1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:57,875 --> 00:00:59,708
GÜNEY ZHAO, KUZEY YAN

4
00:00:59,791 --> 00:01:01,000
<i>Merkez Ovalar'da</i>

5
00:01:01,083 --> 00:01:03,666
<i>Güney Zhao ve Kuzey Yan arasında
yıllar süren kanlı bir savaş vardı,</i>

6
00:01:03,750 --> 00:01:05,000
<i>halk yoksulluk içindeydi.</i>

7
00:01:05,208 --> 00:01:06,750
<i>Savaş, kafa kafaya sonuçlandı</i>

8
00:01:06,833 --> 00:01:08,541
<i>ve taraflar barış için mutabakata vardı.</i>

9
00:01:08,791 --> 00:01:11,916
<i>Ancak barış sadece on sene sürdü.</i>

10
00:01:12,166 --> 00:01:14,083
<i>Kuzey Yan'ın yeni kralı tahta çıkarken</i>

11
00:01:14,166 --> 00:01:17,708
<i>kralın orduları da
Güney Zhao'ya gözünü dikmişti.</i>

12
00:01:18,583 --> 00:01:22,666
<i>Merkez Ovalar yeniden kanlı bir savaşın
sahnesi olacak.</i>

13
00:01:36,833 --> 00:01:40,416
Kuzey Yan elçileri
hediyelerini sunuyorlar.

14
00:01:42,166 --> 00:01:44,083
Majesteleri, size sonsuz sağlık, sıhhat

15
00:01:44,166 --> 00:01:45,333
ve mutluluk dilerim.

16
00:02:00,458 --> 00:02:02,083
Majesteleri'ni koruyun!

17
00:02:15,291 --> 00:02:16,291
Majesteleri!

18
00:02:29,250 --> 00:02:30,250
Onu canlı getirin!

19
00:02:45,458 --> 00:02:47,708
Kuzey Yan Kralı tahta henüz çıkmışken

20
00:02:47,791 --> 00:02:48,791
suikastçıları

21
00:02:49,000 --> 00:02:51,291
Lingyan Köşkü'ne girdi
ve Majesteleri'ni öldürmeye çalıştı.

22
00:02:51,375 --> 00:02:52,375
Bu bir savaş ilanıdır!

23
00:02:52,500 --> 00:02:54,208
Majesteleri, naçizane önerim,

24
00:02:54,291 --> 00:02:55,541
Askerî Müsabaka'yı düzenlemeniz.

25
00:02:55,625 --> 00:02:58,291
Baş Mareşal'in seçilmesini
daha fazla ertelememeliyiz.

26
00:02:58,666 --> 00:03:02,250
Majesteleri'nin yükünü azaltmak adına
müsabakayı ben düzenleyebilirim.

27
00:03:02,500 --> 00:03:04,041
Fikir sizden çıktığı için

28
00:03:04,208 --> 00:03:05,791
bunu size bırakıyorum Başöğretmen.

29
00:03:05,875 --> 00:03:07,291
Elbette Majesteleri.

30
00:03:41,541 --> 00:03:42,708
<i>Üç gün içinde</i>

31
00:03:42,791 --> 00:03:45,291
<i>Haberci Kartallar, Sekiz Klan'ın
bölgelerine ulaşacak</i>

32
00:03:45,625 --> 00:03:49,000
<i>ve Anka Şehri'ndeki buluşmanın
haberini verecek.</i>

33
00:05:02,000 --> 00:05:03,375
Bugün için suyumuz kalmadı.

34
00:05:03,458 --> 00:05:04,583
Yarın daha erken gel.

35
00:05:45,375 --> 00:05:46,708
Piç, yine su çalıyorsun!

36
00:05:52,208 --> 00:05:53,541
-Kaçma!
-Dur!

37
00:05:54,208 --> 00:05:55,583
-Piç!
-Dur!

38
00:05:55,666 --> 00:05:57,166
Dur! Piç!

39
00:05:59,875 --> 00:06:01,500
Kaçma piç!

40
00:06:04,166 --> 00:06:05,666
Kaçma! Orada kal!

41
00:06:09,250 --> 00:06:11,000
Orada kal! Kaçma!

42
00:06:11,750 --> 00:06:12,791
Çekilin yolumdan!

43
00:06:13,166 --> 00:06:14,041
Gelme!

44
00:06:34,458 --> 00:06:36,666
Çocuğum!

45
00:06:43,416 --> 00:06:44,291
Orada kal!

46
00:06:58,291 --> 00:07:00,666
Seni küçük piç, şimdi nereye kaçacaksın?

47
00:07:37,750 --> 00:07:39,041
İndirin beni.

48
00:07:40,083 --> 00:07:41,000
Reis.

49
00:07:41,833 --> 00:07:42,666
Reis.

50
00:07:43,166 --> 00:07:44,041
Reis.

51
00:07:50,333 --> 00:07:52,041
Anka Şehri'nden
bir imparatorluk emri geldi.

52
00:07:52,416 --> 00:07:54,500
Askerî Müsabaka devam edecek.

53
00:07:54,583 --> 00:07:56,375
Yeni bir savaş çıkacak.

54
00:07:56,500 --> 00:07:57,958
Müsabaka çerçevesinde

55
00:07:58,041 --> 00:08:00,875
her klanın müsabaka için
üç savaşçı seçmesi isteniyor.

56
00:08:01,166 --> 00:08:03,333
Haberci Kartallar geldikten sonra

57
00:08:03,583 --> 00:08:05,875
yarışmacılar dolunayın altında,
klan totemleriyle birlikte

58
00:08:06,000 --> 00:08:08,458
Anka Şehri'nde hazır bulunacaklar.

59
00:08:08,958 --> 00:08:10,000
Bu ihlal edilirse

60
00:08:10,708 --> 00:08:12,291
cezasını tüm klan çekecek.

61
00:08:12,833 --> 00:08:14,083
Tüm klan mı çekecek?

62
00:08:14,541 --> 00:08:15,625
Tüm klan mı çekecek?

63
00:08:16,375 --> 00:08:17,750
Gönüllü savaşçı var mı?

64
00:08:18,208 --> 00:08:20,000
Ben! Ben giderim!

65
00:08:22,625 --> 00:08:23,541
Ben giderim!

66
00:08:24,333 --> 00:08:26,125
Ben gideyim! Gitmek istiyorum!

67
00:08:26,208 --> 00:08:27,166
Sessiz olun.

68
00:08:27,541 --> 00:08:29,375
Cang Qiu, onu indir.

69
00:08:36,916 --> 00:08:37,916
Bunu hak ettin.

70
00:08:39,166 --> 00:08:40,041
Reis!

71
00:08:40,708 --> 00:08:41,625
Dong Yilong.

72
00:08:41,916 --> 00:08:42,916
Niye haylazlık yapıyorsun?

73
00:08:43,083 --> 00:08:44,208
Yapmıyorum!

74
00:08:44,583 --> 00:08:47,166
Güney Zhao'nun Baş Mareşal'i olduğum zaman

75
00:08:47,250 --> 00:08:49,125
Qingyuan Klanı'nın bayrağını

76
00:08:49,208 --> 00:08:50,708
genç kralın üstüne asacağım.

77
00:08:51,000 --> 00:08:53,916
Bakalım o zaman kim bana piç diyecek?

78
00:08:54,666 --> 00:08:55,583
Piç!

79
00:08:55,666 --> 00:08:56,666
Saçmalamayı kes.

80
00:08:57,625 --> 00:08:58,916
Askerî Müsabaka'ya girersem

81
00:08:59,166 --> 00:09:01,750
Baş Mareşal olmak dışında
bir artısı olacak mı?

82
00:09:01,916 --> 00:09:05,625
Askerî Müsabaka'yı Başöğretmen Guan
bizzat düzenliyor.

83
00:09:05,875 --> 00:09:08,958
Kazanan savaşçı, imparatorun gök ibadeti
törenine katılmaya hak kazanacak.

84
00:09:09,208 --> 00:09:11,750
Orada istediğini dileyebilirsin.

85
00:09:12,500 --> 00:09:13,583
Ben giderim.

86
00:09:15,833 --> 00:09:16,875
Ben giderim.

87
00:09:18,500 --> 00:09:19,875
Kaçak bile katılmaya cüret ediyor.

88
00:09:24,000 --> 00:09:25,125
Kavga etmek yok.

89
00:09:27,166 --> 00:09:28,166
Pekâlâ.

90
00:09:28,750 --> 00:09:30,291
Üçünüz gidin ve hazırlanın.

91
00:09:49,333 --> 00:09:51,708
LAN PING

92
00:09:52,083 --> 00:09:53,583
Annen sana hamile kaldığında

93
00:09:54,041 --> 00:09:55,791
sınırın ötesinden buraya kaçtı
ve yaralandı.

94
00:09:55,875 --> 00:09:58,416
Nihayetinde sana bıraktığı tek şey
bu kırık tarak oldu.

95
00:10:02,166 --> 00:10:04,041
Biraz daha zorla, başarmak üzeresin.

96
00:10:09,083 --> 00:10:10,083
Geldi.

97
00:10:10,916 --> 00:10:11,791
Reis.

98
00:10:12,333 --> 00:10:14,250
Çocuğun babası

99
00:10:15,500 --> 00:10:17,166
ona...

100
00:10:17,916 --> 00:10:19,500
...Dong Yilong ismini koydu.

101
00:10:20,875 --> 00:10:22,041
Bu çocuğu

102
00:10:22,958 --> 00:10:24,541
size bırakıyorum.

103
00:10:25,166 --> 00:10:26,666
Çocuğun babası kim?

104
00:10:44,875 --> 00:10:48,458
Qingyuan Köyü'nden ayrılıyorum
ama tek sebebi müsabaka değil.

105
00:10:48,625 --> 00:10:51,083
Belki nereden geldiğimi de öğrenebilirim.

106
00:10:51,333 --> 00:10:53,958
Cevabı kendin bulmalısın.

107
00:10:55,625 --> 00:10:57,666
On yıl önce savaş alanından döndüğünde

108
00:10:57,750 --> 00:10:59,125
ölümün eşiğindeydin.

109
00:10:59,583 --> 00:11:01,333
Ama yine de bunu sıkı sıkı tutuyordun.

110
00:11:02,625 --> 00:11:03,708
Şimdi bu,

111
00:11:04,125 --> 00:11:05,708
gerçek sahibine dönecek.

112
00:11:15,541 --> 00:11:19,541
CHU

113
00:11:28,166 --> 00:11:29,708
Teşekkürler Reis.

114
00:11:53,333 --> 00:11:55,791
QINGYUAN KÖYÜ, CHENJIAO ÇÖLÜ

115
00:11:55,875 --> 00:11:57,916
<i>Sana güzel haberler vereyim piç.</i>

116
00:11:58,333 --> 00:12:00,583
Efsaneye göre Anka Şehri'nde
Mistik Orman diye bir yer var.

117
00:12:00,666 --> 00:12:02,500
Geçmişte olan her şeyi bilirmiş.

118
00:12:02,583 --> 00:12:04,333
Babanın kim olduğunu bile söyleyebilir.

119
00:12:04,416 --> 00:12:06,958
Hatta anne babanın birbirlerine
nasıl âşık olduğunu anlatabilir.

120
00:12:07,500 --> 00:12:08,708
Oraya nasıl gidebiliriz?

