1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:51,820 --> 00:01:54,489
[tintineos suaves sobre vidrio]

4
00:02:03,998 --> 00:02:06,918
Yo me acuerdo que te veía a vos
y decía: "Eh…

5
00:02:08,211 --> 00:02:10,171
Algún día yo quiero ser como ese man".

6
00:02:12,757 --> 00:02:15,426
Ustedes llegaban en esos carros
con ese poco de culos,

7
00:02:16,052 --> 00:02:17,178
con los fierros,

8
00:02:17,720 --> 00:02:19,013
regalando plata.

9
00:02:19,097 --> 00:02:20,598
Eso sí era una chimba.

10
00:02:22,809 --> 00:02:25,895
[chasquea la lengua] Vos tenías
un carrito rojo convertible.

11
00:02:25,979 --> 00:02:27,147
Un Mazda Miata.

12
00:02:27,981 --> 00:02:29,440
A mí me gustaba ese carro.

13
00:02:30,316 --> 00:02:31,943
¿Qué hiciste ese carro, eh?

14
00:02:36,906 --> 00:02:38,992
Tocó pagar una deuda, se fue. [suspira]

15
00:02:40,285 --> 00:02:43,288
Una vez llegaste al pueblo
en ese carro todo sucio.

16
00:02:43,788 --> 00:02:45,540
Yo te dije: "Patrón, ¿se lo lavo?".

17
00:02:46,082 --> 00:02:47,083
Me dijiste que sí.

18
00:02:47,167 --> 00:02:48,168
¿Te acordás?

19
00:02:51,254 --> 00:02:52,172
[suspira]

20
00:02:53,673 --> 00:02:55,884
Hombre, en esa cuadra
había tantos pelados.

21
00:02:57,635 --> 00:02:59,095
Vos me sobaste la cabeza.

22
00:02:59,721 --> 00:03:00,847
Me pasaste las llaves.

23
00:03:01,973 --> 00:03:03,433
Los manes con los que andabas

24
00:03:04,142 --> 00:03:07,103
estaban cagados de la risa
porque no sabía prender el carro.

25
00:03:08,146 --> 00:03:09,647
Eso fue un Día de las Velitas.

26
00:03:10,857 --> 00:03:12,734
El día que mataron
al faltón del tartamudo.

27
00:03:14,277 --> 00:03:16,696
Quemaron tanta pólvora,
que todo mundo quedó sano

28
00:03:16,779 --> 00:03:18,114
cuando mataron a ese sapo.

29
00:03:19,824 --> 00:03:21,326
Te lo dejé limpiecito.

30
00:03:22,744 --> 00:03:24,245
Vos me regalaste cinco lucas.

31
00:03:25,163 --> 00:03:27,123
Esa fue la primera platica que me gané.

32
00:03:28,124 --> 00:03:30,126
Y me la gasté en pólvora con los socios.

33
00:03:33,171 --> 00:03:34,714
Y miranos aquí, Pecoso.

34
00:03:41,054 --> 00:03:41,888
¿Sabés qué?

35
00:03:44,474 --> 00:03:47,685
El problema es tuyo con don Oscar.

36
00:03:48,269 --> 00:03:51,439
Dejame, yo hablo con él, y ¿sabés qué?
Esto lo solucionamos ya.

37
00:03:54,943 --> 00:03:55,777
No, cucho.

38
00:03:57,695 --> 00:03:59,155
Con vos no dan las vueltas.

39
00:04:02,492 --> 00:04:04,160
Pero nosotros somos bandidos.

40
00:04:05,662 --> 00:04:07,830
Y las cosas de los bandidos
se arreglan así.

41
00:04:11,751 --> 00:04:13,127
Ve, esperá, esperá, esperá.

42
00:04:14,337 --> 00:04:15,171
Duber,

43
00:04:15,797 --> 00:04:19,050
el día que mataron a ese sapo,
el tartamudo, ¿no fue en Halloween?

44
00:04:21,177 --> 00:04:23,263
No, fue el Día de las Velitas.

45
00:04:23,346 --> 00:04:24,722
¿Qué velitas?

46
00:04:25,598 --> 00:04:28,851
Pecoso, ¿fue en Halloween? Diga, viejo.

47
00:04:34,732 --> 00:04:37,610
No, eso fue el Día de las Velitas.

48
00:04:39,237 --> 00:04:40,071
¿Viste?

49
00:04:41,781 --> 00:04:43,783
Además, en Halloween, no venden pólvora.

50
00:04:44,951 --> 00:04:47,537
[distorsión]

51
00:04:51,082 --> 00:04:52,041
♪ ¡Échela! ♪

52
00:04:52,917 --> 00:04:55,086
[música de hip hop]

53
00:04:57,171 --> 00:04:58,131
[ladrido]

54
00:04:58,214 --> 00:05:01,801
♪ A veces los lavaperros
ya no lavan perros. ♪

55
00:05:04,595 --> 00:05:08,725
♪ A veces las mansiones
se vuelven tugurios. ♪

56
00:05:11,686 --> 00:05:16,107
♪ A veces alguien debe morir
antes que uno. ♪

57
00:05:18,985 --> 00:05:22,780
♪ A veces la mierda ya no es metáfora. ♪

58
00:05:22,864 --> 00:05:26,159
♪ A veces la mierda ya no es metáfora. ♪

59
00:05:26,659 --> 00:05:29,579
♪ Las huacas para compra de testigos. ♪

60
00:05:29,662 --> 00:05:34,208
♪ En esta vida ciega, lo único que siento
es la entrada de un tiro. ♪

61
00:05:34,292 --> 00:05:38,379
♪ No hay ser querido, por un mal detalle,
más vale que tú te calles. ♪

62
00:05:38,463 --> 00:05:41,007
♪ Ellos dirigen el norte del valle. ♪

63
00:05:41,090 --> 00:05:44,135
♪ Tienen la mirada tiesa,
el poder le gana al más fuerte. ♪

64
00:05:44,218 --> 00:05:47,847
♪ Me acompaña mi gatillo
mientras me sigue la muerte. ♪

65
00:05:48,514 --> 00:05:50,892
♪ La mirada tiesa, nadie compra suerte. ♪

66
00:05:50,975 --> 00:05:54,562
♪ Del delito nace el mito
y la fama del delincuente. ♪

67
00:06:02,320 --> 00:06:06,032
[Claudia] En Cali, Jenny me llevó
a un almacén donde venden telas divinas.

68
00:06:06,783 --> 00:06:09,160
Quiero mandar a cambiar
las cortinas de la casa,

69
00:06:09,243 --> 00:06:10,787
las que tenemos están feas.

70
00:06:10,870 --> 00:06:12,246
Además, ya pasaron de moda.

71
00:06:13,414 --> 00:06:15,875
Pero también me toca
mandar a tapizar los muebles.

72
00:06:17,585 --> 00:06:18,711
Ahorita no podemos.

73
00:06:19,504 --> 00:06:21,381
Ni que te estuviera pidiendo muebles.

74
00:06:21,464 --> 00:06:24,217
Salgo del mierdero en el que estoy
y después vemos, ¿sí?

75
00:06:24,717 --> 00:06:26,761
[tintineo de cubiertos]

76
00:06:28,721 --> 00:06:30,807
Es por lo que pasó con Duberney, ¿cierto?

77
00:06:33,226 --> 00:06:36,646
Te dije que no te metieras con ese pelado,
pero nunca me hacés caso.

78
00:06:36,729 --> 00:06:38,856
De razón, nunca me cayó bien ese muchacho.

79
00:06:38,940 --> 00:06:40,817
Mirá lo que dicen de él en el pueblo.

80
00:06:40,900 --> 00:06:42,652
- El otro día lo vieron con…
- Shh…

81
00:06:44,904 --> 00:06:46,114
¿Habías visto a ese par?

82
00:06:46,656 --> 00:06:47,490
¿Cuál?

83
00:06:47,573 --> 00:06:48,408
Esos.

84
00:06:49,283 --> 00:06:50,993
Mm… Ni idea.

85
00:06:51,953 --> 00:06:53,413
¿Desde hace cuánto están ahí?

86
00:06:54,163 --> 00:06:57,083
[Claudia] No sé, debe ser
desde que empezaron a construir esa casa.

87
00:06:57,166 --> 00:06:59,627
[voz se atenúa] ¿Qué hacemos con mi carro?

88
00:06:59,710 --> 00:07:02,338
Esta semana tengo que llevarlo
a la revisión mecánica

89
00:07:02,422 --> 00:07:03,673
y creo que no va a pasar.

90
00:07:03,756 --> 00:07:06,634
Le está sonando algo en el tren delantero
y no sé qué es.

91
00:07:06,717 --> 00:07:09,220
Además, el otro día
me dejó tirada en el gimnasio.

92
00:07:09,303 --> 00:07:11,389
Llamé al entrenador para que lo empujara.

93
00:07:12,140 --> 00:07:14,559
[locutor] Asistimos ayer
al estadio Atanasio Girardot,

94
00:07:14,642 --> 00:07:16,727
al primer juego de la final de la liga…

95
00:07:16,811 --> 00:07:17,937
Marica, me pica.

96
00:07:18,813 --> 00:07:22,525
[aspira] Pero el médico me dijo
que ni por puta me fuera a rascar ahí.

97
00:07:22,608 --> 00:07:23,484
[hombre 1] Uff…

98
00:07:24,652 --> 00:07:27,447
Eso da de hacer mucha fuerza
cuando uno caga, ¿sí o no?

99
00:07:27,530 --> 00:07:28,614
[hombre 2] Puede ser.

100
00:07:29,115 --> 00:07:31,075
También por la mala alimentación,

101
00:07:31,159 --> 00:07:32,034
por herencia

102
00:07:32,702 --> 00:07:34,829
o por sentarse
en sitios calientes, huevón.

103
00:07:35,413 --> 00:07:38,374
Cuando en el bus alguien se para
y uno ahí mismo se sienta.

104
00:07:40,042 --> 00:07:43,254
Huevón, desde que te conozco,
con ese mismo problema, parce, uy…

105
00:07:43,337 --> 00:07:45,673
[aspira] Yo trato de cagar pasito.

106
00:07:45,756 --> 00:07:48,718
[locutor] Medellín no solo
puede ser campeón en las películas.

107
00:07:48,801 --> 00:07:49,969
Es que es grave.

108
00:07:53,431 --> 00:07:54,432
[chifla]

109
00:08:00,646 --> 00:08:01,814
[machetazos]

110
00:08:03,691 --> 00:08:05,026
[ladridos lejanos]

111
00:08:10,239 --> 00:08:11,073
¿Qué se cuenta?

112
00:08:12,617 --> 00:08:14,327
[suspira] Aburrido.

113
00:08:17,455 --> 00:08:19,123
Mi abuelo jodiendo más que nunca.

114
00:08:20,458 --> 00:08:21,834
No he podido sacar la moto.

115
00:08:22,752 --> 00:08:24,253
Mayerly mariqueando por eso.

116
00:08:25,338 --> 00:08:26,172
¿Y usted qué?

117
00:08:29,467 --> 00:08:30,301
Y yo aquí,

118
00:08:31,928 --> 00:08:32,845
haciendo destino.

119
00:08:54,700 --> 00:08:55,535
Es verdad.

120
00:08:56,244 --> 00:08:57,828
- ¿Y entonces?
- Patrón.

121
00:08:57,912 --> 00:08:58,746
Señor.

122
00:09:01,374 --> 00:09:02,375
¿El Pecoso ya llegó?

123
00:09:03,042 --> 00:09:03,960
No, no ha llegado.

124
00:09:04,043 --> 00:09:05,419
¿Y ustedes ya lo llamaron?

125
00:09:06,003 --> 00:09:08,172
Sí, yo le marqué,
pero me quedé sin minutos.

126
00:09:10,258 --> 00:09:11,509
Estos hijueputas.

127
00:09:15,763 --> 00:09:18,933
¿Viste? Doscientos ocho mil
por la dosis mínima es poquito, ¿no?

128
00:09:28,067 --> 00:09:29,652
- ¿De la droga también?
- Claro.

129
00:09:32,113 --> 00:09:32,989
Un poco de plata.

130
00:09:44,792 --> 00:09:47,169
¿Ya habían visto
a ese par que están ahí arriba?

131
00:09:48,129 --> 00:09:50,214
- ¿Dónde, señor?
- Disimuladitos, pues.

132
00:09:51,799 --> 00:09:52,633
Bueno, señor.

133
00:09:54,844 --> 00:09:57,013
O sea que no sabemos
desde cuándo están ahí.

134
00:09:58,180 --> 00:09:59,557
Pues, la verdad es que no.

135
00:10:07,523 --> 00:10:08,983
Ve, Bobolitro. ¡Chite, perro!

136
00:10:10,443 --> 00:10:12,403
Dejá de estar huevoneando
con los putos perros.

137
00:10:12,486 --> 00:10:13,404
Salí de ahí, pues.

138
00:10:19,535 --> 00:10:20,870
[pasador de la reja]

139
00:10:24,206 --> 00:10:26,208
[ladridos lejanos]

140
00:10:28,002 --> 00:10:29,420
¿Vos habías visto a ese par?

141
00:10:31,547 --> 00:10:34,717
Dejá de leer esa biblia.
Haceme el favor, cuidame la casa.

142
00:10:34,800 --> 00:10:37,345
No le quites los ojos
al par de hijueputas, ¿oíste?

143
00:10:37,428 --> 00:10:38,262
¿Sí podrás?

144
00:10:38,846 --> 00:10:39,680
Bueno, señor.

145
00:10:40,181 --> 00:10:41,223
[perro gruñe]

146
00:10:46,062 --> 00:10:47,438
[locutor] ¡…la estructura!

147
00:10:47,521 --> 00:10:51,192
Ojo, que este equipo vascula muy bien
cuando tiene la pelota.

148
00:10:53,819 --> 00:10:55,363
…y por presión en bloque.

149
00:11:00,493 --> 00:11:02,495
[motor se enciende]

150
00:11:02,578 --> 00:11:04,580
[suena cumbia en la radio]

151
00:11:07,458 --> 00:11:11,087
[locutor] …resultados desde lo defensivo,
y ni hablar del rombo…

152
00:11:16,634 --> 00:11:18,761
Guardá eso que estamos dando mucha boleta.

153
00:11:19,679 --> 00:11:21,055
Qué va, hombre, ¿sabés qué?

154
00:11:22,890 --> 00:11:24,433
Vamos a seguirlos, negro.

155
00:11:24,517 --> 00:11:25,351
No.

156
00:11:25,434 --> 00:11:28,062
La orden es quedarnos aquí,
vigilando esa casa.

157
00:11:28,145 --> 00:11:30,147
Dejá la mentalidad de esclavo,
negro marica.

158
00:11:31,440 --> 00:11:33,150
Bueno, yo voy. ¿Vas o te quedás?

159
00:11:34,193 --> 00:11:36,112
[locutor] ¡No! También se le va la mano!

160
00:11:36,195 --> 00:11:38,197
[perros jadean]

161
00:12:04,890 --> 00:12:06,892
[teléfono lejano]

162
00:12:12,940 --> 00:12:14,900
¿Y es que la cosa está muy grave o qué?

163
00:12:17,278 --> 00:12:18,112
Grave no.

164
00:12:20,614 --> 00:12:23,617
Puede ser una orquitis,
que es una inflamación del testículo,

165
00:12:24,785 --> 00:12:26,996
una obstrucción del conducto deferente

166
00:12:28,038 --> 00:12:29,707
o un varicocele bilateral.

167
00:12:30,249 --> 00:12:33,377
Como no estoy seguro,
entonces, hay que hacer más exámenes.

168
00:12:34,336 --> 00:12:35,171
Ah.

169
00:12:37,548 --> 00:12:41,677
A ver, lo que te quiero decir
es que tus espermatozoides son débiles.

170
00:12:43,888 --> 00:12:44,722
Chiquitos.

171
00:12:46,766 --> 00:12:48,893
Lentos y escasos, muy escasos.

172
00:12:50,227 --> 00:12:51,228
Con esa cantidad,

173
00:12:51,312 --> 00:12:54,398
es prácticamente imposible
que puedas embarazar a tu esposa.

174
00:12:55,191 --> 00:12:56,525
¿Qué tal este hijueputa?

175
00:12:57,318 --> 00:13:00,029
Me dijo que mis espermatozoides
no sirven para un culo.

176
00:13:00,988 --> 00:13:02,448
[Claudia] ¿Eso te dijo, amor?

177
00:13:03,073 --> 00:13:03,908
Imaginate.

178
00:13:05,409 --> 00:13:07,787
[Claudia] No, pero entonces
vamos a otro doctor.

179
00:13:08,287 --> 00:13:10,289
Pero claro que vamos a ir a otro doctor,

180
00:13:10,372 --> 00:13:13,626
porque este huevón también me salió
con que tengo el semen aguado.

181
00:13:14,543 --> 00:13:16,420
¿Te parece que tengo el semen aguado?

182
00:13:19,590 --> 00:13:20,424
No.

183
00:13:21,967 --> 00:13:24,178
[don Oscar] Sí, me dijo
que me iba a operar.

184
00:13:25,179 --> 00:13:27,181
Ah, bueno, pero entonces tiene solución.

185
00:13:27,807 --> 00:13:29,308
[don Oscar] Pues, vamos a ver.

