1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,172 --> 00:00:08,633
NETFLIX APRESENTA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:02:03,957 --> 00:02:06,918
Lembro-me de olhar para ti e dizer:

5
00:02:08,169 --> 00:02:10,380
"Um dia, quero ser como aquele gajo."

6
00:02:12,715 --> 00:02:15,510
Chegavas naqueles carros,
com aquelas jeitosas,

7
00:02:16,052 --> 00:02:19,013
armado, a esbanjar dinheiro.

8
00:02:19,097 --> 00:02:20,598
Era muito fixe.

9
00:02:23,184 --> 00:02:25,395
Tinhas um descapotável vermelho.

10
00:02:25,979 --> 00:02:27,230
Um Mazda Miata.

11
00:02:27,856 --> 00:02:29,440
Eu gostava desse carro.

12
00:02:30,316 --> 00:02:31,943
O que lhe fizeste?

13
00:02:36,823 --> 00:02:38,992
Paguei uma dívida, já não o tenho.

14
00:02:40,201 --> 00:02:43,288
Uma vez, chegaste à vila
com o carro todo sujo.

15
00:02:43,746 --> 00:02:47,083
Perguntei-te: "Quer que lave, patrão?"
Disseste que sim.

16
00:02:47,167 --> 00:02:48,251
Lembras-te?

17
00:02:53,631 --> 00:02:56,176
Homem, havia tantos miúdos
nesse quarteirão.

18
00:02:57,635 --> 00:03:00,847
Esfregaste-me a cabeça.
Deste-me as chaves.

19
00:03:01,973 --> 00:03:05,101
Os tipos com quem estavas
fartaram-se de rir

20
00:03:05,185 --> 00:03:07,103
por eu não saber ligar o carro.

21
00:03:08,104 --> 00:03:09,606
Foi no Dia das Velas.

22
00:03:10,815 --> 00:03:12,734
Quando mataram o gago traidor.

23
00:03:14,277 --> 00:03:17,947
Deitaram tantos foguetes
que nem deram conta do bufo ser morto.

24
00:03:19,782 --> 00:03:21,326
Devolvi-to bem limpinho.

25
00:03:22,660 --> 00:03:24,245
Deste-me 5 mil.

26
00:03:25,121 --> 00:03:27,207
Foi o primeiro dinheiro que ganhei.

27
00:03:28,082 --> 00:03:30,126
Gastei-o em foguetes, com os meus amigos.

28
00:03:33,129 --> 00:03:34,923
Olha para nós agora, Sardento.

29
00:03:41,054 --> 00:03:42,013
Sabes que mais?

30
00:03:44,432 --> 00:03:47,769
O problema é entre ti e o Don Óscar.

31
00:03:48,269 --> 00:03:51,272
Deixa-me falar com ele
e resolvemos já isto.

32
00:03:54,943 --> 00:03:55,860
Não, velhote.

33
00:03:57,695 --> 00:03:59,155
Como as coisas mudam.

34
00:04:02,492 --> 00:04:04,160
Mas nós somos bandidos.

35
00:04:05,620 --> 00:04:07,956
E os bandidos resolvem as coisas assim.

36
00:04:11,751 --> 00:04:12,710
Espera.

37
00:04:14,337 --> 00:04:19,050
Duber, o dia em que o bufo,
o gago foi morto, não era Dia das Bruxas?

38
00:04:21,177 --> 00:04:23,263
Não, foi no Dia das Velas.

39
00:04:23,346 --> 00:04:24,889
Como assim, Dia das Velas?

40
00:04:25,598 --> 00:04:28,851
Sardento, foi no Dia das Bruxas? Diz-nos.

41
00:04:34,732 --> 00:04:37,610
Não, foi no Dia das Velas.

42
00:04:39,237 --> 00:04:40,071
Vês?

43
00:04:41,739 --> 00:04:44,284
E não vendem foguetes no Dia das Bruxas.

44
00:04:51,082 --> 00:04:52,041
Atira!

45
00:04:58,214 --> 00:05:01,801
Às vezes, os lavadores de cães
Já não dão banho a cães

46
00:05:04,595 --> 00:05:08,725
Às vezes, as mansões tornam-se barracas

47
00:05:11,686 --> 00:05:16,107
Às vezes, alguém tem de morrer antes de ti

48
00:05:18,943 --> 00:05:22,447
Às vezes, a merda já não é uma metáfora

49
00:05:22,530 --> 00:05:26,576
Às vezes, a merda já não é uma metáfora

50
00:05:27,118 --> 00:05:29,620
As relíquias para subornar testemunhas

51
00:05:29,704 --> 00:05:34,208
Nesta vida cega
Tudo o que sinto é o impacto de um tiro

52
00:05:34,292 --> 00:05:38,379
Às vezes, mais vale silenciar milhares

53
00:05:38,463 --> 00:05:40,798
Eles mandam no norte do país

54
00:05:40,882 --> 00:05:44,135
Têm um olhar frio
O poder bate o mais forte

55
00:05:44,218 --> 00:05:45,678
O gatilho está comigo

56
00:05:45,762 --> 00:05:47,847
Enquanto a morte me segue

57
00:05:47,930 --> 00:05:50,892
O olhar frio, ninguém compra sorte

58
00:05:50,975 --> 00:05:54,562
Do delito nasce o mito e a fama
Do criminoso

59
00:06:02,278 --> 00:06:06,032
Na semana passada, a Jenny levou-me
a uma loja fantástica de tecidos em Cali.

60
00:06:06,824 --> 00:06:10,787
Quero substituir todas as cortinas
da casa. As que temos são feias.

61
00:06:10,870 --> 00:06:12,288
E antiquadas.

62
00:06:13,206 --> 00:06:15,416
E temos de estofar os móveis.

63
00:06:17,543 --> 00:06:18,795
Agora não dá.

64
00:06:19,504 --> 00:06:21,255
Não te estou a pedir móveis.

65
00:06:21,339 --> 00:06:23,966
Quando esta confusão passar,
logo vemos, sim?

66
00:06:28,679 --> 00:06:30,515
É por causa do Duberney?

67
00:06:33,101 --> 00:06:36,646
Disse-te para não te envolveres
com o miúdo, mas não me dás ouvidos.

68
00:06:36,729 --> 00:06:38,856
Nunca gostei do rapaz.

69
00:06:38,940 --> 00:06:42,235
Olha o que dizem sobre ele na cidade.
No outro dia…

70
00:06:44,904 --> 00:06:47,490
- Já tinhas visto aqueles ali?
- Quem?

71
00:06:47,573 --> 00:06:48,408
Aqueles dois.

72
00:06:50,159 --> 00:06:51,077
Não faço ideia.

73
00:06:51,828 --> 00:06:53,413
Há quanto tempo estão ali?

74
00:06:54,080 --> 00:06:56,707
Talvez desde que começaram
a construir a casa.

75
00:06:57,208 --> 00:06:59,585
E como fazemos com o meu carro?

76
00:06:59,669 --> 00:07:03,548
Tem de ir à inspeção esta semana
e duvido que passe.

77
00:07:03,631 --> 00:07:06,551
Faz um barulho à frente,
não sei o que tem.

78
00:07:06,634 --> 00:07:11,389
No outro dia, não pegou no ginásio.
O instrutor teve de ajudar a empurrar.

79
00:07:11,472 --> 00:07:14,267
Ontem, assistimos
no estádio Atanasio Girardot

80
00:07:14,350 --> 00:07:16,853
ao primeiro jogo da final
da liga colombiana de futebol.

81
00:07:16,936 --> 00:07:18,146
Que comichão.

82
00:07:19,480 --> 00:07:22,650
O médico disse
que não devia coçar esta merda.

83
00:07:24,569 --> 00:07:27,029
Isso acontece
quando fazes força para cagar?

84
00:07:27,530 --> 00:07:28,448
É possível.

85
00:07:29,031 --> 00:07:32,577
Também pode ser por causa
de má alimentação, genética

86
00:07:32,660 --> 00:07:34,829
ou por me sentar em sítios quentes.

87
00:07:35,329 --> 00:07:38,833
Por exemplo, quando te sentas num lugar
no autocarro que estava ocupado.

88
00:07:40,001 --> 00:07:43,212
Tens esse problema
desde que te conheço, companheiro.

89
00:07:44,213 --> 00:07:45,631
Eu tento cagar com jeitinho.

90
00:07:45,715 --> 00:07:48,676
Medellín não pode ser campeão
só nos filmes colombianos.

91
00:07:48,759 --> 00:07:49,969
É grave.

92
00:08:10,198 --> 00:08:11,157
O que contas?

93
00:08:13,493 --> 00:08:14,327
Estou farto.

94
00:08:17,413 --> 00:08:19,665
O meu avô está cada vez mais chato.

95
00:08:20,416 --> 00:08:22,168
Não consegui ir buscar a mota.

96
00:08:22,710 --> 00:08:24,253
A Mayerly está chateada.

97
00:08:25,296 --> 00:08:26,172
E tu?

98
00:08:29,467 --> 00:08:30,384
Estou aqui…

99
00:08:31,886 --> 00:08:33,262
… a fazer limpezas.

100
00:08:54,700 --> 00:08:55,535
É verdade.

101
00:08:56,244 --> 00:08:57,828
- Então?
- Patrão.

102
00:08:57,912 --> 00:08:58,746
Senhor.

103
00:09:01,332 --> 00:09:03,960
- O Sardento já chegou?
- Não, não chegou.

104
00:09:04,043 --> 00:09:05,419
Ligaram-lhe?

105
00:09:06,003 --> 00:09:07,922
Sim, mas fiquei sem saldo.

106
00:09:10,258 --> 00:09:11,509
Cambada de anormais.

107
00:09:15,763 --> 00:09:18,933
Vês? Duzentos e oito mil não é muito
pela dose mínima.

108
00:09:19,016 --> 00:09:23,646
DON ÓSCAR

109
00:09:28,067 --> 00:09:29,652
- A droga também?
- Claro.

110
00:09:32,154 --> 00:09:32,989
Alguma guita.

111
00:09:44,792 --> 00:09:47,169
Já repararam naqueles dois ali?

112
00:09:48,129 --> 00:09:50,214
- Onde?
- Vá, sejam discretos.

113
00:09:51,799 --> 00:09:52,633
Não, senhor.

114
00:09:54,844 --> 00:09:57,096
Não sabem há quanto tempo estão ali?

115
00:09:58,180 --> 00:09:59,557
Na verdade, não.

116
00:10:07,523 --> 00:10:09,233
Bobolitro! Cala-te, cão!

117
00:10:10,443 --> 00:10:12,403
Para de brincar com os cães.

118
00:10:12,486 --> 00:10:13,446
Sai daí.

119
00:10:27,960 --> 00:10:29,670
Já tinhas visto aqueles dois?

120
00:10:31,464 --> 00:10:34,717
Para de ler a puta da Bíblia.
Toma conta da casa.

121
00:10:34,800 --> 00:10:37,345
Não percas estes cabrões de vista, sim?

122
00:10:37,428 --> 00:10:39,639
- Consegues fazer isso?
- Sim, senhor.

123
00:10:46,062 --> 00:10:47,563
… a estrutura!

124
00:10:47,647 --> 00:10:51,192
Esta equipa reposiciona-se muito bem
quando tem a bola.

125
00:10:53,819 --> 00:10:55,363
… e por pressão em bloco.

126
00:11:07,458 --> 00:11:11,087
… com bons resultados para a defesa,
para não falar da formação…

127
00:11:16,634 --> 00:11:19,095
Guarda isso, estamos a dar nas vistas.

128
00:11:19,637 --> 00:11:21,055
Não. Sabes que mais?

129
00:11:22,890 --> 00:11:24,433
Vamos atrás deles.

130
00:11:24,517 --> 00:11:27,645
Não, a ordem é ficar aqui
a vigiar aquela casa.

131
00:11:28,145 --> 00:11:30,147
Não, não penses como um escravo.

132
00:11:31,357 --> 00:11:33,359
Eu vou. Vens comigo ou ficas?

133
00:11:34,235 --> 00:11:36,112
Não! Ele também exagera.

134
00:12:12,940 --> 00:12:14,900
É muito grave ou quê?

135
00:12:17,278 --> 00:12:18,112
Não.

136
00:12:20,573 --> 00:12:23,659
Pode ser orquite,
que é uma inflamação do testículo,

137
00:12:24,785 --> 00:12:27,037
uma obstrução do canal deferente

138
00:12:28,038 --> 00:12:30,166
ou varicocelo bilateral.

139
00:12:30,249 --> 00:12:33,502
Como não tenho a certeza,
vamos fazer mais exames.

140
00:12:37,465 --> 00:12:41,802
Ouve, o que quero dizer
é que os teus espermatozoides são fracos.

141
00:12:43,888 --> 00:12:44,722
São pequenos.

142
00:12:46,724 --> 00:12:48,851
Lentos e escassos, muito escassos.

143
00:12:50,186 --> 00:12:54,273
Com essa quantidade, é quase impossível
engravidares a tua esposa.

144
00:12:55,107 --> 00:12:56,817
O que deu a este filho da puta?

145
00:12:57,318 --> 00:13:00,154
Disse que os meus espermatozoides
não valem nada.

146
00:13:01,030 --> 00:13:02,406
Ele disse isso, amor?

147
00:13:03,073 --> 00:13:04,033
Já viste isto?