121
00:12:08,791 --> 00:12:12,958
Sorun şu ki kimse Mistik Orman'ın
tam yerini bilmiyor.

122
00:12:13,333 --> 00:12:14,916
-Dur!
-Durayım mı?

123
00:12:15,000 --> 00:12:16,416
Anka Şehri'ne durarak mı gideceğiz?

124
00:13:24,500 --> 00:13:25,333
Hey.

125
00:13:25,458 --> 00:13:26,458
Cang Qiu!

126
00:13:42,375 --> 00:13:43,375
Öldü mü?

127
00:13:43,666 --> 00:13:44,833
Sence?

128
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
Cesedini bulmamız gerekmez mi?

129
00:13:47,166 --> 00:13:49,000
Enerjini yolculuk için sakla.

130
00:13:49,250 --> 00:13:51,333
Dolunaydan önce Anka Şehri'ne gidemezsek

131
00:13:51,416 --> 00:13:54,333
Qingyuan Klanı'nın tamamının
cesetlerini gömmemiz gerekir.

132
00:13:56,250 --> 00:13:57,625
Ama o yoldaşımızdı!

133
00:13:58,166 --> 00:14:01,541
Şu anda aklımdaki asıl şey,
bize yeni bir takım arkadaşı bulmak.

134
00:14:26,583 --> 00:14:27,541
Çok lezzetli.

135
00:14:32,916 --> 00:14:33,833
Ne var?

136
00:14:34,166 --> 00:14:36,125
Hiçliğin ortasında niye böyle
tıka basa yiyorsun?

137
00:14:36,208 --> 00:14:38,041
Saldırıya uğrarsak koşamayacaksın.

138
00:14:38,125 --> 00:14:39,041
Ama sen...

139
00:14:51,083 --> 00:14:52,458
Qingyuan Klanı'ndaki herkes

140
00:14:52,625 --> 00:14:53,875
sana Kaçak diye sesleniyor.

141
00:14:54,375 --> 00:14:55,625
Adın ne?

142
00:14:59,541 --> 00:15:00,750
Soyadın Chu mu?

143
00:15:02,791 --> 00:15:04,000
Anlamıyorum.

144
00:15:04,083 --> 00:15:05,125
Qingyuan Klanı'nda kimse

145
00:15:05,375 --> 00:15:06,875
sana saygı göstermiyor.

146
00:15:07,041 --> 00:15:08,625
Ama yine de onlar için savaşıyorsun.

147
00:15:10,333 --> 00:15:12,416
-Bunun nedeni...
-Onlar için savaşmıyorum.

148
00:15:15,625 --> 00:15:17,166
Bu kırık mızrağın

149
00:15:17,958 --> 00:15:19,250
eski sahibi için savaşıyorum.

150
00:15:21,125 --> 00:15:23,583
O zamanlar Kuzey Yan'la

151
00:15:23,833 --> 00:15:25,083
şiddetli bir savaş içindeydik.

152
00:15:25,833 --> 00:15:28,416
Chu Ordusunun başında Güney Zhao Mareşali,

153
00:15:28,708 --> 00:15:31,041
kardeşim, Chu Cheng vardı.

154
00:15:41,416 --> 00:15:44,125
<i>Sadece 16 yaşındaydım.</i>

155
00:15:44,500 --> 00:15:45,875
<i>Chu Ordusu olarak</i>

156
00:15:46,208 --> 00:15:49,166
<i>Kuzey Yan Ordusunu paramparça edip
geri çekilmeye zorladığımız yer</i>

157
00:15:49,250 --> 00:15:50,375
<i>tam da burası.</i>

158
00:15:51,000 --> 00:15:52,208
<i>Kardeşim Chu Cheng,</i>

159
00:15:52,583 --> 00:15:54,333
<i>Kuzey Yan generalinin peşine düştü.</i>

160
00:15:57,125 --> 00:15:58,291
Baba!

161
00:16:06,208 --> 00:16:07,416
Baba!

162
00:16:08,375 --> 00:16:09,291
Baba!

163
00:16:10,125 --> 00:16:11,416
<i>Ancak nihayetinde</i>

164
00:16:11,833 --> 00:16:13,000
o çatışmadan

165
00:16:13,333 --> 00:16:15,041
sağ çıkan tek kişi ben oldum.

166
00:16:17,083 --> 00:16:18,916
Kuzey Yan'ın, tüm Chu Ordusunu
yok edecek kadar

167
00:16:19,000 --> 00:16:21,458
güçlü olmasını beklemiyordum.

168
00:16:25,833 --> 00:16:27,875
Chu Ordusunu etkisiz kılan
Kuzey Yan değildi!

169
00:16:28,583 --> 00:16:30,541
Güney Zhao'lu Başöğretmen Guan'dı.

170
00:16:35,333 --> 00:16:36,250
Chu Cheng!

171
00:16:36,416 --> 00:16:37,833
Destek birlikleri nerede?

172
00:16:38,083 --> 00:16:39,208
Destek birlikleri nerede?

173
00:16:47,583 --> 00:16:50,875
Başöğretmen Guan'ın
Chu Ordusuna karşı hep garezi vardı!

174
00:16:51,291 --> 00:16:52,875
Burada ölmemizi istiyor!

175
00:16:53,000 --> 00:16:54,291
Destek birlik yollamayacak!

176
00:17:01,625 --> 00:17:03,375
Chu Hun, hayatta kal!

177
00:17:03,916 --> 00:17:05,291
Hayatta kalmalısın!

178
00:17:06,625 --> 00:17:07,625
Chu Cheng!

179
00:17:08,708 --> 00:17:09,958
Hayatta kalmalısın!

180
00:17:26,500 --> 00:17:27,750
Başöğretmen Guan mı?

181
00:17:48,416 --> 00:17:49,541
Saygılar Temsilci.

182
00:17:50,125 --> 00:17:51,500
Kuzey Yan, seni Güney Zhao'nun

183
00:17:51,583 --> 00:17:53,750
Başöğretmen'i yapalı uzun yıllar geçti.

184
00:17:54,291 --> 00:17:55,958
Ancak hiçbir şey yapmadın.

185
00:17:56,041 --> 00:17:58,250
Görevini unuttun sanırım.

186
00:17:58,750 --> 00:18:00,500
Burada sonsuza dek Başöğretmen olarak mı

187
00:18:00,583 --> 00:18:02,000
kalmayı planlıyorsun?

188
00:18:02,250 --> 00:18:04,833
Yıllardır Güney Zhao'ya

189
00:18:05,291 --> 00:18:07,625
üstünlük sağlayabileceğimiz
bir an bekliyordum.

190
00:18:09,875 --> 00:18:11,958
Ancak Majesteleri daha fazla beklemeyecek.

191
00:18:12,416 --> 00:18:14,666
Sana olan sabrı tükendi.

192
00:18:15,041 --> 00:18:16,583
Sadece bir aya ihtiyacım var,

193
00:18:16,666 --> 00:18:18,333
sonrasında Güney Zhao kontrolümde olacak.

194
00:18:18,708 --> 00:18:20,000
Plan başarısız olursa

195
00:18:20,083 --> 00:18:22,000
Majesteleri'ne ne diyeyim?

196
00:18:22,166 --> 00:18:23,791
Lingyan Köşkü'ne lanet olsun.

197
00:18:25,166 --> 00:18:26,500
Askerî Müsabaka mı?

198
00:18:26,583 --> 00:18:28,583
Majesteleri, safsatalarından bıktı.

199
00:18:28,791 --> 00:18:31,750
Güney Zhao'nun
imparatorluk ailesinin tamamını

200
00:18:31,833 --> 00:18:34,125
finaller sırasında Lingyan Köşkü'nde...

201
00:18:37,583 --> 00:18:40,750
...tuttuğumuz sürece,
Güney Zhao kesinlikle yok olacaktır.

202
00:18:48,916 --> 00:18:51,250
Müsabakanın içeriği ne?

203
00:18:51,375 --> 00:18:52,333
Koşu?

204
00:18:52,500 --> 00:18:53,458
At yarışı?

205
00:18:54,416 --> 00:18:55,250
Hey.

206
00:18:55,500 --> 00:18:57,083
Bilek güreşi mi yoksa?

207
00:19:14,916 --> 00:19:17,000
Hey! Klan totemimizi geri ver!

208
00:19:17,333 --> 00:19:18,583
Sıkıysa yakala ve al!

209
00:19:31,750 --> 00:19:33,375
Kertenkele Klanı'ndanlar.

210
00:19:34,583 --> 00:19:36,000
O kız kim?

211
00:19:37,416 --> 00:19:38,375
Gidelim.

212
00:19:38,458 --> 00:19:39,708
Fazla meraklanma.

213
00:19:52,916 --> 00:19:53,791
Koş!

214
00:19:54,166 --> 00:19:55,208
Koş!

215
00:20:31,458 --> 00:20:32,333
Dayan!

216
00:21:04,125 --> 00:21:05,083
Yardım edin!

217
00:21:05,375 --> 00:21:06,416
Yardım edin!

218
00:21:07,833 --> 00:21:09,250
Bana yardım edin!

219
00:21:20,416 --> 00:21:21,375
Dayan!

220
00:21:32,666 --> 00:21:34,000
Pantolonumu indirme!

221
00:21:36,708 --> 00:21:37,833
Dayan!

222
00:21:59,958 --> 00:22:00,833
Piç.

223
00:22:02,750 --> 00:22:03,708
Piç!

224
00:22:05,458 --> 00:22:06,458
Yilong!

225
00:22:07,125 --> 00:22:08,083
Yilong!

226
00:22:08,458 --> 00:22:09,666
Dong Yilong!

227
00:22:37,833 --> 00:22:39,291
Bana ne dedin az önce?

228
00:22:49,916 --> 00:22:51,333
Reisimiz dışında

229
00:22:51,416 --> 00:22:53,208
bana adımla hitap eden ilk kişisin.

230
00:23:05,333 --> 00:23:06,500
O kim?

231
00:23:10,458 --> 00:23:11,750
Tam oradaydı.

232
00:23:31,500 --> 00:23:34,083
Ben Jia Lu, Kertenkele Klanı Reisi'yim.

233
00:23:34,416 --> 00:23:35,625
Kurtardığınız için teşekkürler.

234
00:23:35,708 --> 00:23:36,833
Lütfen bunu kabul edin.

235
00:23:44,500 --> 00:23:45,916
Bir dakika, Reis Jia Lu.

236
00:23:46,166 --> 00:23:48,291
Mistik Ormanı duydunuz mu?

237
00:23:48,666 --> 00:23:50,208
Sadece bir peri masalı.

238
00:23:51,291 --> 00:23:52,208
Sormadım varsayın.

239
00:23:55,166 --> 00:23:56,041
Genç adam.

240
00:23:56,666 --> 00:23:57,791
Anka Şehri'nde görüşürüz.

241
00:24:04,500 --> 00:24:05,500
Hey.

242
00:24:06,208 --> 00:24:07,916
Kaçak, bekle!

243
00:24:08,458 --> 00:24:10,458
Beni bekle Kaçak.

244
00:24:10,875 --> 00:24:13,041
Adım Chu Hun.

245
00:24:13,125 --> 00:24:14,166
Anladım, tamamdır.

