1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,384 --> 00:00:10,927
‎NETFLIX 原创剧集

4
00:00:26,192 --> 00:00:27,485
‎我们在这里干什么？

5
00:00:28,027 --> 00:00:29,320
‎太冷了

6
00:00:29,404 --> 00:00:32,282
‎要我说 头儿的担心都是多余的

7
00:00:32,365 --> 00:00:34,576
‎谁会来这里捣乱呢？

8
00:00:56,514 --> 00:00:58,475
‎-那是船吗？
‎-是的

9
00:00:58,558 --> 00:00:59,434
‎我想是的

10
00:01:07,150 --> 00:01:09,360
‎不出我所料

11
00:01:09,652 --> 00:01:12,655
‎我必须把这个交给救援骑士

12
00:01:15,700 --> 00:01:17,702
‎每个人都需要英雄

13
00:01:17,786 --> 00:01:19,788
‎来守护每一天

14
00:01:19,871 --> 00:01:22,165
‎乘一双翅膀翱翔

15
00:01:22,248 --> 00:01:24,250
‎我们勇敢无畏

16
00:01:24,334 --> 00:01:27,337
‎看向天空会发现我们

17
00:01:27,420 --> 00:01:29,172
‎比世界更高

18
00:01:29,547 --> 00:01:31,382
‎比谁飞得快

19
00:01:31,758 --> 00:01:33,551
‎比世界更高

20
00:01:33,635 --> 00:01:35,720
‎救援从不懈怠

21
00:01:35,970 --> 00:01:38,181
‎一起就不会输

22
00:01:38,264 --> 00:01:40,016
‎一起就不会输

23
00:01:40,099 --> 00:01:42,185
‎要比世界更高

24
00:01:50,568 --> 00:01:52,195
‎大家早上好

25
00:01:52,278 --> 00:01:54,989
‎等等 来试试我刚学会的新游戏

26
00:01:55,073 --> 00:01:56,866
‎“南方龙虾在哪里”

