1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:28,278 --> 00:00:31,698
Valtameret ovat planeettamme elinehto.

4
00:00:37,704 --> 00:00:41,208
Isoisäni Jacques Cousteau
innoitti koko maailmaa -

5
00:00:41,500 --> 00:00:44,795
tutkimusmatkoillaan
ja valotti yhden maailman tärkeimpien -

6
00:00:45,003 --> 00:00:47,631
elinympäristöjen salaisuuksia.

7
00:01:07,693 --> 00:01:11,238
Siinä samassa hengessä
ryhmä Disneynaturen elokuvantekijöitä -

8
00:01:11,613 --> 00:01:15,450
lähti tuomaan lisävalaistusta
tähän salaiseen maailmaan -

9
00:01:20,622 --> 00:01:23,875
ja yhteen sen lumoavimmista asukkaista.

10
00:01:27,296 --> 00:01:31,883
Luontokuvaajille
meri on haasteista suurin.

11
00:01:32,342 --> 00:01:34,177
Se on armoton.

12
00:01:37,889 --> 00:01:40,684
Ja vierailut veden alle ovat pikaisia.

13
00:01:47,441 --> 00:01:51,862
Nyt he astuvat valtakuntaan,
missä eivät itse ole valtiaita.

14
00:01:57,242 --> 00:01:59,620
Ja heidän on kunnioitettava paikallisia.

15
00:02:00,537 --> 00:02:02,164
Ei!

16
00:02:05,292 --> 00:02:06,793
Ryhmän tehtävä -

17
00:02:07,628 --> 00:02:11,673
on paljastaa, millaista on
elää delfiinien maailmassa.

18
00:02:12,549 --> 00:02:17,095
SUKELLUS DELFIINIEN MAAILMAAN

19
00:02:19,931 --> 00:02:23,935
Luontokuvaaja Roger Horrocks
on Punaisella merellä -

20
00:02:24,144 --> 00:02:27,356
ja valmistautuu kuvaamaan
tarinamme päähahmoa,

21
00:02:28,148 --> 00:02:29,650
pullonokkadelfiiniä.

22
00:02:30,567 --> 00:02:33,028
Hän on kuvannut delfiinejä
ympäri maailmaa,

23
00:02:33,195 --> 00:02:35,864
mutta nyt ensi kertaa täällä.

24
00:02:36,823 --> 00:02:40,661
Avain onnistumiseen
on tutkija Angela Ziltener.

25
00:02:40,827 --> 00:02:42,162
DELFIINITUTKIJA

26
00:02:42,329 --> 00:02:44,331
Tutkittuaan niitä täällä vuosikymmenen -

27
00:02:44,498 --> 00:02:47,584
hän tietää täsmälleen,
missä delfiinit ovat.

28
00:02:47,751 --> 00:02:49,753
Delfiinit ovat kenties yksi...

29
00:02:49,920 --> 00:02:50,921
ELOKUVAAJA

30
00:02:51,088 --> 00:02:53,507
...meren karismaattisimmista eläimistä.

31
00:02:53,674 --> 00:02:55,467
Nisäkkäisiin on helppo samastua.

32
00:02:55,634 --> 00:02:58,303
Niillä on nisäkkään tietoisuus.

33
00:02:58,470 --> 00:03:01,348
Tunnemme niihin yhteyttä.

34
00:03:03,725 --> 00:03:08,188
Kokeneena vapaasukeltajana
Rogerilla riittää kuntoa -

35
00:03:08,355 --> 00:03:10,315
pysyä veden alla delfiinien perässä.

36
00:03:11,024 --> 00:03:12,984
Niiden kuvaaminen vaatii kuntoa,

37
00:03:13,151 --> 00:03:15,779
koska ne ovat jatkuvasti liikkeessä.

38
00:03:16,655 --> 00:03:19,700
Suurin haaste onkin pysyä niiden perässä -

39
00:03:19,866 --> 00:03:24,246
ja todistaa niiden
kaunista kanssakäymistä.

40
00:03:27,916 --> 00:03:29,876
Angelasta oli valtava apu,

41
00:03:30,127 --> 00:03:33,964
sillä hän on viettänyt tällä paikalla
uskomattoman paljon aikaa.

42
00:03:34,339 --> 00:03:36,967
Hän tuntee nämä delfiinit.
Se auttoi meitä hurjasti.

43
00:03:38,343 --> 00:03:41,179
Angela on yksi maailman
harvoista tutkijoista,

44
00:03:41,346 --> 00:03:43,306
jotka tutkivat niitä sukeltamalla.

45
00:03:45,392 --> 00:03:49,896
Sen ansiosta hän on oppinut tuntemaan
yli 200 delfiiniyksilöä,

46
00:03:50,063 --> 00:03:52,357
ja ne ovat oppineet tuntemaan hänet.

47
00:03:52,774 --> 00:03:57,279
Ymmärtääkseen eläimiä
on oltava yksi niistä.

48
00:03:57,529 --> 00:04:00,490
Se ei tarkoita, että olisit itse eläin -

49
00:04:00,699 --> 00:04:03,452
vaan että ryhmä hyväksyy sinut.

50
00:04:04,077 --> 00:04:06,830
Siinä oppii näkemään kaikki yksilöinä -

51
00:04:06,997 --> 00:04:09,374
ja huomaa, että jokainen on erilainen.

52
00:04:10,167 --> 00:04:13,712
Jokainen delfiini on oma persoonansa,
kuten ihmisetkin.

53
00:04:14,504 --> 00:04:16,256
Parvi tuntee Angelan,

54
00:04:16,840 --> 00:04:20,302
mutta hyväksyvätkö delfiinit
oudon uuden kameramiehemme?

55
00:04:20,802 --> 00:04:23,930
Tavallaan tiesin heti veteen mennessäni,

56
00:04:24,097 --> 00:04:26,016
että tämä olisi hieno tilaisuus.

57
00:04:26,683 --> 00:04:30,520
Delfiinit olivat kovin halukkaita
ottamaan kontaktia,

58
00:04:30,687 --> 00:04:33,106
eivät vain toisiinsa
vaan myös tähän kameramieheen,

59
00:04:33,356 --> 00:04:35,776
mikä oli valtavan suuri ilo.

60
00:04:37,110 --> 00:04:39,738
Nämä villieläimet
oikeasti halusivat kameran eteen.

61
00:04:39,905 --> 00:04:40,947
Se oli suurenmoista.

62
00:04:51,750 --> 00:04:55,337
Kuvausten edetessä saimme
käsitystä niiden ryhmäkäyttäytymisestä.

63
00:04:56,213 --> 00:04:59,132
Mielestäni siinä korostui selvästi,

64
00:04:59,508 --> 00:05:02,886
miten paljon delfiinien välillä
on vuorovaikutusta.

65
00:05:03,386 --> 00:05:06,973
Oli hämmästyttävää nähdä,
miten koskettelevaisia ne olivat.

66
00:05:08,725 --> 00:05:11,269
Delfiinit hieroivat eviä yhteen,

67
00:05:11,436 --> 00:05:13,730
koskettelivat ja sukivat toisiaan.

68
00:05:14,356 --> 00:05:17,067
Ensin arvelin sen olevan
luonteeltaan romanttista,

69
00:05:17,234 --> 00:05:19,569
mutta se liittyykin siteiden solmimiseen.

70
00:05:20,111 --> 00:05:24,950
Ne ovat tunteikkaita ja hyvin älykkäitä
otuksia, hyvin paljon kaltaisiamme.

71
00:05:27,410 --> 00:05:30,747
Pian Roger havaitsi toisen esimerkin -

72
00:05:30,914 --> 00:05:32,958
niiden leikkisästä älykkyydestä.

73
00:05:35,961 --> 00:05:40,465
Joukko nuoria delfiinejä tuli lähelle,
ja ne melkein kuin mahtailivat.

74
00:05:40,799 --> 00:05:44,594
Muistan ajatelleeni, että tämä on
ainutlaatuista käyttäytymistä,

75
00:05:44,761 --> 00:05:47,222
jota en ehkä saisi
toiste tilaisuutta kuvata.

76
00:05:48,306 --> 00:05:51,142
Ne heilauttavat pyrstöään
pyyhkäistäkseen hiekan pois -

77
00:05:51,476 --> 00:05:53,937
saaden esiin palan korallia.

78
00:05:55,480 --> 00:05:58,733
Kas näin, sillä on lelu.

79
00:06:09,369 --> 00:06:12,956
Harva eläin viettää
yhtä paljon aikaa leikkien,

80
00:06:13,498 --> 00:06:15,125
tosin tällainen leikkiminen -

81
00:06:15,208 --> 00:06:19,713
voi olla yksi tapa, jolla nuoret delfiinit
harjoittelevat saalistustaitojaan.

82
00:06:25,594 --> 00:06:30,140
Niissä näkyy selvästi tietty
älykkyys ja vallattomuus,

83
00:06:30,307 --> 00:06:35,729
ja varsinkin se,
miten uskomattoman älykkäitä ne ovat.

84
00:06:39,858 --> 00:06:42,611
Delfiinit tekevät niin,
koska se on niistä hauskaa,

85
00:06:42,777 --> 00:06:44,863
ja koska on kiva osata ja oppia.

86
00:06:49,826 --> 00:06:52,037
Mielestäni ne tekevät sitä huvin vuoksi.

87
00:07:04,591 --> 00:07:08,470
Angelan tutkimukset ovat tuoneet lisävaloa
toiseen osaan delfiinien elämästä,

88
00:07:08,762 --> 00:07:10,597
jota on harvoin luonnossa nähty:

89
00:07:11,890 --> 00:07:12,974
niiden nukkumiseen.

90
00:07:15,936 --> 00:07:19,397
Tämä delfiiniparvi
on niin rento hänen kanssaan,

91
00:07:19,898 --> 00:07:21,858
että ne torkkuvat hänen katsellessaan -

92
00:07:24,569 --> 00:07:25,987
ja Rogerin kuvatessa.

93
00:07:31,034 --> 00:07:34,079
Delfiinit nukkuvat
vain toinen aivopuolisko kerrallaan.

94
00:07:35,497 --> 00:07:39,292
Toisen puoliskon on oltava hereillä,
jotta se muistaa käydä hengittämässä -

95
00:07:39,960 --> 00:07:42,671
ja pitää vaaroja silmällä.

96
00:07:44,506 --> 00:07:47,717
Näin aktiivisten aivojen vuoksi -

97
00:07:47,884 --> 00:07:50,428
luonnossa elävät delfiinit,
meidän tapaamme,

98
00:07:50,762 --> 00:07:52,472
tarvitsevat paljon unta.

99
00:07:54,599 --> 00:07:57,227
Ne tekevät kauniita,
samanaikaisia liikkeitä -

100
00:07:57,477 --> 00:07:59,646
nousten pintaan ja sitten taas sukeltaen.

101
00:08:00,480 --> 00:08:04,109
Se on hyvin unettavaa ja hidasta.

102
00:08:05,026 --> 00:08:07,237
Todella kaunista katseltavaa.

103
00:08:09,656 --> 00:08:11,241
Se tuntui hurjan runolliselta.

104
00:08:20,542 --> 00:08:23,211
Angelan ansiosta Roger ryhmineen -

105
00:08:23,420 --> 00:08:26,089
alkaa saada tuntumaa siihen, millaista -

106
00:08:26,256 --> 00:08:27,924
on olla villinä elävä delfiini.

107
00:08:29,009 --> 00:08:33,430
Sitä tietämystä he tarvitsevat
seikkailunsa seuraavalla etapilla.

108
00:08:35,807 --> 00:08:38,476
Oli valtava etuoikeus -

109
00:08:38,643 --> 00:08:40,228
päästä niin lähelle -

110
00:08:40,395 --> 00:08:45,275
näitä eläimiä niiden ehdoilla,
koska ne päättävät, tulevatko lähelle.

111
00:08:45,442 --> 00:08:47,902
Niitä ei voi pakottaa tulemaan,

112
00:08:48,153 --> 00:08:50,447
ja kaikista sukeltamistani paikoista -

113
00:08:50,739 --> 00:08:52,490
nämä olivat sydämellisimpiä.

114
00:08:52,991 --> 00:08:56,494
En unohda sitä koskaan.

115
00:08:58,580 --> 00:09:01,249
Roger sai delfiinien kuvaamisen
näyttämään helpolta,

116
00:09:01,875 --> 00:09:06,129
mutta käykö kuvaaja Didier Noirot'lle
samanlainen onni Havaijilla -

117
00:09:06,379 --> 00:09:09,257
kuvatessaan tarinamme
seuraavia päähenkilöitä?

118
00:09:12,552 --> 00:09:14,012
Ryhävalaita.

119
00:09:18,266 --> 00:09:21,644
Havaiji on loistopaikka
kuvata ryhävalaita...

120
00:09:21,811 --> 00:09:23,063
ELOKUVAAJA

121
00:09:23,229 --> 00:09:25,440
...suuren valaskannan vuoksi.

122
00:09:25,774 --> 00:09:27,942
Täällä valaita näkee varmasti.

123
00:09:28,443 --> 00:09:32,781
Kristallinkirkkaissa vesissä
on hyvä tilaisuus nähdä valaita.

124
00:09:33,948 --> 00:09:38,661
Ja täällä naaraat
synnyttävät joka vuosi poikasensa.

125
00:09:41,039 --> 00:09:44,459
Emon ja poikasen kuvaaminen
on ryhmän ensimmäinen tehtävä.

126
00:09:46,669 --> 00:09:48,880
He lähtevät vesille Luckey Strikella,

127
00:09:49,672 --> 00:09:51,216
jonka kippari Tad Luckey...

128
00:09:51,674 --> 00:09:54,928
...ja professori Joe Mobleyn
tutkijaryhmä...