186
00:13:30,142 --> 00:13:32,895
Sí, no importa, ahí miramos qué hacemos.

187
00:13:32,978 --> 00:13:34,814
[don Oscar] Ya voy para la casa, mami.

188
00:13:34,897 --> 00:13:35,731
Bueno, amor.

189
00:13:49,119 --> 00:13:51,080
Saludame de lado, huevón, que te preño.

190
00:13:52,331 --> 00:13:53,749
[ríe]

191
00:13:56,460 --> 00:13:58,379
- [suspira]
- ¿Todo bien, patrón?

192
00:13:58,462 --> 00:13:59,672
Como un toro, papi.

193
00:13:59,755 --> 00:14:01,465
Ahora, las malas noticias.

194
00:14:01,549 --> 00:14:02,466
Tenemos cola.

195
00:14:03,801 --> 00:14:04,802
No jodás. ¿Duberney?

196
00:14:05,553 --> 00:14:07,429
No, esos manes de la casa de al lado.

197
00:14:11,183 --> 00:14:13,143
¿Yo qué les dije?

198
00:14:13,227 --> 00:14:14,562
Ustedes son unos huevones.

199
00:14:14,645 --> 00:14:17,565
Y el hijueputa de Bobolitro
no fue capaz de avisarme.

200
00:14:17,648 --> 00:14:18,899
Arrancá como si nada.

201
00:14:21,318 --> 00:14:23,320
[suena cumbia en la radio]

202
00:14:25,281 --> 00:14:26,907
[tono de llamada]

203
00:14:28,784 --> 00:14:29,618
¿Aló?

204
00:14:30,452 --> 00:14:31,662
Milton, ¿en qué andás?

205
00:14:32,705 --> 00:14:34,373
[Milton] Voy para lo del Pecoso.

206
00:14:35,040 --> 00:14:36,500
Vení, que tenemos cola.

207
00:14:37,418 --> 00:14:38,586
[Milton] Ah, hijueputa.

208
00:14:38,836 --> 00:14:40,713
¿Los maricas de al lado de la casa?

209
00:14:41,297 --> 00:14:42,131
¿Dónde andan?

210
00:14:42,715 --> 00:14:43,549
Vamos a agarrar…

211
00:14:44,174 --> 00:14:45,092
La Pasoancho.

212
00:14:45,175 --> 00:14:48,637
- [don Oscar] La Pasoancho del Alvernia.
- Ya le llego. Ya le llego.

213
00:14:54,435 --> 00:14:56,854
[locutor] …es la labor del triángulo
en mitad de cancha…

214
00:15:01,567 --> 00:15:03,235
[motor acelera]

215
00:15:04,778 --> 00:15:05,738
[chirrido]

216
00:15:05,821 --> 00:15:07,907
Estos tienen una vuelta grande escondida.

217
00:15:07,990 --> 00:15:11,327
¿Qué vuelta grande?
Teníamos que quedarnos vigilando la casa.

218
00:15:13,787 --> 00:15:14,622
La otra.

219
00:15:39,396 --> 00:15:41,482
¿Estos manes van a voltear otra vez?

220
00:15:49,573 --> 00:15:52,701
Marica, nos están dando
la vuelta del bobo, huevón, ¿mm?

221
00:16:03,170 --> 00:16:06,048
Abrite, abrite, abrite,
abrite que nos pillaron.

222
00:16:11,971 --> 00:16:13,681
Se cagaron esos pirobos.

223
00:16:15,849 --> 00:16:16,684
¡Puta!

224
00:16:17,518 --> 00:16:19,520
[continúa cumbia en la radio]

225
00:16:21,689 --> 00:16:24,358
[continúa locutor]

226
00:16:27,486 --> 00:16:28,445
¿Qué vamos a decir?

227
00:16:31,198 --> 00:16:33,701
Dejame hablar a mí,
que de pronto la cagás, huevón.

228
00:16:38,414 --> 00:16:39,957
- [hombre 1] Buenas.
- [hombre 2] Buenas.

229
00:16:43,293 --> 00:16:45,879
[suena música popular colombiana
en la radio]

230
00:16:45,963 --> 00:16:47,256
[motocicleta se acerca]

231
00:17:00,602 --> 00:17:01,979
[hombres murmullan]

232
00:17:02,062 --> 00:17:03,313
Vení, negro, dejame a mí.

233
00:17:05,149 --> 00:17:06,275
[resopla]

234
00:17:09,445 --> 00:17:11,030
Peralta, atendeme a ese huevón.

235
00:17:14,450 --> 00:17:15,576
¿Vos qué hacés aquí?

236
00:17:17,578 --> 00:17:18,829
¿Y Gamboa?

237
00:17:18,912 --> 00:17:20,956
Mi teniente, fotos del operativo.

238
00:17:23,917 --> 00:17:27,796
Decime que con lo que hay aquí
ya cayó todo el mundo, el perro y el gato.

239
00:17:29,339 --> 00:17:30,257
Devolvete.

240
00:17:30,841 --> 00:17:31,967
Ey, vení.

241
00:17:32,051 --> 00:17:34,428
Así te den plomo,
vos no podés moverte de ahí.

242
00:17:34,511 --> 00:17:35,888
Tenés que mirar la casa.

243
00:17:36,597 --> 00:17:39,808
Así te den ganas de cagar,
tenés que cagar mirando la casa.

244
00:17:40,309 --> 00:17:42,936
Así pase una vieja bien buena,
no podés mirarle el culo.

245
00:17:43,020 --> 00:17:44,980
Tenés que mirar la casa.

246
00:17:45,522 --> 00:17:47,066
- ¿Entendiste?
- Sí, señor.

247
00:17:47,149 --> 00:17:48,650
- Vaya.
- Permiso, teniente.

248
00:17:59,036 --> 00:18:01,997
[hombre 1] "El domador de leones
del circo Los Hermanos Gutiérrez

249
00:18:02,081 --> 00:18:03,791
fue apresado en Chiriguaná, Cesar,

250
00:18:03,874 --> 00:18:06,168
porque un payaso
lo acusó de haberlo violado

251
00:18:06,251 --> 00:18:08,170
mientras dormían ambos en un tráiler".

252
00:18:08,253 --> 00:18:10,214
Oiga, este circo fue el que estuvo acá.

253
00:18:10,297 --> 00:18:11,590
Y, por cierto, malo.

254
00:18:11,673 --> 00:18:15,385
Fui con las niñas a ver el espectáculo,
y ese circo daba pesar.

255
00:18:15,469 --> 00:18:17,888
Y de razón, yo sí veía
a ese domador de leones

256
00:18:17,971 --> 00:18:20,891
que voleaba la muñeca
como "¡Ay, qué reguero de plumas!".

257
00:18:20,974 --> 00:18:22,643
Y lo que estuvo fue de buenas,

258
00:18:22,726 --> 00:18:25,395
porque los leones,
cuando descubren que uno es marica,

259
00:18:25,479 --> 00:18:26,855
a uno le tiran a comérselo.

260
00:18:26,939 --> 00:18:28,899
Del payaso sí no me acuerdo, hermano.

261
00:18:29,441 --> 00:18:32,402
Pero ¡qué borracho!
Hombre, si un bollo para afuera duele.

262
00:18:32,486 --> 00:18:34,947
¡Las bolas!
A él también le gustaba la huevonada.

263
00:18:35,823 --> 00:18:38,325
Mañana viene a embolarme
los otros zapatos, ¿oyó?

264
00:18:38,408 --> 00:18:41,370
- [hombre 2] Bueno.
- Y ahí arreglamos, me trae la cuentica.

265
00:18:41,453 --> 00:18:42,955
- Mucho gusto.
- Que esté bien.

266
00:18:43,038 --> 00:18:44,790
- ¡Don Milton!
- [tose]

267
00:18:44,873 --> 00:18:47,876
Bienvenido, hombre,
al mejor negocio de este sector, hermano.

268
00:18:47,960 --> 00:18:51,463
Bien pueda, sígase, siéntese.
Dígame qué va a tomar, mijito.

269
00:18:52,047 --> 00:18:52,923
Eh…

270
00:18:56,552 --> 00:18:57,427
Un energizante.

271
00:18:57,511 --> 00:18:59,429
Un energizante. Ve, ¡Pocalucha!

272
00:18:59,513 --> 00:19:03,433
Traeme un energizante para don Milton
y a mí traeme una cerveza de esas verdes.

273
00:19:03,517 --> 00:19:05,102
Oiga, unas alemanas muy buenas.

274
00:19:05,185 --> 00:19:07,521
Me llegó un surtido de licor,
la berraquera.

275
00:19:07,604 --> 00:19:10,691
Me llegó un whisky ruso buenísimo,
hermano, en caja de madera.

276
00:19:10,774 --> 00:19:13,110
También de Argentina
me llegó vino en garrafa.

277
00:19:13,193 --> 00:19:16,280
Tengo aguardiente, ron,
me llegaron cervezas de todo el mundo.

278
00:19:16,363 --> 00:19:18,615
Taiwanesa, china, holandesa, alemana.

279
00:19:18,699 --> 00:19:20,784
También me llegaron unos aperitivos.

280
00:19:20,868 --> 00:19:22,536
- Tomá, Mudo.
- Claro.

281
00:19:23,120 --> 00:19:26,707
Vea, tengo pistachos, macarrones,
aceitunas, alcachofas, alfalfa.

282
00:19:26,790 --> 00:19:28,917
De México, un ají en mejillones.

283
00:19:29,001 --> 00:19:32,838
De las selvas amazónicas de Brasil,
me llegó una cachaza en olla de barro.

284
00:19:32,921 --> 00:19:34,673
Tengo anchoas, langosticas también.

285
00:19:34,756 --> 00:19:37,843
Pero dígame, ¿qué se le ofrece?
¿Qué me lo trae por aquí?

286
00:19:40,053 --> 00:19:42,306
En Alvernia, hay una casa
que están vendiendo.

287
00:19:42,389 --> 00:19:44,224
La casa que venden en Alvernia.

288
00:19:44,308 --> 00:19:46,768
Yo sé de quién es.
Es la de Ortega, hermano.

289
00:19:46,852 --> 00:19:48,729
- No.
- Esa es la que está vendiendo.

290
00:19:48,812 --> 00:19:51,607
No es la de Ortega, huevón.
Está por detrás del estadio.

291
00:19:51,690 --> 00:19:53,066
- Sí, claro.
- Hacia el sur.

292
00:19:53,150 --> 00:19:54,484
Es la de la tía de Ortega.

293
00:19:54,568 --> 00:19:56,653
- La que le dicen "Ojos de cielo".
- No.

294
00:19:56,737 --> 00:20:00,449
No porque tiene los ojos azules,
sino llenos de nubes. ¿Te acordás de ella?

295
00:20:00,532 --> 00:20:01,575
- Esa venden.
- No.

296
00:20:01,658 --> 00:20:05,078
¿Me vas a alegar a mí
que mantengo todo eso?

297
00:20:05,162 --> 00:20:06,038
Yo sé que venden…

298
00:20:06,121 --> 00:20:07,956
¿Me vas a dejar hablar o no, huevón?

299
00:20:09,875 --> 00:20:12,753
¿Cómo no voy a saber yo
cuál es la casa de Ortega, marica?

300
00:20:15,839 --> 00:20:17,799
Todo el pueblo sabe dónde vive ese man.

301
00:20:21,386 --> 00:20:22,262
[Milton exhala]

302
00:20:23,597 --> 00:20:24,514
[exhala]

303
00:20:25,766 --> 00:20:26,600
Mirá.

304
00:20:28,393 --> 00:20:30,312
Es la dirección de la casa.

305
00:20:30,896 --> 00:20:33,523
¿Eh? Entra y sale, entra y sale,
entra y sale gente.

306
00:20:34,107 --> 00:20:35,859
Ahí está pasando algo, Mudo.

307
00:20:35,943 --> 00:20:37,527
Necesito que me averigüés, ¿sí?

308
00:20:37,611 --> 00:20:40,113
Ah, y esa placa de ese carro,
es una camioneta.

309
00:20:42,616 --> 00:20:43,450
Averiguame eso.

310
00:20:44,826 --> 00:20:45,661
¿Sí?

311
00:20:47,329 --> 00:20:48,830
[don Oscar] Un poco caro, ¿no?

312
00:20:49,331 --> 00:20:50,749
[hombre 1] Pero es la buena.

313
00:20:52,000 --> 00:20:53,210
Lo que necesite me dice.

314
00:20:53,293 --> 00:20:55,212
[don Oscar] Sí, mijo, gracias, ¿oíste?

315
00:20:55,796 --> 00:20:57,798
[tono de llamada]

316
00:21:04,221 --> 00:21:06,098
[don Oscar] ¿Qué hubo? ¿Qué te dijo?

317
00:21:09,810 --> 00:21:10,686
Ah, bueno, pues.

318
00:21:11,311 --> 00:21:12,771
Cuando sepas algo, me llamás.

319
00:21:13,355 --> 00:21:15,440
Ay… [tapa la petaca]

320
00:21:27,077 --> 00:21:29,371
Hijueputa.

321
00:21:32,582 --> 00:21:34,501
[se aclara la garganta y suspira]

322
00:21:37,087 --> 00:21:37,921
Que el Mudo

323
00:21:38,797 --> 00:21:39,631
no sabe nada…

324
00:21:41,341 --> 00:21:42,551
pero que va a averiguar.

325
00:21:46,096 --> 00:21:48,974
Señor, ¿y no será mejor
pagarle esa plata a Duberney y ya?

326
00:21:50,684 --> 00:21:53,979
Yo ya te dije que a esos pirobos
no les voy a pagar nada, ¿oíste?

327
00:22:02,696 --> 00:22:04,114
¿Vamos para la casa o qué?

328
00:22:04,823 --> 00:22:07,200
¿A la casa?
¿A dar boleta, pedazo de huevón?

329
00:22:09,828 --> 00:22:10,662
[exhala]

330
00:22:21,590 --> 00:22:22,758
¿Qué hubo, bizcochito?

331
00:22:25,594 --> 00:22:26,803
¿En que andás, mamacita?

332
00:22:28,430 --> 00:22:29,264
Ah, no jodás.

333
00:22:30,599 --> 00:22:32,351
¿Puedo pasar a hacerte la visitica?

334
00:22:35,437 --> 00:22:36,521
Dale, un besito.

335
00:22:39,399 --> 00:22:40,650
Bueno, pues, dos besitos.

336
00:22:42,778 --> 00:22:43,612
Dale.

337
00:22:44,780 --> 00:22:45,655
[exhala]

338
00:22:48,617 --> 00:22:49,493
Para donde Angie.

339
00:22:53,663 --> 00:22:56,208
- [enciende motor]
- [suena cumbia en la radio]

340
00:23:20,607 --> 00:23:22,401
Ay, marica. [suspira]

341
00:23:22,484 --> 00:23:24,945
Sí, parce, ese man la va a dejar.
No, yo no sé…

342
00:23:25,028 --> 00:23:26,446
[llaman a la puerta]

343
00:23:26,947 --> 00:23:29,032
Espérate un momentico, que están tocando.

344
00:23:29,950 --> 00:23:33,328
Sí, marica, ese man está remal.

345
00:23:33,829 --> 00:23:35,288
Sí, pero mejor dicho…

346
00:23:35,997 --> 00:23:36,832
Sí.

347
00:23:37,374 --> 00:23:40,168
Ve, pero no vayas a decirle nada,
gorda, por favor.

348
00:23:40,252 --> 00:23:43,213
- Donde le llegues a decir algo, me mata.
- [suspira]

349
00:23:43,296 --> 00:23:44,381
[Angie] ¡Pilas, pues!

350
00:23:44,881 --> 00:23:47,592
Te dejo que llegó mi gordito.
[susurra] Bueno, chao.

351
00:23:53,306 --> 00:23:54,141
¿Y vos, qué?

352
00:23:54,933 --> 00:23:58,061
¿Por qué me tenés tan olvidada, pues?
Ni una llamadita ni nada.

353
00:23:59,271 --> 00:24:00,355
¿Vas a andar bravita?

354
00:24:02,107 --> 00:24:02,941
Vení.

355
00:24:07,904 --> 00:24:08,738
¿Eh?

356
00:24:10,282 --> 00:24:11,867
¿Vas a estar bravita, entonces?

357
00:24:13,201 --> 00:24:14,035
Mirame.

358
00:24:20,625 --> 00:24:21,918
[don Oscar] Mm…

359
00:24:24,004 --> 00:24:25,172
[don Oscar gime]

360
00:24:26,631 --> 00:24:27,757
¡No, no, no!

361
00:24:27,841 --> 00:24:30,135
No, espérate un momentico.
No, no, espérate.

362
00:24:30,218 --> 00:24:32,012
- No.
- Ay, espérate.

363
00:24:32,888 --> 00:24:35,223
Me pongo un condón,
no vaya y sea que te preñe.

364
00:24:37,017 --> 00:24:38,477
[jadea]

365
00:24:41,813 --> 00:24:42,647
Este hijueputa.

366
00:24:49,404 --> 00:24:50,238
Ahí está.

367
00:24:51,114 --> 00:24:52,324
[mujer] ¿Y entonces qué?

368
00:24:52,407 --> 00:24:53,408
¿Te pido la cita?

369
00:25:02,042 --> 00:25:03,460
[suspira]

370
00:25:11,301 --> 00:25:12,928
¿Aló? Doctor, ¿cómo le va?