148
00:13:05,451 --> 00:13:07,578
Não, vamos a outro médico.

149
00:13:08,287 --> 00:13:10,456
Claro que vamos a outro.

150
00:13:10,539 --> 00:13:13,626
Este idiota também disse
que o meu sémen é aguado.

151
00:13:14,585 --> 00:13:16,420
Achas que é aguado?

152
00:13:19,590 --> 00:13:20,424
Não.

153
00:13:21,967 --> 00:13:24,094
Sim, disse que tenho de ser operado.

154
00:13:25,179 --> 00:13:27,181
Então, tem solução.

155
00:13:27,848 --> 00:13:28,849
Vamos ver.

156
00:13:30,100 --> 00:13:32,895
Sim, não importa.
Vamos ver o que se pode fazer.

157
00:13:32,978 --> 00:13:34,772
Está bem, vou para casa.

158
00:13:34,855 --> 00:13:35,773
Está bem, amor.

159
00:13:41,529 --> 00:13:43,656
CLÍNICA DOUTOR FABRA

160
00:13:49,036 --> 00:13:51,539
Cumprimenta-me, senão engravido-te.

161
00:13:57,253 --> 00:13:59,672
- Tudo bem, patrão?
- Forte como um touro.

162
00:13:59,755 --> 00:14:02,466
Agora, as más notícias.
Estamos a ser seguidos.

163
00:14:03,759 --> 00:14:05,094
Não pode ser. O Duberney?

164
00:14:05,553 --> 00:14:07,513
Não, os tipos da casa ao lado.

165
00:14:11,183 --> 00:14:13,143
Eu não vos disse?

166
00:14:13,227 --> 00:14:14,562
Vocês são uns idiotas.

167
00:14:14,645 --> 00:14:17,565
E o filho da puta do Bobolitro
nem me avisou.

168
00:14:17,648 --> 00:14:19,149
Arranca normalmente.

169
00:14:28,784 --> 00:14:29,618
Estou?

170
00:14:30,452 --> 00:14:32,079
Milton, o que estás a fazer?

171
00:14:32,705 --> 00:14:36,500
- Vou a casa do Sardento.
- Vem para cá, estamos a ser seguidos.

172
00:14:37,418 --> 00:14:40,296
Foda-se. São os cabrões da casa ao lado?

173
00:14:41,297 --> 00:14:43,674
- Onde estão?
- Vamos em direção a…

174
00:14:44,174 --> 00:14:45,092
Pasoancho.

175
00:14:45,175 --> 00:14:46,927
Pasoancho, em Alvernia.

176
00:14:47,011 --> 00:14:48,304
Lá estarei.

177
00:14:54,435 --> 00:14:56,854
… é o trabalho do triângulo no meio-campo…

178
00:15:05,779 --> 00:15:07,907
Eles estão numa grande missão secreta.

179
00:15:07,990 --> 00:15:11,327
Que grande missão?
Devíamos ter ficado a vigiar a casa.

180
00:15:13,787 --> 00:15:14,622
Na outra.

181
00:15:39,313 --> 00:15:41,482
Os gajos vão virar outra vez?

182
00:15:49,573 --> 00:15:51,784
Estão a fazer-nos andar às voltas.

183
00:16:03,170 --> 00:16:06,048
Vira! Eles toparam-nos.

184
00:16:11,971 --> 00:16:13,681
Os cagões desistiram.

185
00:16:15,849 --> 00:16:16,684
Merda!

186
00:16:27,486 --> 00:16:28,696
O que vamos dizer?

187
00:16:31,156 --> 00:16:33,575
Eu falo. Podes estragar tudo.

188
00:16:38,497 --> 00:16:39,748
- Olá.
- Olá.

189
00:17:02,062 --> 00:17:03,605
Deixa-me ser eu a falar.

190
00:17:09,445 --> 00:17:11,280
Peralta, fala ali com ele.

191
00:17:14,366 --> 00:17:15,576
O que fazes aqui?

192
00:17:17,578 --> 00:17:18,829
Onde está a Gamboa?

193
00:17:18,912 --> 00:17:20,956
Tenente, fotos da operação.

194
00:17:23,917 --> 00:17:27,671
Diz-me que, com isto,
podemos prendê-los a todos.

195
00:17:29,339 --> 00:17:30,257
Volta para lá.

196
00:17:30,841 --> 00:17:34,428
Ouve. Mesmo que disparem contra ti,
não podes sair de lá.

197
00:17:34,511 --> 00:17:35,971
Tens de vigiar a casa.

198
00:17:36,597 --> 00:17:40,184
Mesmo que tenhas de cagar,
caga enquanto vigias a casa.

199
00:17:40,267 --> 00:17:42,936
Se passar uma miúda boa,
não olhes para o cu dela.

200
00:17:43,020 --> 00:17:44,980
Tens de vigiar a casa.

201
00:17:45,522 --> 00:17:47,066
- Entendido?
- Sim, senhor.

202
00:17:47,149 --> 00:17:49,026
- Muito bem!
- Com licença, tenente.

203
00:17:59,036 --> 00:18:01,914
"O domador de leões
do Circo dos Irmãos Gutiérrez

204
00:18:01,997 --> 00:18:03,791
foi preso em Chiriguaná, Cesar,

205
00:18:03,874 --> 00:18:08,170
depois de ser acusado por um palhaço
de o ter violado numa caravana."

206
00:18:08,253 --> 00:18:11,590
É o circo que veio para cá.
Mais valia não ter vindo.

207
00:18:11,673 --> 00:18:15,385
Levei lá as meninas porque ouvi dizer
que era bom, mas foi horrível.

208
00:18:15,469 --> 00:18:19,431
Não admira. Vi como o domador de leões
sacudia o pulso,

209
00:18:19,515 --> 00:18:20,891
muito não-me-toques.

210
00:18:20,974 --> 00:18:25,270
E teve sorte, porque se os leões sentem
que és maricas,

211
00:18:25,354 --> 00:18:26,855
tentam comer-te.

212
00:18:26,939 --> 00:18:28,899
Não me lembro do palhaço.

213
00:18:29,399 --> 00:18:32,402
Que bêbedo!
Se já dói quando sai o cagalhão…

214
00:18:32,486 --> 00:18:34,947
Chiça! Ele também gostava dessa porcaria.

215
00:18:35,823 --> 00:18:38,325
Vem amanhã engraxar
os meus outros sapatos.

216
00:18:38,408 --> 00:18:41,370
- Sim, patrão.
- Pago a conta desta semana. Trá-la.

217
00:18:41,453 --> 00:18:43,997
- Com certeza.
- Passar bem. Sr. Milton!

218
00:18:44,873 --> 00:18:47,876
Bem-vindo ao melhor negócio desta área.

219
00:18:47,960 --> 00:18:51,547
Força. Entre, sente-se.
O que quer beber, meu amigo?

220
00:18:56,426 --> 00:18:57,427
Uma bebida energética.

221
00:18:57,511 --> 00:18:59,429
Uma bebida energética. Ó Pocalucha!

222
00:18:59,513 --> 00:19:03,433
Uma bebida energética para o Sr. Milton
e uma cerveja verde para mim.

223
00:19:03,517 --> 00:19:07,521
São umas alemãs muito boas.
Tenho uma ótima seleção de álcool.

224
00:19:07,604 --> 00:19:10,649
Tenho um uísque russo ótimo,
numa caixa de madeira.

225
00:19:10,732 --> 00:19:13,110
Também recebi vinho argentino engarrafado.

226
00:19:13,193 --> 00:19:16,280
Tenho aguardente e rum.
Tenho cervejas de todo o mundo.

227
00:19:16,363 --> 00:19:18,615
Ilha Formosa, China, Holanda, Alemanha.

228
00:19:18,699 --> 00:19:20,784
Também tenho aperitivos, irmão.

229
00:19:20,868 --> 00:19:23,120
- Beba, Mudo.
- Claro.

230
00:19:23,203 --> 00:19:26,665
Tenho pistácios, macarrones,
azeitonas, alcachofras, alfalfa.

231
00:19:26,748 --> 00:19:28,959
Do México, mexilhões com malagueta.

232
00:19:29,042 --> 00:19:32,838
Tenho cachaça num jarro de barro
da Amazónia brasileira.

233
00:19:32,921 --> 00:19:34,631
Também tenho anchovas e lavagantes.

234
00:19:34,715 --> 00:19:37,843
Mas diga, como posso ajudá-lo?
O que o traz aqui?

235
00:19:40,053 --> 00:19:42,306
Há uma casa à venda em Alvernia.

236
00:19:42,389 --> 00:19:46,602
A casa à venda em Alvernia?
Sei de quem é. É do Ortega.

237
00:19:46,685 --> 00:19:48,729
- Não. Claro que não.
- É essa!

238
00:19:48,812 --> 00:19:51,607
Não é do Ortega, homem.
É aquela atrás do estádio.

239
00:19:51,690 --> 00:19:54,484
- Sim, pertence à tia do Ortega.
- Para sul.

240
00:19:54,568 --> 00:19:56,653
- Ela chama-se "Olhos de Céu".
- Não.

241
00:19:56,737 --> 00:20:01,575
Não é por ter olhos azuis, tem cataratas.
Não se lembra dela? Essa está à venda.

242
00:20:01,658 --> 00:20:05,037
Está a discutir comigo,
que conheço bem isto?

243
00:20:05,120 --> 00:20:08,040
- Sei que está à venda…
- Deixa-me falar, caraças?

244
00:20:09,875 --> 00:20:12,669
Acha que não sei
qual é a casa do Ortega, homem?

245
00:20:15,756 --> 00:20:17,674
Todos sabem onde ele vive.

246
00:20:25,766 --> 00:20:26,600
Olhe.

247
00:20:28,352 --> 00:20:30,312
É a morada da casa que referi.

248
00:20:31,313 --> 00:20:35,859
Há gente sempre a entrar e a sair.
Passa-se algo, Mudo.

249
00:20:35,943 --> 00:20:37,569
Preciso que descubra.

250
00:20:38,111 --> 00:20:40,322
E esta matrícula é de uma carrinha.

251
00:20:42,574 --> 00:20:43,825
Veja se descobre.

252
00:20:44,826 --> 00:20:45,661
Está bem?

253
00:20:47,287 --> 00:20:48,497
É um bocado cara, não?

254
00:20:49,331 --> 00:20:50,624
Mas é boa.

255
00:20:52,000 --> 00:20:54,920
- Se precisares de algo, diz.
- Certo, obrigado.

256
00:21:04,221 --> 00:21:05,180
Então?

257
00:21:05,264 --> 00:21:06,223
O que disse ele?

258
00:21:09,768 --> 00:21:13,021
Está bem. Liga-me quando souberes algo.

259
00:21:28,036 --> 00:21:29,371
Filho da puta.

260
00:21:37,004 --> 00:21:39,715
Aparentemente, o Mudo não sabe de nada,

261
00:21:41,341 --> 00:21:42,551
mas vai descobrir.

262
00:21:46,096 --> 00:21:48,974
Senhor, não seria melhor
pagar ao Duberney?

263
00:21:50,559 --> 00:21:53,979
Já te disse que não vou pagar
a esses paspalhos. Entendido?

264
00:22:02,696 --> 00:22:04,114
Voltamos para casa?

265
00:22:04,698 --> 00:22:07,617
Para casa? Para darmos nas vistas?
És mesmo parvo.

266
00:22:21,548 --> 00:22:23,175
O que foi, linda?

267
00:22:25,594 --> 00:22:27,304
O que estás a fazer, bebé?

268
00:22:28,388 --> 00:22:29,264
Não acredito!

269
00:22:30,599 --> 00:22:32,351
Posso visitar-te?

270
00:22:35,437 --> 00:22:36,938
Está bem, um beijo para ti.

271
00:22:39,358 --> 00:22:40,859
Está bem, dois beijos.

272
00:22:42,778 --> 00:22:43,612
Está bem.

273
00:22:48,533 --> 00:22:49,659
Para casa da Angie.

274
00:23:20,607 --> 00:23:21,858
Ai, miúda.

275
00:23:22,484 --> 00:23:26,405
Sim, o gajo vai deixá-la.
Não sei. Que problema.

276
00:23:26,905 --> 00:23:29,449
Só um segundo. Estão a bater à porta.

277
00:23:29,950 --> 00:23:33,328
Sim, miúda. Ele está muito mal.

278
00:23:33,829 --> 00:23:35,330
Sim, mas é mais…

279
00:23:35,997 --> 00:23:36,832
Sim.

280
00:23:37,374 --> 00:23:40,168
Mas não digas nada, por favor.

281
00:23:40,252 --> 00:23:43,213
Se disseres alguma coisa,
a rapariga mata-me.

282
00:23:43,296 --> 00:23:44,214
Então, vá!

283
00:23:44,881 --> 00:23:47,592
Bom, tenho de desligar. Chegou o meu amor.

284
00:23:53,306 --> 00:23:56,685
O que se passa contigo?
Esqueceste-te de mim?

285
00:23:56,768 --> 00:23:58,145
Já nem me ligas.

286
00:23:59,271 --> 00:24:00,397
Vais ficar amuada?

287
00:24:02,107 --> 00:24:02,941
Anda cá.

288
00:24:07,904 --> 00:24:08,738
Então?

289
00:24:10,240 --> 00:24:12,075
Vais ficar amuada?

290
00:24:13,160 --> 00:24:14,035
Olha para mim.

