1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:57,875 --> 00:00:59,708
SÜD-ZHAO, NORD-YAN

4
00:00:59,791 --> 00:01:01,000
<i>In der Zentralebene</i>

5
00:01:01,083 --> 00:01:03,666
<i>gab es viele Jahre blutigen Krieg
zwischen Süd-Zhao und Nord-Yan,</i>

6
00:01:03,750 --> 00:01:05,000
<i>und die Bevölkerung litt Not.</i>

7
00:01:05,208 --> 00:01:06,750
<i>Die Schlacht endete unentschieden</i>

8
00:01:06,833 --> 00:01:08,541
<i>und endlich mit einem Friedensvertrag.</i>

9
00:01:08,791 --> 00:01:11,916
<i>Doch der Frieden währte lediglich
zehn Jahre.</i>

10
00:01:12,166 --> 00:01:14,083
<i>Der neue König von Nord-Yan
besteigt den Thron,</i>

11
00:01:14,166 --> 00:01:17,708
<i> doch die Armeen von Nord-Yan
begehren Süd-Zhao noch immer.</i>

12
00:01:18,583 --> 00:01:22,666
<i>Die Zentralebene wird wieder
Schauplatz eines blutrünstigen Krieges.</i>

13
00:01:36,833 --> 00:01:40,416
Die Gesandten von Nord-Yan
überreichen ihr Geschenk.

14
00:01:42,166 --> 00:01:44,083
Eure Majestät, Euer sei ewige Gesundheit

15
00:01:44,166 --> 00:01:45,333
und unermessliches Glück.

16
00:02:00,458 --> 00:02:02,083
Schützt Seine Majestät!

17
00:02:15,291 --> 00:02:16,291
Eure Majestät!

18
00:02:29,250 --> 00:02:30,250
Bringt sie lebend her!

19
00:02:45,458 --> 00:02:47,708
Kaum hat der neue König von Nord-Yan
den Thron bestiegen,

20
00:02:47,791 --> 00:02:48,791
schleichen ihre Attentäter

21
00:02:49,000 --> 00:02:51,291
in den Lingyan-Pavillion
und trachten nach Eurem Leben.

22
00:02:51,375 --> 00:02:52,375
Eine Kriegserklärung!

23
00:02:52,500 --> 00:02:54,208
Eure Majestät sollte dringend

24
00:02:54,291 --> 00:02:55,541
den Kriegswettstreit fortführen.

25
00:02:55,625 --> 00:02:58,291
Die Auswahl des Feldmarschalls
darf nicht aufgeschoben werden.

26
00:02:58,666 --> 00:03:02,250
Ich bin bereit, den Wettstreit zu leiten
und Eure Majestät zu entlasten.

27
00:03:02,500 --> 00:03:04,041
Da es deine Idee ist,

28
00:03:04,208 --> 00:03:05,791
überlasse ich es dir, Großer Beschützer.

29
00:03:05,875 --> 00:03:07,291
Wie Ihr wünscht, Eure Majestät.

30
00:03:41,541 --> 00:03:42,708
<i>In drei Tagen</i>

31
00:03:42,791 --> 00:03:45,291
<i>erreichen die Adler
die Territorien der Acht Clans</i>

32
00:03:45,625 --> 00:03:49,000
<i>und bringen allen Kriegern die Botschaft
von der Versammlung in Phönixstadt.</i>

33
00:05:02,000 --> 00:05:03,375
Heute gibt es kein Wasser mehr.

34
00:05:03,458 --> 00:05:04,583
Kommt morgen früher.

35
00:05:45,375 --> 00:05:46,708
Bastard, du alter Wasserdieb!

36
00:05:52,208 --> 00:05:53,541
-Bleib stehen!
-Halt!

37
00:05:54,208 --> 00:05:55,583
-Bastard!
-Halt!

38
00:05:55,666 --> 00:05:57,166
Halt! Bastard!

39
00:05:59,875 --> 00:06:01,500
Bastard, bleib stehen!

40
00:06:04,166 --> 00:06:05,666
Bleib stehen! Bleib hier!

41
00:06:09,250 --> 00:06:11,000
Bleib hier! Bleib stehen!

42
00:06:11,750 --> 00:06:12,791
Aus dem Weg!

43
00:06:13,166 --> 00:06:14,041
Nicht hierher!

44
00:06:34,458 --> 00:06:36,666
Mein Kind!

45
00:06:43,416 --> 00:06:44,291
Bleib sofort stehen!

46
00:06:58,291 --> 00:07:00,666
Du kleiner Bastard, mal sehen,
wohin du noch rennen kannst.

47
00:07:37,750 --> 00:07:39,041
Lasst mich runter.

48
00:07:40,083 --> 00:07:41,000
Vorsteher.

49
00:07:41,833 --> 00:07:42,666
Vorsteher.

50
00:07:43,166 --> 00:07:44,041
Vorsteher.

51
00:07:50,333 --> 00:07:52,041
Das Dekret des Kaisers aus Phönixstadt.

52
00:07:52,416 --> 00:07:54,708
Der Kriegswettstreit wird
wieder aufgenommen.

53
00:07:54,791 --> 00:07:56,375
Es gibt wieder Krieg.

54
00:07:56,500 --> 00:07:57,958
Die Regeln besagen,

55
00:07:58,041 --> 00:08:00,875
dass drei Krieger aus jedem Clan
für den Wettstreit ausgewählt werden.

56
00:08:01,166 --> 00:08:03,333
Nach dem Tag des Eintreffens der Adler

57
00:08:03,583 --> 00:08:05,875
sollen sich die Wettstreiter
vor dem Vollmond

58
00:08:06,000 --> 00:08:08,458
mit ihren Clan-Totems
in Phönixstadt einfinden.

59
00:08:08,958 --> 00:08:10,000
Jeder Verstoß

60
00:08:10,708 --> 00:08:12,291
wird als Verbrechen des Clans betrachtet.

61
00:08:12,833 --> 00:08:14,083
Ein Verbrechen des Clans?

62
00:08:14,541 --> 00:08:15,625
Ein Verbrechen des Clans?

63
00:08:16,375 --> 00:08:17,750
Gibt es freiwillige Krieger?

64
00:08:18,208 --> 00:08:20,000
Mich! Ich gehe hin!

65
00:08:22,625 --> 00:08:23,541
Ich gehe hin!

66
00:08:24,333 --> 00:08:26,125
Lasst mich runter! Ich gehe!

67
00:08:26,208 --> 00:08:27,166
Ruhe.

68
00:08:27,541 --> 00:08:29,375
Cang Qiu, lass ihn runter.

69
00:08:36,916 --> 00:08:37,916
Selber schuld.

70
00:08:39,166 --> 00:08:40,041
Vorsteher!

71
00:08:40,708 --> 00:08:41,625
Dong Yilong.

72
00:08:41,916 --> 00:08:42,916
Was sollen diese Scherze?

73
00:08:43,083 --> 00:08:44,208
Ich scherze nicht!

74
00:08:44,583 --> 00:08:47,166
Wenn ich der Feldmarschall
von Süd-Zhao bin,

75
00:08:47,250 --> 00:08:49,125
hisse ich die Flagge des Qingyuan-Clans

76
00:08:49,208 --> 00:08:50,708
auf dem jungen König.

77
00:08:51,000 --> 00:08:53,916
Mal sehen, wer sich dann noch traut,
mich Bastard zu nennen.

78
00:08:54,666 --> 00:08:55,583
Bastard!

79
00:08:55,666 --> 00:08:56,666
Schluss mit dem Unsinn.

80
00:08:57,625 --> 00:08:58,916
Was bringt mir der Wettstreit,

81
00:08:59,166 --> 00:09:01,750
außer der Feldmarschall zu werden?

82
00:09:01,916 --> 00:09:05,625
Der Kriegswettstreit wird vom
Großen Beschützer Guan selbst geleitet.

83
00:09:05,875 --> 00:09:08,958
Der Siegreiche wird Teil der kaiserlichen
Zeremonie zur Verehrung des Himmels.

84
00:09:09,208 --> 00:09:11,750
An diesem Punkt kann man alles erreichen.

85
00:09:12,500 --> 00:09:13,583
Ich gehe hin.

86
00:09:15,833 --> 00:09:16,875
Ich mache mit.

87
00:09:18,500 --> 00:09:19,875
Sogar ein Deserteur traut sich.

88
00:09:24,000 --> 00:09:25,125
Kein Streit.

89
00:09:27,166 --> 00:09:28,166
Nun gut.

90
00:09:28,750 --> 00:09:30,291
Ihr drei solltet euch bereit machen.

91
00:09:49,333 --> 00:09:51,708
LAN PING

92
00:09:52,083 --> 00:09:53,583
Als deine Mutter mit dir schwanger war,

93
00:09:54,041 --> 00:09:55,791
floh sie über die Grenze
und wurde verletzt.

94
00:09:55,875 --> 00:09:58,416
Alles, was sie dir hinterließ,
war dieser zerbrochene Kamm.

95
00:10:02,166 --> 00:10:04,041
Stärker pressen,
du hast es fast geschafft.

96
00:10:09,083 --> 00:10:10,083
Er ist da.

97
00:10:10,916 --> 00:10:11,791
Vorsteher.

98
00:10:12,333 --> 00:10:14,250
Der Vater des Jungen

99
00:10:15,500 --> 00:10:17,166
gab ihm den Namen

100
00:10:17,916 --> 00:10:19,500
Dong Yilong.

101
00:10:20,875 --> 00:10:22,041
Der Junge...

102
00:10:22,958 --> 00:10:24,541
Ich gebe ihn in Eure Obhut.

103
00:10:25,166 --> 00:10:26,666
Wer ist der Vater des Jungen?

104
00:10:44,875 --> 00:10:48,458
Diesmal verlasse ich das Qingyuan-Dorf
nicht nur für den Wettstreit.

105
00:10:48,625 --> 00:10:51,083
Vielleicht erfahre ich auch
etwas über meine Herkunft.

106
00:10:51,333 --> 00:10:53,958
Die Antwort musst du selbst finden.

107
00:10:55,625 --> 00:10:57,666
Als du vor zehn Jahren
aus der Schlacht zurückkamst,

108
00:10:57,750 --> 00:10:59,125
warst du dem Tode nah.

109
00:10:59,583 --> 00:11:01,333
Doch dies hier hieltest du ganz fest.

110
00:11:02,625 --> 00:11:03,708
Jetzt

111
00:11:04,125 --> 00:11:05,708
soll es wieder seinem Besitzer gehören.

112
00:11:15,541 --> 00:11:19,541
CHU

113
00:11:28,166 --> 00:11:29,708
Danke, Vorsteher.

114
00:11:53,333 --> 00:11:55,791
QINGYUAN-DORF, CHENJIAO-WÜSTE

115
00:11:55,875 --> 00:11:57,916
<i>Bastard, lass mich dir
schöne Neuigkeiten berichten.</i>

116
00:11:58,333 --> 00:12:00,583
Man sagt, es gibt
einen Wald der Mystik in Phönixstadt.

117
00:12:00,666 --> 00:12:02,500
Er weiß alles,
was in der Vergangenheit geschah.

118
00:12:02,583 --> 00:12:04,333
Er kann dir sogar sagen,
wer dein Vater ist.

119
00:12:04,416 --> 00:12:06,958
Er kann dir sogar sagen,
wie die Romanze deiner Eltern begann.

