1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:57,875 --> 00:00:59,708
‏- צפון יאן, דרום ז'או -

4
00:00:59,791 --> 00:01:01,000
‏במישורים המרכזיים,

5
00:01:01,083 --> 00:01:03,666
‏היו שנים של מלחמה עקובה מדם
‏בין דרום ז'או לצפון יאן,

6
00:01:03,750 --> 00:01:05,000
‏שהשאירה את אנשיהם חסרי-כול.

7
00:01:05,208 --> 00:01:06,750
‏הקרב הסתיים בשוויון

8
00:01:06,833 --> 00:01:08,541
‏ושני הצדדים הגיעו לבסוף להסכמה לשלום.

9
00:01:08,791 --> 00:01:11,916
‏עם זאת, המצב השלו נמשך רק עשר שנים.

10
00:01:12,166 --> 00:01:14,083
‏בעוד שהמלך החדש של צפון יאן
‏עולה על כס המלוכה,

11
00:01:14,166 --> 00:01:17,708
‏צבאות של צפון יאן
‏ממשיכים לחמוד את דרום ז'או.

12
00:01:18,583 --> 00:01:22,666
‏המישורים המרכזיים שוב פעם
‏ייקלעו למלחמה רצחנית.

13
00:01:36,833 --> 00:01:40,416
‏השליחים של צפון יאן מעניקים את המתנה שלהם.

14
00:01:42,166 --> 00:01:44,083
‏הוד מלכותו, אני מאחל לך
‏בריאות ורווחה נצחיים,

15
00:01:44,166 --> 00:01:45,333
‏ואושר עצום.

16
00:02:00,458 --> 00:02:02,083
‏הגנו על הוד מלכותו!

17
00:02:15,291 --> 00:02:16,291
‏הוד מלכותך!

18
00:02:29,250 --> 00:02:30,250
‏השיבו אותה בחיים!

19
00:02:45,458 --> 00:02:47,708
‏כאשר המלך החדש של צפון יאן
‏רק עלה לכס המלכות,

20
00:02:47,791 --> 00:02:48,791
‏המתנקשים שלהם

21
00:02:49,000 --> 00:02:51,291
‏התגנבו לתוך ביתן לינגיאן
‏כדי לרצוח את הוד מלכותך.

22
00:02:51,375 --> 00:02:52,375
‏זאת הכרזת מלחמה!

23
00:02:52,500 --> 00:02:54,208
‏אם יורשה לי להיות בוטה,
‏אזהיר את הוד מלכותך

24
00:02:54,291 --> 00:02:55,541
‏ואעודד אותך להמשיך בתחרות.

25
00:02:55,625 --> 00:02:58,291
‏בחירת הפילדמרשל הראשי
‏לא יכולה להידחות עוד.

26
00:02:58,666 --> 00:03:02,250
‏אארח ברצון את התחרות הזאת
‏כדי להקל על משאו של הוד מלכותך.

27
00:03:02,500 --> 00:03:04,041
‏מכיוון שזהו הרעיון שלך,

28
00:03:04,208 --> 00:03:05,791
‏אז אשאיר זאת לך, המדריך הראשי.

29
00:03:05,875 --> 00:03:07,083
‏כרצונך, הוד מלכותך.

30
00:03:41,541 --> 00:03:42,708
‏תוך שלושה ימים,

31
00:03:42,791 --> 00:03:45,291
‏הנשרים השליחים יגיעו לתחומים
‏של שמונת השבטים

32
00:03:45,625 --> 00:03:49,000
‏עם ההכרזה לכל הלוחמים
‏על ההתכנסות בעיר פניקס.

33
00:05:02,000 --> 00:05:03,375
‏אין יותר אספקת מים להיום.

34
00:05:03,458 --> 00:05:04,583
‏בואו מוקדם יותר מחר.

35
00:05:45,375 --> 00:05:46,708
‏ממזר, אתה שוב גונב מים!

36
00:05:52,208 --> 00:05:53,541
‏תפסיק לברוח!
‏-עצור!

37
00:05:54,208 --> 00:05:55,583
‏ממזר!
‏-עצור!

38
00:05:55,666 --> 00:05:57,166
‏עצור! ממזר!

39
00:05:59,875 --> 00:06:01,500
‏ממזר, תפסיק לברוח!

40
00:06:04,166 --> 00:06:05,666
‏תפסיק לברוח! אל תזוז!

41
00:06:09,250 --> 00:06:11,000
‏אל תזוז! תפסיק לברוח!

42
00:06:11,750 --> 00:06:12,791
‏זוז מדרכי!

43
00:06:13,166 --> 00:06:14,041
‏אל תתקרבו!

44
00:06:34,458 --> 00:06:36,666
‏הילד שלי!

45
00:06:43,416 --> 00:06:44,291
‏עצור מייד!

46
00:06:58,291 --> 00:07:00,666
‏ממזר קטן, נראה לאן עוד אתה יכול לברוח.

47
00:07:37,750 --> 00:07:39,041
‏תורידו אותי.

48
00:07:40,083 --> 00:07:41,000
‏המפקד.

49
00:07:41,833 --> 00:07:42,666
‏המפקד.

50
00:07:43,166 --> 00:07:44,041
‏המפקד.

51
00:07:50,333 --> 00:07:52,041
‏הינה צו הקיסר מהעיר פניקס.

52
00:07:52,416 --> 00:07:54,500
‏תחרות הלחימה עומדת להתחיל מחדש.

53
00:07:54,583 --> 00:07:56,375
‏שוב תהיה מלחמה.

54
00:07:56,500 --> 00:07:57,958
‏המערכת קובעת

55
00:07:58,041 --> 00:08:00,875
‏ששלושה לוחמים מכל שבט
‏צריכים להיבחר לתחרות.

56
00:08:01,166 --> 00:08:03,333
‏החל מהיום שבו הנשרים השליחים מגיעים,

57
00:08:03,583 --> 00:08:05,875
‏המתחרים ייאספו בטרם הירח המלא

58
00:08:06,000 --> 00:08:08,458
‏בעיר פניקס עם הטוטמים של השבטים שלהם.

59
00:08:08,958 --> 00:08:10,000
‏כל הפרה

60
00:08:10,708 --> 00:08:12,291
‏מהווה פשע שבו מעורב שבט.

61
00:08:12,833 --> 00:08:14,083
‏פשע שבו מעורב שבט?

62
00:08:14,541 --> 00:08:15,625
‏פשע שבו מעורב שבט?

63
00:08:16,375 --> 00:08:17,750
‏יש לוחמים מתנדבים?

64
00:08:18,208 --> 00:08:20,000
‏אני! אני אלך!

65
00:08:22,625 --> 00:08:23,541
‏אני אלך!

66
00:08:24,333 --> 00:08:26,125
‏תן לי ללכת! אני אלך!

67
00:08:26,208 --> 00:08:27,166
‏תהיה בשקט.

68
00:08:27,541 --> 00:08:29,375
‏קאנג צ'יו, תוריד אותו.

69
00:08:36,916 --> 00:08:37,916
‏מגיע לך.

70
00:08:39,166 --> 00:08:40,041
‏המפקד!

71
00:08:40,708 --> 00:08:41,625
‏דונג יילונג.

72
00:08:41,916 --> 00:08:42,916
‏מדוע אתה משתטה?

73
00:08:43,083 --> 00:08:44,208
‏אני לא!

74
00:08:44,583 --> 00:08:47,166
‏לאחר שאהיה הפילדמרשל הראשי של דרום ז'או,

75
00:08:47,250 --> 00:08:49,125
‏אציב את דגל השבט של שבט צ'ינגיואן

76
00:08:49,208 --> 00:08:50,708
‏על ראשו של המלך הצעיר ההוא.

77
00:08:51,000 --> 00:08:53,916
‏נראה מי מעז לקרוא לי ממזר שוב.

78
00:08:54,666 --> 00:08:55,583
‏ממזר!

79
00:08:55,666 --> 00:08:56,666
‏מספיק עם ההבלים שלך.

80
00:08:57,625 --> 00:08:58,916
‏אם אצטרף לתחרות הלחימה,

81
00:08:59,166 --> 00:09:01,750
‏מלבד היותי הפילדמרשל הראשי,
‏ישנן הטבות אחרות כלשהן?

82
00:09:01,916 --> 00:09:05,625
‏תחרות הלחימה הזאת היא בהנחיית
‏המדריך הראשי גואן בכבודו ובעצמו.

83
00:09:05,875 --> 00:09:08,958
‏הלוחם המנצח יוכל להצטרף
‏לטקס פולחן השמיים של הקיסר.

84
00:09:09,208 --> 00:09:11,750
‏עד אז, תוכל לקבל את כל מה שתרצה.

85
00:09:12,500 --> 00:09:13,583
‏אני אלך.

86
00:09:15,833 --> 00:09:16,875
‏אני אלך.

87
00:09:18,500 --> 00:09:19,875
‏אפילו לעריק יש אומץ ללכת.

88
00:09:24,000 --> 00:09:25,125
‏בלי לריב.

89
00:09:27,166 --> 00:09:28,166
‏בסדר.

90
00:09:28,750 --> 00:09:30,291
‏כדאי ששלושתכם תלכו להתכונן.

91
00:09:49,333 --> 00:09:51,708
‏- לאן פינג -

92
00:09:52,083 --> 00:09:53,583
‏כשאימך הייתה בהיריון איתך,

93
00:09:54,041 --> 00:09:55,791
‏היא ברחה מעבר לגבול ונפצעה.

94
00:09:55,875 --> 00:09:58,416
‏בסוף, כל שהיא השאירה לך
‏היה המסרק השבור הזה.

95
00:10:02,166 --> 00:10:04,041
‏תדחפי חזק יותר, את כמעט מסיימת.

96
00:10:09,083 --> 00:10:10,083
‏הוא כאן.

97
00:10:10,916 --> 00:10:11,791
‏המפקד.

98
00:10:12,333 --> 00:10:14,250
‏אביו של הילד

99
00:10:15,500 --> 00:10:17,166
‏קרא לו בשם...

100
00:10:17,916 --> 00:10:19,500
‏דונג יילונג.

101
00:10:20,875 --> 00:10:22,041
‏הילד הזה...

102
00:10:22,958 --> 00:10:24,541
‏אני אשאיר אותו לך.

103
00:10:25,166 --> 00:10:26,666
‏מיהו אביו של הילד?

104
00:10:44,875 --> 00:10:48,458
‏הפעם הזאת, אני עוזב
‏את כפר צ'ינגיואן לא רק עבור התחרות.

105
00:10:48,625 --> 00:10:51,083
‏ייתכן ואוכל לגלות אודות המוצא שלי.

106
00:10:51,333 --> 00:10:53,958
‏יהיה עליך למצוא את התשובה בעצמך.

107
00:10:55,625 --> 00:10:57,666
‏כשחזרת משדה הקרב לפני עשר שנים,

108
00:10:57,750 --> 00:10:59,125
‏היית על סף מוות.

109
00:10:59,583 --> 00:11:01,333
‏אך איכשהו, אחזת בנחישות בזה.

110
00:11:02,625 --> 00:11:03,708
‏כעת,

111
00:11:04,125 --> 00:11:05,458
‏כדאי שזה יחזור לבעליו החוקיים.

112
00:11:15,541 --> 00:11:19,541
‏- צ'ו -

113
00:11:28,166 --> 00:11:29,708
‏תודה לך, המפקד.

114
00:11:53,333 --> 00:11:55,791
‏- כפר צ'ינגיואן, מדבר צ'נג'יאו -

115
00:11:55,875 --> 00:11:57,916
‏ממזר, תן לי לספר לך מעט חדשות טובות.

116
00:11:58,333 --> 00:12:00,583
‏לפי האגדה ישנו יער מיסטי בעיר פניקס.

117
00:12:00,666 --> 00:12:02,500
‏הוא יודע אודות כל מה שהתרחש בעבר.

118
00:12:02,583 --> 00:12:04,333
‏הוא אפילו יכול להגיד לך מיהו אביך.

119
00:12:04,416 --> 00:12:06,958
‏למעשה, הוא עשוי אפילו לדעת
‏כיצד הוריך החלו את הרומן שלהם.