246
00:24:14,250 --> 00:24:15,541
Artık ata binebilir miyim?

247
00:24:15,708 --> 00:24:17,208
<i>Qinggong</i>'un harika değil mi?

248
00:24:17,333 --> 00:24:19,083
Ata binmene gerek yok.

249
00:24:19,375 --> 00:24:21,000
Hey!

250
00:24:21,208 --> 00:24:22,416
Böyle acımasız olma.

251
00:24:23,250 --> 00:24:24,291
Hâlâ uzaktayız.

252
00:24:24,375 --> 00:24:25,416
Ben de bineyim.

253
00:24:25,500 --> 00:24:27,083
Favori sapodillam yanımda.

254
00:24:27,208 --> 00:24:28,208
Sen de ister misin?

255
00:24:28,375 --> 00:24:29,416
İki taneye ne dersin?

256
00:24:34,666 --> 00:24:38,375
ANKA ŞEHRİ

257
00:24:57,791 --> 00:24:58,666
Ne oldu?

258
00:24:58,750 --> 00:25:01,083
Kuzey Yan'lı soyguncuların başına
bu geldi.

259
00:25:01,208 --> 00:25:02,750
Buna bakmakta zorlanıyorsan

260
00:25:02,833 --> 00:25:04,541
bir an önce Qingyuan Köyü'ne dön.

261
00:25:12,291 --> 00:25:13,291
-Güney Zhao!
-Güney Zhao!

262
00:25:13,375 --> 00:25:14,666
-Savaşçı yaşıyor!
-Savaşçı yaşıyor!

263
00:25:14,750 --> 00:25:16,000
-Korkak ölüyor!
-Korkak ölüyor!

264
00:25:16,083 --> 00:25:18,500
-Kuzey Yan, Güney Zhao'ya boyun eğiyor!
-Kuzey Yan, Güney Zhao'ya boyun eğiyor!

265
00:25:39,083 --> 00:25:40,416
Atalarımıza ait bir kılıç!

266
00:25:40,541 --> 00:25:41,458
Selam.

267
00:25:43,333 --> 00:25:44,833
Savaşçılar, bir bakın.

268
00:25:50,916 --> 00:25:51,750
İşte.

269
00:25:52,125 --> 00:25:53,208
Bana ver.

270
00:25:53,875 --> 00:25:55,416
Onu bana ver.

271
00:25:55,958 --> 00:25:57,000
Bana ver.

272
00:26:11,291 --> 00:26:13,333
ANKA POSTA OFİSİ

273
00:26:13,416 --> 00:26:16,166
Mistik Orman'ın nerede olduğunu
gerçekten bilmiyor musunuz?

274
00:26:16,333 --> 00:26:17,250
Tanrım!

275
00:26:17,416 --> 00:26:18,833
Söylememiş miydim?

276
00:26:19,541 --> 00:26:20,833
O sadece bir dedikodu.

277
00:26:21,166 --> 00:26:22,541
Kimse yerini bilmiyor.

278
00:26:32,666 --> 00:26:34,541
Sen olmasan buraya çok önce gelirdik!

279
00:26:34,625 --> 00:26:35,791
Ne dedin? Bir daha söylesene.

280
00:26:36,333 --> 00:26:37,166
Sen de!

281
00:26:37,250 --> 00:26:40,000
ANKA POSTA OFİSİ

282
00:26:50,541 --> 00:26:52,708
Şu, çölde karşılaştığımız kız değil mi?

283
00:26:55,458 --> 00:26:56,625
Saçmalamayı kes.

284
00:26:56,708 --> 00:26:58,208
-Ne oldu?
-Gel, içelim.

285
00:26:58,291 --> 00:27:01,125
Efendim, bana en iyi yemeklerinizden
iki porsiyon verin.

286
00:27:01,208 --> 00:27:03,000
-Açlıktan ölüyorum.
-Tamamdır!

287
00:27:08,250 --> 00:27:09,291
İki at,

288
00:27:09,500 --> 00:27:10,666
üç yaralı adam

289
00:27:10,875 --> 00:27:12,375
ve klan totemimiz.

290
00:27:12,666 --> 00:27:14,125
Nasıl ödeşeceğiz?

291
00:27:19,833 --> 00:27:21,041
Seni ilgilendirmez.

292
00:27:23,458 --> 00:27:25,333
Baş Mareşal olduğum zaman

293
00:27:25,625 --> 00:27:26,750
hepsini geri vereceğim.

294
00:27:27,041 --> 00:27:28,458
Sence bu yanına mı kalacak?

295
00:27:30,083 --> 00:27:31,375
Benden hızlı mısın sence?

296
00:28:05,833 --> 00:28:07,333
Klan totemini istemiyor musun?

297
00:28:09,000 --> 00:28:10,125
Benden hızlı mısın sence?

298
00:28:13,625 --> 00:28:15,041
Başöğretmen teşrif ediyorlar!

299
00:28:34,583 --> 00:28:36,125
Ne bakıyorsun öyle? Diz çök.

300
00:28:41,291 --> 00:28:42,583
Başöğretmen Guan.

301
00:28:51,041 --> 00:28:51,958
Diz çök.

302
00:28:52,166 --> 00:28:53,083
Sen...

303
00:28:53,208 --> 00:28:54,166
Diz çök.

304
00:28:56,291 --> 00:28:57,333
Diz çök!

305
00:29:12,833 --> 00:29:14,125
Güney Zhao'nun Sekiz Klanı'nın

306
00:29:14,458 --> 00:29:17,416
tüm savaşçılarının katıldığı bir buluşmaya

307
00:29:17,500 --> 00:29:19,541
son katılmamdan bu yana on yıl geçti.

308
00:29:22,583 --> 00:29:23,666
Savaşçılar.

309
00:29:24,166 --> 00:29:25,208
Şerefe.

310
00:29:29,541 --> 00:29:32,083
Bir şey eklemek istiyorum.

311
00:29:32,625 --> 00:29:34,541
Hepiniz kayıt oldunuz, artık dönüşü yok.

312
00:29:34,625 --> 00:29:35,958
İzinsiz çekilenler

313
00:29:36,041 --> 00:29:37,708
klanlarıyla birlikte cezalandırılacak.

314
00:29:37,791 --> 00:29:38,833
Bunu aklınızdan çıkarmayın.

315
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
Savaşçılar.

316
00:29:43,208 --> 00:29:44,250
Ertesi gün, öğle vakti

317
00:29:44,666 --> 00:29:45,916
arenada görüşürüz.

318
00:30:09,083 --> 00:30:10,666
Başöğretmen Guan'ın çok koruması var.

319
00:30:10,750 --> 00:30:12,041
Onu öldürebilecek misin?

320
00:30:12,250 --> 00:30:13,541
Oraya girebildiğim sürece

321
00:30:13,875 --> 00:30:15,541
ona yaklaşma fırsatım olacak.

322
00:30:17,041 --> 00:30:18,625
Cezalandırılmaktan korkuyorsan

323
00:30:18,708 --> 00:30:19,791
beni şu an ihbar et.

324
00:30:20,458 --> 00:30:21,291
Chu Hun.

325
00:30:21,833 --> 00:30:23,041
Ben senin dostunum.

326
00:30:23,500 --> 00:30:24,750
Seni satmam.

327
00:30:25,083 --> 00:30:27,541
Benim dostum yok, dosta ihtiyacım da yok.

328
00:30:28,041 --> 00:30:29,250
Tek bildiğim,

329
00:30:29,333 --> 00:30:31,125
Başöğretmen Guan'ı
öldürmeme mâni olan kişi

330
00:30:31,750 --> 00:30:32,958
düşmanım olacaktır.

331
00:30:33,583 --> 00:30:35,750
Düşmanın olmak istemiyorum.

332
00:30:48,916 --> 00:30:50,875
Köylüler sana Piç diye sesleniyor,

333
00:30:51,791 --> 00:30:54,125
nasıl hâlâ mutlu bir şekilde
yaşayabiliyorsun?

334
00:30:59,958 --> 00:31:01,833
Bir keresinde annem rüyamda bana

335
00:31:02,041 --> 00:31:03,666
büyük bir savaşçı olacağımı söyledi.

336
00:31:04,375 --> 00:31:05,750
"Onların seviyesine inme."

337
00:31:09,833 --> 00:31:11,291
O hâlde annene

338
00:31:11,375 --> 00:31:13,541
yarın bir takım arkadaşı bulup
bulamayacağımızı sor.

339
00:31:13,708 --> 00:31:16,291
Annem her gece rüyama girmiyor.

340
00:31:16,875 --> 00:31:18,083
Ancak şu kesin,

341
00:31:18,958 --> 00:31:20,750
bizi kutsayacaktır.

342
00:31:25,875 --> 00:31:27,791
ANKA POSTA OFİSİ

343
00:31:29,125 --> 00:31:32,458
Ya yarına dek kimseyi bulamayıp
diskalifiye olursak?

344
00:31:32,583 --> 00:31:34,333
Öyle olursa kaç kendini kurtar.

345
00:31:36,666 --> 00:31:39,041
Yaklaşın, bir bakın dostlarım.

346
00:31:39,125 --> 00:31:40,791
Kuzey Yan'dan iki kölem var.

347
00:31:41,375 --> 00:31:42,916
Sadece biri hayatta kalabilir.

348
00:31:43,416 --> 00:31:46,416
Bugün, hayatta kalanla
üzülerek yollarımı ayırıp

349
00:31:46,500 --> 00:31:47,750
onu size satmak istiyorum.

350
00:31:51,750 --> 00:31:53,000
Gözlerinizi açık tutun.

351
00:31:57,291 --> 00:31:58,791
-Kalk!
-Hadi!

352
00:32:01,083 --> 00:32:02,041
Başlayın!

353
00:32:39,416 --> 00:32:40,333
Ben gideyim.

354
00:32:42,958 --> 00:32:44,875
Baş Mareşal olmayacak mısın?

355
00:32:45,125 --> 00:32:47,041
Bir gün savaş alanına çıktığında

356
00:32:47,750 --> 00:32:49,458
bundan çok daha vahşi şeyler göreceksin.

357
00:32:56,208 --> 00:32:57,750
Kuzey Yan'a karşı savaşı kaybedersek

358
00:32:58,250 --> 00:33:01,333
bu kafesteki dövüşçülerden biri
sen olacaksın.

359
00:33:37,791 --> 00:33:38,625
Bravo!

360
00:33:40,166 --> 00:33:42,833
Bugünün kazananı Bi Nu.

361
00:33:42,958 --> 00:33:45,541
-Harika.
-Harika.

362
00:33:45,791 --> 00:33:49,166
-Harika.
-Harika.

363
00:33:51,666 --> 00:33:52,500
Hadi.

364
00:33:52,583 --> 00:33:54,333
Hanginiz bu Kuzey Yan'lı orospuyu alıp

365
00:33:55,041 --> 00:33:56,625
evinde onunla eğlenmek ister?

366
00:33:57,875 --> 00:34:00,166
Vurdumduymaz görünse de

367
00:34:00,375 --> 00:34:02,666
iyi bir gardiyan olacaktır.

368
00:34:04,666 --> 00:34:05,791
Kaçırılmayacak bir fırsat.

369
00:34:13,208 --> 00:34:14,916
On yıldır savaş çıkmadı.

370
00:34:15,000 --> 00:34:16,458
Elimde bunlardan fazla yok.