27
00:02:04,791 --> 00:02:07,043
‎好了 龙虾在哪？

28
00:02:10,380 --> 00:02:11,506
‎那个桶里吗？

29
00:02:12,465 --> 00:02:13,424
‎你真厉害

30
00:02:13,508 --> 00:02:16,136
‎-嗝波 这游戏你跟谁学的？
‎-跟他

31
00:02:18,179 --> 00:02:19,764
‎救援骑士们 你们好

32
00:02:20,140 --> 00:02:21,558
‎瓦东多德尔蒙多！

33
00:02:21,850 --> 00:02:22,851
‎救援队 抓住他

34
00:02:27,355 --> 00:02:28,565
‎我们不是朋友吗？

35
00:02:30,358 --> 00:02:31,943
‎我们不是朋友

36
00:02:35,405 --> 00:02:36,322
‎好痒

37
00:02:36,656 --> 00:02:38,908
‎这样粗鲁的欢迎礼伤害了我

38
00:02:39,325 --> 00:02:42,287
‎伤害你？我们上次遇见你时
‎你想绑架我们

39
00:02:42,370 --> 00:02:45,331
‎说句公道话 我的目标只是龙而已

40
00:02:45,415 --> 00:02:47,959
‎所以应该说我想绑架龙才对

41
00:02:48,501 --> 00:02:50,211
‎他以为我们都忘了吗？

42
00:02:51,504 --> 00:02:55,425
‎我这次来是想补偿你们的
‎先猜出龙虾藏在哪

43
00:02:55,717 --> 00:02:58,678
‎别浪费时间了 龙虾就藏在他身后

44
00:03:01,264 --> 00:03:02,348
‎你怎么知道？

45
00:03:02,432 --> 00:03:05,143
‎骗子就要用骗术来对付

46
00:03:05,435 --> 00:03:08,354
‎好了 把他绑起来 带他去见玛琳娜

47
00:03:08,521 --> 00:03:09,355
‎龙虾吗？

48
00:03:10,023 --> 00:03:10,899
‎不 是你

49
00:03:15,403 --> 00:03:17,363
‎这里面意外地舒服

50
00:03:23,494 --> 00:03:24,787
‎她在我们后面

51
00:03:25,121 --> 00:03:25,955
‎错了！

52
00:03:32,754 --> 00:03:34,589
‎-骗子
‎-帮倒忙的

53
00:03:34,923 --> 00:03:35,757
‎罪犯

54
00:03:36,007 --> 00:03:37,091
‎老古板

55
00:03:37,175 --> 00:03:39,135
‎背叛信任的人

56
00:03:39,218 --> 00:03:40,261
‎扫兴鬼

57
00:03:43,765 --> 00:03:47,143
‎你怎么还套着这个？
‎木头跟你毫不相衬

58
00:03:47,352 --> 00:03:48,937
‎这能让孩子们觉得安全些

59
00:03:52,523 --> 00:03:55,860
‎-你花的时间比我预想的久
‎-我想表现得礼貌些

60
00:03:57,737 --> 00:04:00,114
‎他们两个的关系好奇怪

61
00:04:00,406 --> 00:04:02,283
‎玛琳娜 你在和他拥抱？

62
00:04:02,367 --> 00:04:03,826
‎他之前想绑架我们

63
00:04:04,327 --> 00:04:08,706
‎他的目标只是龙而已
‎所以应该说他想绑架龙才对

64
00:04:08,998 --> 00:04:09,832
‎我就说吧

65
00:04:10,124 --> 00:04:11,709
‎所以你就原谅他了？

66
00:04:12,001 --> 00:04:14,337
‎戴格 你得学会原谅

67
00:04:16,172 --> 00:04:17,674
‎但永远不要忘记

68
00:04:19,050 --> 00:04:21,094
‎你这次又打什么主意 瓦东多？

69
00:04:21,594 --> 00:04:24,222
‎我亲爱的 你伤了我的心

70
00:04:24,555 --> 00:04:26,307
‎我是来弥补过错的

71
00:04:26,391 --> 00:04:28,643
‎我想帮忙拯救一头龙

72
00:04:30,061 --> 00:04:30,895
‎什么？

73
00:04:31,104 --> 00:04:32,146
‎是真的

74
00:04:32,397 --> 00:04:36,234
‎你们有没有听说过金龙？

75
00:04:36,526 --> 00:04:38,653
‎你说的是那头据传说

76
00:04:38,736 --> 00:04:41,322
‎每一百年才产一次蛋的龙吗？

77
00:04:41,447 --> 00:04:44,575
‎而且它的蛋还是纯金的？

78
00:04:45,159 --> 00:04:48,371
‎这就是你来这里的原因
‎你打算偷那颗蛋 瓦东多

79
00:04:48,663 --> 00:04:53,209
‎不是我 那头金龙应该会在今年产蛋

80
00:04:53,418 --> 00:04:56,379
‎几个可恶的海盗手上有
‎找到金龙巢穴的地图

81
00:04:56,629 --> 00:04:59,340
‎你们听说过卑劣鬼艾瑞克吗？

82
00:04:59,632 --> 00:05:01,134
‎那个残忍的恶棍

83
00:05:01,467 --> 00:05:03,177
‎他随身带一把巨大的锤子

84
00:05:03,261 --> 00:05:06,097
‎为了达到目的
‎他可以毫不留情地砸扁

85
00:05:06,180 --> 00:05:08,975
‎任何人或任何东西

86
00:05:09,559 --> 00:05:12,979
‎这个海盗有寻找金龙的地图
‎而我们没有

87
00:05:13,062 --> 00:05:14,981
‎那我们怎么阻止他偷龙蛋呢？

88
00:05:15,315 --> 00:05:17,984
‎我已经设法拿到了…

89
00:05:18,067 --> 00:05:19,068
‎他的意思是偷到

90
00:05:19,235 --> 00:05:20,903
‎那张地图的复制品

91
00:05:23,281 --> 00:05:26,701
‎-这上面有一个洞
‎-对 和原始的一样

92
00:05:26,784 --> 00:05:28,369
‎上面写满了谜语

93
00:05:28,703 --> 00:05:32,206
‎没错 故事发生在许多年前

94
00:05:32,665 --> 00:05:37,587
‎一个和你们一样的爱龙人
‎找到了金龙的巢穴

95
00:05:37,962 --> 00:05:40,131
‎他做了张地图 以便以后能回去

96
00:05:40,214 --> 00:05:45,970
‎不过为了让那个地点保密
‎他把指路信息藏在这些谜语里

97
00:05:46,262 --> 00:05:48,639
‎现在你想让我们帮你找到金龙的蛋？

98
00:05:48,723 --> 00:05:51,059
‎我们不会再上你的当了

99
00:05:51,142 --> 00:05:55,229
‎不 不 不 地图就给你们了
‎你们必须去拯救龙蛋

100
00:05:57,273 --> 00:05:58,858
‎这是怎么回事？

101
00:05:58,941 --> 00:06:01,861
‎我已经过够了
‎成天冒险的生活 亲爱的

102
00:06:02,070 --> 00:06:03,654
‎我打算安顿下来

103
00:06:04,405 --> 00:06:06,407
‎也许当个渔夫

104
00:06:08,326 --> 00:06:09,452
‎我的第一个渔获

105
00:06:10,286 --> 00:06:13,247
‎如果海盗们真的在寻找金龙蛋

106
00:06:13,331 --> 00:06:15,750
‎那蛋里的幼龙就有大麻烦了

107
00:06:17,627 --> 00:06:19,921
‎看来我们有必要回一趟龙巢

108
00:06:20,004 --> 00:06:21,631
‎为寻宝之旅做好准备

109
00:06:21,714 --> 00:06:24,467
‎-应该是寻龙之旅吧
‎-起飞吧

110
00:06:24,759 --> 00:06:26,427
‎祝你们好运 救援骑士

111
00:06:26,636 --> 00:06:27,512
‎注意安全

112
00:06:27,720 --> 00:06:29,472
‎不要相信任何人

113
00:06:29,680 --> 00:06:31,224
‎有你在 这是必须的

114
00:06:31,766 --> 00:06:32,725
‎它说什么？

115
00:06:32,975 --> 00:06:34,560
‎它说谢谢你的建议

116
00:06:37,605 --> 00:06:39,440
‎它不是这么说的 对吧？

117
00:06:39,524 --> 00:06:40,358
‎我很怀疑

118
00:06:50,284 --> 00:06:53,037
‎看那！很像是地图上的那座岛

119
00:06:56,582 --> 00:06:59,085
‎而且看起来有人抢先我们一步了

120
00:06:59,168 --> 00:07:01,546
‎看那个船帆 上面有交叉的锤子

121
00:07:01,921 --> 00:07:03,840
‎可能是倒霉鬼艾瑞克的船

122
00:07:05,091 --> 00:07:05,925
‎龙！

123
00:07:07,426 --> 00:07:08,803
‎保护船！

124
00:07:09,137 --> 00:07:09,971
‎开火！

125
00:07:11,764 --> 00:07:14,433
‎别让他们跑了！漂亮！射得好！

126
00:07:15,518 --> 00:07:18,479
‎-打另一头！他在上面！
‎-停止开火！

127
00:07:19,439 --> 00:07:22,024
‎你们没看见龙背上有孩子吗？

128
00:07:22,233 --> 00:07:25,903
‎他们一定就是传说中的救援骑士

129
00:07:26,446 --> 00:07:28,489
‎终于有人尊重我们一下了

130
00:07:28,781 --> 00:07:30,658
‎你们几个 下来吧

131
00:07:30,908 --> 00:07:33,077
‎我们来做个谈判

132
00:07:33,536 --> 00:07:36,998
‎来吧 我保证你们是安全的

133
00:07:37,290 --> 00:07:38,833
‎我们不会攻击你们

134
00:07:41,002 --> 00:07:42,253
‎你觉得怎么样？

135
00:07:42,336 --> 00:07:45,006
‎谈谈总比打起来好
‎但我们还是要谨慎些

136
00:07:45,089 --> 00:07:47,467
‎火花 切切 嗝波 掩护我们

137
00:07:53,890 --> 00:07:56,309
‎救援骑士们 欢迎上我的船

138
00:07:56,601 --> 00:07:58,686
‎我是倒霉鬼艾瑞克

139
00:07:58,895 --> 00:08:02,231
‎我们知道你是谁
‎瓦东多把你的事都告诉我们了

140
00:08:02,482 --> 00:08:03,816
‎是这样吗？

141
00:08:04,317 --> 00:08:06,277
‎他也跟我说过你们的事

142
00:08:06,527 --> 00:08:10,865
‎他说你们和几个龙族的朋友
‎帮助过他寻找奥丁的宝石

143
00:08:11,157 --> 00:08:13,075
‎你们也是来帮我的吗？

144
00:08:13,493 --> 00:08:15,703
‎你要是想偷金龙蛋的话就免谈

145
00:08:15,953 --> 00:08:16,871
‎我正有此意

146
00:08:17,079 --> 00:08:19,499
‎我们不会帮你偷金龙妈妈的蛋

147
00:08:19,749 --> 00:08:23,002
‎事实上我们还要先找到龙蛋
‎保护它安全无恙

148
00:08:23,252 --> 00:08:24,545
‎是吗？

149
00:08:24,629 --> 00:08:26,172
‎到这来

150
00:08:27,048 --> 00:08:28,966
‎我们是不会改变主意的

151
00:08:30,927 --> 00:08:32,929
‎是吗？完全不可能吗？

152
00:08:33,387 --> 00:08:34,388
‎天啊

153
00:08:34,472 --> 00:08:36,807
‎这确实叫我有些为难

154
00:08:37,975 --> 00:08:40,436
‎我在我的船员面前做了点假姿态

155
00:08:40,937 --> 00:08:43,814
‎说什么“进攻！”
‎“战斗到底”之类的话

156
00:08:43,898 --> 00:08:46,067
‎可我真的不喜欢打来打去的

157
00:08:46,150 --> 00:08:47,944
‎我们就不能商量下吗？

158
00:08:48,194 --> 00:08:51,989
‎不！我们不会帮你去偷金龙的蛋

159
00:08:52,073 --> 00:08:53,407
‎好让你发大财

160
00:08:53,491 --> 00:08:56,827
‎你这样子说话 感觉就有些不中听了

161
00:08:57,203 --> 00:08:58,704
‎那么这样如何？

162
00:08:58,871 --> 00:09:01,290
‎你们帮我偷蛋 我还可以答应

163
00:09:01,958 --> 00:09:05,253
‎等蛋孵化后 把里面的幼龙交给你们

164
00:09:06,879 --> 00:09:08,297
‎不行吗？没可能？

165
00:09:08,381 --> 00:09:09,966
‎完全没商量？

166
00:09:10,299 --> 00:09:12,051
‎绝对不行

167
00:09:12,426 --> 00:09:14,512
‎那这样就太不幸了

168
00:09:14,804 --> 00:09:18,516
‎你们看 我向我的船员保证了
‎会有黄金战利品

169
00:09:18,599 --> 00:09:21,018
‎就是带他们发财什么的

170
00:09:22,353 --> 00:09:23,688
‎你们确定不帮忙？

171
00:09:23,771 --> 00:09:25,147
‎就帮一点？

172
00:09:25,398 --> 00:09:26,691
‎帮一点点小忙？

173
00:09:26,983 --> 00:09:28,818
‎很小的一点小忙？

174
00:09:28,901 --> 00:09:29,735
‎-不！
‎-不！

175
00:09:30,194 --> 00:09:31,112
‎好吧

176
00:09:31,612 --> 00:09:32,655
‎进攻！

177
00:09:33,698 --> 00:09:35,741
‎-开战！
‎-真的很对不起

178
00:09:36,242 --> 00:09:38,578
‎战斗到底！

179
00:09:43,749 --> 00:09:45,710
‎这下该拦住你们了吧

180
00:09:47,336 --> 00:09:49,422
‎嗝波从天而降！

181
00:09:49,797 --> 00:09:51,924
‎-开火！
‎-快撤退！这是个陷阱！

182
00:09:53,342 --> 00:09:55,261
‎嗝波撤退了！

183
00:09:55,511 --> 00:09:58,681
‎你们要是还有点脑子
‎就不要跟着我们

184
00:09:59,265 --> 00:10:01,267
‎再次向你们道歉

185
00:10:01,684 --> 00:10:03,644
‎船员们 前进！

186
00:10:09,900 --> 00:10:12,945
‎“幸运盛开之地就是黄金通道”

187
00:10:13,404 --> 00:10:16,282
‎“其余三路只会通向厄运”

188
00:10:16,991 --> 00:10:19,785
‎就是那里 黄金通道！

189
00:10:20,161 --> 00:10:21,746
‎我们走！

190
00:10:30,963 --> 00:10:31,797
‎跟上他们！

191
00:10:31,881 --> 00:10:33,132
‎-等等！
‎-等等！

192
00:10:33,215 --> 00:10:35,134
‎这条线索他们理解错了

193
00:10:35,468 --> 00:10:36,510
‎我同意

194
00:10:36,719 --> 00:10:39,847
‎那个金灿灿的洞穴太显而易见了

195
00:10:39,930 --> 00:10:42,558
‎关键词是“盛开” 你们看

196
00:10:45,019 --> 00:10:45,936
‎也许是吧

197
00:10:46,354 --> 00:10:47,605
‎也许不是

198
00:10:58,783 --> 00:10:59,784
‎应该走这条路

199
00:11:00,117 --> 00:11:01,160
‎什么？为什么？

200
00:11:01,369 --> 00:11:04,664
‎线索说
‎“幸运盛开之地就是黄金通道”