129
00:09:55,095 --> 00:09:56,096
VALASTUTKIJA

130
00:09:56,262 --> 00:09:58,556
...auttavat heitä paikallistamaan niitä.

131
00:09:59,349 --> 00:10:01,267
Se on aina suuri haaste.

132
00:10:01,518 --> 00:10:04,229
Koskaan ei etukäteen tiedä, mitä saa.

133
00:10:04,395 --> 00:10:06,356
Valaat ovat hankalia.

134
00:10:06,856 --> 00:10:10,401
Siis tuottajan kannalta.

135
00:10:11,861 --> 00:10:14,489
Ei valaan löytäminen Havaijilla
kovin vaikeaa ole,

136
00:10:15,073 --> 00:10:17,909
mutta kippari Tadin
on löydettävä se oikea valas,

137
00:10:18,368 --> 00:10:20,036
ja se on vaikeaa.

138
00:10:20,453 --> 00:10:23,998
Kun yritän löytää
sopivan valaan kuvattavaksi,

139
00:10:24,207 --> 00:10:27,919
varsinkin emon ja poikasen,
en odota mitään.

140
00:10:28,253 --> 00:10:32,590
Koskaan ei tiedä, mitä saa kuvattua.

141
00:10:34,634 --> 00:10:38,304
Didier oli mukana jo
Jacques Cousteaun tutkimusryhmässä,

142
00:10:38,805 --> 00:10:42,934
eli hänellä on yli 30 vuoden kokemus
valaiden kuvaamisesta.

143
00:10:43,601 --> 00:10:44,894
Minulla on 200.

144
00:10:45,603 --> 00:10:48,690
Mutta jokainen tilaisuus on arvaamaton.

145
00:10:51,359 --> 00:10:53,653
Tulkaa vain.

146
00:10:55,405 --> 00:10:57,407
Siellä on emo ja poikanen,

147
00:10:58,241 --> 00:11:02,620
mutta hyväksyykö emo Didierin
yhtä helposti kuin delfiinit Rogerin?

148
00:11:03,580 --> 00:11:04,914
Voithan sinä yrittää.

149
00:11:05,748 --> 00:11:07,041
Anna mennä.

150
00:11:07,917 --> 00:11:10,670
Emon ja poikasen kuvaamisessa vaikeaa on -

151
00:11:10,837 --> 00:11:14,757
päästä hiljaa
niin lähelle kuin mahdollista.

152
00:11:15,592 --> 00:11:21,181
Hän käyttää kuplimatonta happilaitetta
lähestyäkseen hiljaa.

153
00:11:25,602 --> 00:11:29,480
Jos valas ei hyväksy Didierin läsnäoloa,
se jätetään rauhaan.

154
00:11:33,776 --> 00:11:36,237
Ryhmän on löydettävä suopea valas,

155
00:11:36,654 --> 00:11:38,615
joka ei sukeltajasta häiriinny.

156
00:11:43,995 --> 00:11:45,246
Ne lähtivät pois.

157
00:11:45,788 --> 00:11:48,958
Aioimme sukeltaa,
mutta ne ovat jo kaukana.

158
00:11:50,501 --> 00:11:53,379
Mutta yritykset kuvata
toista emoa ja poikasta -

159
00:11:53,963 --> 00:11:55,548
tuottavat saman tuloksen.

160
00:11:55,798 --> 00:11:59,594
Kun emo on poikasen kanssa,
se on aina hyvin varuillaan.

161
00:11:59,802 --> 00:12:04,098
Se suojelee poikastaan,
jolloin kaikki tuntematon, kuten minä,

162
00:12:04,265 --> 00:12:06,559
saa sen valppaaksi.

163
00:12:07,310 --> 00:12:08,853
Toinen turha yritys.

164
00:12:12,565 --> 00:12:14,317
Seuraavakin poistuu paikalta.

165
00:12:15,818 --> 00:12:19,197
- Emo ja poikanen lähtivät.
- Etkö saanut mitään?

166
00:12:23,451 --> 00:12:24,452
Mene.

167
00:12:30,541 --> 00:12:33,294
Emovalaiden pyrstöt alkavat käydä -

168
00:12:33,461 --> 00:12:35,797
Didierille vähän liiankin tutuiksi.

169
00:12:41,594 --> 00:12:43,846
On vain jatkettava yrittämistä,

170
00:12:44,222 --> 00:12:49,269
löydettävä uusi valas,
joka päästää lähelle.

171
00:12:56,526 --> 00:12:59,529
Pitkän ja epäonnisen päivän päätteeksi -

172
00:12:59,904 --> 00:13:02,240
hän yrittää vielä kerran.

173
00:13:02,615 --> 00:13:04,784
Tämä on muuten yhdeksäs kerta.

174
00:13:07,912 --> 00:13:10,081
Sitten onni potkaisee.

175
00:13:10,290 --> 00:13:14,294
Didier on löytänyt leikkisän,
helposti lähestyttävän poikasen.

176
00:13:14,502 --> 00:13:18,589
Ei pidä sukeltaa suoraan kohti emoa,
jolla on poikanen allaan.

177
00:13:18,756 --> 00:13:21,509
Ensin pitää ystävystyä poikasen kanssa.

178
00:13:22,010 --> 00:13:25,596
Jos se pysyy seurassa eikä pelkää,

179
00:13:25,888 --> 00:13:31,394
emo tietää jopa nukkuessaan,
että siellä on joku,

180
00:13:31,644 --> 00:13:37,066
mutta että poikasella ei ole hätää,
joten se suvaitsee sen.

181
00:13:41,404 --> 00:13:44,490
Kun poikanen sukeltaa
takaisin emon luo lepäämään,

182
00:13:44,991 --> 00:13:47,243
Didier seuraa hiljaa.

183
00:13:48,578 --> 00:13:51,998
Nyt on oikea hetki,
koska ehkä, kun valas lähtee,

184
00:13:52,206 --> 00:13:55,043
kadotan sen lopullisesti.

185
00:13:55,251 --> 00:13:58,713
Niinpä päätin uida oikein hitaasti -

186
00:13:58,963 --> 00:14:02,300
ja minkäänlaista ääntä päästämättä.

187
00:14:07,180 --> 00:14:09,098
Emo katsoo häntä tarkasti,

188
00:14:09,640 --> 00:14:12,310
mutta näyttää tyytyväiseltä,
vaikka hän on vieressä.

189
00:14:15,063 --> 00:14:17,231
Lopultakin onnisti.

190
00:14:19,150 --> 00:14:24,864
Sukeltajat ovat vain nöyriä vieraita
tässä merenalaisessa maailmassa,

191
00:14:26,491 --> 00:14:28,910
mutta otuksista vahvinkin -

192
00:14:29,077 --> 00:14:31,788
päästää joskus lähelleen.

193
00:14:34,957 --> 00:14:37,043
Viikkojen sinnikkyyden jälkeen -

194
00:14:37,251 --> 00:14:41,172
ryhmä vihdoin onnistuu kuvaamaan
emoa ja poikasta.

195
00:14:42,548 --> 00:14:46,928
Emon velvollisuus on suojella poikastaan,
joka kasvaa nopeasti -

196
00:14:47,178 --> 00:14:50,890
ennen pitkää muuttoa
takaisin arktisille vesille.

197
00:14:51,307 --> 00:14:53,768
Levähdyspaikasta toiseen matkatessaan -

198
00:14:53,935 --> 00:14:57,897
emo rohkaisee poikastaan hyppimään.

199
00:15:04,987 --> 00:15:07,907
Se voi näyttää vain
hauskalta veden loiskuttelulta,

200
00:15:08,199 --> 00:15:12,662
mutta se on nuorille valaille
tärkeää lihasvoimaharjoitusta,

201
00:15:13,079 --> 00:15:15,706
joka kehittää myös
niiden hengenpidättelykykyä.

202
00:15:31,180 --> 00:15:34,308
Emovalaan ja poikasen läheinen side -

203
00:15:34,475 --> 00:15:37,437
tarjoaa luontokuvaajillemme väylän -

204
00:15:37,645 --> 00:15:39,772
ryhävalaiden yhteisöön.

205
00:15:41,983 --> 00:15:45,486
Matalat rannikkovedet
ovat nuorelle poikaselle -

206
00:15:45,570 --> 00:15:48,489
täydellinen turvapaikka
kasvaa terveeksi ja vahvaksi.

207
00:15:49,073 --> 00:15:52,410
Kaukana syvempien avovesien vaaroista.

208
00:15:56,414 --> 00:16:01,461
Täällä se tutustuu myös
suurempaan valasyhteisöön,

209
00:16:02,086 --> 00:16:03,796
mutkikkaaseen yhteiskuntaan,

210
00:16:04,672 --> 00:16:08,426
jonka toimintaa ryhmämme
alkaa vasta hahmottaa.

211
00:16:13,639 --> 00:16:16,309
Ymmärtääkseen oikeasti
delfiinien maailmaa -

212
00:16:16,976 --> 00:16:18,519
filmiryhmän on matkattava -

213
00:16:18,686 --> 00:16:21,063
niiden merenalaisen kodin sydämeen.

214
00:16:23,232 --> 00:16:25,651
Koko tarinan perustuksille.

215
00:16:26,611 --> 00:16:29,071
Herkkään ekosysteemiin,

216
00:16:29,697 --> 00:16:33,826
joka on turvapaikka
miljoonille uskomattomille sivuhahmoille.

217
00:16:35,661 --> 00:16:37,121
Koralliriutalle.

218
00:16:38,789 --> 00:16:41,959
Tämän vedenalaisen maailman
sokkeloiden kuvaaminen -

219
00:16:42,210 --> 00:16:45,338
vaatii melkoisesti
teknistä kamerataituruutta -

220
00:16:45,546 --> 00:16:49,050
ja poikkeuksellisen tarkkaa
silmää yksityiskohdille.

221
00:16:51,093 --> 00:16:52,887
Kuvaaja Doug Anderson...

222
00:16:53,262 --> 00:16:55,973
...on täydellinen valinta.

223
00:16:56,766 --> 00:16:59,310
Halusimme kuvata riuttaa -

224
00:16:59,477 --> 00:17:00,937
mukaansatempaavasti.

225
00:17:01,229 --> 00:17:05,149
Niinpä kokeilimme eri tekniikoita,
kaikkea mitä vain keksimme -

226
00:17:05,316 --> 00:17:08,569
saadaksemme vangitsevampia kuvia.

227
00:17:10,988 --> 00:17:15,493
Käytimme vedenalaista laitetta, joka oli
kuin potkurilla varustettu torpedo,

228
00:17:15,868 --> 00:17:19,664
joka liukui riutan yllä
vähän kuin delfiini.

229
00:17:26,212 --> 00:17:29,215
Kiinnitimme kameran pitkän varren päähän.

230
00:17:29,382 --> 00:17:31,717
Sen avulla saatoimme tehdä
tasaisia liikkeitä -

231
00:17:31,884 --> 00:17:34,345
koralliriutan yllä
ja koettaa saada tuotua -

232
00:17:34,512 --> 00:17:40,101
kuvissa esiin jokaisen valitsemamme lajin
todellisen luonteen.

233
00:17:47,900 --> 00:17:50,903
Kaikista planeettamme
vedenalaisista elinympäristöistä -

234
00:17:51,112 --> 00:17:54,407
juuri koralliriutat
ovat eliöiltään moninaisimpia.

235
00:17:55,449 --> 00:18:00,913
Edessäni oleva värikkyys,
elämä ja kauneus olivat hämmästyttäviä.

236
00:18:02,081 --> 00:18:04,458
Siellä oli henkeäsalpaavan hienoa olla.

237
00:18:07,044 --> 00:18:09,589
Niitä elämän voimakkaita kokemuksia.

238
00:18:18,764 --> 00:18:21,309
Ajattelen koralliriuttaa
vähän kuin kaupunkina.

239
00:18:22,768 --> 00:18:25,021
Rakennuksia ovat korallit.

240
00:18:27,356 --> 00:18:32,403
Ne rakennukset ovat lukemattomien
eläinten koteja ja elinympäristöjä.

241
00:18:34,530 --> 00:18:37,533
Jokainen siellä elävä eläin
on yhtä tärkeä muille -

242
00:18:37,700 --> 00:18:39,118
kuin ne sille.

243
00:18:40,453 --> 00:18:45,166
Mutta jotkin koralliriutan eläimistä
tekevät selvästi hyvin tärkeitä tehtäviä.

244
00:18:48,794 --> 00:18:51,547
Doug tahtoo löytää
näiden kaltaisia avainhahmoja,

245
00:18:52,089 --> 00:18:54,800
korostaakseen yhdyskunnan
kriittisiä osasia.

246
00:18:56,093 --> 00:18:59,305
Tämä komea paholainen
on niistä oiva esimerkki:

247
00:19:00,431 --> 00:19:02,183
papukaijakala.

248
00:19:04,644 --> 00:19:06,562
Ne ovat paikallisia puutarhureita -

249
00:19:06,854 --> 00:19:10,149
ja siivoavat riutan
kuolleesta levää kasvavasta korallista.

250
00:19:15,321 --> 00:19:18,324
Viime aikoina, valtamerten lämmettyä,

251
00:19:18,532 --> 00:19:21,160
koralliriutat ovat alkaneet
haalistua ja kuolla.

252
00:19:21,994 --> 00:19:24,580
Papukaijakalat
puhdistavat riutan nopeasti,

253
00:19:24,830 --> 00:19:28,542
ja uutta korallia pääsee kasvamaan,
ja riutta jatkaa eloaan.

254
00:19:30,002 --> 00:19:33,756
Riutat, joilta papukaijakalat
ovat kadonneet, toipuvat harvoin.