371
00:25:14,554 --> 00:25:15,972
Bien, yo muy bien, ¿y usted?

372
00:25:16,890 --> 00:25:18,558
Bueno, siquiera, me alegra mucho.

373
00:25:19,976 --> 00:25:22,771
[voz se atenúa]
Sí, es que yo quería pedirle un favor.

374
00:25:24,272 --> 00:25:25,690
Sí, es para una cita.

375
00:25:26,733 --> 00:25:28,610
No, no es para mí, es para una amiga.

376
00:25:30,195 --> 00:25:33,365
¿De pronto tiene espacio para esta tarde,
finalizando la tarde?

377
00:25:36,326 --> 00:25:37,160
¿Y mañana?

378
00:25:38,036 --> 00:25:39,120
[voz normal] Mañana.

379
00:25:40,830 --> 00:25:42,082
Sí, mañana está perfecto.

380
00:25:43,291 --> 00:25:44,834
Listo, doctor, quedamos así.

381
00:25:44,918 --> 00:25:45,794
Mañana nos vemos.

382
00:25:48,088 --> 00:25:48,922
Listo.

383
00:25:58,056 --> 00:25:58,890
Gordito.

384
00:25:59,641 --> 00:26:00,559
[don Oscar] Mm.

385
00:26:02,018 --> 00:26:04,145
¿Al fin me vas a ayudar
con lo que te dije?

386
00:26:04,229 --> 00:26:05,230
[don Oscar suspira]

387
00:26:06,106 --> 00:26:06,940
¿Qué fue?

388
00:26:08,024 --> 00:26:09,568
Lo de la universidad.

389
00:26:11,069 --> 00:26:12,696
Ay, no jodás, ¿vos estudiás?

390
00:26:13,321 --> 00:26:15,323
[tono de llamada]

391
00:26:31,631 --> 00:26:32,465
¿Aló?

392
00:26:33,717 --> 00:26:35,093
[Milton] ¿Qué hubo, patrón?

393
00:26:36,011 --> 00:26:36,845
Ya llegué.

394
00:26:37,470 --> 00:26:38,305
¿Dónde andás?

395
00:26:39,806 --> 00:26:41,391
Aquí, ya en la casa del Pecoso.

396
00:26:42,934 --> 00:26:44,102
Patrón, oiga.

397
00:26:44,185 --> 00:26:45,353
El Mudo ya me averiguó.

398
00:26:46,229 --> 00:26:47,439
No es gente de Duberney.

399
00:26:48,231 --> 00:26:49,232
Ah, ¿no?

400
00:26:49,316 --> 00:26:52,277
[Milton] La casa donde entraron
esos maricas es de la SIJIN.

401
00:26:52,360 --> 00:26:53,445
Está llena de tombos.

402
00:26:54,613 --> 00:26:55,447
No jodás.

403
00:26:55,989 --> 00:26:57,907
[Milton] Un operativo de esos grandes.

404
00:26:57,991 --> 00:26:59,868
Están moviendo muchísima gente.

405
00:27:00,910 --> 00:27:03,121
Si el mismo Mudo dijo
que se iba a encaletar.

406
00:27:03,663 --> 00:27:05,665
[suspira]

407
00:27:05,749 --> 00:27:08,335
Bueno, pues, me avisás
cuando sepas algo del Pecoso.

408
00:27:08,418 --> 00:27:09,753
[Milton] Listo. Sí, señor.

409
00:27:14,007 --> 00:27:15,550
Gordito, ¿pasa algo?

410
00:27:15,634 --> 00:27:16,718
No, no pasa nada.

411
00:27:19,763 --> 00:27:21,473
¿Te dieron una mala noticia o qué?

412
00:27:22,932 --> 00:27:23,767
No, amor.

413
00:27:25,101 --> 00:27:26,019
[chista]

414
00:27:26,770 --> 00:27:27,937
[suspira]

415
00:27:29,272 --> 00:27:32,025
Es que me metí en un negocio
con culicagadito.

416
00:27:33,151 --> 00:27:35,570
Yo no debí haberme metido
con ese pirobo, ¿sabés?

417
00:27:36,237 --> 00:27:37,072
¿Por qué?

418
00:27:37,989 --> 00:27:40,241
Pues, porque la vuelta se nos cayó,

419
00:27:41,451 --> 00:27:43,703
y ese man
es de los que cobra todo a la brava.

420
00:27:44,454 --> 00:27:45,997
¿A la brava? ¿Cómo así?

421
00:27:46,081 --> 00:27:47,290
A la bala, mamita.

422
00:27:48,500 --> 00:27:50,835
Gordito, ¿y eso no es muy peligroso?

423
00:27:50,919 --> 00:27:52,504
¿Por qué no manda a la policía?

424
00:27:52,587 --> 00:27:55,840
¿Se ahuevó? ¿Se embruteció o qué?
¿Cómo voy a llamar a la policía?

425
00:27:55,924 --> 00:27:57,300
Si la llamo, vienen por mí.

426
00:28:06,184 --> 00:28:07,268
[suspira]

427
00:28:09,604 --> 00:28:12,440
- Imagínate que salí a desayunar…
- [llaman a la puerta]

428
00:28:19,614 --> 00:28:21,491
[suena hip hop en la radio del auto]

429
00:28:22,701 --> 00:28:23,910
[Duberney] Sacala, pues.

430
00:28:30,750 --> 00:28:31,668
¿Buscás al Pecoso?

431
00:28:33,294 --> 00:28:35,296
Ese man no te puede atender ahora, ¿oís?

432
00:28:36,256 --> 00:28:37,340
Ese man está ocupado.

433
00:28:40,009 --> 00:28:40,844
Ey, Milton.

434
00:28:41,428 --> 00:28:42,429
La buena con vos,

435
00:28:44,097 --> 00:28:47,684
pero decile al gordo hijueputa
de tu patrón que me pague mi plata, ¿oís?

436
00:28:48,852 --> 00:28:50,812
Si no, también pico a ese viejo marica.

437
00:28:55,525 --> 00:28:57,402
Yo veré, pues, so payaso.

438
00:29:00,613 --> 00:29:02,615
[auto se aleja]

439
00:29:07,078 --> 00:29:07,912
¿Aló?

440
00:29:08,913 --> 00:29:09,914
[Milton] No, patrón.

441
00:29:11,166 --> 00:29:12,917
Le pegaron una matada al hijueputa.

442
00:29:14,544 --> 00:29:16,212
Pobre man, lo picaron.

443
00:29:18,798 --> 00:29:19,632
No jodás.

444
00:29:25,221 --> 00:29:27,474
Fredy, vení por mí
en la camioneta de estacas.

445
00:29:27,557 --> 00:29:29,058
Mataron al Pecoso.

446
00:29:29,142 --> 00:29:31,102
Le metieron una matada los hijueputas.

447
00:29:31,978 --> 00:29:35,106
Y resulta que los dos pirobos
de la casa de al lado son tombos.

448
00:29:35,190 --> 00:29:36,816
Venite por mí, y nos guardamos.

449
00:29:44,991 --> 00:29:45,825
Gordito,

450
00:29:47,410 --> 00:29:48,286
te cuidás.

451
00:29:50,038 --> 00:29:53,625
La próxima vez,
solo vengo a pichar, no a confesarme.

452
00:29:55,335 --> 00:29:56,169
[ríe] Bobadas.

453
00:29:58,880 --> 00:29:59,714
Gordito.

454
00:30:01,883 --> 00:30:03,051
¿No me va a dejar nada?

455
00:30:24,739 --> 00:30:25,740
Gorda, ¿qué hubo?

456
00:30:26,783 --> 00:30:28,618
Marica, te tengo que contar algo.

457
00:30:29,494 --> 00:30:32,205
Sí, imaginate
que este man se acaba de ir, parce.

458
00:30:40,880 --> 00:30:42,006
[llaman a la puerta]

459
00:30:49,931 --> 00:30:51,933
[suena música de trap en la radio]

460
00:30:55,895 --> 00:30:57,897
[celular vibra]

461
00:31:04,320 --> 00:31:05,321
Este…

462
00:31:07,991 --> 00:31:09,659
No contesta ninguno de los dos.

463
00:31:17,500 --> 00:31:18,835
O sea, matan al Pecoso,

464
00:31:18,918 --> 00:31:21,004
tenemos la ley pegada al culo,

465
00:31:21,087 --> 00:31:23,298
y al man le vale chimba, ¿mm?

466
00:31:25,884 --> 00:31:28,052
Vea, don Oscar nos dejó acá de carnada.

467
00:31:29,596 --> 00:31:31,139
¿Qué tal la gonorrea?

468
00:31:33,766 --> 00:31:34,809
¿Mataron al Pecoso?

469
00:31:36,227 --> 00:31:38,229
[suena música de hip hop en la radio]

470
00:31:54,162 --> 00:31:55,413
[Claudia] ¿Don Leonidas?

471
00:31:57,582 --> 00:31:58,791
[Yoiner] ¿Qué hacemos?

472
00:31:59,459 --> 00:32:01,210
Buenas tardes, señora, ¿cómo le va?

473
00:32:04,714 --> 00:32:07,717
Hágame el favor
y me recoge este mierdero, se ve horrible.

474
00:32:07,800 --> 00:32:11,095
- [Leo] Estamos empezando.
- [Claudia] Quiero mi jardín como este.

475
00:32:11,179 --> 00:32:12,347
- ¿Lo ve?
- [Leo] Sí.

476
00:32:12,430 --> 00:32:15,183
Mire, estas mismas matas
quiero que me las siembre aquí,

477
00:32:15,266 --> 00:32:17,644
y al lado de acá,
venga, que necesito mostrarle…

478
00:32:17,727 --> 00:32:19,812
- Un momento.
- …las plantas que quiero.

479
00:32:19,896 --> 00:32:24,025
Vamos. Vamos, mueva esa camioneta,
que ya nos vamos, hombre.

480
00:32:24,108 --> 00:32:25,693
Más tarde hacemos eso o mañana.

481
00:32:36,746 --> 00:32:38,748
[motor atascado]

482
00:32:51,094 --> 00:32:52,095
¡Hijueputa!

483
00:32:54,764 --> 00:32:58,893
Hermanos y hermanas, ¡muy buenas tardes!

484
00:32:58,977 --> 00:32:59,852
¡Aleluya!

485
00:32:59,936 --> 00:33:01,479
Buenas tardes.

486
00:33:01,562 --> 00:33:02,814
[melodía suave de rock]

487
00:33:02,897 --> 00:33:05,650
[pastor] Vamos a ponernos de pie
y vamos a cantarle

488
00:33:06,776 --> 00:33:08,236
a nuestro Señor

489
00:33:09,320 --> 00:33:11,030
desde el fondo de nuestro corazón.

490
00:33:12,448 --> 00:33:14,367
porque aquí está su Iglesia, hermanos.

491
00:33:15,743 --> 00:33:16,577
Cantemos.

492
00:33:16,661 --> 00:33:17,495
¡Aleluya!

493
00:33:18,830 --> 00:33:19,831
¡Todos!

494
00:33:19,914 --> 00:33:22,750
[todos] ♪ Aleluya, ♪

495
00:33:23,543 --> 00:33:26,462
♪ aleluya, ♪

496
00:33:27,088 --> 00:33:29,966
♪ aleluya, ♪

497
00:33:30,591 --> 00:33:32,635
♪ aleluya. ♪

498
00:33:32,719 --> 00:33:34,012
[pastor] ¡Levantemos las manos!

499
00:33:34,095 --> 00:33:37,348
[todos] ♪ Aleluya, ♪

500
00:33:37,432 --> 00:33:40,268
♪ aleluya, ♪

501
00:33:40,810 --> 00:33:43,980
♪ aleluya, ♪

502
00:33:44,063 --> 00:33:45,940
♪ aleluya. ♪

503
00:33:46,024 --> 00:33:47,692
[pastor] ¡Más fuerte!

504
00:33:47,775 --> 00:33:50,570
[todos] ♪ Aleluya, ♪

505
00:33:50,653 --> 00:33:52,697
♪ aleluya. ♪

506
00:33:52,780 --> 00:33:54,741
[pastor] ¡Que retumben los cielos!

507
00:33:54,824 --> 00:33:56,034
[todos] ♪ Aleluya… ♪

508
00:33:56,117 --> 00:33:59,203
[pastor] Porque aquí está
la Iglesia de nuestro Señor.

509
00:33:59,287 --> 00:34:02,498
- [feligreses] ♪ Aleluya… ♪
- [pastor] ¡El altar divino!

510
00:34:02,582 --> 00:34:04,333
¡Aleluya!

511
00:34:04,417 --> 00:34:07,462
- [todos] ♪ Aleluya… ♪
- [Bobolitro canta a destiempo]

512
00:34:07,545 --> 00:34:09,922
♪ …aleluya, ♪

513
00:34:10,006 --> 00:34:12,884
♪ aleluya. ♪

514
00:34:12,967 --> 00:34:14,385
[pastor] ¡Vamos!

515
00:34:14,469 --> 00:34:19,682
- [todos] ♪ Aleluya… ♪
- [Bobolitro canta más rápido]

516
00:34:19,766 --> 00:34:26,147
- [voces de feligreses se atenúan]
- [Bobolitro] ♪ Aleluya, aleluya ♪

517
00:34:26,230 --> 00:34:28,691
♪ aleluya, ♪

518
00:34:28,775 --> 00:34:31,027
♪ aleluya, ♪

519
00:34:31,110 --> 00:34:33,362
♪ aleluya, ♪

520
00:34:33,446 --> 00:34:35,531
♪ aleluya, ♪

521
00:34:35,615 --> 00:34:39,410
♪ aleluya, aleluya ♪

522
00:34:39,494 --> 00:34:44,373
♪ aleluya, aleluya, aleluya. ♪

523
00:34:48,252 --> 00:34:49,087
Vámonos.

524
00:34:51,506 --> 00:34:53,299
- [Leonidas] ¿Qué le pasa?
- Nada.

525
00:34:53,382 --> 00:34:55,009
Entonces, hágale, pues, vámonos.

526
00:34:55,093 --> 00:34:56,094
[motor se enciende]

527
00:34:56,719 --> 00:34:59,680
[locutor] Y una última recomendación
para los miembros rojos:

528
00:34:59,764 --> 00:35:03,559
lo mejor para contrarrestar
esa presión alta de Tuluá

529
00:35:03,643 --> 00:35:04,644
es el Losartán.

530
00:35:04,727 --> 00:35:05,561
Vení.

531
00:35:06,062 --> 00:35:09,398
¿No deberíamos ponernos a tirar pala
o hacer algo?

532
00:35:09,482 --> 00:35:10,483
Para disimular, ¿no?

533
00:35:11,526 --> 00:35:13,152
Negro, deberías hacerlo vos.

534
00:35:13,236 --> 00:35:14,153
Tengo mucho calor.

535
00:35:14,237 --> 00:35:16,489
[locutor] Que gane el mejor. Bye-bye.

536
00:35:29,752 --> 00:35:31,754
[melodía triste de armónica]

537
00:36:40,364 --> 00:36:42,033
[Yoiner] Pana, llevame al centro.

538
00:36:43,659 --> 00:36:44,869
[hombre] Ahí está, pues.

539
00:36:48,789 --> 00:36:50,791
[continúa música]

540
00:37:10,311 --> 00:37:11,395
[hombre 1] Es casado.

541
00:37:11,479 --> 00:37:14,899
Pero yo no soy celoso,
yo lo necesito para la mujer, hermano.

542
00:37:14,982 --> 00:37:15,816
¿Qué hubo?

543
00:37:16,609 --> 00:37:18,402
¿Le pasó otro la plata o qué?

544
00:37:18,486 --> 00:37:19,904
No, de eso venía a hablarle.

545
00:37:19,987 --> 00:37:22,615
Es que tuve un problema
con mi abuelo en el trabajo,

546
00:37:22,698 --> 00:37:25,159
a ver si me podía dar
unos días más para la cuota.

547
00:37:25,910 --> 00:37:28,537
Mi hijo, esto es una prendería,
no una casa de caridad.

548
00:37:28,621 --> 00:37:32,041
Si me diera pesar por todo
el que viene a llorar aquí todos los días,

549
00:37:32,124 --> 00:37:35,002
estaría más quebrado que usted.
¿Cuál es su moto, hermano?

550
00:37:35,086 --> 00:37:35,920
La azulita.

551
00:37:37,421 --> 00:37:40,758
Bueno, listo, le doy la solución.
Traiga la plata, y se la entrego.

552
00:37:40,841 --> 00:37:43,678
Esa es la solución,
tráigame la plata, y se la entrego.

553
00:37:43,761 --> 00:37:45,930
Oiga, póngale cuidado,
ella de todas formas…

554
00:37:46,013 --> 00:37:48,307
[hombre 2] Buenas. ¿Cómo les va?

555
00:37:48,391 --> 00:37:51,936
¡Taponcho, hermano!
Esa voz es inconfundible.

556
00:37:52,019 --> 00:37:53,396
[Taponcho] Hola, ¿cómo vas?

557
00:37:53,479 --> 00:37:56,107
¿Trajiste algo
o viniste a descarriarte como siempre?

558
00:37:56,190 --> 00:37:58,651
Vos oís que destapamos botella y llegás.

559
00:37:58,734 --> 00:38:02,780
[Taponcho] Imaginate cómo tengo
a mi gordito.