371
00:34:16,541 --> 00:34:19,333
Gerçek bir Kuzey Yan'lı köle.

372
00:34:19,416 --> 00:34:21,375
Ona istediğinizi yapın.

373
00:34:21,625 --> 00:34:24,083
Kazıklanma olasılığınız yok,
kaybedecek bir şey de yok.

374
00:34:24,208 --> 00:34:25,750
Hiç tereddüt etmeyin.

375
00:34:25,833 --> 00:34:29,000
CHU

376
00:34:42,375 --> 00:34:44,541
Bugün bu şansı kaçırırsanız

377
00:34:44,625 --> 00:34:46,041
çok pişman olacaksınız.

378
00:34:46,333 --> 00:34:47,666
-Hadi.
-Teklif veren?

379
00:34:47,750 --> 00:34:48,791
-Hey.
-Evet?

380
00:34:48,875 --> 00:34:50,750
Elini kaldırdın, kadın senin.

381
00:34:50,833 --> 00:34:52,500
Bu savaşçı zevk sahibi, buraya gel.

382
00:34:52,708 --> 00:34:54,333
Ödemeni onaylayalım.

383
00:34:55,750 --> 00:34:57,333
Yürü. Gel.

384
00:35:05,291 --> 00:35:06,791
Zevk sahibisin genç adam.

385
00:35:09,208 --> 00:35:10,125
Terbiyeni takın.

386
00:35:10,833 --> 00:35:11,708
Yerinde dur.

387
00:35:21,000 --> 00:35:22,458
Kız iyi dövüşüyor.

388
00:35:22,541 --> 00:35:25,000
-O, Kuzey Yan'lı.
-O zaman neden elini kaldırdın?

389
00:35:25,208 --> 00:35:26,041
Ben...

390
00:35:26,125 --> 00:35:27,000
Ne?

391
00:35:31,291 --> 00:35:32,666
Başkasını tutacak paramız kalmadı.

392
00:35:32,750 --> 00:35:33,625
Şimdi ne yapacağız?

393
00:35:34,291 --> 00:35:35,166
Endişelenmeyin.

394
00:35:35,416 --> 00:35:36,416
Paraya ihtiyacım yok.

395
00:35:36,500 --> 00:35:37,416
-Ne?
-Ben...

396
00:35:37,875 --> 00:35:38,791
Ben varım.

397
00:35:39,333 --> 00:35:40,875
O sendin.

398
00:35:41,791 --> 00:35:43,458
Klan totemini çalan hırsız.

399
00:35:43,583 --> 00:35:44,416
Çalmadım.

400
00:35:44,583 --> 00:35:45,541
Ödünç aldım.

401
00:35:45,625 --> 00:35:47,375
Klan totemim olmadan müsabakaya katılamam.

402
00:35:48,125 --> 00:35:49,875
Takım arkadaşınız yok,
o yüzden sizinleyim.

403
00:35:51,416 --> 00:35:52,750
Daha önce müsabakaya katıldın mı?

404
00:35:53,250 --> 00:35:54,833
-Hayır.
-Çocuk.

405
00:35:55,041 --> 00:35:56,416
Git başkasıyla oyna.

406
00:35:58,583 --> 00:35:59,833
Sizinle oynamak istiyorum.

407
00:36:06,875 --> 00:36:07,708
Hey.

408
00:36:07,875 --> 00:36:10,500
Birinin yaşıyla becerisi
orantılı olmak zorunda değildir.

409
00:36:11,083 --> 00:36:12,000
Al bunu.

410
00:36:22,375 --> 00:36:23,416
Fazla bir şey istemem.

411
00:36:24,208 --> 00:36:25,625
Yatacak bir yerim olsa yeter.

412
00:36:29,166 --> 00:36:30,541
-Hey.
-Ne?

413
00:36:31,083 --> 00:36:31,958
Kabul ediyorum.

414
00:36:34,791 --> 00:36:35,833
Ben de kabul ediyorum.

415
00:36:37,583 --> 00:36:38,583
İkiye bir.

416
00:36:44,708 --> 00:36:46,708
Gerçekten Baş Mareşal olmak istiyor musun?

417
00:36:47,125 --> 00:36:48,833
İsmimin sonsuza dek
Askerî Müsabaka tarihine

418
00:36:48,916 --> 00:36:51,416
geçmesini istiyorum.

419
00:36:51,500 --> 00:36:52,625
Adın ne o hâlde?

420
00:36:52,708 --> 00:36:53,708
Adım yok.

421
00:36:53,791 --> 00:36:55,375
Soyadım Jinggang, o yüzden bana

422
00:36:55,875 --> 00:36:56,750
Bayan Jinggang derler.

423
00:36:57,458 --> 00:36:58,458
Chu Hun.

424
00:36:58,541 --> 00:36:59,708
Dong Yilong.

425
00:36:59,791 --> 00:37:01,125
Bayan Jinggang.

426
00:37:01,958 --> 00:37:02,916
Harika.

427
00:37:08,458 --> 00:37:09,833
Yilong, gidelim.

428
00:37:10,083 --> 00:37:10,916
Tamam.

429
00:37:13,916 --> 00:37:16,833
ANKA POSTA OFİSİ

430
00:38:34,708 --> 00:38:36,000
Beni öldürmek mi istiyorsun?

431
00:38:36,875 --> 00:38:39,333
Babam bu mızrakla öldürüldü.

432
00:38:39,958 --> 00:38:42,458
Bu mızrak. Bu kelime.

433
00:38:43,125 --> 00:38:44,916
Bunları hayatım boyunca unutmayacağım.

434
00:38:47,625 --> 00:38:49,208
<i>Chu Ordusunun babamın hayatını</i>

435
00:38:49,500 --> 00:38:52,041
<i>on yıl önce elinden aldığını
hatırlıyor musun?</i>

436
00:38:52,916 --> 00:38:55,333
Baba!

437
00:38:55,625 --> 00:38:56,791
Gelme!

438
00:39:15,333 --> 00:39:16,333
Nihayet

439
00:39:16,625 --> 00:39:18,416
bu mızrağın sahibiyle tanışıyorum.

440
00:39:33,541 --> 00:39:34,708
Başöğretmen Guan'ı

441
00:39:35,708 --> 00:39:37,583
öldürdükten sonra
suçlarımın cezasını çekeceğim.

442
00:39:39,666 --> 00:39:41,375
O zamana dek hayatta kalsan iyi olur.

443
00:40:46,000 --> 00:40:46,958
Birkaç gün önce

444
00:40:47,208 --> 00:40:49,083
Kuzey Yan, Majesteleri'ne
suikastçılar yolladı.

445
00:40:49,208 --> 00:40:50,791
Bu, Güney Zhao'ya karşı bir kışkırtma.

446
00:40:51,083 --> 00:40:53,791
Ülkeler arasında savaş kaçınılmaz.

447
00:40:54,208 --> 00:40:55,041
Ancak bugün

448
00:40:55,250 --> 00:40:56,708
savaşçılarımızdan biri

449
00:40:56,916 --> 00:41:00,125
klanını gururla temsil edecek!

450
00:41:00,583 --> 00:41:04,416
Kuzey Yan kanıyla
imparatorumuzun bayrağını şereflendirecek

451
00:41:04,500 --> 00:41:06,083
ve birleşme yolundaki görevimizi

452
00:41:06,625 --> 00:41:07,583
tekrar başlatacak!

453
00:41:07,791 --> 00:41:10,000
Bu Askerî Müsabaka, öncekilerden farklı!

454
00:41:10,500 --> 00:41:11,500
Birinci tur.

455
00:41:11,708 --> 00:41:13,000
Başöğretmen'imizin bulunduğu

456
00:41:13,083 --> 00:41:15,291
Yoklama Platformu'na ulaşan ilk üç klan

457
00:41:15,541 --> 00:41:17,083
bir üst tura yükselecek.

458
00:41:18,583 --> 00:41:19,708
Bellerine halkaları sarın!

459
00:41:21,916 --> 00:41:23,291
Neden bizi bağlıyorlar?

460
00:41:23,375 --> 00:41:24,458
Ne yapıyorlar?

461
00:41:25,750 --> 00:41:28,416
Hiç böyle bir Askerî Müsabaka görmedim.

462
00:41:29,166 --> 00:41:30,625
Bu çok tehlikeli.

463
00:41:35,291 --> 00:41:36,208
Odaklan.

464
00:41:41,416 --> 00:41:42,791
-Ne oldu?
-Korkma.

465
00:41:42,875 --> 00:41:43,875
Sana göz kulak olacağım.

466
00:41:43,958 --> 00:41:45,166
Kendi işine baksana.

467
00:41:45,958 --> 00:41:46,833
Hazırlanın.

468
00:41:48,583 --> 00:41:49,583
Hazır!

469
00:43:12,000 --> 00:43:13,708
-Hadi!
-Hadi!

470
00:43:27,166 --> 00:43:28,166
Dizilim değiş!

471
00:43:49,375 --> 00:43:51,166
Chu Hun, arkada kaldık.

472
00:43:52,583 --> 00:43:53,541
Hadi!

473
00:44:13,916 --> 00:44:14,833
Kaç!

474
00:44:24,875 --> 00:44:25,750
Hadi!

475
00:44:55,541 --> 00:44:56,458
Hadi!

476
00:45:01,875 --> 00:45:02,750
Kaç.

477
00:45:04,458 --> 00:45:05,416
Dikkat!

478
00:45:16,541 --> 00:45:17,541
İlk sıra!

479
00:45:17,750 --> 00:45:19,083
Zixuan Klanı!

480
00:45:31,500 --> 00:45:32,375
Onu kurtarın.

481
00:45:39,125 --> 00:45:40,125
Bağlı.

482
00:45:42,666 --> 00:45:43,500
Hadi gidelim.

483
00:45:44,208 --> 00:45:45,875
Saçmalamayı sürdürürsen
seni aşağı atacağım.

484
00:45:52,500 --> 00:45:53,458
İkinci sıra!

485
00:45:53,708 --> 00:45:55,458
-Qingyuan Klanı!
-Kazandık.

486
00:46:06,583 --> 00:46:07,833
Ayağa kalk, hemen!

487
00:46:08,000 --> 00:46:09,000
Ayağa kalk!

488
00:46:11,125 --> 00:46:12,166
Ayağa kalksana!

489
00:46:13,375 --> 00:46:14,500
Karşılığını ödeyeceğim!

490
00:46:24,625 --> 00:46:25,666
Kaybedemeyiz.

491
00:46:27,541 --> 00:46:28,416
Kılıç.

492
00:46:39,416 --> 00:46:40,541
Üçüncü sıra.

493
00:46:40,916 --> 00:46:42,250
Şahin Klanı!

494
00:46:57,000 --> 00:46:58,708
KAYBEDEN

495
00:47:26,833 --> 00:47:28,208
Ne yapmak istediğini biliyorum

496
00:47:28,291 --> 00:47:29,791
ama Jinggang masum.

497
00:47:40,208 --> 00:47:43,583
Bay Wen, galibiyet uğruna
gerekeni yaptınız.

498
00:47:43,666 --> 00:47:44,583
Etkilendim.