255
00:19:38,427 --> 00:19:41,555
Papukaijakalat ovat tärkeitä
riutan hyvinvoinnille,

256
00:19:42,473 --> 00:19:45,601
mutta Doug löytää toisenkin tärkeän kalan:

257
00:19:46,102 --> 00:19:49,605
uskomattoman työnarkomaanin, puhdistajan.

258
00:19:52,274 --> 00:19:55,403
On hetkiä, jolloin käy hyvin selväksi,

259
00:19:55,569 --> 00:19:57,738
miten hallittuja ja mutkikkaita -

260
00:19:57,905 --> 00:20:00,616
eläinyksilöiden väliset suhteet ovat.

261
00:20:00,908 --> 00:20:04,537
Yksi niistä on se,
kun näkee puhdistajan työssään.

262
00:20:06,288 --> 00:20:08,499
Ne tekevät hurjan tärkeää työtä,

263
00:20:08,666 --> 00:20:11,210
eli puhdistavat loiset, kuolleen ihon -

264
00:20:11,377 --> 00:20:13,295
ja suomut ja kaiken pois.

265
00:20:13,421 --> 00:20:16,590
Ne menevät suuhun ja kiduksiin
ihan sisälle asti.

266
00:20:16,799 --> 00:20:18,384
Niillä on koko ajan puuhaa.

267
00:20:19,093 --> 00:20:21,971
Niitä on hurjan hauska katsoa.

268
00:20:23,180 --> 00:20:26,642
Ne esittävät hassun pikku tanssin
houkutellakseen lisää töitä.

269
00:20:29,186 --> 00:20:31,647
Kaikki tulevat puhdistusasemiinsa.

270
00:20:32,273 --> 00:20:33,816
Sööttejä pikku riuttakaloja.

271
00:20:34,984 --> 00:20:36,902
Sitten on suuria petokaloja.

272
00:20:38,028 --> 00:20:39,780
Uskokaa pois, on henkeä salpaavaa -

273
00:20:39,947 --> 00:20:41,157
nähdä, kun puhdistaja -

274
00:20:41,323 --> 00:20:43,492
ui 60-senttisen petokalan suuhun.

275
00:20:44,285 --> 00:20:46,120
Riutalla vallitsee sääntö,

276
00:20:46,287 --> 00:20:48,205
että puhdistajaan ei kosketa.

277
00:20:48,372 --> 00:20:50,708
Se on yksi herttainen esimerkki -

278
00:20:50,875 --> 00:20:54,879
riutan mutkikkaista suhteista.

279
00:20:58,758 --> 00:21:03,679
Dougin jatkaessa kalojen
ja riutan välisten suhteiden tutkintaa,

280
00:21:04,972 --> 00:21:08,309
Punaisella merellä oleva Roger
saa pian huomata,

281
00:21:08,601 --> 00:21:11,353
että delfiineillä on
samanlaisia riippuvuussuhteita.

282
00:21:13,939 --> 00:21:16,817
Angela on havainnut
uskomattoman yhteyden -

283
00:21:16,984 --> 00:21:19,320
täkäläisten delfiinien
ja korallin välillä.

284
00:21:19,528 --> 00:21:23,032
Olin innoissani
yhdestä Angelan kertomasta -

285
00:21:23,240 --> 00:21:27,870
erikoisesta käyttäytymismallista,
jota halusin ehdottomasti kuvata.

286
00:21:35,544 --> 00:21:38,506
Angela on tuonut Rogerin
erääseen erityiseen paikkaan,

287
00:21:38,672 --> 00:21:40,925
jossa delfiinit käyvät joka päivä,

288
00:21:42,885 --> 00:21:45,513
ja josta ne hyötyvät suuresti.

289
00:21:46,222 --> 00:21:49,183
Minulle oli kameramiehenä tärkeää -

290
00:21:49,266 --> 00:21:51,227
saada kuvattua -

291
00:21:51,393 --> 00:21:55,356
näin ainutlaatuista käyttäytymistä.

292
00:22:01,946 --> 00:22:04,949
Angelan kovalla työllä
ansaitun hyväksynnän ansiosta -

293
00:22:05,115 --> 00:22:09,829
hän pääsi seuraamaan delfiinejä
ja tekemään tämän havainnon.

294
00:22:11,413 --> 00:22:15,501
On eräs tietty korallilaji,
gorgonia-koralli,

295
00:22:16,043 --> 00:22:19,380
jota vasten delfiinit
itseään mielellään hierovat,

296
00:22:20,047 --> 00:22:22,466
koska se on varsin pehmeää.

297
00:22:29,598 --> 00:22:31,559
Tämä hieronta näyttää olevan -

298
00:22:31,725 --> 00:22:35,271
hurjan tärkeä osa
niiden päivittäistä elämää.

299
00:22:40,442 --> 00:22:43,487
On hienoa nähdä,
miten ne ikään kuin jonottavat.

300
00:22:44,405 --> 00:22:47,074
Ne ovat hyvin kohteliaita.
Ne eivät tappele paikoista.

301
00:22:47,241 --> 00:22:50,661
Ne ovat huomaavaisia
ja odottavat vuoroaan.

302
00:22:51,412 --> 00:22:53,747
Sitten ne jonottavat taas
ja tulevat uudelleen.

303
00:23:00,546 --> 00:23:03,299
Tämäkin on upea sosiaalinen rituaali.

304
00:23:07,636 --> 00:23:10,055
Eri koralleista tiedetään myös,

305
00:23:10,222 --> 00:23:12,308
että niissä on
bakteereja tappavia aineita.

306
00:23:13,851 --> 00:23:17,938
Voi siis olla,
että delfiinit käyttävät koralleja -

307
00:23:18,022 --> 00:23:20,900
esimerkiksi myös lääkkeenä,

308
00:23:20,983 --> 00:23:24,111
tai jopa ehkäistäkseen
sen avulla ihosairauksia.

309
00:23:26,196 --> 00:23:31,702
Sitä on vaikea todistaa,
koska se voi vain tuntua kivalta,

310
00:23:32,328 --> 00:23:38,000
mutta meidän on selvitettävä,
onko se tietoista itselääkintää.

311
00:23:38,792 --> 00:23:43,589
Angelan uraauurtavat havainnot
ovat lisänneet ymmärrystämme -

312
00:23:43,756 --> 00:23:46,175
ja nostavat esiin
uusia tärkeitä kysymyksiä -

313
00:23:46,258 --> 00:23:47,968
delfiinien käyttäytymisestä.

314
00:23:49,678 --> 00:23:55,476
Jos Angelan tutkima hypoteesi
voidaan todistaa oikeaksi,

315
00:23:55,768 --> 00:23:58,520
se osoittaa,
miten upea keskinäinen riippuvuus -

316
00:23:58,687 --> 00:24:01,023
näillä nisäkkäillä ja koralliriutoilla on.

317
00:24:02,483 --> 00:24:05,277
Ne eivät tule tänne
vain lepäämään ja leikkimään -

318
00:24:05,486 --> 00:24:06,695
ja hakemaan turvaa,

319
00:24:07,196 --> 00:24:10,658
vaan myös lääkitsemään itseään.

320
00:24:13,786 --> 00:24:17,206
Angelan toivoo saavansa selville
lisää delfiinien elämästä,

321
00:24:17,623 --> 00:24:20,542
jotta voimme suojella niitä
ja niiden riuttakotia -

322
00:24:20,709 --> 00:24:22,294
pitkälle tulevaisuuteen.

323
00:24:25,798 --> 00:24:28,092
Mutta koralliriutta
ei ole asukkailleen aina -

324
00:24:28,258 --> 00:24:30,469
terveellinen turvapaikka,

325
00:24:30,844 --> 00:24:33,263
kuten Dougille pian selviää.

326
00:24:34,306 --> 00:24:38,227
Sillä on tietysti eloisuutensa,
värikkyytensä ja kauneutensa.

327
00:24:38,394 --> 00:24:40,312
Se on se riutan valoisa puoli,

328
00:24:40,604 --> 00:24:43,899
mutta sillä on myös pimeä puolensa.

329
00:24:45,025 --> 00:24:46,819
Synkät kolkkansa.

330
00:24:47,361 --> 00:24:49,154
Paikat, joissa -

331
00:24:49,321 --> 00:24:54,535
ei ole pelkkää iloa, eloa ja kauneutta,

332
00:24:54,743 --> 00:24:58,122
vaan tunnelma on pikemminkin uhkaava.

333
00:25:00,290 --> 00:25:04,503
Niihin paikkoihin
harva sukeltaja uskaltautuu.

334
00:25:06,714 --> 00:25:08,674
Doug on ryhmineen Malesiassa,

335
00:25:09,299 --> 00:25:10,843
matkalla Sipadaniin,

336
00:25:11,051 --> 00:25:15,139
valtameren saarelle,
jossa piilee ainutlaatuinen salaisuus.

337
00:25:15,305 --> 00:25:18,642
Siellä paljastuu vaaroja,
joita jotkut hahmoistamme kohtaavat -

338
00:25:18,892 --> 00:25:20,561
aivan takapihallaan.

339
00:25:21,353 --> 00:25:24,523
Sipadan on erikoislaatuinen pieni saari.

340
00:25:25,190 --> 00:25:29,028
Se on iso kivi keskellä
satojen metrien syvyistä vettä.

341
00:25:29,528 --> 00:25:31,488
Se on merisuojelualue,

342
00:25:31,655 --> 00:25:35,576
ja siellä asustaa valtavasti kilpikonnia.

343
00:25:39,872 --> 00:25:42,541
Riutta vaikuttaa
täydelliseltä turvapaikalta.

344
00:25:44,293 --> 00:25:48,297
Mutta tyynen kuoren alla
piilee suuri uhka -

345
00:25:48,464 --> 00:25:50,215
harhautuneille kilpikonnille.

346
00:25:52,384 --> 00:25:55,929
Riuttarakenteen sisällä on katakombi.

347
00:25:56,096 --> 00:25:58,348
Sitä ryhmä tuli tänne kuvaamaan.

348
00:25:59,099 --> 00:26:02,227
Olin kuullut Kilpikonnaluolasta
jo 20 vuotta aiemmin,

349
00:26:02,394 --> 00:26:04,313
ja miten vaikeaa sinne olisi mennä.

350
00:26:05,564 --> 00:26:09,526
Pelkästään välineiden sinne vieminen
ei olisi mikään pikku operaatio,

351
00:26:09,693 --> 00:26:12,529
puhumattakaan sen valaisemisesta
ja kuvaamisesta.

352
00:26:13,781 --> 00:26:15,657
Meillä on ikään kuin pitkä varsi.

353
00:26:15,824 --> 00:26:18,118
Sen yhdessä päässä on kamera,
toisessa paino.

354
00:26:19,536 --> 00:26:23,582
Meillä on veden alla viestintälaitteet,
eli voimme jutella keskenämme.

355
00:26:25,292 --> 00:26:26,960
Veneeseenkin on yhteys,

356
00:26:27,419 --> 00:26:30,172
mutta se katkeaa heti,
kun menemme sisään luolaan.

357
00:26:30,589 --> 00:26:32,466
Haloo kansi, sukeltajat täällä.

358
00:26:32,633 --> 00:26:34,676
Menemme nyt luolaan.

359
00:26:34,843 --> 00:26:36,178
Nähdään toisella puolella.

360
00:26:36,428 --> 00:26:38,680
He voivat olla siellä yli kolmekin tuntia.

361
00:26:39,723 --> 00:26:41,100
Jos jokin menee vikaan,

362
00:26:41,266 --> 00:26:44,019
emme voi tehdä oikeasti mitään.

363
00:26:44,269 --> 00:26:46,105
Voimme vain odottaa.

364
00:26:47,856 --> 00:26:48,899
KENTTÄTUOTTAJA

365
00:26:48,982 --> 00:26:50,901
Toivotaan, että kaikki menee hyvin.

366
00:26:51,360 --> 00:26:53,112
Oi, sukeltajat

367
00:26:54,113 --> 00:26:57,199
Sukeltajat, onko kaikki hyvin?

368
00:26:58,826 --> 00:27:00,619
Olemme luolassa

369
00:27:01,286 --> 00:27:04,665
Se on pelottava paikka

370
00:27:04,915 --> 00:27:07,126
Tosi aavemainen

371
00:27:07,376 --> 00:27:09,044
Oi, sukeltajat

372
00:27:10,796 --> 00:27:13,757
Käy ilmi, että se olisi
vaikea paikka työskennellä.

373
00:27:14,091 --> 00:27:16,927
Meidän on vedettävä naruja,
joiden avulla löydämme -

374
00:27:17,094 --> 00:27:18,262
luolasta uloskin.

375
00:27:19,179 --> 00:27:21,807
Siellä ei ole valoa. Kulkureitti on ahdas.

376
00:27:22,015 --> 00:27:24,059
Valaisemme luolan pelkin taskulampuin.

377
00:27:25,519 --> 00:27:29,022
Saatte käsitystä siitä, miten syrjässä -

378
00:27:29,106 --> 00:27:32,109
ja vaikeakulkuinen luola on,
eli sieltä oli myös vaikea -

379
00:27:32,276 --> 00:27:33,485
päästä pois.

380
00:27:35,362 --> 00:27:37,823
En ollut hetkeäkään täysin rauhallinen.

381
00:27:46,039 --> 00:27:49,918
Yleensä, kun sukeltaa avomeressä
ja tulee ongelma,

382
00:27:50,085 --> 00:27:52,212
jos happi loppuu
tai tulee jokin laitevika,

383
00:27:52,379 --> 00:27:53,380
voi nousta ylös.

384
00:27:53,547 --> 00:27:55,424
Mutta luolassa niin ei voi tehdä.

385
00:27:55,591 --> 00:27:58,886
Ei voi vain nousta ylös. On päästävä ulos.

386
00:28:01,096 --> 00:28:03,765
Ja toinen iso juttu siellä on pimeys.