120
00:12:07,500 --> 00:12:08,708
Wie kommen wir hin?

121
00:12:08,791 --> 00:12:12,958
Das Problem ist, dass keiner genau weiß,
wo dieser Wald der Mystik ist.

122
00:12:13,333 --> 00:12:14,916
-Halt!
-Halt?

123
00:12:15,000 --> 00:12:16,416
Wann kommen wir in Phönixstadt an?

124
00:13:24,500 --> 00:13:25,333
Hey.

125
00:13:25,458 --> 00:13:26,458
Cang Qiu!

126
00:13:42,375 --> 00:13:43,375
Ist er tot?

127
00:13:43,666 --> 00:13:44,833
Was meinst du denn?

128
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
Sollten wir nicht seine Leiche suchen?

129
00:13:47,166 --> 00:13:49,000
Spar dir einfach
deine Energie für unsere Reise.

130
00:13:49,250 --> 00:13:51,333
Wenn wir vor dem Vollmond
nicht in Phönixstadt sind,

131
00:13:51,416 --> 00:13:54,333
kannst du
den ganzen Qingyuan-Clan beerdigen.

132
00:13:56,250 --> 00:13:57,625
Aber er war unser Kamerad!

133
00:13:58,166 --> 00:14:01,541
Gerade interessiert mich mehr,
wie wir wieder einen Dritten finden.

134
00:14:26,583 --> 00:14:27,541
Das ist köstlich.

135
00:14:32,916 --> 00:14:33,833
Was denn?

136
00:14:34,166 --> 00:14:36,125
Warum isst du so viel,
wenn ohne Deckung bist?

137
00:14:36,208 --> 00:14:38,041
Wirst du angegriffen,
kannst du nicht rennen.

138
00:14:38,125 --> 00:14:39,041
Aber du...

139
00:14:51,083 --> 00:14:52,458
Im Qingyuan-Clan

140
00:14:52,625 --> 00:14:53,875
nennen dich alle den Deserteur.

141
00:14:54,375 --> 00:14:55,625
Wie heißt du?

142
00:14:59,541 --> 00:15:00,750
Ist dein Nachname "Chu"?

143
00:15:02,791 --> 00:15:04,000
Ich verstehe das nicht.

144
00:15:04,083 --> 00:15:05,125
Im Qingyuan-Clan

145
00:15:05,375 --> 00:15:06,875
respektiert dich keiner.

146
00:15:07,041 --> 00:15:08,625
Dennoch kämpfst du für sie.

147
00:15:10,333 --> 00:15:12,416
-Machst du das, weil du...
-Ich tue das nicht für sie.

148
00:15:15,625 --> 00:15:17,166
Ich tue es für den früheren Besitzer

149
00:15:17,958 --> 00:15:19,250
dieses zerbrochenen Speers.

150
00:15:21,125 --> 00:15:23,583
Damals waren wir im erbitterten Krieg

151
00:15:23,833 --> 00:15:25,083
mit der Armee von Nord-Yan.

152
00:15:25,833 --> 00:15:28,416
Der Marschall der Chu-Armee von Süd-Zhao

153
00:15:28,708 --> 00:15:31,041
war mein Bruder, Chu Cheng.

154
00:15:41,416 --> 00:15:44,125
<i>Damals war ich erst 16 Jahre alt.</i>

155
00:15:44,500 --> 00:15:45,875
<i>Genau hier</i>

156
00:15:46,208 --> 00:15:49,166
<i>zerschlugen wir, die Chu-Armee,
die Armee von Nord-Yan in Stücke</i>

157
00:15:49,250 --> 00:15:50,375
<i>und trieben sie zum Rückzug.</i>

158
00:15:51,000 --> 00:15:52,208
<i>Mein Bruder, Chu Cheng,</i>

159
00:15:52,583 --> 00:15:54,333
<i>verfolgte den General von Nord-Yan.</i>

160
00:15:57,125 --> 00:15:58,291
Vater!

161
00:16:06,208 --> 00:16:07,416
Vater!

162
00:16:08,375 --> 00:16:09,291
Vater!

163
00:16:10,125 --> 00:16:11,416
<i>Aber am Ende</i>

164
00:16:11,833 --> 00:16:13,000
blieb ich in dieser Schlacht

165
00:16:13,333 --> 00:16:15,041
der einzige Überlebende.

166
00:16:17,083 --> 00:16:18,916
Ich hätte nicht gedacht, dass Nord-Yan

167
00:16:19,000 --> 00:16:21,458
die ganze Chu-Armee auslöschen kann.

168
00:16:25,833 --> 00:16:27,875
Nicht Nord-Yan
hat die Chu-Armee kaltgestellt!

169
00:16:28,583 --> 00:16:30,541
Sondern der Große Beschützer Guan
aus Süd-Zhao!

170
00:16:35,333 --> 00:16:36,250
Chu Cheng!

171
00:16:36,416 --> 00:16:37,833
Wo bleibt die Verstärkung?

172
00:16:38,083 --> 00:16:39,208
Wo bleibt die Verstärkung?

173
00:16:47,583 --> 00:16:50,875
Der Große Beschützer Guan
fürchtet die Chu-Armee schon lange!

174
00:16:51,291 --> 00:16:52,875
Er will, dass wir hier sterben!

175
00:16:53,000 --> 00:16:54,291
Er schickt uns keine Verstärkung!

176
00:17:01,625 --> 00:17:03,375
Chu Hun, bleib am Leben!

177
00:17:03,916 --> 00:17:05,291
Du musst weiterleben!

178
00:17:06,625 --> 00:17:07,625
Chu Cheng!

179
00:17:08,708 --> 00:17:09,958
Du musst weiterleben!

180
00:17:26,500 --> 00:17:27,750
Der Große Beschützer Guan?

181
00:17:48,416 --> 00:17:49,541
Seid gegrüßt, Abgesandter.

182
00:17:50,125 --> 00:17:51,500
Es ist lang her,

183
00:17:51,583 --> 00:17:53,750
dass Nord-Yan Euch
zum Großen Beschützer machte.

184
00:17:54,291 --> 00:17:55,958
Aber Ihr habt nichts getan.

185
00:17:56,041 --> 00:17:58,250
Ihr habt wohl Eure Mission vergessen.

186
00:17:58,750 --> 00:18:00,500
Wollt Ihr bis an Eurer Lebensende

187
00:18:00,583 --> 00:18:02,000
als Großer Beschützer hierbleiben?

188
00:18:02,250 --> 00:18:04,833
Ich warte seit Jahren auf die Gelegenheit,

189
00:18:05,291 --> 00:18:07,625
Süd-Zhao mit einem Schlag zu stürzen.

190
00:18:09,875 --> 00:18:11,958
Aber Seine Majestät
kann nicht länger warten.

191
00:18:12,416 --> 00:18:14,666
Er verliert die Geduld mit Euch.

192
00:18:15,041 --> 00:18:16,583
Ich brauche nur einen Monat,

193
00:18:16,666 --> 00:18:18,333
dann kann ich Süd-Zhao ergreifen.

194
00:18:18,708 --> 00:18:20,000
Und was sage ich Seiner Majestät,

195
00:18:20,083 --> 00:18:22,000
wenn dieser Plan scheitert?

196
00:18:22,166 --> 00:18:23,791
Zum Teufel mit dem Lingyan-Pavillon.

197
00:18:25,166 --> 00:18:26,500
Der Kriegswettstreit?

198
00:18:26,583 --> 00:18:28,583
Seine Majestät ist Eure Ausflüchte leid.

199
00:18:28,791 --> 00:18:31,750
Solange wir
die kaiserliche Familie von Süd-Zhao

200
00:18:31,833 --> 00:18:34,125
während des Finales
im Lingyan-Pavillon festhalten...

201
00:18:37,583 --> 00:18:40,750
...wird Süd-Zhao sicher untergehen.

202
00:18:48,916 --> 00:18:51,250
Worum genau geht es beim Wettstreit?

203
00:18:51,375 --> 00:18:52,333
Laufen?

204
00:18:52,500 --> 00:18:53,458
Pferderennen?

205
00:18:54,416 --> 00:18:55,250
Hey.

206
00:18:55,500 --> 00:18:57,083
Oder Armdrücken?

207
00:19:14,916 --> 00:19:17,000
Hey! Gib unser Clan-Totem zurück!

208
00:19:17,333 --> 00:19:18,583
Hol es dir, wenn du kannst!

209
00:19:31,750 --> 00:19:33,375
Das ist der Echsen-Clan.

210
00:19:34,583 --> 00:19:36,000
Wer ist das Mädchen?

211
00:19:37,416 --> 00:19:38,375
Gehen wir.

212
00:19:38,458 --> 00:19:39,708
Sei nicht so neugierig.

213
00:19:52,916 --> 00:19:53,791
Lauf!

214
00:19:54,166 --> 00:19:55,208
Lauf!

215
00:20:31,458 --> 00:20:32,333
Halt dich fest!

216
00:21:04,125 --> 00:21:05,083
Hilfe!

217
00:21:05,375 --> 00:21:06,416
Hilfe!

218
00:21:07,833 --> 00:21:09,250
Hilf mir!

219
00:21:20,416 --> 00:21:21,375
Halte durch!

220
00:21:32,666 --> 00:21:34,000
Zieh nicht an meiner Hose!

221
00:21:36,708 --> 00:21:37,833
Halte durch!

222
00:21:59,958 --> 00:22:00,833
Bastard.

223
00:22:02,750 --> 00:22:03,708
Bastard!

224
00:22:05,458 --> 00:22:06,458
Yilong!

225
00:22:07,125 --> 00:22:08,083
Yilong!

226
00:22:08,458 --> 00:22:09,666
Dong Yilong!

227
00:22:37,833 --> 00:22:39,291
Wie hast du mich gerade genannt?

228
00:22:49,916 --> 00:22:51,333
Außer unserem Vorsteher

229
00:22:51,416 --> 00:22:53,208
benutzt keiner meinen Namen.

230
00:23:05,333 --> 00:23:06,500
Wer ist das?

231
00:23:10,458 --> 00:23:11,750
Sie war gerade noch da.

232
00:23:31,500 --> 00:23:34,083
Ich bin Jia Lu,
Vorsteher des Echsen-Clans.

233
00:23:34,416 --> 00:23:35,625
Danke für die Rettung.

234
00:23:35,708 --> 00:23:36,833
Nehmt das als Dank.

235
00:23:44,500 --> 00:23:45,916
Vorsteher Jia Lu.

236
00:23:46,166 --> 00:23:48,291
Habt Ihr vom Wald der Mystik gehört?

237
00:23:48,666 --> 00:23:50,208
Das ist nur ein Märchen.

238
00:23:51,291 --> 00:23:52,208
Dann ist schon gut.

239
00:23:55,166 --> 00:23:56,041
Junge.

240
00:23:56,666 --> 00:23:57,791
Bis bald in Phönixstadt.

241
00:24:04,500 --> 00:24:05,500
Hey.

242
00:24:06,208 --> 00:24:07,916
Deserteur, warte!

243
00:24:08,458 --> 00:24:10,458
Deserteur, warte auf mich!

244
00:24:10,875 --> 00:24:13,041
Mein Name ist Chu Hun.

245
00:24:13,125 --> 00:24:14,166
Klar, schon verstanden.