560
00:38:02,863 --> 00:38:05,074
[Turco] Estoy para atenderlo,
no se preocupe.

561
00:38:05,157 --> 00:38:06,617
[Taponcho] ¿Cómo está el oro?

562
00:38:06,701 --> 00:38:09,161
[Turco] Hermano,
lo estoy pagando 86 para usted.

563
00:38:09,245 --> 00:38:13,332
[Taponcho] Bueno, te tengo un orito ahí
que me conseguí gracias a Dios,

564
00:38:13,874 --> 00:38:15,126
porque se murió una tía.

565
00:38:15,835 --> 00:38:19,880
Entonces, parece que tenía ahí
un forrito de oro en los dientes.

566
00:38:19,964 --> 00:38:22,425
Se lo pudieron sacar antes de cremarla,

567
00:38:22,508 --> 00:38:24,427
y es parte de la herencia que me tocó.

568
00:38:24,510 --> 00:38:26,762
[Turco] Le pagamos 86 el gramo de su tía.

569
00:38:26,846 --> 00:38:29,765
- Eso no es problema.
- [Taponcho] Lo necesitamos para jugar.

570
00:38:29,849 --> 00:38:31,726
- [ríe] Vamos a…
- Turco.

571
00:38:31,809 --> 00:38:35,187
Oiga, pelado, hermano.
¿Qué es la vaina suya, hermano?

572
00:38:35,271 --> 00:38:36,564
No, para lo de la moto.

573
00:38:36,647 --> 00:38:38,733
Oiga, ¿cómo hay que hablarle, hermano?

574
00:38:38,816 --> 00:38:40,985
¿Qué dije?
Traiga la plata, y se la entrego.

575
00:38:41,068 --> 00:38:42,903
No joda, hermano. Ábrase, hermano.

576
00:38:43,529 --> 00:38:46,073
- ¡Tan cansón, hermano!
- [Taponcho] ¿Jugamos o no?

577
00:38:46,157 --> 00:38:50,161
[Turco] Claro, usted encárguese solamente
de llevar la plata que le voy a quitar.

578
00:38:50,244 --> 00:38:53,748
- [melodía triste de armónica]
- [voces se atenúan] La comida y el bar.

579
00:38:53,831 --> 00:38:54,999
[Turco] Yo te lo pago.

580
00:39:06,302 --> 00:39:08,304
[suena cumbia colombiana]

581
00:39:15,144 --> 00:39:16,354
¿Qué hubo, mi amor?

582
00:39:16,437 --> 00:39:17,396
Mi amor.

583
00:39:20,858 --> 00:39:21,859
¿Ya terminó?

584
00:39:21,942 --> 00:39:22,818
Sí, ya.

585
00:39:22,902 --> 00:39:23,736
Vamos.

586
00:39:25,363 --> 00:39:26,822
Ey, mi amor, ¿y la moto?

587
00:39:27,365 --> 00:39:29,241
No, ahorita le cuento. ¿Tiene hambre?

588
00:39:29,784 --> 00:39:32,995
- [Mayerly] Amor, ¿cómo así?
- No, amor, es que tuve un problema.

589
00:39:33,079 --> 00:39:35,164
[Mayerly] Yo estoy mamada de andar a pie.

590
00:39:35,247 --> 00:39:36,665
[Yoiner] Ahorita le comento.

591
00:39:37,458 --> 00:39:39,460
[vehículo se acerca]

592
00:39:53,891 --> 00:39:56,769
- ¡Shh, shh! ¡Hijueputa!
- [perro llora]

593
00:40:08,531 --> 00:40:09,657
[Fredy] ¡Chito!

594
00:40:09,740 --> 00:40:10,825
[llave en el cerrojo]

595
00:40:10,908 --> 00:40:13,369
[don Oscar] No se te olvide
esconder la camioneta.

596
00:40:13,452 --> 00:40:14,370
[Fredy] Sí, señor.

597
00:40:15,621 --> 00:40:17,123
[traqueteo metálico]

598
00:40:20,209 --> 00:40:22,211
[chirridos]

599
00:40:28,968 --> 00:40:31,220
- Hijueputa, esto huele a moho.
- Mm.

600
00:41:06,046 --> 00:41:07,423
Bendición, Nachito.

601
00:41:08,007 --> 00:41:09,383
Que mi Dios me la bendiga.

602
00:41:13,387 --> 00:41:14,847
Me llama cuando llegue, ¿oyó?

603
00:41:26,442 --> 00:41:27,651
[murmullos]

604
00:41:36,660 --> 00:41:37,870
[chasquea la lengua]

605
00:41:40,873 --> 00:41:42,082
No, flaca, mirá que…

606
00:41:43,125 --> 00:41:46,670
estaba trabajando en la casa
de este señor, don Oscar, con mi abuelo.

607
00:41:48,172 --> 00:41:50,799
Mi abuelo me dijo que recogiera todo,
que nos íbamos,

608
00:41:50,883 --> 00:41:52,301
que fuera por la camioneta.

609
00:41:53,052 --> 00:41:54,637
Cuando le estaba dando reversa,

610
00:41:54,720 --> 00:41:57,056
le pegué a una Virgen
que ese señor tiene allá.

611
00:41:58,849 --> 00:42:01,435
Me bajé a ver qué había pasado.
Claro, culo de daño.

612
00:42:03,270 --> 00:42:06,565
Miré para lado y lado que nadie me viera
y traté de arreglarla.

613
00:42:06,649 --> 00:42:08,067
Cuando miré por ahí adentro,

614
00:42:09,276 --> 00:42:10,528
había una bolsa negra.

615
00:42:12,905 --> 00:42:15,032
Yo la abrí, y estaba llena de dólares.

616
00:42:17,743 --> 00:42:19,620
Pero lleno lleno de dólares.

617
00:42:20,913 --> 00:42:23,249
Yo me azaré harto,
entonces, la cerré otra vez.

618
00:42:23,332 --> 00:42:25,459
Metí eso ahí,
arreglé esa Virgen como pude.

619
00:42:26,627 --> 00:42:28,337
Esperé a mi abuelo, y nos vinimos.

620
00:42:30,464 --> 00:42:33,133
- ¿Cuántos trajiste?
- [ríe]

621
00:42:33,217 --> 00:42:34,718
¿Usted está loca Mayerly?

622
00:42:35,970 --> 00:42:38,180
¿Cree que me voy a hacer matar
por esa plata?

623
00:42:41,183 --> 00:42:43,185
[Mayerly suspira]

624
00:43:11,046 --> 00:43:14,174
[bocinazos]

625
00:43:38,365 --> 00:43:39,199
[hombre] Nancy.

626
00:43:40,034 --> 00:43:40,868
Nancy, vení.

627
00:43:42,202 --> 00:43:43,037
Vení.

628
00:43:45,456 --> 00:43:46,290
¿Tenés la plata?

629
00:43:46,707 --> 00:43:48,208
- ¿La tenés?
- Eh, para mañana.

630
00:43:48,292 --> 00:43:50,836
- No, basta. Dos semanas me debés.
- Es que mañana…

631
00:43:50,919 --> 00:43:53,297
- Te pido que entrés al cuarto.
- Pero mañana…

632
00:43:53,380 --> 00:43:55,841
¿Me escuchás? Quiero que entrés al cuarto.

633
00:43:55,924 --> 00:43:58,886
Si mañana no me pagás,
agarrá las cosas y te vas, ¿entendés?

634
00:43:58,969 --> 00:44:02,890
Si no, te las tiro todas por la ventana,
a vos y a las cosas. ¿Me escuchaste?

635
00:44:03,891 --> 00:44:06,268
No te quiero escuchar más,
no te quiero ver más.

636
00:44:08,562 --> 00:44:09,396
Vieja de mierda.

637
00:44:26,288 --> 00:44:28,290
[canto de grillos y pájaros]

638
00:44:45,391 --> 00:44:49,269
[locutor] Tulueños de todas las edades,
sin distingo de condición social,

639
00:44:49,353 --> 00:44:53,148
se volcaron a las calles de Céspedes
para disfrutar de la cabalgata

640
00:44:53,232 --> 00:44:55,818
dando inicio a la Feria de Tuluá,
que este año…

641
00:44:56,402 --> 00:44:58,153
Qué cagada lo del Pecoso.

642
00:44:58,237 --> 00:44:59,571
[locutor] …los ciudadanos.

643
00:44:59,655 --> 00:45:01,949
Retratado por primera vez en su historia,

644
00:45:02,032 --> 00:45:05,077
recorrió los barrios populares
de la municipalidad…

645
00:45:06,704 --> 00:45:08,372
¿Sabe de qué me acuerdo? [ríe]

646
00:45:11,583 --> 00:45:15,254
Una vez, el Pecoso, en una cabalgata,
se puso a joder a un caballito…

647
00:45:16,755 --> 00:45:19,258
- a tratar de darle aguardiente.
- [don Oscar ríe]

648
00:45:21,969 --> 00:45:23,345
Y joda y joda al caballito…

649
00:45:25,889 --> 00:45:29,643
hasta que el hijueputa caballo le pegó
un mordisco, casi le arranca la mano.

650
00:45:29,727 --> 00:45:31,478
[ríe]

651
00:45:31,562 --> 00:45:32,604
[don Oscar ríe]

652
00:45:39,570 --> 00:45:41,029
A mí sí me va a hacer falta.

653
00:45:46,827 --> 00:45:50,914
Y vos, huevón, queriendo que le pagara
de mi plata al pirobito de Duberney.

654
00:45:50,998 --> 00:45:52,124
La chimba, hijueputa.

655
00:45:52,207 --> 00:45:53,751
El que va a pagar es él a mí.

656
00:45:54,585 --> 00:45:55,669
¿Qué tal, el maricón?

657
00:46:03,635 --> 00:46:06,054
[Leonidas] Yoiner, levántese,
tenemos que irnos.

658
00:46:23,822 --> 00:46:26,074
Abuelo, ¿usted hizo los jardines
de esa casa?

659
00:46:26,700 --> 00:46:28,786
No, eso ya estaba allí.

660
00:46:31,205 --> 00:46:32,039
¿Y la Virgen?

661
00:46:32,664 --> 00:46:34,333
También, como los jardines.

662
00:46:36,376 --> 00:46:38,378
[camión se acerca]

663
00:46:59,233 --> 00:47:00,651
¡Hágale!

664
00:47:08,909 --> 00:47:09,743
Vamos.

665
00:47:10,285 --> 00:47:12,371
¡Póngale ánimo!

666
00:47:19,878 --> 00:47:21,964
- [perro oscuro gime]
- [Bobolitro] Vamos.

667
00:47:23,590 --> 00:47:25,217
[aullido de perro lejano]

668
00:47:25,717 --> 00:47:26,844
[perro oscuro gime]

669
00:47:39,231 --> 00:47:41,233
[perro oscuro gime]

670
00:47:44,319 --> 00:47:46,530
No, don Oscar,
desde anoche, no ha aparecido.

671
00:47:47,406 --> 00:47:49,366
¿Será que está peleando con esa señora?

672
00:47:50,701 --> 00:47:53,829
No sé, pero doña Claudia
no ha hecho más que berrear y berrear.

673
00:47:55,873 --> 00:47:58,834
Debe ser que don Oscar se fue por ahí
con alguna mocita.

674
00:48:01,962 --> 00:48:03,130
Pero él siempre vuelve.

675
00:48:23,150 --> 00:48:23,984
¡Rita!

676
00:48:29,072 --> 00:48:30,282
[lejano] ¡Rita!

677
00:48:32,576 --> 00:48:33,410
¡Rita!

678
00:48:38,415 --> 00:48:39,416
¡Rita!

679
00:48:43,712 --> 00:48:44,546
Oye.

680
00:48:45,839 --> 00:48:47,841
- [Claudia, lejana] ¡Rita!
- [Milton] ¡Ve!

681
00:48:49,593 --> 00:48:51,720
Andá donde la señora,
que te está llamando.

682
00:48:52,220 --> 00:48:53,263
¿No escuchás o qué?

683
00:48:54,097 --> 00:48:55,015
¡Andá, andá, andá!

684
00:49:04,733 --> 00:49:08,403
Vení, ¿y vos usabas
el pelo rapado y la colita, todo?

685
00:49:08,946 --> 00:49:11,907
- Sí, la sikha, me ponía el sari, todo.
- [Gamboa ríe]

686
00:49:12,407 --> 00:49:14,368
¿Vos usabas la faldita rosada esa?

687
00:49:15,452 --> 00:49:16,411
Ajá, ¿por qué?

688
00:49:17,454 --> 00:49:18,580
[Gamboa ríe]

689
00:49:18,664 --> 00:49:20,374
¿Y cuánto duraste Care Crisma?

690
00:49:23,168 --> 00:49:25,629
Hare Krishna, negro. Hare Krishna.

691
00:49:26,421 --> 00:49:27,506
K… ¿Cómo?

692
00:49:28,632 --> 00:49:30,133
Como año y medio, más o menos.

693
00:49:30,217 --> 00:49:32,719
[Milton jadea] Vení, subite.

694
00:49:34,429 --> 00:49:35,263
Dale.

695
00:49:36,223 --> 00:49:38,475
No le quités los ojos de encima
a esos maricas.

696
00:49:38,558 --> 00:49:40,394
Ya vengo, voy a mirar del otro lado.

697
00:49:53,991 --> 00:49:56,368
[bordeadora]

698
00:50:07,754 --> 00:50:10,966
- [mujer en la radio] Pereira.
- [locutor] Pereira. ¿Qué les parece?

699
00:50:11,049 --> 00:50:13,385
- ¿Y usted?
- [hombre] De Pereyra también.

700
00:50:15,721 --> 00:50:16,972
[Fredy exhala]

701
00:50:17,055 --> 00:50:19,683
[locutor] Cuatro caballos, señor.

702
00:50:19,766 --> 00:50:23,478
Teluro Producciones, obviamente,
generando la información

703
00:50:23,562 --> 00:50:26,231
para todo el centro y norte
del Valle del Cauca,

704
00:50:26,314 --> 00:50:27,941
y para el resto del país.

705
00:50:28,525 --> 00:50:32,362
Será la 61.ª versión de este evento…

706
00:50:32,446 --> 00:50:36,116
Y esperamos, obviamente,
que se llene por cantidades,

707
00:50:36,199 --> 00:50:39,578
como ya llegaron los caballos
de diversos lugares del país.

708
00:50:39,661 --> 00:50:40,787
Teluro Producciones.

709
00:50:40,871 --> 00:50:41,788
[Fredy] Mm…

710
00:50:45,917 --> 00:50:48,670
- ¿Y eso fue todo lo que trajiste?
- Ajá.

711
00:50:49,504 --> 00:50:51,757
También hay café,
hay bocadillo, hay panela.

712
00:50:56,344 --> 00:50:57,763
No, no, no jodás.

713
00:50:58,805 --> 00:51:00,807
Andate a la vereda y traé algo bueno.

714
00:51:02,601 --> 00:51:03,435
Un tamal,

715
00:51:04,061 --> 00:51:05,103
un pedazo de carne.

716
00:51:07,355 --> 00:51:08,523
Algo que haga bollo.

717
00:51:09,941 --> 00:51:12,694
Traé una botella de aguardiente,
invitá a unas peladas,

718
00:51:12,778 --> 00:51:14,654
los dos solos aquí parecemos maricas.

719
00:51:14,738 --> 00:51:15,989
Pero esto no alcanza.

720
00:51:16,073 --> 00:51:18,033
Pues, me prestás. Después te pago.

721
00:51:18,533 --> 00:51:21,828
[locutor] Lo más importante de todo
es estar contenido.

722
00:51:21,912 --> 00:51:22,913
[saca flema]

723
00:51:31,755 --> 00:51:34,466
No les vas a preguntar nada.
De frente, ¿oís?

724
00:51:36,760 --> 00:51:37,594
Te hacés la boba

725
00:51:38,261 --> 00:51:40,847
y, disimuladitamente,
fijate adentro de esa casa,

726
00:51:41,598 --> 00:51:44,267
a ver si tienen armas,
si hay más gente ahí.

727
00:51:44,810 --> 00:51:46,812
¿Sí? Si ves movimiento, cuántos son.

728
00:51:48,855 --> 00:51:50,315
¿Me estás prestando atención?

729
00:51:50,816 --> 00:51:51,650
Sí, sí.

730
00:51:55,070 --> 00:51:55,904
[apoya el vaso]

731
00:51:55,987 --> 00:51:57,989
[hombre] Me mataba el hambre, huevón.

732
00:51:58,573 --> 00:52:01,368
Me salvaron los espaguetis boyacos
que comía a escondidas.

733
00:52:02,035 --> 00:52:02,911
Fue la salvación.

734
00:52:03,495 --> 00:52:04,913
Espaguetis boyacos.

735
00:52:04,996 --> 00:52:06,123
Vení, ¿y qué es eso?

736
00:52:07,332 --> 00:52:08,250
¿No has probado?

737
00:52:08,959 --> 00:52:11,419
Vos cogés papitas fosforito de paquete,

738
00:52:12,420 --> 00:52:14,381
las ponés a dorar en mantequilla.

739
00:52:14,464 --> 00:52:16,800
[aspira] Cuando ya está doradita doradita,

740
00:52:17,384 --> 00:52:20,637
le agregás leche como hasta la mitad.
Que no la vaya a tapar, ¿no?