201
00:11:04,747 --> 00:11:06,040
‎那什么是金？

202
00:11:06,290 --> 00:11:07,833
‎沉默是金

203
00:11:07,917 --> 00:11:11,253
‎这还是火花告诉我的
‎因为它觉得我话太多

204
00:11:11,337 --> 00:11:12,380
‎我确实这么说过

205
00:11:12,838 --> 00:11:13,673
‎说过无数次

206
00:11:13,964 --> 00:11:15,466
‎你们选中的洞穴太吵闹

207
00:11:15,716 --> 00:11:16,884
‎但这个不一样

208
00:11:17,009 --> 00:11:19,470
‎拜托 沉默是金？

209
00:11:19,637 --> 00:11:21,097
‎这是也太耍滑头了吧

210
00:11:21,472 --> 00:11:23,099
‎不符合逻辑

211
00:11:23,641 --> 00:11:24,475
‎也许是吧

212
00:11:24,558 --> 00:11:25,684
‎如果是我画地图

213
00:11:25,768 --> 00:11:28,312
‎我不会让任何人轻而易举就看懂

214
00:11:28,604 --> 00:11:31,649
‎-我会让它尽可能地复杂
‎-说得有道理

215
00:11:31,941 --> 00:11:33,442
‎是毫无逻辑的道理

216
00:11:33,818 --> 00:11:36,237
‎-那我们该走哪条路？
‎-两边都走

217
00:11:37,405 --> 00:11:39,115
‎可我们只有一张地图

218
00:11:39,407 --> 00:11:43,077
‎所以我要把下面几条线索
‎写到我的龙族日记上

219
00:11:43,411 --> 00:11:45,996
‎切切 你 花火 还有我试试这个洞穴

220
00:11:46,163 --> 00:11:48,499
‎夏天 蕾拉还有嗝波试那一个

221
00:11:49,792 --> 00:11:51,627
‎-祝你们好运
‎-你也是 小妹

222
00:12:02,638 --> 00:12:04,974
‎墙上的是什么？是网吗？

223
00:12:07,977 --> 00:12:10,187
‎不！那是纠葛藤！

224
00:12:10,271 --> 00:12:11,313
‎当心！

225
00:12:14,692 --> 00:12:15,734
‎不！

226
00:12:19,989 --> 00:12:22,825
‎想都别想
‎你们这些满世界乱长的杂草！

227
00:12:26,120 --> 00:12:27,371
‎目前为止一切顺利

228
00:12:28,289 --> 00:12:29,874
‎沉默是金？

229
00:12:30,040 --> 00:12:32,460
‎切切真以为这就是线索吗？

230
00:12:32,626 --> 00:12:34,587
‎那些黄色的花才是线索

231
00:12:34,837 --> 00:12:36,964
‎很明显这个才是正确的洞穴

232
00:12:37,047 --> 00:12:38,841
‎也许太明显了点？

233
00:12:39,049 --> 00:12:40,843
‎-什么意思…
‎-嗝波 小心！

234
00:12:42,386 --> 00:12:43,971
‎知道我觉得什么最明显吗？

235
00:12:44,180 --> 00:12:46,015
‎那就是我们遇上大麻烦了！

236
00:12:47,266 --> 00:12:49,185
‎这个什么也说明不了！

237
00:12:49,268 --> 00:12:50,728
‎这个就是正确的洞穴

238
00:12:52,980 --> 00:12:54,023
‎目前为止都还好

239
00:12:54,773 --> 00:12:55,608
‎你这么想？

240
00:12:55,774 --> 00:12:58,486
‎我还没见到任何金龙的踪迹

241
00:12:58,569 --> 00:12:59,945
‎也没见到什么金蛋

242
00:13:00,029 --> 00:13:01,655
‎什么金的东西也没有

243
00:13:02,573 --> 00:13:03,908
‎我们该走哪条路？

244
00:13:04,658 --> 00:13:06,118
‎下一个线索是什么？

245
00:13:06,869 --> 00:13:09,413
‎“走在正确的路上 就不会孤单”

246
00:13:09,497 --> 00:13:12,666
‎“但不必害怕
‎一点光亮就能化险为夷”

247
00:13:13,000 --> 00:13:15,127
‎不会孤单？这是什么意思？

248
00:13:19,632 --> 00:13:21,383
‎我听到这边有动静

249
00:13:22,259 --> 00:13:24,053
‎看来我们不会孤单了

250
00:13:24,261 --> 00:13:25,346
‎我们走这边吧

251
00:13:32,478 --> 00:13:34,230
‎随时准备应对任何状况

252
00:13:39,109 --> 00:13:40,277
‎有虫子！

253
00:13:42,446 --> 00:13:44,365
‎不是说准备应对任何状况吗？

254
00:13:44,448 --> 00:13:46,867
‎是的 可我不知道会是虫子

255
00:13:46,951 --> 00:13:47,826
‎现在怎么办？

256
00:13:51,163 --> 00:13:52,540
‎后面的线索是什么？

257
00:13:52,623 --> 00:13:54,333
‎一点光亮就能化险为夷？

258
00:13:55,125 --> 00:13:57,294
‎火花 是时候照亮黑暗了

259
00:14:00,214 --> 00:14:01,048
‎起作用了！

260
00:14:01,131 --> 00:14:02,007
‎你们是没事了

261
00:14:03,342 --> 00:14:04,176
‎把灯点亮

262
00:14:11,308 --> 00:14:12,268
‎我们走吧

263
00:14:16,146 --> 00:14:18,816
‎“有虫子！”这算什么？

264
00:14:18,899 --> 00:14:20,359
‎拜托 它们吓到我了

265
00:14:20,859 --> 00:14:21,694
‎我也吓到了

266
00:14:29,952 --> 00:14:31,745
‎成功了 我们没事了

267
00:14:32,288 --> 00:14:34,206
‎是啊 只是差点被烫熟

268
00:14:34,290 --> 00:14:37,251
‎接下来可能发生的事
‎已经让我害怕极了

269
00:14:37,334 --> 00:14:40,421
‎不过目前看来 我想是没事了

270
00:14:40,671 --> 00:14:42,548
‎我们是碰到了几个陷阱

271
00:14:42,631 --> 00:14:44,758
‎但不代表我们走错了洞穴

272
00:14:44,842 --> 00:14:48,178
‎谁知道切切他们
‎会碰到什么麻烦 对吧？

273
00:14:48,262 --> 00:14:49,680
‎你说得很有道理…

274
00:14:53,976 --> 00:14:55,394
‎如果我们不是龙…

275
00:14:55,477 --> 00:14:57,062
‎我们还是会掉下去

276
00:14:57,730 --> 00:15:01,692
‎好吧 好吧 也许切切是对的

277
00:15:02,735 --> 00:15:03,569
‎也许是吧

278
00:15:03,736 --> 00:15:05,404
‎这一路过来挺安静的

279
00:15:05,696 --> 00:15:06,739
‎太安静了

280
00:15:06,822 --> 00:15:09,074
‎-你还想要虫子吗？
‎-安静挺好的

281
00:15:09,325 --> 00:15:11,619
‎我们还是专心想重要的事吧 好吗？

282
00:15:11,785 --> 00:15:14,455
‎比如我解开了所有的线索

283
00:15:14,538 --> 00:15:16,248
‎带我们走对了路…

284
00:15:17,458 --> 00:15:18,292
‎一堵墙？

285
00:15:18,834 --> 00:15:19,835
‎不该是这样的

286
00:15:19,919 --> 00:15:22,129
‎这么说我们选的洞穴都错了吗？

287
00:15:22,379 --> 00:15:23,422
‎你们何时来的？

288
00:15:23,923 --> 00:15:24,757
‎就刚才

289
00:15:25,132 --> 00:15:27,092
‎我们那个洞穴是个陷阱

290
00:15:27,176 --> 00:15:29,553
‎所以就决定来找你们 看看情况如何

291
00:15:29,637 --> 00:15:31,347
‎那些虫子太可怕了

292
00:15:31,597 --> 00:15:33,265
‎味道也很可怕

293
00:15:35,935 --> 00:15:37,811
‎怎么了？我喜欢尝试新鲜事物

294
00:15:38,145 --> 00:15:40,898
‎你们来得正是时候
‎我们也走进死胡同了

295
00:15:41,273 --> 00:15:42,524
‎接下来的线索呢？

296
00:15:43,651 --> 00:15:47,363
‎“什么也不是的秘密钥匙
‎解锁眼前的门”

297
00:15:47,446 --> 00:15:49,281
‎“并找到下一个地方”

298
00:15:50,282 --> 00:15:52,868
‎只有我没看到眼前有门吗？

299
00:15:53,202 --> 00:15:54,495
‎不 我们都没看到

300
00:15:55,537 --> 00:15:58,415
‎好多次我都是那个
‎唯一搞不清状况的龙

301
00:15:58,499 --> 00:16:00,584
‎这次我们都被难住了 波波

302
00:16:00,876 --> 00:16:03,420
‎我一定是理解错了哪个线索

303
00:16:03,504 --> 00:16:05,464
‎也许我们该试试另一个洞穴

304
00:16:05,547 --> 00:16:07,341
‎先别忙

305
00:16:12,429 --> 00:16:14,848
‎只有我看到一扇门了吗？

306
00:16:14,932 --> 00:16:16,850
‎现在我们都看到门了 嗝波

307
00:16:16,934 --> 00:16:18,102
‎我就问问

308
00:16:18,435 --> 00:16:20,145
‎似乎太容易了点

309
00:16:20,229 --> 00:16:23,774
‎不对吗？因为是我想到的
‎而不是你吗？

310
00:16:24,525 --> 00:16:26,694
‎现在我们只需要一把钥匙了

311
00:16:26,902 --> 00:16:28,779
‎“什么也不是的秘密钥匙”