246
00:24:14,250 --> 00:24:15,541
Kann ich jetzt aufs Pferd?

247
00:24:15,708 --> 00:24:17,208
Du beherrscht doch dein <i>Qinggong</i>?

248
00:24:17,333 --> 00:24:19,083
Dann brauchst du kein Pferd.

249
00:24:19,375 --> 00:24:21,000
Hey!

250
00:24:21,208 --> 00:24:22,416
Sei nicht so gemein.

251
00:24:23,250 --> 00:24:24,291
Es ist doch noch weit.

252
00:24:24,375 --> 00:24:25,416
Nimm mich ein Stück mit.

253
00:24:25,500 --> 00:24:27,083
Ich habe meine Lieblings-Breiäpfel dabei.

254
00:24:27,208 --> 00:24:28,208
Möchtest du einen?

255
00:24:28,375 --> 00:24:29,416
Oder vielleicht zwei?

256
00:24:34,666 --> 00:24:38,375
PHÖNIXSTADT

257
00:24:57,791 --> 00:24:58,666
Was ist?

258
00:24:58,750 --> 00:25:01,083
Das ist aus den Räubern
aus Nord-Yan geworden.

259
00:25:01,208 --> 00:25:02,750
Wenn du den Anblick nicht aushältst,

260
00:25:02,833 --> 00:25:04,541
geh besser schnell
ins Qingyuan-Dorf zurück.

261
00:25:12,125 --> 00:25:13,166
-...Süd-Zhao!
-...Süd-Zhao!

262
00:25:13,250 --> 00:25:14,666
-Der Krieger lebt!
-Der Krieger lebt!

263
00:25:14,750 --> 00:25:15,791
-Der Feigling stirbt!
-Der Feigling stirbt!

264
00:25:15,875 --> 00:25:17,125
-Nord-Yan wird von
-Nord-Yan wird von

265
00:25:17,208 --> 00:25:18,458
-Süd-Zhao unterworfen!
-Süd-Zhao unterworfen!

266
00:25:39,083 --> 00:25:40,416
Ein Schwert der Vorfahren!

267
00:25:40,541 --> 00:25:41,458
Hey.

268
00:25:43,333 --> 00:25:44,833
Krieger, seht her.

269
00:25:50,916 --> 00:25:51,750
Hier.

270
00:25:52,125 --> 00:25:53,208
Gib her.

271
00:25:53,875 --> 00:25:55,416
Gib das her!

272
00:25:55,958 --> 00:25:57,000
Gib her.

273
00:26:11,291 --> 00:26:13,333
PHÖNIX POST

274
00:26:13,416 --> 00:26:16,166
Sie wissen wirklich nicht,
wo der Wald der Mystik ist?

275
00:26:16,333 --> 00:26:17,250
Meine Güte!

276
00:26:17,416 --> 00:26:18,833
Habe ich das nicht gerade gesagt?

277
00:26:19,541 --> 00:26:20,833
Das ist nur eine Geschichte.

278
00:26:21,166 --> 00:26:22,541
Keiner weiß, wo er ist.

279
00:26:32,666 --> 00:26:34,541
Nur deinetwegen kamen wir so spät!

280
00:26:34,625 --> 00:26:35,791
Was? Sag das noch mal.

281
00:26:36,333 --> 00:26:37,166
Du auch!

282
00:26:37,250 --> 00:26:40,000
PHÖNIX POST

283
00:26:50,541 --> 00:26:52,708
Ist das nicht das Mädchen aus der Wüste?

284
00:26:55,458 --> 00:26:56,625
Lass den Mist.

285
00:26:56,708 --> 00:26:58,208
-Was ist denn?
-Komm, trinken wir.

286
00:26:58,291 --> 00:27:01,125
Zwei Portionen
der Spezialität des Hauses, bitte.

287
00:27:01,208 --> 00:27:03,000
-Ich verhungere gleich.
-Kommt sofort!

288
00:27:08,250 --> 00:27:09,291
Zwei Pferde,

289
00:27:09,500 --> 00:27:10,666
drei verwundete Männer

290
00:27:10,875 --> 00:27:12,375
und unser Clan-Totem.

291
00:27:12,666 --> 00:27:14,125
Wie wollen wir das begleichen?

292
00:27:19,833 --> 00:27:21,041
Das geht dich nichts an.

293
00:27:23,458 --> 00:27:25,333
Wenn ich Feldmarschall bin,

294
00:27:25,625 --> 00:27:26,750
bekommst du alles zurück.

295
00:27:27,041 --> 00:27:28,458
Meinst du, damit kommst du durch?

296
00:27:30,083 --> 00:27:31,375
Bist du schneller als ich?

297
00:28:05,833 --> 00:28:07,333
Willst du dein Clan-Totem nicht zurück?

298
00:28:09,000 --> 00:28:10,125
Bist du schneller als ich?

299
00:28:13,625 --> 00:28:15,041
Hier kommt der Große Beschützer!

300
00:28:34,583 --> 00:28:36,125
Was guckst du so? Knie nieder.

301
00:28:41,291 --> 00:28:42,583
Der Große Beschützer Guan.

302
00:28:51,041 --> 00:28:51,958
Knie nieder.

303
00:28:52,166 --> 00:28:53,083
Du...

304
00:28:53,208 --> 00:28:54,166
Knie.

305
00:28:56,291 --> 00:28:57,333
Knie!

306
00:29:12,833 --> 00:29:14,125
Es sind zehn Jahre vergangen,

307
00:29:14,458 --> 00:29:17,416
seit ich zuletzt beim Treffen der Krieger

308
00:29:17,500 --> 00:29:19,541
der Acht Clans von Süd-Zhao war.

309
00:29:22,583 --> 00:29:23,666
Krieger.

310
00:29:24,166 --> 00:29:25,208
Trinkt.

311
00:29:29,541 --> 00:29:32,083
Ich möchte etwas ergänzen.

312
00:29:32,625 --> 00:29:34,541
Einmal angemeldet gibt es kein Zurück.

313
00:29:34,625 --> 00:29:35,958
Zieht sich einer unerlaubt zurück,

314
00:29:36,041 --> 00:29:37,708
gilt das als Verbrechen seines Clans.

315
00:29:37,791 --> 00:29:38,833
Denkt daran.

316
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
Krieger.

317
00:29:43,208 --> 00:29:45,916
Wir sehen uns übermorgen Mittag
in der Arena.

318
00:30:09,083 --> 00:30:10,666
Der Große Beschützer Guan hat Wachen.

319
00:30:10,750 --> 00:30:12,041
Kannst du ihn töten?

320
00:30:12,250 --> 00:30:13,541
So lange ich mitmache,

321
00:30:13,875 --> 00:30:15,541
habe ich die Chance, ihm nahezukommen.

322
00:30:17,041 --> 00:30:18,625
Wenn du Angst vor den Folgen hast,

323
00:30:18,708 --> 00:30:19,791
kannst du mich jetzt melden.

324
00:30:20,458 --> 00:30:21,291
Chu Hun.

325
00:30:21,833 --> 00:30:23,041
Ich bin dein Freund.

326
00:30:23,500 --> 00:30:24,750
Ich verrate dich nicht.

327
00:30:25,083 --> 00:30:27,541
Ich habe keine Freunde
und ich brauche auch keine.

328
00:30:28,041 --> 00:30:31,125
Ich weiß nur, wer verhindert,
dass ich den Großen Beschützer töte,

329
00:30:31,750 --> 00:30:33,041
ist mein Feind.

330
00:30:33,583 --> 00:30:35,750
Hier, ich will nicht dein Feind werden.

331
00:30:48,916 --> 00:30:50,875
Alle im Dorf nennen dich Bastard,

332
00:30:51,791 --> 00:30:54,125
aber warum lebst du jeden Tag so fröhlich?

333
00:30:59,958 --> 00:31:01,833
Im Traum hat mir meine Mutter mal gesagt,

334
00:31:02,041 --> 00:31:03,666
dass ich ein großer Krieger werde.

335
00:31:04,375 --> 00:31:05,750
"Sink nicht auf ihr Niveau herab."

336
00:31:09,833 --> 00:31:11,291
Dann frag deine Mutter heute Nacht,

337
00:31:11,375 --> 00:31:13,541
ob wir morgen einen Dritten finden.

338
00:31:13,708 --> 00:31:16,291
Meine Mutter erscheint mir
nicht jede Nacht im Traum.

339
00:31:16,875 --> 00:31:18,083
Aber eines kann ich dir sagen.

340
00:31:18,958 --> 00:31:20,750
Sie gibt uns sicher ihren Segen.

341
00:31:25,875 --> 00:31:27,791
PHÖNIX POST

342
00:31:29,125 --> 00:31:32,458
Was, wenn wir bis morgen niemanden finden
und uns disqualifizieren?

343
00:31:32,583 --> 00:31:34,333
Dann rennst du um dein Leben.

344
00:31:36,666 --> 00:31:39,041
Kommt und seht her, Freunde.

345
00:31:39,125 --> 00:31:40,791
Ich habe zwei Sklavinnen aus Nord-Yan.

346
00:31:41,375 --> 00:31:42,916
Nur eine kann überleben.

347
00:31:43,416 --> 00:31:46,416
Heute werde ich mich schweren Herzens
von der Überlebenden verabschieden

348
00:31:46,500 --> 00:31:47,750
und sie euch verkaufen.

349
00:31:51,750 --> 00:31:53,000
Seht genau hin.

350
00:31:57,291 --> 00:31:58,791
-Hoch mit dir.
-Los!

351
00:32:01,083 --> 00:32:02,041
Es geht los!

352
00:32:39,416 --> 00:32:40,333
Ich gehe lieber.

353
00:32:42,958 --> 00:32:44,875
Wirst du nicht der Feldmarschall?

354
00:32:45,125 --> 00:32:47,041
Wenn du die Truppen
in die Schlacht führst,

355
00:32:47,750 --> 00:32:49,458
wird es sehr viel brutaler zugehen.

356
00:32:56,208 --> 00:32:57,750
Wenn wir gegen Nord-Yan verlieren,

357
00:32:58,250 --> 00:33:01,333
bist du so ein Kämpfer im Käfig.

358
00:33:37,791 --> 00:33:38,625
Bravo!

359
00:33:40,166 --> 00:33:42,833
Heute ist die Gewinnerin Bi Nu.

360
00:33:42,958 --> 00:33:45,541
-Toll.
-Toll.

361
00:33:45,791 --> 00:33:49,166
-Toll.
-Toll.

362
00:33:51,666 --> 00:33:52,500
Na los.

363
00:33:52,583 --> 00:33:56,625
Wer will zu Hause mit der Schlampe
aus Nord-Yan seinen Spaß haben?

364
00:33:57,875 --> 00:34:00,166
Im Moment sieht die Kleine nicht so aus,

365
00:34:00,375 --> 00:34:02,666
aber als Wachhund taugt sie schon.

366
00:34:04,666 --> 00:34:05,791
Sie ist im Sonderangebot.

367
00:34:13,208 --> 00:34:14,916
Sie war seit zehn Jahren in keinem Krieg.

368
00:34:15,000 --> 00:34:16,458
Davon habe ich nicht mehr viele.

369
00:34:16,541 --> 00:34:19,333
Seht her, eine echte Sklavin aus Nord-Yan.

370
00:34:19,416 --> 00:34:21,375
Macht mit ihr, was ihr wollt.

371
00:34:21,625 --> 00:34:24,083
Das ist kein Trick,
und ihr habt nichts zu verlieren.

372
00:34:24,208 --> 00:34:25,750
Zögert nicht.

373
00:34:25,833 --> 00:34:29,000
CHU

374
00:34:42,375 --> 00:34:44,541
Wer sich die Chance heute entgehen lässt,

375
00:34:44,625 --> 00:34:46,041
wird es sicher bereuen.

376
00:34:46,333 --> 00:34:47,666
-Gehen wir.
-Bietet jemand?

377
00:34:47,750 --> 00:34:48,791
-Hey.
-Ja?

378
00:34:48,875 --> 00:34:50,750
Ihr habt die Hand gehoben,
nun gehört sie Euch.

379
00:34:50,833 --> 00:34:52,500
Ein Krieger mit Geschmack, kommt her.

380
00:34:52,708 --> 00:34:54,333
Regeln wir die Bezahlung.

381
00:34:55,750 --> 00:34:57,333
Los. Komm her.

382
00:35:05,291 --> 00:35:06,791
Du hast guten Geschmack, Junge.

383
00:35:09,208 --> 00:35:10,125
Benimm dich.

384
00:35:10,833 --> 00:35:11,708
Halt still.

385
00:35:21,000 --> 00:35:22,458
Sie ist eine gute Kämpferin.

386
00:35:22,541 --> 00:35:25,000
-Sie ist aus Nord-Yan.
-Warum hast du dann die Hand gehoben?

387
00:35:25,208 --> 00:35:26,041
Ich...

388
00:35:26,125 --> 00:35:27,000
Was?

389
00:35:31,291 --> 00:35:33,625
Wir haben kein Geld, um zu rekrutieren.
Was nun?

390
00:35:34,291 --> 00:35:35,166
Keine Sorge.

391
00:35:35,416 --> 00:35:36,416
Ich brauche kein Geld.

392
00:35:36,500 --> 00:35:37,416
-Was?
-Ich...

393
00:35:37,875 --> 00:35:38,791
Ich bin dabei.

394
00:35:39,333 --> 00:35:40,875
Du warst das.

395
00:35:41,791 --> 00:35:43,458
Die Diebin des Clan-Totems.

396
00:35:43,583 --> 00:35:44,416
Ich bin keine Diebin.

397
00:35:44,583 --> 00:35:45,541
Ich habe es geliehen.

398
00:35:45,625 --> 00:35:47,375
Ich kann nur mit Clan-Totem mitmachen.

399
00:35:48,125 --> 00:35:49,875
Euch fehlt ein Dritter,
also bin ich dabei.

400
00:35:51,416 --> 00:35:52,750
Hast du schon mal mitgemacht?

401
00:35:53,250 --> 00:35:54,833
-Nein.
-Mädchen.

402
00:35:55,041 --> 00:35:56,416
Such dir andere Spielkameraden.

403
00:35:58,583 --> 00:35:59,833
Ich will aber mit euch spielen.

404
00:36:06,875 --> 00:36:07,708
Hey.

405
00:36:07,875 --> 00:36:10,500
Können und Alter
hängen nicht unbedingt zusammen.

406
00:36:11,083 --> 00:36:12,000
Nimm das.

407
00:36:22,375 --> 00:36:23,416
Ich brauche nicht viel.

408
00:36:24,208 --> 00:36:25,625
Kost und Logis reichen mir.

409
00:36:29,166 --> 00:36:30,541
-Hey.
-Was?

410
00:36:31,083 --> 00:36:31,958
Ich bin einverstanden.

411
00:36:34,791 --> 00:36:35,833
Ich auch.

412
00:36:37,583 --> 00:36:38,583
Zwei zu eins.

413
00:36:44,708 --> 00:36:46,708
Willst du wirklich der Feldmarschall sein?

414
00:36:47,125 --> 00:36:48,833
Mein Name soll

415
00:36:48,916 --> 00:36:51,416
für immer in der Heldenchronik
des Kriegswettstreits stehen.

416
00:36:51,500 --> 00:36:52,625
Wie ist dein Name?

417
00:36:52,708 --> 00:36:53,708
Ich habe keinen.

418
00:36:53,791 --> 00:36:55,375
Meine Familie heißt Jinggang,

419
00:36:55,875 --> 00:36:56,750
also "Jinggang".

420
00:36:57,458 --> 00:36:58,458
Chu Hun.

421
00:36:58,541 --> 00:36:59,708
Dong Yilong.

422
00:36:59,791 --> 00:37:01,125
Jinggang.

423
00:37:01,958 --> 00:37:02,916
Super.

424
00:37:08,458 --> 00:37:09,833
Yilong, komm.

425
00:37:10,083 --> 00:37:10,916
Ja.

426
00:37:13,916 --> 00:37:16,833
PHÖNIX POST

427
00:38:34,708 --> 00:38:36,000
Willst du mich töten?

428
00:38:36,875 --> 00:38:39,333
Mein Vater starb durch diesen Speer.

429
00:38:39,958 --> 00:38:42,458
Dieser Speer. Dieses Wort.

430
00:38:43,125 --> 00:38:44,916
Ich werde sie mein Lebtag nicht vergessen.

431
00:38:47,625 --> 00:38:49,208
<i>Erinnerst du dich, dass die Chu-Armee</i>

432
00:38:49,500 --> 00:38:52,041
<i>meinem Vater vor zehn Jahren
das Leben nahm?</i>

433
00:38:52,916 --> 00:38:55,333
Vater!

434
00:38:55,625 --> 00:38:56,791
Komm nicht näher!

435
00:39:15,333 --> 00:39:16,333
Endlich

436
00:39:16,625 --> 00:39:18,416
treffe ich den Besitzer des Speers.

437
00:39:33,541 --> 00:39:34,708
Ich bezahle mit meinem Leben,

438
00:39:35,708 --> 00:39:37,791
sobald ich
den Großen Beschützer Guan getötet habe.

439
00:39:39,666 --> 00:39:41,375
Dann bleib besser am Leben.

440
00:40:46,000 --> 00:40:46,958
Vor einigen Tagen

441
00:40:47,208 --> 00:40:49,083
verübte Nord-Yan
ein Attentat auf Seine Majestät.

442
00:40:49,208 --> 00:40:50,791
Das war eine Provokation für Süd-Zhao.

443
00:40:51,083 --> 00:40:53,791
Ein Krieg der Nationen ist unvermeidlich.

444
00:40:54,208 --> 00:40:55,041
Aber heute

445
00:40:55,250 --> 00:40:56,708
wird einer dieser Krieger

446
00:40:56,916 --> 00:41:00,125
die Ehre seines Clans repräsentieren!

447
00:41:00,583 --> 00:41:04,416
Sie werden mit dem Blut von Nord-Yan
der Flagge unseres Kaisers huldigen

448
00:41:04,500 --> 00:41:07,583
und damit den Wunsch
nach Wiedervereinigung unterstützen!

449
00:41:07,791 --> 00:41:10,000
Dieser Kriegswettstreit ist anders
als die vorherigen!

450
00:41:10,500 --> 00:41:11,500
Runde eins.

451
00:41:11,708 --> 00:41:13,000
Die ersten drei Clans,

452
00:41:13,083 --> 00:41:15,291
die die Appell-Plattform
des Großen Beschützers erreichen,

453
00:41:15,541 --> 00:41:17,083
kommen in die nächste Runde.

454
00:41:18,583 --> 00:41:19,708
Ringe um die Taillen!

455
00:41:21,916 --> 00:41:23,291
Warum werden wir zusammengebunden?

456
00:41:23,375 --> 00:41:24,458
Was machen die da?

457
00:41:25,750 --> 00:41:28,416
Das habe ich bei
einem Kriegswettstreit noch nie gesehen.

458
00:41:29,166 --> 00:41:30,625
Das ist lebensgefährlich.

459
00:41:35,291 --> 00:41:36,208
Konzentrier dich.

460
00:41:41,416 --> 00:41:42,791
-Was ist?
-Keine Angst.

461
00:41:42,875 --> 00:41:43,875
Ich passe auf dich auf.

462
00:41:43,958 --> 00:41:45,166
Kümmere dich um dich selbst.

463
00:41:45,958 --> 00:41:46,833
Macht euch bereit.

464
00:41:48,583 --> 00:41:49,583
Fertig!

465
00:43:12,000 --> 00:43:13,708
-Los!
-Los!

466
00:43:27,166 --> 00:43:28,166
Formation wechseln!

467
00:43:49,375 --> 00:43:51,166
Chu Hun, jetzt sind wir hinten.

468
00:43:52,583 --> 00:43:53,541
Los!

469
00:44:13,916 --> 00:44:14,833
Ausweichen!

470
00:44:24,875 --> 00:44:25,750
Weiter!

471
00:44:55,541 --> 00:44:56,458
Los!

472
00:45:01,875 --> 00:45:02,750
Ausweichen.

473
00:45:04,458 --> 00:45:05,416
Achtung!

474
00:45:16,541 --> 00:45:17,541
Erster Platz!

475
00:45:17,750 --> 00:45:19,083
Zixuan-Clan!

476
00:45:31,500 --> 00:45:32,375
Rette ihn.

477
00:45:39,125 --> 00:45:40,125
Es ist eingehakt.

478
00:45:42,666 --> 00:45:43,500
Los, weiter.

479
00:45:44,208 --> 00:45:45,875
Sonst schmeiß ich dich
gleich selbst runter.

480
00:45:52,500 --> 00:45:53,458
Zweiter Platz!

481
00:45:53,708 --> 00:45:55,458
-Qingyuan-Clan!
-Wir haben gewonnen.

482
00:46:06,583 --> 00:46:07,833
Steh auf, los!

483
00:46:08,000 --> 00:46:09,000
Aufstehen!

484
00:46:11,125 --> 00:46:12,166
Steh auf!

485
00:46:13,375 --> 00:46:14,500
Das zahle ich dir zurück!

486
00:46:24,625 --> 00:46:25,666
Wir dürfen nicht verlieren.

487
00:46:27,541 --> 00:46:28,416
Das Schwert.

488
00:46:39,416 --> 00:46:40,541
Dritter Platz!

489
00:46:40,916 --> 00:46:42,250
Falken-Clan!

490
00:46:57,000 --> 00:46:58,708
VERLIERER

491
00:47:26,833 --> 00:47:28,208
Ich weiß, was du tun willst,

492
00:47:28,291 --> 00:47:29,791
aber Jinggang ist unschuldig.

493
00:47:40,208 --> 00:47:43,583
Wen, um des Sieges willen habt Ihr getan,
was Ihr tatet.

494
00:47:43,666 --> 00:47:44,583
Ich bin beeindruckt.

495
00:47:54,541 --> 00:47:55,666
<i>Ich bezahle mit meinem Leben,</i>

496
00:47:55,750 --> 00:47:57,708
<i>sobald ich
den Großen Beschützer Guan getötet habe.</i>

497
00:48:00,041 --> 00:48:01,083
Ich bin auch aufgeregt,

498
00:48:01,166 --> 00:48:02,791
aber ich bin viel zu erschöpft.

499
00:48:03,000 --> 00:48:04,416
Ich will einfach nur was essen.

500
00:48:11,000 --> 00:48:12,333
Freudentränen.

501
00:48:12,416 --> 00:48:13,583
Das kann ich verstehen.

502
00:48:27,250 --> 00:48:29,708
CHU

503
00:48:32,375 --> 00:48:34,625
Ist das der Speer von General Chu Cheng?

504
00:48:36,250 --> 00:48:37,166
Ja.

505
00:48:37,708 --> 00:48:39,333
Er war mein Bruder.

506
00:48:39,541 --> 00:48:41,291
Also bist du ein Nachfahre der Chu-Armee.

507
00:48:41,458 --> 00:48:43,416
Ich habe eure Geschichten
schon als Kind gehört.

508
00:48:55,250 --> 00:48:56,916
Chu Hun, nimm es.

509
00:48:57,333 --> 00:48:58,208
Na los.

510
00:49:03,750 --> 00:49:04,958
Töte ihn.

511
00:49:15,375 --> 00:49:16,625
Weiter so.

512
00:49:35,708 --> 00:49:36,666
Nimm das.

513
00:49:54,333 --> 00:49:55,208
Gib das zurück.

514
00:49:55,291 --> 00:49:57,500
-Warum hast du Frauensachen?
-Gib ihn zurück.

515
00:49:57,583 --> 00:49:58,875
Gehört er deiner Geliebten?

516
00:49:58,958 --> 00:49:59,791
Gib ihn her.

517
00:50:01,000 --> 00:50:01,958
Gib ihn zurück!

518
00:50:05,708 --> 00:50:07,041
Ich bewahre ihn für dich auf.

519
00:50:07,833 --> 00:50:08,916
Denk du an den Wettstreit.

520
00:50:10,291 --> 00:50:12,833
Du kannst mich um alles andere bitten.

521
00:50:12,916 --> 00:50:13,791
Das ist...

522
00:50:15,541 --> 00:50:17,416
Das ist
das einzige Vermächtnis meiner Mutter.

523
00:50:20,416 --> 00:50:22,416
Wenn er dir gefällt,
besorge ich dir einen anderen.

524
00:50:29,958 --> 00:50:32,625
Wenigstens hat deine Mutter
dir etwas hinterlassen.

525
00:50:33,125 --> 00:50:35,000
Meine Mutter gab mir
nicht mal einen Namen.

526
00:50:40,375 --> 00:50:41,416
Ist schon gut.

527
00:50:41,625 --> 00:50:43,791
Im Wald der Mystik
kannst du die Wahrheit finden.

528
00:50:44,083 --> 00:50:45,333
Die Vergangenheit ist mir egal.

529
00:50:46,625 --> 00:50:47,750
Nur die Zukunft ist wichtig.

530
00:51:07,375 --> 00:51:08,500
Du warst ihm so nah.

531
00:51:08,583 --> 00:51:09,833
Warum hast du ihn nicht getötet?

532
00:51:10,458 --> 00:51:11,541
Ich werde ihn töten,

533
00:51:12,416 --> 00:51:13,583
aber nicht jetzt.

534
00:51:14,416 --> 00:51:16,416
Man kann sich nur rächen,
wenn man Kraft hat.

535
00:51:16,583 --> 00:51:17,500
Iss nur.

536
00:52:29,083 --> 00:52:30,166
Yilong!

537
00:52:39,833 --> 00:52:41,333
Wir können nicht hierbleiben, komm!

538
00:52:46,500 --> 00:52:49,583
Also hängt die Auslöschung der Chu-Armee
mit dem Großen Beschützer Guan zusammen.

539
00:52:49,666 --> 00:52:52,250
Dann ist der Strippenzieher
hinter dem Anschlag gerade...

540
00:52:52,625 --> 00:52:53,958
Wer soll es sonst sein?

541
00:52:54,458 --> 00:52:57,791
Der Große Beschützer Guan wollte
einen Konflikt zwischen den Clans

542
00:52:58,416 --> 00:53:00,041
vortäuschen und benutzen,
um mich zu töten.

543
00:53:00,125 --> 00:53:01,791
Aber der Tiger-Clan hat versagt.

544
00:53:01,875 --> 00:53:02,916
Also müssen sie sterben.

545
00:53:06,833 --> 00:53:07,833
Dong Yilong.

546
00:53:08,125 --> 00:53:09,333
Nimm Jinggang mit.

547
00:53:12,291 --> 00:53:13,291
Ich komme mit dir.

548
00:53:13,625 --> 00:53:14,500
Ich auch.

549
00:53:17,625 --> 00:53:18,708
Was soll das?

550
00:53:19,000 --> 00:53:20,625
Von dem Moment an, als wir drei

551
00:53:20,750 --> 00:53:22,666
in der Arena mit Eisen
aneinandergekettet waren,

552
00:53:22,958 --> 00:53:24,583
haben sich unsere Schicksale verbunden.

553
00:53:24,666 --> 00:53:25,500
Das stimmt.

554
00:53:32,708 --> 00:53:34,166
Außerdem, Chu Hun,

555
00:53:34,541 --> 00:53:36,666
wenn wir es ins Finale schaffen,

556
00:53:37,375 --> 00:53:39,375
kannst du der Feldmarschall werden.

557
00:53:39,583 --> 00:53:40,541
Und dann

558
00:53:40,625 --> 00:53:43,416
kannst du vor Seiner Majestät
gegen den Großen Beschützer Guan aussagen.

559
00:53:44,000 --> 00:53:46,708
Dann kannst du die Chu-Armee rächen.

560
00:54:17,041 --> 00:54:18,291
Möge uns deine Mutter segnen,

561
00:54:18,625 --> 00:54:20,500
damit wir es bis ins Finale schaffen.

562
00:54:23,458 --> 00:54:24,750
Ich bin sicher, das schaffen wir.

563
00:54:25,208 --> 00:54:27,666
Ab jetzt zählt jeder Augenblick

564
00:54:28,125 --> 00:54:29,208
als Finale.

565
00:54:29,541 --> 00:54:30,500
Genau.

566
00:54:41,708 --> 00:54:43,375
Yilong, ich verhungere gleich.

567
00:54:45,833 --> 00:54:47,458
Ich hole dir gedämpfte Teigtaschen.

568
00:54:49,708 --> 00:54:51,333
-Ich möchte drei.
-Ist gut.

569
00:54:54,291 --> 00:54:56,083
Ich bewahre das heute Nacht für dich auf.

570
00:55:14,125 --> 00:55:15,291
Warum gehst du nicht heim?

571
00:55:16,625 --> 00:55:17,750
Wo soll ich hin?

572
00:55:19,208 --> 00:55:20,208
Nach Nord-Yan?

573
00:55:20,291 --> 00:55:22,000
Genau, du bist jetzt frei.

574
00:55:28,541 --> 00:55:29,625
Das kenne ich nicht.

575
00:55:30,125 --> 00:55:31,375
Es wird dir schmecken.

576
00:55:37,958 --> 00:55:39,833
Wie kann das dir und Chu Hun schmecken?

577
00:55:39,916 --> 00:55:40,875
Der Schnaps ist stark.

578
00:55:40,958 --> 00:55:42,125
Mir wird schlecht.

579
00:55:43,916 --> 00:55:45,708
Wird einem nicht auch vom Leben schlecht?

580
00:55:46,625 --> 00:55:48,333
-Junge.
-Ja?

581
00:55:49,125 --> 00:55:50,791
Und wofür lebst du dann?

582
00:55:52,083 --> 00:55:55,458
Keine Ahnung,
denn ich weiß nicht mal, wer ich bin.

583
00:55:56,708 --> 00:55:59,291
Aber ich habe immer das Gefühl,
etwas tun zu müssen.

584
00:56:00,333 --> 00:56:01,375
Was denn?

585
00:56:03,083 --> 00:56:04,833
Unschuldige vor dem Tod beschützen.

586
00:56:07,166 --> 00:56:09,000
Wer, glaubst du, ist unschuldig?

587
00:56:11,333 --> 00:56:13,166
Du und Chu Hun, ihr seid unschuldig.

588
00:56:47,708 --> 00:56:48,750
Gehen wir.

589
00:56:51,875 --> 00:56:52,875
Beeil dich.

590
00:56:52,958 --> 00:56:54,041
Geh.

591
00:56:56,833 --> 00:56:57,833
Bewegung.

592
00:56:57,958 --> 00:56:58,833
Los.

593
00:56:59,750 --> 00:57:00,583
Geh.

594
00:57:00,708 --> 00:57:01,625
Schnell.

595
00:57:17,625 --> 00:57:18,708
Verzieh dich!

596
00:58:18,791 --> 00:58:19,791
<i>Runde zwei!</i>

597
00:58:20,041 --> 00:58:22,708
<i>Die Aufgabe ist,
das Ei des Bestienkönigs zu stehlen.</i>

598
00:58:22,916 --> 00:58:25,375
<i>Der erste Clan,
der das Ei des Bestienkönigs zurückbringt,</i>

599
00:58:25,458 --> 00:58:27,333
<i>kommt ins Finale!</i>

600
00:58:27,791 --> 00:58:29,875
Sie sind angekommen,
also müssen wir uns beeilen.

601
00:58:49,416 --> 00:58:51,083
Was bitte ist der Bestienkönig?

602
00:58:51,166 --> 00:58:52,791
Ein Tiger oder ein Löwe?

603
00:58:54,291 --> 00:58:57,125
Der Bestienkönig ist ein Kriegsmonster,
das von Süd-Zhao aufgezogen wurde.

604
00:58:57,375 --> 00:58:58,791
Er ist wild und blutrünstig.

605
00:58:59,083 --> 00:59:00,250
Bestimmt für den Krieg,

606
00:59:00,500 --> 00:59:01,958
ummantelte man seinen Schädel

607
00:59:02,041 --> 00:59:04,166
mit einem dornenbesetzten Kopfschutz,

608
00:59:04,750 --> 00:59:06,625
um ihn bestialisch wirken zu lassen.

609
00:59:07,125 --> 00:59:09,291
Nach dem Krieg
wurde er hier zurückgelassen.

610
00:59:10,833 --> 00:59:12,875
Klingt,
als sei der Bestienkönig zu bemitleiden.

611
00:59:13,375 --> 00:59:14,625
Wenn du ihm begegnest,

612
00:59:15,125 --> 00:59:16,541
bist zu bemitleiden.

613
00:59:18,625 --> 00:59:19,625
Seid auf der Hut.

614
00:59:44,625 --> 00:59:45,625
Vorsteherin!

615
00:59:48,416 --> 00:59:49,500
Jetzt, wo wir hier sind,

616
00:59:49,750 --> 00:59:50,958
kommt ohne das Ei

617
00:59:51,041 --> 00:59:52,416
keine von uns hier raus.

618
00:59:52,750 --> 00:59:53,583
Gehen wir.

619
01:00:18,291 --> 01:00:19,125
Bleib da weg!

620
01:00:23,500 --> 01:00:24,625
Diese Blume ist giftig.

621
01:00:24,708 --> 01:00:25,583
Fass sie nicht an.

622
01:00:31,041 --> 01:00:31,958
Hier rüber.

623
01:00:41,333 --> 01:00:43,375
Wasser...

624
01:00:44,625 --> 01:00:46,583
Chu Hun, wenn du von der Blume weißt,

625
01:00:46,791 --> 01:00:48,291
kennst du auch das Gegengift, oder?

626
01:00:48,458 --> 01:00:49,833
Ich habe es einmal gesehen.

627
01:00:50,416 --> 01:00:51,666
Eine Art Moos...

628
01:00:52,583 --> 01:00:54,708
...das in dunklen Höhlen wächst.

629
01:00:55,166 --> 01:00:56,500
Es hat eine orange Farbe.

630
01:00:56,958 --> 01:00:58,333
Die Natur ist voller Widersacher.

631
01:00:58,416 --> 01:01:00,916
Daher muss das Gegengift
auch hier wachsen.

632
01:01:01,416 --> 01:01:02,333
Chu Hun.

633
01:01:02,541 --> 01:01:04,041
Ich lasse dich hier nicht sterben.

634
01:01:04,333 --> 01:01:05,500
Warte auf unsere Rückkehr.

635
01:01:07,458 --> 01:01:08,666
-Gehen wir.
-Ok.

636
01:01:16,000 --> 01:01:17,083
Vorsteherin, da!

637
01:01:17,458 --> 01:01:18,791
Aus der Höhle kommt Licht.

638
01:01:19,125 --> 01:01:20,000
Sehen wir mal nach.

639
01:01:28,625 --> 01:01:29,583
Vorsteherin!

640
01:01:51,333 --> 01:01:52,166
Lauf!

641
01:01:58,166 --> 01:01:59,250
Da ist das Ei.

642
01:02:10,541 --> 01:02:11,625
Wir haben gewonnen.

643
01:02:15,791 --> 01:02:16,625
Weg hier!

644
01:02:27,416 --> 01:02:28,541
Rette mich!

645
01:02:30,708 --> 01:02:31,791
Da ist das Ei!

646
01:02:33,416 --> 01:02:34,625
Rette mich!

647
01:02:37,041 --> 01:02:37,958
Rette mich!

648
01:02:38,041 --> 01:02:39,583
Schneid mein Bein ab!

649
01:03:26,416 --> 01:03:27,416
Lauf!

650
01:03:48,875 --> 01:03:49,708
Jinggang.

651
01:03:50,666 --> 01:03:51,958
Schnell, gib mir das Ei.

652
01:04:54,750 --> 01:04:55,791
Halt es fest.

653
01:05:00,291 --> 01:05:01,958
Ist das oranges Moos auf dem Kopfschutz?

654
01:05:02,750 --> 01:05:03,625
Das Gegengift!

655
01:05:21,541 --> 01:05:23,083
Wir teilen uns auf. Ich lenke ihn ab.

656
01:05:39,541 --> 01:05:40,541
Los!

657
01:05:53,666 --> 01:05:54,625
Das Gegengift wirkt.

658
01:05:54,708 --> 01:05:56,458
Wir müssen weiter. Der Bestienkönig kommt.

659
01:06:06,333 --> 01:06:08,750
Was hast du vor, Yilong?
Der Bestienkönig ist fast da.

660
01:06:08,833 --> 01:06:09,875
Er steckt fest.

661
01:06:10,250 --> 01:06:12,125
Er könnte sterben. Warte auf mich.

662
01:06:19,333 --> 01:06:20,291
Lass mich dir helfen.

663
01:06:28,250 --> 01:06:29,708
Halte durch, Bestienkönig.

664
01:06:34,500 --> 01:06:36,333
Nein, ich muss Yilong helfen.

665
01:06:55,375 --> 01:06:56,250
Mit Kraft!

666
01:07:37,083 --> 01:07:39,458
Chu Hun, gib mir das Ei des Bestienkönigs.

667
01:07:52,458 --> 01:07:53,333
Ich verstehe.

668
01:07:54,166 --> 01:07:56,000
Du willst nur dein Junges beschützen.

669
01:07:56,583 --> 01:07:58,000
Ich, Dong Yilong,

670
01:07:58,083 --> 01:08:00,083
schwöre hiermit
im Namen des Qingyuan-Clans.

671
01:08:00,416 --> 01:08:01,541
Nach dem Wettstreit,

672
01:08:01,625 --> 01:08:03,041
als Gewinner oder Verlierer,

673
01:08:03,333 --> 01:08:05,583
bringe ich dir dein Ei sicher zurück.

674
01:08:07,458 --> 01:08:08,541
Bitte vertrau mir.

675
01:08:49,750 --> 01:08:50,916
Chu Hun.

676
01:08:51,708 --> 01:08:52,708
Es ist alles meine Schuld.

677
01:08:53,375 --> 01:08:54,291
Keine Sorge.

678
01:08:55,375 --> 01:08:56,708
Ich bin zäh.

679
01:08:57,208 --> 01:08:58,750
Ich war dem Tod schon oft nahe.

680
01:08:59,625 --> 01:09:02,041
Bist du kein starkes Mädchen?

681
01:09:02,500 --> 01:09:03,500
Warum weinst du?

682
01:09:10,041 --> 01:09:10,958
Was ist denn los?

683
01:09:12,458 --> 01:09:14,125
Ich bin auch sehr glücklich.

684
01:09:35,166 --> 01:09:36,750
<i>Die geschlagenen Clans!</i>

685
01:09:56,416 --> 01:10:00,791
Nun sind also die drei Krieger
des Qingyuan-Clans im Finale.

686
01:10:01,833 --> 01:10:03,000
Meinen Glückwunsch.

687
01:10:04,458 --> 01:10:05,625
Leider

688
01:10:05,708 --> 01:10:07,958
steht der Titel
des Feldmarschalls von Süd-Zhao

689
01:10:08,250 --> 01:10:09,375
nur einer Person zu.

690
01:10:10,041 --> 01:10:11,041
Aber es gibt keine Gegner.

691
01:10:11,125 --> 01:10:12,166
Gegen wen kämpfen wir?

692
01:10:12,416 --> 01:10:14,791
Gegen die an eurer Seite.

693
01:10:15,500 --> 01:10:16,750
Nur der letzte Überlebende

694
01:10:17,000 --> 01:10:18,541
von euch dreien

695
01:10:18,708 --> 01:10:21,291
kann der Feldmarschall
von Süd-Zhao werden.

696
01:10:26,833 --> 01:10:27,791
Wir scheiden aus.

697
01:10:28,541 --> 01:10:30,750
Chu Hun ist von uns
der mit dem meisten Können.

698
01:10:30,833 --> 01:10:31,833
Wir nominieren ihn.

699
01:10:32,041 --> 01:10:34,291
Das stimmt,
keiner von uns kann Chu Hun besiegen.

700
01:10:34,375 --> 01:10:36,125
Ihr begreift die Lage nicht.

701
01:10:36,208 --> 01:10:37,916
Ich frage nicht nach eurer Meinung.

702
01:10:38,416 --> 01:10:40,500
Ich teile euch lediglich die Regeln mit.

703
01:10:40,958 --> 01:10:43,833
Von euch dreien
kann nur der letzte Überlebende

704
01:10:44,333 --> 01:10:46,958
der Feldmarschall von Süd-Zhao werden.

705
01:10:47,291 --> 01:10:51,250
Ich freue mich
auf das Ergebnis des Finales.

706
01:11:06,666 --> 01:11:07,875
Wenn ihr nicht gewesen wärt,

707
01:11:08,541 --> 01:11:11,083
wäre ich
im Tal des Bestienkönigs verendet.

708
01:11:11,666 --> 01:11:14,250
Ich wäre tot. Es macht mir nichts,
diesmal wirklich zu sterben.

709
01:11:16,458 --> 01:11:18,333
Aber nur einer von uns darf überleben,

710
01:11:18,833 --> 01:11:20,250
um zu siegen.

711
01:11:26,625 --> 01:11:27,583
Eigentlich...

712
01:11:29,458 --> 01:11:31,791
...ist es nicht nötig,
dass ihr euch an die Kehle geht.

713
01:11:32,083 --> 01:11:33,250
Ich habe Euch zuvor gesehen.

714
01:11:33,625 --> 01:11:35,208
Ihr seid uns schon eine Weile gefolgt.

715
01:11:35,500 --> 01:11:36,791
Wer seid Ihr?

716
01:11:37,416 --> 01:11:39,250
Ich bin eine alte Freundin deines Vaters.

717
01:11:40,083 --> 01:11:41,583
Folgt mir an einen Ort,

718
01:11:42,125 --> 01:11:44,375
an dem sich alle Rätsel auflösen.

719
01:11:45,416 --> 01:11:46,250
Wohin?

720
01:11:47,916 --> 01:11:49,125
In den Wald der Mystik.

721
01:12:29,500 --> 01:12:30,416
Achtung!

722
01:12:35,083 --> 01:12:37,125
<i>Chu Hun, bleib am Leben!</i>

723
01:12:37,375 --> 01:12:39,125
<i>Du musst weiterleben!</i>

724
01:12:40,500 --> 01:12:42,583
<i>Du musst weiterleben!</i>

725
01:12:43,333 --> 01:12:44,208
Chu Cheng.

726
01:12:48,125 --> 01:12:49,166
Alles in Ordnung?

727
01:12:50,625 --> 01:12:52,791
<i>Yilong, mein Sohn.</i>

728
01:12:53,791 --> 01:12:57,250
<i>Du trägst die Verantwortung für
einen neuen Frieden in der Zentralebene.</i>

729
01:12:57,500 --> 01:12:58,333
Was?

730
01:12:58,791 --> 01:13:01,833
<i>Dein Vater war
der alte König von Nord-Yan.</i>

731
01:13:06,916 --> 01:13:09,166
Ich habe dich
auf der ganzen Reise beobachtet.

732
01:13:09,541 --> 01:13:11,375
Genau wie dein Vater

733
01:13:11,666 --> 01:13:14,333
hast du Mitgefühl
und sorgst dich um die Welt.

734
01:13:15,083 --> 01:13:16,958
Das berechtigt dich, sein Erbe anzutreten.

735
01:13:17,208 --> 01:13:18,333
Sie haben den Falschen.

736
01:13:18,500 --> 01:13:19,750
Ich bin nicht aus Nord-Yan.

737
01:13:20,250 --> 01:13:22,041
Es liegt bei dir,
ob du es glaubst oder nicht.

738
01:13:23,375 --> 01:13:26,458
Aber du trägst
das Zeichen von Nord-Yan und seinem Volk.

739
01:13:26,541 --> 01:13:29,750
-Unsinn!
-Bestreich den linken Arm mit deinem Blut.

740
01:13:30,500 --> 01:13:31,750
Das beweist

741
01:13:31,916 --> 01:13:33,333
die Wahrheit meiner Worte.

742
01:13:42,625 --> 01:13:43,833
Soll ich es machen?

743
01:13:45,750 --> 01:13:47,208
Chu Hun, zwing ihn nicht.

744
01:14:25,291 --> 01:14:27,125
Ich kenne das Totem von Nord-Yan.

745
01:14:27,208 --> 01:14:28,333
<i>Es sieht nicht so aus.</i>

746
01:14:28,500 --> 01:14:31,708
Das Totem, das den normalen Menschen
in Nord-Yan tätowiert wird,

747
01:14:32,333 --> 01:14:34,166
ist für die Zivilbevölkerung.

748
01:14:34,916 --> 01:14:37,458
Sie haben die Tätowierung am linken Arm,

749
01:14:37,541 --> 01:14:39,916
um ihre Loyalität zur Nation zu zeigen.

750
01:14:40,500 --> 01:14:43,208
Dein Totem erscheint golden,

751
01:14:43,416 --> 01:14:46,666
weil das königliche Blut Nord-Yans
durch deine Adern fließt.

752
01:14:47,000 --> 01:14:48,458
Es ist das Zeichen des Adels.

753
01:14:48,833 --> 01:14:50,041
Du bist damit geboren.

754
01:15:13,250 --> 01:15:15,541
Ich will mit Leuten aus Nord-Yan
nichts zu tun haben!

755
01:15:23,208 --> 01:15:24,125
Chu Hun!

756
01:15:25,083 --> 01:15:26,166
Chu Hun!

757
01:15:27,708 --> 01:15:29,208
Geh nicht, Chu Hun!

758
01:15:29,458 --> 01:15:30,458
Geh nicht weg!

759
01:15:30,708 --> 01:15:31,708
Du kannst nicht so gehen!

760
01:15:31,875 --> 01:15:32,833
Chu Hun!

761
01:15:32,916 --> 01:15:33,916
Chu Hun!

762
01:15:38,500 --> 01:15:40,083
Wolltest du dich nicht beweisen?

763
01:15:40,291 --> 01:15:41,375
Jetzt hast du es getan.

764
01:15:41,458 --> 01:15:43,250
Es ist Zeit,
dass ich tue, was ich tun muss.

765
01:15:43,500 --> 01:15:44,625
Verschwinde.

766
01:15:44,791 --> 01:15:46,000
Sei kein lästiges Anhängsel!

767
01:15:47,833 --> 01:15:48,916
Ich dachte immer,

768
01:15:49,083 --> 01:15:51,666
dass mich die Teilnahme am Wettstreit
glücklich macht.

769
01:15:52,083 --> 01:15:53,250
Aber ich habe mich geirrt.

770
01:15:54,208 --> 01:15:55,958
Dass ich dich und Yilong traf,

771
01:15:56,666 --> 01:15:58,000
war mein größtes Glück.

772
01:16:08,458 --> 01:16:10,583
In dieser Zeit der Krieger

773
01:16:11,333 --> 01:16:13,083
wird es einen geben,

774
01:16:13,916 --> 01:16:15,375
der die Welt verändert

775
01:16:15,750 --> 01:16:17,208
und die Geschichte neu schreibt.

776
01:16:19,041 --> 01:16:20,083
Und dieser Mann

777
01:16:21,541 --> 01:16:22,833
bist zufällig du.

778
01:16:23,541 --> 01:16:25,708
Wenn das Komplott
des Großen Beschützers gelingt,

779
01:16:25,958 --> 01:16:27,833
ereilt Süd-Zhao schreckliches Unheil.

780
01:16:28,416 --> 01:16:29,583
Aber du kannst

781
01:16:30,041 --> 01:16:31,916
schnell nach Nord-Yan zurückkehren

782
01:16:32,000 --> 01:16:34,125
und die alten Untergebenen
deines Vaters versammeln,

783
01:16:34,208 --> 01:16:35,541
um den Thron zu ergreifen.

784
01:16:35,750 --> 01:16:39,708
Nur so kannst du den Krieg vermeiden,
der kurz bevorsteht.

785
01:16:40,916 --> 01:16:46,000
Morgen kämpfen Chu Hun und Jinggang
in der Arena bis zum Tod.

786
01:16:46,458 --> 01:16:49,291
Wenn ich nicht meine Heimat und die
beschützen kann, die mir nahestehen,

787
01:16:49,916 --> 01:16:51,000
wie soll ich dann

788
01:16:51,625 --> 01:16:53,166
den Weltfrieden wiederherstellen?

789
01:17:08,166 --> 01:17:09,250
Was machst du hier?

790
01:17:11,541 --> 01:17:13,041
Ich möchte mich verabschieden.

791
01:17:13,958 --> 01:17:15,666
Seit dem Tag, an dem du mich gekauft hast,

792
01:17:16,333 --> 01:17:17,708
hast du mir die Freiheit geschenkt.

793
01:17:18,375 --> 01:17:20,041
Aber als ich das Gasthaus verlassen habe,

794
01:17:20,333 --> 01:17:21,458
zog es mich irgendwie

795
01:17:21,750 --> 01:17:23,333
zurück zum Sklavenhändler

796
01:17:24,083 --> 01:17:25,541
und ich kroch zurück in den Käfig.

797
01:17:26,208 --> 01:17:27,416
Weißt du, warum?

798
01:17:29,541 --> 01:17:32,375
Weil mich nicht der Käfig gefangen hielt,

799
01:17:32,791 --> 01:17:34,041
<i>sondern mein Hass.</i>

800
01:17:34,541 --> 01:17:36,000
<i>Ich habe darüber nachgedacht.</i>

801
01:17:36,083 --> 01:17:37,791
<i>Wenn ich ihn nicht loslassen kann,</i>

802
01:17:38,291 --> 01:17:40,625
<i>begleitet mich
dieser Käfig mein ganzes Leben?</i>

803
01:17:41,791 --> 01:17:46,083
Eigentlich hat mir Jinggang hiermit

804
01:17:47,708 --> 01:17:49,375
die Antwort gegeben.

805
01:17:52,666 --> 01:17:54,416
Ich will mit Würde leben,

806
01:17:55,416 --> 01:17:57,333
wie alle freien Menschen.

807
01:18:05,791 --> 01:18:06,916
Pass auf dich auf.

808
01:18:25,125 --> 01:18:26,083
Jinggang.

809
01:18:28,875 --> 01:18:29,833
Jinggang!

810
01:18:31,125 --> 01:18:32,041
Jinggang!

811
01:18:33,333 --> 01:18:34,291
Jinggang!

812
01:18:34,958 --> 01:18:35,833
Jinggang!

813
01:19:04,875 --> 01:19:05,958
Kleines Mädchen.

814
01:19:06,125 --> 01:19:07,416
Warum weinst du?

815
01:19:08,750 --> 01:19:09,916
Sag es mir.

816
01:19:10,000 --> 01:19:11,291
Wer hat dich schikaniert?

817
01:19:11,750 --> 01:19:12,875
Es ist alles Eure Schuld!

818
01:20:03,000 --> 01:20:03,916
Jinggang!

819
01:21:03,333 --> 01:21:04,416
Loslassen!

820
01:21:33,916 --> 01:21:34,875
Ich brauche ihn lebend.

821
01:21:40,958 --> 01:21:41,958
Jinggang.

822
01:21:43,833 --> 01:21:44,833
Hab keine Angst.

823
01:21:45,666 --> 01:21:47,791
Alles wird gut.

824
01:21:50,333 --> 01:21:51,416
Ich...

825
01:21:53,208 --> 01:21:55,166
Ich rette dich.

826
01:21:56,708 --> 01:21:57,708
Hab keine Angst.

827
01:22:21,250 --> 01:22:22,291
Chu Hun.

828
01:22:23,000 --> 01:22:24,416
Du verschuldest ihren Tod.

829
01:22:53,166 --> 01:22:55,750
Nur Chu Hun ist übrig.
Wie machen wir mit dem Finale weiter?

830
01:22:56,166 --> 01:22:58,000
Wer sagt, dass es ein Finale geben muss?

831
01:22:58,333 --> 01:23:01,333
Klagt ihn des Verrats an
und exekutiert ihn vor dem jungen König.

832
01:23:01,958 --> 01:23:03,000
Folgt dem Plan.

833
01:23:03,458 --> 01:23:04,291
Beginnt den Aufstand.

834
01:23:04,625 --> 01:23:05,541
Also...

835
01:23:06,083 --> 01:23:07,333
Dann können wir nach Hause?

836
01:23:10,833 --> 01:23:11,708
Genau.

837
01:23:35,083 --> 01:23:36,458
Jinggang!

838
01:23:37,041 --> 01:23:37,875
Jinggang!

839
01:23:40,000 --> 01:23:41,208
Yilong.

840
01:23:42,041 --> 01:23:43,250
Großer Beschützer Guan...

841
01:23:44,291 --> 01:23:45,500
...hat...

842
01:23:46,291 --> 01:23:47,750
...Chun Hun.

843
01:23:49,000 --> 01:23:50,125
Rette ihn.

844
01:23:50,750 --> 01:23:51,875
Rette ihn.

845
01:23:57,375 --> 01:23:58,541
Yilong.

846
01:24:00,250 --> 01:24:01,666
Ich verhungere gleich.

847
01:25:28,083 --> 01:25:30,791
CHU

848
01:25:37,750 --> 01:25:42,541
JINGGANG

849
01:26:32,583 --> 01:26:35,458
Wenn Ihr jetzt so geht, geht Ihr
dem Großen Beschützers Guan in die Falle.

850
01:26:35,916 --> 01:26:38,500
Die Brandzeichen für die Verlierer
sind Teil von Guans Plan,

851
01:26:38,583 --> 01:26:40,333
die Acht Clans von Süd-Zhao zu zerstreuen.

852
01:26:41,166 --> 01:26:42,791
Erreicht er sein Ziel im Finale,

853
01:26:43,000 --> 01:26:44,250
ist Süd-Zhao verdammt.

854
01:26:55,916 --> 01:26:56,833
All das

855
01:26:57,208 --> 01:26:58,875
hat mit mir nichts mehr zu tun.

856
01:26:59,458 --> 01:27:01,333
Meldet es einfach Seiner Majestät.

857
01:27:02,333 --> 01:27:03,708
Er wird mir nicht glauben.

858
01:27:04,083 --> 01:27:06,208
Nur wenn die ausgeschiedenen Clans
sich verbünden,

859
01:27:06,458 --> 01:27:08,583
können wir sein Komplott aufhalten.

860
01:27:15,875 --> 01:27:17,125
Was ist mit Euch?

861
01:27:21,833 --> 01:27:23,375
Sie haben Jinggang getötet.

862
01:27:24,750 --> 01:27:26,500
Ich werde jetzt Chu Hun retten.

863
01:27:39,250 --> 01:27:42,125
Großer Beschützer,
du sagst, er sei ein Verräter.

864
01:27:42,208 --> 01:27:43,291
Hast du Beweise?

865
01:27:43,750 --> 01:27:46,458
Eure Majestät, sein Name ist Chu Hun.

866
01:27:46,541 --> 01:27:48,916
Er wollte im Finale
einen Anschlag auf Eure Majestät verüben.

867
01:27:49,291 --> 01:27:51,750
Die Krieger des Tiger-Clans
haben es herausgefunden.

868
01:27:51,833 --> 01:27:53,666
Diese drei Männer
hat er brutal umgebracht.

869
01:27:53,750 --> 01:27:56,000
Selbst mit dem Tod
kann er dafür nicht büßen.

870
01:27:57,375 --> 01:27:58,416
Chu Hun!

871
01:27:58,708 --> 01:28:01,541
Hast du Einwände gegen das,
was der Große Beschützer sagt?

872
01:28:08,041 --> 01:28:09,375
Ich flehe Eure Majestät an,

873
01:28:10,083 --> 01:28:12,458
diesen Verräter
auf der Stelle hinzurichten.

874
01:28:14,208 --> 01:28:15,416
Wie du meinst.

875
01:28:24,041 --> 01:28:25,125
Wartet!