120
00:12:07,500 --> 00:12:08,708
‏כיצד נוכל להגיע לשם?

121
00:12:08,791 --> 00:12:12,958
‏הבעיה היא שאף אחד אינו יודע
‏היכן היער המיסטי נמצא בדיוק.

122
00:12:13,333 --> 00:12:14,916
‏תפסיק ללכת!
‏-להפסיק?

123
00:12:15,000 --> 00:12:16,416
‏אז מתי נוכל להגיע לעיר פניקס?

124
00:13:24,500 --> 00:13:25,333
‏היי.

125
00:13:25,458 --> 00:13:26,458
‏קאנג צ'יו!

126
00:13:42,375 --> 00:13:43,375
‏הוא מת?

127
00:13:43,666 --> 00:13:44,833
‏מה אתה חושב?

128
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
‏לא כדאי שנמצא את גופתו?

129
00:13:47,166 --> 00:13:49,000
‏כדאי שתשמור מעט מרץ למסע שלנו.

130
00:13:49,250 --> 00:13:51,333
‏אם לא נגיע לעיר פניקס בטרם הירח המלא,

131
00:13:51,416 --> 00:13:54,333
‏יהיה עליך לקבור את גופותיהם המתות
‏של כל בני שבט צ'ינגיואן.

132
00:13:56,250 --> 00:13:57,625
‏אבל הוא היה השותף שלנו למסע!

133
00:13:58,166 --> 00:14:01,541
‏ברגע זה, אני יותר מוטרד
‏במציאת חבר צוות חדש עבורנו.

134
00:14:26,583 --> 00:14:27,541
‏זה טעים.

135
00:14:32,916 --> 00:14:33,833
‏מה יש?

136
00:14:34,166 --> 00:14:36,125
‏מדוע אתה אוכל כל כך הרבה כשאתה חשוף?

137
00:14:36,208 --> 00:14:38,041
‏אם תהיה תחת מתקפה, לא תוכל לברוח.

138
00:14:38,125 --> 00:14:39,041
‏אבל אתה...

139
00:14:51,083 --> 00:14:52,458
‏בכפר צ'ינגיואן,

140
00:14:52,625 --> 00:14:53,875
‏כולם מכנים אותך עריק.

141
00:14:54,375 --> 00:14:55,625
‏מה שמך?

142
00:14:59,541 --> 00:15:00,750
‏האם שם משפחתך צ'ו?

143
00:15:02,791 --> 00:15:04,000
‏אני לא מבין.

144
00:15:04,083 --> 00:15:05,125
‏בשבט צ'ינגיואן,

145
00:15:05,375 --> 00:15:06,875
‏אף אחד לא מפגין כלפיך כבוד.

146
00:15:07,041 --> 00:15:08,625
‏אך אתה עדיין הולך להילחם עבורם.

147
00:15:10,333 --> 00:15:12,416
‏האם זה משום שאתה...
‏-אני לא עושה זאת עבורם.

148
00:15:15,625 --> 00:15:17,166
‏אני עושה זאת עבור הבעלים הקודמים

149
00:15:17,958 --> 00:15:19,250
‏של החנית השבורה הזאת.

150
00:15:21,125 --> 00:15:23,583
‏בימים ההם, הייתה לנו מלחמה אכזרית

151
00:15:23,833 --> 00:15:25,083
‏עם הצבא של צפון יאן.

152
00:15:25,833 --> 00:15:28,416
‏המצביא של דרום ז'או שהוביל את צבא צ'ו

153
00:15:28,708 --> 00:15:31,041
‏היה אחי, צ'ו צ'נג.

154
00:15:41,416 --> 00:15:44,125
‏בימים ההם, הייתי בן 16 בלבד.

155
00:15:44,500 --> 00:15:45,875
‏זה היה בדיוק כאן

156
00:15:46,208 --> 00:15:49,166
‏שאנו, צבא צ'ו, ניפצנו
‏את צבא צפון יאן לרסיסים,

157
00:15:49,250 --> 00:15:50,375
‏מה שהוביל לנסיגתם.

158
00:15:51,000 --> 00:15:52,208
‏אחי, צ'ו צ'נג,

159
00:15:52,583 --> 00:15:54,333
‏רדף אחר הגנרל של צפון יאן והשיגו.

160
00:15:57,125 --> 00:15:58,291
‏אבא!

161
00:16:06,208 --> 00:16:07,416
‏אבא!

162
00:16:08,375 --> 00:16:09,291
‏אבא!

163
00:16:10,125 --> 00:16:11,416
‏אך בסופו של דבר,

164
00:16:11,833 --> 00:16:13,000
‏באותו הקרב,

165
00:16:13,333 --> 00:16:15,041
‏מצאתי את עצמי השורד היחיד.

166
00:16:17,083 --> 00:16:18,916
‏לא חשבתי שצפון יאן כה רבת עוצמה

167
00:16:19,000 --> 00:16:21,458
‏שהיא חיסלה את כל צבא צ'ו.

168
00:16:25,833 --> 00:16:27,875
‏זאת לא הייתה צפון יאן שנטרלה את צבא צ'ו!

169
00:16:28,583 --> 00:16:30,541
‏זה היה המדריך הראשי גואן מדרום ז'או!

170
00:16:35,333 --> 00:16:36,250
‏צ'ו צ'נג!

171
00:16:36,416 --> 00:16:37,833
‏היכן התגבורות שלך?

172
00:16:38,083 --> 00:16:39,208
‏היכן התגבורות שלך?

173
00:16:47,583 --> 00:16:50,875
‏המדריך הראשי גואן חרד זמן רב מצבא צ'ו!

174
00:16:51,291 --> 00:16:52,875
‏הוא רוצה לראות אותנו מתים כאן!

175
00:16:53,000 --> 00:16:54,291
‏הוא לא ישלח לנו שום תגבורות!

176
00:17:01,625 --> 00:17:03,375
‏צ'ו הון, הישאר בחיים!

177
00:17:03,916 --> 00:17:05,291
‏אתה חייב להישאר בחיים!

178
00:17:06,625 --> 00:17:07,625
‏צ'ו צ'נג!

179
00:17:08,708 --> 00:17:09,958
‏אתה חייב להישאר בחיים!

180
00:17:26,500 --> 00:17:27,750
‏המדריך הראשי גואן?

181
00:17:48,416 --> 00:17:49,541
‏ברכות, שליח.

182
00:17:50,125 --> 00:17:51,500
‏עברו כל כך הרבה שנים

183
00:17:51,583 --> 00:17:53,750
‏מאז שצפון יאן הפכה אותך
‏למדריך הראשי של דרום ז'או.

184
00:17:54,291 --> 00:17:55,958
‏אך לא עשית דבר.

185
00:17:56,041 --> 00:17:58,250
‏כנראה ששכחת את המשימה שלך.

186
00:17:58,750 --> 00:18:00,500
‏אתה מתכנן להישאר כאן
‏בתור המדריך הראשי שלהם

187
00:18:00,583 --> 00:18:02,000
‏למשך שארית חייך?

188
00:18:02,250 --> 00:18:04,833
‏המתנתי בשנים האלה שעברו להזדמנות,

189
00:18:05,291 --> 00:18:07,625
‏כדי שנוכל להכניע את דרום ז'או כהרף עין.

190
00:18:09,875 --> 00:18:11,958
‏אך הוד מלכותו איננו יכול לחכות יותר.

191
00:18:12,416 --> 00:18:14,666
‏הוא איבד את סבלנותו אליך.

192
00:18:15,041 --> 00:18:16,583
‏אני רק זקוק לחודש אחד

193
00:18:16,666 --> 00:18:18,333
‏ודרום ז'או תהיה בקצות אצבעותיי.

194
00:18:18,708 --> 00:18:20,000
‏אם התוכנית הזאת תיכשל,

195
00:18:20,208 --> 00:18:22,000
‏מה עליי להגיד להוד מלכותו?

196
00:18:22,166 --> 00:18:23,791
‏לעזאזל עם ביתן לינגיאן.

197
00:18:25,166 --> 00:18:26,500
‏תחרות הלחימה?

198
00:18:26,583 --> 00:18:28,583
‏להוד מלכותו נמאס מההתחכמויות שלך.

199
00:18:28,791 --> 00:18:31,750
‏כל עוד נכלא
‏את כל המשפחה המלכותית של דרום ז'או

200
00:18:31,833 --> 00:18:34,125
‏בביתן לינגיאן במהלך הגמר...

201
00:18:37,583 --> 00:18:40,750
‏דרום ז'או תיכחד באופן מוחלט.

202
00:18:48,916 --> 00:18:51,250
‏על מה בדיוק מדובר בתחרות הזאת?

203
00:18:51,375 --> 00:18:52,333
‏ריצה?

204
00:18:52,500 --> 00:18:53,458
‏מרוץ סוסים?

205
00:18:54,416 --> 00:18:55,250
‏היי.

206
00:18:55,500 --> 00:18:57,083
‏או הורדת ידיים?

207
00:19:14,916 --> 00:19:17,000
‏היי! תחזירי את טוטם השבט שלנו!

208
00:19:17,333 --> 00:19:18,583
‏בוא וקח אותו אם אתה יכול!

209
00:19:31,750 --> 00:19:33,375
‏הם שבט הלטאה.

210
00:19:34,583 --> 00:19:36,000
‏מי זאת הילדה הזאת?

211
00:19:37,416 --> 00:19:38,375
‏קדימה.

212
00:19:38,458 --> 00:19:39,708
‏אל תהיה חטטן.

213
00:19:52,916 --> 00:19:53,791
‏רוץ!

214
00:19:54,166 --> 00:19:55,208
‏רוץ!

215
00:20:31,458 --> 00:20:32,333
‏תחזיק!

216
00:21:04,125 --> 00:21:05,083
‏הצילו!

217
00:21:05,375 --> 00:21:06,416
‏הצילו!

218
00:21:07,833 --> 00:21:09,250
‏תעזרו לי!

219
00:21:20,416 --> 00:21:21,375
‏תחזיק מעמד!

220
00:21:32,666 --> 00:21:34,000
‏אל תמשוך את המכנסיים שלי!

221
00:21:36,708 --> 00:21:37,833
‏תחזיק חזק!

222
00:21:59,958 --> 00:22:00,833
‏ממזר.

223
00:22:02,750 --> 00:22:03,708
‏ממזר!

224
00:22:05,458 --> 00:22:06,458
‏יילונג!

225
00:22:07,125 --> 00:22:08,083
‏יילונג!

226
00:22:08,458 --> 00:22:09,666
‏דונג יילונג!

227
00:22:38,083 --> 00:22:39,291
‏איך קראת לי?

228
00:22:49,916 --> 00:22:51,333
‏מלבד המפקד שלנו,

229
00:22:51,416 --> 00:22:53,208
‏אתה הראשון שקרא לי בשמי.

230
00:23:05,333 --> 00:23:06,500
‏מי זאת?

231
00:23:10,458 --> 00:23:11,750
‏היא הייתה ממש שם.

232
00:23:31,500 --> 00:23:34,083
‏אני ז'יאה לו, מפקד שבט הלטאה.

233
00:23:34,416 --> 00:23:35,625
‏תודה על החילוץ.

234
00:23:35,708 --> 00:23:36,833
‏הינה אות הערכה.

235
00:23:44,500 --> 00:23:45,916
‏בסדר, המפקד ז'יאה לו.

236
00:23:46,166 --> 00:23:48,416
‏שמעת על היער המיסטי?

237
00:23:48,666 --> 00:23:50,208
‏זאת רק אגדה.

238
00:23:51,291 --> 00:23:52,208
‏אז שכח מזה.

239
00:23:55,166 --> 00:23:56,041
‏איש צעיר.

240
00:23:56,666 --> 00:23:57,791
‏נתראה בעיר פניקס.

241
00:24:04,500 --> 00:24:05,500
‏היי.

242
00:24:06,208 --> 00:24:07,916
‏עריק, חכה רגע!

243
00:24:08,458 --> 00:24:10,458
‏עריק, חכה לי.

244
00:24:10,875 --> 00:24:13,041
‏שמי הוא צ'ו הון.

245
00:24:13,125 --> 00:24:14,166
‏בסדר, הבנתי.