499
00:47:54,583 --> 00:47:56,000
<i>Başöğretmen Guan'ı öldürdükten sonra</i>

500
00:47:56,083 --> 00:47:57,625
<i>suçlarımın cezasını çekeceğim.</i>

501
00:48:00,041 --> 00:48:01,083
Ben de heyecanlıyım

502
00:48:01,166 --> 00:48:02,791
ancak bunu gösteremeyecek kadar yorgunum.

503
00:48:03,000 --> 00:48:04,416
Bir şeyler yemek istiyorum.

504
00:48:11,000 --> 00:48:12,333
Sevinç gözyaşları.

505
00:48:12,416 --> 00:48:13,583
Bunu anlarım.

506
00:48:27,250 --> 00:48:29,708
CHU

507
00:48:32,375 --> 00:48:34,625
Bu, General Chu Cheng'in mızrağı mı?

508
00:48:36,250 --> 00:48:37,166
Evet.

509
00:48:37,708 --> 00:48:39,333
Kardeşimdi.

510
00:48:39,541 --> 00:48:41,291
Demek Chu Ordusunun neslindensin.

511
00:48:41,458 --> 00:48:43,416
Küçüklüğümden beri hikâyelerinizi duydum.

512
00:48:55,250 --> 00:48:56,916
Chu Hun, al.

513
00:48:57,333 --> 00:48:58,208
Hadi.

514
00:49:03,750 --> 00:49:04,958
Öldür onu.

515
00:49:15,375 --> 00:49:16,625
Böyle devam et.

516
00:49:35,708 --> 00:49:36,666
Al bunu.

517
00:49:54,333 --> 00:49:55,208
Geri ver.

518
00:49:55,291 --> 00:49:57,500
-Neden üstünde bir kadının eşyaları var?
-Geri ver.

519
00:49:57,583 --> 00:49:58,875
Sevgilinin, değil mi?

520
00:49:58,958 --> 00:49:59,791
Ver şunu.

521
00:50:01,000 --> 00:50:01,958
Geri ver!

522
00:50:05,708 --> 00:50:07,041
Şimdilik bende kalsın.

523
00:50:07,833 --> 00:50:08,916
Müsabakaya odaklan.

524
00:50:10,291 --> 00:50:12,833
Onun dışında istediğini alabilirsin.

525
00:50:12,916 --> 00:50:13,791
Bu...

526
00:50:15,541 --> 00:50:17,416
Annemin bana tek mirası.

527
00:50:20,416 --> 00:50:22,416
Beğendiysen sana başka bir tane alırım.

528
00:50:29,958 --> 00:50:32,625
En azından annen sana bir şey bırakmış.

529
00:50:33,125 --> 00:50:35,000
Annem bana bir isim bile vermedi.

530
00:50:40,375 --> 00:50:41,416
Sorun değil.

531
00:50:41,625 --> 00:50:43,791
Mistik Orman'a vardığımızda
gerçeği öğrenirsin.

532
00:50:44,083 --> 00:50:45,333
Geçmiş umurumda değil.

533
00:50:46,625 --> 00:50:47,750
Sadece geleceği umursuyorum.

534
00:51:07,375 --> 00:51:08,500
Ona çok yakındın.

535
00:51:08,583 --> 00:51:09,833
Neden öldürmedin?

536
00:51:10,458 --> 00:51:11,541
Öldüreceğim

537
00:51:12,416 --> 00:51:13,583
ama şimdi değil.

538
00:51:14,416 --> 00:51:16,416
Sadece gücün buna yettiğinde
intikam alabilirsin.

539
00:51:16,583 --> 00:51:17,500
Ye.

540
00:52:29,083 --> 00:52:30,166
Yilong!

541
00:52:39,833 --> 00:52:41,333
Artık burada kalamayız, hadi!

542
00:52:46,500 --> 00:52:49,583
Demek Chu Ordusunun yok oluşu
Başöğretmen Guan'la ilgili.

543
00:52:49,666 --> 00:52:52,250
O hâlde son saldırının
arkasındaki isim de...

544
00:52:52,625 --> 00:52:53,958
Başka kim olabilir?

545
00:52:54,458 --> 00:52:57,791
Başöğretmen Guan, olaya
klan iç savaşı görüntüsünü vererek

546
00:52:58,416 --> 00:53:00,041
beni öldürmeye çalıştı.

547
00:53:00,125 --> 00:53:01,791
Ancak Kaplan Kükremesi Klanı
başarısız oldu.

548
00:53:01,875 --> 00:53:02,916
O yüzden öldürülmeliler.

549
00:53:06,833 --> 00:53:07,833
Dong Yilong.

550
00:53:08,125 --> 00:53:09,333
Jinggang'ı yanına al.

551
00:53:12,291 --> 00:53:13,291
Seninle geleceğim.

552
00:53:13,625 --> 00:53:14,500
Ben de.

553
00:53:17,625 --> 00:53:18,708
Ne yapıyorsun?

554
00:53:19,000 --> 00:53:20,625
Üçümüz birlikte arenaya çıkıp

555
00:53:20,750 --> 00:53:22,666
demir zincirlerle bağlandığımızdan beri

556
00:53:22,958 --> 00:53:24,583
kaderlerimiz de bağlı.

557
00:53:24,666 --> 00:53:25,500
Bu doğru.

558
00:53:32,708 --> 00:53:34,166
Aslında Chu Hun,

559
00:53:34,541 --> 00:53:36,666
finallere çıkabilirsek

560
00:53:37,375 --> 00:53:39,375
Baş Mareşal olma şansın olacak.

561
00:53:39,583 --> 00:53:40,541
O durumda

562
00:53:40,625 --> 00:53:43,416
Başöğretmen Guan'a karşı
Majesteleri'ne ifade verebilirsin.

563
00:53:44,000 --> 00:53:46,708
Böylece Chu Ordusunun intikamını
almış olursun.

564
00:54:17,041 --> 00:54:18,291
Finallere giden yolda

565
00:54:18,625 --> 00:54:20,500
annen bizi kutsasın.

566
00:54:23,458 --> 00:54:24,750
Gideceğimize eminim.

567
00:54:25,208 --> 00:54:27,666
Bundan sonra her anımızı
finale hazırlanarak

568
00:54:28,125 --> 00:54:29,208
geçirmeliyiz.

569
00:54:29,541 --> 00:54:30,500
Bu doğru.

570
00:54:41,708 --> 00:54:43,375
Yilong, açlıktan ölüyorum.

571
00:54:45,833 --> 00:54:47,458
Sana biraz mantı getireyim.

572
00:54:49,708 --> 00:54:51,333
-Üç tane istiyorum.
-Tamam.

573
00:54:54,291 --> 00:54:56,083
Bu gecelik bu benimle kalsın.

574
00:55:14,125 --> 00:55:15,291
Neden eve gitmedin?

575
00:55:16,625 --> 00:55:17,750
Nereye gideceğim?

576
00:55:19,208 --> 00:55:20,041
Kuzey Yan'a mı?

577
00:55:20,125 --> 00:55:22,000
Evet, artık özgürsün.

578
00:55:28,541 --> 00:55:29,625
Bunu daha önce denemedim.

579
00:55:30,125 --> 00:55:31,375
Bayılacaksın.

580
00:55:37,958 --> 00:55:39,833
Neden sen ve Chu Hun bunu seviyorsunuz ki?

581
00:55:39,916 --> 00:55:40,875
Bu içki çok ağır.

582
00:55:40,958 --> 00:55:42,125
Midem bulandı.

583
00:55:43,916 --> 00:55:45,708
Yaşamak da midemizi bulandırmıyor mu?

584
00:55:46,625 --> 00:55:48,333
-Genç adam.
-Evet?

585
00:55:49,125 --> 00:55:50,791
Sen neden yaşıyorsun?

586
00:55:52,083 --> 00:55:55,458
Hiçbir fikrim yok çünkü
kim olduğumu bile bilmiyorum.

587
00:55:56,708 --> 00:55:59,166
Ancak bir şeyler yapmam gerekiyormuş
gibi hissediyorum.

588
00:56:00,333 --> 00:56:01,375
Ne konuda?

589
00:56:03,083 --> 00:56:04,750
Masumların ölmesine engel olmak konusunda.

590
00:56:07,166 --> 00:56:08,916
Kim masum o hâlde?

591
00:56:11,333 --> 00:56:12,916
Sen ve Chu Hun masumsunuz.

592
00:56:47,708 --> 00:56:48,750
Hadi gidelim.

593
00:56:51,875 --> 00:56:52,875
Acele et.

594
00:56:52,958 --> 00:56:54,041
Git.

595
00:56:56,833 --> 00:56:57,833
Yürü.

596
00:56:57,958 --> 00:56:58,833
Git.

597
00:56:59,750 --> 00:57:00,583
Git.

598
00:57:00,708 --> 00:57:01,625
Acele et.

599
00:57:17,625 --> 00:57:18,708
Kaybol!

600
00:58:18,791 --> 00:58:19,791
<i>İkinci tur!</i>

601
00:58:20,041 --> 00:58:22,708
<i>Görev, Hayvan Kral'ın yumurtasını çalmak.</i>

602
00:58:22,916 --> 00:58:25,375
<i>Hayvan Kral'ın yumurtasını getiren
ilk klan</i>

603
00:58:25,458 --> 00:58:27,333
<i>finalde yerini alacak!</i>

604
00:58:27,791 --> 00:58:29,875
Geldiler, acele etmemiz gerek.

605
00:58:49,416 --> 00:58:51,083
Hayvan Kral da ne ki?

606
00:58:51,166 --> 00:58:52,791
Kaplan mı aslan mı?

607
00:58:54,291 --> 00:58:57,125
Hayvan Kral, Güney Zhao tarafından
yetiştirilen bir savaş canavarı.

608
00:58:57,375 --> 00:58:58,750
Vahşi ve kana susamış.

609
00:58:59,125 --> 00:59:00,166
Savaş için var olduğundan

610
00:59:00,500 --> 00:59:01,958
insanlar kafatasına

611
00:59:02,041 --> 00:59:04,166
sivri dikenleri olan bir başlık takmışlar,

612
00:59:04,750 --> 00:59:06,625
bu sayede daha ürkütücü görünüyor.

613
00:59:07,125 --> 00:59:09,166
Savaştan sonra buraya terk edilmiş.

614
00:59:10,875 --> 00:59:12,791
Bu Hayvan Kral kulağa üzücü geliyor.

615
00:59:13,375 --> 00:59:14,625
Onunla karşılaşırsan

616
00:59:15,125 --> 00:59:16,541
üzücü durumdaki sen olursun.

617
00:59:18,625 --> 00:59:19,625
Dikkatli olun.

618
00:59:44,625 --> 00:59:45,625
Reis!

619
00:59:48,416 --> 00:59:49,500
Hayvan Kral'ın

620
00:59:49,750 --> 00:59:50,958
yumurtasını ele geçirene dek

621
00:59:51,041 --> 00:59:52,416
buradan çıkamayız.

622
00:59:52,750 --> 00:59:53,583
Hadi gidelim.

623
01:00:18,291 --> 01:00:19,125
Uzak dur!

624
01:00:23,500 --> 01:00:24,625
O çiçek zehirli.

625
01:00:24,708 --> 01:00:25,583
Dokunma.

626
01:00:31,041 --> 01:00:31,958
Buradan.

627
01:00:41,333 --> 01:00:43,375
Su...