387
00:28:03,891 --> 00:28:06,643
Sinne on saatava valaistuslaitteita.

388
00:28:07,102 --> 00:28:10,689
Eniten suunnittelua vaati
logistiikan toteuttaminen,

389
00:28:10,856 --> 00:28:13,734
ei niinkään sen miettiminen,
miltä siellä näyttäisi.

390
00:28:13,901 --> 00:28:17,154
Vasta kun sytytin luolaan valot -

391
00:28:17,321 --> 00:28:20,115
sain kunnon käsityksen siitä,
millainen paikka se on.

392
00:28:20,824 --> 00:28:23,243
Näin hautakammion.

393
00:28:23,994 --> 00:28:26,079
Ja onkaloiden ulokkeilla -

394
00:28:26,288 --> 00:28:28,957
makasi lähes täydellisiä
liemikilpikonnien luurankoja.

395
00:28:29,124 --> 00:28:31,376
Vuosien saatossa sinne kuolleita eläimiä.

396
00:28:37,883 --> 00:28:39,009
Oi, katso

397
00:28:40,344 --> 00:28:42,846
Takanasi on kilpikonna

398
00:28:44,640 --> 00:28:48,018
Ihmettelee, mitä teette

399
00:28:48,518 --> 00:28:50,687
Kuvaamassa luolassa

400
00:28:51,730 --> 00:28:54,358
Se haluaa tulla mukaanne

401
00:28:54,900 --> 00:28:58,445
Tulla mukaan

402
00:28:58,820 --> 00:29:01,740
Dougin on liikuttava
hyvin hitaasti ja varovasti.

403
00:29:02,282 --> 00:29:05,202
Luolan lattiaa peittää hieno sedimentti.

404
00:29:09,539 --> 00:29:12,292
Jotkut uskovat sen olevan jäänne -

405
00:29:12,709 --> 00:29:18,548
tuhansista aikakausien saatossa
murentuneista kilpikonnien luurangoista.

406
00:29:18,924 --> 00:29:22,386
Yksikin virheliike nostaisi sen pilveksi,

407
00:29:22,552 --> 00:29:26,056
jonka keskellä ryhmän
olisi vaikea löytää ulos.

408
00:29:31,895 --> 00:29:34,481
Tuntien pikkutarkan valmistelun jälkeen -

409
00:29:35,232 --> 00:29:38,151
Doug alkaa paljastaa
luolan piinaavia salaisuuksia.

410
00:29:38,318 --> 00:29:43,031
Voimme katsoa luolaa
kuin sinne eksynyt kilpikonna.

411
00:29:50,664 --> 00:29:52,582
Tuntui kuin olisi ollut kirkossa.

412
00:29:53,500 --> 00:29:55,585
Tunsin kunnioitusta paikkaa kohtaan.

413
00:29:56,211 --> 00:29:59,047
Siellä oli rauhan ja pyhyyden tuntu.

414
00:30:00,132 --> 00:30:03,885
Aavemainen yhteys johonkin.

415
00:30:05,387 --> 00:30:06,680
Kaikki me tunsimme sen.

416
00:30:07,723 --> 00:30:11,143
Koralliriutta on monin tavoin
elämän antaja,

417
00:30:11,810 --> 00:30:13,270
mutta se myös ottaa.

418
00:30:15,731 --> 00:30:19,276
Tuntien päästä he palaavat pintaan -

419
00:30:19,568 --> 00:30:21,361
ja takaisin veneen turvaan.

420
00:30:25,741 --> 00:30:27,617
Sinulle

421
00:30:40,088 --> 00:30:42,758
Se oli paljon upeampaa
kuin etukäteen luulinkaan.

422
00:30:42,924 --> 00:30:44,176
KENTTÄTUOTTAJA

423
00:30:44,343 --> 00:30:47,012
Oli koskettavaa
nähdä ne kilpikonnien luurangot -

424
00:30:47,179 --> 00:30:49,348
luolan pohjalla -

425
00:30:49,514 --> 00:30:52,684
ja kuvitella, miltä niistä tuntui,
kun ne eksyivät sinne.

426
00:30:52,851 --> 00:30:55,187
Kuinka peloissaan niiden on täytynyt olla.

427
00:30:59,107 --> 00:31:02,110
Kertoakseen merenalaisesta maailmasta
sen toisenkin puolen,

428
00:31:02,319 --> 00:31:05,614
filmiryhmä halusi
rankan todellisuuden vastapainoksi -

429
00:31:06,156 --> 00:31:08,700
kuvata myös
kauniita ja lumoavia näkymiä.

430
00:31:09,534 --> 00:31:11,078
Havaijilla puolestaan -

431
00:31:11,286 --> 00:31:14,956
Didier on löytänyt
jotain todella lumoavaa.

432
00:31:17,084 --> 00:31:19,628
Laulavan urosryhävalaan,

433
00:31:20,087 --> 00:31:24,341
jonka kuoroon liittyy
kilometrien säteellä satoja muita.

434
00:31:27,761 --> 00:31:31,014
Vain 50 vuotta sitten
näissä vesissä oli hiljaista.

435
00:31:33,183 --> 00:31:37,270
Tutkija Joe Mobley on seurannut
kannan toipumista.

436
00:31:39,439 --> 00:31:42,859
Pohjoisen Tyynenmeren ryhävalaat
pyydettiin lähelle sukupuuttoa,

437
00:31:43,110 --> 00:31:45,320
kunnes ne rauhoitettiin vuonna 1966.

438
00:31:45,737 --> 00:31:47,906
Siihen aikaan Havaijille tuli enää -

439
00:31:48,031 --> 00:31:49,074
alle tuhat valasta.

440
00:31:49,574 --> 00:31:51,743
Mutta nyt, 50 vuotta myöhemmin,

441
00:31:51,993 --> 00:31:56,164
Havaijin saarilla vierailee
ehkä jopa 10 000 ryhävalasta.

442
00:31:57,624 --> 00:32:01,503
Seilatessamme tänään Luckey Strikella
etsimme laulajaa.

443
00:32:01,670 --> 00:32:04,423
Siten ne kommunikoivat keskenään.

444
00:32:04,589 --> 00:32:06,383
Se on osa yhteisöllisyyttä.

445
00:32:06,550 --> 00:32:10,846
Mutta Didier ei osannut varautua siihen,
mitä pian kohtaisi.

446
00:32:10,971 --> 00:32:15,308
- ...30 metrissä, selkäevät näkyvät.
- Tässä on paljon makrillia, mikä on...

447
00:32:15,392 --> 00:32:18,145
Tässä on valas,
tuo punainen merkki.

448
00:32:18,645 --> 00:32:21,064
- Se on 30 metrin syvyydessä.
- Ihan alla.

449
00:32:21,231 --> 00:32:24,151
- Se lauleli menemään...
- Minäkin kuulin.

450
00:32:24,317 --> 00:32:27,237
Tytöt sanoivat kuulevansa sen
selvästi kokassa asti.

451
00:32:29,698 --> 00:32:33,076
Uroksen laulun voi kuulla
veneestä tosi selvästi,

452
00:32:33,243 --> 00:32:35,162
kun on suoraan sen yläpuolella.

453
00:32:37,456 --> 00:32:39,458
- Kuulemme sen vieläkin.
- Kyllä.

454
00:32:39,624 --> 00:32:40,959
Olemme siis hyvin lähellä.

455
00:32:42,294 --> 00:32:45,046
Laskeuduimme varovasti veteen.

456
00:32:54,806 --> 00:32:58,268
Katsoin alas,
ja lähettyville tuli kaksi valasta,

457
00:32:58,518 --> 00:33:02,397
jotka alkoivat liikkua
ja pysähtyivät eteeni.

458
00:33:02,814 --> 00:33:04,357
Aivan nenäni eteen.

459
00:33:16,077 --> 00:33:20,207
Sitten Didierin silmien edessä -

460
00:33:20,373 --> 00:33:22,000
alkoi uskomaton esitys.

461
00:33:26,838 --> 00:33:31,635
Sitten saapui kolmas valas,
ja ne alkoivat tanssia yhdessä.

462
00:34:20,308 --> 00:34:22,978
On melkoinen lahja luonnolta -

463
00:34:23,144 --> 00:34:27,607
saada seurata sellaista eturivissä.

464
00:34:33,530 --> 00:34:35,240
Näiden jättiläisten seurassa -

465
00:34:35,782 --> 00:34:38,994
viimeistään tajuaa oman pienuutensa.

466
00:34:51,131 --> 00:34:54,718
Se oli yksi elämäni huippuhetkistä.

467
00:34:55,010 --> 00:34:56,845
Se oli suurenmoinen kokemus.

468
00:35:08,315 --> 00:35:10,150
Niitä hetkiä ei unohda,

469
00:35:10,317 --> 00:35:13,903
kun on yksin pienenä ihmisenä
niiden jättiläisten vieressä.

470
00:35:14,070 --> 00:35:16,823
Se on todellakin jotain,

471
00:35:16,990 --> 00:35:19,075
mikä säilyy muistoissani ikuisesti.

472
00:35:21,119 --> 00:35:25,123
Se, mitä Didier onnistui kuvaamaan,
on vain pieni pilkahdus -

473
00:35:25,332 --> 00:35:28,793
ryhävalaiden mutkikkaasta
sosiaalisesta käyttäytymisestä.

474
00:35:29,878 --> 00:35:32,672
Emme vielä ymmärrä
tämän upean valasbaletin -

475
00:35:32,839 --> 00:35:35,425
todellista merkitystä.

476
00:35:40,513 --> 00:35:45,143
Delfiinien sosiaalinen toiminta
on aivan toisella tasolla.

477
00:35:47,062 --> 00:35:51,066
Kuvausryhmä halusi näyttää,
miten delfiinit hakevat jännitystä.

478
00:35:52,233 --> 00:35:53,985
Ne symboloivat vapautta.

479
00:35:54,194 --> 00:35:56,529
Ne vaeltavat valtamerissä.
Niitä ei sido mikään.

480
00:35:56,821 --> 00:36:02,369
Se näkyy kenties hienoimmin
niiden surffatessa.

481
00:36:04,079 --> 00:36:08,416
Surffaavat delfiinit ovat tavallinen näky
Etelä-Afrikan Wild Coast -rannikolla,

482
00:36:08,583 --> 00:36:09,918
missä Roger asui lapsena.

483
00:36:11,169 --> 00:36:13,713
Nyt hän palaa juurilleen -

484
00:36:13,880 --> 00:36:16,341
isojen aaltojen asiantuntijoiden kanssa -

485
00:36:16,508 --> 00:36:19,511
ja yrittää kuvata
tätä hienoa delfiinien harrastusta.

486
00:36:22,389 --> 00:36:25,684
Valitsimme Wild Coastin,
koska siellä delfiinejä on varmasti.

487
00:36:25,850 --> 00:36:28,353
Tiesimme, että täällä on -

488
00:36:28,520 --> 00:36:30,271
talviaikaan hienoja aaltoja.

489
00:36:31,356 --> 00:36:36,986
Rogerin tavoitteena on kuvata niitä
suoraan aalloista käsin.

490
00:36:38,988 --> 00:36:41,449
Kameramies Jamie McPherson...

491
00:36:41,574 --> 00:36:46,121
...on kiinnittänyt pikaveneen perään
gyrovakautetun kameran.

492
00:36:46,287 --> 00:36:47,622
Kippari Carl puolestaan

493
00:36:48,081 --> 00:36:51,459
pitää veneen murtuvien aaltojen takana.

494
00:36:52,919 --> 00:36:55,338
Veteraanisurffaaja Paris
vie vesiskootterilla...

495
00:36:55,505 --> 00:36:56,673
VESISKOOTTERIKAPTEENI

496
00:36:56,840 --> 00:36:59,300
...Rogerin aivan aallon eteen.

497
00:37:00,927 --> 00:37:02,429
Näyttämö on valmiina,

498
00:37:02,762 --> 00:37:05,598
ja delfiinit ilmestyvät kuin kutsusta,

499
00:37:05,765 --> 00:37:08,268
uiden rantaviivaa pitkin suurina ryhminä.

500
00:37:09,644 --> 00:37:12,897
Mutta kuvausryhmä törmää
ensimmäiseen esteeseen.

501
00:37:13,440 --> 00:37:19,446
Ironista kyllä,
pahamaineinen Wild Coast on täysin tyyni.

502
00:37:21,489 --> 00:37:25,034
Olemme ohittaneet
kaksi- tai kolmesataa delfiiniä,

503
00:37:25,243 --> 00:37:28,246
jotka uivat noin kuudessa,
seitsemässä parvessa.

504
00:37:28,455 --> 00:37:29,539
Delfiinejä löytyy,

505
00:37:30,957 --> 00:37:32,625
mutta aaltoja ei ole yhtään.

506
00:37:33,084 --> 00:37:35,336
Hyvä, että delfiinejä on.
Aaltoja kaivataan.

507
00:37:35,587 --> 00:37:37,547
Tällä hetkellä kunnon aaltoja ei ole...

508
00:37:38,465 --> 00:37:41,259
Parin päivän sisään
pitäisi tulla parempia aaltoja.

509
00:37:41,384 --> 00:37:44,679
Täytyy vain odottaa
ja toivoa, että tuuli yltyy,

510
00:37:44,846 --> 00:37:48,183
ja että delfiinit innostuvat surffaamaan.

511
00:37:52,645 --> 00:37:56,691
Vesi on tosi kirkasta,

512
00:37:56,858 --> 00:37:59,360
mikä on Transkeissa hyvin harvinaista.

513
00:38:00,111 --> 00:38:01,654
Käytimme siis tilaisuuden -

514
00:38:01,821 --> 00:38:04,949
yrittää kuvata delfiinejä veden alla.

515
00:38:05,492 --> 00:38:07,827
Peukut, evät,
kuonot ja sierainaukot pystyyn...