246
00:24:14,250 --> 00:24:15,541
‏אני יכול לעלות על הסוס כעת?

247
00:24:15,708 --> 00:24:17,208
‏נכון שהצ'ינגגונג שלך מצוין?

248
00:24:17,333 --> 00:24:19,083
‏אין צורך שתרכב על הסוס.

249
00:24:19,375 --> 00:24:21,000
‏היי!

250
00:24:21,208 --> 00:24:22,416
‏אל תהיה כזה נבזי.

251
00:24:23,250 --> 00:24:24,291
‏אנחנו עדיין רחוקים מאוד.

252
00:24:24,375 --> 00:24:25,416
‏תן לי טרמפ.

253
00:24:25,500 --> 00:24:27,083
‏יש לי הספודילה החביבה עליי.

254
00:24:27,208 --> 00:24:28,208
‏האם תרצה אחת?

255
00:24:28,375 --> 00:24:29,416
‏חכה, מה לגבי שתיים?

256
00:24:34,666 --> 00:24:38,375
‏- העיר פניקס -

257
00:24:57,791 --> 00:24:58,666
‏מה יש?

258
00:24:58,750 --> 00:25:01,083
‏זה קרה לפורצים מצפון יאן.

259
00:25:01,208 --> 00:25:02,750
‏אם אינך יכול לסבול את המראה הזה,

260
00:25:02,833 --> 00:25:04,541
‏תחזור לכפר צ'ינגיואן בהקדם האפשרי.

261
00:25:12,166 --> 00:25:13,416
‏...דרום ז'או!
‏-...דרום ז'או!

262
00:25:13,500 --> 00:25:14,875
‏הלוחם חי!
‏-הלוחם חי!

263
00:25:14,958 --> 00:25:16,208
‏הפחדן מת!
‏-הפחדן מת!

264
00:25:16,291 --> 00:25:18,750
‏צפון יאן הוכנעה בידי דרום ז'או!
‏-צפון יאן הוכנעה בידי דרום ז'או!

265
00:25:39,083 --> 00:25:40,416
‏חרב מאבותינו!

266
00:25:40,541 --> 00:25:41,458
‏היי.

267
00:25:43,333 --> 00:25:44,833
‏לוחמים, תעיפו מבט.

268
00:25:50,916 --> 00:25:51,750
‏הינה.

269
00:25:52,125 --> 00:25:53,208
‏תני לי.

270
00:25:53,875 --> 00:25:55,416
‏תני לי את זה!

271
00:25:55,958 --> 00:25:57,000
‏תני לי.

272
00:26:11,291 --> 00:26:13,458
‏- אכסניית פניקס -

273
00:26:13,541 --> 00:26:16,166
‏אדוני, באמת אינך יודע
‏היכן היער המיסטי נמצא?

274
00:26:16,333 --> 00:26:17,250
‏חי נפשי!

275
00:26:17,416 --> 00:26:18,833
‏לא אמרתי לך?

276
00:26:19,541 --> 00:26:20,958
‏זאת רק שמועה.

277
00:26:21,166 --> 00:26:22,541
‏אף אחד אינו יודע היכן הוא.

278
00:26:32,666 --> 00:26:34,541
‏אלמלא אתה, היינו מגיעים מזמן!

279
00:26:34,625 --> 00:26:35,791
‏מה אמרת? אמור זאת שוב.

280
00:26:36,333 --> 00:26:37,166
‏גם אתה!

281
00:26:37,250 --> 00:26:40,000
‏- אכסניית פניקס -

282
00:26:50,541 --> 00:26:52,708
‏האין זאת הילדה שפגשנו במדבר?

283
00:26:55,458 --> 00:26:56,625
‏מספיק עם השטויות.

284
00:26:56,708 --> 00:26:58,208
‏מה זה?
‏-בוא, הבה נשתה.

285
00:26:58,291 --> 00:27:01,125
‏אדוני, תן לי שתי מנות מתבשילי הדגל שלך.

286
00:27:01,208 --> 00:27:03,000
‏אני גוועת ברעב.
‏-בסדר!

287
00:27:08,250 --> 00:27:09,291
‏שני סוסים,

288
00:27:09,500 --> 00:27:10,666
‏שלושה אנשים פצועים,

289
00:27:10,875 --> 00:27:12,375
‏וטוטם השבט שלנו.

290
00:27:12,666 --> 00:27:14,125
‏כיצד עלינו ליישב את החשבון?

291
00:27:19,833 --> 00:27:21,041
‏זה לא עניינך.

292
00:27:23,458 --> 00:27:25,333
‏כאשר אהפוך לפילדמרשל הראשי,

293
00:27:25,625 --> 00:27:26,750
‏אשיב הכול בחזרה אליך.

294
00:27:27,041 --> 00:27:28,458
‏את חושבת שתוכלי להתחמק מעונש?

295
00:27:30,083 --> 00:27:31,375
‏אתה מסוגל לגבור עליי?

296
00:28:05,833 --> 00:28:07,333
‏את לא רוצה את הטוטם של השבט שלך?

297
00:28:09,000 --> 00:28:10,125
‏את מסוגלת לגבור עליי?

298
00:28:13,625 --> 00:28:15,041
‏הינה מגיע המדריך הראשי!

299
00:28:34,583 --> 00:28:36,125
‏על מה אתה מסתכל? כרע ברך.

300
00:28:41,291 --> 00:28:42,583
‏המדריך הראשי גואן.

301
00:28:51,041 --> 00:28:51,958
‏כרע ברך.

302
00:28:52,166 --> 00:28:53,083
‏אתה...

303
00:28:53,208 --> 00:28:54,166
‏כרע ברך.

304
00:28:56,291 --> 00:28:57,333
‏כרע ברך!

305
00:29:12,833 --> 00:29:14,125
‏עשר שנים עברו

306
00:29:14,458 --> 00:29:17,416
‏מאז שהצטרפתי להתכנסות של כל הלוחמים

307
00:29:17,500 --> 00:29:19,541
‏משמונת השבטים של דרום ז'או.

308
00:29:22,583 --> 00:29:23,666
‏לוחמים.

309
00:29:24,166 --> 00:29:25,208
‏לחיים.

310
00:29:29,541 --> 00:29:32,083
‏אני רוצה להוסיף משהו.

311
00:29:32,625 --> 00:29:34,541
‏היות שהתגייסתם, אין דרך חזרה.

312
00:29:34,625 --> 00:29:35,958
‏אלו שפורשים ללא רשות

313
00:29:36,041 --> 00:29:37,708
‏יואשמו בפשע שבו מעורב שבט.

314
00:29:37,791 --> 00:29:38,833
‏זכרו זאת.

315
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
‏לוחמים.

316
00:29:43,208 --> 00:29:44,250
‏נתראה בזירה

317
00:29:44,666 --> 00:29:45,916
‏מוחרתיים, בצוהריים.

318
00:30:09,083 --> 00:30:10,666
‏המדריך הראשי גואן מוקף ע"י שומרים רבים.

319
00:30:10,750 --> 00:30:12,041
‏האם תוכל להרוג אותו?

320
00:30:12,250 --> 00:30:13,541
‏כל עוד אוכל להיכנס לזירה,

321
00:30:13,875 --> 00:30:15,541
‏תהיה לי הזדמנות להתקרב אליו.

322
00:30:17,166 --> 00:30:18,625
‏אם אתה מפחד שתסתבך,

323
00:30:18,708 --> 00:30:19,791
‏אתה יכול להסגיר אותי כעת.

324
00:30:20,458 --> 00:30:21,291
‏צ'ו הון.

325
00:30:21,833 --> 00:30:23,041
‏אני חברך.

326
00:30:23,500 --> 00:30:24,750
‏אני לא אבגוד בך.

327
00:30:25,083 --> 00:30:27,541
‏אין לי חברים ואני לא זקוק לחבר.

328
00:30:28,041 --> 00:30:29,250
‏מה שאני יודע

329
00:30:29,333 --> 00:30:31,125
‏זה שכל מי שמונע ממני
‏להרוג את המדריך הראשי גואן

330
00:30:31,750 --> 00:30:32,958
‏הוא אויב שלי.

331
00:30:33,583 --> 00:30:35,750
‏הינה, אני לא רוצה להפוך לאויב שלך.

332
00:30:48,916 --> 00:30:50,875
‏כל אנשי הכפר מכנים אותך ממזר,

333
00:30:51,791 --> 00:30:54,125
‏אך מדוע אתה עדיין חי באושר מדי יום ביומו?

334
00:30:59,958 --> 00:31:01,500
‏אימא שלי פעם סיפרה לי בחלומי

335
00:31:02,166 --> 00:31:03,500
‏שאהיה לוחם כביר.

336
00:31:04,375 --> 00:31:05,750
‏"אל תרד לרמתם."

337
00:31:09,833 --> 00:31:11,291
‏אז תשאל את אימא שלך הלילה

338
00:31:11,375 --> 00:31:13,541
‏אם נוכל למצוא חבר צוות חדש מחר.

339
00:31:13,708 --> 00:31:16,291
‏אימא שלי לא מופיעה בחלומותיי כל לילה.

340
00:31:16,875 --> 00:31:18,083
‏אבל תן לי לומר לך זאת.

341
00:31:18,958 --> 00:31:20,750
‏היא בהחלט תברך אותנו.

342
00:31:25,875 --> 00:31:27,791
‏- אכסניית פניקס -

343
00:31:29,125 --> 00:31:32,458
‏מה אם לא נוכל למצוא מישהו עד מחר וניפסל?

344
00:31:32,583 --> 00:31:34,083
‏אז הימלט על נפשך.

345
00:31:36,666 --> 00:31:39,041
‏בואו והסתכלו, חבריי.

346
00:31:39,125 --> 00:31:40,791
‏יש לי שתי שפחות מצפון יאן.

347
00:31:41,375 --> 00:31:42,916
‏רק אחת מהן יכולה לשרוד.

348
00:31:43,416 --> 00:31:46,416
‏היום אני מוכן להיפרד באי-רצון מהאחת ששורדת

349
00:31:46,500 --> 00:31:47,750
‏על ידי מכירתה לכם.

350
00:31:51,750 --> 00:31:53,000
‏השאירו את עיניכם פקוחות.

351
00:31:57,291 --> 00:31:58,791
‏עמדי.
‏-קדימה!

352
00:32:01,083 --> 00:32:02,041
‏הינה זה מתחיל!

353
00:32:39,416 --> 00:32:40,333
‏כדאי שאלך.

354
00:32:42,958 --> 00:32:44,875
‏אתה לא מתכוון להיות הפילדמרשל הראשי?

355
00:32:45,125 --> 00:32:47,041
‏יום אחד, כאשר תוביל חיילים לקרב,

356
00:32:47,750 --> 00:32:49,458
‏דברים יהיו הרבה יותר אכזריים מכך.

357
00:32:56,208 --> 00:32:57,750
‏אם נפסיד במלחמה לצפון יאן,

358
00:32:58,250 --> 00:33:01,333
‏גם אתה תהיה לוחם כלוא כמוהן.

359
00:33:37,791 --> 00:33:38,625
‏הידד!

360
00:33:40,291 --> 00:33:42,833
‏המנצחת של היום היא בי נו.

361
00:33:42,958 --> 00:33:45,541
‏נפלא.
‏-נהדר.

362
00:33:45,791 --> 00:33:49,166
‏מעולה.
‏-אדיר.

363
00:33:51,666 --> 00:33:52,500
‏קדימה.

364
00:33:52,583 --> 00:33:54,333
‏מי רוצה לקחת הביתה את הכלבה הזאת מצפון יאן

365
00:33:55,041 --> 00:33:56,625
‏בשביל להשתעשע איתה?

366
00:33:57,875 --> 00:34:00,166
‏למרות שהפרגית הזאת נראית בעלת עור מחוספס,

367
00:34:00,375 --> 00:34:02,666
‏היא תהיה שומרת בית טובה.

368
00:34:04,666 --> 00:34:05,791
‏זאת הצעה מיוחדת.

369
00:34:13,208 --> 00:34:14,916
‏לא הייתה מלחמה מעל לעשור.

370
00:34:15,000 --> 00:34:16,458
‏אין לי הרבה מהן במלאי.