741
00:52:20,720 --> 00:52:22,848
Entonces, la tapás cinco minutos.

742
00:52:23,348 --> 00:52:27,435
[saborea] Eso absorbe la leche
y queda como espagueti, huevón. ¡Oh!

743
00:52:28,145 --> 00:52:32,065
Vení, pero ¿eso no queda
todo grasoso, pegajoso?

744
00:52:32,149 --> 00:52:32,983
Ve, negro.

745
00:52:35,443 --> 00:52:37,154
Un día de estos, te preparo, ¿oís?

746
00:52:42,534 --> 00:52:44,327
[susurra] Pilas, pilas, pilas.

747
00:53:05,098 --> 00:53:06,558
[Rita ríe]

748
00:53:07,976 --> 00:53:10,854
- Es tomate de árbol.
- [ríe]

749
00:53:17,652 --> 00:53:19,946
- [Milton] ¿Escuchás qué están hablando?
- Mm.

750
00:53:24,659 --> 00:53:27,329
[Milton] ¿De qué se está riendo
esa boba cagada?

751
00:53:28,163 --> 00:53:30,165
[Rita ríe a carcajadas]

752
00:53:35,629 --> 00:53:37,631
[bordeadora]

753
00:53:52,854 --> 00:53:55,065
Marica, nosotros estamos más pillados.

754
00:53:58,109 --> 00:54:00,153
Hágale, abuelo, ¿no me estaba azarando?

755
00:54:16,795 --> 00:54:17,754
Hablá, pues.

756
00:54:18,588 --> 00:54:19,422
¿Qué te dijeron?

757
00:54:20,882 --> 00:54:21,758
No, nada.

758
00:54:22,509 --> 00:54:23,343
¿Cómo que nada?

759
00:54:25,095 --> 00:54:28,265
Allá estabas cagada de la risa.
¿De qué estaban hablando?

760
00:54:28,348 --> 00:54:30,141
Ah, no, yo les estaba…

761
00:54:30,225 --> 00:54:33,103
¿Quién está en esa casa?
¿Hay alguien más ahí adentro?

762
00:54:33,186 --> 00:54:35,689
- No hay nadie, yo no vi nada.
- [Jenny] ¡Claudia!

763
00:54:35,772 --> 00:54:36,898
Espérate, permiso.

764
00:54:37,482 --> 00:54:38,483
[Jenny] ¡Claudia!

765
00:54:44,197 --> 00:54:45,031
Señora Claudia.

766
00:54:46,950 --> 00:54:47,784
Señora Claudia.

767
00:54:47,867 --> 00:54:49,202
- [Claudia] Amiga.
- [Jenny] Amiga.

768
00:54:49,286 --> 00:54:50,203
Es mejor no salir.

769
00:54:51,162 --> 00:54:52,289
Tengo una cita médica.

770
00:54:52,372 --> 00:54:53,373
- ¿A esta hora?
- Sí.

771
00:54:53,456 --> 00:54:55,166
- [Milton] Las llevo.
- Voy con Jenny.

772
00:54:56,459 --> 00:54:58,169
Me voy en su carro y las acompaño.

773
00:54:59,921 --> 00:55:02,674
Disculpe, como están las cosas,
no la puedo dejar sola.

774
00:55:02,757 --> 00:55:03,883
Órdenes de don Oscar.

775
00:55:04,384 --> 00:55:05,343
Vea este.

776
00:55:07,554 --> 00:55:08,638
[susurra] Esta perra.

777
00:55:11,182 --> 00:55:12,726
Vea este, ¿qué le pasa?

778
00:55:12,809 --> 00:55:16,146
No sé mi marido qué le dijo,
anda detrás de mi culo todo el tiempo.

779
00:55:16,813 --> 00:55:19,441
- Bueh…
- [motor se enciende]

780
00:55:55,894 --> 00:55:57,020
[zumbido]

781
00:56:04,736 --> 00:56:05,820
¿Y este?

782
00:56:05,904 --> 00:56:07,364
Lo voy a llevar para la casa.

783
00:56:07,447 --> 00:56:09,491
¿Vamos a llevar basura para la casa?

784
00:56:09,574 --> 00:56:11,326
Usted sí… ¡No! ¿Eh?

785
00:56:11,409 --> 00:56:14,913
- Abuelo, lo voy a llevar a la casa.
- ¿Cómo así? ¡Si es basura!

786
00:56:14,996 --> 00:56:16,414
Suelte, viejo hijueputa.

787
00:56:33,473 --> 00:56:36,684
Yo lo mantuve desde que su mamá murió
cuando usted nació.

788
00:56:39,104 --> 00:56:40,855
¡Aprenda a respetar, carajo!

789
00:56:46,444 --> 00:56:49,364
Yo no quería hijos, y mira cómo estoy.

790
00:57:01,334 --> 00:57:02,544
[risas]

791
00:57:04,045 --> 00:57:05,630
Uy, hijueputa, qué rico.

792
00:57:06,214 --> 00:57:08,591
[suena música de cumbia colombiana
en la radio]

793
00:57:12,929 --> 00:57:14,764
¿De qué color es que tengo los ojos?

794
00:57:15,265 --> 00:57:16,683
Como verdes.

795
00:57:16,766 --> 00:57:18,518
Me agacho, y me lo muerdes.

796
00:57:18,601 --> 00:57:20,103
- Pero no le va a gustar.
- Sí.

797
00:57:20,186 --> 00:57:22,397
[mujer] Porque yo muerdo muy fuerte.

798
00:57:23,356 --> 00:57:26,734
¿Le gusta? Ay, mi amor,
corrámonos para aquí,

799
00:57:26,818 --> 00:57:29,279
que no me quiero caer en esa piscina.

800
00:57:29,362 --> 00:57:30,488
Me da una infección.

801
00:57:30,572 --> 00:57:32,157
- [Fredy] Venga.
- [mujer ríe]

802
00:57:34,659 --> 00:57:37,370
Ay, me estás apretando, corazón.

803
00:57:37,454 --> 00:57:39,497
- ¿Mm?
- Me estás apretando duro.

804
00:57:40,582 --> 00:57:42,333
Mire todo lo que se va a comer.

805
00:57:42,417 --> 00:57:43,251
¿Sí le gusta?

806
00:57:44,377 --> 00:57:45,336
¿Mm?

807
00:57:45,837 --> 00:57:46,838
¿Cómo me ve, pues?

808
00:57:46,921 --> 00:57:48,465
[tono de llamada]

809
00:57:52,302 --> 00:57:53,261
[mujer ríe]

810
00:57:55,013 --> 00:57:55,930
¿Aló?

811
00:57:56,014 --> 00:57:58,892
- [Duberney] ¿Recibiste mi mensaje o qué?
- ¿Quién es?

812
00:58:00,310 --> 00:58:02,812
¿O no me pensás pagar mi plata,
gordo hijueputa?

813
00:58:04,230 --> 00:58:05,648
[estallido de vasos]

814
00:58:08,985 --> 00:58:13,573
Yo a vos no te voy a pagar ni mierda,
pirobo hijueputa.

815
00:58:13,656 --> 00:58:16,659
No tenés pelos
en el culo todavía, gonorrea.

816
00:58:16,743 --> 00:58:18,620
Ah, listo, todo bien.

817
00:58:19,496 --> 00:58:20,955
No me des un culo, ¿oís?

818
00:58:21,539 --> 00:58:24,292
Pero te voy a mandar picar
a la perra de tu mujer, ¿oís?

819
00:58:30,089 --> 00:58:33,468
¿Por qué le tengo que pagar a ese pirobo?
Decime, maricón, ¿por qué?

820
00:58:33,551 --> 00:58:34,677
[mujer] Corazón, sigamos.

821
00:58:34,761 --> 00:58:36,554
Vos no te metás, hijueputa perra.

822
00:58:36,638 --> 00:58:37,805
¡Hasta tres!

823
00:58:37,889 --> 00:58:39,891
¡Las vi hasta tres, hijueputas!

824
00:58:39,974 --> 00:58:40,808
¡Uno!

825
00:58:41,935 --> 00:58:44,521
[mujer grita]

826
00:58:46,147 --> 00:58:47,440
[mujer grita]

827
00:58:49,067 --> 00:58:51,528
- [Fredy] No corrás, que es peor.
- [mujer grita]

828
00:58:53,988 --> 00:58:54,989
[apoya el arma]

829
00:58:55,740 --> 00:58:56,908
[mujer grita]

830
00:58:59,953 --> 00:59:01,538
- [mujer grita]
- [disparos]

831
00:59:09,837 --> 00:59:13,091
[suena "Quiero dinero" de Kobe Yesscas]

832
00:59:16,427 --> 00:59:19,347
♪ Quiero ese dinero
que soluciona problemas. ♪

833
00:59:19,430 --> 00:59:21,808
♪ Esto voy dispuesto
a resolver como sea. ♪

834
00:59:22,433 --> 00:59:25,353
♪ Ya no más migajas,
de mi vida, fuera fuera. ♪

835
00:59:25,436 --> 00:59:28,064
♪ Este negro está dispuesto
a dar la pelea. ♪

836
00:59:28,147 --> 00:59:31,192
♪ Como perros en la jaula
esperando la contienda, ♪

837
00:59:31,276 --> 00:59:34,362
♪ esclavos del dinero
mejorando la oferta, ♪

838
00:59:34,445 --> 00:59:37,365
♪ donde la avaricia vende la familia, ♪

839
00:59:37,448 --> 00:59:39,409
♪ donde la amistad se tiene que pensar. ♪

840
00:59:39,492 --> 00:59:40,743
Seguí soplando.

841
00:59:40,827 --> 00:59:44,414
♪ Y como Héctor Lavoe,
¿el día de mi suerte cuándo llegará? ♪

842
00:59:44,956 --> 00:59:47,667
♪ Quiero yo mis lujos,
viviendo sin tapujos, ♪

843
00:59:47,750 --> 00:59:50,628
♪ sin nadie que me diga
cómo tengo que vivir, ♪

844
00:59:50,712 --> 00:59:52,171
♪ tomando, fumando. ♪

845
00:59:53,756 --> 00:59:56,593
- ¿Aló?
- [Yoiner] ¿Qué hubo? ¿Ya llegó a la casa?

846
00:59:56,676 --> 00:59:58,886
¿Qué hubo, mi amor?
¿Hasta cuándo te espero?

847
00:59:58,970 --> 01:00:00,638
Alistá dos mudas de ropa.

848
01:00:00,722 --> 01:00:01,806
[Mayerly] ¿Cómo así?

849
01:00:02,390 --> 01:00:03,558
Nos tenemos que ir ya.

850
01:00:03,641 --> 01:00:05,977
- No le digas nada a mamá.
- ¿Sacaste la plata?

851
01:00:06,060 --> 01:00:07,645
[Yoiner] Sí, acá la tengo.

852
01:00:07,729 --> 01:00:09,480
- ¿Y toda?
- [Yoiner] Sí, toda.

853
01:00:15,695 --> 01:00:16,571
¿Cuánto es?

854
01:00:17,739 --> 01:00:19,657
No, no la he contado, pero es un poco.

855
01:00:20,158 --> 01:00:21,784
Voy por la moto y voy por usted.

856
01:00:22,744 --> 01:00:24,621
¿Qué te pasa? Dejá de ser huevón.

857
01:00:24,704 --> 01:00:26,456
Dejá que esa chatarra se pierda.

858
01:00:26,539 --> 01:00:30,126
Mi amor, con esa plata,
nos podemos comprar una nueva,

859
01:00:30,710 --> 01:00:31,544
una mejor.

860
01:00:32,503 --> 01:00:35,465
Usted sabe que no me puedo
poner a dar visaje con esa plata.

861
01:00:36,716 --> 01:00:38,551
Además, ¿dónde me van a cambiar eso?

862
01:00:38,635 --> 01:00:40,219
Alístese, que ya voy por usted.

863
01:00:43,473 --> 01:00:46,184
♪ Eso es lo que quiero,
el humo para la mente, ♪

864
01:00:46,267 --> 01:00:49,354
♪ tranquilo y sereno, el dinero fácil. ♪

865
01:00:49,437 --> 01:00:51,898
♪ Ese me seduce, la calle a mí me llama. ♪

866
01:00:51,981 --> 01:00:55,610
♪ Lucifer me habla
para un negocio de plata. ♪

867
01:00:55,693 --> 01:00:58,279
♪ Quiero dinero, busco dinero. ♪

868
01:00:58,946 --> 01:01:01,574
♪ Estoy cansado de yo andar en ceros. ♪

869
01:01:01,658 --> 01:01:04,494
♪ Quiero dinero, busco dinero. ♪

870
01:01:04,577 --> 01:01:07,622
♪ Estoy cansado de yo andar en ceros. ♪

871
01:01:07,705 --> 01:01:10,166
♪ Quiero dinero, busco dinero. ♪

872
01:01:10,708 --> 01:01:13,753
♪ Estoy cansado de yo andar en ceros. ♪

873
01:01:17,757 --> 01:01:18,591
Fredy.

874
01:01:20,802 --> 01:01:21,636
Vení.

875
01:01:28,976 --> 01:01:30,395
Paguémosle a este hijueputa.

876
01:01:34,899 --> 01:01:36,943
[tintineo metálico]

877
01:01:39,278 --> 01:01:40,697
Pedile la plata a la Virgen.

878
01:02:05,680 --> 01:02:06,514
[encendedor]

879
01:02:10,351 --> 01:02:11,728
[tose]

880
01:02:12,353 --> 01:02:13,396
[tose]

881
01:02:13,980 --> 01:02:15,773
[Jenny] ¿Querés que te acompañe?

882
01:02:15,857 --> 01:02:17,984
No, amiga, tranquila,
yo me voy con Milton.

883
01:02:18,818 --> 01:02:21,696
- [Jenny] ¿Te vas a ir con ese?
- [Claudia] Pues, sí.

884
01:02:22,321 --> 01:02:23,656
[Jenny] Mañana nos vemos.

885
01:02:24,157 --> 01:02:25,408
- [Claudia] Chao, amiga.
- Chao.

886
01:02:27,160 --> 01:02:28,661
[motor se enciende]

887
01:02:52,310 --> 01:02:54,979
Ahora sí me vas a decir
qué es lo que te está pasando.

888
01:02:58,816 --> 01:03:00,818
La clínica de donde vengo hace abortos.

889
01:03:05,615 --> 01:03:06,532
Pero no fui capaz.

890
01:03:09,494 --> 01:03:11,579
¿Te das cuenta
del problema en el que estamos?

891
01:03:15,917 --> 01:03:17,168
Pues, sí, es un problema…

892
01:03:19,337 --> 01:03:21,047
pero aquí estoy yo para responder.

893
01:03:21,130 --> 01:03:22,048
[ríe]

894
01:03:23,132 --> 01:03:25,718
No comiences con tus bobadas
de que me querés y eso.

895
01:03:27,011 --> 01:03:28,095
Llevame ya a mi casa.

896
01:03:41,484 --> 01:03:42,318
¿Y por qué no?

897
01:03:47,198 --> 01:03:48,825
En esta vivienda de Entre Ríos,

898
01:03:48,908 --> 01:03:51,786
fue hallado el cuerpo sin vida
de la joven Ángela Álvarez,

899
01:03:51,869 --> 01:03:55,289
estudiante de administración de empresas,
quien habría sido asesinada

900
01:03:55,373 --> 01:03:56,541
en su apartamento.

901
01:03:56,624 --> 01:03:59,252
De acuerdo con el primer reporte
de las autoridades,

902
01:03:59,335 --> 01:04:02,839
el cadáver de la joven llevaba
por lo menos 24 horas en el sitio.

903
01:04:02,922 --> 01:04:04,882
Llamó la atención de los investigadores

904
01:04:04,966 --> 01:04:08,719
que, aunque en el lugar hay varios
apartamentos, nadie oyó ni vio nada.

905
01:04:08,803 --> 01:04:12,306
Conocida cariñosamente
por sus amigos y familiares como Angie,

906
01:04:12,390 --> 01:04:17,520
la jovencita hacía solo una semana
había celebrado su cumpleaños número 22.

907
01:04:17,603 --> 01:04:18,729
Quienes la conocieron…

908
01:04:18,813 --> 01:04:19,647
¿La mataste?

909
01:04:19,730 --> 01:04:23,568
[presentador] …como linda, amiguera,
rumbera, pero dedicada a sus estudios.

910
01:04:23,651 --> 01:04:24,652
Y vieras cómo quedó.

911
01:04:24,735 --> 01:04:27,196
[presentador] Las primeras
hipótesis apuntan…

912
01:04:27,280 --> 01:04:28,322
Parecía dormidita.

913
01:04:28,406 --> 01:04:32,118
[presentador] …a un crimen pasional,
que explicaría la presencia del victimario

914
01:04:32,201 --> 01:04:36,205
sin oposición de la joven
y sin que los vecinos notaran nada raro.

915
01:04:36,289 --> 01:04:38,583
Desde el lugar de los hechos,

916
01:04:38,666 --> 01:04:41,627
- informó Robert Posada.
- ¿Por qué la mataste?

917
01:04:43,087 --> 01:04:44,297
Te voy a decir una cosa.

918
01:04:47,633 --> 01:04:48,926
A veces es la vida de uno

919
01:04:50,219 --> 01:04:51,262
o la de los demás.