312
00:16:29,446 --> 00:16:30,280
‎什么也不是

313
00:16:30,572 --> 00:16:33,701
‎也许我们不需要钥匙
‎说不定任何东西都能打开它

314
00:16:33,951 --> 00:16:36,036
‎戴格 你想都不要想

315
00:16:44,670 --> 00:16:45,504
‎我逗你们的

316
00:16:51,677 --> 00:16:52,511
‎行了

317
00:16:52,720 --> 00:16:54,638
‎是时候找金蛋了

318
00:17:04,023 --> 00:17:05,941
‎让一让！让开！

319
00:17:06,025 --> 00:17:07,693
‎让一下！

320
00:17:07,776 --> 00:17:09,445
‎请让条道出来

321
00:17:12,197 --> 00:17:17,995
‎好极了 我就知道这些龙语者
‎能带我找到我的宝藏

322
00:17:19,038 --> 00:17:22,583
‎金龙的巢穴

323
00:17:23,000 --> 00:17:24,918
‎太好了 又来一批海盗

324
00:17:25,002 --> 00:17:26,211
‎正是我们需要的

325
00:17:26,795 --> 00:17:30,049
‎狡猾斯维特拉娜 愿为您效劳

326
00:17:30,299 --> 00:17:32,092
‎狡猾斯维特拉娜？

327
00:17:32,176 --> 00:17:35,679
‎是的 我狡猾地让瓦东多
‎偷走我的地图

328
00:17:35,763 --> 00:17:38,932
‎我知道他会把地图交给
‎他的救援骑士朋友

329
00:17:39,224 --> 00:17:41,769
‎我不觉得瓦东多是我们的朋友

330
00:17:42,269 --> 00:17:44,104
‎我狡猾地跟着你们到这里

331
00:17:44,313 --> 00:17:47,399
‎再狡猾地让你们
‎替我解开地图上的谜题

332
00:17:47,483 --> 00:17:50,319
‎还狡猾地带来了贝尔金磁石

333
00:17:50,402 --> 00:17:52,362
‎好让你们不会碍我的事

334
00:17:52,446 --> 00:17:56,825
‎如果你真这么狡猾
‎为什么不自己解谜语呢？

335
00:17:57,826 --> 00:17:58,660
‎因为…

336
00:17:59,495 --> 00:18:00,871
‎也许是我不想

337
00:18:00,954 --> 00:18:02,206
‎我开始厌倦你们了

338
00:18:02,289 --> 00:18:05,042
‎向着金龙进发 大副约尔基！

339
00:18:11,090 --> 00:18:13,425
‎我们失败了 她就要得手了

340
00:18:13,675 --> 00:18:15,636
‎要是我就不会说得那么绝对

341
00:18:15,844 --> 00:18:17,805
‎真失望！

342
00:18:17,930 --> 00:18:19,473
‎快 把地图藏起来

343
00:18:26,605 --> 00:18:29,358
‎她这会儿应该叫
‎失望的狡猾斯维特拉娜

344
00:18:30,109 --> 00:18:31,777
‎那只小个子龙说什么？

345
00:18:32,152 --> 00:18:33,529
‎她叫我“小个子”？

346
00:18:35,155 --> 00:18:36,115
‎抱歉 抱歉

347
00:18:36,365 --> 00:18:38,033
‎怎么了 斯维特拉娜？

348
00:18:38,117 --> 00:18:38,951
‎没有巢穴？

349
00:18:39,034 --> 00:18:40,035
‎也没有金蛋？

350
00:18:41,203 --> 00:18:44,790
‎你们在跟我玩什么鬼把戏？

351
00:18:44,873 --> 00:18:46,792
‎-没有
‎-我们和你一样吃惊

352
00:18:47,042 --> 00:18:48,627
‎把我的地图交出来

353
00:18:49,044 --> 00:18:51,338
‎地图？什么地图？

354
00:18:52,047 --> 00:18:54,591
‎你真的很不会撒谎

355
00:18:55,217 --> 00:18:56,385
‎不 我会

356
00:18:57,511 --> 00:19:00,013
‎我是说 我没撒谎

357
00:19:02,474 --> 00:19:04,643
‎给我地图！

358
00:19:05,185 --> 00:19:07,688
‎我们没有地图
‎被倒霉鬼艾瑞克抢走了

359
00:19:07,896 --> 00:19:11,150
‎这会儿说不定
‎他已经在对的洞穴用地图找到金蛋了

360
00:19:11,233 --> 00:19:12,067
‎什么？

361
00:19:13,318 --> 00:19:14,862
‎你最好没有骗我

362
00:19:15,028 --> 00:19:16,155
‎否则我会回来的

363
00:19:16,363 --> 00:19:19,741
‎没人能比狡猾斯维特拉娜更精明

364
00:19:22,578 --> 00:19:23,954
‎我们比她精明吗？

365
00:19:24,037 --> 00:19:25,956
‎我真的很希望我们比她精明

366
00:19:26,206 --> 00:19:27,040
‎那还用说

367
00:19:27,332 --> 00:19:30,752
‎可要是不能从这块磁石上下来
‎我们精明也没用

368
00:19:30,919 --> 00:19:33,172
‎我想这个我有办法

369
00:19:45,726 --> 00:19:47,019
‎打得漂亮 嗝波

370
00:19:47,102 --> 00:19:49,646
‎谢了 我一直在练习我的吐石本领

371
00:19:55,944 --> 00:19:57,029
‎现在怎么办？

372
00:19:57,112 --> 00:19:58,363
‎去追斯维特拉娜？

373
00:19:58,447 --> 00:19:59,406
‎我想是的

374
00:19:59,656 --> 00:20:02,451
‎就像夏天说的那句话 先别忙

375
00:20:02,701 --> 00:20:03,535
‎你有发现？

376
00:20:03,619 --> 00:20:05,787
‎没错 地图的形状

377
00:20:05,871 --> 00:20:09,208
‎就刻在门上 那条线索是怎么说的？

378
00:20:09,458 --> 00:20:10,667
‎嗝波 给我地图

379
00:20:12,669 --> 00:20:15,380
‎“什么也不是的秘密钥匙
‎解锁眼前的门”

380
00:20:15,964 --> 00:20:17,424
‎“并找到下一个地方”

381
00:20:17,841 --> 00:20:19,092
‎看看是不是能对上

382
00:20:21,178 --> 00:20:23,222
‎-完美
‎-瞧那个孔的位置

383
00:20:23,305 --> 00:20:25,515
‎那块石头正好在有孔的地方

384
00:20:25,766 --> 00:20:28,769
‎-所以呢？
‎-什么也不是的秘密钥匙 记得吗？

385
00:20:29,061 --> 00:20:31,355
‎-那个孔是什么做的？
‎-什么也不是

386
00:20:31,438 --> 00:20:32,481
‎真够复杂的

387
00:20:41,907 --> 00:20:42,783
‎好酷

388
00:20:45,285 --> 00:20:48,372
‎“什么也不是的秘密钥匙
‎解锁眼前的门”

389
00:20:48,455 --> 00:20:50,499
‎“并找到下一个地方”