628
01:00:44,625 --> 01:00:46,583
Chu Hun, çiçeği bildiğine göre

629
01:00:46,791 --> 01:00:48,291
panzehrini de biliyorsundur.

630
01:00:48,458 --> 01:00:49,833
Sadece bir kez gördüm.

631
01:00:50,416 --> 01:00:51,666
Bir çeşit yosun.

632
01:00:52,583 --> 01:00:54,708
Mağaraların karanlığında yetişir.

633
01:00:55,166 --> 01:00:56,500
Turuncu renk.

634
01:00:56,958 --> 01:00:58,333
Doğada her şeyin bir zıttı vardır.

635
01:00:58,416 --> 01:01:00,916
Panzehir de bu mağarada olmalı.

636
01:01:01,416 --> 01:01:02,333
Chu Hun.

637
01:01:02,541 --> 01:01:04,041
Burada ölmene izin vermeyeceğim.

638
01:01:04,333 --> 01:01:05,500
Dönmemizi bekle.

639
01:01:07,458 --> 01:01:08,666
-Gidelim.
-Tamam.

640
01:01:16,000 --> 01:01:17,083
Reis, bak!

641
01:01:17,458 --> 01:01:18,791
Şu mağaradan ışık geliyor.

642
01:01:19,125 --> 01:01:20,000
Gidip bakalım.

643
01:01:28,625 --> 01:01:29,583
Reis!

644
01:01:51,333 --> 01:01:52,166
Koş!

645
01:01:58,166 --> 01:01:59,250
Yumurta hemen şurada.

646
01:02:10,541 --> 01:02:11,625
Kazandık.

647
01:02:15,791 --> 01:02:16,625
Gidelim!

648
01:02:27,416 --> 01:02:28,541
Beni kurtar!

649
01:02:30,708 --> 01:02:31,791
İşte yumurta!

650
01:02:33,416 --> 01:02:34,625
Kurtarın beni!

651
01:02:37,041 --> 01:02:37,958
Beni kurtarın!

652
01:02:38,041 --> 01:02:39,583
Bacağımı kes!

653
01:03:26,416 --> 01:03:27,416
Koş!

654
01:03:48,875 --> 01:03:49,708
Jinggang.

655
01:03:50,666 --> 01:03:51,958
Çabuk, yumurtayı bana ver.

656
01:04:54,750 --> 01:04:55,791
Sıkı tut.

657
01:05:00,291 --> 01:05:01,958
Başlığındakiler şu turuncu yosun değil mi?

658
01:05:02,750 --> 01:05:03,625
Panzehir!

659
01:05:21,541 --> 01:05:23,083
Ayrılalım. Ben onu oyalarım.

660
01:05:39,541 --> 01:05:40,541
Hadi!

661
01:05:53,666 --> 01:05:54,625
Zehir gitti.

662
01:05:54,708 --> 01:05:56,458
Harekete geçelim. Hayvan Kral geliyor.

663
01:06:06,333 --> 01:06:08,750
Ne yapıyorsun Yilong?
Hayvan Kral her an gelebilir.

664
01:06:08,833 --> 01:06:09,875
Sıkışmış.

665
01:06:10,250 --> 01:06:12,125
Ölebilir. Beni bekleyin.

666
01:06:19,333 --> 01:06:20,291
Sana yardım edeyim.

667
01:06:28,250 --> 01:06:29,708
Dayan Hayvan Kral.

668
01:06:34,500 --> 01:06:36,333
Hayır, Yilong'a yardım etmeliyim.

669
01:06:55,375 --> 01:06:56,250
Güçlü çek!

670
01:07:37,083 --> 01:07:39,458
Chu Hun, yumurtayı bana ver.

671
01:07:52,458 --> 01:07:53,333
Anlıyorum.

672
01:07:54,166 --> 01:07:56,000
Çocuğunu korumaya çalışıyorsun.

673
01:07:56,583 --> 01:07:58,000
Ben, Dong Yilong,

674
01:07:58,083 --> 01:08:00,083
Qingyuan Klanı adına yemin ederim,

675
01:08:00,416 --> 01:08:01,541
müsabakadan sonra

676
01:08:01,625 --> 01:08:02,833
kazansak da kaybetsek de

677
01:08:03,333 --> 01:08:05,500
bu yumurtayı sana geri getireceğim.

678
01:08:07,458 --> 01:08:08,541
Lütfen bana güven.

679
01:08:49,750 --> 01:08:50,916
Chu Hun.

680
01:08:51,708 --> 01:08:52,708
Hepsi benim suçum.

681
01:08:53,375 --> 01:08:54,291
Endişelenme.

682
01:08:55,375 --> 01:08:56,708
Güçlüyümdür.

683
01:08:57,208 --> 01:08:58,750
Defalarca ölümle burun buruna geldim.

684
01:08:59,625 --> 01:09:02,041
Sen güçlü bir kız değil misin?

685
01:09:02,500 --> 01:09:03,500
Neden ağlıyorsun?

686
01:09:10,041 --> 01:09:10,958
Sorun ne?

687
01:09:12,458 --> 01:09:14,125
Ben de çok mutluyum.

688
01:09:35,208 --> 01:09:36,750
<i>Kaybeden klanlar!</i>

689
01:09:56,416 --> 01:10:00,791
Qingyuan Klanı'ndan üç savaşçı
finale yükselmeyi başardı.

690
01:10:01,833 --> 01:10:03,000
Tebrikler.

691
01:10:04,458 --> 01:10:05,625
Ne yazık ki

692
01:10:05,708 --> 01:10:07,958
Güney Zhao Baş Mareşali unvanı

693
01:10:08,250 --> 01:10:09,375
tek bir kişiye verilebilir.

694
01:10:10,041 --> 01:10:11,041
O hâlde rakibimiz yok.

695
01:10:11,125 --> 01:10:12,166
Kime karşı yarışacağız?

696
01:10:12,416 --> 01:10:14,791
Yanınızdakiler rakipleriniz.

697
01:10:15,500 --> 01:10:16,750
Üçünüz arasında

698
01:10:17,000 --> 01:10:18,541
hayatta kalan kişi

699
01:10:18,708 --> 01:10:21,291
Güney Zhao Baş Mareşali olmaya
hak kazanacak.

700
01:10:26,833 --> 01:10:27,791
Çekiliyoruz.

701
01:10:28,541 --> 01:10:30,750
En yeteneklimiz Chu Hun.

702
01:10:30,833 --> 01:10:31,833
Onu aday gösterebiliriz.

703
01:10:32,041 --> 01:10:34,291
Evet, Chu Hun'u ikimiz de yenemeyiz.

704
01:10:34,375 --> 01:10:36,125
Durumu anlamıyorsunuz bence.

705
01:10:36,208 --> 01:10:37,916
Fikrinizi almaya gelmedim.

706
01:10:38,416 --> 01:10:40,500
Kuralları söylüyorum.

707
01:10:40,958 --> 01:10:43,833
Üçünüz arasından hayatta kalan kişi

708
01:10:44,333 --> 01:10:46,958
Güney Zhao Baş Mareşali olmaya
hak kazanacak.

709
01:10:47,291 --> 01:10:51,250
Finallerde neler olacağını
çok merak ediyorum.

710
01:11:06,666 --> 01:11:07,875
Siz olmasanız

711
01:11:08,541 --> 01:11:11,083
Hayvan Kral'ın Vadisi'nden hiç çıkamazdım.

712
01:11:11,666 --> 01:11:14,250
Ölü biri olurdum.
Tekrar ölmek benim için sorun değil.

713
01:11:16,458 --> 01:11:18,333
Amacımıza ulaşmak için

714
01:11:18,833 --> 01:11:20,250
sadece birimiz hayatta kalabilir.

715
01:11:26,625 --> 01:11:27,583
Aslında...

716
01:11:29,458 --> 01:11:31,791
Birbirinizin boğazını kesmenize gerek yok.

717
01:11:32,083 --> 01:11:33,250
Seni daha önce gördüm.

718
01:11:33,625 --> 01:11:35,208
Bir süredir bizi takip ediyorsun.

719
01:11:35,500 --> 01:11:36,791
Sen kimsin?

720
01:11:37,416 --> 01:11:39,250
Babanın eski bir dostuyum.

721
01:11:40,083 --> 01:11:41,583
İzin ver seni tüm cevapları alacağın

722
01:11:42,125 --> 01:11:44,375
bir yere götüreyim.

723
01:11:45,416 --> 01:11:46,250
Nereye?

724
01:11:47,916 --> 01:11:49,125
Mistik Orman.

725
01:12:29,500 --> 01:12:30,416
Yürü!

726
01:12:35,083 --> 01:12:37,125
<i>Chu Hun, hayatta kal!</i>

727
01:12:37,375 --> 01:12:39,125
<i>Hayatta kalmalısın!</i>

728
01:12:40,500 --> 01:12:42,583
<i>Hayatta kalmalısın!</i>

729
01:12:43,333 --> 01:12:44,208
Chu Cheng.

730
01:12:48,125 --> 01:12:49,166
İyi misin?

731
01:12:50,625 --> 01:12:52,791
<i>Yilong, oğlum.</i>

732
01:12:53,791 --> 01:12:57,250
<i>Merkez Ovalar'a barış getirme görevini
üstlenmen gerek.</i>

733
01:12:57,500 --> 01:12:58,333
Ne?

734
01:12:58,791 --> 01:13:01,833
<i>Baban Kuzey Yan'ın eski kralıydı.</i>

735
01:13:06,916 --> 01:13:09,166
Yolculuğun boyunca seni izledim.

736
01:13:09,541 --> 01:13:11,375
Baban gibi

737
01:13:11,666 --> 01:13:14,333
sen de dünyaya yönelik bir şefkat
ve ilgiyle doğdun.

738
01:13:15,083 --> 01:13:16,958
Mirasını almayı hak ediyorsun.

739
01:13:17,208 --> 01:13:18,333
Yanlış kişiyi buldun.

740
01:13:18,500 --> 01:13:19,750
Ben Kuzey Yan'dan değilim.

741
01:13:20,250 --> 01:13:22,041
İnanıp inanmamak sana kalmış.

742
01:13:23,375 --> 01:13:26,458
Ancak Kuzey Yan ve halkının
amblemini taşıyorsun.

743
01:13:26,541 --> 01:13:29,750
-Saçmalık!
-Sol koluna kan sür.

744
01:13:30,500 --> 01:13:31,750
Sözlerimin doğruluğunu

745
01:13:31,916 --> 01:13:33,333
bu kanıtlar.

746
01:13:42,625 --> 01:13:43,833
Ben yapayım mı?

747
01:13:45,750 --> 01:13:47,208
Chu Hun, onu zorlama.

748
01:14:25,291 --> 01:14:27,125
Kuzey Yan totemini gördüm.

749
01:14:27,208 --> 01:14:28,333
<i>Böyle değildi.</i>

750
01:14:28,500 --> 01:14:31,708
Kuzey Yan halkının sıradan üyelerinin
totem dövmesi,

751
01:14:32,333 --> 01:14:34,166
sivillerin amblemidir.

752
01:14:34,916 --> 01:14:37,458
Ülkeye olan sadakatlerini göstermek için

753
01:14:37,541 --> 01:14:39,916
sol kollarında o dövmeyi taşırlar.

