424 --> 01:19:23,425
Grazie.

1197
01:19:42,736 --> 01:19:46,656
Dick amava partecipare
alle numerose feste a casa nostra.

1198
01:19:47,324 --> 01:19:52,120
Adorava la mia tradizione di terminare
la festa con una nota positiva.

1199
01:19:52,871 --> 01:19:58,043
Verso le 22:00, suonavo un campanellino
per attirare l'attenzione di tutti

1200
01:19:58,627 --> 01:20:01,338
e, con voce chiara e forte, dicevo:

1201
01:20:02,214 --> 01:20:05,759
"Avete mangiato il mio cibo,
avete bevuto il mio vino,

1202
01:20:05,842 --> 01:20:10,388
avete detto tutto ciò che meritava
di essere ascoltato, ora andate a casa".

1203
01:20:25,862 --> 01:20:32,786
Prima dei saluti, suonavo col corno
da caccia la canzone "Andarsene".

1204
01:20:38,625 --> 01:20:41,044
Oddio, devo farcela.

1205
01:20:44,297 --> 01:20:47,467
Dick è venuto a dirmi: "Ray...

1206
01:20:49,302 --> 01:20:51,304
se vivrai più di me,

1207
01:20:51,388 --> 01:20:53,974
voglio che suoni 'Andarsene'"... Oddio.

1208
01:20:59,271 --> 01:21:02,107
"Voglio che suoni 'Andarsene'
al mio funerale."

1209
01:21:11,449 --> 01:21:15,287
<i>Ho passato ogni sabato</i>
<i>della mia infanzia in questa chiesa.</i>

1210
01:21:16,496 --> 01:21:18,248
<i>Qui ci fu il funerale di mamma.</i>

1211
01:21:19,541 --> 01:21:22,627
<i>E poco prima che papà</i>
<i>si trasferisse da Seattle a New York,</i>

1212
01:21:22,711 --> 01:21:25,422
<i>poco più di tre anni fa,</i>

1213
01:21:25,505 --> 01:21:29,676
<i>la nostra famiglia, i nostri amici,</i>
<i>la nostra congregazione...</i>

1214
01:21:29,759 --> 01:21:32,804
<i>tutti si riunirono con generosità e amore</i>

1215
01:21:33,471 --> 01:21:36,141
<i>per permetterci di filmare</i>
<i>questo addio a papà.</i>

1216
01:21:36,766 --> 01:21:39,060
<i>Pur sapendo che fosse ancora vivo.</i>

1217
01:21:40,145 --> 01:21:44,858
Oggi non è un giorno felice.
Gli ho promesso che avrei suonato...

1218
01:21:47,193 --> 01:21:51,990
Ho i muscoli delle labbra deboli
e poco fiato in corpo, ma Dick,

1219
01:21:52,490 --> 01:21:54,993
ci proverò. Manterrò la mia promessa.

1220
01:21:56,036 --> 01:21:57,662
Crede che sia tutto vero.

1221
01:22:29,027 --> 01:22:30,654
A presto, Dick.

1222
01:22:44,459 --> 01:22:45,835
Pronto, papà?

1223
01:24:14,049 --> 01:24:16,843
<i>Eravamo così compiaciuti quel giorno.</i>

1224
01:24:16,926 --> 01:24:19,429
<i>Pensavamo che potevamo fermare</i>
<i>ciò che era imminente.</i>

1225
01:24:19,971 --> 01:24:21,848
<i>Che potevamo resistere.</i>

1226
01:24:23,933 --> 01:24:25,769
<i>O quasi.</i>

1227
01:24:34,027 --> 01:24:36,738
<i>Cosa puoi dire</i>
<i>quando perdi il tuo migliore amico?</i>

1228
01:24:39,199 --> 01:24:40,408
<i>O tua madre?</i>

1229
01:24:42,535 --> 01:24:44,746
<i>O il tuo migliore amico e padre?</i>

1230
01:24:52,128 --> 01:24:54,672
So solo che Dick Johnson è morto.

1231
01:25:02,430 --> 01:25:05,016
Posso solo dire che Dick Johnson è morto.

1232
01:25:08,436 --> 01:25:11,689
E voglio solo dire:
lunga vita a Dick Johnson.

1233
01:25:17,278 --> 01:25:18,446
Grazie.

1234
01:25:25,537 --> 01:25:28,957
CON DICK JOHNSON
1932 -

1235
01:29:14,807 --> 01:29:16,809
Sottotitoli: Erinda Sula