920
01:04:57,393 --> 01:05:00,104
Qué gran hijueputa,
que no te has ido por la plata.

921
01:05:05,026 --> 01:05:05,860
Nachito.

922
01:05:06,986 --> 01:05:08,154
¿Por qué no te venís?

923
01:05:09,614 --> 01:05:11,741
Vamos y nos damos un borondito por ahí.

924
01:05:13,326 --> 01:05:14,660
Nos metemos al cine,

925
01:05:15,912 --> 01:05:18,331
después salimos y comemos algo bien rico…

926
01:05:20,666 --> 01:05:21,834
y…

927
01:05:22,501 --> 01:05:25,671
nos venimos para acá
y nos pegamos una pichadita bien sabrosa.

928
01:05:27,882 --> 01:05:28,841
No, mi amor.

929
01:05:29,508 --> 01:05:31,344
¿Con la situación como está por acá?

930
01:05:33,888 --> 01:05:35,973
Ay, Nachito.

931
01:05:37,308 --> 01:05:39,268
Te aseguro que, con la ayuda del Señor,

932
01:05:41,020 --> 01:05:44,065
pronto vamos a tener
cómo conseguir una finquita

933
01:05:45,650 --> 01:05:48,069
para que nos arrunchemos bien sabroso.

934
01:05:49,362 --> 01:05:50,655
No te preocupés.

935
01:05:53,449 --> 01:05:55,242
Bueno, mi amor, te quiero.

936
01:05:57,995 --> 01:05:59,038
Yo también te amo.

937
01:06:02,500 --> 01:06:03,459
Chao, beso.

938
01:06:21,018 --> 01:06:23,020
[Bobolitro murmulla]

939
01:06:25,773 --> 01:06:28,359
"No sea que extraños
se sacien de tu fuerza,

940
01:06:29,402 --> 01:06:30,486
y tus trabajos estén…

941
01:06:31,737 --> 01:06:33,239
en casa del extraño".

942
01:06:34,198 --> 01:06:36,200
[ladridos lejanos]

943
01:07:07,231 --> 01:07:08,232
Vení.

944
01:07:09,692 --> 01:07:11,485
[ríe]

945
01:07:12,069 --> 01:07:13,612
Vení. [ríe]

946
01:07:14,321 --> 01:07:15,614
Ven, Morgan.

947
01:07:15,698 --> 01:07:17,199
Morgan, vení.

948
01:07:17,658 --> 01:07:18,868
[Bobolitro ríe]

949
01:07:22,038 --> 01:07:23,205
¡Morgan!

950
01:07:26,042 --> 01:07:27,168
[ríe]

951
01:07:38,137 --> 01:07:40,139
[Bobolitro ríe]

952
01:08:02,078 --> 01:08:03,788
¡Morgan!

953
01:08:04,455 --> 01:08:05,289
¡Morgan!

954
01:08:05,372 --> 01:08:07,124
[ladridos lejanos]

955
01:08:07,208 --> 01:08:08,042
¡Morgan!

956
01:08:39,073 --> 01:08:40,241
[campanadas]

957
01:08:41,200 --> 01:08:43,202
[música de suspenso]

958
01:09:01,512 --> 01:09:02,763
Gordo hijueputa.

959
01:09:14,441 --> 01:09:16,443
[vibración]

960
01:09:26,453 --> 01:09:27,580
[Claudia gime]

961
01:09:29,623 --> 01:09:31,333
[celular vibra]

962
01:09:31,417 --> 01:09:32,918
[gimen]

963
01:09:47,516 --> 01:09:48,934
Dejame quieto, huevón.

964
01:09:49,977 --> 01:09:51,687
Huevón, vos sí que sos negro, ¿eh?

965
01:09:53,939 --> 01:09:56,901
Te ven entrar por esa puerta,
y no se ve sino la ropa, ¿oís?

966
01:09:56,984 --> 01:09:58,944
Parece que viniera el hombre invisible.

967
01:10:02,114 --> 01:10:03,991
Yo creo que podrías entrar a esa casa

968
01:10:05,075 --> 01:10:06,911
en una operación encubierta, huevón.

969
01:10:07,995 --> 01:10:09,705
Entrás en pelotas, de noche,

970
01:10:10,581 --> 01:10:12,750
quitamos la electricidad,
no te pilla nadie.

971
01:10:16,962 --> 01:10:19,048
Eso sí, no te podés reír porque la cagás.

972
01:10:28,057 --> 01:10:28,974
Ah…

973
01:10:30,768 --> 01:10:32,770
[melodía triste de armónica]

974
01:10:43,280 --> 01:10:45,282
- Buenas noches.
- Buenas noches.

975
01:10:45,366 --> 01:10:47,117
- ¿Y el Turco?
- No sé.

976
01:10:47,743 --> 01:10:49,286
¿No sabe dónde puede estar?

977
01:10:49,370 --> 01:10:52,164
- De pronto en un billar que él tiene.
- ¿Y dónde queda?

978
01:10:52,248 --> 01:10:53,249
¿Mm?

979
01:10:54,583 --> 01:10:55,417
Gracias.

980
01:10:55,501 --> 01:10:57,670
- [Claudia gime]
- ¿Aló?

981
01:10:57,753 --> 01:11:00,172
- [Bobolitro] ¿Dónde estás?
- [gemidos sofocados]

982
01:11:01,173 --> 01:11:02,549
¿Dónde voy a estar, huevón?

983
01:11:03,425 --> 01:11:04,718
Pues, acá en el gimnasio.

984
01:11:05,469 --> 01:11:08,097
- Con la señora Claudia.
- [suena música electrónica]

985
01:11:08,722 --> 01:11:09,807
Como están las cosas,

986
01:11:10,432 --> 01:11:12,434
¿cómo se te ocurre llevarla al gimnasio?

987
01:11:12,518 --> 01:11:14,436
Necesito decirte una cosa.

988
01:11:15,396 --> 01:11:19,525
Ahora que la lleve hablamos, huevón.
Hágale pues, chao, chao, chao.

989
01:11:35,040 --> 01:11:37,835
Decime, ¿qué va a pasar con nosotros?

990
01:11:41,005 --> 01:11:42,006
[Claudia suspira]

991
01:11:42,798 --> 01:11:44,383
No va a pasar nada, Milton.

992
01:11:44,466 --> 01:11:47,386
Vas a seguir trabajando con mi marido,
y yo voy a abortar.

993
01:11:48,679 --> 01:11:50,431
A esta mierda tenemos que acabarla.

994
01:11:56,937 --> 01:11:57,855
Mirame a los ojos.

995
01:11:59,815 --> 01:12:02,818
Mirame a los ojos
y decime que no me querés, pues.

996
01:12:03,444 --> 01:12:04,445
Mirame.

997
01:12:15,331 --> 01:12:17,666
¿Es porque soy
muy poquita cosa para vos o qué?

998
01:12:18,876 --> 01:12:20,127
¿Porque no soy el patrón?

999
01:12:21,337 --> 01:12:22,629
Hablá, pues.

1000
01:12:22,713 --> 01:12:24,757
¡Hablá, pues, hablá!

1001
01:12:36,727 --> 01:12:39,021
[suena música folclórica colombiana]

1002
01:12:42,649 --> 01:12:46,028
Buenas noches. Qué pena, lo que pasa
es que estoy buscando al Turco.

1003
01:12:46,111 --> 01:12:46,945
¿Al Turco?

1004
01:12:48,530 --> 01:12:49,448
¿Cuál es el Turco?

1005
01:12:50,157 --> 01:12:54,495
Él tiene una prendería por la 28 con 26
y también tiene un billar.

1006
01:12:54,578 --> 01:12:57,247
[suena cumbia colombiana suave]

1007
01:12:57,331 --> 01:12:58,165
No sé quién es.

1008
01:12:58,248 --> 01:12:59,375
¿Vos lo conocés?

1009
01:13:01,001 --> 01:13:01,835
No.

1010
01:13:01,919 --> 01:13:04,213
[suena vallenato]

1011
01:13:04,296 --> 01:13:05,214
Muchas gracias.

1012
01:13:05,798 --> 01:13:07,216
No, parce, no sé quién será.

1013
01:13:07,966 --> 01:13:09,968
- [Yoiner] Gracias.
- Todo bien, parce.

1014
01:13:10,052 --> 01:13:12,554
¿Por qué no se va aquí
al bar central, hermano?

1015
01:13:12,638 --> 01:13:14,264
De pronto ahí lo conocen.

1016
01:13:14,348 --> 01:13:15,474
Bueno, muchas gracias.

1017
01:13:29,947 --> 01:13:31,949
[puerta del auto se abre y se cierra]

1018
01:13:36,745 --> 01:13:39,039
[Milton] Claudia, vení. Vení, hablemos.

1019
01:13:39,540 --> 01:13:40,541
Claudia.

1020
01:13:40,624 --> 01:13:41,708
Vení, hombre, vení.

1021
01:13:51,427 --> 01:13:52,845
Me asustaste, huevón.

1022
01:13:58,767 --> 01:14:00,477
¿Por qué tenés las luces apagadas?

1023
01:14:02,729 --> 01:14:05,691
¿No te das cuenta
el problema hijueputa en el que estamos?

1024
01:14:05,774 --> 01:14:06,650
Ya las prendo.

1025
01:14:09,445 --> 01:14:10,696
[Milton] ¿Para qué me llamó?

1026
01:14:12,197 --> 01:14:13,031
Para nada.

1027
01:14:18,829 --> 01:14:19,746
¿Qué hubo, pues?

1028
01:14:19,830 --> 01:14:20,747
¡Muévalo, muévalo!

1029
01:14:42,769 --> 01:14:43,687
[exhala]

1030
01:14:49,776 --> 01:14:51,778
[tono de llamada]

1031
01:14:55,699 --> 01:14:56,533
[exhala]

1032
01:15:03,123 --> 01:15:06,418
- Amorcito, ¿cómo estás?
- [Claudia] Hola, mi amor. ¿Cómo estás?

1033
01:15:06,502 --> 01:15:08,587
¿Vos sos bruta? ¿Vos sos bruta?

1034
01:15:08,670 --> 01:15:10,464
¿Qué hacés llamándome, hijueputa?

1035
01:15:10,547 --> 01:15:13,425
¿Vos querés que me maten, malparida?
¿Querés que me maten?

1036
01:15:35,364 --> 01:15:37,950
[levanta soporte y enciende el motor]

1037
01:15:44,957 --> 01:15:45,791
[Gamboa] Vení.

1038
01:15:46,416 --> 01:15:48,752
A los que les tocaron
los panes, está bien,

1039
01:15:49,336 --> 01:15:52,339
pero a los que les tocaron los pescados,
les tocó muy duro,

1040
01:15:52,881 --> 01:15:56,677
porque ve, buscás un cuchillo
para sacarle las escamas,

1041
01:15:57,302 --> 01:15:59,054
luego sacarle las tripas,

1042
01:15:59,137 --> 01:16:00,639
una olla para cocinarlo.

1043
01:16:01,223 --> 01:16:03,350
Y en ese tiempo, ¿de dónde sacan todo eso?

1044
01:16:03,892 --> 01:16:07,271
Negro, el man hizo el milagro
con los pescados ya cocinados, huevón.

1045
01:16:08,188 --> 01:16:12,859
O sea que él
multiplicó los pescados y ¡puf!

1046
01:16:13,652 --> 01:16:14,570
Estaban cocidos.

1047
01:16:14,653 --> 01:16:15,487
Ajá.

1048
01:16:15,571 --> 01:16:18,282
- ¿Dónde dice eso?
- ¡En la Palabra de Dios!

1049
01:16:18,365 --> 01:16:19,658
Ve, dice muy claro:

1050
01:16:20,284 --> 01:16:23,203
"Dios todopoderoso,
creador del cielo, de la tierra".

1051
01:16:23,870 --> 01:16:26,039
Ve, creó los mares, creó los planetas.

1052
01:16:26,832 --> 01:16:29,960
¿No va a poder hacer un milagro
con esos pescados ya cocinados?

1053
01:16:30,043 --> 01:16:31,044
Ajá.

1054
01:16:42,306 --> 01:16:43,640
[tocan a la puerta]

1055
01:16:44,224 --> 01:16:45,225
[Claudia] ¿Qué pasó?

1056
01:16:45,726 --> 01:16:46,560
Ya vengo.

1057
01:16:48,312 --> 01:16:49,980
No le vaya a abrir a nadie, ¿oyó?

1058
01:16:50,939 --> 01:16:51,773
[Claudia] Bueno.

1059
01:17:00,198 --> 01:17:01,199
¿Ese no es el gordo?

1060
01:17:01,283 --> 01:17:02,284
[hombre] Ajá.

1061
01:17:05,120 --> 01:17:06,580
Todos se están yendo.

1062
01:17:07,164 --> 01:17:09,207
Estos manes están dejando la casa sola.

1063
01:17:13,462 --> 01:17:15,464
[suena cumbia colombiana]

1064
01:17:25,849 --> 01:17:27,893
- Buenas.
- Buenas.

1065
01:17:27,976 --> 01:17:29,394
Estoy buscando al Turco.

1066
01:17:29,478 --> 01:17:31,980
- ¿Don Nelson?
- [Yoiner] Sí, señora, don Nelson.

1067
01:17:32,064 --> 01:17:32,939
¿Quién lo busca?

1068
01:17:33,023 --> 01:17:34,650
Dígale que el pelado de la moto.

1069
01:17:36,151 --> 01:17:37,527
Wilber, ¿don Nelson está?

1070
01:17:39,529 --> 01:17:40,364
¡Wilber!

1071
01:17:41,573 --> 01:17:42,407
¿Está?

1072
01:17:43,241 --> 01:17:44,201
No.

1073
01:17:46,411 --> 01:17:48,330
Lo que pasa es que le tengo una plata.

1074
01:17:49,790 --> 01:17:52,250
Y él me dijo
que la necesitaba urgente para hoy,

1075
01:17:52,334 --> 01:17:54,044
que yo la entregara personalmente.

1076
01:17:56,213 --> 01:17:58,882
No quiero meterme en problemas,
usted sabe cómo es él.

1077
01:18:15,273 --> 01:18:16,108
Gracias.

1078
01:18:18,985 --> 01:18:22,614
¿Te parece que a ese señor Oscar
le importa lo que te pase? ¿Eh?

1079
01:18:23,240 --> 01:18:25,242
¿Acaso le importó que mataran al Pecoso?

1080
01:18:26,243 --> 01:18:30,247
A ver, decime quién es el que se pasa
todos los días cuidando esa casa

1081
01:18:30,330 --> 01:18:33,333
mientras ese cabrón se esconde
de los matones y de la ley.

1082
01:18:34,543 --> 01:18:35,377
¿Eh?

1083
01:18:37,212 --> 01:18:38,505
Eso me dijo Milton.

1084
01:18:39,089 --> 01:18:41,425
Él por lo menos
tiene una razón para estar ahí.

1085
01:18:41,925 --> 01:18:42,759
Pero ¿vos?

1086
01:18:43,677 --> 01:18:45,637
¿O es que creías que Milton era capado?

1087
01:18:47,347 --> 01:18:52,144
A ver, decime dónde están tus fincas,
tu yate, tu penthouse.

1088
01:18:53,061 --> 01:18:55,272
Algo por lo que verdaderamente
valga la pena

1089
01:18:55,355 --> 01:18:57,023
recuperarle la plata a ese señor.

1090
01:19:07,617 --> 01:19:09,786
[suspira] No, hermano, Nacho.

1091
01:19:11,288 --> 01:19:13,498
Yo ya estoy muy vieja para andar de puta.

1092
01:19:15,000 --> 01:19:15,834
Y a vos,

1093
01:19:16,793 --> 01:19:18,503
el día de mañana te cogen,

1094
01:19:19,546 --> 01:19:20,505
te encierran

1095
01:19:21,465 --> 01:19:22,340
o te matan…

1096
01:19:24,009 --> 01:19:24,843
¿y qué?

1097
01:19:30,724 --> 01:19:32,142
Entonces, ¿qué hago?

1098
01:19:48,116 --> 01:19:50,118
[música disco]

1099
01:19:51,369 --> 01:19:52,204
¡Rata!

1100
01:20:03,715 --> 01:20:04,758
¿Entonces?

1101
01:20:06,134 --> 01:20:07,886
Rata, necesito hablar con Duberney.

1102
01:20:09,095 --> 01:20:11,097
[música de rock]

1103
01:20:33,662 --> 01:20:35,038
[grito amortiguado]

1104
01:20:35,121 --> 01:20:36,206
¡Ay!

1105
01:20:36,998 --> 01:20:38,875
¿Era antes o después de esta esquina?

1106
01:20:41,837 --> 01:20:43,588
[Yoiner] Bueno ya, flaca, cálmese.

1107
01:20:44,464 --> 01:20:47,717
Ya fui a la prendería, estaba cerrada,
voy para la casa del Turco.

1108
01:20:47,801 --> 01:20:49,427
Apenas tenga la moto, la recojo.

1109
01:20:49,511 --> 01:20:50,846
Yoiner, haceme caso.

1110
01:20:51,888 --> 01:20:55,100
Vamos para la terminal,
cogemos un bus y nos vamos para Cali.

1111
01:20:55,183 --> 01:20:56,560
Allá cambiamos esa plata.

1112
01:20:57,185 --> 01:21:00,856
[Yoiner] Hombre, ya está muy tarde,
ya no hay dónde cambiar esos dólares.