390
00:20:50,582 --> 00:20:53,460
‎我猜那座岛就是下一个地方

391
00:20:56,255 --> 00:20:57,756
‎-瓦东多？
‎-史蒂夫？

392
00:20:58,382 --> 00:20:59,466
‎瓦东多？

393
00:20:59,549 --> 00:21:01,969
‎恭喜了 我的朋友们

394
00:21:03,553 --> 00:21:05,681
‎我就知道你们能解开地图的谜题

395
00:21:05,764 --> 00:21:07,391
‎大部分是切切的功劳

396
00:21:07,933 --> 00:21:09,935
‎是看穿我龙虾把戏的那头龙

397
00:21:10,102 --> 00:21:12,854
‎当然了 你在很多方面都很犀利

398
00:21:13,063 --> 00:21:15,190
‎瓦东多 你来这里干什么？

399
00:21:15,274 --> 00:21:16,608
‎解释起来很复杂

400
00:21:16,692 --> 00:21:20,320
‎你知道偷走斯维特拉娜的地图后
‎她肯定会跟踪你

401
00:21:20,404 --> 00:21:22,698
‎你把地图给我们 让她来找我们

402
00:21:22,781 --> 00:21:24,533
‎这样你就能跟着她走了？

403
00:21:25,242 --> 00:21:27,119
‎好吧 可能也没那么复杂

404
00:21:27,202 --> 00:21:28,787
‎也许对你们来说不复杂

405
00:21:29,913 --> 00:21:32,833
‎原来金龙蛋就在这个地方

406
00:21:32,916 --> 00:21:34,084
‎也许是吧

407
00:21:34,710 --> 00:21:38,005
‎斯维特拉娜 你说得对
‎她真的不会撒谎

408
00:21:40,173 --> 00:21:41,008
‎喂！

409
00:21:42,759 --> 00:21:46,430
‎拜托 你们真觉得
‎我会和斯维特拉娜合作吗？

410
00:21:46,680 --> 00:21:48,557
‎每个海盗都是自私的

411
00:21:48,640 --> 00:21:50,767
‎这就是海盗法则

412
00:21:51,184 --> 00:21:53,687
‎除此之外还有
‎永远别去借别人的假木腿

413
00:21:53,979 --> 00:21:56,189
‎我能炸了他吗？就炸一点点？

414
00:21:56,273 --> 00:22:00,777
‎现在请容我失陪了
‎我还要去偷金蛋呢

415
00:22:01,153 --> 00:22:04,031
‎得了吧 瓦东多 你不可能比我们快

416
00:22:04,239 --> 00:22:05,615
‎我们有龙

417
00:22:06,533 --> 00:22:07,451
‎这话不假

418
00:22:07,617 --> 00:22:08,869
‎不过也许…

419
00:22:10,037 --> 00:22:11,163
‎我们用不着比赛

420
00:22:18,170 --> 00:22:20,380
‎我告诉过你们 不要相信任何人

421
00:22:20,464 --> 00:22:23,550
‎游戏很有趣 但就到此为止了

422
00:22:26,470 --> 00:22:28,597
‎再会了 救援骑士们！

423
00:22:30,807 --> 00:22:32,934
‎游戏还没有结束呢

424
00:22:33,143 --> 00:22:34,644
‎就应该让我炸了他

425
00:22:34,936 --> 00:22:36,772
‎我有别的东西让你轰炸

426
00:22:36,897 --> 00:22:38,106
‎这堆石头！

427
00:22:41,943 --> 00:22:42,778
‎再一次！

428
00:22:45,072 --> 00:22:45,906
‎再一次！

429
00:22:48,158 --> 00:22:49,534
‎看吧？就快成了

430
00:22:49,618 --> 00:22:50,577
‎继续发射

431
00:22:56,208 --> 00:22:59,044
‎好吧 也许我们还差很远

432
00:22:59,586 --> 00:23:01,254
‎连个口子都没炸出来

433
00:23:01,338 --> 00:23:04,841
‎瓦东多和其他人在下个线索上
‎领先很一大截了

434
00:23:04,925 --> 00:23:07,969
‎所以我们应该动用所有力量
‎去打开这堵石墙

435
00:23:09,221 --> 00:23:12,307
‎与其尝试从我们来的路出去

436
00:23:12,390 --> 00:23:13,892
‎不如试试炸开这个地方

437
00:23:14,267 --> 00:23:16,770
‎这确实比解决那一大堆石头容易得多

438
00:23:16,853 --> 00:23:17,938
‎切切 这想法很好

439
00:23:18,605 --> 00:23:20,690
‎准备 一 二…

440
00:23:21,399 --> 00:23:22,234
‎嗝波！

441
00:23:22,317 --> 00:23:23,276
‎对不起

442
00:23:23,360 --> 00:23:25,195
‎我以为数到二就可以了

443
00:23:25,278 --> 00:23:26,780
‎什么时候只用数到二？

444
00:23:26,988 --> 00:23:30,575
‎再来试一次 准备 一 二

445
00:23:31,368 --> 00:23:32,202
‎三！

446
00:23:40,544 --> 00:23:41,920
‎漂亮 我们快走

447
00:23:45,173 --> 00:23:48,468
‎我不知道了 伙计们
‎也许我们偶尔也该试试只数到二

448
00:23:48,552 --> 00:23:50,929
‎为什么三可以霸占所有的乐趣？

449
00:23:52,639 --> 00:23:53,890
‎干得好 切切

450
00:23:54,099 --> 00:23:56,059
‎有时候你能想到很棒的主意

451
00:23:56,143 --> 00:23:58,270
‎-是我永远想不到的
‎-戴格说得对

452
00:23:58,645 --> 00:23:59,646
‎知道吗 切切？

453
00:23:59,896 --> 00:24:02,691
‎我想应该由你来带领我们
‎完成剩下的任务

454
00:24:02,899 --> 00:24:04,234
‎没问题 我很乐意

455
00:24:04,776 --> 00:24:07,070
‎等等 你说带领？

456
00:24:07,320 --> 00:24:08,530
‎就是当领队吗？

457
00:24:08,655 --> 00:24:11,199
‎做一些领队的事？像是领导大家？

458
00:24:11,491 --> 00:24:14,536
‎没错 在解开谜题这件事上
‎你表现得最好

459
00:24:14,619 --> 00:24:16,746
‎还破解了瓦东多的小把戏

460
00:24:16,830 --> 00:24:19,207
‎包括龙虾藏在背后那件事

461
00:24:20,250 --> 00:24:21,334
‎我也不知道了

462
00:24:21,501 --> 00:24:23,962
‎通常我只喜欢跟在后面开开玩笑

463
00:24:24,045 --> 00:24:28,008
‎切切 每头龙都有
‎大放光彩的那一天 你的就是今天

464
00:24:28,175 --> 00:24:30,719
‎我们需要你 伙计 需要你站到前面来

465
00:24:30,927 --> 00:24:34,264
‎做规划 解开线索 然后迅速做出决定

466
00:24:34,347 --> 00:24:37,184
‎你的决定会影响到金龙蛋的命运
‎还有我们

467
00:24:37,267 --> 00:24:38,643
‎你最好的朋友的命运

468
00:24:38,810 --> 00:24:40,228
‎觉得怎么样？

469
00:24:40,437 --> 00:24:42,439
‎现在我真不想当这个领队了

470
00:24:42,606 --> 00:24:43,690
‎那太遗憾了

471
00:24:43,940 --> 00:24:47,652
‎我敢说能把大家指挥得团团转
‎一定会非常好玩

472
00:24:47,777 --> 00:24:50,238
‎随你怎么说 波波 但我不会改变…

473
00:24:50,530 --> 00:24:52,991
‎等等 你说把大家指挥得团团转？

474
00:24:53,909 --> 00:24:54,743
‎我愿意

475
00:24:54,826 --> 00:24:56,453
‎太好了 你看

476
00:24:56,703 --> 00:24:59,497
‎瓦东多 倒霉鬼艾瑞克
‎和狡猾斯维特拉娜

477
00:24:59,581 --> 00:25:02,000
‎已经朝着另一座岛屿去了

478
00:25:03,710 --> 00:25:06,338
‎看样子我们的地图还在瓦东多手上

479
00:25:06,421 --> 00:25:07,589
‎如果不抢回来

480
00:25:07,672 --> 00:25:10,508
‎他会赶在我们前面找到金龙
‎然后偷走它的蛋

481
00:25:10,717 --> 00:25:11,551
‎动作快

482
00:25:12,385 --> 00:25:13,345
‎快一点！

483
00:25:13,553 --> 00:25:17,307
‎我们必须赶在瓦东多
‎和斯维特拉娜前面得到金蛋

484
00:25:17,390 --> 00:25:19,059
‎请别介意 我们只是路过

485
00:25:20,227 --> 00:25:21,436
‎伙计们 快上！

486
00:25:21,519 --> 00:25:23,730
‎老天 真是出乎意料

487
00:25:24,272 --> 00:25:26,858
‎没人能超过狡猾斯维特拉娜

488
00:25:27,192 --> 00:25:30,528
‎尤其是这帮赫斯嘉乐的龙语者！

489
00:25:33,365 --> 00:25:34,824
‎救援骑士们

490
00:25:35,075 --> 00:25:37,994
‎我必须承认
‎真没想到这么快见到你们

491
00:25:38,078 --> 00:25:39,246
‎你确实想不到

492
00:25:39,329 --> 00:25:40,163
‎放弃吧！

493
00:25:41,248 --> 00:25:44,668
‎我说没想到 但不是毫无防备

494
00:25:45,085 --> 00:25:46,962
‎伙计们 开火！

495
00:25:47,379 --> 00:25:48,213
‎当心！

496
00:25:49,256 --> 00:25:50,173
‎这是什么？

497
00:25:51,216 --> 00:25:53,969
‎不知道 我只知道我不喜欢这玩意儿

498
00:25:55,553 --> 00:25:58,556
‎拜托 他们真以为这东西
‎能拦住我这样

499
00:25:58,640 --> 00:25:59,683
‎锋利的龙？

500
00:25:59,766 --> 00:26:01,393
‎招式真酷 伙计们

501
00:26:02,269 --> 00:26:06,856
‎很不幸 我的招式就没那么酷了
‎也不锋利 也不会发热！

502
00:26:07,274 --> 00:26:08,108
‎救我！

503
00:26:08,316 --> 00:26:09,317
‎我们来救你！

504
00:26:14,823 --> 00:26:15,949
‎谢了 伙计们

505