371
00:34:16,541 --> 00:34:19,333
‏ראו, שפחה מקורית מצפון יאן.

372
00:34:19,416 --> 00:34:21,375
‏עשו לה כל מה שאתם רוצים.

373
00:34:21,625 --> 00:34:24,083
‏לא תהיו מרומים ואין דבר להפסיד.

374
00:34:24,208 --> 00:34:25,750
‏אל תהססו אפילו.

375
00:34:25,833 --> 00:34:29,000
‏- צ'ו -

376
00:34:42,375 --> 00:34:44,541
‏אם תפספסו את ההזדמנות הזאת היום,

377
00:34:44,625 --> 00:34:46,041
‏לבטח תתחרטו על כך.

378
00:34:46,333 --> 00:34:47,666
‏בוא נלך.
‏-מישהו מציע?

379
00:34:47,750 --> 00:34:48,791
‏היי.
‏-כן?

380
00:34:48,875 --> 00:34:50,750
‏הרמת את ידך, אז היא שלך כעת.

381
00:34:50,833 --> 00:34:52,500
‏ללוחם הזה יש טעם טוב, בוא לכאן.

382
00:34:52,708 --> 00:34:54,333
‏בוא נאשר את התשלום שלך.

383
00:34:55,750 --> 00:34:57,333
‏זוזי. בואי.

384
00:35:05,291 --> 00:35:06,791
‏יש לך טעם טוב, איש צעיר.

385
00:35:09,208 --> 00:35:10,125
‏תתנהגי יפה.

386
00:35:10,833 --> 00:35:11,708
‏אל תזוזי.

387
00:35:21,000 --> 00:35:22,458
‏היא לוחמת די טובה.

388
00:35:22,541 --> 00:35:25,000
‏היא מצפון יאן.
‏-אז מדוע הרמת את ידך?

389
00:35:25,208 --> 00:35:26,041
‏אני...

390
00:35:26,125 --> 00:35:27,000
‏מה?

391
00:35:31,291 --> 00:35:32,666
‏חסר לנו כסף כדי לגייס אחרים.

392
00:35:32,750 --> 00:35:33,625
‏מה עלינו לעשות כעת?

393
00:35:34,291 --> 00:35:35,166
‏אל תדאג.

394
00:35:35,416 --> 00:35:36,416
‏אני לא זקוקה לכסף.

395
00:35:36,500 --> 00:35:37,416
‏מה?
‏-אני...

396
00:35:37,875 --> 00:35:38,791
‏אני בפנים.

397
00:35:39,333 --> 00:35:40,875
‏זאת היית את.

398
00:35:41,791 --> 00:35:43,458
‏הגנבת שגנבה את טוטם השבט.

399
00:35:43,583 --> 00:35:44,416
‏לא גנבתי אותו.

400
00:35:44,583 --> 00:35:45,541
‏רק שאלתי אותו.

401
00:35:45,625 --> 00:35:47,375
‏אני יכולה להצטרף לתחרות
‏רק אם יש לי טוטם שבט.

402
00:35:48,125 --> 00:35:49,875
‏חסר לכם חבר צוות, אז אני בפנים.

403
00:35:51,416 --> 00:35:52,750
‏היית בתחרות בעבר?

404
00:35:53,250 --> 00:35:54,958
‏לא.
‏-ילדה.

405
00:35:55,041 --> 00:35:56,416
‏תמצאי מישהו אחר לשחק איתו.

406
00:35:58,583 --> 00:35:59,833
‏אני רק רוצה לשחק איתכם.

407
00:36:06,875 --> 00:36:07,708
‏היי.

408
00:36:07,875 --> 00:36:10,500
‏מומחיות וגיל לא בהכרח קשורים.

409
00:36:11,083 --> 00:36:12,000
‏קחי את זה.

410
00:36:22,375 --> 00:36:23,416
‏אני לא צריכה הרבה.

411
00:36:24,208 --> 00:36:25,625
‏רק לינה ואוכל יספיקו.

412
00:36:29,166 --> 00:36:30,541
‏היי.
‏-מה?

413
00:36:31,083 --> 00:36:31,958
‏אני מסכים.

414
00:36:34,791 --> 00:36:35,833
‏גם אני מסכימה.

415
00:36:37,583 --> 00:36:38,583
‏שניים כנגד אחד.

416
00:36:44,708 --> 00:36:46,708
‏את באמת רוצה להיות הפילדמרשל הראשי?

417
00:36:47,125 --> 00:36:48,833
‏אני רוצה ששמי יתועד לעד

418
00:36:48,916 --> 00:36:51,416
‏ברשומות הגיבורים של תחרות הלחימה
‏כדי להוכיח את עצמי.

419
00:36:51,500 --> 00:36:52,625
‏מה שמך אם כן?

420
00:36:52,708 --> 00:36:53,708
‏אין לי שם.

421
00:36:53,791 --> 00:36:55,375
‏שם משפחתי הוא ג'ינגגאנג, ואני ידועה

422
00:36:55,875 --> 00:36:56,750
‏כגברת ג'ינגגאנג.

423
00:36:57,458 --> 00:36:58,458
‏צ'ו הון.

424
00:36:58,541 --> 00:36:59,708
‏דונג יילונג.

425
00:36:59,791 --> 00:37:01,125
‏הגברת ג'ינגגאנג.

426
00:37:01,958 --> 00:37:02,916
‏נפלא.

427
00:37:08,458 --> 00:37:09,833
‏יילונג, קדימה.

428
00:37:10,083 --> 00:37:10,916
‏נכון.

429
00:37:13,916 --> 00:37:16,833
‏- אכסניית פניקס -

430
00:38:34,708 --> 00:38:36,000
‏את רוצה להרוג אותי?

431
00:38:36,875 --> 00:38:39,333
‏אבי נהרג באמצעות החנית הזאת.

432
00:38:39,958 --> 00:38:42,458
‏החנית הזאת. המילה הזאת.

433
00:38:43,125 --> 00:38:44,916
‏לא אשכח אותן לשארית חיי.

434
00:38:47,625 --> 00:38:49,208
‏אתה זוכר שצבא צ'ו

435
00:38:49,500 --> 00:38:52,041
‏נטל את חיי אבי לפני עשר שנים?

436
00:38:52,916 --> 00:38:55,333
‏אבא!

437
00:38:55,625 --> 00:38:56,791
‏אל תתקרבי!

438
00:39:15,333 --> 00:39:16,333
‏סוף סוף,

439
00:39:16,625 --> 00:39:18,416
‏אני זוכה לפגוש את בעל החנית הזאת.

440
00:39:33,541 --> 00:39:34,708
‏אני אכפר עם חיי

441
00:39:35,708 --> 00:39:37,583
‏מייד לאחר שאהרוג את המדריך הראשי גואן.

442
00:39:39,666 --> 00:39:41,375
‏אז עדיף שתישאר בחיים.

443
00:40:46,000 --> 00:40:46,958
‏לפני מספר ימים,

444
00:40:47,208 --> 00:40:49,083
‏צפון יאן שלחה אנשים להתנקש בהוד מלכותו.

445
00:40:49,208 --> 00:40:50,791
‏זאת התגרות גלויה בדרום ז'או.

446
00:40:51,083 --> 00:40:53,791
‏מלחמה בין האומות תהיה בלתי נמנעת.

447
00:40:54,208 --> 00:40:55,041
‏אבל היום,

448
00:40:55,250 --> 00:40:56,708
‏בין לוחמינו,

449
00:40:56,916 --> 00:41:00,125
‏מישהו ייצג את הכבוד של השבט שלו!

450
00:41:00,583 --> 00:41:04,416
‏הוא יכבד את דגל הקיסר שלנו
‏עם דמם של אנשי צפון יאן

451
00:41:04,500 --> 00:41:06,083
‏ויתחיל מחדש את המסע שלנו

452
00:41:06,625 --> 00:41:07,583
‏לאיחוד!

453
00:41:07,791 --> 00:41:10,000
‏תחרות הלחימה הזאת שונה מקודמותיה!

454
00:41:10,500 --> 00:41:11,500
‏סיבוב ראשון.

455
00:41:11,708 --> 00:41:13,000
‏שלושת השבטים הראשונים

456
00:41:13,083 --> 00:41:15,291
‏שיגיעו למשטח קריאת השמות
‏היכן שנמצא המדריך הראשי

457
00:41:15,541 --> 00:41:17,083
‏יוכלו להתקדם לסיבוב הבא.

458
00:41:18,583 --> 00:41:19,708
‏טבעות סביב המותניים שלהם!

459
00:41:21,916 --> 00:41:23,291
‏מדוע לקשור אותנו יחד?

460
00:41:23,375 --> 00:41:24,458
‏מה הם עושים?

461
00:41:25,750 --> 00:41:28,416
‏מעולם לא ראיתי תחרות לחימה כמו זאת.

462
00:41:29,166 --> 00:41:30,625
‏זה סיכון חיים.

463
00:41:35,291 --> 00:41:36,208
‏הישאר ממוקד.

464
00:41:41,416 --> 00:41:42,791
‏מה זה?
‏-אל תפחדי.

465
00:41:42,875 --> 00:41:43,875
‏אני אשמור עלייך.

466
00:41:43,958 --> 00:41:45,166
‏רק אל תתערב.

467
00:41:45,958 --> 00:41:46,833
‏התכוננו.

468
00:41:48,583 --> 00:41:49,583
‏היכון!

469
00:43:12,000 --> 00:43:13,708
‏קדימה!
‏-קדימה!

470
00:43:27,166 --> 00:43:28,166
‏תשנו את המערך!

471
00:43:49,375 --> 00:43:51,166
‏צ'ו הון, אנחנו בעורף עכשיו.

472
00:43:52,583 --> 00:43:53,541
‏קדימה!

473
00:44:13,916 --> 00:44:14,833
‏זוזו הצידה!

474
00:44:24,875 --> 00:44:25,750
‏קדימה!

475
00:44:55,541 --> 00:44:56,458
‏קדימה!

476
00:45:01,875 --> 00:45:02,750
‏זוזו הצידה.

477
00:45:04,458 --> 00:45:05,416
‏תיזהרו!

478
00:45:16,541 --> 00:45:17,541
‏מקום ראשון!

479
00:45:17,750 --> 00:45:19,083
‏שבט זישואן!

480
00:45:31,500 --> 00:45:32,375
‏תציל אותו.

481
00:45:39,125 --> 00:45:40,125
‏זה מחובר.

482
00:45:42,666 --> 00:45:43,500
‏קדימה.

483
00:45:44,208 --> 00:45:45,875
‏אני אשליך אותך מטה אם תמשיך להשתטות.

484
00:45:52,500 --> 00:45:53,458
‏מקום שני!

485
00:45:53,708 --> 00:45:55,458
‏שבט צ'ינגיואן!
‏-ניצחנו.

486
00:46:06,583 --> 00:46:07,833
‏עמוד, עכשיו!

487
00:46:08,000 --> 00:46:09,000
‏עמוד!

488
00:46:11,125 --> 00:46:12,166
‏עמוד עכשיו!

489
00:46:13,375 --> 00:46:14,500
‏אני אגמול לך!

490
00:46:24,625 --> 00:46:25,666
‏איננו יכולים להפסיד.

491
00:46:27,541 --> 00:46:28,416
‏החרב.

492
00:46:39,416 --> 00:46:40,541
‏מקום שלישי.

493
00:46:40,916 --> 00:46:42,250
‏שבט בז!

494
00:46:57,000 --> 00:46:58,708
‏- מפסידן -

495
00:47:26,833 --> 00:47:28,208
‏אני יודע מה אתה רוצה לעשות,

496
00:47:28,291 --> 00:47:29,791
‏אבל ג'ינגגאנג חפה מפשע.

497
00:47:40,208 --> 00:47:43,583
‏אדון ון, למען הניצחון, עשית את מה שעשית.

498
00:47:43,666 --> 00:47:44,583
‏התרשמתי.

499
00:47:54,583 --> 00:47:55,916
‏אני אכפר עם חיי

500
00:47:56,000 --> 00:47:57,625
‏מייד לאחר שאהרוג את המדריך הראשי גואן.