1113
01:21:00,939 --> 01:21:04,150
Bueno, la cambiamos
cuando vos querás, donde sea,

1114
01:21:04,234 --> 01:21:06,653
pero lo importante
es que nos vayamos de Tuluá.

1115
01:21:06,736 --> 01:21:08,321
¿Qué es lo que te está pasando?

1116
01:21:08,405 --> 01:21:11,825
[Yoiner] Es que yo no le voy a regalar
mi moto a ese turco hijueputa.

1117
01:21:12,325 --> 01:21:13,159
Yoiner.

1118
01:21:14,160 --> 01:21:14,995
Yoiner.

1119
01:21:22,794 --> 01:21:24,796
[música de hip hop]

1120
01:21:53,325 --> 01:21:55,243
[Milton] No sé dónde está el hombre,

1121
01:21:56,119 --> 01:21:57,662
pero él anda con Fredy.

1122
01:21:59,956 --> 01:22:01,499
Cuando baje, yo se las canto,

1123
01:22:02,459 --> 01:22:03,543
y usted le pone cola.

1124
01:22:04,711 --> 01:22:07,797
Ve, ¿y vos por qué querés
entregar a tu patrón?

1125
01:22:08,715 --> 01:22:11,801
Ah, es que ese man se enloqueció,
calentó el parche.

1126
01:22:13,136 --> 01:22:14,804
Y yo no quiero que me pase nada.

1127
01:22:16,014 --> 01:22:16,848
Es más,

1128
01:22:18,099 --> 01:22:20,852
si hay chance de trabajar con ustedes,
me las cantan.

1129
01:22:22,395 --> 01:22:23,605
Yo le hago a lo que sea.

1130
01:22:24,981 --> 01:22:26,524
Dele papita al gordo, hombre.

1131
01:22:27,442 --> 01:22:29,611
- [hombre 1] Echale limón.
- [hombre 2] Repita nomás.

1132
01:22:29,694 --> 01:22:33,239
- [hombre 1] Quitemos la grasa.
- [hombre 2] "Quitemos la grasa", dice.

1133
01:22:33,323 --> 01:22:35,784
Hijueputa, se comió ya medio platado.

1134
01:22:42,123 --> 01:22:43,249
[timbre]

1135
01:22:43,792 --> 01:22:44,626
[puerta se abre]

1136
01:22:45,961 --> 01:22:47,837
- Buenas noches.
- Buenas noches.

1137
01:22:47,921 --> 01:22:48,797
¿Está don Nelson?

1138
01:22:49,589 --> 01:22:50,465
¿Quién lo busca?

1139
01:22:51,299 --> 01:22:54,177
Dígale que Yoiner,
el pelado de la moto, él me conoce.

1140
01:22:54,844 --> 01:22:55,845
Voy a mirar si está.

1141
01:22:56,513 --> 01:22:57,347
Gracias.

1142
01:23:13,780 --> 01:23:15,782
[música de acción]

1143
01:23:39,180 --> 01:23:40,932
¿Qué hace aquí en mi casa, hermano?

1144
01:23:41,474 --> 01:23:43,727
Turco, don Nelson,
es que conseguí la plata

1145
01:23:43,810 --> 01:23:46,021
a ver si vamos a sacar
la moto en un momento.

1146
01:23:46,104 --> 01:23:47,272
Usted es un huevón.

1147
01:23:47,355 --> 01:23:50,400
¿Le ve cara de prendería a esto?
¡Esta es mi casa, hermano!

1148
01:23:50,483 --> 01:23:51,985
¿A usted qué le pasa, hermano?

1149
01:23:54,529 --> 01:23:55,947
Le voy a pagar en dólares.

1150
01:23:59,409 --> 01:24:00,702
Usted es bien huevón.

1151
01:24:00,785 --> 01:24:03,663
Será que no vi un dólar en mi vida.
No le entrego ni mierda.

1152
01:24:03,747 --> 01:24:04,914
[exhala]

1153
01:24:07,584 --> 01:24:08,418
[Milton] ¿Qué hubo?

1154
01:24:11,046 --> 01:24:13,131
¿Cómo así? ¿Allá no está Bobolitro?

1155
01:24:13,214 --> 01:24:14,924
¿Bobolitro? Mm…

1156
01:24:15,592 --> 01:24:17,010
Eh, venite ya para acá.

1157
01:24:18,136 --> 01:24:19,095
Virgen santísima.

1158
01:24:25,810 --> 01:24:26,978
Huevón, ahí viene.

1159
01:24:27,062 --> 01:24:28,646
¿Quién te busca tanto?

1160
01:24:28,730 --> 01:24:30,356
Tenés más culebras que el Chocó.

1161
01:24:30,440 --> 01:24:32,859
Un baboso,
no hay que pararle bolas a esos bobos.

1162
01:24:38,865 --> 01:24:40,867
[melodía triste de armónica]

1163
01:24:46,498 --> 01:24:48,500
[música de rock]

1164
01:24:58,301 --> 01:25:00,136
[Turco] ¿Dónde quedó
ese hijueputa, hermano?

1165
01:25:10,438 --> 01:25:13,108
Ese hijueputa me las paga
porque me las paga, hermano.

1166
01:25:15,944 --> 01:25:19,280
[hombre en TV] Cómo será de fea
que la llevo todos los días al trabajo

1167
01:25:19,364 --> 01:25:21,449
con tal de no darle el beso de despedida.

1168
01:25:21,533 --> 01:25:23,618
- Es una cosa impresionante.
- [risas en TV]

1169
01:25:23,701 --> 01:25:26,454
- [hombre] Feísima. Y no faltan peleas.
- [celular vibra]

1170
01:25:27,205 --> 01:25:29,040
[hombre en TV] En una discusión,

1171
01:25:29,124 --> 01:25:33,044
me dijo: "Claro, antes de casarme
con vos, tuve cuatro novios

1172
01:25:33,128 --> 01:25:34,879
que eran más inteligentes que vos".

1173
01:25:34,963 --> 01:25:37,215
Le dije: "Tenés razón,
eran más inteligentes.

1174
01:25:37,298 --> 01:25:39,425
Yo fui el único bruto
que me casé con vos".

1175
01:25:39,509 --> 01:25:40,760
[risas en TV]

1176
01:25:44,722 --> 01:25:46,266
¿Nada? ¿No contesta?

1177
01:25:46,933 --> 01:25:48,017
Llamalo vos otra vez.

1178
01:25:49,269 --> 01:25:50,186
Mm…

1179
01:26:00,321 --> 01:26:02,365
[Yoiner] Amigo,
¿para una carrerita a Cali?

1180
01:26:06,035 --> 01:26:07,745
Amigo, ¿para una carrerita a Cali?

1181
01:26:07,829 --> 01:26:10,665
Hermano, no tengo planilla,
pero espérate un momentico.

1182
01:26:10,748 --> 01:26:13,042
¡Ey, pantera! ¡Llevate a este man, hombre!

1183
01:26:14,836 --> 01:26:16,254
[celular vibra]

1184
01:26:16,337 --> 01:26:20,633
[hombre en TV] Ay, además de ustedes,
también me ven muchachos universitarios.

1185
01:26:20,717 --> 01:26:24,095
Cuando llegué a Bogotá, lo primero
que hice fue ir a la universidad.

1186
01:26:24,179 --> 01:26:27,515
Empecé, me fue bien,
vendí todas las empanadas y todo.

1187
01:26:34,397 --> 01:26:36,399
Me deja en la esquina, me hace el favor.

1188
01:26:36,482 --> 01:26:37,317
Sí, cómo no.

1189
01:26:39,235 --> 01:26:40,069
Aquí.

1190
01:26:44,115 --> 01:26:45,033
[freno de mano]

1191
01:26:49,829 --> 01:26:52,457
[hombre en TV] Las que ríen
es porque fueron a bailar.

1192
01:26:52,540 --> 01:26:54,542
[risas en TV]

1193
01:26:56,586 --> 01:27:00,840
[hombre en TV] Me dijo: "Mamita, entonces,
la voy a llevar a un after party".

1194
01:27:00,924 --> 01:27:02,550
No sabía qué era un after party.

1195
01:27:02,634 --> 01:27:05,470
Yo creí que era
un restaurante de fritanga, me ilusioné.

1196
01:27:05,553 --> 01:27:07,180
[risas en TV]

1197
01:27:07,263 --> 01:27:11,851
[hombre en TV] Ay, eso era un salón
lleno de humo, luces por todos lados.

1198
01:27:11,935 --> 01:27:13,937
[melodía triste de armónica]

1199
01:27:17,148 --> 01:27:18,733
¿Me puede esperar un momentico?

1200
01:27:19,234 --> 01:27:20,360
¿No se demora mucho?

1201
01:27:20,443 --> 01:27:21,486
No, señor, ya vengo.

1202
01:27:21,569 --> 01:27:22,403
Bueno.

1203
01:28:02,110 --> 01:28:03,194
[disparo]

1204
01:28:05,571 --> 01:28:08,408
Pagó su cuarto,
agarró sus cosas y se fue con el…

1205
01:28:08,491 --> 01:28:10,159
- Con el gordo.
- [hombre] Mm.

1206
01:28:11,286 --> 01:28:13,913
- ¿Hace cuánto?
- Calculale dos horas, más o menos.

1207
01:28:15,456 --> 01:28:16,332
¿Vos tenés plata?

1208
01:28:17,166 --> 01:28:18,167
[chasquea la lengua]

1209
01:28:23,214 --> 01:28:24,090
Gracias, mijo.

1210
01:28:27,427 --> 01:28:29,429
[Milton suspira]

1211
01:28:32,807 --> 01:28:34,517
Ahora para darle cara a don Oscar.

1212
01:28:35,310 --> 01:28:37,770
No le digamos nada
hasta que tengamos la plata.

1213
01:28:39,647 --> 01:28:40,773
Eh…

1214
01:28:41,399 --> 01:28:43,651
¿Adónde vamos a encontrar
a ese gordo marica?

1215
01:28:46,988 --> 01:28:47,822
Él…

1216
01:28:49,866 --> 01:28:50,950
es un hombre de fe.

1217
01:28:52,994 --> 01:28:53,828
[escupe]

1218
01:28:54,579 --> 01:28:56,581
[música sacra]

1219
01:29:12,638 --> 01:29:14,640
[murmullos y risas]

1220
01:29:24,317 --> 01:29:26,736
[Fredy] Ese cucho
estaba todo neurasténico, ¿oís?

1221
01:29:30,823 --> 01:29:33,493
Haberle pegado un tiro
a esa peladita como se lo pegó.

1222
01:29:35,912 --> 01:29:37,663
Después, tranquilo como si nada.

1223
01:29:38,790 --> 01:29:39,791
Yo estaba aterrado.

1224
01:29:40,625 --> 01:29:41,584
No jodás.

1225
01:29:43,795 --> 01:29:45,004
Y después, triste,

1226
01:29:46,214 --> 01:29:47,090
llorando.

1227
01:29:47,173 --> 01:29:48,007
¿Sabés por qué?

1228
01:29:49,133 --> 01:29:52,345
Porque mató a Angie, la prepaguito
que se comía de vez en cuando.

1229
01:29:55,556 --> 01:29:56,974
Esas putas llevaron perico.

1230
01:29:57,058 --> 01:29:59,143
[canto de gallo]

1231
01:29:59,227 --> 01:30:01,354
[Fredy] Ese man se puso a oler como loco.

1232
01:30:01,896 --> 01:30:03,523
La quería coger conmigo y todo.

1233
01:30:07,026 --> 01:30:08,903
Ese cucho tiene problemas con eso.

1234
01:30:08,986 --> 01:30:10,154
Necesita ayuda con eso.

1235
01:30:14,534 --> 01:30:16,077
[motor de avión en TV]

1236
01:30:16,160 --> 01:30:18,538
¿Qué hubo, gran hijueputa?

1237
01:30:19,122 --> 01:30:23,251
[TV] Mucha atención, generales de la SIJIN
y de la Fiscalía General de la Nación

1238
01:30:23,334 --> 01:30:26,504
lograron la captura
de esta peligrosa banda de delincuentes,

1239
01:30:26,587 --> 01:30:28,589
la cual ustedes ven a mis espaldas,

1240
01:30:28,673 --> 01:30:30,341
en el norte del Valle del Cauca.

1241
01:30:30,425 --> 01:30:33,511
Entre ellos, se destaca
la aprehensión de alias el Mudo.

1242
01:30:33,594 --> 01:30:37,598
Estas personas son sindicadas
del delito de adulteración de licor,

1243
01:30:37,682 --> 01:30:40,643
el cual era producido
en una vivienda de la ciudad de Tuluá,

1244
01:30:40,726 --> 01:30:45,356
era luego distribuido a bares y discotecas
de toda la región vallecaucana.

1245
01:30:45,440 --> 01:30:47,692
Es una peligrosa banda de delincuentes,

1246
01:30:47,775 --> 01:30:52,864
la cual también es implicada del delito
de homicidio por parte de las autoridades.

1247
01:30:52,947 --> 01:30:55,867
Ellos están aquí,
en el primer distrito de la policía,

1248
01:30:55,950 --> 01:30:58,578
donde son presentados
a los medios de comunicación

1249
01:30:58,661 --> 01:31:01,414
y después serán conducidos a la Fiscalía,

1250
01:31:01,497 --> 01:31:04,208
para ser presentados ante los jueces

1251
01:31:04,292 --> 01:31:06,878
para definir toda su situación judicial.

1252
01:31:08,504 --> 01:31:11,549
Podrán seguir todos esos acontecimientos…

1253
01:31:11,632 --> 01:31:14,385
y conocer más
de esta banda de licor adulterado

1254
01:31:14,469 --> 01:31:17,430
del centro del Valle del Cauca
en nuestra emisión.

1255
01:31:24,437 --> 01:31:26,439
[música de tensión]

1256
01:31:30,401 --> 01:31:32,278
[motor de avión]

1257
01:31:35,281 --> 01:31:36,282
¡Shh!

1258
01:31:37,366 --> 01:31:38,493
[caballo relincha]

1259
01:31:40,912 --> 01:31:42,288
- [golpe seco]
- ¡Hijueputa!

1260
01:31:46,792 --> 01:31:48,794
[música de tensión se intensifica]

1261
01:31:57,887 --> 01:32:00,473
[celular vibra]

1262
01:32:03,142 --> 01:32:03,976
Ven.

1263
01:32:04,936 --> 01:32:05,895
Otra vez don Oscar.

1264
01:32:15,363 --> 01:32:17,365
[vibración continúa]

1265
01:32:26,123 --> 01:32:26,958
Vení.

1266
01:32:29,043 --> 01:32:31,629
Cuando recuperemos la plata,
se la vamos a entregar.

1267
01:33:01,701 --> 01:33:03,703
[tono de llamada]

1268
01:33:12,503 --> 01:33:14,547
- ¿Aló?
- [Milton] Buenos días, señor.

1269
01:33:16,257 --> 01:33:17,091
Con Milton.

1270
01:33:18,175 --> 01:33:19,927
Acá estoy con Fredy, él sabe todo.

1271
01:33:20,011 --> 01:33:21,012
Pasámelo, pues.

1272
01:33:24,140 --> 01:33:24,974
Señor.

1273
01:33:26,434 --> 01:33:27,476
No, señor, es breve.

1274
01:33:27,560 --> 01:33:30,771
Apenas sale del pueblo, a la derecha,
hay una carretera destapada

1275
01:33:30,855 --> 01:33:34,400
y por ahí, a unos 21 metros arriba,
hay un portón amarillo, ahí es.

1276
01:33:38,237 --> 01:33:40,406
No, está solo.
Con una pistola, eso es todo.

1277
01:33:41,532 --> 01:33:44,243
Precisamente eso es lo que no queremos,
más problemas.

1278
01:33:46,245 --> 01:33:47,622
Ah, bueno, patrón. Gracias.

1279
01:33:50,833 --> 01:33:51,876
[apoya el celular]

1280
01:33:54,503 --> 01:33:56,672
A veces es la vida de uno
o la de los demás.

1281
01:33:58,633 --> 01:33:59,759
No le des mente a eso.

1282
01:34:01,052 --> 01:34:03,220
Ese man iba a hacer
que nos mataran a todos.

1283
01:34:04,889 --> 01:34:05,931
Mirá lo del Pecoso.

1284
01:34:06,807 --> 01:34:08,517
Y ya teníamos la policía encima.

1285
01:34:08,601 --> 01:34:09,727
No, ese man está loco.

1286
01:34:10,394 --> 01:34:13,022
O lo termina a uno matando
como mató a la prepaguito.

1287
01:34:13,606 --> 01:34:15,066
En un ataque de pánico.

1288
01:34:16,609 --> 01:34:18,611
Aparte de eso, no es buen patrón.

1289
01:34:18,694 --> 01:34:21,030
¿Qué va a ser buen patrón?
Buen patrón mis huevos.

1290
01:34:21,113 --> 01:34:22,907
Lo trata a uno mal.

1291
01:34:24,283 --> 01:34:26,994
¿Sabés a quién trata como el culo?
A la señora Claudia.

1292
01:34:28,371 --> 01:34:31,207
Le grita adelante de todo el mundo,
le dice: "Callate la jeta".

1293
01:34:31,707 --> 01:34:32,875
Creo que hasta le pega.