516
00:38:07,952 --> 00:38:09,037
TURVALLISUUSPÄÄLLIKKÖ

517
00:38:09,204 --> 00:38:12,916
...pyrstöt, räpylät, kädet ja jalatkin.
Kaikki mahdollinen.

518
00:38:14,501 --> 00:38:18,087
Roger sukeltaa matalaan,
kirkkaaseen rantaveteen.

519
00:38:21,382 --> 00:38:25,220
Pian saapuu innokas delfiiniparvi.

520
00:38:26,554 --> 00:38:29,390
Kun menin ensi kertaa
delfiinien kanssa veteen,

521
00:38:29,641 --> 00:38:32,894
ne tuuppivat hassusti toisiaan.

522
00:38:33,061 --> 00:38:36,898
En ole varma, oliko se jotain
sosiaalista kanssakäymistä.

523
00:38:37,065 --> 00:38:39,818
En ole nähnyt vastaavaa
missään muualla maailmassa.

524
00:38:43,613 --> 00:38:47,033
Onni käy myöten,
ja Rogerin ollessa parven keskellä -

525
00:38:47,826 --> 00:38:50,161
aallot viimein nousevat.

526
00:38:51,371 --> 00:38:54,123
Ja päähenkilömme ryhtyvät toimeen.

527
00:38:56,292 --> 00:38:58,670
Niiden vauhti oli uskomaton.

528
00:38:59,462 --> 00:39:03,216
Kuvassa näkyy,
miten ne hyödyntävät aallon energiaa -

529
00:39:03,383 --> 00:39:05,927
lisätäkseen vauhtiaan.
Ne ratsastavat paineaallolla.

530
00:39:06,094 --> 00:39:08,513
Sitten ne kääntyvät, ottavat lisävauhtia -

531
00:39:08,680 --> 00:39:10,306
ja kallistavat vasemmalle.

532
00:39:10,640 --> 00:39:13,226
Se paine ampaisee ne ylös aallon takaa.

533
00:39:13,393 --> 00:39:16,229
Oli upeaa olla niiden mukana.

534
00:39:16,437 --> 00:39:18,690
Se oli mukava lisäbonus.

535
00:39:20,733 --> 00:39:21,609
Mutta pian -

536
00:39:21,776 --> 00:39:24,445
aallot käyvät Rogerille vaarallisiksi.

537
00:39:24,612 --> 00:39:25,905
Aika poistua.

538
00:39:28,491 --> 00:39:30,618
Vihdoinkin aallot nousevat.

539
00:39:30,869 --> 00:39:33,246
Sen myötä tulee lisää delfiinejä.

540
00:39:33,746 --> 00:39:35,081
Haloo, kuuluuko?

541
00:39:35,248 --> 00:39:38,293
Surffauspaikoille on matkalla
melkoinen joukko delfiinejä.

542
00:39:38,585 --> 00:39:41,880
Hyvältä näyttää.
Luulenpa, että saamme tästä jotain.

543
00:39:42,171 --> 00:39:43,256
Tulkaa tänne.

544
00:39:45,508 --> 00:39:49,345
Vihdoinkin Jamien ryhmä
pääsee tositoimiin.

545
00:39:53,600 --> 00:39:54,684
Delfiinejä aalloilla.

546
00:39:55,143 --> 00:39:58,730
Carlin on ohjattava venettä
taitavasti aaltojen keskellä -

547
00:39:59,898 --> 00:40:02,609
ja vietävä Jamie parhaisiin asemiin.

548
00:40:04,652 --> 00:40:06,321
Pitää päästä aallon edelle.

549
00:40:06,571 --> 00:40:08,865
Jossain vaiheessa on tultava pois,

550
00:40:08,990 --> 00:40:12,619
eli mentävä 4,5-metrisen aallonharjan yli.
4,5 metrin pudotus.

551
00:40:12,702 --> 00:40:15,580
Heidän taistellessa aaltojen kanssa
Carl ohjaa Jamieta -

552
00:40:15,705 --> 00:40:17,832
mahdollisille hyppypaikoille.

553
00:40:18,666 --> 00:40:19,834
Tarkkana. Tuolla.

554
00:40:22,003 --> 00:40:23,963
Aallon edessä.

555
00:40:26,382 --> 00:40:30,136
On teknisesti hankalaa pysytellä
aallon läpi uivien delfiinien kannoilla -

556
00:40:30,345 --> 00:40:32,889
ja ajaa samalla täyttä vauhtia
toiseen suuntaan.

557
00:40:35,642 --> 00:40:37,810
Mutta työ alkaa tuottaa hedelmää,

558
00:40:38,227 --> 00:40:42,190
kun Jamie saa aallosta toiseen
kuvattua delfiinien taiturointia.

559
00:40:51,491 --> 00:40:53,618
Tämä on jännittävintä, mitä olen tehnyt.

560
00:41:03,711 --> 00:41:07,215
Mutta Carlin ei pidä mennä
liian lähelle aaltoja.

561
00:41:07,882 --> 00:41:11,344
Jos ne alkavat murtua,
ne voivat kaataa veneen helposti.

562
00:41:12,512 --> 00:41:14,847
Kuvaan astuvat nyt Roger ja Paris.

563
00:41:15,765 --> 00:41:18,142
- Vesiskootterin selkään.
- Mentiin.

564
00:41:18,309 --> 00:41:20,186
Tämä on ensi kerta, kun yritän -

565
00:41:20,353 --> 00:41:22,146
kuvata delfiinejä vesiskootterista.

566
00:41:22,355 --> 00:41:24,315
Tavoitteena oli saada kuvattua vain -

567
00:41:24,482 --> 00:41:26,985
pari hienoa pätkää aallon edessä.

568
00:41:27,151 --> 00:41:29,112
Aallot olivatkin isoja.

569
00:41:29,445 --> 00:41:30,822
Se oli iso aalto.

570
00:41:31,614 --> 00:41:33,908
Minulla oli taitava kuljettaja, joka vei -

571
00:41:34,075 --> 00:41:35,576
minut tiukkoihin paikkoihin,

572
00:41:35,743 --> 00:41:38,663
missä aalto olisi voinut
vyöryä ylitsemme milloin vain.

573
00:41:39,205 --> 00:41:40,623
Paris oli uskomaton.

574
00:41:40,832 --> 00:41:44,502
Hän osasi ennakoida, miten aalto murtuisi.

575
00:41:45,169 --> 00:41:46,671
En unohda koskaan sitä hetkeä,

576
00:41:46,879 --> 00:41:49,257
kun yksi aalto alkoi murtua -

577
00:41:49,465 --> 00:41:51,134
mukanaan iso delfiiniparvi.

578
00:41:52,468 --> 00:41:54,429
Lähestyimme aaltoa -

579
00:41:56,180 --> 00:41:59,726
ja muistan,
miten näin delfiinit sen edessä.

580
00:42:01,394 --> 00:42:02,937
Parisin on odotettava.

581
00:42:03,271 --> 00:42:04,439
Arvioitava tilanne.

582
00:42:06,024 --> 00:42:09,736
Saimme mahtavaa kuvaa,
kun ne kiisivät aaltoa alaspäin.

583
00:42:09,902 --> 00:42:13,031
Ja aallon murtuessa
hänen on kiihdytettävä pois alta.

584
00:42:13,281 --> 00:42:14,866
Se tapahtuu tosi nopeasti.

585
00:42:21,581 --> 00:42:24,125
Sain kuvattua juuri sen, mitä halusinkin.

586
00:42:28,629 --> 00:42:31,299
Tämä on riemastuttavaa.
Olen odottanut tosi kauan.

587
00:42:31,466 --> 00:42:33,634
Istuin ja odotin päiväkausia.

588
00:42:33,801 --> 00:42:36,345
Kunnes yhtäkkiä
olosuhteet ovat kohdillaan.

589
00:42:36,471 --> 00:42:38,264
Ja saman tien Jamie käskee -

590
00:42:38,431 --> 00:42:40,683
keräämään kamat,
ja sitten jo mentiin.

591
00:42:40,850 --> 00:42:43,186
Aivan kuin suunnittelimme,
kohti aallon kylkeä,

592
00:42:43,352 --> 00:42:47,607
ratsastimme aallolla, ja hyppäsimme alas.
Kerrassaan fantastista.

593
00:42:48,941 --> 00:42:52,779
Filmiryhmämme sai vangittua
uskomattomia, vauhdikkaita kohtauksia -

594
00:42:52,987 --> 00:42:54,864
delfiinien irrottelusta.

595
00:42:56,741 --> 00:43:00,119
Mutta ei delfiinien elämä
pelkkää leikkimistä ole.

596
00:43:02,789 --> 00:43:04,707
Niidenkin on etsittävä ruokaa,

597
00:43:05,124 --> 00:43:07,376
jota ei useinkaan itse riutalta löydy.

598
00:43:12,340 --> 00:43:15,426
Yksi hienoimmista
delfiinien ruokailupaikoista -

599
00:43:15,802 --> 00:43:17,261
löytyy Bahamalta.

600
00:43:18,679 --> 00:43:20,389
Dolphin Dream -aluksella -

601
00:43:20,598 --> 00:43:24,185
Bahama-ryhmämme
on kippari Scott Smithin käsissä.

602
00:43:24,393 --> 00:43:28,147
Hän on vanha delfiinimies,
joka vie heidät keskelle toimintaa.

603
00:43:30,691 --> 00:43:33,069
Tarinan tätä osuutta varten
ryhmään liittyy -

604
00:43:33,361 --> 00:43:35,404
myös kameramies Paul Atkins...

605
00:43:35,863 --> 00:43:38,491
...meribiologi ja delfiiniasiantuntija,

606
00:43:38,658 --> 00:43:40,660
joka on kuvannut niitä ympäri maailmaa.

607
00:43:51,087 --> 00:43:53,965
Olen kuvannut delfiinejä ja valaita
yli 30 vuotta.

608
00:43:54,799 --> 00:43:57,635
Olen kuvannut pullonokkadelfiinejä
Bahamalla ennenkin.

609
00:43:58,344 --> 00:44:01,139
Odotan aina innolla tilaisuutta
palata sinne.

610
00:44:02,181 --> 00:44:04,934
On aina yhtä jännittävää päästä veteen -

611
00:44:05,309 --> 00:44:07,311
ja nähdä niitä tuttuja eläimiä.

612
00:44:09,355 --> 00:44:12,024
Joskus minusta tuntuu,
että ne muistavat minut,

613
00:44:12,233 --> 00:44:14,569
että ne tulevat tervehtimään.

614
00:44:15,653 --> 00:44:18,072
Kun ne lopulta lakkaavat
kiinnittämästä huomiota,

615
00:44:18,239 --> 00:44:20,408
silloin tietää kuuluvansa niiden heimoon.

616
00:44:20,575 --> 00:44:23,870
On erityislaatuinen kokemus,
kun voi matkata niiden kanssa -

617
00:44:24,036 --> 00:44:26,080
ja päästä näkemään niiden touhuja.

618
00:44:28,374 --> 00:44:32,587
Paul aikoo kuvata delfiinejä
saalistamassa hyvin erikoisella tavalla.

619
00:44:35,631 --> 00:44:38,801
Ne käyttävät kaikuluotausta,

620
00:44:39,552 --> 00:44:41,888
joka toimii vähän kuin lasernäkö.

621
00:44:47,643 --> 00:44:52,148
Ne päästelevät nopeita napsauksia,
jotka kimpoavat pohjan olioista.

622
00:44:52,940 --> 00:44:55,818
Näin ne löytävät hiekan alta ruokaa.

623
00:44:59,363 --> 00:45:01,574
Kuten katkarapukaloja.

624
00:45:06,704 --> 00:45:09,582
Delfiiniryhmän seurassa ollessaan -

625
00:45:09,749 --> 00:45:13,169
sitä tuntee itsensä etuoikeutetuksi,
kun saa nähdä niiden kulttuuria.

626
00:45:15,588 --> 00:45:18,090
Delfiinit ovat niitä harvoja eläimiä -

627
00:45:18,257 --> 00:45:20,509
ihmisten ja isojen ihmisapinoiden lisäksi,

628
00:45:20,760 --> 00:45:23,221
joilla on osoitettu olevan oma kulttuuri.

629
00:45:23,471 --> 00:45:26,682
Se kulttuuri perustuu
tavoille löytää ravintoa.

630
00:45:37,443 --> 00:45:41,822
Delfiinit ovat ympäri maailmaa kehittäneet
erilaisia ruokailustrategioita -

631
00:45:42,031 --> 00:45:43,783
elinympäristöstä riippuen.

632
00:45:45,117 --> 00:45:49,247
Jotkut niistä vaativat
uskomatonta ryhmätyöskentelyä.

633
00:45:53,584 --> 00:45:56,295
Nämä Floridan liejualueet -

634
00:45:56,462 --> 00:46:00,967
ovat hyviä ruokapaikkoja
useille meren ja rannikon eläimille.

635
00:46:01,842 --> 00:46:04,053
Ja runsaan kalakantansa vuoksi -

636
00:46:04,262 --> 00:46:09,225
siellä on saanut alkunsa delfiinien
hämmästyttävä saalistustekniikka -

637
00:46:09,725 --> 00:46:11,769
nimeltään mutasaarto.

638
00:46:17,525 --> 00:46:19,193
Tutkija Laura Engleby...

639
00:46:19,443 --> 00:46:20,611
DELFIINITUTKIJA

640
00:46:20,736 --> 00:46:23,781
...toi kameramies Jamie McPhersonin
tälle vuorovesialueelle -

641
00:46:23,948 --> 00:46:26,617
kuvaamaan tätä hämmästyttävää ilmiötä.