501
00:48:00,041 --> 00:48:01,083
‏גם אני מתרגשת,

502
00:48:01,166 --> 00:48:02,791
‏אבל אני עייפה מכדי להתרגז.

503
00:48:03,000 --> 00:48:04,416
‏אני רק רוצה לחטוף משהו לאכול.

504
00:48:11,000 --> 00:48:12,333
‏דמעות של שמחה.

505
00:48:12,416 --> 00:48:13,583
‏אני יכול להבין.

506
00:48:27,250 --> 00:48:29,708
‏- צ'ו -

507
00:48:32,375 --> 00:48:34,625
‏האם זאת החנית של גנרל צ'ו צ'נג?

508
00:48:36,250 --> 00:48:37,166
‏כן.

509
00:48:37,708 --> 00:48:39,333
‏הוא היה אחי.

510
00:48:39,541 --> 00:48:41,291
‏אז אתה צאצא של צבא צ'ו.

511
00:48:41,458 --> 00:48:43,416
‏שמעתי את סיפוריכם מאז שהייתי קטנה.

512
00:48:55,250 --> 00:48:56,916
‏צ'ו הון, קח את זה.

513
00:48:57,333 --> 00:48:58,208
‏קדימה.

514
00:49:03,750 --> 00:49:04,958
‏תהרוג אותו.

515
00:49:15,375 --> 00:49:16,625
‏תמשיך עם העבודה הטובה.

516
00:49:35,708 --> 00:49:36,666
‏קחי את זה.

517
00:49:54,333 --> 00:49:55,208
‏תחזירי את זה.

518
00:49:55,291 --> 00:49:57,500
‏מדוע יש לך שטויות של נשים?
‏-תחזירי את זה.

519
00:49:57,583 --> 00:49:58,875
‏זה מהמאהבת שלך, נכון?

520
00:49:58,958 --> 00:49:59,791
‏תני לי את זה.

521
00:50:01,000 --> 00:50:01,958
‏תחזירי את זה!

522
00:50:05,708 --> 00:50:07,041
‏תן לי לשמור על זה בשבילך בינתיים.

523
00:50:07,833 --> 00:50:08,916
‏תתרכז בתחרות.

524
00:50:10,291 --> 00:50:12,833
‏את יכולה לבקש כל דבר חוץ מזה.

525
00:50:12,916 --> 00:50:13,791
‏זה...

526
00:50:15,541 --> 00:50:17,416
‏זאת הירושה היחידה של אימי.

527
00:50:20,416 --> 00:50:22,416
‏אם היא מוצאת חן בעינייך, אתן לך אחת אחרת.

528
00:50:29,958 --> 00:50:32,625
‏לפחות אימך השאירה משהו עבורך.

529
00:50:33,125 --> 00:50:35,000
‏אימא שלי אפילו לא העניקה לי שם.

530
00:50:40,375 --> 00:50:41,416
‏זה בסדר.

531
00:50:41,625 --> 00:50:43,791
‏כאשר נגיע ליער המיסטי,
‏תוכלי לגלות את האמת.

532
00:50:44,083 --> 00:50:45,333
‏לא אכפת לי מהעבר.

533
00:50:46,625 --> 00:50:47,750
‏אכפת לי רק מהעתיד.

534
00:51:07,375 --> 00:51:08,500
‏היית כל כך קרוב אליו.

535
00:51:08,583 --> 00:51:09,833
‏מדוע לא הרגת אותו?

536
00:51:10,458 --> 00:51:11,541
‏אני אהרוג אותו,

537
00:51:12,416 --> 00:51:13,583
‏אבל לא כעת.

538
00:51:14,416 --> 00:51:16,416
‏את יכולה לנקום רק כשיש לך כוח.

539
00:51:16,583 --> 00:51:17,500
‏אכלי.

540
00:52:29,083 --> 00:52:30,041
‏יילונג!

541
00:52:39,833 --> 00:52:41,333
‏אנחנו לא יכולים להישאר כאן עוד, קדימה!

542
00:52:46,500 --> 00:52:49,583
‏אז ההשמדה של צבא צ'ו
‏קשורה למדריך הראשי גואן.

543
00:52:49,666 --> 00:52:52,250
‏אז המושך בחוטים
‏מאחורי ההתקפה זה עתה הוא...

544
00:52:52,625 --> 00:52:53,958
‏מי עוד זה יכול להיות?

545
00:52:54,458 --> 00:52:57,791
‏המדריך הראשי גואן רצה ליצור
‏את הרושם המוטעה של יריבויות שבטיות

546
00:52:58,416 --> 00:53:00,041
‏בתור כלי והסוואה כדי להרוג אותי.

547
00:53:00,125 --> 00:53:01,791
‏אבל שבט שאגת-נמר נכשל.

548
00:53:01,875 --> 00:53:02,916
‏אז הם חייבים למות.

549
00:53:06,833 --> 00:53:07,833
‏דונג יילונג.

550
00:53:08,125 --> 00:53:09,333
‏קח את ג'ינגגאנג איתך.

551
00:53:12,291 --> 00:53:13,291
‏אני בא איתך.

552
00:53:13,625 --> 00:53:14,500
‏גם אני.

553
00:53:17,625 --> 00:53:18,708
‏מה אתה עושה?

554
00:53:19,000 --> 00:53:20,625
‏מהרגע שבו שלושתנו

555
00:53:20,750 --> 00:53:22,666
‏עמדנו בזירה והיינו קשורים בשלשלאות ברזל,

556
00:53:22,958 --> 00:53:24,583
‏הגורלות שלנו נקשרו יחד.

557
00:53:24,666 --> 00:53:25,500
‏נכון.

558
00:53:32,833 --> 00:53:34,416
‏האמת היא, צ'ו הון,

559
00:53:34,791 --> 00:53:36,791
‏אם אנחנו יכולים להגיע לגמר,

560
00:53:37,375 --> 00:53:39,375
‏תוכל להפוך לפילדמרשל הראשי.

561
00:53:39,583 --> 00:53:40,541
‏במקרה הזה,

562
00:53:40,625 --> 00:53:43,416
‏תהיה לך ההזדמנות להעיד
‏נגד המדריך הראשי גואן בפני הוד מלכותו.

563
00:53:44,000 --> 00:53:46,708
‏באותה עת, תוכל לנקום את נקמת צבא צ'ו.

564
00:54:17,041 --> 00:54:18,291
‏יהי רצון שאימך תברך אותנו,

565
00:54:18,625 --> 00:54:20,500
‏כדי שנוכל להגיע לגמר.

566
00:54:23,458 --> 00:54:24,750
‏אני בטוח שנגיע.

567
00:54:25,208 --> 00:54:27,666
‏מכאן ואילך, כל רגע ייחשב

568
00:54:28,125 --> 00:54:29,208
‏בתור הגמר.

569
00:54:29,541 --> 00:54:30,500
‏נכון.

570
00:54:41,833 --> 00:54:43,375
‏יילונג, אני גוועת ברעב.

571
00:54:45,833 --> 00:54:47,708
‏אני אביא לך כמה לחמניות מאודות.

572
00:54:49,708 --> 00:54:51,333
‏אני צריכה שלוש.
‏-בסדר.

573
00:54:54,291 --> 00:54:56,083
‏תן לי לשמור על זה עבורך הלילה.

574
00:55:14,250 --> 00:55:15,416
‏מדוע לא הלכת הביתה?

575
00:55:16,625 --> 00:55:17,750
‏לאן עליי ללכת?

576
00:55:19,208 --> 00:55:20,166
‏לצפון יאן?

577
00:55:20,250 --> 00:55:22,000
‏נכון, את חופשייה כעת.

578
00:55:28,541 --> 00:55:29,625
‏עוד לא ניסיתי את זה.

579
00:55:30,125 --> 00:55:31,375
‏אתה תאהב את זה.

580
00:55:38,083 --> 00:55:39,833
‏מדוע את וצ'ו הון אוהבים את זה?

581
00:55:39,916 --> 00:55:40,875
‏האלכוהול כל כך חזק.

582
00:55:40,958 --> 00:55:42,125
‏זה גורם לי בחילה.

583
00:55:43,916 --> 00:55:45,708
‏האם לחיות לא גורם לנו גם בחילה?

584
00:55:46,625 --> 00:55:48,458
‏איש צעיר.
‏-כן?

585
00:55:49,125 --> 00:55:50,791
‏בשביל מה אתה חי אם כן?

586
00:55:52,083 --> 00:55:55,458
‏אין לי מושג בגלל שאינני יודע אפילו מי אני.

587
00:55:56,708 --> 00:55:59,291
‏אבל אני תמיד מרגיש שעליי לעשות משהו.

588
00:56:00,333 --> 00:56:01,375
‏במה מדובר?

589
00:56:03,208 --> 00:56:04,750
‏לא לתת לחפים מפשע למות.

590
00:56:07,291 --> 00:56:09,041
‏מי אתה חושב שחף מפשע אם כן?

591
00:56:11,333 --> 00:56:12,916
‏גם את וגם צ'ו הון חפים מפשע.

592
00:56:47,708 --> 00:56:48,750
‏קדימה.

593
00:56:51,875 --> 00:56:52,875
‏מהר.

594
00:56:52,958 --> 00:56:54,041
‏לכי.

595
00:56:56,833 --> 00:56:57,833
‏זוזי.

596
00:56:57,958 --> 00:56:58,833
‏לכי.

597
00:56:59,750 --> 00:57:00,583
‏לכי.

598
00:57:00,708 --> 00:57:01,625
‏תמהרי.

599
00:57:17,625 --> 00:57:18,833
‏תסתלק!

600
00:58:18,791 --> 00:58:19,791
‏סיבוב שני!

601
00:58:20,041 --> 00:58:22,708
‏המשימה היא לחטוף את הביצה של מלך החיות.

602
00:58:22,916 --> 00:58:25,375
‏השבט הראשון שיחזיר את הביצה של מלך החיות

603
00:58:25,458 --> 00:58:27,333
‏ייכנס לגמר!

604
00:58:27,791 --> 00:58:29,875
‏הם הגיעו, אז עלינו להזדרז.

605
00:58:49,416 --> 00:58:51,083
‏מי לכל הרוחות הוא מלך החיות?

606
00:58:51,166 --> 00:58:52,791
‏זה נמר או אריה?

607
00:58:54,291 --> 00:58:57,250
‏מלך החיות היה מפלצת מלחמה
‏שאומצה על ידי דרום ז'או.

608
00:58:57,375 --> 00:58:58,750
‏הוא אכזרי וצמא-דם.

609
00:58:59,125 --> 00:59:00,166
‏משום שנועד למלחמה,

610
00:59:00,500 --> 00:59:01,958
‏אנשים שיבצו כיסוי ראש

611
00:59:02,041 --> 00:59:04,166
‏בקוצים חדים על גבי הגולגולת שלו

612
00:59:04,750 --> 00:59:06,625
‏כדי לגרום לו להיראות אכזרי.

613
00:59:07,125 --> 00:59:09,166
‏לאחר המלחמה, הוא ננטש כאן.

614
00:59:10,875 --> 00:59:12,791
‏עושה רושם שמלך החיות די מעורר רחמים.

615
00:59:13,375 --> 00:59:14,625
‏אם תיתקל בו,

616
00:59:15,125 --> 00:59:16,541
‏אתה תהיה מעורר הרחמים.

617
00:59:18,625 --> 00:59:19,625
‏הישארו דרוכים.

618
00:59:44,625 --> 00:59:45,625
‏המפקדת!

619
00:59:48,416 --> 00:59:49,500
‏מכיוון שאנו כאן,

620
00:59:49,750 --> 00:59:50,958
‏ללא ביצת מלך החיות,

621
00:59:51,041 --> 00:59:52,416
‏אף אחת מאיתנו לא יוצאת מכאן.

622
00:59:52,750 --> 00:59:53,583
‏קדימה.

623
01:00:18,291 --> 01:00:19,125
‏תתרחקי מזה!

624
01:00:23,500 --> 01:00:24,625
‏הפרח הזה ארסי.

625
01:00:24,708 --> 01:00:25,583
‏אל תיגע בו.

626
01:00:31,041 --> 01:00:31,958
‏מכאן.

627
01:00:41,333 --> 01:00:43,375
‏מים...