1294
01:34:35,795 --> 01:34:37,338
Pobre señora Claudia, ¿no?

1295
01:34:37,421 --> 01:34:38,839
Claudia tampoco, ¿oís?

1296
01:34:39,882 --> 01:34:41,342
Esa señora es la cagada.

1297
01:34:41,425 --> 01:34:44,178
El patrón se pilló
que se estaba comiendo en su gimnasio

1298
01:34:44,261 --> 01:34:46,430
a un negro grandote
que le decían Mandingo.

1299
01:34:47,139 --> 01:34:48,099
¿En serio?

1300
01:34:48,182 --> 01:34:49,016
En serio.

1301
01:34:50,017 --> 01:34:53,187
Con Bobolitro nos tocó pegarle
una matada a ese negro, ¿oís?

1302
01:34:53,270 --> 01:34:55,856
No, y ese Bobolitro es sanguinario
ahí donde lo ves.

1303
01:34:56,357 --> 01:35:00,444
Ve, cogió un taladro prendido,
le metió una broca y se la metió por el…

1304
01:35:00,528 --> 01:35:02,530
[motocicleta lejana]

1305
01:35:10,162 --> 01:35:13,791
- [pastor] …de amor, ¿y de qué? ¡Aleluya!
- [multitud] ¡Aleluya!

1306
01:35:13,874 --> 01:35:16,419
- [hombre] ¡Aleluya!
- [melodía suave de rock]

1307
01:35:16,502 --> 01:35:20,381
Entonces, de inmediato,
recordé las palabras de nuestro Señor

1308
01:35:21,632 --> 01:35:23,092
en Apocalipsis 3,

1309
01:35:23,759 --> 01:35:26,220
la carta de Jesús a las iglesias.

1310
01:35:27,054 --> 01:35:30,558
Se trata del mensaje de advertencia
que nos hace nuestro Señor,

1311
01:35:31,976 --> 01:35:35,730
porque él estaba plenamente convencido,

1312
01:35:36,856 --> 01:35:37,815
estaba seguro

1313
01:35:38,649 --> 01:35:40,025
de que, en algún momento…

1314
01:35:42,278 --> 01:35:43,112
vendría…

1315
01:35:46,866 --> 01:35:47,867
el diablo.

1316
01:35:47,950 --> 01:35:48,868
[don Oscar exhala]

1317
01:35:48,951 --> 01:35:50,995
[melodía suave de rock]

1318
01:35:51,078 --> 01:35:53,664
[pastor] El diablo con todas sus artimañas

1319
01:35:54,665 --> 01:35:58,544
para atacar a la Iglesia
de nuestro Señor Jesucristo,

1320
01:36:00,045 --> 01:36:01,005
Satanás,

1321
01:36:01,714 --> 01:36:05,885
para restarle el poder a la Iglesia
de nuestro Señor Jesucristo.

1322
01:36:05,968 --> 01:36:07,678
¡No va a poder!

1323
01:36:07,762 --> 01:36:09,263
¡No va a poder, hermano!

1324
01:36:09,972 --> 01:36:11,599
El diablo y los apóstoles,

1325
01:36:12,224 --> 01:36:13,976
falsos apóstoles,

1326
01:36:14,059 --> 01:36:15,644
superapóstoles

1327
01:36:16,395 --> 01:36:19,774
y mensajeros de la muerte,
para perseguirnos

1328
01:36:19,857 --> 01:36:22,234
a nosotros, los cristianos, hermanos.

1329
01:36:22,318 --> 01:36:24,612
- ¡Aleluya!
- [feligreses] ¡Aleluya!

1330
01:36:24,695 --> 01:36:25,738
[hombre] ¡Aleluya!

1331
01:36:25,821 --> 01:36:28,240
- [feligreses aplauden]
- Para sembrar desolación

1332
01:36:28,324 --> 01:36:31,118
ahí donde antes estuvo la vida, hermanos,

1333
01:36:31,911 --> 01:36:34,914
porque la conformidad
es peligrosa, hermanos,

1334
01:36:35,664 --> 01:36:36,791
la conformidad mata,

1335
01:36:37,792 --> 01:36:39,710
porque con la conformidad

1336
01:36:39,794 --> 01:36:42,004
viene el descuido.

1337
01:36:43,005 --> 01:36:45,132
Yo, con esa plata, me iría para Argentina.

1338
01:36:47,092 --> 01:36:50,262
Siempre he querido ir a ver jugar
a Independiente de Avellaneda,

1339
01:36:50,346 --> 01:36:52,473
Ahí jugaba el Palomo, el Palomo Usuriaga.

1340
01:36:53,516 --> 01:36:56,852
- Conseguirme un culo de esos argentinos.
- Ah…

1341
01:36:56,936 --> 01:37:00,105
Esas hembras, no sé, siento que son
más relajadas que las de acá.

1342
01:37:00,189 --> 01:37:01,065
Son más frescas.

1343
01:37:04,485 --> 01:37:07,905
El único problema es que uno se va
de Tuluá y uno afuera no es nadie.

1344
01:37:11,575 --> 01:37:14,411
[pastor] Porque el diablo
está a la vuelta de la esquina.

1345
01:37:15,120 --> 01:37:16,580
El diablo…

1346
01:37:17,456 --> 01:37:22,419
El diablo, el diablo sabe
cómo penetrar el alma del creyente

1347
01:37:22,503 --> 01:37:23,671
para envenenarla.

1348
01:37:25,130 --> 01:37:26,090
No, hermanos.

1349
01:37:26,590 --> 01:37:28,509
Tenemos que estar blindados, hermanos.

1350
01:37:29,009 --> 01:37:33,055
El hombre se acuesta,
y el diablo se levanta.

1351
01:37:33,138 --> 01:37:36,851
El hombre cierra los ojos,
y el diablo los abre.

1352
01:37:38,727 --> 01:37:41,897
[Milton] Dejo el business,
no le voy a trabajar a ningún hijueputa,

1353
01:37:41,981 --> 01:37:44,275
y menos a un maricón como Duberney.

1354
01:37:44,358 --> 01:37:47,778
Imaginate el patrón de uno
depilándose las cejas, no jodás.

1355
01:37:49,029 --> 01:37:53,534
El hombre se sienta,
mientras el diablo baila.

1356
01:37:53,617 --> 01:38:00,165
El hombre se cruza de brazos
mientras el diablo afila sus garras.

1357
01:38:01,250 --> 01:38:04,545
Por eso, te digo: cuida tu alma, hermano.

1358
01:38:05,045 --> 01:38:06,839
Cuida tu corazón,

1359
01:38:06,922 --> 01:38:09,091
porque Satanás tiende su mano

1360
01:38:09,174 --> 01:38:11,844
y te llama a la rebelión.

1361
01:38:12,595 --> 01:38:17,308
Hermano, Cristo es tu escudo,
tu lanza y tu espada.

1362
01:38:17,892 --> 01:38:18,767
Me monto…

1363
01:38:19,852 --> 01:38:22,354
mi localito de repuestos,

1364
01:38:22,438 --> 01:38:24,064
como un concesionario, algo así.

1365
01:38:25,774 --> 01:38:28,152
Me compro una tierrita, me hago mi casita.

1366
01:38:30,112 --> 01:38:31,697
Yo no te he contado, huevón.

1367
01:38:32,573 --> 01:38:33,407
¿Qué?

1368
01:38:34,325 --> 01:38:35,743
Voy a ser papá.

1369
01:38:36,827 --> 01:38:38,329
[gritos lejanos]

1370
01:38:38,412 --> 01:38:39,955
¡Hijueputa!

1371
01:38:40,039 --> 01:38:41,290
[suena música punk]

1372
01:38:41,373 --> 01:38:42,625
♪ ¡Venceremos! ♪

1373
01:38:42,708 --> 01:38:43,959
[gritos]

1374
01:38:44,043 --> 01:38:47,046
♪ ¡Venceremos! ¡Venceremos! ¡Venceremos! ♪

1375
01:38:47,922 --> 01:38:49,423
♪ ¡No podrá ganar! ♪

1376
01:38:49,506 --> 01:38:53,135
♪ ¡Venceremos! ¡Venceremos! ¡Venceremos! ♪

1377
01:38:53,886 --> 01:38:55,179
♪ ¡No podrá ganar! ♪

1378
01:38:55,262 --> 01:38:59,350
♪ ¡Venceremos! ¡Venceremos! ¡Venceremos! ♪

1379
01:38:59,934 --> 01:39:01,393
♪ ¡No podrá ganar! ♪

1380
01:39:01,477 --> 01:39:06,023
♪ ¡Venceremos! ¡Venceremos! ¡Venceremos! ♪

1381
01:39:06,106 --> 01:39:07,566
♪ ¡No podrá ganar! ♪

1382
01:39:07,650 --> 01:39:10,569
- [pastor grita]
- [música punk continúa]

1383
01:39:20,537 --> 01:39:22,998
[continúa gritando]

1384
01:39:35,010 --> 01:39:36,136
No me vayas a matar.

1385
01:39:49,024 --> 01:39:51,360
[acorde distorsionado]

1386
01:40:03,038 --> 01:40:05,040
[acorde distorsionado se atenúa]

1387
01:40:05,124 --> 01:40:06,583
[auto se acerca]

1388
01:40:29,565 --> 01:40:31,567
[Bobolitro jadea]

1389
01:40:37,156 --> 01:40:37,990
[Nancy] ¡No!

1390
01:40:38,615 --> 01:40:39,950
[solloza]

1391
01:40:40,034 --> 01:40:41,076
¡No, Nachito!

1392
01:40:44,413 --> 01:40:46,498
No te me vas a morir, Nachito, no.

1393
01:40:49,460 --> 01:40:51,045
No te me vas a morir.

1394
01:40:55,507 --> 01:40:56,800
[Bobolitro exhala]

1395
01:40:58,677 --> 01:40:59,595
[Nancy llora]

1396
01:41:00,095 --> 01:41:01,805
No me vas a dejar sola.

1397
01:41:15,903 --> 01:41:18,322
No me dejés sola, Nacho.

1398
01:41:51,355 --> 01:41:54,942
[suena "Amor sideral" de Edson Velandia,
Sofía Viola y Juancho Valencia]

1399
01:42:05,369 --> 01:42:09,414
♪ Mi amor por ti ♪

1400
01:42:10,290 --> 01:42:12,584
♪ es un amor sideral. ♪

1401
01:42:12,668 --> 01:42:14,920
♪ Yo amo contigo las piedras. ♪

1402
01:42:15,003 --> 01:42:19,258
♪ Yo amo contigo los tiestos,
los huecos, los árboles secos, ♪

1403
01:42:19,341 --> 01:42:22,386
♪ las fieras del norte. ♪

1404
01:42:23,178 --> 01:42:27,474
♪ Yo amo contigo
a la víctima y al criminal. ♪

1405
01:42:27,558 --> 01:42:31,395
♪ Mi amor por ti es sideral. ♪

1406
01:42:32,312 --> 01:42:36,150
♪ Mi amor por ti ♪

1407
01:42:37,317 --> 01:42:39,611
♪ es un amor sideral. ♪

1408
01:42:39,695 --> 01:42:43,240
♪ Yo amo por ti mis ahorros,
mis puntos, mis deudas. ♪

1409
01:42:43,323 --> 01:42:48,453
♪ Amo los fraudes,
los trámites y las escuelas. ♪

1410
01:42:49,246 --> 01:42:52,416
♪ Si te queda un cupo desierto, ♪

1411
01:42:52,958 --> 01:42:55,711
♪ me subo a ese bus, y nos vamos a ver ♪

1412
01:42:56,211 --> 01:42:58,547
♪ lo que haya que ver. ♪

1413
01:42:58,630 --> 01:43:01,675
♪ Que lo que tú mires ♪

1414
01:43:02,217 --> 01:43:05,345
♪ bonito se mira, ♪

1415
01:43:06,221 --> 01:43:11,643
♪ bonito sí es. ♪

1416
01:43:26,325 --> 01:43:30,120
♪ Mi amor por ti ♪

1417
01:43:31,330 --> 01:43:33,624
♪ es un amor sideral. ♪

1418
01:43:33,707 --> 01:43:35,959
♪ Yo amo la Z, la X, la Y. ♪

1419
01:43:36,043 --> 01:43:37,961
♪ Yo amo la trampa y la ley. ♪

1420
01:43:38,045 --> 01:43:40,130
♪ Yo amo el ceviche peruano, ♪

1421
01:43:40,214 --> 01:43:43,008
♪ la yuca partida, las patas torcidas. ♪

1422
01:43:43,091 --> 01:43:45,761
♪ Amo a tu amante y tu ex. ♪

1423
01:43:46,511 --> 01:43:48,972
[voz se atenúa] ♪ Yo amo tu amor unisex. ♪

1424
01:43:49,848 --> 01:43:52,100
[suena música de cumbia
en los auriculares]

1425
01:43:58,190 --> 01:44:02,152
♪ A veces alguien debe morir
antes que uno. ♪

1426
01:44:04,988 --> 01:44:09,201
♪ A veces alguien debe morir
antes que uno. ♪

1427
01:44:11,578 --> 01:44:13,580
[continúa canción]

1428
01:44:31,181 --> 01:44:32,224
Ay…

1429
01:44:33,225 --> 01:44:35,477
¿Por qué será
que no han vuelto a esta casa?

1430
01:44:36,853 --> 01:44:38,939
Y el capitán no se ha vuelto a comunicar.

1431
01:44:41,108 --> 01:44:43,068
¿Vamos a ver qué orden nueva dan o qué?

1432
01:44:43,151 --> 01:44:45,988
No, ¿cómo se te ocurre?
¿Para que nos vuelvan a levantar?

1433
01:44:48,115 --> 01:44:50,117
- [ladrido lejano]
- ¡Uy, marica!

1434
01:44:51,576 --> 01:44:53,036
No te muevas, que es peor.

1435
01:44:54,871 --> 01:44:57,082
[suena "Quiero dinero" de Kobe Yesscas]

1436
01:45:00,752 --> 01:45:03,714
♪ Quiero ese dinero
que soluciona problemas. ♪

1437
01:45:03,797 --> 01:45:06,842
♪ Esto voy dispuesto
a resolver como sea. ♪

1438
01:45:06,925 --> 01:45:09,761
♪ Ya no más migajas,
de mi vida, fuera fuera. ♪

1439
01:45:09,845 --> 01:45:12,514
♪ Este negro está dispuesto
a dar la pelea. ♪

1440
01:45:12,597 --> 01:45:15,600
♪ Como perros en la jaula
esperando la contienda, ♪

1441
01:45:15,684 --> 01:45:18,687
♪ esclavos del dinero
mejorando la oferta, ♪

1442
01:45:18,770 --> 01:45:21,690
♪ donde la avaricia vende la familia, ♪

1443
01:45:21,773 --> 01:45:24,484
♪ donde la amistad se tiene que pensar. ♪

1444
01:45:24,568 --> 01:45:28,989
♪ Y como Héctor Lavoe,
¿el día de mi suerte cuándo llegará? ♪

1445
01:45:29,072 --> 01:45:32,284
♪ Quiero yo mis lujos,
viviendo sin tapujos, ♪

1446
01:45:32,367 --> 01:45:35,037
♪ sin nadie que me diga
cómo tengo que vivir, ♪

1447
01:45:35,120 --> 01:45:36,747
♪ tomando, fumando. ♪

1448
01:46:27,839 --> 01:46:30,550
♪ Eso es lo que quiero,
el humo para la mente, ♪

1449
01:46:30,634 --> 01:46:33,720
♪ tranquilo y sereno, el dinero fácil. ♪

1450
01:46:33,804 --> 01:46:36,264
♪ Ese me seduce, la calle a mí me llama. ♪

1451
01:46:36,348 --> 01:46:39,976
♪ Lucifer me habla
para un negocio de plata. ♪

1452
01:46:40,060 --> 01:46:42,646
♪ Quiero dinero, busco dinero. ♪

1453
01:46:43,313 --> 01:46:45,941
♪ Estoy cansado de yo andar en ceros. ♪

1454
01:46:46,024 --> 01:46:48,860
♪ Quiero dinero, busco dinero. ♪

1455
01:46:48,944 --> 01:46:51,988
♪ Estoy cansado de yo andar en ceros. ♪

1456
01:46:52,072 --> 01:46:54,533
♪ Quiero dinero, busco dinero. ♪

1457
01:46:55,075 --> 01:46:57,911
♪ Estoy cansado de yo andar en ceros. ♪

1458
01:46:57,994 --> 01:47:00,789
♪ Quiero dinero, busco dinero. ♪

1459
01:47:00,872 --> 01:47:03,708
♪ Estoy cansado de yo andar en ceros. ♪

1460
01:47:04,167 --> 01:47:06,628
♪ Quiero dinero, busco dinero. ♪

1461
01:47:07,170 --> 01:47:10,006
♪ Estoy cansado de yo andar en ceros. ♪

1462
01:47:10,090 --> 01:47:12,551
♪ Quiero dinero, busco dinero. ♪

1463
01:47:13,093 --> 01:47:16,012
♪ Estoy cansado de yo andar en ceros. ♪

1464
01:47:16,096 --> 01:47:18,557
♪ Quiero dinero, busco dinero. ♪

1465
01:47:19,099 --> 01:47:21,935
♪ Estoy cansado de yo andar en ceros. ♪