00:26:18,493 --> 00:26:20,245
‎这是…

506
00:26:21,329 --> 00:26:22,163
‎什么东西？

507
00:26:22,414 --> 00:26:24,582
‎糟了 我想这是龙胡椒

508
00:26:24,791 --> 00:26:26,584
‎斯维特拉娜真的很狡猾

509
00:26:27,961 --> 00:26:29,212
‎大家小心点

510
00:26:29,462 --> 00:26:31,214
‎如果太靠近这种东西…

511
00:26:32,632 --> 00:26:36,177
‎你就会打着喷嚏从天上掉下去

512
00:26:37,679 --> 00:26:38,513
‎又来了！

513
00:26:38,722 --> 00:26:40,557
‎切切 来点水吧！

514
00:26:43,810 --> 00:26:45,228
‎这太疯狂了！

515
00:26:45,353 --> 00:26:47,564
‎我们怎么打得过三个海盗船队？

516
00:26:48,773 --> 00:26:50,900
‎我们不跟他们打 跟我来

517
00:26:51,318 --> 00:26:52,402
‎我有个主意

518
00:26:59,617 --> 00:27:00,952
‎杰苏 你来掌舵

519
00:27:08,293 --> 00:27:10,170
‎我们为什么走错方向了？

520
00:27:10,754 --> 00:27:11,588
‎什么？

521
00:27:12,422 --> 00:27:15,800
‎除了瓦东多 没人能控制这艘船！

522
00:27:16,259 --> 00:27:18,136
‎有时候杰苏也能

523
00:27:21,389 --> 00:27:24,684
‎约尔基 准备发射更多的龙胡椒弹！

524
00:27:30,440 --> 00:27:31,483
‎开炮！

525
00:27:34,069 --> 00:27:35,945
‎一炮还一炮

526
00:27:36,279 --> 00:27:37,655
‎回击！

527
00:27:41,534 --> 00:27:42,702
‎不 等等！

528
00:27:43,119 --> 00:27:45,330
‎不！朋友们 停止开火！

529
00:27:45,622 --> 00:27:47,624
‎这正好中了他们的计！

530
00:27:48,166 --> 00:27:50,794
‎我们就收回这个了 谢谢 瓦东多！

531
00:27:52,087 --> 00:27:54,589
‎这样的风格是值得加分的

532
00:27:56,966 --> 00:28:00,011
‎如果他们互相打起来
‎我们就没必要跟他们打了

533
00:28:00,095 --> 00:28:01,638
‎这计划绝了 切切

534
00:28:01,721 --> 00:28:04,474
‎看样子你确实最适合来领导这个任务

535
00:28:04,557 --> 00:28:06,810
‎开什么玩笑？我当然适合了

536
00:28:06,893 --> 00:28:09,020
‎老天 这家伙变卦得真快

537
00:28:09,104 --> 00:28:10,563
‎向着金龙前进！

538
00:28:14,859 --> 00:28:15,860
‎接下来呢 蕾？

539
00:28:16,903 --> 00:28:20,031
‎下面一条线索说
‎“要寻终点 野兽来帮忙”

540
00:28:20,532 --> 00:28:23,493
‎“抱的期望最少 帮你最多”

541
00:28:23,576 --> 00:28:25,703
‎切切 你怎么看？

542
00:28:26,996 --> 00:28:28,623
‎如果线索是我写的

543
00:28:28,957 --> 00:28:33,169
‎我的理解是
‎这里有某种动物会帮我们找到巢穴

544
00:28:33,670 --> 00:28:34,587
‎我有个主意

545
00:28:34,671 --> 00:28:36,589
‎你们看 也许就是绵羊

546
00:28:36,923 --> 00:28:38,925
‎它们很聪明 就像哈吉斯

547
00:28:44,889 --> 00:28:46,766
‎看吧？一个拥抱

548
00:28:47,016 --> 00:28:48,643
‎它们聪明又友好

549
00:28:50,937 --> 00:28:52,814
‎拥抱不应该弄疼别人

550
00:28:52,897 --> 00:28:55,400
‎这算是拥抱的第一条规则了

551
00:28:58,361 --> 00:28:59,362
‎我们快离开这里

552
00:29:04,451 --> 00:29:05,285
‎地图！

553
00:29:05,910 --> 00:29:06,745
‎糟了！

554
00:29:07,746 --> 00:29:08,663
‎飞飞 掩护我

555
00:29:08,747 --> 00:29:10,707
‎等等 你不是要…好吧 他做了

556
00:29:19,048 --> 00:29:19,883
‎好了

557
00:29:40,320 --> 00:29:42,405
‎抱歉 午餐只能再等等了

558
00:29:48,787 --> 00:29:51,998
‎我想可以把绵羊
‎从帮忙野兽的清单里划掉了

559
00:29:52,081 --> 00:29:52,916
‎对

560
00:29:53,208 --> 00:29:54,876
‎但会是什么动物呢？

561
00:29:58,963 --> 00:30:01,966
‎我想 不是那些家伙

562
00:30:05,303 --> 00:30:06,513
‎切切 快走！

563
00:30:06,763 --> 00:30:08,473
‎记得线索的后半部分吗？

564
00:30:08,932 --> 00:30:09,766
‎说的是…

565
00:30:09,849 --> 00:30:13,019
‎抱的期望最少 帮你最多

566
00:30:13,102 --> 00:30:14,187
‎没错

567
00:30:14,270 --> 00:30:17,524
‎而我们肯定不会指望
‎狼能帮我们 是吧？

568
00:30:26,574 --> 00:30:27,617
‎我就知道

569
00:30:27,700 --> 00:30:29,619
‎绵羊可能没有拥抱你 波波

570
00:30:29,744 --> 00:30:31,955
‎可我想这头狼刚亲了我一下

571
00:30:32,038 --> 00:30:32,914
‎好酷

572
00:30:35,750 --> 00:30:36,793
‎好痒

573
00:30:41,965 --> 00:30:45,176
‎我想它们想领我们去金龙的巢穴

574
00:30:45,468 --> 00:30:46,302
‎快来！

575
00:30:48,680 --> 00:30:51,975
‎现在就剩我们三个了

576
00:30:52,684 --> 00:30:55,228
‎我们碰到了点小麻烦 是吧？

577
00:30:56,312 --> 00:30:57,730
‎是你们有麻烦

578
00:30:57,939 --> 00:30:59,524
‎而我有地图

579
00:30:59,899 --> 00:31:01,234
‎很快就不是了

580
00:31:05,572 --> 00:31:06,489
‎老天

581
00:31:15,498 --> 00:31:17,083
‎我要夺回它

582
00:31:17,166 --> 00:31:18,877
‎不 地图是我的

583
00:31:19,586 --> 00:31:22,171
‎朋友们 我有个更好的主意

584
00:31:28,303 --> 00:31:29,345
‎瓦东多！

585
00:31:29,888 --> 00:31:31,806
‎我要把你砸扁！

586
00:31:32,348 --> 00:31:34,934
‎在你抡锤子前 我们能谈谈吗？

587
00:31:37,687 --> 00:31:39,814
‎我确实很希望你拿个主意

588
00:31:39,898 --> 00:31:43,610
‎我并不喜欢把你砸扁这个主意

589
00:31:43,818 --> 00:31:44,652
‎我喜欢

590
00:31:45,194 --> 00:31:49,073
‎朋友们 我们没法解开
‎那张地图上的线索

591
00:31:49,157 --> 00:31:50,700
‎那是你的想法

592
00:31:50,783 --> 00:31:54,746
‎就算你能 斯维特拉娜
‎救援骑士也早领先我们一大截了

593
00:31:54,996 --> 00:31:57,081
‎我们想要的是同一样东西 对吗？

594
00:31:57,165 --> 00:31:58,958
‎那颗传说中的金蛋

595
00:31:59,042 --> 00:32:03,463
‎它的金子蛋壳
‎足够让一个海盗变得富有

596
00:32:03,546 --> 00:32:08,051
‎也许能让三个海盗变富有

597
00:32:12,221 --> 00:32:15,141
‎跟着狼群跑
‎而不是躲开它们的感觉真奇怪

598
00:32:15,266 --> 00:32:17,060
‎趁这机会好好享受吧 波波

599
00:32:20,855 --> 00:32:23,942
‎金龙在里面吗？
‎你们是想告诉我们这个吗？

600
00:32:25,693 --> 00:32:26,903
‎我就当你承认是了

601
00:32:34,661 --> 00:32:35,787
‎这是什么地方？

602
00:32:38,289 --> 00:32:39,123
‎我也不知道了

603
00:32:40,375 --> 00:32:42,335
‎但我想这就是我们要来的地方

604
00:32:43,044 --> 00:32:45,171
‎这当然是我们要来的地方

605
00:32:45,338 --> 00:32:47,423
‎我出色的领导才能带大家找来的

606
00:32:47,507 --> 00:32:49,842
‎你是不是把那群狼给忘了？

607
00:32:49,926 --> 00:32:52,011
‎对 它们也觉得我很出色

608
00:32:52,095 --> 00:32:54,472
‎我们还等什么？快走吧！

609
00:32:56,307 --> 00:32:59,352
‎如果门能正好打开就太好了
‎不是吗？

610
00:32:59,435 --> 00:33:00,979
‎一定有什么办法能进去

611
00:33:01,354 --> 00:33:04,440
‎说不定跟那些东西有关系？

612
00:33:05,400 --> 00:33:07,276
‎那些是龙吗？

613
00:33:08,152 --> 00:33:10,947
‎我想它们只是龙的雕刻 蕾拉

614
00:33:11,739 --> 00:33:13,825
‎好吧 你可能就是这个意思

615
00:33:15,326 --> 00:33:18,454
‎看这边的 我想这些是龙的种类

616
00:33:18,955 --> 00:33:20,123
‎龙的种类？

617
00:33:20,415 --> 00:33:23,543
‎每头龙都能归入
‎龙族七个不同种类中的一个

618
00:33:23,626 --> 00:33:25,795
‎奇袭纲 追踪纲 巨石纲等等

619
00:33:26,212 --> 00:33:28,464
‎我的龙族日记里也有一样的 看吧？

620
00:33:28,548 --> 00:33:30,091
‎可这是什么意思呢？

621
00:33:30,883 --> 00:33:32,051
‎蕾 看下一个线索

622
00:33:32,719 --> 00:33:36,472
‎“想找巢穴
‎必须深刻正确的龙之印象”