628
01:00:44,625 --> 01:00:46,583
‏צ'ו הון, מכיוון שאתה מכיר את הפרח הזה,

629
01:00:46,791 --> 01:00:48,291
‏אתה אמור לדעת על הנוגדן, נכון?

630
01:00:48,458 --> 01:00:49,833
‏ראיתי אותו פעם.

631
01:00:50,416 --> 01:00:51,666
‏זה סוג של אזוב...

632
01:00:52,583 --> 01:00:54,708
‏שצומח בחשכה של מערות.

633
01:00:55,166 --> 01:00:56,500
‏הוא בצבע כתום.

634
01:00:56,958 --> 01:00:58,333
‏לכל דבר המדכאים הטבעיים שלו.

635
01:00:58,416 --> 01:01:00,916
‏לכן הנוגדן חייב להיות במערה הזאת גם כן.

636
01:01:01,416 --> 01:01:02,333
‏צ'ו הון.

637
01:01:02,541 --> 01:01:04,041
‏לא אתן לך למות פה.

638
01:01:04,333 --> 01:01:05,500
‏חכה לשובנו.

639
01:01:07,458 --> 01:01:08,666
‏קדימה.
‏-בסדר.

640
01:01:16,000 --> 01:01:17,083
‏המפקדת, תסתכלי!

641
01:01:17,458 --> 01:01:18,791
‏ישנו אור הבוקע מהמערה הזאת.

642
01:01:19,125 --> 01:01:20,000
‏נלך לבדוק את זה.

643
01:01:28,625 --> 01:01:29,583
‏המפקדת!

644
01:01:51,333 --> 01:01:52,166
‏רוץ!

645
01:01:58,166 --> 01:01:59,250
‏הביצה נמצאת שם.

646
01:02:10,541 --> 01:02:11,625
‏ניצחנו.

647
01:02:15,791 --> 01:02:16,625
‏קדימה!

648
01:02:27,416 --> 01:02:28,541
‏תציל אותי!

649
01:02:30,708 --> 01:02:31,791
‏זאת הביצה!

650
01:02:33,416 --> 01:02:34,625
‏הצילו אותי!

651
01:02:37,041 --> 01:02:37,958
‏הצילו אותי!

652
01:02:38,041 --> 01:02:39,583
‏תכרות את הרגל שלי!

653
01:03:26,416 --> 01:03:27,416
‏רוץ!

654
01:03:48,875 --> 01:03:49,708
‏ג'ינגגאנג.

655
01:03:50,666 --> 01:03:51,958
‏מהר, תני לי את הביצה.

656
01:04:54,750 --> 01:04:55,791
‏תחזיקי אותה.

657
01:05:00,291 --> 01:05:01,958
‏זה לא האזוב הכתום על כיסוי הראש?

658
01:05:02,750 --> 01:05:03,625
‏הנוגדן!

659
01:05:21,541 --> 01:05:23,083
‏בואי נתפצל, אני אסיח את דעתו.

660
01:05:39,541 --> 01:05:40,541
‏קדימה!

661
01:05:53,666 --> 01:05:54,625
‏הרעל נעלם.

662
01:05:54,708 --> 01:05:56,458
‏בואו נלך כעת. מלך החיות מגיע.

663
01:06:06,458 --> 01:06:08,750
‏מה אתה עושה, יילונג?
‏מלך החיות יהיה כאן בכל רגע.

664
01:06:08,833 --> 01:06:09,875
‏הוא תקוע שם.

665
01:06:10,250 --> 01:06:12,125
‏הוא יכול למות. חכו לי.

666
01:06:19,333 --> 01:06:20,291
‏תן לי לעזור לך.

667
01:06:28,250 --> 01:06:29,708
‏תהיה סבלני, מלך החיות.

668
01:06:34,500 --> 01:06:36,333
‏לא, אני חייבת לעזור ליילונג.

669
01:06:55,375 --> 01:06:56,250
‏תפעילי כוח!

670
01:07:37,083 --> 01:07:39,458
‏צ'ו הון, תן לי את ביצת מלך החיות.

671
01:07:52,458 --> 01:07:53,333
‏אני מבין.

672
01:07:54,166 --> 01:07:56,000
‏אתה רק מנסה להגן על ילדך.

673
01:07:56,583 --> 01:07:57,625
‏אני, דונג יילונג,

674
01:07:58,083 --> 01:07:59,791
‏מתחייב בזאת בשמו של שבט צ'ינגיואן.

675
01:08:00,416 --> 01:08:01,541
‏לאחר התחרות,

676
01:08:01,625 --> 01:08:02,833
‏בין אם נזכה או נפסיד,

677
01:08:03,333 --> 01:08:05,500
‏אשיב את הביצה בבטחה.

678
01:08:07,458 --> 01:08:08,541
‏אנא בטח בי.

679
01:08:49,750 --> 01:08:50,916
‏צ'ו הון.

680
01:08:51,708 --> 01:08:52,708
‏הכול באשמתי.

681
01:08:53,375 --> 01:08:54,291
‏אל תדאגי.

682
01:08:55,375 --> 01:08:56,708
‏אני חזק.

683
01:08:57,208 --> 01:08:58,750
‏הייתי על סף מוות מספר פעמים.

684
01:08:59,625 --> 01:09:02,166
‏האם את לא ילדה חזקה?

685
01:09:02,500 --> 01:09:03,500
‏מדוע את בוכה?

686
01:09:10,041 --> 01:09:10,958
‏מה העניין?

687
01:09:12,458 --> 01:09:14,125
‏גם אני מאוד מאושר.

688
01:09:35,208 --> 01:09:36,750
‏השבטים המובסים!

689
01:09:56,416 --> 01:10:00,916
‏אז שלושת הלוחמים
‏משבט צ'ינגיואן נכנסו לגמר.

690
01:10:01,833 --> 01:10:03,000
‏ברכות.

691
01:10:04,458 --> 01:10:05,625
‏למרבה הצער,

692
01:10:05,708 --> 01:10:07,958
‏התואר של פילדמרשל ראשי של דרום ז'או

693
01:10:08,250 --> 01:10:09,375
‏הינו עבור אדם אחד בלבד.

694
01:10:10,041 --> 01:10:11,041
‏אין יריבים אם כן.

695
01:10:11,125 --> 01:10:12,166
‏נגד מי אנחנו מתחרים?

696
01:10:12,416 --> 01:10:14,791
‏אלו שלצידך הם יריבייך.

697
01:10:15,500 --> 01:10:16,750
‏רק השורד האחרון

698
01:10:17,000 --> 01:10:18,541
‏בין שלושתכם

699
01:10:18,708 --> 01:10:21,291
‏יכול להפוך לפילדמרשל הראשי של דרום ז'או.

700
01:10:26,833 --> 01:10:27,791
‏אנחנו מוותרים.

701
01:10:28,541 --> 01:10:30,750
‏צ'ו הון הכי מוכשר מבין שלושתנו.

702
01:10:30,833 --> 01:10:31,833
‏אנחנו יכולים למנות אותו.

703
01:10:32,041 --> 01:10:34,291
‏נכון, אף אחד מאיתנו
‏לא יכול להביס את צ'ו הון.

704
01:10:34,375 --> 01:10:36,125
‏אני לא חושב שיש לכם הבנה של המצב.

705
01:10:36,208 --> 01:10:37,916
‏אני לא כאן כדי לשאול לדעתכם.

706
01:10:38,416 --> 01:10:40,500
‏אני רק אומר לכם את הכללים.

707
01:10:40,958 --> 01:10:43,833
‏בין שלושתכם, רק השורד האחרון

708
01:10:44,333 --> 01:10:46,958
‏יכול להפוך לפילדמרשל הראשי של דרום ז'או.

709
01:10:47,291 --> 01:10:51,250
‏אני מצפה בקוצר רוח לתוצאות הגמר.

710
01:11:06,666 --> 01:11:07,875
‏אילולא אתם,

711
01:11:08,541 --> 01:11:11,083
‏הייתי מסיים בעמק מלך החיות.

712
01:11:11,666 --> 01:11:14,250
‏הייתי אדם מת.
‏לא אכפת לי למות פעם אחת נוספת.

713
01:11:16,458 --> 01:11:18,333
‏אבל רק אחד מאיתנו יכול לשרוד

714
01:11:18,833 --> 01:11:20,250
‏כדי להגיע למטרה.

715
01:11:26,625 --> 01:11:27,583
‏למעשה...

716
01:11:29,458 --> 01:11:31,791
‏אתם לא חייבים להרוג זה את זה.

717
01:11:32,083 --> 01:11:33,250
‏ראיתי אותך בעבר.

718
01:11:33,625 --> 01:11:35,208
‏את עוקבת אחרינו מזה זמן מה.

719
01:11:35,500 --> 01:11:36,791
‏מי את?

720
01:11:37,416 --> 01:11:39,250
‏אני חברה ותיקה של אביך.

721
01:11:40,083 --> 01:11:41,583
‏תן לי לקחת אותך למקום

722
01:11:42,125 --> 01:11:44,375
‏שבו כל החידות שלך ייפתרו.

723
01:11:45,416 --> 01:11:46,250
‏היכן?

724
01:11:47,916 --> 01:11:49,125
‏היער המיסטי.

725
01:12:29,500 --> 01:12:30,416
‏זוזו!

726
01:12:35,083 --> 01:12:37,125
‏צ'ו הון, הישאר בחיים!

727
01:12:37,375 --> 01:12:39,125
‏אתה חייב להישאר בחיים!

728
01:12:40,500 --> 01:12:42,583
‏אתה חייב להישאר בחיים!

729
01:12:43,333 --> 01:12:44,208
‏צ'ו צ'נג.

730
01:12:48,125 --> 01:12:49,166
‏אתה בסדר?

731
01:12:50,750 --> 01:12:52,916
‏יילונג, בני.

732
01:12:53,791 --> 01:12:57,250
‏תצטרך לקחת על עצמך את האחריות
‏של השבת השלום למישורים המרכזיים.

733
01:12:57,500 --> 01:12:58,333
‏מה?

734
01:12:58,791 --> 01:13:01,833
‏אביך היה המלך לשעבר של צפון יאן.

735
01:13:07,041 --> 01:13:09,166
‏צפיתי בך לאורך כל המסע.

736
01:13:09,541 --> 01:13:11,375
‏בדיוק כמו אביך,

737
01:13:11,666 --> 01:13:14,333
‏נולדת עם חמלה ואכפת לך מהעולם.

738
01:13:15,083 --> 01:13:16,958
‏אתה ראוי לרשת את מורשתו.

739
01:13:17,208 --> 01:13:18,333
‏יש לך את האדם הלא הנכון.

740
01:13:18,500 --> 01:13:19,750
‏אני לא מצפון יאן.

741
01:13:20,250 --> 01:13:22,041
‏זה תלוי בך אם להאמין בכך או לא.

742
01:13:23,375 --> 01:13:26,458
‏אך אתה נושא את הסימנים של צפון יאן ואנשיה.

743
01:13:26,541 --> 01:13:29,750
‏הבלים!
‏-מרח את זרועך השמאלית עם דמך.

744
01:13:30,500 --> 01:13:31,750
‏הדבר יוכיח

745
01:13:31,916 --> 01:13:33,333
‏שמילותיי הן האמת.

746
01:13:42,625 --> 01:13:43,833
‏אתה רוצה שאני אעשה זאת?

747
01:13:45,750 --> 01:13:47,208
‏צ'ו הון, אל תכריח אותו.

748
01:14:25,291 --> 01:14:27,125
‏ראיתי את הטוטם של צפון יאן.

749
01:14:27,208 --> 01:14:28,333
‏זה לא היה ככה.

750
01:14:28,500 --> 01:14:31,708
‏הטוטם המקועקע
‏על האנשים הרגילים של צפון יאן

751
01:14:32,583 --> 01:14:34,541
‏הוא הסימן של האזרחים.

752
01:14:35,041 --> 01:14:37,458
‏יש להם את הקעקוע הזה על זרועם השמאלית

753
01:14:37,541 --> 01:14:39,916
‏כדי להציג לראווה את נאמנותם לאומה.