754
01:14:40,500 --> 01:14:43,208
Senin toteminin
altın rengi olmasının sebebi

755
01:14:43,416 --> 01:14:46,666
Kuzey Yan kraliyet kanının
damarlarında akıyor olması.

756
01:14:47,000 --> 01:14:48,458
Bu, saltanatın bir simgesidir.

757
01:14:48,833 --> 01:14:50,041
Bununla doğdun.

758
01:15:13,250 --> 01:15:15,541
Kuzey Yan'lı biriyle
herhangi bir bağlantım olamaz!

759
01:15:23,208 --> 01:15:24,125
Chu Hun!

760
01:15:25,083 --> 01:15:26,166
Chu Hun!

761
01:15:27,708 --> 01:15:29,208
Gitme Chu Hun!

762
01:15:29,458 --> 01:15:30,458
Gitme!

763
01:15:30,708 --> 01:15:31,708
Gidemezsin!

764
01:15:31,875 --> 01:15:32,833
Chu Hun!

765
01:15:32,916 --> 01:15:33,916
Chu Hun!

766
01:15:38,500 --> 01:15:40,083
Kendini kanıtlamak istemiyor muydun?

767
01:15:40,291 --> 01:15:41,375
Çoktan kanıtladın!

768
01:15:41,458 --> 01:15:43,250
Şimdi gerekeni yapma sırası bende.

769
01:15:43,500 --> 01:15:44,625
Buradan ayrıl.

770
01:15:44,791 --> 01:15:46,000
Yük olmayı kes!

771
01:15:47,833 --> 01:15:48,916
Hep düşündüm ki

772
01:15:49,083 --> 01:15:51,666
müsabakaya katıldığımda
hiç olmadığım kadar mutlu olurum.

773
01:15:52,083 --> 01:15:53,250
Yanılmışım.

774
01:15:54,208 --> 01:15:55,958
En büyük mutluluğum

775
01:15:56,666 --> 01:15:58,000
sen ve Yilong'la tanışmaktı.

776
01:16:08,458 --> 01:16:10,583
Savaşçıların devrindeyiz,

777
01:16:11,333 --> 01:16:13,083
bir savaşçı çıkacak

778
01:16:13,916 --> 01:16:15,375
ve dünyayı değiştirip

779
01:16:15,750 --> 01:16:17,208
tarihi baştan yazacak.

780
01:16:19,041 --> 01:16:20,083
O adam

781
01:16:21,541 --> 01:16:22,833
sensin.

782
01:16:23,541 --> 01:16:25,708
Başöğretmen Guan'ın planları
başarılı olursa

783
01:16:25,958 --> 01:16:27,833
Güney Zhao'nun başına bir felaket gelecek.

784
01:16:28,416 --> 01:16:29,583
Yapabileceğin şey,

785
01:16:30,041 --> 01:16:31,875
hemen Kuzey Yan'a dönüp

786
01:16:32,083 --> 01:16:33,958
babanın eski yoldaşlarını toplamak

787
01:16:34,041 --> 01:16:35,541
ve tahta çıkmak.

788
01:16:35,750 --> 01:16:39,708
Ancak o şekilde
yaklaşmakta olan savaşa engel olabilirsin.

789
01:16:40,916 --> 01:16:42,208
Yarın Chu Hun ve Jinggang

790
01:16:43,083 --> 01:16:46,000
arenada ölümüne savaşacaklar.

791
01:16:46,458 --> 01:16:49,208
Kendi topraklarımı
ve sevdiğim insanları koruyamıyorsam

792
01:16:49,916 --> 01:16:51,000
dünyaya barışı

793
01:16:51,625 --> 01:16:53,166
nasıl getireceğim?

794
01:17:08,166 --> 01:17:09,250
Neden buradasın?

795
01:17:11,541 --> 01:17:12,833
Vedalaşmaya geldim.

796
01:17:13,958 --> 01:17:15,583
Beni aldığın günden beri

797
01:17:16,333 --> 01:17:17,708
bana özgürlük tanıdın.

798
01:17:18,375 --> 01:17:20,041
Ancak posta ofisinden ayrıldıktan sonra

799
01:17:20,333 --> 01:17:21,458
nasıl olduysa

800
01:17:21,750 --> 01:17:23,333
köle tacirinin dükkânına döndüm

801
01:17:24,083 --> 01:17:25,541
ve sürünerek kafesime girdim.

802
01:17:26,208 --> 01:17:27,416
Neden, biliyor musun?

803
01:17:29,541 --> 01:17:32,375
Çünkü beni hapseden şey o kafes değildi,

804
01:17:32,791 --> 01:17:34,041
<i>öfkemdi.</i>

805
01:17:34,708 --> 01:17:35,833
<i>Bu konuyu düşündüm.</i>

806
01:17:36,041 --> 01:17:37,625
<i>Öfkemi bir kenara bırakamazsam</i>

807
01:17:38,291 --> 01:17:40,625
<i>ömür boyu kafesimden çıkamayacak mıyım?</i>

808
01:17:41,791 --> 01:17:46,083
Jinggang bunu elime koyduğunda

809
01:17:47,708 --> 01:17:49,375
aradığım cevabı verdi.

810
01:17:52,666 --> 01:17:54,333
Herkes gibi

811
01:17:55,416 --> 01:17:57,333
şerefli ve özgür bir yaşam
sürmek istiyorum.

812
01:18:05,791 --> 01:18:06,833
Kendine iyi bak.

813
01:18:25,125 --> 01:18:26,083
Jinggang.

814
01:18:28,875 --> 01:18:29,833
Jinggang!

815
01:18:31,125 --> 01:18:32,041
Jinggang!

816
01:18:33,333 --> 01:18:34,291
Jinggang!

817
01:18:34,958 --> 01:18:35,833
Jinggang!

818
01:19:04,875 --> 01:19:05,958
Küçük kız.

819
01:19:06,125 --> 01:19:07,416
Neden ağlıyorsun?

820
01:19:08,750 --> 01:19:09,833
Söyle bana.

821
01:19:10,083 --> 01:19:11,291
Seni kim ağlattı?

822
01:19:11,791 --> 01:19:12,875
Hepsi senin suçun!

823
01:20:03,000 --> 01:20:03,916
Jinggang!

824
01:21:03,333 --> 01:21:04,416
Bırak onu!

825
01:21:33,916 --> 01:21:34,875
Onu canlı istiyorum.

826
01:21:40,958 --> 01:21:41,958
Jinggang.

827
01:21:43,833 --> 01:21:44,833
Korkma.

828
01:21:45,666 --> 01:21:47,791
Her şey yoluna girecek.

829
01:21:50,333 --> 01:21:51,416
Ben...

830
01:21:53,208 --> 01:21:55,166
Seni kurtaracağım.

831
01:21:56,708 --> 01:21:57,708
Korkma.

832
01:22:21,250 --> 01:22:22,291
Chu Hun.

833
01:22:23,000 --> 01:22:24,416
Onun ölümünden sen sorumlusun.

834
01:22:53,166 --> 01:22:55,750
Geriye sadece Chu Hun kaldı.
Finalde ne yapacağız?

835
01:22:56,166 --> 01:22:58,000
Finalde savaşacaklarını kim söyledi?

836
01:22:58,333 --> 01:23:01,333
Onu genç kralın önünde
ihanetten idam edin.

837
01:23:01,958 --> 01:23:03,000
Plana göre hareket edin.

838
01:23:03,458 --> 01:23:04,291
İsyan başlasın.

839
01:23:04,625 --> 01:23:05,541
Yani...

840
01:23:06,083 --> 01:23:07,333
Eve dönebilir miyiz?

841
01:23:10,833 --> 01:23:11,708
Evet.

842
01:23:35,083 --> 01:23:36,458
Jinggang!

843
01:23:37,041 --> 01:23:37,875
Jinggang!

844
01:23:40,000 --> 01:23:41,208
Yilong.

845
01:23:42,041 --> 01:23:43,250
Başöğretmen Guan...

846
01:23:44,291 --> 01:23:45,500
...Chu Hun'u

847
01:23:46,291 --> 01:23:47,750
yakaladı.

848
01:23:49,000 --> 01:23:50,125
Onu kurtar.

849
01:23:50,750 --> 01:23:51,875
Onu kurtar.

850
01:23:57,375 --> 01:23:58,541
Yilong.

851
01:24:00,250 --> 01:24:01,666
Açlıktan ölüyorum.

852
01:25:28,083 --> 01:25:30,791
CHU

853
01:25:37,750 --> 01:25:42,541
BAYAN JINGGANG

854
01:26:32,583 --> 01:26:33,541
Bu şekilde gidersen

855
01:26:33,625 --> 01:26:35,458
Başöğretmen Guan'ın istediğini yapacaksın.

856
01:26:35,916 --> 01:26:38,500
Kaybedenlerin yüzlerine
dövme yapmak, Başöğretmen Guan'ın

857
01:26:38,583 --> 01:26:40,250
Sekiz Klan'ı dağıtma yöntemi.

858
01:26:41,166 --> 01:26:42,708
Finalde amacına ulaştığı zaman

859
01:26:43,000 --> 01:26:44,250
Güney Zhao mahvolacak.

860
01:26:55,916 --> 01:26:56,833
Bu olanlar

861
01:26:57,208 --> 01:26:58,875
benim kontrolümden çıktı artık.

862
01:26:59,458 --> 01:27:01,250
Olayı Majesteleri'ne anlat.

863
01:27:02,333 --> 01:27:03,625
Majesteleri bana güvenmez.

864
01:27:04,083 --> 01:27:06,125
Planlarına son vermenin tek yolu,

865
01:27:06,458 --> 01:27:08,583
dağılmış klanları bir araya getirmek.

866
01:27:15,875 --> 01:27:17,125
Ya sen?

867
01:27:21,833 --> 01:27:23,375
Jinggang'ı öldürdüler.

868
01:27:24,750 --> 01:27:26,500
Chu Hun'u kurtaracağım.

869
01:27:39,250 --> 01:27:42,083
Onun bir hain olduğunu söyledin
Başöğretmen.

870
01:27:42,166 --> 01:27:43,291
Kanıtın var mı?

871
01:27:43,750 --> 01:27:46,333
Majesteleri, onun adı Chu Hun.

872
01:27:46,541 --> 01:27:48,916
Finaller sırasında siz Majesteleri'ni
öldürme planı yapıyordu.

873
01:27:49,291 --> 01:27:51,583
Kaplan Kükremesi Klanı savaşçıları
bu planı açığa çıkardı.

874
01:27:51,708 --> 01:27:53,583
Chu Hun, bu üç adamı acımasızca öldürdü.

875
01:27:53,791 --> 01:27:56,000
Ölüm bile bu adamın suçları için
hafif bir ceza.

876
01:27:57,375 --> 01:27:58,416
Chu Hun!

877
01:27:58,708 --> 01:28:01,541
Başöğretmen'in dediklerine
bir itirazın var mı?

878
01:28:08,041 --> 01:28:09,375
Majesteleri'nden ricam

879
01:28:10,083 --> 01:28:12,458
bu haini hemen burada öldürmeniz.

880
01:28:14,208 --> 01:28:15,416
Dediğin gibi olsun.

881
01:28:24,000 --> 01:28:25,041
Bekleyin!