623
00:33:36,556 --> 00:33:38,808
‎一定和这些石头按钮有关系

624
00:33:38,975 --> 00:33:40,309
‎我们得按下它们

625
00:33:42,687 --> 00:33:44,022
‎等等 还有呢

626
00:33:44,355 --> 00:33:46,607
‎“唯有熟知龙族者能拥有一切”

627
00:33:46,941 --> 00:33:48,651
‎“其余者将变得渺小”

628
00:33:49,152 --> 00:33:52,280
‎“通过前 勿忘上方的守护者”

629
00:33:52,363 --> 00:33:53,781
‎这线索信息量好大

630
00:33:54,365 --> 00:33:55,199
‎切切？

631
00:33:56,868 --> 00:33:58,077
‎我也不知道了

632
00:33:59,454 --> 00:34:01,247
‎也许我们应该再问问那些狼

633
00:34:01,330 --> 00:34:03,833
‎拜托 我已经尽力了

634
00:34:04,459 --> 00:34:05,376
‎等一等

635
00:34:06,044 --> 00:34:09,756
‎是不是要我们把每一头龙
‎和它对应的种类相匹配呢？

636
00:34:10,089 --> 00:34:11,466
‎对 说得有道理

637
00:34:11,591 --> 00:34:14,886
‎看吧？有时候让别人来当领导
‎也能体现领导力

638
00:34:16,387 --> 00:34:19,557
‎第一个是烈焰狂魔 蕾？

639
00:34:19,807 --> 00:34:22,727
‎烈焰狂魔属于火龙纲 就像火花

640
00:34:22,810 --> 00:34:25,354
‎我和烈焰狂魔是同一个种类的？

641
00:34:25,938 --> 00:34:26,773
‎真棒

642
00:34:34,072 --> 00:34:34,906
‎行了

643
00:34:35,073 --> 00:34:36,240
‎来下一个

644
00:34:36,324 --> 00:34:39,368
‎-下面是葛伦科龙
‎-就像我

645
00:34:39,452 --> 00:34:41,245
‎所以它一定是奇袭纲的

646
00:34:44,248 --> 00:34:47,168
‎-嗝波 不要！
‎-嗝波 飞翼才是奇袭纲的

647
00:34:47,251 --> 00:34:48,753
‎你是巨石纲的龙

648
00:34:49,087 --> 00:34:50,004
‎对不起

649
00:34:50,421 --> 00:34:53,591
‎飞翼和我在很多方面都挺像的

650
00:34:58,971 --> 00:35:01,682
‎我们知道线索的下半部分
‎是什么意思了

651
00:35:01,766 --> 00:35:03,976
‎是的 其余者将变得渺小

652
00:35:04,060 --> 00:35:05,895
‎就像被压扁的我们

653
00:35:06,312 --> 00:35:07,688
‎我不想变小

654
00:35:07,772 --> 00:35:09,607
‎我是一头大龙 我喜欢当大龙

655
00:35:09,941 --> 00:35:10,942
‎我们完蛋了！

656
00:35:11,150 --> 00:35:12,610
‎死定了…

657
00:35:14,987 --> 00:35:15,988
‎也不是太糟

658
00:35:16,239 --> 00:35:19,200
‎暂时而已 我们最好不要再出错了

659
00:35:19,408 --> 00:35:22,870
‎-别有压力 小妹
‎-好的 完全没有压力

660
00:35:24,330 --> 00:35:25,706
‎好了 我们再试一次

661
00:35:26,249 --> 00:35:27,834
‎葛伦科龙 巨石纲

662
00:35:30,837 --> 00:35:33,464
‎漂亮 下面的好像是双头龙

663
00:35:34,966 --> 00:35:37,218
‎奇幻纲 但愿是吧

664
00:35:37,552 --> 00:35:38,719
‎但愿？

665
00:35:42,390 --> 00:35:43,808
‎你做得很好了 蕾

666
00:35:44,350 --> 00:35:46,144
‎这一个像是致命纳得

667
00:35:47,103 --> 00:35:48,813
‎没错 它们属于刀锋纲

668
00:35:49,730 --> 00:35:51,107
‎不 等等 是追踪纲

669
00:35:51,190 --> 00:35:53,317
‎什么？可我都按下刀锋纲了！

670
00:35:59,240 --> 00:36:03,119
‎我从没像现在这样
‎感激自己是个头最小的龙

671
00:36:06,706 --> 00:36:08,124
‎好吧 再来一次

672
00:36:08,624 --> 00:36:09,834
‎-纳得…
‎-追踪纲

673
00:36:12,795 --> 00:36:14,714
‎就快成功了 还剩一头龙

674
00:36:15,006 --> 00:36:17,008
‎要从三个种类里选择对应的

675
00:36:17,091 --> 00:36:18,301
‎我们最好能弄对

676
00:36:18,551 --> 00:36:21,554
‎因为再挤一次 我们就真死定了

677
00:36:22,513 --> 00:36:24,307
‎最后这个看起来像…

678
00:36:24,599 --> 00:36:25,850
‎一头夜煞龙

679
00:36:25,933 --> 00:36:26,976
‎夜煞？

680
00:36:27,351 --> 00:36:30,688
‎可这种龙太罕见 我对它们一无所知

681
00:36:30,897 --> 00:36:32,523
‎潮汐 刀锋还是奇袭纲？

682
00:36:32,940 --> 00:36:35,067
‎潮汐纲 它不是水生龙种

683
00:36:35,651 --> 00:36:37,486
‎刀锋纲 它也没有尖刺

684
00:36:38,779 --> 00:36:40,573
‎它一定是…它是奇袭纲！

685
00:36:44,118 --> 00:36:47,914
‎你们成功了 可门开得太小 飞不过去

686
00:36:48,956 --> 00:36:51,042
‎拜托 这不公平！

687
00:36:51,500 --> 00:36:54,837
‎我不明白 已经没有龙给我们尝试了

688
00:36:55,046 --> 00:36:55,880
‎不 还有

689
00:36:56,422 --> 00:36:57,256
‎那一头！

690
00:37:03,512 --> 00:37:05,056
‎可你是怎么…

691
00:37:05,640 --> 00:37:07,308
‎还记得线索的最后一部分吗？

692
00:37:07,516 --> 00:37:11,479
‎通过前 勿忘上方的守护者

693
00:37:11,896 --> 00:37:12,730
‎很简单

694
00:37:13,147 --> 00:37:14,815
‎你们到底要不要进来？

695
00:37:35,002 --> 00:37:37,505
‎成功了 我们找到了金蛋

696
00:37:37,713 --> 00:37:39,048
‎可怎么没看见…

697
00:37:39,131 --> 00:37:43,219
‎是谁竟敢入侵金龙的巢穴？

698
00:37:44,136 --> 00:37:45,513
‎我们不是入侵

699
00:37:45,763 --> 00:37:47,932
‎我们是救援骑士 是来帮忙的

700
00:37:48,766 --> 00:37:51,519
‎等等 这个人类小孩怎么会说龙语？

701
00:37:51,602 --> 00:37:54,939
‎这是个很棒的故事
‎但现在没时间讲了

702
00:37:55,022 --> 00:37:56,691
‎我们想帮你保护龙蛋

703
00:37:56,983 --> 00:37:57,817
‎帮我？

704
00:37:58,401 --> 00:38:01,112
‎你们觉得我会需要
‎一帮小孩的帮助吗？

705
00:38:01,195 --> 00:38:02,697
‎我能照顾好自己的蛋

706
00:38:02,780 --> 00:38:06,242
‎我们相信你可以
‎但有一大群海盗要来…

707
00:38:06,325 --> 00:38:07,451
‎你觉得我很弱？

708
00:38:09,161 --> 00:38:12,498
‎任何妨碍我的人 都要尝尝这个！

709
00:38:15,251 --> 00:38:17,920
‎等等 你的招数是金闪攻击？

710
00:38:18,587 --> 00:38:21,215
‎不是金闪 这是我的黄金炮

711
00:38:22,425 --> 00:38:25,219
‎好吧 黄金的金闪攻击

712
00:38:25,303 --> 00:38:27,555
‎你知道洗掉这些东西有多困难吗？

713
00:38:27,638 --> 00:38:29,890
‎更别说弄到眼睛里了 奇痒难耐

714
00:38:30,266 --> 00:38:32,935
‎你们谁有比这厉害的招数吗？

715
00:38:38,691 --> 00:38:39,525
‎好吧

716
00:38:40,026 --> 00:38:42,236
‎也许我还是挺高兴有你们帮忙的

717