754
01:14:40,500 --> 01:14:43,208
‏הסיבה שהטוטם שלך נראה כמו זהב

755
01:14:43,416 --> 01:14:46,666
‏היא משום שהדם המלכותי
‏של צפון יאן זורם בעורקיך.

756
01:14:47,000 --> 01:14:48,458
‏זהו הסימן של מלכות.

757
01:14:48,833 --> 01:14:50,041
‏נולדת איתו.

758
01:15:13,250 --> 01:15:15,541
‏לא יהיו לי שום קשרים עם אנשים מצפון יאן!

759
01:15:23,208 --> 01:15:24,125
‏צ'ו הון!

760
01:15:25,083 --> 01:15:26,166
‏צ'ו הון!

761
01:15:27,708 --> 01:15:29,208
‏אל תלך, צ'ו הון!

762
01:15:29,458 --> 01:15:30,458
‏אל תעזוב!

763
01:15:30,708 --> 01:15:31,708
‏אתה לא יכול ללכת!

764
01:15:31,875 --> 01:15:32,833
‏צ'ו הון!

765
01:15:32,916 --> 01:15:33,916
‏צ'ו הון!

766
01:15:38,500 --> 01:15:40,083
‏לא רצית להוכיח את עצמך?

767
01:15:40,291 --> 01:15:41,375
‏כבר הוכחת!

768
01:15:41,458 --> 01:15:43,250
‏כעת, הגיע הזמן לעשות מה שעליי לעשות.

769
01:15:43,500 --> 01:15:44,625
‏לעזוב את המקום הזה.

770
01:15:44,791 --> 01:15:46,000
‏תפסיקי להיות כזה נטל!

771
01:15:47,833 --> 01:15:48,916
‏תמיד חשבתי

772
01:15:49,083 --> 01:15:51,666
‏שארגיש הכי שמחה כשאיכנס לתחרות.

773
01:15:52,083 --> 01:15:53,250
‏אבל טעיתי.

774
01:15:54,208 --> 01:15:55,958
‏לפגוש אותך ואת יילונג

775
01:15:56,666 --> 01:15:58,000
‏היה התענוג הגדול ביותר שלי.

776
01:16:08,458 --> 01:16:10,583
‏בעידן זה של לוחמים,

777
01:16:11,333 --> 01:16:13,083
‏יהיה מישהו

778
01:16:13,916 --> 01:16:15,375
‏שישנה את העולם

779
01:16:15,750 --> 01:16:17,208
‏ויכתוב מחדש את ההיסטוריה.

780
01:16:19,041 --> 01:16:20,083
‏והאיש הזה

781
01:16:21,666 --> 01:16:22,833
‏הוא אתה.

782
01:16:23,541 --> 01:16:25,708
‏אם המזימה של המדריך הראשי גואן תצליח,

783
01:16:25,958 --> 01:16:27,833
‏אסון יתרחש בדרום ז'או.

784
01:16:28,416 --> 01:16:29,583
‏מה שאתה יכול לעשות

785
01:16:30,041 --> 01:16:31,875
‏הוא לחזור לצפון יאן במהרה

786
01:16:32,083 --> 01:16:33,958
‏ולכנס את פקודיו הוותיקים של אביך

787
01:16:34,041 --> 01:16:35,541
‏כדי לקחת חזרה את כס המלכות.

788
01:16:35,750 --> 01:16:39,708
‏רק אז תוכל לעצור את המלחמה שעומדת להתרחש.

789
01:16:40,916 --> 01:16:42,208
‏מחר, צ'ו הון וג'ינגגאנג

790
01:16:43,083 --> 01:16:46,000
‏יילחמו עד מוות בזירה.

791
01:16:46,458 --> 01:16:49,208
‏אם אינני יכול אפילו להגן
‏על האנשים האהובים עליי ועל מולדתי,

792
01:16:49,916 --> 01:16:51,000
‏כיצד אהיה מסוגל

793
01:16:51,625 --> 01:16:53,166
‏להשיב שלום עולמי על כנו?

794
01:17:08,166 --> 01:17:09,250
‏מדוע את כאן?

795
01:17:11,541 --> 01:17:12,833
‏אני כאן כדי להיפרד לשלום.

796
01:17:14,083 --> 01:17:15,583
‏מאז היום שבו קנית אותי,

797
01:17:16,333 --> 01:17:17,708
‏הענקת לי חופש.

798
01:17:18,375 --> 01:17:20,041
‏אך לאחר שעזבתי את האכסנייה,

799
01:17:20,333 --> 01:17:21,458
‏איכשהו,

800
01:17:21,750 --> 01:17:23,333
‏הלכתי חזרה לסדנת העבדים

801
01:17:24,083 --> 01:17:25,541
‏וזחלתי שוב בחזרה לתוך הכלוב.

802
01:17:26,208 --> 01:17:27,416
‏אתה יודע מדוע?

803
01:17:29,541 --> 01:17:32,375
‏משום שזה לא היה הכלוב שכלא אותי בתוכו,

804
01:17:32,791 --> 01:17:34,041
‏אלא השנאה שלי.

805
01:17:34,708 --> 01:17:35,833
‏אני חשבתי.

806
01:17:36,041 --> 01:17:37,625
‏אם לא אניח לזה,

807
01:17:38,291 --> 01:17:40,625
‏האם הכלוב הזה יהיה כל חיי?

808
01:17:41,791 --> 01:17:46,083
‏למעשה, כאשר ג'ינגגאנג הניחה את זה בידי,

809
01:17:47,833 --> 01:17:49,375
‏היא העניקה לי תשובה.

810
01:17:52,666 --> 01:17:54,333
‏אני רוצה לחיות בכבוד

811
01:17:55,416 --> 01:17:57,333
‏בדיוק כמו כל מי שיש לו חירות.

812
01:18:05,791 --> 01:18:06,833
‏תשמור על עצמך.

813
01:18:25,125 --> 01:18:26,083
‏ג'ינגגאנג.

814
01:18:28,875 --> 01:18:29,833
‏ג'ינגגאנג!

815
01:18:31,125 --> 01:18:32,041
‏ג'ינגגאנג!

816
01:18:33,333 --> 01:18:34,291
‏ג'ינגגאנג!

817
01:18:34,958 --> 01:18:35,833
‏ג'ינגגאנג!

818
01:19:04,875 --> 01:19:05,958
‏ילדה קטנה.

819
01:19:06,125 --> 01:19:07,416
‏מדוע את בוכה?

820
01:19:08,750 --> 01:19:09,833
‏תספרי לי.

821
01:19:10,083 --> 01:19:11,291
‏מי הציק לך?

822
01:19:11,791 --> 01:19:12,875
‏הכול באשמתך!

823
01:20:03,000 --> 01:20:03,916
‏ג'ינגגאנג!

824
01:21:03,333 --> 01:21:04,416
‏הנח לה!

825
01:21:33,916 --> 01:21:34,875
‏אני צריך אותו בחיים.

826
01:21:40,958 --> 01:21:41,958
‏ג'ינגגאנג.

827
01:21:43,833 --> 01:21:44,833
‏אל תפחדי.

828
01:21:45,666 --> 01:21:47,791
‏הכול יהיה בסדר.

829
01:21:50,333 --> 01:21:51,416
‏אני...

830
01:21:53,208 --> 01:21:55,166
‏אני אציל אותך.

831
01:21:56,708 --> 01:21:57,708
‏אל תפחדי.

832
01:22:21,250 --> 01:22:22,291
‏צ'ו הון.

833
01:22:23,000 --> 01:22:24,416
‏אתה הסיבה למותה.

834
01:22:53,166 --> 01:22:55,750
‏צ'ו הון הוא היחיד שנותר.
‏כיצד אנו מתקדמים עם הגמר?

835
01:22:56,166 --> 01:22:58,000
‏מי אמר שהם צריכים להילחם בגמר?

836
01:22:58,333 --> 01:23:01,333
‏תחת האישום של בגידה,
‏הוצא אותו להורג מול המלך הצעיר.

837
01:23:01,958 --> 01:23:03,000
‏עשה כמתוכנן.

838
01:23:03,458 --> 01:23:04,291
‏התחל את המהומה.

839
01:23:04,625 --> 01:23:05,541
‏אז...

840
01:23:06,083 --> 01:23:07,333
‏אנו יכולים ללכת הביתה, אם כן?

841
01:23:10,833 --> 01:23:11,708
‏נכון.

842
01:23:35,083 --> 01:23:36,458
‏ג'ינגגאנג!

843
01:23:37,041 --> 01:23:37,875
‏ג'ינגגאנג!

844
01:23:40,000 --> 01:23:41,208
‏יילונג.

845
01:23:42,041 --> 01:23:43,250
‏המדריך הראשי גואן...

846
01:23:44,291 --> 01:23:45,500
‏לכד...

847
01:23:46,291 --> 01:23:47,750
‏את צ'ו הון.

848
01:23:49,000 --> 01:23:50,125
‏תציל אותו.

849
01:23:50,750 --> 01:23:51,875
‏תציל אותו.

850
01:23:57,375 --> 01:23:58,541
‏יילונג.

851
01:24:00,250 --> 01:24:01,666
‏אני גוועת ברעב.

852
01:25:28,083 --> 01:25:30,791
‏- צ'ו -

853
01:25:37,750 --> 01:25:42,541
‏- הגברת ג'ינגגאנג -

854
01:26:32,583 --> 01:26:33,541
‏אם תלך ככה,

855
01:26:33,625 --> 01:26:35,458
‏אתה רק תיפול בפח של המדריך הראשי גואן.

856
01:26:35,916 --> 01:26:38,500
‏לקעקע את פניהם של המפסידים
‏היא תוכניתו של המדריך הראשי גואן

857
01:26:38,583 --> 01:26:40,500
‏לפזר את שמונת השבטים של דרום ז'או.

858
01:26:41,166 --> 01:26:42,708
‏כשהוא ישיג את מטרתו בגמר,

859
01:26:43,000 --> 01:26:44,250
‏דרום ז'או תהיה אבודה.

860
01:26:55,916 --> 01:26:56,833
‏לכל זה

861
01:26:57,208 --> 01:26:58,875
‏אין יותר קשר אליי.

862
01:26:59,458 --> 01:27:01,250
‏פשוט תדווח על כך להוד מלכותו.

863
01:27:02,333 --> 01:27:03,625
‏הוד מלכותו לא יבטח בי.

864
01:27:04,083 --> 01:27:06,125
‏רק כאשר תקרא לשבטים הדחויים לשלב ידיים

865
01:27:06,458 --> 01:27:08,583
‏נוכל לעצור את מזימתו.

866
01:27:15,875 --> 01:27:17,125
‏מה לגביך?

867
01:27:21,833 --> 01:27:23,375
‏הם הרגו את ג'ינגגאנג.

868
01:27:24,750 --> 01:27:26,500
‏אני הולך להציל את צ'ו הון כעת.

869
01:27:39,250 --> 01:27:42,083
‏המדריך הראשי, אמרת שהוא בוגד.

870
01:27:42,166 --> 01:27:43,291
‏יש לך הוכחה כלשהי?

871
01:27:43,750 --> 01:27:46,333
‏הוד מלכותך, שמו הוא צ'ו הון.

872
01:27:46,541 --> 01:27:48,916
‏הוא תכנן להתנקש בהוד מלכותך במהלך הגמר.

873
01:27:49,291 --> 01:27:51,583
‏הלוחמים של שבט שאגת-נמר גילו זאת.

874
01:27:51,708 --> 01:27:53,583
‏הוא הרג באכזריות את שלושת הגברים האלה.

875
01:27:53,791 --> 01:27:56,000
‏אפילו מוות לא יכול לכפר על פשעו.

876
01:27:57,375 --> 01:27:58,416
‏צ'ו הון!

877
01:27:58,708 --> 01:28:01,541
‏יש לך התנגדות כלשהי למה שהמדריך הראשי אמר?

878
01:28:08,041 --> 01:28:09,375
‏אני מפציר בהוד מלכותך

879
01:28:10,083 --> 01:28:12,458
‏להוציא להורג במהרה את הבוגד הזה בו במקום.

880
01:28:14,208 --> 01:28:15,416
‏מה שתגיד.

881
01:28:24,000 --> 01:28:25,041
‏חכה!