291
00:24:26,631 --> 00:24:27,757
Não!

292
00:24:27,841 --> 00:24:30,010
Não, tem calma! Não.

293
00:24:31,178 --> 00:24:35,223
Aguenta. Vou pôr um preservativo,
não te quero engravidar.

294
00:24:41,813 --> 00:24:42,731
Filho da puta.

295
00:24:49,404 --> 00:24:50,238
Já está.

296
00:24:51,114 --> 00:24:52,324
Então?

297
00:24:52,407 --> 00:24:53,742
Marco-te uma consulta?

298
00:25:11,301 --> 00:25:13,053
Estou, Dr.? Como está?

299
00:25:14,554 --> 00:25:16,056
Muito bem. E o senhor?

300
00:25:16,848 --> 00:25:18,558
Isso é ótimo, fico contente.

301
00:25:19,976 --> 00:25:22,771
Sim, queria pedir-lhe um favor.

302
00:25:24,231 --> 00:25:25,565
Sim, é uma consulta.

303
00:25:25,649 --> 00:25:26,650
MISS TULUÁ - 2003

304
00:25:26,733 --> 00:25:28,610
Não, é para uma amiga.

305
00:25:30,195 --> 00:25:33,615
Será que pode ser hoje à tarde?

306
00:25:36,326 --> 00:25:37,494
E amanhã?

307
00:25:38,161 --> 00:25:38,995
Amanhã.

308
00:25:40,830 --> 00:25:42,040
Amanhã está ótimo.

309
00:25:43,208 --> 00:25:45,919
Está bem, Dr., combinado. Até amanhã.

310
00:25:48,088 --> 00:25:48,922
Já está.

311
00:25:57,931 --> 00:25:58,890
Chuchu.

312
00:26:02,018 --> 00:26:04,187
Ajudas-me com o que te disse?

313
00:26:06,106 --> 00:26:06,940
O quê?

314
00:26:07,983 --> 00:26:09,568
Aquilo da universidade.

315
00:26:11,027 --> 00:26:12,946
A sério? Tu estudas?

316
00:26:18,785 --> 00:26:23,039
MILTON

317
00:26:31,631 --> 00:26:32,465
Estou?

318
00:26:33,800 --> 00:26:34,801
Então, patrão?

319
00:26:36,011 --> 00:26:36,845
Já cheguei.

320
00:26:37,429 --> 00:26:38,471
Onde estás?

321
00:26:39,889 --> 00:26:41,808
Na casa do Sardento.

322
00:26:42,892 --> 00:26:47,439
Ouça, o Mudo já confirmou aquilo.
Não é malta do Duberney.

323
00:26:48,231 --> 00:26:49,274
Não?

324
00:26:49,357 --> 00:26:53,445
A casa onde entraram os sacanas
pertence à SIJIN. Está cheia de bófia.

325
00:26:54,613 --> 00:26:55,447
Não acredito!

326
00:26:55,947 --> 00:26:57,907
É uma grande operação.

327
00:26:57,991 --> 00:27:03,121
Estão a mobilizar muita gente.
Até o Mudo disse que se vai esconder.

328
00:27:05,749 --> 00:27:08,335
Avisa-me quando o Sardento te disser algo.

329
00:27:08,418 --> 00:27:09,502
Sim, senhor.

330
00:27:13,965 --> 00:27:16,926
- Passa-se algo, chuchu?
- Não, não se passa nada.

331
00:27:19,763 --> 00:27:21,556
Recebeste más notícias?

332
00:27:22,932 --> 00:27:23,767
Não, querida.

333
00:27:29,230 --> 00:27:32,442
Meti-me num negócio com um merdoso.

334
00:27:33,109 --> 00:27:35,737
Nunca me devia ter metido
com aquele camelo.

335
00:27:36,237 --> 00:27:37,072
Porquê?

336
00:27:37,989 --> 00:27:40,241
Porque o trabalho correu mal

337
00:27:41,409 --> 00:27:43,703
e ele é daqueles
que cobra dívidas à força.

338
00:27:44,371 --> 00:27:47,415
- À força? Como assim?
- Aos balázios, bebé.

339
00:27:48,500 --> 00:27:52,504
Querido, não é muito perigoso?
Porque não chamas a polícia?

340
00:27:52,587 --> 00:27:57,050
És burra? És estúpida ou quê?
Se chamar a polícia, vêm atrás de mim.

341
00:28:09,604 --> 00:28:12,440
Hoje de manhã, estava no jardim
a tomar o pequeno-almoço…

342
00:28:22,784 --> 00:28:23,743
Saca a arma.

343
00:28:30,709 --> 00:28:32,252
Procuras o Sardento?

344
00:28:33,294 --> 00:28:35,296
Ele não te pode receber agora.

345
00:28:36,256 --> 00:28:37,340
Está ocupado.

346
00:28:40,009 --> 00:28:40,844
Milton,

347
00:28:41,428 --> 00:28:42,512
tu és bacano.

348
00:28:44,055 --> 00:28:47,684
Mas diz ao gordo do teu patrão
para me dar o meu dinheiro, sim?

349
00:28:48,351 --> 00:28:50,812
Senão, também acabo com o cabrão do velho.

350
00:28:55,525 --> 00:28:57,610
Eu trato disso, seu palhaço.

351
00:29:06,995 --> 00:29:07,912
Estou?

352
00:29:08,913 --> 00:29:09,831
Não, patrão.

353
00:29:11,124 --> 00:29:13,001
Mataram o filho da puta.

354
00:29:14,544 --> 00:29:16,337
Coitado, mataram-no.

355
00:29:18,798 --> 00:29:19,758
Não acredito.

356
00:29:25,221 --> 00:29:29,058
Fredy, vem buscar-me na carrinha.
Mataram o Sardento.

357
00:29:29,142 --> 00:29:31,102
Os filhos da puta mataram-no.

358
00:29:32,061 --> 00:29:34,981
Parece que os idiotas da casa ao lado
são bófias.

359
00:29:35,064 --> 00:29:36,900
Vem buscar-me. Vamos esconder-nos.

360
00:29:44,991 --> 00:29:45,825
Chuchu…

361
00:29:47,410 --> 00:29:48,286
… cuida-te.

362
00:29:49,996 --> 00:29:53,625
Para a próxima,
só venho foder, não me venho confessar.

363
00:29:55,335 --> 00:29:56,461
Não sejas tonto.

364
00:29:58,880 --> 00:29:59,714
Chuchu…

365
00:30:01,841 --> 00:30:03,426
Não me deixas nada?

366
00:30:24,739 --> 00:30:25,740
Então, miúda?

367
00:30:26,783 --> 00:30:28,785
Tenho de te contar uma coisa.

368
00:30:29,494 --> 00:30:32,205
Sim, sabes que mais?
O gajo acabou de sair.

369
00:31:07,907 --> 00:31:09,701
Nenhum deles atende.

370
00:31:17,417 --> 00:31:18,835
Então, matam o Sardento,

371
00:31:18,918 --> 00:31:21,004
temos a polícia atrás de nós,

372
00:31:21,087 --> 00:31:23,006
e o gajo nem quer saber.

373
00:31:25,884 --> 00:31:28,136
O Don Óscar deixou-nos aqui como isco.

374
00:31:29,596 --> 00:31:31,139
Que monte de merda.

375
00:31:33,766 --> 00:31:35,018
Mataram o Sardento?

376
00:31:54,162 --> 00:31:55,038
Sr. Leonidas!

377
00:31:57,582 --> 00:31:58,791
O que foi agora?

378
00:31:59,459 --> 00:32:01,544
Boa tarde. Como está?

379
00:32:04,756 --> 00:32:07,717
Por favor, tire esta merda toda.
Está horrível.

380
00:32:07,800 --> 00:32:11,012
- Estamos só a começar.
- Quero um jardim como este.

381
00:32:11,095 --> 00:32:12,347
- Está a ver?
- Sim.

382
00:32:12,430 --> 00:32:15,183
Quero que plante estes arbustos aqui,

383
00:32:15,266 --> 00:32:16,225
e deste lado…

384
00:32:16,309 --> 00:32:19,562
- Quero mostrar-lhe as plantas que quero.
- Já venho.

385
00:32:21,189 --> 00:32:26,027
Tira a carrinha para nos irmos embora.
Fazemos isso mais tarde ou amanhã.

386
00:32:51,094 --> 00:32:52,095
Foda-se!

387
00:32:54,764 --> 00:32:58,893
Irmãos e irmãs, muito boa tarde!

388
00:32:58,977 --> 00:32:59,852
Aleluia!

389
00:32:59,936 --> 00:33:01,479
Boa tarde.

390
00:33:02,897 --> 00:33:05,650
Vamos levantar-nos e cantar

391
00:33:06,776 --> 00:33:08,236
a Nosso Senhor,

392
00:33:09,320 --> 00:33:11,114
do fundo do nosso coração.

393
00:33:12,448 --> 00:33:14,784
Porque esta é a igreja dele, irmãos.

394
00:33:15,743 --> 00:33:16,577
Cantemos.

395
00:33:16,661 --> 00:33:17,495
Aleluia!

396
00:33:18,830 --> 00:33:19,831
Todos!

397
00:33:19,914 --> 00:33:22,750
Aleluia

398
00:33:23,543 --> 00:33:26,421
Aleluia

399
00:33:27,088 --> 00:33:29,966
Aleluia

400
00:33:30,550 --> 00:33:32,593
Aleluia

401
00:33:32,677 --> 00:33:34,012
Levantem as mãos!

402
00:33:34,095 --> 00:33:40,727
Aleluia

403
00:33:40,810 --> 00:33:45,940
Aleluia

404
00:33:46,024 --> 00:33:47,567
Mais alto!

405
00:33:47,650 --> 00:33:52,697
Aleluia

406
00:33:52,780 --> 00:33:54,741
Que os céus ressoem!

407
00:33:54,824 --> 00:33:56,034
Aleluia

408
00:33:56,117 --> 00:33:59,203
Porque esta é a igreja de Nosso Senhor.

409
00:33:59,287 --> 00:34:00,121
Aleluia

410
00:34:00,204 --> 00:34:01,664
Divino redentor!

411
00:34:02,498 --> 00:34:04,333
Aleluia!

412
00:34:04,417 --> 00:34:09,922
Aleluia

413
00:34:10,006 --> 00:34:12,341
Aleluia

414
00:34:12,967 --> 00:34:14,385
Vamos!

415
00:34:14,469 --> 00:34:18,931
Aleluia

416
00:34:19,015 --> 00:34:21,100
Aleluia

417
00:34:21,184 --> 00:34:26,147
Aleluia

418
00:34:26,230 --> 00:34:31,027
Aleluia

419
00:34:31,110 --> 00:34:33,362
Aleluia

420
00:34:33,446 --> 00:34:39,327
Aleluia

421
00:34:39,410 --> 00:34:44,373
Aleluia

422
00:34:48,252 --> 00:34:49,087
Vamos.

423
00:34:51,506 --> 00:34:53,299
- O que foi?
- Nada.

424
00:34:53,382 --> 00:34:55,009
Anda lá, então. Vamos.

425
00:34:56,719 --> 00:34:59,305
Uma recomendação final
para a equipa vermelha:

426
00:34:59,806 --> 00:35:03,601
o melhor para anular
a grande pressão de Tuluá

427
00:35:03,684 --> 00:35:04,644
é o Losartan.

428
00:35:04,727 --> 00:35:09,398
Ouve, não devíamos estar a cavar
ou a fingir fazer algo?

429
00:35:09,482 --> 00:35:10,566
Para disfarçar.

430
00:35:11,526 --> 00:35:14,153
Meu, trabalha tu. Estou cheio de calor.

431
00:35:14,237 --> 00:35:16,197
Que ganhe a melhor equipa. Adeus.

432
00:36:40,406 --> 00:36:41,908
Meu, leva-me ao centro.

433
00:36:43,659 --> 00:36:44,493
Está bem.

434
00:36:56,422 --> 00:37:01,385
CASA DE PENHORES O TURCO

435
00:37:01,469 --> 00:37:04,639
ABERTA 24 HORAS POR DIA
DINHEIRO NA HORA

436
00:37:04,722 --> 00:37:07,391
COMPRAMOS TUDO

437
00:37:07,475 --> 00:37:09,727
EMPRÉSTIMOS A SEIS MESES

438
00:37:09,810 --> 00:37:11,354
Ela é casada.

439
00:37:11,437 --> 00:37:14,815
Não tenho ciúmes.
Não preciso de uma esposa, irmão.

440
00:37:14,899 --> 00:37:15,816
Então, pá?

441
00:37:16,484 --> 00:37:19,904
- Alguém lhe deu o dinheiro?
- Vim cá para falar disso.

442
00:37:19,987 --> 00:37:22,615
Tive um problema com o meu avô,
no trabalho.

443
00:37:22,698 --> 00:37:25,243
Pode dar-me mais uns dias para pagar?

444
00:37:25,952 --> 00:37:28,537
Isto é uma casa de penhores,
não faço caridade.

445
00:37:28,621 --> 00:37:32,041
Se tivesse pena de todos
os que me aparecem aqui a chorar,

446
00:37:32,124 --> 00:37:34,919
estava mais teso do que você.
Qual é a sua mota?

447
00:37:35,002 --> 00:37:35,920
A azul.