642
00:46:29,787 --> 00:46:32,290
Se ei ehkä ole Jamielle
niin veretseisauttavaa -

643
00:46:32,456 --> 00:46:34,834
kuin delfiinien surffaamisen kuvaaminen,

644
00:46:35,459 --> 00:46:37,211
mutta yhtä vaikeaa se on.

645
00:46:41,716 --> 00:46:43,426
Voi kehveli.

646
00:46:44,218 --> 00:46:47,013
Veneestä käsin on vaikeaa nähdä,
missä ne ovat.

647
00:46:47,221 --> 00:46:48,889
Kamera on merenpinnan tasolla.

648
00:46:49,473 --> 00:46:50,975
Ne näkee vasta pinnalla.

649
00:46:51,142 --> 00:46:52,518
Joskus näkee eviä.

650
00:46:52,643 --> 00:46:54,687
Yritämme selvittää, mihin ne suuntaavat.

651
00:46:54,854 --> 00:46:56,355
Sitä on vaikea määritellä.

652
00:46:56,856 --> 00:46:59,275
On vaikeaa olla
oikeassa paikassa oikeaan aikaan.

653
00:47:02,403 --> 00:47:05,364
Yhtäkkiä delfiinit näyttävät kokoontuvan -

654
00:47:05,531 --> 00:47:07,241
ja yhdistävän voimansa.

655
00:47:07,366 --> 00:47:09,201
Jamie, ne ovat oikealla.

656
00:47:09,327 --> 00:47:10,411
- Oikealla.
- Missä?

657
00:47:10,536 --> 00:47:11,746
- Oikealla.
- Selvä.

658
00:47:12,330 --> 00:47:13,331
Näetkö ne?

659
00:47:15,374 --> 00:47:16,876
Ne ovat alkaneet saalistaa.

660
00:47:21,005 --> 00:47:23,966
Jamie zoomaa kauko-objektiivillaan.

661
00:47:29,722 --> 00:47:31,432
Näkyy kovasti loisketta.

662
00:47:33,351 --> 00:47:36,937
Ne eivät nosta päätään kalan napatakseen
kuin vasta viime hetkellä.

663
00:47:37,313 --> 00:47:40,232
Delfiinien on silti yritettävä napata
kalat ilmasta.

664
00:47:40,399 --> 00:47:42,735
On lumoavaa katsoa
niiden kasvoja ja nopeutta,

665
00:47:42,902 --> 00:47:45,863
kun ne napsivat kaloja ilmasta.

666
00:47:46,989 --> 00:47:49,909
Mutta ymmärtääksemme
tätä käyttäytymistä paremmin -

667
00:47:49,992 --> 00:47:51,327
oli noustava ilmaan.

668
00:48:03,005 --> 00:48:06,217
Delfiiniparvien havaitseminen
näillä liejualueilla -

669
00:48:06,467 --> 00:48:08,844
käy paljon helpommin helikopterista käsin.

670
00:48:10,012 --> 00:48:11,722
Alapuolellamme näkyy delfiinejä.

671
00:48:11,889 --> 00:48:15,101
Delfiinit uivat joka päivä
näitä vuorovesikanavia pitkin -

672
00:48:15,309 --> 00:48:17,269
vaarallisen mataliin vesiin.

673
00:48:18,229 --> 00:48:21,399
Ne houkuttelee sinne suuri kalamäärä.

674
00:48:22,983 --> 00:48:24,944
Näyttävät olevan matalassa vedessä.

675
00:48:26,987 --> 00:48:31,409
Laskuveden aikaan on niin matalaa,
että niiden on uitava kyljellään.

676
00:48:36,664 --> 00:48:40,793
Tällä näyttää olevan hauskaa
saalistaessaan meriheinän keskellä.

677
00:48:42,336 --> 00:48:43,587
Mitä sinä oikein teet?

678
00:48:48,342 --> 00:48:51,637
Mutta kuvausryhmä ei tullut
kuvaamaan tätä saalistusmetodia.

679
00:48:52,388 --> 00:48:54,223
Niinpä he jatkavat etsintää.

680
00:48:54,473 --> 00:48:56,976
- Tehdään kierros.
- Selvä.

681
00:48:57,143 --> 00:48:59,019
...käännetään nokkaa...

682
00:48:59,270 --> 00:49:01,313
Tullaan takaisin näiden kavereiden luo,

683
00:49:01,480 --> 00:49:02,606
jos ei muuta löydy.

684
00:49:03,065 --> 00:49:06,944
Lähistöllä toisen delfiiniryhmän
kohdalla paljastuu riskejä,

685
00:49:07,111 --> 00:49:09,280
joita matalikolla saalistus sisältää.

686
00:49:10,281 --> 00:49:13,117
- Ne ovat ihan karilla.
- Niin ovat.

687
00:49:14,535 --> 00:49:16,912
Uskomatonta.
Ne kaivoivat pienen mutalammikon.

688
00:49:17,872 --> 00:49:21,959
Ne uivat ympyrää
ja saivat aikaan kuopan,

689
00:49:22,126 --> 00:49:23,752
missä voivat sentään uida,

690
00:49:24,003 --> 00:49:26,755
eivätkä pala auringossa
tai joudu olemaan kyljellään.

691
00:49:26,922 --> 00:49:28,966
Pahinta on se, kun ne jäävät jumiin,

692
00:49:29,175 --> 00:49:32,678
ja oma ruumiinpaino ja kuumuus
voivat rusentaa niiden sisäelimet.

693
00:49:33,929 --> 00:49:35,764
On kauheaa, kun näkee niiden hädän -

694
00:49:35,931 --> 00:49:37,475
ja huolen, muttei voi auttaa.

695
00:49:37,641 --> 00:49:40,311
On yläpuolella helikopterissa,
muttei voi auttaa.

696
00:49:43,481 --> 00:49:47,735
Laura tietää, että pian on nousuvesi,
ja delfiinit pääsevät vapaaksi.

697
00:49:49,695 --> 00:49:52,406
Ja pian he havaitsevat jotain.

698
00:49:53,032 --> 00:49:54,283
Mutapilviä.

699
00:49:56,994 --> 00:50:00,915
Lähestyessään he näkevät,
että delfiinit todellakin saalistavat.

700
00:50:01,499 --> 00:50:04,335
Ilmasta käsin näkee
ihan eri perspektiivistä,

701
00:50:04,502 --> 00:50:05,794
mistä on kyse.

702
00:50:06,128 --> 00:50:09,673
Ne selvästi jahtaavat saalista,
mutta tämä on saalistuskeino,

703
00:50:09,840 --> 00:50:11,550
jota ei ole ennen dokumentoitu.

704
00:50:11,717 --> 00:50:13,969
Vasta näiden ilmakuvien myötä -

705
00:50:14,136 --> 00:50:16,472
näemme oikeasti, mitä ne tekevät.

706
00:50:17,848 --> 00:50:21,602
Mutta tämäkään ei ole se saalistustapa,
jota he ovat tulleet kuvaamaan.

707
00:50:24,563 --> 00:50:26,106
Sitten, lopulta,

708
00:50:26,607 --> 00:50:28,776
Jamie näkee sen, mitä on kaivattu.

709
00:50:29,360 --> 00:50:31,820
Tämä delfiini hakkaa mutaa pyrstöllään -

710
00:50:31,987 --> 00:50:34,615
ja muodostaa täydellisen ympyrän.

711
00:50:36,075 --> 00:50:37,284
Mutarenkaan.

712
00:50:40,204 --> 00:50:41,705
Tämä tekniikka itsessään -

713
00:50:42,456 --> 00:50:45,000
kertoo delfiinien
hämmästyttävästä älykkyydestä.

714
00:50:45,709 --> 00:50:50,172
Ne osaavat tehdä mutaisesta maasta
täydellisen kalaverkon.

715
00:50:53,425 --> 00:50:55,678
Ne ovat näköjään piirittäneet kalaparven.

716
00:50:55,844 --> 00:50:57,096
Hienoa työtä.

717
00:50:57,972 --> 00:51:01,100
Osa delfiineistä on ajanut
kalaparven renkaaseen.

718
00:51:02,268 --> 00:51:04,979
Pakoon yrittäessään
loukkoon jääneet kalat -

719
00:51:05,145 --> 00:51:07,606
hyppäävät suoraan delfiinien suihin.

720
00:51:21,161 --> 00:51:23,581
Täydellistä,
niillä on kokonainen kalaparvi.

721
00:51:24,498 --> 00:51:26,500
Delfiinit yrittävät saartaa ne.

722
00:51:29,461 --> 00:51:31,005
Katsokaa, noin.

723
00:51:31,922 --> 00:51:34,091
- Uskomatonta.
- Todellakin.

724
00:51:39,513 --> 00:51:42,016
En ole ennen nähnyt mitään
noin koordinoitua.

725
00:51:42,516 --> 00:51:44,727
Ne toimivat yhdessä ja kommunikoivat,

726
00:51:45,019 --> 00:51:46,729
jotta ringistä saadaan tiivis,

727
00:51:46,895 --> 00:51:49,273
ja jotta kalat hyppäävät
juuri delfiinejä päin.

728
00:51:49,440 --> 00:51:51,692
Uskomaton esitys.

729
00:52:17,676 --> 00:52:19,637
Kuvausryhmän kärsivällisyys palkittiin.

730
00:52:20,638 --> 00:52:22,598
He saivat viimein kuvattua -

731
00:52:22,973 --> 00:52:27,353
tätä pullonokkadelfiinien uskomatonta
ryhmäsaalistusstrategiaa.

732
00:52:32,149 --> 00:52:34,818
Paljon syvemmissä vesissä,
Havaijin rannikon lähellä,

733
00:52:35,903 --> 00:52:37,946
valasryhmämme on palannut kuvaamaan -

734
00:52:38,113 --> 00:52:40,574
urosryhävalaiden suurta kokoontumista.

735
00:52:42,910 --> 00:52:47,289
Mutta tässä kokoontumisessa
ei ole delfiinien yhteishenkeä.

736
00:52:48,457 --> 00:52:49,625
Päinvastoin.

737
00:52:50,959 --> 00:52:53,462
Pinnan alla muhii kiivas kilpailu.

738
00:52:55,297 --> 00:52:57,633
Ne kokoontuvat tänne suurin joukoin -

739
00:52:57,800 --> 00:53:01,804
ottaakseen osaa luonnon
näyttävimpään taisteluun.

740
00:53:10,938 --> 00:53:13,565
Ted on Luckey Striken kannella
tällä kertaa yhdessä -

741
00:53:13,816 --> 00:53:16,193
Paul Atkinsin kanssa
kuvaamassa tätä rituaalia.

742
00:53:17,152 --> 00:53:21,907
He seuraavat naarasryhävalasta,
jolla on useampi uros perässään.

743
00:53:23,367 --> 00:53:25,828
Ilmassa on selvästi jännitystä,

744
00:53:26,245 --> 00:53:28,872
kun on menossa kuvaamaan
tällaista taistelua.

745
00:53:29,039 --> 00:53:31,125
Koskaan ei voi olla varma,
mitä tapahtuu.

746
00:53:31,959 --> 00:53:34,878
Ne uivat klo yhdessätoista
tosi nopeaa vauhtia.

747
00:53:39,758 --> 00:53:43,429
Professori Joe Mobley
dokumentoi toimintaa kokasta käsin.

748
00:53:46,140 --> 00:53:50,519
Kun vene saavuttaa parven,
tilanne alkaa kuumentua toden teolla.

749
00:53:52,980 --> 00:53:55,399
Taistelu on alkamaisillaan.

750
00:54:02,072 --> 00:54:04,116
Urokset alkavat jahdata toisiaan.

751
00:54:14,793 --> 00:54:16,545
Parvi liikkuu varsin nopeasti.

752
00:54:23,177 --> 00:54:26,847
Kun Paul alkaa kuvata
hämmästyttävää toimintaa pinnalla,

753
00:54:27,347 --> 00:54:30,058
kisaan liittyy yhä lisää valaita.

754
00:54:33,353 --> 00:54:36,023
Kaikki nämä haastajat
yrittävät saada kiinni -

755
00:54:36,190 --> 00:54:38,567
ja syrjäyttää tämänhetkisen johtajan -

756
00:54:39,276 --> 00:54:42,738
ja voittaa koko kisan.

757
00:54:52,289 --> 00:54:55,501
Keulassa tahdin määrää naaras.

758
00:54:59,755 --> 00:55:02,966
Mutta nämä pintakuvat
eivät anna kuvaa koko taistelusta,

759
00:55:03,467 --> 00:55:05,761
kuten Joe on jo vuosia arvellutkin.

760
00:55:06,845 --> 00:55:10,349
Turhauttaa olla sidottu
pinnan yläpuoliseen maailmaan,

761
00:55:10,599 --> 00:55:13,894
missä näemme ehkä kymmenen prosenttia
valaiden käyttäytymisestä.

762
00:55:14,144 --> 00:55:16,480
Moni tärkeistä asioista
tapahtuu pinnan alla.

763
00:55:19,650 --> 00:55:21,068
Aika hyvä varsikameralle?

764
00:55:21,276 --> 00:55:22,236
Anna mennä.

765
00:55:22,486 --> 00:55:24,071
Aiomme yrittää.

766
00:55:25,280 --> 00:55:27,783
Hyödynnän yhä enemmän
tällaisia tilaisuuksia,

767
00:55:27,950 --> 00:55:31,245
joissa saan avuksi filmiryhmiä
hienoine teknisine laitteineen.

768
00:55:31,370 --> 00:55:34,540
Näiden vehkeiden avulla
näemme valaiden perspektiivin.

769
00:55:34,623 --> 00:55:35,707
Niiden maailman.

770
00:55:35,791 --> 00:55:37,918
Saamme varmemmin vastauksia kysymyksiin,

771
00:55:38,210 --> 00:55:40,254
joita olemme kysyneet vuosikymmeniä.

772
00:55:41,839 --> 00:55:42,965
Saitko sen?

773
00:55:43,131 --> 00:55:45,884
Suunnittelimme
kaikkien varsikameroiden isoisän.

774
00:55:46,176 --> 00:55:47,803
Tällaista ei ole ennen yritetty.

775
00:55:48,428 --> 00:55:49,471
Valmis.

776
00:55:49,638 --> 00:55:53,308
Varsikameran on oltava
riittävän vankkaa ja kestävää tekoa -

777
00:55:53,642 --> 00:55:57,354
kestääkseen vedessä 4-5 solmun vauhdin,

778
00:55:57,521 --> 00:55:59,022
joskus jopa kuuden.

779
00:56:01,233 --> 00:56:04,194
Paul toivoo saavansa
ainutlaatuista vedenalaista kuvaa -

780
00:56:04,361 --> 00:56:06,238
tästä hienosta kisasta.

781
00:56:08,407 --> 00:56:11,159
Hän asentaa yläkannella monitoria.

782
00:56:12,703 --> 00:56:15,789
Veneen ottaessa kiinni
hyökkäileviä jättiläisiä -

783
00:56:16,248 --> 00:56:19,626
kippari Tadin on saatava vene
aivan niiden rinnalle.

784
00:56:28,343 --> 00:56:29,636
Tuolla on kaksi valasta.

785
00:56:30,345 --> 00:56:32,431
Nyt kuvassa on kolme valasta.

786
00:56:33,181 --> 00:56:35,434
Yksi on ihan keskellä ruutua.

787
00:56:36,018 --> 00:56:37,561
Tämä on loistopaikka, Tad.

788
00:56:38,562 --> 00:56:42,065
Se tulee tänne, hyvä juttu.

789
00:56:43,901 --> 00:56:45,777
Pysy siellä ja odota noita muita.

790
00:56:47,112 --> 00:56:49,823
Yhdistämällä Paulin
vedenalaiset ja pintakuvat -

791
00:56:51,408 --> 00:56:53,493
helikopterilla kuvattuihin ilmakuviin...

792
00:56:54,786 --> 00:56:57,205
Hienoa, Tad. Pidä tämä.

793
00:56:57,331 --> 00:57:02,085
...tämän taistelun kiihkeys alkaa
paljastua enemmän kuin koskaan.

794
00:57:05,047 --> 00:57:07,966
Yksi tulee meidän alta.
Tämä on loistopaikka, Tad.

795
00:57:08,342 --> 00:57:12,137
Se tulee suoraan tänne. Hyvältä näyttää.

796
00:57:16,767 --> 00:57:17,768
Jestas.

797
00:57:22,981 --> 00:57:25,150
Kaikki valaat sukeltavat syvälle.

798
00:57:30,280 --> 00:57:31,490
Yhä syvemmälle.

799
00:57:32,950 --> 00:57:34,409
Siinä ne menevät.

800
00:57:34,993 --> 00:57:37,329
Nyt ne kaikki näkyvät sukeltavan
pohjaa kohti,

801
00:57:37,496 --> 00:57:38,830
noin 60 metriin.

802
00:57:40,540 --> 00:57:42,125
Voimme seurata niitä -

803
00:57:42,292 --> 00:57:43,877
suoraan pohjalle ja nähdä ne.

804
00:57:44,044 --> 00:57:46,505
Ne näyttävät
saavuttaneen pohjan 60 metrissä.

805
00:57:46,755 --> 00:57:48,256
Jos saamme sinne kameran,

806
00:57:48,423 --> 00:57:50,592
ehkä saamme selville,
missä kaikki tapahtuu.

807
00:57:50,759 --> 00:57:54,054
Ehkäpä varsinainen parittelu
tapahtuu siellä.

808
00:57:54,763 --> 00:57:56,181
- Kenties.
- Nousee.

809
00:57:56,348 --> 00:57:57,641
Ne ovat yhä ihan lähellä.

810
00:57:57,975 --> 00:58:00,185
Yhtäkkiä ne nousevat takaisin syvyyksistä,

811
00:58:00,727 --> 00:58:03,772
ja yhteenotto jatkuu
vielä kovemmalla vauhdilla.

812
00:58:04,982 --> 00:58:06,817
Aivan, tästä tulee...

813
00:58:07,359 --> 00:58:09,569
Tästä tulee oikein hyvä.

814
00:58:10,904 --> 00:58:14,199
Yli 25 urosvalasta rynnistää kameran ohi -

815
00:58:14,658 --> 00:58:16,702
kuplia vihaisesti päästellen.

816
00:58:17,494 --> 00:58:19,037
- Paljon kuplia.
- Niin on.

817
00:58:19,413 --> 00:58:20,539
Hurjasti kuplia.

818
00:58:29,798 --> 00:58:33,051
Hännillä olijat
yrittävät pakottaa edellä menijät alas -

819
00:58:33,969 --> 00:58:38,765
iskien niitä armotta, jotta hidastaisivat
niitä ja pääsisivät naaraan lähelle.

820
00:58:42,978 --> 00:58:47,441
Tämä on valtavin luonnon meritaistelu.

821
00:58:52,112 --> 00:58:54,448
Viimein muut urokset väsyvät -

822
00:58:54,656 --> 00:58:57,909
ja kaksi nopeinta ja vahvinta
ottavat kärkipaikat -

823
00:58:59,286 --> 00:59:01,121
aivan naaraan kannoilla.

824
00:59:13,884 --> 00:59:16,887
Viime hetkillä
haastaja hyökkää eteenpäin -

825
00:59:17,095 --> 00:59:18,764
pakottaen kilpakumppanin syvälle -

826
00:59:21,558 --> 00:59:23,060
ja keskeyttämään kisan.

827
00:59:24,936 --> 00:59:27,522
Se vie voiton muiden edestä.

828
00:59:34,821 --> 00:59:35,989
Ne lähtevät.

829
00:59:37,866 --> 00:59:39,159
Siellä ne menevät.

830
00:59:43,622 --> 00:59:46,374
Taistelu on vihdoin ohi.

831
00:59:48,919 --> 00:59:52,297
Yksi mahtava ryhävalas taisteli
ja voitti oikeuden -

832
00:59:52,547 --> 00:59:55,383
toimia yksinäisen naaraan suojelijana.

833
01:00:01,973 --> 01:00:05,018
Tämän upean tapahtuman kuvaaminen
oli mahdollista vain,

834
01:00:05,185 --> 01:00:08,980
koska valaskanta
on suojelun ansiosta kasvanut.

835
01:00:12,317 --> 01:00:16,071
Tällaiset menestystarinat
ovat valitettavasti harvinaisia.

836
01:00:17,030 --> 01:00:18,406
Toisin kuin ryhävalaiden,

837
01:00:19,074 --> 01:00:23,662
meremme suurimpien petojen kannat
ovat jyrkässä laskussa.

838
01:00:28,959 --> 01:00:32,671
Joka vuosi kalastetaan
yli sata miljoonaa haita -

839
01:00:33,421 --> 01:00:36,466
haineväteollisuuden tarpeisiin.

840
01:00:38,468 --> 01:00:42,472
Jättiläisistä kuten tiikerihaista
on tulossa yhä harvinaisempia.

841
01:00:44,432 --> 01:00:48,270
Eikä niiden paisuteltu maine
pelottavina ja tappavina petoina -

842
01:00:48,728 --> 01:00:50,105
auta niitä yhtään.

843
01:00:58,405 --> 01:01:01,199
Kuvattuaan haita vuosia -

844
01:01:01,366 --> 01:01:04,536
Paul tietää, etteivät ne ole
lainkaan maineensa kaltaisia.

845
01:01:06,997 --> 01:01:09,833
Kun näin haita ensi kerran veden alla,
vaikutuin siitä,

846
01:01:10,000 --> 01:01:13,461
miten poikkeuksellisen kauniita
ja uljaita ne olivat,

847
01:01:13,795 --> 01:01:18,133
miten sulavasti ja ketterästi ne uivat.

848
01:01:18,592 --> 01:01:21,178
Haissa tekee vaikutuksen myös se,

849
01:01:21,344 --> 01:01:23,471
koska niitä on oppinut pelkäämään,

850
01:01:23,638 --> 01:01:25,807
että ne eivät vaikuta uhkaavilta.

851
01:01:26,141 --> 01:01:27,809
Ne eivät vaikuta pelottavilta.

852
01:01:33,523 --> 01:01:35,192
Kun paikalle saapuu tiikerihaita,

853
01:01:36,234 --> 01:01:38,403
niiden läsnäolon todellakin tuntee.

854
01:01:38,612 --> 01:01:43,158
Kaikki huomio kiinnittyy tiikerihaihin,
eikä sille halua kääntää selkää,

855
01:01:43,283 --> 01:01:46,494
koska niillä on taipumus tietää,
mihin suuntaan toinen katsoo,

856
01:01:46,953 --> 01:01:49,206
ja ne tulevat selän taakse.

857
01:01:54,294 --> 01:01:57,214
Ne tykkäävät testailla, mikä toinen on.

858
01:01:57,422 --> 01:02:01,468
Ja testaillessaan ne voivat
työntää nenänsä toiseen kiinni.

859
01:02:05,222 --> 01:02:07,807
Silloin voi laittaa käden sen nenälle -

860
01:02:07,974 --> 01:02:09,809
ja työntää sen hellästi pois.

861
01:02:10,185 --> 01:02:13,188
Mille maalla elävälle pedolle
voisi tehdä niin?

862
01:02:13,355 --> 01:02:16,816
Jos niin tekisi ruokailevalle
karhulle, leijonalle tai tiikerille,

863
01:02:17,317 --> 01:02:18,777
tulisi raadelluksi.

864
01:02:19,361 --> 01:02:22,781
Ja silti yhdelle maailman pedoista
suurimpana ja julmimpana -

865
01:02:23,114 --> 01:02:25,116
yleisesti pidetylle -

866
01:02:25,450 --> 01:02:27,744
voi täysin turvallisesti tehdä niin.

867
01:02:39,881 --> 01:02:42,676
Hait eivät ole
vain ihmisten väärinymmärtämiä,

868
01:02:43,260 --> 01:02:47,514
vaan niiden tärkeää roolia meren
tasapainoisen ekosysteemin ylläpitäjänä -

869
01:02:48,223 --> 01:02:49,683
usein vähätellään.

870
01:02:55,563 --> 01:02:58,441
Terveessä koralliriutassa
elää useita haita,

871
01:02:58,984 --> 01:03:03,405
mutta nykyään sellaisia riuttoja
on yhä vaikeampi löytää.

872
01:03:07,033 --> 01:03:10,829
Vedenalaiskuvaaja Denis Lagrange
on jo vuosia tiennyt -

873
01:03:10,996 --> 01:03:13,581
yhdestä planeettamme
viimeisistä linnakkeista,

874
01:03:13,957 --> 01:03:16,793
joissa harmaariuttahait kokoontuvat.

875
01:03:17,460 --> 01:03:22,215
Hän on Ranskan Polynesiassa
ja valmistautuu sukeltamaan haiden sekaan.

876
01:03:30,223 --> 01:03:34,686
Nousuveden aikaan sadat riuttahait
kerääntyvät tähän kanavaan.

877
01:03:44,446 --> 01:03:48,116
Kuten Paul, Deniskään ei pelkää
näitä huippusaalistajia,

878
01:03:48,533 --> 01:03:51,036
koska tietää,
ettei ole niiden ruokalistalla.

879
01:03:52,746 --> 01:03:56,708
Mielestäni hait ovat yksi
merten uskomattomimmista olennoista,

880
01:03:56,875 --> 01:03:58,460
ja sen tuntee.

881
01:04:02,797 --> 01:04:05,884
Kun kaikki ne hait kokoontuvat yhteen -

882
01:04:06,051 --> 01:04:08,011
ja ovat tiiviissä ryhmässä,

883
01:04:08,345 --> 01:04:10,263
se on upea spektaakkeli.

884
01:04:10,430 --> 01:04:14,100
Ranskan Polynesia taitaa olla
maailman viimeinen paikka,

885
01:04:14,184 --> 01:04:15,894
missä sitä voi todistaa.

886
01:04:18,521 --> 01:04:22,150
Yritämme perustella, miksi haita
pitäisi suojella eikä tappaa,

887
01:04:22,317 --> 01:04:26,821
taistelemme haiden eväpyyntiä vastaan,
mutta sitä viestiä on tärkeä toistaa,

888
01:04:27,238 --> 01:04:29,407
koska ne ovat ravintoketjun huipulla.

889
01:04:29,866 --> 01:04:32,786
Ne puhdistavat riuttaa
kaikista sairauksista.

890
01:04:52,514 --> 01:04:56,935
Ilman näitä petoeläimiä
riutta ei ole hyvässä kunnossa.

891
01:04:57,102 --> 01:04:58,311
Se on totuus.

892
01:04:59,521 --> 01:05:01,481
Meidän on yritettävä suojella haita.

893
01:05:01,898 --> 01:05:04,901
Ranskan Polynesia
on yksi maailman ainoista maista,

894
01:05:05,151 --> 01:05:07,862
jotka oikeasti suojelevat haita.
Se on kirjattu lakiin.

895
01:05:08,029 --> 01:05:11,116
Haita ei saa tappaa,
niitä ei saa kalastaa.

896
01:05:12,700 --> 01:05:14,994
Haiden suojelun ansiosta -

897
01:05:15,161 --> 01:05:18,289
ne saavat toteuttaa itseään
elinvoimaisina saalistajina.

898
01:05:20,417 --> 01:05:22,961
Mutta useimmat hait
eivät saalista päivänvalossa.

899
01:05:23,336 --> 01:05:26,589
Kunnon saalistus tapahtuu pimeän tultua.