00:38:42,320 --> 00:38:43,321
‎我叫姬玛

718
00:38:43,404 --> 00:38:44,822
‎海盗是怎么回事？

719
00:38:44,905 --> 00:38:47,283
‎-没错 有三艘船…
‎-等等

720
00:38:47,366 --> 00:38:49,702
‎外面的船是海盗船吗？

721
00:38:49,785 --> 00:38:51,287
‎你见到他们了？

722
00:38:55,416 --> 00:38:57,501
‎他们就守在外面

723
00:38:57,626 --> 00:38:59,462
‎-我们被包围了
‎-不

724
00:38:59,962 --> 00:39:02,631
‎他们联手了 只要我们一飞出这座山

725
00:39:02,715 --> 00:39:05,051
‎就会被看到 他们就知道金龙在哪了

726
00:39:05,134 --> 00:39:08,721
‎-如果我们想移动它的蛋…
‎-也会被他们看到

727
00:39:08,804 --> 00:39:11,474
‎没错 他们现在联手合作了

728
00:39:11,849 --> 00:39:13,517
‎等等 联手合作？

729
00:39:13,768 --> 00:39:17,188
‎不是说每个海盗都是自私的吗？

730
00:39:18,230 --> 00:39:19,607
‎你在学瓦东多吗？

731
00:39:19,899 --> 00:39:21,650
‎那是个糟糕版的瓦东多

732
00:39:22,193 --> 00:39:24,820
‎别担心 姬玛 那些海盗抢不走你的蛋

733
00:39:25,029 --> 00:39:26,614
‎除非他们想尝尝我的炮弹

734
00:39:28,366 --> 00:39:30,284
‎好吧 我承认 这招是挺闪的

735
00:39:30,368 --> 00:39:31,786
‎切切 你有什么计划？

736
00:39:32,119 --> 00:39:35,998
‎-我？不 我不能再当领队了
‎-为什么？

737
00:39:36,082 --> 00:39:39,001
‎因为让海盗们互相打起来
‎是我出的主意

738
00:39:39,085 --> 00:39:42,046
‎结果却害了我们
‎反而让他们联合起来了

739
00:39:42,296 --> 00:39:44,882
‎我就知道
‎我该老实跟在后面开开玩笑就好

740
00:39:44,965 --> 00:39:46,425
‎不是这样的 切切

741
00:39:47,009 --> 00:39:48,969
‎没有你我们到不了这里

742
00:39:49,053 --> 00:39:53,182
‎没有你我甚至都不知道
‎龙虾藏在哪个桶下面

743
00:39:54,642 --> 00:39:55,976
‎说得好 波波

744
00:39:56,519 --> 00:39:58,354
‎好了 我还是领队

745
00:39:58,646 --> 00:39:59,814
‎我想到个计划

746
00:40:00,106 --> 00:40:03,067
‎姬玛 看样子
‎你的金闪粉要派上用场了

747
00:40:03,401 --> 00:40:04,318
‎我早知道

748
00:40:04,402 --> 00:40:05,569
‎黄金炮！

749
00:40:12,034 --> 00:40:15,621
‎看来我们今天走运了
‎他们自己送上门了

750
00:40:16,247 --> 00:40:17,540
‎跟上他们！

751
00:40:26,465 --> 00:40:28,843
‎第一个蛋是诱饵

752
00:40:29,093 --> 00:40:31,387
‎上 给我上！

753
00:40:33,931 --> 00:40:34,890
‎瓦东多？

754
00:40:35,141 --> 00:40:36,809
‎我们不应该去追他们吗？

755
00:40:37,017 --> 00:40:38,519
‎我可不这么想

756
00:40:41,063 --> 00:40:43,441
‎我的龙虾来了

757
00:40:44,733 --> 00:40:47,194
‎-龙虾？
‎-掌好舵 杰苏

758
00:40:48,404 --> 00:40:49,530
‎有人来了

759
00:40:53,284 --> 00:40:54,535
‎糟了！

760
00:41:00,124 --> 00:41:01,041
‎蛋是假的

761
00:41:01,333 --> 00:41:02,751
‎去追另外那几个！

762
00:41:02,835 --> 00:41:06,046
‎我们上！

763
00:41:10,301 --> 00:41:12,595
‎对 继续把他们往那边赶！

764
00:41:12,678 --> 00:41:16,849
‎那一部分海域可是很滑溜的

765
00:41:21,645 --> 00:41:22,480
‎糟了！

766
00:41:22,855 --> 00:41:24,190
‎我接住了！

767
00:41:26,859 --> 00:41:28,235
‎它打中我了

768
00:41:28,319 --> 00:41:30,321
‎真失望！

769
00:41:30,654 --> 00:41:33,991
‎那头紫色龙和那头刺龙拿着的
‎一定是真蛋

770
00:41:34,700 --> 00:41:39,038
‎-他们全都来追我们了 切切
‎-继续扇你的翅膀 波波！

771
00:41:39,914 --> 00:41:44,793
‎-我们会分那颗蛋的 对吧？
‎-没错 我们说好的！

772
00:41:45,085 --> 00:41:46,754
‎那当然了！

773
00:41:46,837 --> 00:41:47,796
‎约尔基

774
00:41:55,304 --> 00:41:57,139
‎我的朋友

775
00:41:57,348 --> 00:41:58,557
‎杰苏！

776
00:42:02,561 --> 00:42:03,521
‎开火！

777
00:42:12,071 --> 00:42:16,158
‎如果你都没法信任一个海盗
‎你还能信任谁？

778
00:42:19,578 --> 00:42:21,372
‎你们好 我的龙朋友

779
00:42:21,455 --> 00:42:23,249
‎到瓦东多这来吧

780
00:42:25,501 --> 00:42:26,752
‎他抓住我了！

781
00:42:32,466 --> 00:42:34,510
‎约尔基 你在干什么？

782
00:42:40,975 --> 00:42:43,269
‎-亲爱的？
‎-就像我说的 瓦东多

783
00:42:43,519 --> 00:42:46,522
‎原谅 但永不忘记

784
00:42:53,862 --> 00:42:55,864
‎这就是玛琳娜的经典出场方式

785
00:42:55,948 --> 00:42:56,991
‎嗝波 当心！

786
00:42:58,617 --> 00:43:00,077
‎蛋！夏天！

787
00:43:05,791 --> 00:43:07,334
‎它在这里 在这里！

788
00:43:13,716 --> 00:43:14,925
‎蛋不见了

789
00:43:16,051 --> 00:43:16,885
‎-什么？
‎-不

790
00:43:19,972 --> 00:43:21,724
‎真失望！

791
00:43:22,683 --> 00:43:24,143
‎兄弟啊

792
00:43:26,437 --> 00:43:30,065
‎瓦东多 我就不该听你的鬼主意！

793
00:43:30,316 --> 00:43:33,319
‎合作和分享不是海盗的作风！

794
00:43:33,402 --> 00:43:35,362
‎但复仇是

795
00:43:35,446 --> 00:43:39,199
‎就从你开始吧 假约尔基！

796
00:43:41,201 --> 00:43:42,578
‎我不这么想

797
00:43:42,661 --> 00:43:45,122
‎除了我没人能找玛琳娜复仇

798
00:43:45,748 --> 00:43:47,416
‎但这个留到以后再说

799
00:43:48,208 --> 00:43:50,586
‎这是我送你的告别礼物 亲爱的

800
00:43:50,878 --> 00:43:54,923
‎去找你的龙族朋友吧
‎我来解决这个没教养的家伙

801
00:44:01,722 --> 00:44:04,141
‎那么 真的蛋在哪里？

802
00:44:08,520 --> 00:44:11,482
‎让那些海盗放弃这颗蛋的唯一办法

803
00:44:11,565 --> 00:44:13,651
‎就是让他们以为蛋永远遗失了

804
00:44:13,859 --> 00:44:16,528
‎-很聪明
‎-谢谢你们 救援骑士

805
00:44:16,612 --> 00:44:20,699
‎事实证明我需要你们的帮助
‎你们及时拯救了我的蛋

806
00:44:28,248 --> 00:44:29,333
‎好可爱

807
00:44:33,671 --> 00:44:34,713
‎好恶心

808
00:44:34,797 --> 00:44:35,923
‎它在干什么？

809
00:44:36,006 --> 00:44:41,136
‎所有的金龙宝宝孵化后都这么做
‎不然你以为我们的黄金炮是哪来的？

810
00:45:12,126 --> 00:45:14,628
‎字幕翻译: 吴颖婕