448
00:37:36,003 --> 00:37:37,838
VENDE-SE

449
00:37:37,922 --> 00:37:40,758
Eu dou-lhe a solução:
traga o dinheiro e a mota é sua.

450
00:37:40,841 --> 00:37:43,678
Traga o dinheiro e eu dou-lha.
Senão, adeus.

451
00:37:43,761 --> 00:37:45,930
Tem cuidado. Ela ainda vai…

452
00:37:48,391 --> 00:37:51,936
Taponcho, irmão!
Essa voz é inconfundível!

453
00:37:52,019 --> 00:37:53,312
Olá, como vai isso?

454
00:37:53,396 --> 00:37:56,107
Trouxeste algo
ou vieste por diversão, como sempre?

455
00:37:56,190 --> 00:37:58,734
Ouviste dizer
que abrimos uma garrafa e vieste.

456
00:37:58,818 --> 00:38:03,948
- Tenho de manter o meu gordo. É enorme.
- Estou aqui para te ajudar.

457
00:38:04,031 --> 00:38:06,575
- Não te preocupes.
- A quanto está o ouro?

458
00:38:06,659 --> 00:38:09,161
A ti, compro-te a 86, irmão.

459
00:38:09,245 --> 00:38:15,126
Tenho aqui um ouro que consegui,
graças a Deus. Morreu uma tia minha.

460
00:38:15,835 --> 00:38:19,880
Ela tinha umas coroas de ouro nos dentes.

461
00:38:19,964 --> 00:38:24,427
Conseguiram tirá-las antes de ser cremada
e fazem parte da minha herança.

462
00:38:24,510 --> 00:38:26,762
Pagamos 86 por grama da tua tia.

463
00:38:26,846 --> 00:38:29,765
- Sem problema, irmão.
- É para poder jogar.

464
00:38:30,349 --> 00:38:31,726
- Vamos…
- Turco.

465
00:38:31,809 --> 00:38:35,187
Ó rapaz. Qual é o seu problema, irmão?

466
00:38:35,271 --> 00:38:36,564
É por causa da mota.

467
00:38:36,647 --> 00:38:38,774
O que tenho de dizer para entender?

468
00:38:38,858 --> 00:38:41,110
O que lhe disse?
Traga o dinheiro e eu dou-lha.

469
00:38:41,193 --> 00:38:44,864
Não me chateie.
Vá-se embora, está a ser chato.

470
00:38:44,947 --> 00:38:46,073
Vamos jogar ou não?

471
00:38:46,157 --> 00:38:49,785
Claro. Traz o dinheiro e eu fico com ele.

472
00:38:49,869 --> 00:38:51,704
A comida e o bar.

473
00:38:52,371 --> 00:38:54,999
O quê? Mas eu pago-te.

474
00:39:15,061 --> 00:39:16,354
Tudo bem, meu amor?

475
00:39:16,437 --> 00:39:17,396
Amorzinho.

476
00:39:20,858 --> 00:39:21,859
Já acabaste?

477
00:39:21,942 --> 00:39:22,818
Já.

478
00:39:22,902 --> 00:39:23,736
Vamos.

479
00:39:25,279 --> 00:39:29,325
- Amor, que é da mota?
- Já te conto. Tens fome?

480
00:39:29,825 --> 00:39:32,912
- Como assim, amor?
- Não, amor, tive um problema.

481
00:39:32,995 --> 00:39:35,164
Estou cansada de andar a pé.

482
00:39:35,247 --> 00:39:36,624
Já te conto.

483
00:39:55,142 --> 00:39:56,060
Cabrão!

484
00:40:08,531 --> 00:40:09,657
Caluda!

485
00:40:10,574 --> 00:40:13,285
Não te esqueças
de esconder a puta da carrinha.

486
00:40:13,369 --> 00:40:14,203
Sim, senhor.

487
00:40:28,968 --> 00:40:30,636
Foda-se, cheira a bolor.

488
00:41:06,005 --> 00:41:07,465
Deus te abençoe, Nachito.

489
00:41:08,007 --> 00:41:09,383
Que Deus te abençoe.

490
00:41:13,387 --> 00:41:15,222
Liga-me quando chegares, sim?

491
00:41:40,873 --> 00:41:42,082
Olha, querida…

492
00:41:43,125 --> 00:41:46,795
Eu estava a trabalhar
na casa do Don Óscar com o meu avô.

493
00:41:48,172 --> 00:41:50,674
Ele mandou-me guardar tudo
para nos virmos embora

494
00:41:50,758 --> 00:41:52,218
e ir buscar a carrinha.

495
00:41:53,052 --> 00:41:56,889
Quando fiz marcha-atrás,
bati numa estátua da Virgem Maria.

496
00:41:58,807 --> 00:42:01,560
Fui logo ver como estava.
Ficou muito desfeita.

497
00:42:03,270 --> 00:42:06,565
Confirmei se alguém tinha visto
e tentei consertá-la.

498
00:42:06,649 --> 00:42:08,317
Quando olhei lá para dentro,

499
00:42:09,235 --> 00:42:10,653
vi um saco preto.

500
00:42:12,863 --> 00:42:15,032
Abri-o e estava cheio de dólares.

501
00:42:17,743 --> 00:42:19,703
Mesmo cheio de dólares.

502
00:42:20,829 --> 00:42:23,249
Fiquei assustado e voltei a fechá-lo.

503
00:42:23,332 --> 00:42:25,876
Pus o saco lá dentro
e tentei arranjar a estátua.

504
00:42:26,585 --> 00:42:28,671
Esperei pelo meu avô, e viemo-nos embora.

505
00:42:30,464 --> 00:42:31,924
Quanto trouxeste?

506
00:42:33,217 --> 00:42:34,843
Estás louca, Mayerly?

507
00:42:35,928 --> 00:42:38,347
Achas que quero morrer por esse dinheiro?

508
00:43:38,365 --> 00:43:39,199
Nancy!

509
00:43:40,034 --> 00:43:41,076
Nancy, anda cá.

510
00:43:42,202 --> 00:43:43,037
Anda cá.

511
00:43:45,414 --> 00:43:46,415
Tens o dinheiro?

512
00:43:46,915 --> 00:43:48,167
- Sim ou não?
- Amanhã.

513
00:43:48,250 --> 00:43:50,669
Chega de conversa. Deves-me duas semanas.

514
00:43:50,753 --> 00:43:53,255
- Vai para o quarto.
- Mas amanhã…

515
00:43:53,339 --> 00:43:55,841
Ouviste? Vai para o quarto.

516
00:43:55,924 --> 00:43:58,886
Se não pagares amanhã,
pega nas tuas coisas e vai-te embora.

517
00:43:58,969 --> 00:44:03,223
Senão, atiro tudo pela janela,
a ti e às tuas coisas. Ouviste?

518
00:44:03,891 --> 00:44:06,268
Não te quero voltar a ver nem a ouvir.

519
00:44:08,479 --> 00:44:09,480
Cabra de merda.

520
00:44:45,391 --> 00:44:49,019
Moradores de Tuluá de todas as idades
e estatutos sociais

521
00:44:49,103 --> 00:44:53,148
saíram às ruas de Villa de Céspedes
para desfrutarem do desfile,

522
00:44:53,232 --> 00:44:55,818
dando início à Feira de Tuluá,
que este ano…

523
00:44:56,402 --> 00:44:59,446
- Horrível o que aconteceu ao Sardento.
- … para todos os cidadãos.

524
00:44:59,530 --> 00:45:04,535
O percurso, que pela primeira vez passou
pelos bairros pobres do município,

525
00:45:04,618 --> 00:45:06,620
transformou a autoestrada 12…

526
00:45:06,704 --> 00:45:07,913
Sabe do que me lembro?

527
00:45:07,996 --> 00:45:11,542
Nas varandas, nos terraços e jardins,
os residentes de Corazón del Valle…

528
00:45:11,625 --> 00:45:15,254
Um dia, num desfile,
o Sardento começou a chatear um cavalo,

529
00:45:16,672 --> 00:45:18,716
tentou dar-lhe aguardente.

530
00:45:21,927 --> 00:45:23,554
Continuou a chateá-lo…

531
00:45:25,806 --> 00:45:29,810
… até que o cavalo mordeu o idiota
e quase lhe arrancou a mão.

532
00:45:39,570 --> 00:45:41,029
Vou ter saudades dele.

533
00:45:46,785 --> 00:45:50,914
E vocês, suas bestas,
queriam que pagasse ao idiota do Duberney.

534
00:45:50,998 --> 00:45:52,124
Ele que se foda.

535
00:45:52,207 --> 00:45:53,834
Ele é que me vai pagar.

536
00:45:54,585 --> 00:45:55,669
Cabrão de merda.

537
00:46:03,635 --> 00:46:05,637
Yoiner, levanta-te. Temos de ir.

538
00:46:23,822 --> 00:46:26,575
Avô, plantou os jardins naquela casa?

539
00:46:26,658 --> 00:46:28,786
Não, já lá estavam.

540
00:46:31,205 --> 00:46:34,541
- E a Virgem?
- Também estava, como os jardins.

541
00:46:59,233 --> 00:47:00,651
Anda lá!

542
00:47:08,909 --> 00:47:09,743
Vamos.

543
00:47:10,285 --> 00:47:12,371
Toca a andar!

544
00:47:44,236 --> 00:47:46,864
Desde ontem à noite
que o Don Óscar não aparece.

545
00:47:47,406 --> 00:47:49,366
Estará zangado com a patroa dele?

546
00:47:50,701 --> 00:47:53,829
Não sei, mas a Sra. Claudia
não para de chorar.

547
00:47:55,873 --> 00:47:58,834
O Don Óscar deve estar com uma rapariga.

548
00:48:01,920 --> 00:48:03,171
Mas ele volta sempre.

549
00:48:23,150 --> 00:48:23,984
Rita!

550
00:48:29,072 --> 00:48:30,032
Rita!

551
00:48:32,576 --> 00:48:33,410
Rita!

552
00:48:38,415 --> 00:48:39,416
Rita!

553
00:48:43,712 --> 00:48:44,546
Então?

554
00:48:45,839 --> 00:48:46,673
Rita!

555
00:48:47,424 --> 00:48:48,425
Vai!

556
00:48:49,593 --> 00:48:51,678
Vai ter com a patroa, está a chamar-te.

557
00:48:52,179 --> 00:48:53,347
Não a ouves?

558
00:48:54,097 --> 00:48:55,015
Vai lá!

559
00:49:04,733 --> 00:49:08,403
Então, tinhas a cabeça rapada,
um rabo de cavalo e tudo?

560
00:49:08,946 --> 00:49:11,156
Sim, a sikha. Usei sári e tudo.

561
00:49:12,407 --> 00:49:14,368
Usaste aquela saia rosa?

562
00:49:15,452 --> 00:49:16,578
Sim, porquê?

563
00:49:18,664 --> 00:49:20,374
Quanto tempo foste "Care Crisma"?

564
00:49:23,168 --> 00:49:25,629
Hare Krishna, meu. Hare Krishna.

565
00:49:27,089 --> 00:49:28,090
O quê?

566
00:49:28,715 --> 00:49:30,133
Cerca de um ano e meio.

567
00:49:31,301 --> 00:49:32,719
Anda, sobe.

568
00:49:34,429 --> 00:49:35,263
Vá.

569
00:49:36,223 --> 00:49:38,475
Não tires os olhos dos gajos.

570
00:49:38,558 --> 00:49:40,727
Já venho. Vou ver do outro lado.

571
00:50:07,754 --> 00:50:10,632
- Pereira.
- Pereira. O que acha?

572
00:50:10,716 --> 00:50:12,926
- E o senhor?
- Sim, o Pereira também.

573
00:50:13,468 --> 00:50:14,761
Quantos cavalos são?

574
00:50:17,472 --> 00:50:19,182
Quatro cavalos.

575
00:50:19,766 --> 00:50:23,437
Teluro Producciones,
obviamente a transmitir a informação

576
00:50:23,520 --> 00:50:27,941
para o centro e norte de Valle del Cauca
e, claro, para o resto do país,

577
00:50:28,025 --> 00:50:32,362
no início da 61.ª edição deste evento.

578
00:50:32,446 --> 00:50:36,116
Obviamente, esperamos que encha,

579
00:50:36,199 --> 00:50:39,786
já que vieram cavalos
de diferentes partes do país.

580
00:50:39,870 --> 00:50:41,079
Teluro Producciones.

581
00:50:45,917 --> 00:50:47,669
Só trouxeste isso?

582
00:50:49,421 --> 00:50:52,299
Também há café, sandes e açúcar de cana.

583
00:50:56,344 --> 00:50:57,763
Não, nem pensar.

584
00:50:58,764 --> 00:51:01,266
Põe-te a caminho, traz algo de jeito.

585
00:51:02,559 --> 00:51:05,103
Um tamale, um bocado de carne.

586
00:51:07,272 --> 00:51:08,523
Algo substancial.

587
00:51:09,858 --> 00:51:12,694
Traz uma garrafa de aguardente,
convida duas miúdas.

588
00:51:12,778 --> 00:51:14,654
Parecemos maricas, aqui sozinhos.

589
00:51:14,738 --> 00:51:15,989
Isto não chega.

590
00:51:16,073 --> 00:51:18,533
Empresta-me dinheiro. Depois pago-te.

591
00:51:18,617 --> 00:51:21,828
O mais importante é ser contido.

592
00:51:31,755 --> 00:51:34,466
Não lhes perguntes nada diretamente, sim?

593
00:51:36,718 --> 00:51:40,847
Faz-te de parva
e olha discretamente para dentro da casa

594
00:51:41,556 --> 00:51:44,684
para ver se há armas
ou outras pessoas lá.

595
00:51:44,768 --> 00:51:47,437
Está bem? Se vires movimento,
conta as pessoas.

596
00:51:48,855 --> 00:51:50,232
Estás a ouvir?

597
00:51:50,774 --> 00:51:51,650
Sim.

598
00:51:55,987 --> 00:51:57,948
Estava morto de fome.

599
00:51:58,573 --> 00:52:01,368
Valeu-me o esparguete Boyacá
que fiz às escondidas.

600
00:52:02,035 --> 00:52:04,913
- Foi o que me valeu.
- Esparguete Boyacá.

601
00:52:04,996 --> 00:52:06,123
O que é isso?

602
00:52:07,207 --> 00:52:08,250
Nunca comeste?

603
00:52:08,917 --> 00:52:14,131
Pegas em batatas fritas de pacote
e frita-las em manteiga.

604
00:52:15,090 --> 00:52:17,259
Quando ficarem bem douradas,

605
00:52:17,342 --> 00:52:18,969
juntas leite até meio,

606
00:52:19,052 --> 00:52:20,637
mas não cubras tudo.

607
00:52:20,720 --> 00:52:23,306
Depois pões a tampa por uns cinco minutos.

608
00:52:24,391 --> 00:52:27,310
As batatas absorvem o leite
e sabem a esparguete.

609
00:52:28,145 --> 00:52:32,065
Mas isso não fica gorduroso e pegajoso?

610
00:52:32,149 --> 00:52:33,150
Ouve, meu…

611
00:52:35,443 --> 00:52:37,070
Um dia destes faço-te umas.

612
00:52:42,534 --> 00:52:44,327
Prepara-te!

613
00:53:07,976 --> 00:53:09,102
É de tamarilho.

614
00:53:17,611 --> 00:53:19,279
Consegues ouvir a conversa?

615
00:53:24,618 --> 00:53:26,912
Porque é que a tola se está a rir?

616
00:53:52,771 --> 00:53:55,065
Meu, já nos toparam.

617
00:53:58,109 --> 00:54:00,528
Anda, avô. Não me mandaste despachar?

618
00:54:16,795 --> 00:54:17,837
Diz lá.

619
00:54:18,546 --> 00:54:19,631
O que disseram?

620
00:54:20,840 --> 00:54:21,758
Nada.

621
00:54:22,467 --> 00:54:23,510
Como assim?

622
00:54:24,970 --> 00:54:28,265
Estavas a partir-te a rir.
De que estavam a falar?

623
00:54:28,348 --> 00:54:30,100
Não, eu estava…

624
00:54:30,183 --> 00:54:32,644
Quem está na casa? Está lá mais alguém?

625
00:54:33,186 --> 00:54:35,689
- Ninguém. Não vi ninguém.
- Claudia!

626
00:54:35,772 --> 00:54:37,399
Espera. Com licença.

627
00:54:37,482 --> 00:54:38,316
Claudia!

628
00:54:44,197 --> 00:54:45,031
Sra. Claudia.

629
00:54:46,908 --> 00:54:47,742
Sra. Claudia.

630
00:54:47,826 --> 00:54:49,035
- Amiga.
- Amiga.

631
00:54:49,119 --> 00:54:52,205
- É melhor não sair.
- Tenho uma consulta no médico.

632
00:54:52,289 --> 00:54:53,415
- Agora?
- Sim.

633
00:54:53,498 --> 00:54:55,166
- Eu levo-a.
- Vou com a Jenny.

634
00:54:56,376 --> 00:54:58,753
Levo o seu carro e acompanho-as.

635
00:54:59,879 --> 00:55:03,842
Desculpe, mas como as coisas estão,
não pode ir sozinha. Ordens do Don Óscar.

636
00:55:04,342 --> 00:55:05,343
Este tipo…

637
00:55:07,595 --> 00:55:08,596
Cabra.

638
00:55:11,182 --> 00:55:12,726
O que deu a este tipo?

639
00:55:12,809 --> 00:55:16,146
Não sei o que o meu marido lhe disse,
mas não me larga.

640
00:56:04,694 --> 00:56:07,364
- E esta?
- Vou levá-la para casa.

641
00:56:07,447 --> 00:56:10,533
Vamos levar lixo para casa?
Tu és mesmo… Não!

642
00:56:11,409 --> 00:56:14,913
- Avô, vou levar isto para casa.
- O quê? Mas é lixo!

643
00:56:14,996 --> 00:56:16,915
Larga, seu velho filho da puta!

644
00:56:33,390 --> 00:56:36,976
Cuido de ti
desde que a tua mãe morreu a dar-te à luz.

645
00:56:39,062 --> 00:56:41,022
Aprende a respeitar-me, caralho!

646
00:56:46,444 --> 00:56:49,364
Não queria ter filhos
e olha para mim agora.

647
00:57:04,045 --> 00:57:05,630
Ai caraças, que bom.

648
00:57:12,929 --> 00:57:14,722
De que cor são os meus olhos?

649
00:57:15,223 --> 00:57:16,641
Meio esverdeados.

650
00:57:16,724 --> 00:57:18,643
Ainda me mordes, topas?

651
00:57:18,726 --> 00:57:20,103
- Mas não vais gostar.
- Sim.

652
00:57:20,186 --> 00:57:22,397
- Porque não?
- Eu mordo com força.

653
00:57:23,356 --> 00:57:26,693
Gostas? Querido, vamos embora daqui.

654
00:57:26,776 --> 00:57:29,279
Não quero cair nesta piscina imunda.

655
00:57:29,362 --> 00:57:30,488
Apanho uma infeção.

656
00:57:30,572 --> 00:57:31,489
Anda cá.

657
00:57:34,659 --> 00:57:37,370
Estás a apertar-me, coração.

658
00:57:37,996 --> 00:57:39,497
Estás a apertar-me muito.

659
00:57:40,540 --> 00:57:42,333
Olha só o que vais comer.

660
00:57:42,417 --> 00:57:43,334
Gostas?

661
00:57:45,753 --> 00:57:46,838
O que achas?

662
00:57:55,013 --> 00:57:57,724
- Estou?
- Ouviste a minha mensagem?

663
00:57:57,807 --> 00:57:58,892
Quem é?

664
00:58:00,226 --> 00:58:02,812
Ou tencionas dar-me um calote,
gordo de merda?

665
00:58:08,985 --> 00:58:13,573
Não te vou pagar merda nenhuma,
filho da puta.

666
00:58:13,656 --> 00:58:16,659
Ainda não tens pelos no cu,
seu monte de merda.

667
00:58:16,743 --> 00:58:18,661
Perfeito, não faz mal.

668
00:58:19,412 --> 00:58:20,955
Não me dês nada.

669
00:58:21,539 --> 00:58:24,292
Mas vou mandar matar a puta da tua mulher.

670
00:58:30,131 --> 00:58:33,718
Porque tenho de pagar àquele merdoso?
Diz-me, meu, porquê?

671
00:58:33,801 --> 00:58:34,677
Anda, querido.

672
00:58:34,761 --> 00:58:37,805
Não te metas, puta. Vou contar até três!

673
00:58:37,889 --> 00:58:40,808
Vou contar até três, putas! Um…

674
00:58:49,067 --> 00:58:50,985
Não fujas, é pior.

675
00:59:16,427 --> 00:59:19,347
Quero o dinheiro que resolve problemas

676
00:59:19,430 --> 00:59:22,392
Estou disposto a resolver isto
Dê por onde der

677
00:59:22,475 --> 00:59:25,353
Chega de migalhas, fora da minha vida

678
00:59:25,436 --> 00:59:28,064
Este negro está disposto a lutar

679
00:59:28,147 --> 00:59:31,192
Como cães na jaula à espera da luta

680
00:59:31,276 --> 00:59:34,362
Escravos do dinheiro, melhorando a oferta

681
00:59:34,445 --> 00:59:39,409
Onde a ganância vende a família
Onde a amizade tem de ser levada em conta

682
00:59:39,492 --> 00:59:40,743
Continua a fumar droga.

683
00:59:40,827 --> 00:59:44,414
E como o Héctor Lavoe
Quando chegará o meu dia de sorte?

684
00:59:44,956 --> 00:59:47,667
Quero luxos, viver sem reservas

685
00:59:47,750 --> 00:59:50,628
Sem ninguém que me diga como viver

686
00:59:50,712 --> 00:59:52,171
Bebendo, fumando

687
00:59:53,756 --> 00:59:54,591
Estou?

688
00:59:54,674 --> 00:59:56,593
Tudo bem, amor? Estás em casa?

689
00:59:56,676 --> 00:59:58,886
Olá, meu amor. Quando chegas?

690
00:59:58,970 --> 01:00:01,556
- Prepara duas mudas de roupa.
- O quê?

691
01:00:02,348 --> 01:00:03,558
Temos de ir já embora.

692
01:00:03,641 --> 01:00:05,977
- Não digas à tua mãe.
- Trouxeste o dinheiro?

693
01:00:06,060 --> 01:00:07,270
Sim, tenho-o aqui.

694
01:00:07,770 --> 01:00:09,480
- Todo?
- Sim, todo.

695
01:00:15,653 --> 01:00:16,571
Quanto é?

696
01:00:17,739 --> 01:00:19,657
Não contei, mas é algum.

697
01:00:20,158 --> 01:00:24,621
- Vou recuperar a mota e vou buscar-te.
- O que te deu? Não sejas tolo.

698
01:00:24,704 --> 01:00:26,456
Esquece lá essa lata velha.

699
01:00:26,539 --> 01:00:30,126
Amor, com esse dinheiro,
podemos comprar uma nova,

700
01:00:30,710 --> 01:00:31,544
melhor.

701
01:00:32,503 --> 01:00:35,632
Sabes que não posso dar nas vistas
com este dinheiro.

702
01:00:36,633 --> 01:00:38,551
Além disso, onde posso trocá-lo?

703
01:00:38,635 --> 01:00:40,345
Prepara-te, vou buscar-te.

704
01:00:43,473 --> 01:00:46,184
É isso que quero, fumo para a mente

705
01:00:46,267 --> 01:00:49,354
Tranquilo e sereno, dinheiro fácil

706
01:00:49,437 --> 01:00:51,898
Isso seduz-me, a rua chama por mim

707
01:00:51,981 --> 01:00:55,610
Lúcifer fala comigo
Para um negócio de dinheiro

708
01:00:55,693 --> 01:00:58,279
Quero dinheiro, busco dinheiro

709
01:00:58,946 --> 01:01:01,574
Estou farto de andar teso

710
01:01:01,658 --> 01:01:04,494
Quero dinheiro, busco dinheiro

711
01:01:04,577 --> 01:01:07,622
Estou farto de andar teso

712
01:01:07,705 --> 01:01:10,166
Quero dinheiro, busco dinheiro

713
01:01:10,708 --> 01:01:13,044
Estou farto de andar teso

714
01:01:17,757 --> 01:01:18,591
Fredy.

715
01:01:20,802 --> 01:01:21,636
Anda cá.

716
01:01:28,935 --> 01:01:30,728
Vamos pagar ao filho da puta.

717
01:01:39,278 --> 01:01:40,988
Pede o dinheiro à Virgem.

718
01:02:14,021 --> 01:02:18,067
- Queres que vá contigo?
- Não, não te preocupes. Vou com o Milton.

719
01:02:18,818 --> 01:02:20,069
Vais com ele?

720
01:02:20,862 --> 01:02:21,696
Bem, sim.

721
01:02:22,321 --> 01:02:23,656
Vemo-nos amanhã.

722
01:02:24,198 --> 01:02:25,283
- Adeus, amiga.
- Adeus.

723
01:02:25,366 --> 01:02:29,746
CLÍNICA ALVERNIA

724
01:02:52,310 --> 01:02:54,854
Então, vais dizer-me
o que se passa contigo?

725
01:02:58,775 --> 01:03:00,777
A clínica onde estive faz abortos.

726
01:03:05,114 --> 01:03:06,616
Mas não tive coragem.

727
01:03:09,494 --> 01:03:11,579
Tens noção do problema que temos?

728
01:03:15,917 --> 01:03:17,168
Sim, é um problema.

729
01:03:19,253 --> 01:03:21,047
Mas não fujo à responsabilidade.

730
01:03:23,090 --> 01:03:25,718
Não me venhas com essas tretas,
a dizer que me amas.

731
01:03:27,011 --> 01:03:28,095
Leva-me para casa.

732
01:03:41,484 --> 01:03:42,318
E porque não?

733
01:03:47,198 --> 01:03:51,661
Neste edifício em Entre Ríos,
foi encontrado o corpo de Ángela Álvarez,

734
01:03:51,744 --> 01:03:55,122
estudante de administração de empresas
que foi assassinada

735
01:03:55,206 --> 01:03:56,624
no seu apartamento.

736
01:03:56,707 --> 01:03:59,252
Segundo um relatório inicial da Polícia,

737
01:03:59,335 --> 01:04:02,839
o corpo da jovem estava no local
há pelo menos 24 horas.

738
01:04:02,922 --> 01:04:06,676
Segundo os inspetores,
apesar de haver vários apartamentos,

739
01:04:06,759 --> 01:04:08,719
ninguém viu nem ouviu nada suspeito.

740
01:04:08,803 --> 01:04:12,306
Carinhosamente conhecida como Angie
por amigos e familiares,

741
01:04:12,390 --> 01:04:17,436
a jovem tinha feito 22 anos há uma semana.

742
01:04:17,520 --> 01:04:19,647
- Os que a conheciam…
- Mataste-a?

743
01:04:19,730 --> 01:04:23,568
… descrevem-na como simpática,
amistosa, sociável, mas estudiosa.

744
01:04:23,651 --> 01:04:24,819
Devias tê-la visto.

745
01:04:24,902 --> 01:04:27,238
Segundo as autoridades, tudo indica…

746
01:04:27,321 --> 01:04:28,823
Parecia estar a dormir.

747
01:04:28,906 --> 01:04:31,868
… o que explicaria
a presença do assassino na casa

748
01:04:31,951 --> 01:04:36,205
sem haver sinais de luta e sem
que os vizinhos tenham dado por algo.

749
01:04:36,289 --> 01:04:39,292
Ficamos por aqui.
Em direto do local do crime…

750
01:04:39,375 --> 01:04:41,627
- Porque a mataste?
- … Robert Posada.

751
01:04:43,045 --> 01:04:44,463
Vou dizer-te uma coisa.

752
01:04:47,592 --> 01:04:49,093
Às vezes, é a nossa vida

753
01:04:50,177 --> 01:04:51,721
ou a vida dos outros.

754
01:04:57,393 --> 01:05:00,146
Filho da puta,
não foste buscar o dinheiro.

755
01:05:05,026 --> 01:05:05,860
Nachito.

756
01:05:06,944 --> 01:05:08,154
Porque não vens?

757
01:05:09,614 --> 01:05:11,741
Vamos dar um passeio.

758
01:05:13,326 --> 01:05:14,744
Podemos ir ao cinema,

759
01:05:15,912 --> 01:05:18,456
depois vamos comer algo muito bom…

760
01:05:20,416 --> 01:05:21,250
… e…

761
01:05:22,501 --> 01:05:25,671
… depois voltamos para dar uma queca boa.

762
01:05:27,798 --> 01:05:28,841
Não, meu amor.

763
01:05:29,508 --> 01:05:31,344
Com a situação que temos aqui?

764
01:05:33,888 --> 01:05:35,973
Ai, Nachito.

765
01:05:37,308 --> 01:05:39,644
Asseguro-te que, com a ajuda do Senhor,

766
01:05:41,020 --> 01:05:44,106
em breve encontraremos forma
de ter uma casa no campo

767
01:05:45,650 --> 01:05:48,069
para estarmos bem aninhados.

768
01:05:49,362 --> 01:05:50,655
Não te preocupes.

769
01:05:53,449 --> 01:05:55,409
Está bem, meu amor. Amo-te.

770
01:05:57,954 --> 01:05:59,038
Também te amo.

771
01:06:02,500 --> 01:06:03,459
Tchau. Beijo.

772
01:06:25,773 --> 01:06:28,734
"Para que outros não se alimentem
da tua força

773
01:06:29,402 --> 01:06:33,239
e outros se enriqueçam...
à custa do teu trabalho."

774
01:07:07,231 --> 01:07:08,065
Anda cá.

775
01:07:12,069 --> 01:07:12,903
Anda cá.

776
01:07:14,321 --> 01:07:15,614
Anda cá, Morgan.

777
01:07:15,698 --> 01:07:17,199
Morgan, anda cá.

778
01:07:22,038 --> 01:07:23,205
Morgan!

779
01:08:02,078 --> 01:08:03,788
Morgan!

780
01:08:04,455 --> 01:08:05,289
Morgan!

781
01:08:07,208 --> 01:08:08,042
Morgan!

782
01:08:50,042 --> 01:08:53,546
BOBOLITRO

783
01:09:01,512 --> 01:09:02,763
Gordo filho da puta.

784
01:09:34,211 --> 01:09:37,798
BOBOLITRO

785
01:09:47,433 --> 01:09:48,934
Deixa-me em paz.

786
01:09:49,935 --> 01:09:51,687
Meu, és mesmo negro, caraças.

787
01:09:53,898 --> 01:09:56,483
Entras pela porta e só vejo a tua roupa.

788
01:09:56,984 --> 01:09:58,986
És como o Homem Invisível.

789
01:10:02,114 --> 01:10:03,949
Acho que podias entrar na casa

790
01:10:05,034 --> 01:10:06,952
para fazer uma operação secreta.

791
01:10:07,953 --> 01:10:10,039
Podias entrar em pelota à noite.

792
01:10:10,539 --> 01:10:13,209
Desligávamos a eletricidade
e ninguém te apanhava.

793
01:10:16,962 --> 01:10:18,881
Mas, se te risses, lixavas tudo.

794
01:10:35,147 --> 01:10:37,566
CASA DE PENHORES
DINHEIRO NA HORA

795
01:10:37,650 --> 01:10:39,693
EMPRÉSTIMOS A SEIS MESES

796
01:10:39,777 --> 01:10:42,112
JOIAS, RELÓGIOS
DIAMANTES, PEDRAS PRECIOSAS

797
01:10:42,196 --> 01:10:43,197
COMPRO OURO E PRATA

798
01:10:43,280 --> 01:10:45,241
- Boa noite.
- Boa noite.

799
01:10:45,324 --> 01:10:47,243
- Onde está o Turco?
- Não sei.

800
01:10:47,743 --> 01:10:49,286
Não sabe onde pode estar?

801
01:10:49,370 --> 01:10:52,164
- Talvez no salão de bilhar dele.
- Onde fica?

802
01:10:54,583 --> 01:10:55,417
Obrigado.

803
01:10:55,501 --> 01:10:56,335
Estou?

804
01:10:57,753 --> 01:10:58,712
Onde estás?

805
01:11:01,131 --> 01:11:02,633
Onde havia de estar, pá?

806
01:11:03,425 --> 01:11:04,718
Aqui, no ginásio.

807
01:11:05,511 --> 01:11:06,637
Com a Sra. Claudia.

808
01:11:08,722 --> 01:11:12,434
Da forma como isto está,
porque a levaste ao ginásio?

809
01:11:12,518 --> 01:11:14,436
Preciso de te dizer uma coisa.

810
01:11:15,396 --> 01:11:18,399
Falamos quando a levar a casa.

811
01:11:18,941 --> 01:11:20,150
Vá, tchau.

812
01:11:34,540 --> 01:11:37,876
Diz-me o que nos vai acontecer.

813
01:11:42,756 --> 01:11:44,383
Nada, Milton.

814
01:11:44,466 --> 01:11:47,386
Vais continuar a trabalhar
com o meu marido, e eu vou abortar.

815
01:11:48,637 --> 01:11:50,472
Temos de acabar com esta merda.

816
01:11:56,854 --> 01:11:57,855
Olha-me nos olhos.

817
01:11:59,815 --> 01:12:02,818
Olha-me nos olhos
e diz-me que já não me amas.

818
01:12:03,444 --> 01:12:04,445
Olha para mim.

819
01:12:15,247 --> 01:12:17,666
Não sou bom o suficiente para ti?

820
01:12:18,834 --> 01:12:20,336
Porque não sou o patrão?

821
01:12:21,295 --> 01:12:22,629
Diz-me, vá lá.

822
01:12:22,713 --> 01:12:24,757
Vá lá, diz-me!

823
01:12:42,649 --> 01:12:45,986
Boa noite. Desculpe, procuro o Turco.

824
01:12:46,070 --> 01:12:46,945
O Turco?

825
01:12:48,489 --> 01:12:49,656
Quem é o Turco?

826
01:12:50,157 --> 01:12:53,077
Ele tem uma casa de penhores
perto das ruas 28 e 26

827
01:12:53,160 --> 01:12:54,495
e um salão de bilhar.

828
01:12:57,331 --> 01:12:58,165
Não sei quem é.

829
01:12:58,248 --> 01:12:59,375
Conhece-lo?

830
01:13:01,001 --> 01:13:01,835
Não.

831
01:13:04,296 --> 01:13:05,214
Muito obrigado.

832
01:13:05,798 --> 01:13:07,466
Não, amigo, não o conheço.

833
01:13:07,966 --> 01:13:09,968
- Obrigado.
- Sem problema, amigo.

834
01:13:10,052 --> 01:13:12,471
Porque não vai ao bar central?

835
01:13:12,554 --> 01:13:15,265
- Talvez o conheçam lá.
- Muito obrigado.

836
01:13:36,703 --> 01:13:37,704
Claudia, anda cá.

837
01:13:38,205 --> 01:13:39,456
Anda falar comigo.

838
01:13:39,540 --> 01:13:40,541
Claudia!

839
01:13:40,624 --> 01:13:41,708
Anda cá.

840
01:13:51,427 --> 01:13:52,845
Assustaste-me, idiota.

841
01:13:58,684 --> 01:14:00,519
Porque tens as luzes apagadas?

842
01:14:02,729 --> 01:14:05,274
Não vês o perigo que corremos?

843
01:14:05,774 --> 01:14:06,859
Já ligo.

844
01:14:09,445 --> 01:14:10,696
Porque me ligaste?

845
01:14:12,197 --> 01:14:13,031
Por nada.

846
01:14:18,829 --> 01:14:19,746
O que se passa?

847
01:14:19,830 --> 01:14:20,747
Mexe-te!

848
01:15:03,123 --> 01:15:06,418
- Olá, amorzinho. Como estás?
- Olá, amor. Como estás?

849
01:15:06,502 --> 01:15:08,587
Tu és parva?

850
01:15:08,670 --> 01:15:13,258
Porque me estás a ligar, puta?
Queres que me matem, cabra?

851
01:15:44,957 --> 01:15:45,791
Olha lá.

852
01:15:46,333 --> 01:15:48,752
Foi bom para aqueles que receberam pão,

853
01:15:49,336 --> 01:15:52,339
mas foi difícil
para os que receberam os peixes,

854
01:15:52,881 --> 01:15:56,677
porque precisas de uma faca
para tirar as escamas,

855
01:15:57,261 --> 01:16:00,639
depois tens de tirar a tripa,
precisas de panela para os cozinhar.

856
01:16:01,181 --> 01:16:03,767
E, na altura,
onde iam arranjar isso tudo?

857
01:16:03,850 --> 01:16:07,521
O tipo fez o milagre com peixe cozinhado.

858
01:16:08,188 --> 01:16:09,231
Então,

859
01:16:09,314 --> 01:16:12,276
ele multiplicou os peixes e…

860
01:16:13,569 --> 01:16:15,070
… já estavam cozinhados?
- Sim.

861
01:16:15,571 --> 01:16:18,282
- Onde diz isso?
- É a palavra de Deus!

862
01:16:18,365 --> 01:16:19,700
Olha, diz claramente:

863
01:16:20,284 --> 01:16:23,287
"Deus Todo-Poderoso,
criador do céu e da terra."

864
01:16:23,870 --> 01:16:26,331
Ele criou os mares. Criou os planetas.

865
01:16:26,832 --> 01:16:30,043
Não achas que consegue fazer um milagre
com peixe cozinhado?

866
01:16:44,224 --> 01:16:45,142
O que se passa?

867
01:16:45,726 --> 01:16:46,560
Já venho.

868
01:16:48,228 --> 01:16:50,022
Não abras a porta a ninguém.

869
01:16:50,897 --> 01:16:51,773
Está bem.

870
01:17:00,157 --> 01:17:01,199
Não é o gordo?

871
01:17:05,078 --> 01:17:06,580
Estão todos a sair.

872
01:17:07,164 --> 01:17:09,207
Estão a deixar a casa desprotegida.

873
01:17:25,849 --> 01:17:27,893
- Olá.
- Olá.

874
01:17:27,976 --> 01:17:30,312
- Procuro o Turco.
- O Sr. Nelson?

875
01:17:30,812 --> 01:17:32,939
- Sim, o Sr. Nelson.
- Quem o procura?

876
01:17:33,023 --> 01:17:34,858
Diga-lhe que é o rapaz da mota.

877
01:17:36,151 --> 01:17:37,778
Wilber, o Sr. Nelson está?

878
01:17:39,529 --> 01:17:40,364
Wilber!

879
01:17:41,573 --> 01:17:42,407
Ele está cá?

880
01:17:46,328 --> 01:17:48,330
Tenho dinheiro para ele.

881
01:17:49,790 --> 01:17:54,419
Disse que precisava dele hoje com urgência
e para lho entregar em pessoa.

882
01:17:56,213 --> 01:17:59,007
Não quero ter problemas. Sabe como ele é.

883
01:18:15,273 --> 01:18:16,233
Obrigado.

884
01:18:18,985 --> 01:18:21,905
Achas que esse tal Óscar
se importa contigo?

885
01:18:23,240 --> 01:18:25,659
Importou-se quando mataram o Sardento?

886
01:18:26,243 --> 01:18:30,247
Vá lá, diz-me quem cuida todos os dias
daquela casa

887
01:18:30,330 --> 01:18:33,542
enquanto o cabrão se esconde
dos bandidos e da polícia.

888
01:18:34,543 --> 01:18:35,377
Então?

889
01:18:37,212 --> 01:18:39,005
O Milton disse-me o mesmo.

890
01:18:39,089 --> 01:18:42,759
Ele, pelo menos,
tem um motivo para estar lá. Mas tu?

891
01:18:43,635 --> 01:18:45,887
Ou achavas que o Milton era capado?

892
01:18:47,347 --> 01:18:50,600
Vá lá, diz-me onde estão
as tuas casas no campo,

893
01:18:50,684 --> 01:18:52,561
o teu iate e a tua penthouse.

894
01:18:53,061 --> 01:18:56,898
Algo que faça valer a pena
recuperar o dinheiro para aquele homem.

895
01:19:08,201 --> 01:19:09,786
Nem pensar, Nacho.

896
01:19:11,288 --> 01:19:13,498
Sou demasiado velha para ser puta.

897
01:19:15,000 --> 01:19:15,834
E tu,

898
01:19:16,752 --> 01:19:18,628
um dia destes, apanham-te,

899
01:19:19,546 --> 01:19:20,547
prendem-te

900
01:19:21,423 --> 01:19:22,549
ou matam-te…

901
01:19:24,009 --> 01:19:24,843
E depois?

902
01:19:30,724 --> 01:19:32,267
Então, o que devo fazer?

903
01:19:46,948 --> 01:19:51,286
ESPETÁCULO DE STRIPTEASE

904
01:19:51,369 --> 01:19:52,204
Rata!

905
01:20:03,715 --> 01:20:04,758
Tudo bem?

906
01:20:06,051 --> 01:20:08,094
Preciso de falar com o Duberney.

907
01:20:36,998 --> 01:20:39,292
Era antes ou depois desta esquina?

908
01:20:41,837 --> 01:20:43,505
Calma, rapariga.

909
01:20:44,339 --> 01:20:47,717
Fui à casa de penhores, estava fechada.
Vou a casa do Turco.

910
01:20:47,801 --> 01:20:51,096
- Quando tiver a mota, vou buscar-te.
- Yoiner, ouve-me.

911
01:20:51,888 --> 01:20:55,100
Vamos para a estação,
apanhamos um autocarro para Cali.

912
01:20:55,183 --> 01:20:57,060
Trocamos lá o dinheiro.

913
01:20:57,143 --> 01:21:00,355
Já é muito tarde.
Não há onde trocar estes dólares.

914
01:21:00,939 --> 01:21:04,150
Trocamo-los quando quiseres,
em qualquer lado,

915
01:21:04,234 --> 01:21:06,653
mas o que importa é que deixemos Tuluá.

916
01:21:06,736 --> 01:21:08,321
O que te deu?

917
01:21:08,405 --> 01:21:11,658
Não vou dar a minha mota
àquele turco filho da puta.

918
01:21:12,325 --> 01:21:14,995
Yoiner.

919
01:21:53,325 --> 01:21:55,035
Não sei onde o gajo está,

920
01:21:56,119 --> 01:21:57,662
mas está com o Fredy.

921
01:21:59,956 --> 01:22:03,752
Quando ele voltar,
aviso-te e podes segui-lo.

922
01:22:04,711 --> 01:22:07,213
Ouve lá, porque queres trair o teu patrão?

923
01:22:08,715 --> 01:22:11,885
O gajo está maluco.
Isto está a ficar perigoso.

924
01:22:13,094 --> 01:22:14,971
Não quero que me aconteça nada.

925
01:22:16,014 --> 01:22:17,057
Além disso,

926
01:22:17,974 --> 01:22:21,102
se puder trabalhar para vocês, diz-me.

927
01:22:22,395 --> 01:22:23,605
Faço qualquer coisa.

928
01:22:24,981 --> 01:22:26,524
Alimenta o gordo.

929
01:22:27,442 --> 01:22:29,569
- Põe mais lima.
- Mais.

930
01:22:29,653 --> 01:22:33,156
- Tirem a gordura.
- "Tirem a gordura", diz ele.

931
01:22:33,239 --> 01:22:35,784
Filho da puta, está farto de comer.

932
01:22:45,919 --> 01:22:47,754
- Boa noite.
- Boa noite.

933
01:22:47,837 --> 01:22:48,922
O Sr. Nelson está?

934
01:22:49,506 --> 01:22:50,465
Quem o procura?

935
01:22:51,257 --> 01:22:54,219
Diga-lhe que é o Yoiner,
o rapaz da mota. Ele conhece-me.

936
01:22:54,844 --> 01:22:56,346
Vou ver se está.

937
01:22:56,429 --> 01:22:57,347
Obrigado.

938
01:23:34,384 --> 01:23:35,343
Merda!

939
01:23:39,180 --> 01:23:41,391
O que faz em minha casa, irmão?

940
01:23:41,474 --> 01:23:46,021
Turco… Sr. Nelson, consegui o dinheiro
e queria ir buscar a minha mota.

941
01:23:46,104 --> 01:23:47,272
Que idiota.

942
01:23:47,355 --> 01:23:50,400
Isto parece uma casa de penhores?
É a minha casa!

943
01:23:50,483 --> 01:23:51,985
O que lhe deu?

944
01:23:54,529 --> 01:23:55,947
Pago em dólares.

945
01:23:59,409 --> 01:24:00,827
É mesmo idiota.

946
01:24:00,910 --> 01:24:04,330
Acha que nunca vi um dólar?
Não lhe dou merda nenhuma.

947
01:24:07,584 --> 01:24:08,418
Tudo bem?

948
01:24:11,046 --> 01:24:13,131
O quê? O Bobolitro não está?

949
01:24:13,214 --> 01:24:14,174
O Bobolitro?

950
01:24:15,592 --> 01:24:16,801
Vem já para cá.

951
01:24:18,136 --> 01:24:19,095
Virgem Santíssima!

952
01:24:25,810 --> 01:24:26,978
Mais ninguém.

953
01:24:27,062 --> 01:24:30,356
Quem era?
Tens mais cobras do que Chocó.

954
01:24:30,440 --> 01:24:32,859
Um parvalhão.
Temos de ignorar estes idiotas.

955
01:24:58,301 --> 01:25:00,178
Que é do filho da mãe?

956
01:25:10,438 --> 01:25:13,108
Esse filho da puta
vai pagar por isto, irmão.

957
01:25:15,985 --> 01:25:19,155
Ela é tão feia
que a levo ao trabalho todos os dias

958
01:25:19,239 --> 01:25:22,867
para não ter de lhe dar
um beijo de despedida. Impressionante.

959
01:25:23,785 --> 01:25:26,454
É mesmo feia. E fartamo-nos de discutir.

960
01:25:26,538 --> 01:25:27,372
FREDY

961
01:25:27,455 --> 01:25:29,040
Numa discussão acesa,

962
01:25:29,124 --> 01:25:31,876
ela disse: "Antes de casar contigo,

963
01:25:31,960 --> 01:25:34,879
tive quatro namorados
mais espertos do que tu."

964
01:25:34,963 --> 01:25:39,425
Eu disse: "Sim, tens razão.
Fui o único burro que casou contigo."

965
01:25:44,722 --> 01:25:46,432
Nada? Ele não atende?

966
01:25:46,933 --> 01:25:48,017
Liga outra vez.

967
01:26:00,321 --> 01:26:02,282
Amigo, quanto é para Cali?

968
01:26:06,035 --> 01:26:07,745
Amigo, quanto é para Cali?

969
01:26:07,829 --> 01:26:10,665
Não tenho licença, mas espere.

970
01:26:10,748 --> 01:26:13,042
Pantera! Leva este cliente!

971
01:26:16,754 --> 01:26:20,633
Podem não acreditar,
mas também conheci universitárias.

972
01:26:20,717 --> 01:26:24,304
Quando cheguei a Bogotá, a primeira coisa
que fiz foi ir para a universidade.

973
01:26:24,387 --> 01:26:27,515
Comecei, correu bem.
Vendi as empanadas todas.

974
01:26:34,397 --> 01:26:37,317
- Deixe-me na esquina, por favor.
- Com certeza.

975
01:26:39,235 --> 01:26:40,069
Aqui.

976
01:26:50,079 --> 01:26:52,457
As que se riem é porque foram dançar.

977
01:26:52,540 --> 01:26:55,460
AMOR

978
01:26:57,712 --> 01:27:00,798
Disse-me: "Querida,
vou levar-te a uma after-party."

979
01:27:00,882 --> 01:27:02,550
Eu não sabia o que isso era.

980
01:27:02,634 --> 01:27:05,845
Pensei que era um restaurante
de fast-food. Estava entusiasmado.

981
01:27:07,263 --> 01:27:11,851
Era um salão de dança cheio de fumo.
Tinha imensas luzes…

982
01:27:17,148 --> 01:27:19,150
Pode esperar um bocadinho?

983
01:27:19,234 --> 01:27:20,360
Não demora muito?

984
01:27:20,443 --> 01:27:22,111
- Não, já venho.
- Está bem.

985
01:28:05,571 --> 01:28:08,408
Pagou o quarto,
pegou nas coisas dela e saiu com…

986
01:28:08,491 --> 01:28:09,575
O gordo.

987
01:28:11,286 --> 01:28:13,788
- Há quanto tempo?
- Há umas duas horas.

988
01:28:15,373 --> 01:28:16,457
Tens dinheiro?

989
01:28:23,214 --> 01:28:24,257
Obrigado, amigo.

990
01:28:32,807 --> 01:28:34,600
Agora temos de enfrentar o Don Óscar.

991
01:28:35,268 --> 01:28:38,062
Não lhe vamos dizer nada
até termos o dinheiro.

992
01:28:41,399 --> 01:28:43,735
Onde vamos encontrar o sacana do gordo?

993
01:28:46,988 --> 01:28:47,822
Ele…

994
01:28:49,866 --> 01:28:51,159
… é um homem de fé.

995
01:29:07,258 --> 01:29:12,388
IGREJA CRISTÃ
REDENTOR DIVINO

996
01:29:24,233 --> 01:29:26,694
O velhote estava todo frito, sabes?

997
01:29:30,823 --> 01:29:33,242
Matar a rapariga como ele matou…

998
01:29:35,828 --> 01:29:38,164
Depois ficou calmo, como se nada fosse.

999
01:29:38,748 --> 01:29:39,957
Fiquei aterrorizado.

1000
01:29:40,583 --> 01:29:41,584
Não acredito.

1001
01:29:43,753 --> 01:29:45,046
Depois, ficou triste.

1002
01:29:46,172 --> 01:29:47,090
Chorou.

1003
01:29:47,173 --> 01:29:48,132
Sabes porquê?

1004
01:29:49,133 --> 01:29:52,387
Porque matou a Angie,
a miúda com quem dava umas voltas.

1005
01:29:55,431 --> 01:29:56,974
As putas levaram coca.

1006
01:29:59,227 --> 01:30:01,187
O gajo fartou-se de cheirar coca.

1007
01:30:01,813 --> 01:30:03,981
Até começou a implicar comigo.

1008
01:30:06,984 --> 01:30:10,405
O gajo tem problemas com a droga.
Ele precisa de ajuda.

1009
01:30:16,160 --> 01:30:18,538
O que se passa, filho da puta?

1010
01:30:19,122 --> 01:30:22,417
Atenção, a DIJIN
e a Procuradoria-Geral da República

1011
01:30:22,500 --> 01:30:26,504
conseguiram capturar
um bando criminoso perigoso,

1012
01:30:26,587 --> 01:30:28,589
que podem ver atrás de mim,

1013
01:30:28,673 --> 01:30:30,341
a norte de Valle del Cauca.

1014
01:30:30,425 --> 01:30:33,511
Destaca-se a detenção
do homem conhecido como Mudo.

1015
01:30:33,594 --> 01:30:37,598
Estes indivíduos são acusados
de adulterar álcool

1016
01:30:37,682 --> 01:30:40,643
que era produzido
numa casa na cidade de Tuluá

1017
01:30:40,726 --> 01:30:45,356
e distribuído em bares e discotecas
da toda a região de Valle del Cauca.

1018
01:30:45,440 --> 01:30:47,692
É um bando criminoso perigoso

1019
01:30:47,775 --> 01:30:52,864
que também é acusado de homicídio
por parte das autoridades.

1020
01:30:52,947 --> 01:30:55,867
Eles estão aqui,
no sector número um da Polícia,

1021
01:30:55,950 --> 01:30:58,578
onde estão a ser apresentados aos média

1022
01:30:58,661 --> 01:31:01,414
e depois serão levados à Procuradoria,

1023
01:31:01,497 --> 01:31:04,208
onde serão presentes aos juízes

1024
01:31:04,292 --> 01:31:06,878
para determinar a sua situação legal.

1025
01:31:08,504 --> 01:31:11,466
Pode acompanhar
todos estes acontecimentos

1026
01:31:11,549 --> 01:31:14,886
e saber mais sobre este bando
que contrabandeava álcool

1027
01:31:14,969 --> 01:31:18,181
na região central de Valle del Cauca
durante a nossa transmissão.

1028
01:31:41,329 --> 01:31:42,163
Filho da puta!

1029
01:32:03,142 --> 01:32:03,976
Olha.

1030
01:32:04,936 --> 01:32:06,312
É o Don Óscar outra vez.

1031
01:32:26,123 --> 01:32:26,958
Ouve.

1032
01:32:29,043 --> 01:32:31,837
Quando recuperarmos o dinheiro, damos-lho.

1033
01:33:12,587 --> 01:33:13,462
Estou?

1034
01:33:13,546 --> 01:33:14,630
Bom dia, senhor.

1035
01:33:16,257 --> 01:33:17,174
É o Milton.

1036
01:33:18,050 --> 01:33:21,012
- Estou com o Fredy. Ele sabe tudo.
- Quero falar com ele.

1037
01:33:24,140 --> 01:33:24,974
Senhor.

1038
01:33:26,350 --> 01:33:30,771
Não, está perto. Saindo da cidade,
à direita, há uma estrada de terra batida

1039
01:33:30,855 --> 01:33:34,400
e, a cerca de 21 metros,
há um portão amarelo. Está aí.

1040
01:33:38,237 --> 01:33:40,615
Não, ele está sozinho. Só tem uma arma.

1041
01:33:41,532 --> 01:33:44,243
Exato, é isso que não queremos.
Mais problemas.

1042
01:33:46,245 --> 01:33:47,872
Está bem, patrão. Obrigado.

1043
01:33:54,503 --> 01:33:57,006
Às vezes, é a nossa vida ou a dos outros.

1044
01:33:58,591 --> 01:33:59,967
Não penses nisso.

1045
01:34:01,052 --> 01:34:03,429
O tipo ia matar-nos a todos.

1046
01:34:04,805 --> 01:34:06,307
Olha o caso do Sardento.

1047
01:34:06,807 --> 01:34:10,227
- E já tínhamos a bófia atrás de nós.
- Não, o gajo está louco.

1048
01:34:10,311 --> 01:34:13,105
Ou acabava por nos matar,
como matou a miúda,

1049
01:34:13,606 --> 01:34:15,066
num ataque de pânico.

1050
01:34:16,609 --> 01:34:18,611
E ele nem é bom patrão.

1051
01:34:18,694 --> 01:34:20,946
Pois não. Bom patrão, uma ova.

1052
01:34:21,030 --> 01:34:22,907
Ele trata-nos mal.

1053
01:34:24,283 --> 01:34:26,994
Sabes quem ele trata como merda?
A Sra. Claudia.

1054
01:34:28,329 --> 01:34:31,207
Grita com ela à frente de todos,
manda-a calar.

1055
01:34:31,707 --> 01:34:33,042
Acho que até lhe bate.

1056
01:34:35,711 --> 01:34:39,090
- Coitada da Sra. Claudia.
- Também não é nenhuma coitada.

1057
01:34:39,799 --> 01:34:41,300
Não vale nada.

1058
01:34:41,384 --> 01:34:46,430
O patrão descobriu que ela andava a comer
um negro chamado Mandingo do ginásio.

1059
01:34:47,139 --> 01:34:48,099
A sério?

1060
01:34:48,182 --> 01:34:49,016
Sim.

1061
01:34:50,017 --> 01:34:53,145
Eu e o Bobolitro
tivemos de matar o filho da puta.

1062
01:34:53,229 --> 01:34:55,856
Podes não acreditar,
mas o Bobolitro é sanguinário.

1063
01:34:56,982 --> 01:35:00,444
Ele ligou um berbequim,
meteu-lhe uma broca e enfiou-a no…

1064
01:35:10,538 --> 01:35:13,040
… amor e quê, irmãos? Aleluia!

1065
01:35:13,874 --> 01:35:16,293
ONDE ESTÁ O NOSSO TESOURO,
ESTARÁ O NOSSO CORAÇÃO.

1066
01:35:16,377 --> 01:35:20,381
Depois, lembrei-me logo
das palavras de Nosso Senhor,

1067
01:35:21,590 --> 01:35:26,220
em O Livro do Apocalipse, capítulo três,
a carta de Jesus às Igrejas.

1068
01:35:27,054 --> 01:35:30,558
É a mensagem de advertência
de Nosso Senhor,

1069
01:35:31,976 --> 01:35:35,730
pois ele estava plenamente convencido,

1070
01:35:36,856 --> 01:35:37,940
tinha a certeza

1071
01:35:38,649 --> 01:35:40,192
de que, em algum momento…

1072
01:35:42,278 --> 01:35:43,112
… chegaria…

1073
01:35:46,866 --> 01:35:47,867
… o Diabo.

1074
01:35:51,078 --> 01:35:53,664
O Diabo com todas as suas artimanhas

1075
01:35:54,665 --> 01:35:58,544
para atacar a igreja de Jesus Cristo,
Nosso Senhor.

1076
01:36:00,045 --> 01:36:01,005
Satanás!

1077
01:36:01,714 --> 01:36:05,885
Para tirar o poder
à igreja de Jesus Cristo, Nosso Senhor.

1078
01:36:05,968 --> 01:36:07,678
Não vai conseguir!

1079
01:36:07,762 --> 01:36:09,472
Não vai conseguir, irmão!

1080
01:36:09,972 --> 01:36:12,141
O Diabo e os apóstolos,

1081
01:36:12,224 --> 01:36:13,976
falsos apóstolos,

1082
01:36:14,059 --> 01:36:15,644
superapóstolos

1083
01:36:16,395 --> 01:36:17,980
e mensageiros da morte,

1084
01:36:18,063 --> 01:36:22,234
para nos perseguir a nós,
cristãos, meus irmãos.

1085
01:36:22,318 --> 01:36:25,738
- Aleluia!
- Aleluia!

1086
01:36:25,821 --> 01:36:27,698
Para semear desolação

1087
01:36:28,282 --> 01:36:31,410
onde antes havia vida, irmãos,

1088
01:36:31,911 --> 01:36:35,122
porque o conformismo é perigoso, irmãos.

1089
01:36:35,623 --> 01:36:36,916
O conformista mata,

1090
01:36:37,792 --> 01:36:39,710
porque com o conformismo

1091
01:36:39,794 --> 01:36:42,004
vem o descuido!

1092
01:36:43,005 --> 01:36:45,132
Eu ia para a Argentina com esse dinheiro.

1093
01:36:47,092 --> 01:36:50,262
Sempre quis ver
o Independiente jogar em Avellaneda.

1094
01:36:50,346 --> 01:36:52,848
O Palomo jogava lá, o Palomo Usuriaga.

1095
01:36:54,016 --> 01:36:56,143
Arranjava umas argentinas.

1096
01:36:56,936 --> 01:37:00,105
Não sei, acho que as miúdas lá
são mais descontraídas.

1097
01:37:00,189 --> 01:37:01,273
São mais frescas.

1098
01:37:04,485 --> 01:37:07,905
O problema é que, saindo de Tuluá,
não somos ninguém.

1099
01:37:11,575 --> 01:37:14,119
Porque o Diabo está ao virar da esquina.

1100
01:37:15,120 --> 01:37:18,707
O Diabo

1101
01:37:18,791 --> 01:37:22,419
sabe penetrar na alma dos crentes

1102
01:37:22,503 --> 01:37:23,838
e envenená-la!

1103
01:37:25,089 --> 01:37:28,509
Não, irmãos. Temos de estar blindados.

1104
01:37:29,009 --> 01:37:33,055
Quando o Homem se recosta,
o Diabo levanta-se.

1105
01:37:33,138 --> 01:37:36,851
O Homem fecha os olhos, o Diabo abre-os!

1106
01:37:38,686 --> 01:37:41,897
Vou deixar esta vida.
Não trabalho para filhos da puta,

1107
01:37:41,981 --> 01:37:44,275
especialmente para um vaidoso
como o Duberney.

1108
01:37:44,358 --> 01:37:47,778
Imagina ter um patrão
que arranja as sobrancelhas, foda-se.

1109
01:37:49,029 --> 01:37:53,534
O Homem senta-se enquanto o Diabo dança!

1110
01:37:53,617 --> 01:37:55,619
O Homem cruza os braços

1111
01:37:55,703 --> 01:38:00,165
enquanto o Diabo afia as suas garras!

1112
01:38:01,166 --> 01:38:04,962
É por isso que vos digo, irmãos,
para cuidarem da vossa alma.

1113
01:38:05,045 --> 01:38:06,839
Cuidem do vosso coração.

1114
01:38:06,922 --> 01:38:09,091
Porque Satanás estende-te a mão

1115
01:38:09,174 --> 01:38:11,844
num convite à rebelião!

1116
01:38:12,595 --> 01:38:15,222
Irmãos, Cristo é o vosso escudo,

1117
01:38:15,306 --> 01:38:17,308
a vossa lança e a vossa espada!

1118
01:38:17,892 --> 01:38:18,851
Vou montar

1119
01:38:19,810 --> 01:38:22,354
uma loja de peças para automóveis.

1120
01:38:22,438 --> 01:38:24,523
Um concessionário, algo assim.

1121
01:38:25,774 --> 01:38:28,277
Vou comprar terreno,
construir uma casinha.

1122
01:38:30,112 --> 01:38:31,697
Ainda não te contei.

1123
01:38:32,573 --> 01:38:33,407
O quê?

1124
01:38:34,325 --> 01:38:35,743
Vou ser pai.

1125
01:38:38,412 --> 01:38:39,955
Filho da puta!

1126
01:38:41,373 --> 01:38:42,207
Venceremos!

1127
01:38:43,500 --> 01:38:47,046
Venceremos!

1128
01:38:47,880 --> 01:38:49,423
Ele não pode ganhar!

1129
01:38:49,506 --> 01:38:53,135
Venceremos!

1130
01:38:53,886 --> 01:38:55,179
Ele não pode ganhar!

1131
01:38:55,262 --> 01:38:59,224
Venceremos!

1132
01:38:59,934 --> 01:39:01,393
Ele não pode ganhar!

1133
01:39:01,477 --> 01:39:06,023
Venceremos!

1134
01:39:06,106 --> 01:39:07,566
Ele não pode ganhar!

1135
01:39:35,010 --> 01:39:36,136
Não me matem.

1136
01:40:37,156 --> 01:40:37,990
Não!

1137
01:40:40,034 --> 01:40:41,076
Não, Nachito!

1138
01:40:44,413 --> 01:40:46,498
Não morras, Nachito! Não.

1139
01:40:49,460 --> 01:40:51,045
Não morras!

1140
01:41:00,095 --> 01:41:01,805
Não me podes deixar sozinha.

1141
01:41:15,903 --> 01:41:18,322
Não me deixes sozinha, Nacho.

1142
01:42:05,369 --> 01:42:09,414
O meu amor por ti

1143
01:42:10,290 --> 01:42:12,584
É um amor sideral

1144
01:42:12,668 --> 01:42:14,920
Contigo amo as pedras

1145
01:42:15,003 --> 01:42:16,630
Contigo amo os canteiros

1146
01:42:16,713 --> 01:42:19,258
Buracos, árvores secas

1147
01:42:19,341 --> 01:42:22,386
As feras do Norte

1148
01:42:23,178 --> 01:42:27,474
Contigo amo a vítima e o marginal

1149
01:42:27,558 --> 01:42:31,395
O meu amor por ti é sideral

1150
01:42:32,312 --> 01:42:36,150
O meu amor por ti

1151
01:42:37,317 --> 01:42:39,611
É um amor sideral

1152
01:42:39,695 --> 01:42:43,240
Por ti, amo o meu pé-de-meia
Os meus pontos e dívidas

1153
01:42:43,323 --> 01:42:48,453
Amo as fraudes, papéis e escolas

1154
01:42:49,246 --> 01:42:52,416
Se tiveres um lugar vazio

1155
01:42:52,958 --> 01:42:55,961
Entro no autocarro e vamos ver

1156
01:42:56,044 --> 01:42:58,630
O que haja para ver

1157
01:42:58,714 --> 01:43:01,675
Tudo o que tu vires

1158
01:43:02,217 --> 01:43:05,345
Parece bonito

1159
01:43:06,221 --> 01:43:10,142
É bonito, pois é

1160
01:43:26,325 --> 01:43:30,579
O meu amor por ti

1161
01:43:31,330 --> 01:43:33,624
É um amor sideral

1162
01:43:33,707 --> 01:43:35,959
Amo Z, X e Y

1163
01:43:36,043 --> 01:43:37,961
Amo a batota e a lei

1164
01:43:38,045 --> 01:43:40,130
Amo ceviche peruano

1165
01:43:40,214 --> 01:43:43,008
Mandioca partida, pés tortos

1166
01:43:43,091 --> 01:43:45,761
Amo o teu amante e o teu ex

1167
01:43:46,511 --> 01:43:48,931
Amo o teu amor unissexo

1168
01:44:33,100 --> 01:44:35,018
Porque não voltaram para casa?

1169
01:44:36,853 --> 01:44:39,022
E o capitão não voltou a ligar.

1170
01:44:41,108 --> 01:44:43,068
Confirmamos se há ordens novas?

1171
01:44:43,151 --> 01:44:46,154
Nem pensar nisso.
Eles depois dão-nos outra tarefa.

1172
01:44:48,907 --> 01:44:49,825
Caraças!

1173
01:44:51,576 --> 01:44:53,036
Não te mexas, é pior.

1174
01:46:57,160 --> 01:47:01,581
OS PRODUTORES CERTIFICAM QUE NENHUM
DOS ANIMAIS INTERVENIENTES FICOU FERIDO.

1175
01:47:01,665 --> 01:47:04,876
AS PERSONAGENS E EVENTOS AQUI RETRATADOS
SÃO FICTÍCIOS.

1176
01:47:04,960 --> 01:47:08,338
QUALQUER SEMELHANÇA COM PESSOAS
OU EVENTOS REAIS É PURA COINCIDÊNCIA.

1177
01:47:20,016 --> 01:47:23,687
Legendas: Georgina Torres