882
01:28:27,750 --> 01:28:29,750
‏- צ'ו -

883
01:28:30,625 --> 01:28:34,041
‏לדונג יילונג משבט צ'ינגיואן
‏יש משהו חשוב לדווח.

884
01:28:38,000 --> 01:28:38,958
‏תנו לו לעבור.

885
01:28:54,291 --> 01:28:55,375
‏אם יורשה לי להיות בוטה,

886
01:28:55,625 --> 01:28:57,916
‏אבקש תגמול מהוד מלכותך.

887
01:28:58,083 --> 01:28:59,166
‏מה אתה רוצה?

888
01:28:59,416 --> 01:29:02,541
‏במשך שנים, השבט שלי
‏היה נאמן לארמון המלכות.

889
01:29:02,791 --> 01:29:04,833
‏לא ציפינו לבוגד שכזה בינינו.

890
01:29:05,416 --> 01:29:08,750
‏אנא תעניק לי את ההזדמנות להילחם בבוגד הזה,

891
01:29:08,958 --> 01:29:12,041
‏להרוג אותו בעצמי ולשקם את כבוד השבט שלנו.

892
01:29:13,416 --> 01:29:14,333
‏הוד מלכותך.

893
01:29:14,708 --> 01:29:17,583
‏האיש הזה לא מראה כבוד להוד מלכותך
‏והוא חדור הבלים גמורים.

894
01:29:17,833 --> 01:29:19,541
‏שומרים, חסלו אותו.

895
01:29:19,916 --> 01:29:20,916
‏הוד מעלתך,

896
01:29:21,125 --> 01:29:24,166
‏אני כעת המועמד היחיד שהגיע לגמר.

897
01:29:24,500 --> 01:29:25,791
‏אם אינני צריך להילחם,

898
01:29:26,208 --> 01:29:29,708
‏אהפוך מיידית לפילדמרשל הראשי של דרום ז'או.

899
01:29:29,916 --> 01:29:31,083
‏במונחים של עמדה,

900
01:29:31,666 --> 01:29:34,625
‏הוד מעלתך ואני נמצאים על בסיס שווה.

901
01:29:34,708 --> 01:29:35,583
‏איזו פזיזות!

902
01:29:35,666 --> 01:29:37,166
‏אתה עיצבת את מערכת התחרות הזאת.

903
01:29:37,333 --> 01:29:39,166
‏אתה לא יכול לסתור את עצמך.

904
01:29:44,958 --> 01:29:47,416
‏הילחמו!
‏-הילחמו!

905
01:29:47,500 --> 01:29:52,208
‏הילחמו!
‏-הילחמו!

906
01:29:52,291 --> 01:29:57,708
‏הילחמו!
‏-הילחמו!

907
01:29:57,791 --> 01:30:03,250
‏הילחמו!
‏-הילחמו!

908
01:30:03,333 --> 01:30:04,416
‏הילחמו!
‏-מאושר!

909
01:30:14,583 --> 01:30:15,916
‏חכו רגע, לוחמים!

910
01:30:18,750 --> 01:30:19,750
‏רבותיי.

911
01:30:20,208 --> 01:30:21,125
‏הוד מלכותו בסכנה.

912
01:30:21,208 --> 01:30:22,958
‏מהרו לחזור לעיר הבירה ולהגן על הוד מלכותו.

913
01:30:23,041 --> 01:30:23,875
‏להגן על הוד מלכותו?

914
01:30:23,958 --> 01:30:25,333
‏הסתכל באות שעל פניך.

915
01:30:25,416 --> 01:30:27,500
‏אומה שכזאת לא ראויה להצלה כלל וכלל!

916
01:30:27,583 --> 01:30:29,291
‏הזהות האמיתית של המדריך הראשי גואן

917
01:30:29,375 --> 01:30:31,500
‏היא מרגל שמתחבא בדרום ז'או.

918
01:30:31,916 --> 01:30:33,458
‏הקעקוע המסומן על פנינו

919
01:30:33,541 --> 01:30:36,125
‏הוא חלק ממזימתו לפזר את שמונת השבטים.

920
01:30:39,625 --> 01:30:40,500
‏קדימה.

921
01:30:40,583 --> 01:30:41,583
‏אנחנו הולכים הביתה.

922
01:30:42,125 --> 01:30:43,000
‏הולכים הביתה?

923
01:30:43,083 --> 01:30:44,333
‏האומה עומדת ליפול.

924
01:30:44,583 --> 01:30:45,958
‏היכן יהיו בתינו?

925
01:30:57,583 --> 01:31:00,291
‏אני כאן כדי לפלס את הדרך החוצה יחד איתך.

926
01:31:03,875 --> 01:31:05,541
‏הגעת לשווא אם כן.

927
01:31:14,041 --> 01:31:16,083
‏מה לגבי ג'ינגגאנג? האם היא מתה לשווא?

928
01:31:32,041 --> 01:31:33,833
‏אנחנו לא יכולים להחליט כיצד אנו חיים,

929
01:31:34,416 --> 01:31:35,833
‏אבל אנו יכולים להחליט כיצד למות.

930
01:31:39,916 --> 01:31:41,750
‏אני רוצה לחיות בכבוד

931
01:31:41,958 --> 01:31:43,708
‏בדיוק כמו כל מי שיש לו חירות.

932
01:31:45,041 --> 01:31:46,416
‏לפגוש אותך ואת יילונג

933
01:31:46,666 --> 01:31:48,000
‏היה התענוג הגדול ביותר שלי.

934
01:31:48,583 --> 01:31:50,208
‏מהרגע שבו שלושתנו

935
01:31:50,291 --> 01:31:52,166
‏עמדנו בזירה והיינו קשורים בשלשלאות ברזל,

936
01:31:52,416 --> 01:31:53,916
‏הגורלות שלנו נקשרו יחד.

937
01:31:54,000 --> 01:31:54,916
‏נכון.

938
01:32:19,291 --> 01:32:21,083
‏בוא נישאר בחיים ביחד.

939
01:32:30,750 --> 01:32:31,750
‏התחל את המהומות.

940
01:32:34,000 --> 01:32:35,166
‏לוחמי צפון יאן!

941
01:32:35,250 --> 01:32:36,250
‏התקיפו!

942
01:32:58,125 --> 01:32:59,208
‏חכה לנו!

943
01:33:07,500 --> 01:33:08,916
‏בוא נחזור לעיר פניקס!

944
01:33:12,583 --> 01:33:13,583
‏הגנו על הוד מלכותו.

945
01:33:31,541 --> 01:33:33,375
‏הגנו על הוד מלכותו וחזרו לביתן לינגיאן.

946
01:34:15,833 --> 01:34:16,958
‏היציאה נחסמה.

947
01:34:19,083 --> 01:34:20,958
‏הוד מלכותך, איננו יכולים לצאת מכאן.

948
01:34:22,416 --> 01:34:26,625
‏השקעתי מעל לעשור בבניית ביתן לינגיאן

949
01:34:27,375 --> 01:34:29,333
‏רק בשביל היום.

950
01:34:31,000 --> 01:34:32,541
‏גואן, ממזר זקן!

951
01:35:06,958 --> 01:35:07,791
‏אני, וו יאנג...

952
01:35:08,333 --> 01:35:09,458
‏מברך...

953
01:35:10,625 --> 01:35:11,708
‏את הוד רוממותך.

954
01:35:13,791 --> 01:35:14,666
‏לא!

955
01:36:26,166 --> 01:36:27,083
‏בי נו.

956
01:36:32,916 --> 01:36:34,166
‏מדוע חזרת?

957
01:36:35,958 --> 01:36:37,500
‏למעשה, כשהיינו ביער...

958
01:36:39,875 --> 01:36:42,791
‏קיוויתי שתבקש ממני להישאר.

959
01:36:50,708 --> 01:36:52,000
‏אתה חייב...

960
01:36:53,416 --> 01:36:55,333
‏להישאר בחיים.

961
01:36:55,416 --> 01:36:56,541
‏בי נו.

962
01:38:03,791 --> 01:38:04,708
‏שמן זרחן.

963
01:38:59,000 --> 01:39:00,083
‏הצילו את הוד מלכותו!
‏-מובן.

964
01:39:38,041 --> 01:39:39,666
‏הצילו אותי!

965
01:39:39,750 --> 01:39:41,333
‏הוד מלכותך, אני מגיע!

966
01:39:42,125 --> 01:39:43,083
‏הצילו אותי!

967
01:40:13,958 --> 01:40:15,000
‏זה עומד לקרוס.

968
01:40:15,250 --> 01:40:16,208
‏הצילו אותי!

969
01:40:48,041 --> 01:40:50,250
‏ון טיאניו משבט בז

970
01:40:50,333 --> 01:40:53,083
‏נמצא כאן כדי להציל את הוד מלכותך!

971
01:42:01,875 --> 01:42:03,333
‏הלוחמים מכל השבטים

972
01:42:03,666 --> 01:42:04,916
‏נלחמו קשה בהצטיינות רבה.

973
01:42:05,500 --> 01:42:06,625
‏אני מעניק לכם אחוזות

974
01:42:06,958 --> 01:42:08,791
‏עם פטור ממס לעשר שנים.

975
01:42:08,875 --> 01:42:10,500
‏תודה לך, הוד מלכותך.
‏-תודה לך, הוד מלכותך.

976
01:42:10,708 --> 01:42:12,708
‏צ'ו הון משבט צ'ינגיואן.

977
01:42:12,916 --> 01:42:14,250
‏כהכרה באומץ הלב שלך,

978
01:42:14,416 --> 01:42:17,416
‏אני מעניק לך את התואר
‏הפילדמרשל הראשי של דרום ז'או.

979
01:42:17,750 --> 01:42:19,041
‏תודה לך, הוד מלכותך.

980
01:42:19,750 --> 01:42:21,083
‏אך יש לי בקשה חצופה.

981
01:42:21,166 --> 01:42:22,458
‏תקוותי שהוד מלכותך ייענה בחיוב.

982
01:42:22,541 --> 01:42:23,458
‏דבר.

983
01:42:23,750 --> 01:42:25,375
‏לג'ינגגאנג היו מסירות ונאמנות מוחלטים.

984
01:42:25,708 --> 01:42:27,208
‏אנא כבד אותה עם תואר שלאחר מוות

985
01:42:27,416 --> 01:42:29,708
‏כדי לנחם את הנשמות
‏של אינספור הגיבורים העלומים.

986
01:42:30,125 --> 01:42:31,958
‏מאושר.
‏-תודה לך, הוד מלכותך.

987
01:42:32,333 --> 01:42:34,208
‏גם דונג יילוג הוא ראוי.

988
01:42:34,291 --> 01:42:36,125
‏יש לך בקשות כלשהן?

989
01:42:36,208 --> 01:42:38,000
‏אני מבקש לשוב לעמק מלך החיות פעם נוספת

990
01:42:38,375 --> 01:42:39,708
‏כדי להחזיר את הביצה.

991
01:42:40,041 --> 01:42:40,916
‏מוסכם.

992
01:42:41,125 --> 01:42:42,291
‏תודה לך, הוד מלכותך.

993
01:43:28,875 --> 01:43:31,916
‏- הגברת ג'ינגגאנג -

994
01:44:01,333 --> 01:44:02,708
‏האם אתה חוזר לכפר צ'ינגיואן?

995
01:44:02,958 --> 01:44:04,333
‏אני הולך לצפון יאן קודם.

996
01:44:07,791 --> 01:44:08,791
‏נתראה שוב.

997
01:44:12,500 --> 01:44:13,791
‏בוא לא נתראה שוב.

998
01:44:15,125 --> 01:44:16,291
‏אם נתראה,

999
01:44:17,625 --> 01:44:19,000
‏תהיה מלחמה בינינו.

1000
01:44:21,666 --> 01:44:22,750
‏באותה העת,

1001
01:44:23,208 --> 01:44:25,208
‏אני עדיין אהיה דונג יילונג.

1002
01:44:28,416 --> 01:44:29,541
‏ואני...

1003
01:44:30,375 --> 01:44:31,666
‏עדיין אהיה צ'ו הון.

1004
01:49:53,500 --> 01:49:55,500
‏תרגום כתוביות: דניאל גינת