900
01:05:28,341 --> 01:05:31,386
Denisin seuraava sukellus
olisi siis paljon suurempi haaste.

901
01:05:32,178 --> 01:05:36,307
Hän aikoo ensi kertaa kuvata
yöllä saalistavia haita.

902
01:05:39,894 --> 01:05:42,397
He pukeutuvat erityisiin
rengashaarniska-asuihin,

903
01:05:42,772 --> 01:05:46,276
jotka on suunniteltu niin,
etteivät hain hampaat puhkaise ihoa.

904
01:05:48,194 --> 01:05:50,989
Hait eivät usein
tarkoituksella pure ihmistä.

905
01:05:51,698 --> 01:05:55,618
Mutta saalistuksen vimmassa
on viisaampaa varautua.

906
01:05:57,036 --> 01:06:00,790
Odotamme vilkasta haiyötä.

907
01:06:02,333 --> 01:06:03,751
Toivottavasti selviämme.

908
01:06:04,294 --> 01:06:06,129
- Mennäänkö nyt?
- Mennään vain.

909
01:06:09,424 --> 01:06:11,176
- Kaikki hyvin?
- Kaikki hyvin?

910
01:06:11,593 --> 01:06:12,677
Kyllä.

911
01:06:15,722 --> 01:06:18,391
Tämä on kuin erikoisjoukkojen operaatio.

912
01:06:19,350 --> 01:06:20,727
Ja niin sen pitää ollakin.

913
01:06:39,579 --> 01:06:41,831
Muutama hai ilmestyy saman tien.

914
01:06:44,834 --> 01:06:46,586
Niitä tulee koko ajan lisää.

915
01:06:54,219 --> 01:06:56,137
Kun sukeltaa riutalle -

916
01:06:56,513 --> 01:06:59,724
ja näkee hurjan määrän haita yhtä aikaa,

917
01:07:00,517 --> 01:07:01,935
alkaa hiukan pelottaa.

918
01:07:09,734 --> 01:07:11,361
Kannella jännitetään.

919
01:07:11,986 --> 01:07:14,656
He katselevat yläpuolelta
haiden kokoontumista.

920
01:07:16,241 --> 01:07:17,951
Näemme tällaista ensi kertaa.

921
01:07:18,117 --> 01:07:20,328
Päiväsaikaan hait ovat aika laiskoja,

922
01:07:20,495 --> 01:07:22,872
mutta kun niiden kanssa sukeltaa yöllä,

923
01:07:23,373 --> 01:07:26,000
näkee, miten hurjan vahvoja ne ovat.

924
01:07:32,257 --> 01:07:35,009
Piilossa pysyessään kalat ovat turvassa.

925
01:07:41,266 --> 01:07:43,268
Mutta riuttakalat tulevat esiin,

926
01:07:44,435 --> 01:07:46,145
ja vimmainen saalistus alkaa.

927
01:07:47,313 --> 01:07:50,358
On pelottava ajatus joutua hain syömäksi.

928
01:07:50,525 --> 01:07:54,028
Kun niitä on satoja ympärillä
tai ne uivat suoraan kohti,

929
01:07:54,195 --> 01:07:56,990
eivät ne sinusta välitä,
vaan ainoastaan kaloista.

930
01:08:20,054 --> 01:08:21,764
Ei, ei!

931
01:08:30,940 --> 01:08:33,526
On l'a fait! On l'a fait!

932
01:08:37,113 --> 01:08:40,033
On pidettävä huoli,
etteivät pikkukalat tule väliimme.

933
01:08:40,199 --> 01:08:42,410
- Aivan.
- Menkää pois.

934
01:08:42,744 --> 01:08:45,580
Isona joukkona ne ovat raivokkaita.

935
01:08:45,830 --> 01:08:48,916
Jos ne tulevat lähelle,
ne huitaisevat toisen kumoon.

936
01:08:49,083 --> 01:08:52,879
Sain tuntea sen,
kun yksi pieni kala ui esiin korallista,

937
01:08:53,046 --> 01:08:55,632
ja ne lähtivät sen perään
minusta välittämättä.

938
01:08:55,798 --> 01:08:57,216
Ne jahtasivat sitä kalaa.

939
01:08:57,550 --> 01:08:59,719
Vesi virtasi kuin joessa.

940
01:08:59,886 --> 01:09:01,638
Jälkeenpäin tuli toinen mielikuva.

941
01:09:02,221 --> 01:09:05,308
Keskellä Los Angelesin liikennettä.

942
01:09:05,475 --> 01:09:06,684
Kuin jossain elokuvassa?

943
01:09:08,645 --> 01:09:11,272
Iso liikenneympyrä
ja autoja joka puolella.

944
01:09:11,856 --> 01:09:15,735
Moottoritie täynnä autoja,
kuin valtava liikenneruuhka,

945
01:09:15,902 --> 01:09:17,612
ja Denis sen keskellä.

946
01:09:17,820 --> 01:09:20,114
- Kävin L.A.:ssa...
- Ne virtasivat -

947
01:09:20,740 --> 01:09:23,034
kuin vesi, ne hait hänen ympärillään.

948
01:09:26,037 --> 01:09:29,791
Ne ovat eläneet täällä
400 miljoonaa vuotta.

949
01:09:30,625 --> 01:09:33,711
Ne lajit ovat...
Kun ne näkee saalistamassa,

950
01:09:34,253 --> 01:09:37,674
näkee, että evoluutio
teki niistä niin vahvoja.

951
01:09:37,840 --> 01:09:39,092
Ihan huippuja.

952
01:09:39,884 --> 01:09:42,261
Niiden saalistus on kaunista katseltavaa.

953
01:09:42,553 --> 01:09:43,554
Kaunista.

954
01:09:53,398 --> 01:09:58,861
Kuvaajamme halusivat jakaa kanssanne
pienen välähdyksen delfiinien maailmasta -

955
01:09:59,779 --> 01:10:05,201
ja kävivät samalla upeissa paikoissa,
joista moni on viimeisiä -

956
01:10:05,368 --> 01:10:07,495
kukoistavia valtameriyhteisöjä.

957
01:10:09,580 --> 01:10:12,041
Terveet, eliöstöltään
rikkaat koralliriutat -

958
01:10:12,375 --> 01:10:16,379
reunustivat ennen trooppisten
valtamerien rantoja,

959
01:10:17,463 --> 01:10:20,174
mutta nykyisin ne ovat harvassa.

960
01:10:21,259 --> 01:10:23,636
Me tapamme ne.

961
01:10:26,472 --> 01:10:28,850
Saastuttaminen ja riistokalastus -

962
01:10:29,142 --> 01:10:33,229
ovat vain pari esimerkkiä
niiden tuhoa edistävistä toimista.

963
01:10:44,490 --> 01:10:48,494
Surullista kyllä, niiden kolmen vuoden
aikana, joina tätä filmiä kuvattiin,

964
01:10:48,995 --> 01:10:52,415
Isosta valliriutasta kolmannes
haalistui ja kuoli.

965
01:10:55,710 --> 01:10:59,464
Useimmat tutkijat ovat yhtä mieltä,
että ilman välittömiä toimia -

966
01:10:59,630 --> 01:11:04,719
lähes kaikki koralliriutat
tuhoutuvat vain 50 vuodessa.

967
01:11:06,596 --> 01:11:09,098
Lukemattomat eliöt lakkaavat olemasta.

968
01:11:11,058 --> 01:11:14,353
Ja delfiinit menettävät
elintärkeän kotinsa.

969
01:11:18,900 --> 01:11:24,113
Mutta toivoa on. On yksi helppo ratkaisu.

970
01:11:25,740 --> 01:11:26,824
Suojelu.

971
01:11:29,786 --> 01:11:34,999
Hyvänä esimerkkinä siitä
ovat Palaun saaret Mikronesiassa.

972
01:11:36,876 --> 01:11:40,254
Didier on tullut tänne
kuvaamaan hyvin erityistä tapahtumaa.

973
01:11:41,380 --> 01:11:44,467
Kun tiesin lähteväni Palauhun,

974
01:11:44,550 --> 01:11:47,011
olin hyvin innoissani,
koska se oli käymättä.

975
01:11:48,346 --> 01:11:52,600
Kun työnsin ensi kertaa pään veteen,
tajusin, miten kaunis se on.

976
01:11:54,435 --> 01:11:57,271
Siellä tapahtuu voimakasta kumpuamista,

977
01:11:57,480 --> 01:11:59,774
joka nostaa syvyyksistä -

978
01:12:00,900 --> 01:12:02,068
ravinteikasta vettä.

979
01:12:02,360 --> 01:12:05,655
Se muodostaa huippuhienon riutan,
jossa on runsas eläimistö,

980
01:12:06,072 --> 01:12:07,615
ja kaloja joka puolella.

981
01:12:08,825 --> 01:12:10,159
Eikä vain pieniä.

982
01:12:10,910 --> 01:12:12,745
Jättiläisiä ja muita petoja.

983
01:12:15,248 --> 01:12:17,708
Kaikenlaisia kaloja. Koko ravintoketju.

984
01:12:19,669 --> 01:12:23,548
Paholaisrauskuja, satoja haikaloja,
täällä ovat kaikki.

985
01:12:30,555 --> 01:12:35,768
Vuonna 1998 luultiin, että tämä riutta
olisi ikuisesti menetetty.

986
01:12:37,395 --> 01:12:40,690
El Niño -ilmiö oli haalistanut
ja tappanut korallin.

987
01:12:42,692 --> 01:12:45,778
Mutta tiedätte kyllä kuka tuli siivoamaan:

988
01:12:47,280 --> 01:12:49,407
uskollinen papukaijakalamme.

989
01:12:51,117 --> 01:12:54,203
Valtion toimeenpaneman
suojeluohjelman avustuksella -

990
01:12:55,246 --> 01:12:57,582
riutta on nyt kuin uusi.

991
01:13:06,674 --> 01:13:11,596
Ei ihme, että Palau on nykyisin
kuuluisa suurista kalojen kokoontumisista.

992
01:13:12,805 --> 01:13:17,518
Papukaijakalat kokoontuvat aina
täysikuun aikaan aamulla kutemaan.

993
01:13:19,061 --> 01:13:23,482
Se on se legendaarinen näytelmä,
jota Didier on tullut kuvaamaan.

994
01:13:32,450 --> 01:13:35,620
Papukaijakalojen kuteminen
on erityinen tapahtuma,

995
01:13:35,786 --> 01:13:38,873
koska tämä on minulle ensi kerta.

996
01:13:40,458 --> 01:13:42,043
Silmien eteen tulee kaloja,

997
01:13:43,920 --> 01:13:46,756
ei kymmentä, kolmeakymmentä,
vaan niitä on satoja.

998
01:13:48,549 --> 01:13:51,844
Ne ovat isoja kaloja, noin 20-30-kiloisia.

999
01:13:53,971 --> 01:13:56,724
Tämä on kameramiehelle ainutlaatuista.

1000
01:14:03,356 --> 01:14:06,359
Didierin on pysyttävä koko ajan
rauhallisena ja valmiina,

1001
01:14:07,068 --> 01:14:10,821
koska varsinainen kuteminen
voi tapahtua koska vain.

1002
01:14:12,073 --> 01:14:14,200
Kun ne kokoontuvat,
on pysyttävä riutalla -

1003
01:14:14,617 --> 01:14:17,411
ja odotettava ja odotettava,
kunnes yhtäkkiä -

1004
01:14:17,578 --> 01:14:22,375
ne menevät siniseen veteen,
missä kaikki tapahtuu.

1005
01:14:23,084 --> 01:14:25,753
Siellä työ käy mutkikkaaksi,

1006
01:14:25,878 --> 01:14:28,089
koska on uitava vastavirtaan,

1007
01:14:28,422 --> 01:14:31,175
emmekä pysty kilpailemaan kalojen kanssa.

1008
01:14:31,342 --> 01:14:33,052
Ne ovat meitä paljon nopeampia.

1009
01:14:33,970 --> 01:14:36,305
Kun ensimmäinen naaras saapuu kutemaan,

1010
01:14:36,472 --> 01:14:38,182
ne tulevat kaikki yhdessä.

1011
01:14:38,349 --> 01:14:41,102
Ne uivat ylöspäin, ja urokset seuraavat.

1012
01:14:41,268 --> 01:14:43,396
Kahdesta neljään, joskus kymmenenkin.

1013
01:14:43,562 --> 01:14:47,149
On reagoitava nopeasti,
koska kaikki käy hetkessä.

1014
01:14:47,733 --> 01:14:49,694
Mitään ei saa missata.

1015
01:14:51,362 --> 01:14:55,741
Papukaijakalat laskevat
lämpimiin merivirtoihin miljoonia munia,

1016
01:14:56,200 --> 01:14:59,829
joista syntyy seuraava sukupolvi
riutan pelastajia.

1017
01:15:05,334 --> 01:15:08,170
Löytäessään näitä spektaakkeleja
ympäri maailmaa -

1018
01:15:08,921 --> 01:15:13,092
filmiryhmämme ovat tarjonneet meille
myös arvokasta tietoa,

1019
01:15:13,342 --> 01:15:16,554
miten voimme auttaa hauraita meriämme.

1020
01:15:21,058 --> 01:15:22,893
Kansainvälisen suojelun avulla -

1021
01:15:23,561 --> 01:15:27,064
muut Palaun kaltaiset paikat
voisivat toipua -

1022
01:15:31,485 --> 01:15:34,697
ja luoda terveemmän,
hedelmällisemmän meren.

1023
01:15:37,908 --> 01:15:40,619
Meren täynnä uskomattomia hahmoja,

1024
01:15:42,288 --> 01:15:47,460
jotka voivat kukoistaa
pitkälle tulevaisuuteen asti.

1025
01:17:41,657 --> 01:17:43,701
Tekstitys: Päivi Vuoriaro