876
01:28:27,625 --> 01:28:29,833
CHU

877
01:28:30,625 --> 01:28:34,041
Dong Yilong vom Qingyuan-Clan hat
etwas Wichtiges zu berichten.

878
01:28:38,000 --> 01:28:39,041
Lasst ihn durch.

879
01:28:54,291 --> 01:28:55,375
Wenn ich es wagen darf,

880
01:28:55,625 --> 01:28:58,000
möchte ich Eure Majestät
um eine Belohnung bitten.

881
01:28:58,083 --> 01:28:59,333
Was wünscht du?

882
01:28:59,416 --> 01:29:02,625
Seit Jahren ist mein Clan
dem Kaiserpalast treu ergeben.

883
01:29:02,708 --> 01:29:04,791
Nie würden wir
einen Verräter unter uns dulden.

884
01:29:05,416 --> 01:29:08,833
Bitte gebt mir die Gelegenheit,
den Verräter im Kampf zu töten

885
01:29:08,916 --> 01:29:12,083
und so die Ehre meines Clans
wiederherzustellen.

886
01:29:13,416 --> 01:29:14,333
Eure Majestät.

887
01:29:14,708 --> 01:29:17,583
Er zeigt Eurer Majestät keinen Respekt
und gibt nur Unsinn von sich.

888
01:29:17,833 --> 01:29:19,541
Wachen, haltet ihn fest.

889
01:29:19,916 --> 01:29:20,958
Eure Exzellenz,

890
01:29:21,041 --> 01:29:23,958
ich bin nun
der einzige Kandidat im Finale.

891
01:29:24,500 --> 01:29:25,791
Wenn ich nicht kämpfen muss,

892
01:29:26,208 --> 01:29:29,708
werde ich sofort
zum Feldmarschall von Süd-Zhao.

893
01:29:29,916 --> 01:29:31,166
Das bedeutet,

894
01:29:31,666 --> 01:29:34,708
Eure Exzellenz und ich
sind von gleichem Rang.

895
01:29:34,791 --> 01:29:35,708
Welch eine Anmaßung!

896
01:29:35,791 --> 01:29:37,250
Ihr habt die Regeln selbst entworfen.

897
01:29:37,333 --> 01:29:39,083
Nun könnt Ihr
euch nicht selbst widersprechen.

898
01:29:44,958 --> 01:29:47,416
-Kämpfen!
-Kämpfen!

899
01:29:47,500 --> 01:29:52,208
-Kämpfen!
-Kämpfen!

900
01:29:52,291 --> 01:29:57,708
-Kämpfen!
-Kämpfen!

901
01:29:57,791 --> 01:30:03,250
-Kämpfen!
-Kämpfen!

902
01:30:03,333 --> 01:30:04,416
-Kämpfen!
-So sei es!

903
01:30:14,583 --> 01:30:15,916
Haltet ein, Krieger!

904
01:30:18,750 --> 01:30:19,750
Ehrenmänner.

905
01:30:20,166 --> 01:30:21,291
Seine Majestät ist in Gefahr.

906
01:30:21,375 --> 01:30:22,958
Eilt zurück und schützt ihn.

907
01:30:23,041 --> 01:30:23,875
Ihn schützen?

908
01:30:23,958 --> 01:30:25,333
Seht doch Eurer Brandmal.

909
01:30:25,416 --> 01:30:27,500
So eine Nation ist es nicht wert,
gerettet zu werden!

910
01:30:27,583 --> 01:30:29,291
Der Große Beschützer Guan ist in Wahrheit

911
01:30:29,375 --> 01:30:31,500
ein Spion, der sich in Süd-Zhao versteckt.

912
01:30:31,916 --> 01:30:33,458
Die Brandmale auf unseren Gesichtern

913
01:30:33,541 --> 01:30:36,125
sind Teil seines Plans,
die Acht Clans zu zerstreuen.

914
01:30:39,625 --> 01:30:40,500
Gehen wir.

915
01:30:40,583 --> 01:30:41,583
Wir gehen nach Hause.

916
01:30:42,125 --> 01:30:42,958
Nach Hause?

917
01:30:43,041 --> 01:30:44,333
Die Nation wird zerfallen.

918
01:30:44,583 --> 01:30:45,958
Wo ist dann Euer Zuhause?

919
01:30:57,458 --> 01:31:00,166
Ich bin hier,
damit wir uns zusammen hier raus kämpfen.

920
01:31:03,875 --> 01:31:05,625
Dann bist du umsonst gekommen.

921
01:31:13,958 --> 01:31:16,083
Was ist mit Jinggang?
Ist sie umsonst gestorben?

922
01:31:32,041 --> 01:31:33,708
Wir können nicht entscheiden,
wie wir leben,

923
01:31:34,416 --> 01:31:35,833
aber wie wir sterben.

924
01:31:39,916 --> 01:31:41,750
<i>Ich will mit Würde leben,</i>

925
01:31:41,958 --> 01:31:43,708
wie alle freien Menschen.

926
01:31:45,041 --> 01:31:46,416
<i>Dass ich dich und Yilong traf,</i>

927
01:31:46,666 --> 01:31:48,000
war mein größtes Glück.

928
01:31:48,583 --> 01:31:50,208
<i>Von dem Moment an, als wir drei</i>

929
01:31:50,291 --> 01:31:52,250
in der Arena mit Eisen
aneinandergekettet waren,

930
01:31:52,333 --> 01:31:53,916
haben sich unsere Schicksale verbunden.

931
01:31:54,000 --> 01:31:54,916
Das stimmt.

932
01:32:19,291 --> 01:32:21,083
Lass uns zusammen überleben.

933
01:32:30,750 --> 01:32:31,750
Beginnt den Aufstand.

934
01:32:34,000 --> 01:32:35,166
Nord-Yan-Krieger!

935
01:32:35,250 --> 01:32:36,250
Angriff!

936
01:32:58,125 --> 01:32:59,208
Wartet!

937
01:33:07,500 --> 01:33:08,916
Zurück nach Phönixstadt!

938
01:33:12,583 --> 01:33:13,583
Schützt Seine Majestät!

939
01:33:31,625 --> 01:33:33,375
Beschützt Seine Majestät
im Lingyan-Pavillon.

940
01:34:15,833 --> 01:34:16,958
Der Ausgang ist versperrt.

941
01:34:19,083 --> 01:34:20,958
Eure Majestät, wir kommen nicht raus.

942
01:34:22,416 --> 01:34:26,625
Ich habe über ein Jahrzehnt in den Bau
des Lingyan-Pavillons investiert.

943
01:34:27,375 --> 01:34:29,333
Genau für diesen Moment.

944
01:34:31,000 --> 01:34:32,541
Guan, du alter Bastard!

945
01:35:06,958 --> 01:35:07,791
Ich, Wu Yang,

946
01:35:08,333 --> 01:35:09,458
grüße...

947
01:35:10,625 --> 01:35:11,708
...Eure Hoheit.

948
01:35:13,791 --> 01:35:14,666
Nein!

949
01:36:26,166 --> 01:36:27,083
Bi Nu.

950
01:36:32,916 --> 01:36:34,166
Warum bist du zurückgekehrt?

951
01:36:35,958 --> 01:36:37,500
Im Wald...

952
01:36:39,875 --> 01:36:42,791
...hatte ich gehofft,
dass du mich bittest, zu bleiben.

953
01:36:50,708 --> 01:36:52,000
Du musst...

954
01:36:53,416 --> 01:36:55,333
...am Leben bleiben.

955
01:36:55,416 --> 01:36:56,541
Bi Nu.

956
01:38:03,791 --> 01:38:04,708
Phosphor-Öl.

957
01:38:59,000 --> 01:39:00,083
-Seine Majestät!
-Verstanden.

958
01:39:38,041 --> 01:39:39,666
Rettet mich!

959
01:39:39,750 --> 01:39:41,333
Eure Majestät, ich komme!

960
01:39:42,125 --> 01:39:43,083
Rettet mich!

961
01:40:13,958 --> 01:40:15,000
Es wird einstürzen.

962
01:40:15,250 --> 01:40:16,208
Rettet mich!

963
01:40:48,041 --> 01:40:50,250
Wen Tianyu vom Falken-Clan

964
01:40:50,333 --> 01:40:53,083
ist hier, um Eure Majestät zu retten!

965
01:42:01,875 --> 01:42:03,333
Die Krieger aller Clans

966
01:42:03,666 --> 01:42:04,916
haben hart und tapfer gekämpft.

967
01:42:05,500 --> 01:42:06,500
Ich verleihe euch Lehen

968
01:42:06,958 --> 01:42:08,791
mit zehn Jahren Steuererlass.

969
01:42:08,875 --> 01:42:10,625
-Danke, Eure Majestät.
-Danke, Eure Majestät.

970
01:42:10,708 --> 01:42:12,708
Chu Hun vom Qingyuan-Clan.

971
01:42:12,916 --> 01:42:14,250
In Anerkennung deines Heldenmutes

972
01:42:14,416 --> 01:42:17,416
verleihe ich dir den Titel
"Feldmarschall von Süd-Zhao".

973
01:42:17,750 --> 01:42:19,041
Habt Dank, Eure Majestät.

974
01:42:19,750 --> 01:42:21,083
Ich habe eine vermessene Bitte.

975
01:42:21,166 --> 01:42:22,458
Wenn Eure Majestät gestatten.

976
01:42:22,541 --> 01:42:23,458
Sprich.

977
01:42:23,750 --> 01:42:25,375
Jinggang war treuergeben und loyal.

978
01:42:25,708 --> 01:42:27,208
Ehrt die Verstorbene mit einem Titel,

979
01:42:27,416 --> 01:42:29,708
um die Geister
aller unbekannten Helden zu besänftigen.

980
01:42:30,125 --> 01:42:31,958
-So sei es.
-Habt Dank, Eure Majestät.

981
01:42:32,333 --> 01:42:34,208
Dong Yilong hat sich
auch verdient gemacht.

982
01:42:34,291 --> 01:42:36,125
Hast du einen Wunsch?

983
01:42:36,208 --> 01:42:38,000
Ich möchte
in das Tal des Bestienkönigs gehen

984
01:42:38,375 --> 01:42:39,708
und das Ei zurückbringen.

985
01:42:40,041 --> 01:42:40,916
Es sei dir gestattet.

986
01:42:41,125 --> 01:42:42,291
Habt Dank, Eure Majestät.

987
01:43:28,875 --> 01:43:31,916
JINGGANG

988
01:44:01,333 --> 01:44:02,708
Gehst du zurück zum Qingyuan-Dorf?

989
01:44:02,958 --> 01:44:04,333
Ich reise erst nach Nord-Yan.

990
01:44:07,791 --> 01:44:08,791
Auf Wiedersehen.

991
01:44:12,500 --> 01:44:13,791
Besser, es gibt kein Wiedersehen.

992
01:44:15,125 --> 01:44:16,291
Denn wenn doch,

993
01:44:17,625 --> 01:44:19,000
wird zwischen uns Krieg herrschen.

994
01:44:21,666 --> 01:44:22,750
Wenn es so kommt,

995
01:44:23,208 --> 01:44:25,208
bin ich noch immer Dong Yilong.

996
01:44:28,416 --> 01:44:29,541
Und ich...

997
01:44:30,375 --> 01:44:31,666
...bin noch immer Chu Hun.

998
01:49:54,583 --> 01:49:56,583
Untertitel von: Anne Wanders