882
01:28:27,583 --> 01:28:29,750
CHU

883
01:28:30,625 --> 01:28:34,041
Qingyuan Klanı'ndan Dong Yilong
önemli bir şey görüşmek istiyor.

884
01:28:38,000 --> 01:28:38,958
Bırakın gelsin.

885
01:28:54,291 --> 01:28:55,375
Affınıza sığınarak

886
01:28:55,625 --> 01:28:57,916
Majesteleri'nden
bir ödül isteyebilir miyim?

887
01:28:58,083 --> 01:28:59,166
Ne istiyorsun?

888
01:28:59,416 --> 01:29:02,541
Yıllardır klanım saltanat yönetimine
sadık kaldı.

889
01:29:02,791 --> 01:29:04,833
Aramızda böyle bir hain olduğunu
bilmiyorduk.

890
01:29:05,416 --> 01:29:08,750
Lütfen bana bu hainle savaşıp

891
01:29:08,958 --> 01:29:12,041
klanımın adını temize çıkarmak adına
onu öldürme şansı verin.

892
01:29:13,416 --> 01:29:14,333
Majesteleri.

893
01:29:14,708 --> 01:29:17,583
Bu adamın Majesteleri'ne hiç saygısı yok
ve saçmalıyor.

894
01:29:17,833 --> 01:29:19,541
Muhafızlar, onu etkisiz hâle getirin.

895
01:29:19,916 --> 01:29:20,916
Ekselansları,

896
01:29:21,125 --> 01:29:24,166
şu anda finale ulaşmayı başaran
tek aday benim.

897
01:29:24,500 --> 01:29:25,791
Savaşmama gerek olmayacaksa

898
01:29:26,208 --> 01:29:29,708
şu andan itibaren Güney Zhao'nun
Baş Mareşali olmam gerek.

899
01:29:29,916 --> 01:29:31,083
Mevki olarak bakarsak

900
01:29:31,666 --> 01:29:34,625
siz Ekselansları ve ben aynı seviyedeyiz.

901
01:29:34,708 --> 01:29:35,583
Bu ne küstahlık!

902
01:29:35,666 --> 01:29:37,166
Müsabaka kurallarını siz belirlediniz.

903
01:29:37,333 --> 01:29:39,166
Kendi kurallarınıza karşı gelmeyin.

904
01:29:44,958 --> 01:29:47,416
-Dövüş!
-Dövüş!

905
01:29:47,500 --> 01:29:52,208
-Dövüş!
-Dövüş!

906
01:29:52,291 --> 01:29:57,708
-Dövüş!
-Dövüş!

907
01:29:57,791 --> 01:30:03,250
-Dövüş!
-Dövüş!

908
01:30:03,333 --> 01:30:04,416
-Dövüş!
-Onaylandı!

909
01:30:14,583 --> 01:30:15,916
Bekleyin savaşçılar!

910
01:30:18,750 --> 01:30:19,750
Dostlar.

911
01:30:20,208 --> 01:30:21,125
Majesteleri zorda.

912
01:30:21,208 --> 01:30:22,958
Hemen başkente dönüp
Majesteleri'ni koruyun.

913
01:30:23,041 --> 01:30:23,875
Koruyalım mı?

914
01:30:23,958 --> 01:30:25,333
Yüzündeki işarete bak.

915
01:30:25,416 --> 01:30:27,500
Böyle bir ülke kurtarılmayı hak etmiyor!

916
01:30:27,583 --> 01:30:29,291
Başöğretmen Guan,

917
01:30:29,375 --> 01:30:31,500
aslında Güney Zhao'da gizlenen bir casus.

918
01:30:31,916 --> 01:30:33,458
Yüzlerimize yaptığı dövmeler

919
01:30:33,541 --> 01:30:36,125
Sekiz Klan'ı bölme planının bir parçası.

920
01:30:39,625 --> 01:30:40,500
Gidelim.

921
01:30:40,583 --> 01:30:41,583
Eve dönüyoruz.

922
01:30:42,125 --> 01:30:43,000
Eve mi?

923
01:30:43,083 --> 01:30:44,333
Ülke yıkılmak üzere.

924
01:30:44,583 --> 01:30:45,958
Evlerimiz nerede olacak?

925
01:30:57,458 --> 01:31:00,291
Buraya kaçmana yardım etmek için
savaşmaya geldim.

926
01:31:03,875 --> 01:31:05,541
O hâlde boşuna geldin.

927
01:31:14,041 --> 01:31:16,083
Ya Jinggang? O da mı boşuna öldü?

928
01:31:32,041 --> 01:31:33,708
Nasıl yaşayacağımızı seçemeyiz

929
01:31:34,416 --> 01:31:35,833
ama nasıl öleceğimizi seçebiliriz.

930
01:31:39,916 --> 01:31:41,750
<i>Herkes gibi</i>

931
01:31:41,958 --> 01:31:43,708
şerefli ve özgür bir yaşam
sürmek istiyorum.

932
01:31:45,041 --> 01:31:46,416
<i>En büyük mutluluğum</i>

933
01:31:46,666 --> 01:31:48,000
sen ve Yilong'la tanışmaktı.

934
01:31:48,583 --> 01:31:50,208
<i>Üçümüz birlikte arenaya çıkıp</i>

935
01:31:50,291 --> 01:31:52,166
demir zincirlerle bağlandığımızdan beri

936
01:31:52,416 --> 01:31:53,916
kaderlerimiz de bağlı.

937
01:31:54,000 --> 01:31:54,916
Bu doğru.

938
01:32:19,291 --> 01:32:21,083
Beraber hayatta kalalım.

939
01:32:30,750 --> 01:32:31,750
İsyanı başlatın.

940
01:32:34,000 --> 01:32:35,166
Kuzey Yan askerleri!

941
01:32:35,250 --> 01:32:36,250
Saldırın!

942
01:32:58,125 --> 01:32:59,208
Bekle!

943
01:33:07,500 --> 01:33:08,916
Anka Şehri'ne geri dönelim!

944
01:33:12,583 --> 01:33:13,583
Majesteleri'ni koruyun.

945
01:33:31,458 --> 01:33:33,375
Majesteleri'ni koruyun
ve Lingyan Köşkü'ne dönün.

946
01:34:15,833 --> 01:34:16,958
Çıkışlar kilitlenmiş.

947
01:34:19,083 --> 01:34:20,958
Majesteleri, çıkamıyoruz.

948
01:34:22,416 --> 01:34:26,625
Lingyan Köşkü'nü inşa etmek için
on yıldan fazla zaman harcadım,

949
01:34:27,375 --> 01:34:29,333
hepsi bugün içindi.

950
01:34:31,000 --> 01:34:32,541
Guan, seni aşağılık puşt!

951
01:35:06,958 --> 01:35:07,791
Ben, Wu Yang...

952
01:35:08,333 --> 01:35:09,458
...Majesteleri'ni

953
01:35:10,625 --> 01:35:11,708
selamlıyorum.

954
01:35:13,791 --> 01:35:14,666
Hayır!

955
01:36:26,166 --> 01:36:27,083
Bi Nu.

956
01:36:32,916 --> 01:36:34,166
Neden döndün?

957
01:36:35,958 --> 01:36:37,500
Ormandayken...

958
01:36:39,875 --> 01:36:42,791
...bana kalmamı söylemeni umut etmiştim.

959
01:36:50,708 --> 01:36:52,000
Hayatta...

960
01:36:53,416 --> 01:36:55,333
...kalmalısın.

961
01:36:55,416 --> 01:36:56,541
Bi Nu.

962
01:38:03,791 --> 01:38:04,708
Fosfor yağı.

963
01:38:59,000 --> 01:39:00,166
-Majesteleri'ni kurtar!
-Tamam.

964
01:39:38,041 --> 01:39:39,666
Kurtarın beni!

965
01:39:39,750 --> 01:39:41,333
Geliyorum Majesteleri!

966
01:39:42,125 --> 01:39:43,083
Kurtarın beni!

967
01:40:13,958 --> 01:40:15,000
Yıkılacak.

968
01:40:15,250 --> 01:40:16,208
Kurtarın beni!

969
01:40:48,041 --> 01:40:50,250
Şahin Klanı'ndan Wen Tianyu

970
01:40:50,333 --> 01:40:53,083
sizi kurtarmaya geldi Majesteleri!

971
01:42:01,875 --> 01:42:03,333
Tüm klanların savaşçıları

972
01:42:03,666 --> 01:42:04,916
müthiş bir savaş verdi.

973
01:42:05,500 --> 01:42:06,500
Hepinize

974
01:42:06,958 --> 01:42:08,708
on senelik vergi muafiyeti veriyorum.

975
01:42:08,791 --> 01:42:10,791
-Teşekkürler Majesteleri.
-Teşekkürler Majesteleri.

976
01:42:10,875 --> 01:42:12,708
Qingyuan Klanı'ndan Chu Hun.

977
01:42:12,916 --> 01:42:14,250
Cesaretinin karşılığı olarak

978
01:42:14,416 --> 01:42:17,416
Güney Zhao Baş Mareşali unvanını
sana bahşediyorum.

979
01:42:17,750 --> 01:42:19,041
Teşekkürler Majesteleri.

980
01:42:19,750 --> 01:42:21,083
Ancak sizden bir isteğim var.

981
01:42:21,166 --> 01:42:22,458
Umarım yerine getirirsiniz.

982
01:42:22,541 --> 01:42:23,458
Söyle.

983
01:42:23,750 --> 01:42:25,375
Jinggang müthiş bir sadakate sahipti.

984
01:42:25,708 --> 01:42:27,208
Lütfen ona bir unvan bahşedip

985
01:42:27,416 --> 01:42:29,708
adı anılmayan kahramanların
ruhlarını huzura kavuşturun.

986
01:42:30,125 --> 01:42:31,958
-Onaylandı.
-Teşekkürler Majesteleri.

987
01:42:32,333 --> 01:42:34,208
Dong Yilong da çok erdemliydi.

988
01:42:34,291 --> 01:42:36,125
Bir dileğin var mı?

989
01:42:36,208 --> 01:42:38,000
Hayvan Kral'ın Vadisi'ne dönüp

990
01:42:38,375 --> 01:42:39,708
yumurtayı geri vermek.

991
01:42:40,041 --> 01:42:40,916
Onaylandı.

992
01:42:41,125 --> 01:42:42,291
Teşekkürler Majesteleri.

993
01:43:28,875 --> 01:43:31,916
BAYAN JINGGANG

994
01:44:01,333 --> 01:44:02,708
Qingyuan Köyü'ne mi döneceksin?

995
01:44:02,958 --> 01:44:04,333
Önce Kuzey Yan'a gideceğim.

996
01:44:07,791 --> 01:44:08,791
Görüşmek üzere.

997
01:44:12,500 --> 01:44:13,791
Görüşmeyelim.

998
01:44:15,125 --> 01:44:16,291
Görüşürsek

999
01:44:17,625 --> 01:44:19,000
aramızda savaş çıkmış demektir.

1000
01:44:21,666 --> 01:44:22,750
Öyle de olsa

1001
01:44:23,208 --> 01:44:25,208
ben hâlâ Dong Yilong olacağım.

1002
01:44:28,416 --> 01:44:29,541
Ve ben de

1003
01:44:30,375 --> 01:44:31,666
Chu Hun olacağım.

1004
01:49:53,500 --> 01:49:56,625
Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer



