1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,384 --> 00:00:10,927
‎NETFLIX 原創影集

4
00:00:26,192 --> 00:00:27,485
‎我們在這裡做什麼？

5
00:00:28,027 --> 00:00:29,320
‎太冷了

6
00:00:29,404 --> 00:00:32,282
‎我認為老大根本是杞人憂天

7
00:00:32,365 --> 00:00:34,576
‎誰會想在這外頭幹嘛？

8
00:00:56,514 --> 00:00:58,475
‎-那是船嗎？
‎-是的

9
00:00:58,558 --> 00:00:59,434
‎我想應該是

10
00:01:07,150 --> 00:01:09,360
‎跟我懷疑的一樣

11
00:01:09,652 --> 00:01:12,655
‎我一定要把這交給救援騎士

12
00:01:15,700 --> 00:01:17,702
‎每個人都需要英雄

13
00:01:17,786 --> 00:01:19,788
‎來守護每一天

14
00:01:19,871 --> 00:01:22,165
‎乘一雙翅膀翱翔

15
00:01:22,248 --> 00:01:24,250
‎我們勇敢無畏

16
00:01:24,334 --> 00:01:27,337
‎看向天空會發現我們

17
00:01:27,420 --> 00:01:29,172
‎比世界更高

18
00:01:29,547 --> 00:01:31,382
‎比誰飛得快

19
00:01:31,758 --> 00:01:33,551
‎比世界更高

20
00:01:33,635 --> 00:01:35,720
‎救援從不懈怠

21
00:01:35,970 --> 00:01:38,181
‎能力無拘無束

22
00:01:38,264 --> 00:01:40,016
‎一起就不會輸

23
00:01:40,099 --> 00:01:42,185
‎要比世界更高

24
00:01:50,568 --> 00:01:52,195
‎早安，各位

25
00:01:52,278 --> 00:01:54,989
‎來試試這個我剛學會的新遊戲

26
00:01:55,073 --> 00:01:56,866
‎南方龍蝦在哪裡

27
00:02:04,791 --> 00:02:07,043
‎所以，龍蝦在哪裡？

28
00:02:10,380 --> 00:02:11,506
‎那個嗎？

29
00:02:12,465 --> 00:02:13,424
‎你很厲害

30
00:02:13,508 --> 00:02:16,136
‎-嗝波，你從哪裡學來的遊戲？
‎-從他身上

31
00:02:18,179 --> 00:02:19,764
‎哈囉，救援騎士

32
00:02:20,140 --> 00:02:21,558
‎瓦唐多戴爾牧多！

33
00:02:21,850 --> 00:02:22,851
‎隊友，抓住他

34
00:02:27,355 --> 00:02:28,565
‎我們不是朋友嗎？

35
00:02:30,358 --> 00:02:31,943
‎我們才不是朋友

36
00:02:35,405 --> 00:02:36,322
‎好癢喔

37
00:02:36,656 --> 00:02:38,908
‎但這麼粗魯的接待真讓我心痛

38
00:02:39,325 --> 00:02:42,287
‎心痛？我們上次見到你時
‎你還想要綁架我們

39
00:02:42,370 --> 00:02:45,331
‎喔，說句公道話，我只是追捕龍而已

40
00:02:45,415 --> 00:02:47,959
‎真的只不過是綁龍而已

41
00:02:48,501 --> 00:02:50,211
‎他以為我們忘了？

42
00:02:51,504 --> 00:02:55,425
‎我來此補償你們
‎只要你們猜出龍蝦在哪裡

43
00:02:55,717 --> 00:02:58,678
‎別浪費你的時間了，龍蝦在他後面

44
00:03:01,264 --> 00:03:02,348
‎你怎麼知道？

45
00:03:02,432 --> 00:03:05,143
‎只有騙子能夠抓到騙子

46
00:03:05,435 --> 00:03:08,354
‎好，把他綁起來，帶去交給瑪琳娜吧

47
00:03:08,521 --> 00:03:09,355
‎龍蝦？

48
00:03:10,023 --> 00:03:10,899
‎不，是你

49
00:03:15,403 --> 00:03:17,363
‎真想不到還挺舒服的

50
00:03:23,494 --> 00:03:24,787
‎她就在我們後面

51
00:03:25,121 --> 00:03:25,955
‎錯！

52
00:03:32,754 --> 00:03:34,589
‎-騙子
‎-幫倒忙的人

53
00:03:34,923 --> 00:03:35,757
‎罪犯

54
00:03:36,007 --> 00:03:37,091
‎老古板

55
00:03:37,175 --> 00:03:39,135
‎背信者

56
00:03:39,218 --> 00:03:40,261
‎掃興鬼

57
00:03:43,765 --> 00:03:47,143
‎你為什麼還穿著這個？
‎你穿木頭不好看

58
00:03:47,352 --> 00:03:48,937
‎這讓小傢伙有安全感囉

59
00:03:52,523 --> 00:03:55,860
‎-這比我想得還久
‎-我只是不想太沒禮貌

60
00:03:57,737 --> 00:04:00,114
‎他們的關係真奇怪

61
00:04:00,406 --> 00:04:02,283
‎瑪琳娜，妳居然抱他？

62
00:04:02,367 --> 00:04:03,826
‎他之前還想綁架我們耶

63
00:04:04,327 --> 00:04:08,706
‎他其實只是想捕捉龍
‎最多只能算是綁龍而已

64
00:04:08,998 --> 00:04:09,832
‎我就說吧

65
00:04:10,124 --> 00:04:11,709
‎妳就這樣原諒他？

66
00:04:12,001 --> 00:04:14,337
‎戴格，你一定得學會原諒

67
00:04:16,172 --> 00:04:17,674
‎但絕不可以忘記

68
00:04:19,050 --> 00:04:21,094
‎你這次又想追捕什麼，瓦唐多？

69
00:04:21,594 --> 00:04:24,222
‎喔，親愛的，妳傷了我的心

70
00:04:24,555 --> 00:04:26,307
‎我來這裡是為了補償

71
00:04:26,391 --> 00:04:28,643
‎協助救龍

72
00:04:30,061 --> 00:04:30,895
‎什麼？

73
00:04:31,104 --> 00:04:32,146
‎真的

74
00:04:32,397 --> 00:04:36,234
‎你們聽過黃金龍嗎？

75
00:04:36,526 --> 00:04:38,653
‎你是說根據傳說

76
00:04:38,736 --> 00:04:41,322
‎每一百年才生一顆蛋的龍？

77
00:04:41,447 --> 00:04:44,575
‎而且剛好是純金的龍蛋？

78
00:04:45,159 --> 00:04:48,371
‎所以你才在這裡
‎你打算偷蛋，瓦唐多

79
00:04:48,663 --> 00:04:53,209
‎不是我，但是今年正是
‎黃金龍該下蛋的一年

80
00:04:53,418 --> 00:04:56,379
‎某些非常壞的海盜
‎有前往她巢穴的地圖

81
00:04:56,629 --> 00:04:59,340
‎你們聽過惡劣客艾瑞剋嗎？

82
00:04:59,632 --> 00:05:01,134
‎蠻橫的壞蛋

83
00:05:01,467 --> 00:05:03,177
‎他拿著大榔頭

84
00:05:03,261 --> 00:05:06,097
‎只要他得到他想要的

85
00:05:06,180 --> 00:05:08,975
‎他並不在乎敲爛誰，或是什麼東西

86
00:05:09,559 --> 00:05:12,979
‎如果這海盜有找到黃金龍的地圖
‎而我們沒有

87
00:05:13,062 --> 00:05:14,981
‎我們如何阻止他偷蛋？

88
00:05:15,315 --> 00:05:17,984
‎那個，我設法拿到…

89
00:05:18,067 --> 00:05:19,068
‎他是說偷

90
00:05:19,235 --> 00:05:20,903
‎…地圖的影本

91
00:05:23,281 --> 00:05:26,701
‎-上面還有洞
‎-沒錯，就跟原版的一樣

92
00:05:26,784 --> 00:05:28,369
‎充滿著謎語

93
00:05:28,703 --> 00:05:32,206
‎是的，故事是說很久很久以前

94
00:05:32,665 --> 00:05:37,587
‎一名跟你們一樣喜愛龍的人
‎發現了黃金龍的巢穴

95
00:05:37,962 --> 00:05:40,131
‎他繪製了一張地圖，好再回去

96
00:05:40,214 --> 00:05:45,970
‎但為了隱藏地點
‎他將方向藏在這些謎語裡面

97
00:05:46,262 --> 00:05:48,639
‎現在你要我們幫你找到蛋？

98
00:05:48,723 --> 00:05:51,059
‎我們才不會再次被騙

99
00:05:51,142 --> 00:05:55,229
‎不，這地圖是要給你們的
‎你們必須拯救龍蛋

100
00:05:57,273 --> 00:05:58,858
‎這是怎麼回事？

101
00:05:58,941 --> 00:06:01,861
‎喔，我過夠了冒險生活，親愛的

102
00:06:02,070 --> 00:06:03,654
‎我打算定居下來

103
00:06:04,405 --> 00:06:06,407
‎也許當個漁夫

104
00:06:08,326 --> 00:06:09,452
‎我的第一個漁獲

105
00:06:10,286 --> 00:06:13,247
‎如果海盜真的在找尋黃金蛋…

106
00:06:13,331 --> 00:06:15,750
‎那蛋裡的龍寶寶就麻煩大了

107
00:06:17,627 --> 00:06:19,921
‎看來我們最好回龍巢

108
00:06:20,004 --> 00:06:21,631
‎準備好尋寶

109
00:06:21,714 --> 00:06:24,467
‎-比較像是尋龍吧
‎-我們出發吧

110
00:06:24,759 --> 00:06:26,427
‎祝你們好運，救援騎士

111
00:06:26,636 --> 00:06:27,512
‎注意安全

112
00:06:27,720 --> 00:06:29,472
‎別相信任何人

113
00:06:29,680 --> 00:06:31,224
‎有你在就該這樣吧

114
00:06:31,766 --> 00:06:32,725
‎他說什麼？

115
00:06:32,975 --> 00:06:34,560
‎他說感謝你的忠告

116
00:06:37,605 --> 00:06:39,440
‎他不是這麼說的吧？

117
00:06:39,524 --> 00:06:40,358
‎我很懷疑

118
00:06:50,284 --> 00:06:53,037
‎那裡！看起來像是地圖上的島

119
00:06:56,582 --> 00:06:59,085
‎看來好像有人搶先我們一步

120
00:06:59,168 --> 00:07:01,546
‎看船上，交叉榔頭

121
00:07:01,921 --> 00:07:03,840
‎那可能是惡劣客艾瑞剋

122
00:07:05,091 --> 00:07:05,925
‎龍！

123
00:07:07,426 --> 00:07:08,803
‎保護船！

124
00:07:09,137 --> 00:07:09,971
‎發射！

125
00:07:11,764 --> 00:07:14,433
‎別讓他們跑了！很好！射得好！

126
00:07:15,518 --> 00:07:18,479
‎-抓另一個！他在空中！
‎-停火！

127
00:07:19,439 --> 00:07:22,024
‎你們沒看見龍背上有小孩子嗎？

128
00:07:22,233 --> 00:07:25,903
‎這些一定是傳奇的救援騎士

129
00:07:26,446 --> 00:07:28,489
‎終於有人懂得尊重

130
00:07:28,781 --> 00:07:30,658
‎你們，下來吧

131
00:07:30,908 --> 00:07:33,077
‎我們好好談談

132
00:07:33,536 --> 00:07:36,998
‎喔，拜託，我保證你們安全

133
00:07:37,290 --> 00:07:38,833
‎我們不會攻擊你們

134
00:07:41,002 --> 00:07:42,253
‎你覺得呢？

135
00:07:42,336 --> 00:07:45,006
‎我寧願談判而不是打鬥
‎但還是保險一點

136
00:07:45,089 --> 00:07:47,467
‎火花、切切、嗝波，掩護我們

137
00:07:53,890 --> 00:07:56,309
‎歡迎光臨我的船，救援騎士

138
00:07:56,601 --> 00:07:58,686
‎我是惡劣客艾瑞剋

139
00:07:58,895 --> 00:08:02,231
‎我們知道你是誰
‎瓦唐多已經跟我們說你的事了

140
00:08:02,482 --> 00:08:03,816
‎喔，他說了，是嗎？

141
00:08:04,317 --> 00:08:06,277
‎他也有告訴我你們的事

142
00:08:06,527 --> 00:08:10,865
‎你們跟你們的龍伙伴
‎如何幫他找到奧丁的寶石

143
00:08:11,157 --> 00:08:13,075
‎你們也是來幫我的？

144
00:08:13,493 --> 00:08:15,703
‎如果你要找黃金龍的蛋就免談

145
00:08:15,953 --> 00:08:16,871
‎我正有此意

146
00:08:17,079 --> 00:08:19,499
‎我們才不會幫你從龍媽媽身邊偷走蛋

147
00:08:19,749 --> 00:08:23,002
‎事實上，我們要先找到蛋
‎並且確保它安全

148
00:08:23,252 --> 00:08:24,545
‎喔，真的？

149
00:08:24,629 --> 00:08:26,172
‎過來這裡

150
00:08:27,048 --> 00:08:28,966
‎我們不會改變心意

151
00:08:30,927 --> 00:08:32,929
‎真的？沒機會？

152
00:08:33,387 --> 00:08:34,388
‎喔，天啊

153
00:08:34,472 --> 00:08:36,807
‎這真是讓我為難

154
00:08:37,975 --> 00:08:40,436
‎我在我的船員面前上演了一點戲碼

155
00:08:40,937 --> 00:08:43,814
‎“攻擊！”、“戰至最後”這類的

156
00:08:43,898 --> 00:08:46,067
‎但我其實真的不喜歡打鬥

157
00:08:46,150 --> 00:08:47,944
‎我們就不能用別的方式嗎？

158
00:08:48,194 --> 00:08:51,989
‎不！我們不能幫你偷黃金龍的蛋

159
00:08:52,073 --> 00:08:53,407
‎好讓你變得富有

160
00:08:53,491 --> 00:08:56,827
‎現在經妳這麼一說
‎感覺好像有點太過分了

161
00:08:57,203 --> 00:08:58,704
‎不如這樣吧？

162
00:08:58,871 --> 00:09:01,290
‎你們協助我偷蛋，我保證…

163
00:09:01,958 --> 00:09:05,253
‎也許蛋孵化後，把龍寶寶交給你們

164
00:09:06,879 --> 00:09:08,297
‎不行？不可能？

165
00:09:08,381 --> 00:09:09,966
‎完全沒希望？

166
00:09:10,299 --> 00:09:12,051
‎絕對不可以

167
00:09:12,426 --> 00:09:14,512
‎真是太不幸了

168
00:09:14,804 --> 00:09:18,516
‎我向我船員保證有黃金戰利品

169
00:09:18,599 --> 00:09:21,018
‎變得富有之類的

170
00:09:22,353 --> 00:09:23,688
‎你們真的不能幫忙？

171
00:09:23,771 --> 00:09:25,147
‎幫一點點也好？

172
00:09:25,398 --> 00:09:26,691
‎就那麼一點點？

173
00:09:26,983 --> 00:09:28,818
‎小小一點點？

174
00:09:28,901 --> 00:09:29,735
‎-不行
‎-不行

175
00:09:30,194 --> 00:09:31,112
‎好吧

176
00:09:31,612 --> 00:09:32,655
‎攻擊！

177
00:09:33,698 --> 00:09:35,741
‎-看吧！
‎-真的很抱歉囉

178
00:09:36,242 --> 00:09:38,578
‎戰到最後！

179
00:09:43,749 --> 00:09:45,710
‎這應該能阻止你們吧

180
00:09:47,336 --> 00:09:49,422
‎嗝波從天而降！

181
00:09:49,797 --> 00:09:51,924
‎-發射！
‎-退後！是陷阱！

182
00:09:53,342 --> 00:09:55,261
‎嗝波退回天上！

183
00:09:55,511 --> 00:09:58,681
‎如果你們夠聰明，就不會跟蹤我們

184
00:09:59,265 --> 00:10:01,267
‎再次非常抱歉

185
00:10:01,684 --> 00:10:03,644
‎走吧，船員們！

186
00:10:09,900 --> 00:10:12,945
‎“黃金之路內有財富綻放

187
00:10:13,404 --> 00:10:16,282
‎其餘三道只會導致滅亡”

188
00:10:16,991 --> 00:10:19,785
‎就是那條，黃金之路！

189
00:10:20,161 --> 00:10:21,746
‎出發！

190
00:10:30,963 --> 00:10:31,797
‎追上他們！

191
00:10:31,881 --> 00:10:33,132
‎-不，等等
‎-等等

192
00:10:33,215 --> 00:10:35,134
‎他們線索解讀錯誤

193
00:10:35,468 --> 00:10:36,510
‎我同意

194
00:10:36,719 --> 00:10:39,847
‎那黃金洞穴太明顯了

195
00:10:39,930 --> 00:10:42,558
‎關鍵字是綻放，你們看

196
00:10:45,019 --> 00:10:45,936
‎也許是

197
00:10:46,354 --> 00:10:47,605
‎也許不是

198
00:10:58,783 --> 00:10:59,784
‎我們該走這邊

199
00:11:00,117 --> 00:11:01,160
‎什麼？為什麼？

200
00:11:01,369 --> 00:11:04,664
‎線索是說黃金之路內有財富綻放

201
00:11:04,747 --> 00:11:06,040
‎什麼是金？

202
00:11:06,290 --> 00:11:07,833
‎沈默是金

203
00:11:07,917 --> 00:11:11,253
‎至少火花覺得我話太多的時候
‎是這樣告訴我的

204
00:11:11,337 --> 00:11:12,380
‎我的確說過

205
00:11:12,838 --> 00:11:13,673
‎經常說

206
00:11:13,964 --> 00:11:15,466
‎你們選的洞穴太吵

207
00:11:15,716 --> 00:11:16,884
‎這個不會

208
00:11:17,009 --> 00:11:19,470
‎拜託，沈默是金？

209
00:11:19,637 --> 00:11:21,097
‎這是腦筋急轉彎的答案

210
00:11:21,472 --> 00:11:23,099
‎這不合邏輯

211
00:11:23,641 --> 00:11:24,475
‎也許吧

212
00:11:24,558 --> 00:11:25,684
‎但若是我畫地圖

213
00:11:25,768 --> 00:11:28,312
‎我不想讓人這麼輕易就明白

214
00:11:28,604 --> 00:11:31,649
‎-我會盡量弄得很複雜
‎-這倒是有道理

215
00:11:31,941 --> 00:11:33,442
‎不合邏輯的道理

216
00:11:33,818 --> 00:11:36,237
‎-我們該走哪條路？
‎-兩條都走

217
00:11:37,405 --> 00:11:39,115
‎但我們只有一張地圖

218
00:11:39,407 --> 00:11:43,077
‎所以我才在龍族日記裡
‎寫下接下來的幾個線索

219
00:11:43,411 --> 00:11:45,996
‎切切，你、火花跟我嘗試這個洞穴

220
00:11:46,163 --> 00:11:48,499
‎夏天、蕾拉、嗝波試試那個洞穴

221
00:11:49,792 --> 00:11:51,627
‎-祝你好運
‎-妳也是，老妹

222
00:12:02,638 --> 00:12:04,974
‎牆上是什麼？網子嗎？

223
00:12:07,977 --> 00:12:10,187
‎不！是糾結藤！

224
00:12:10,271 --> 00:12:11,313
‎小心！

225
00:12:14,692 --> 00:12:15,734
‎不！

226
00:12:19,989 --> 00:12:22,825
‎想都別想，你這亂長的野草！

227
00:12:26,120 --> 00:12:27,371
‎目前都很順利

228
00:12:28,289 --> 00:12:29,874
‎沈默是金？

229
00:12:30,040 --> 00:12:32,460
‎切切真的覺得線索是這個意思？

230
00:12:32,626 --> 00:12:34,587
‎黃花才是線索吧

231
00:12:34,837 --> 00:12:36,964
‎顯然這是正確的洞穴

232
00:12:37,047 --> 00:12:38,841
‎也許太過明顯？

233
00:12:39,049 --> 00:12:40,843
‎-什麼意思…？
‎-嗝波，小心

234
00:12:42,386 --> 00:12:43,971
‎知道我覺得什麼很明顯？

235
00:12:44,180 --> 00:12:46,015
‎顯然我們遇上大麻煩！

236
00:12:47,266 --> 00:12:49,185
‎這又不能證明什麼！

237
00:12:49,268 --> 00:12:50,728
‎這是正確的洞穴

238
00:12:52,980 --> 00:12:54,023
‎目前很順利

239
00:12:54,773 --> 00:12:55,608
‎是嗎？

240
00:12:55,774 --> 00:12:58,486
‎因為我完全沒看到黃金龍的蹤跡

241
00:12:58,569 --> 00:12:59,945
‎也沒看到黃金蛋

242
00:13:00,029 --> 00:13:01,655
‎我沒看見任何黃金的東西

243
00:13:02,573 --> 00:13:03,908
‎我們該往哪走？

244
00:13:04,658 --> 00:13:06,118
‎下個線索是什麼？

245
00:13:06,869 --> 00:13:09,413
‎“如果走對了，就不會孤單

246
00:13:09,497 --> 00:13:12,666
‎但別害怕，光線可以拯救你”

247
00:13:13,000 --> 00:13:15,127
‎不會孤單？這什麼意思？

248
00:13:19,632 --> 00:13:21,383
‎我聽見這裡有動靜

249
00:13:22,259 --> 00:13:24,053
‎看來我們不會孤單囉

250
00:13:24,261 --> 00:13:25,346
‎走這邊吧

251
00:13:32,478 --> 00:13:34,230
‎做好準備

252
00:13:39,109 --> 00:13:40,277
‎蟲！

253
00:13:42,446 --> 00:13:44,365
‎你剛才不是說要做好準備？

254
00:13:44,448 --> 00:13:46,867
‎是啊，但我不知道會碰到蟲

255
00:13:46,951 --> 00:13:47,826
‎該怎麼辦？

256
00:13:51,163 --> 00:13:52,540
‎剩下的線索怎麼說？

257
00:13:52,623 --> 00:13:54,333
‎光線可以拯救你？

258
00:13:55,125 --> 00:13:57,294
‎火花，該照亮夜晚了

259
00:14:00,214 --> 00:14:01,048
‎有效了！

260
00:14:01,131 --> 00:14:02,007
‎對你們來說吧

261
00:14:03,342 --> 00:14:04,176
‎點燃吧

262
00:14:11,308 --> 00:14:12,268
‎走吧

263
00:14:16,146 --> 00:14:18,816
‎“喔，蟲！”那是怎樣？

264
00:14:18,899 --> 00:14:20,359
‎牠們讓我起雞皮疙瘩嘛

265
00:14:20,859 --> 00:14:21,694
‎我也是

266
00:14:29,952 --> 00:14:31,745
‎成功了，我們沒事

267
00:14:32,288 --> 00:14:34,206
‎是啊，剛才差點被煮熟

268
00:14:34,290 --> 00:14:37,251
‎接下來發生的事情，肯定會嚇死我

269
00:14:37,334 --> 00:14:40,421
‎但目前看來，我想是沒事了

270
00:14:40,671 --> 00:14:42,548
‎沒錯，我們碰到了一些陷阱

271
00:14:42,631 --> 00:14:44,758
‎但這並不表示我們選錯洞穴

272
00:14:44,842 --> 00:14:48,178
‎誰知道切切跟其他人
‎碰到什麼樣的麻煩，對嗎？

273
00:14:48,262 --> 00:14:49,680
‎這的確說得很好…

274
00:14:53,976 --> 00:14:55,394
‎如果我們不是龍…

275
00:14:55,477 --> 00:14:57,062
‎我們就還在往下掉

276
00:14:57,730 --> 00:15:01,692
‎好啦…也許切切終究說對了

277
00:15:02,735 --> 00:15:03,569
‎也許

278
00:15:03,736 --> 00:15:05,404
‎已經安靜好一會兒了

279
00:15:05,696 --> 00:15:06,739
‎太安靜了

280
00:15:06,822 --> 00:15:09,074
‎-難道你想要更多蟲？
‎-安靜很好

281
00:15:09,325 --> 00:15:11,619
‎嘿，專心想重要的事情，好嗎？

282
00:15:11,785 --> 00:15:14,455
‎就像是我解出所有線索的事實

283
00:15:14,538 --> 00:15:16,248
‎讓我們走對前往…

284
00:15:17,458 --> 00:15:18,292
‎牆壁？

285
00:15:18,834 --> 00:15:19,835
‎這不對啊

286
00:15:19,919 --> 00:15:22,129
‎我們兩個都選錯洞穴了？

287
00:15:22,379 --> 00:15:23,422
‎你們何時來的？

288
00:15:23,923 --> 00:15:24,757
‎剛才

289
00:15:25,132 --> 00:15:27,092
‎結果我們的洞穴是陷阱

290
00:15:27,176 --> 00:15:29,553
‎我們決定找你們，看看你們的情況

291
00:15:29,637 --> 00:15:31,347
‎那些蟲真的很可怕

292
00:15:31,597 --> 00:15:33,265
‎而且好難吃

293
00:15:35,935 --> 00:15:37,811
‎怎樣？我喜歡嚐鮮嘛

294
00:15:38,145 --> 00:15:40,898
‎你們剛好趕上我們碰到死胡同

295
00:15:41,273 --> 00:15:42,524
‎下個線索是什麼？

296
00:15:43,651 --> 00:15:47,363
‎“虛無是把秘密鑰匙
‎能夠打開眼前的門

297
00:15:47,446 --> 00:15:49,281
‎找到下一個地方”

298
00:15:50,282 --> 00:15:52,868
‎只有我看不見門嗎？

299
00:15:53,202 --> 00:15:54,495
‎不，我們都看不見

300
00:15:55,537 --> 00:15:58,415
‎我常常是唯一的狀況外的

301
00:15:58,499 --> 00:16:00,584
‎這次我們都難倒了，阿嗝

302
00:16:00,876 --> 00:16:03,420
‎我一定搞錯其中一條線索了

303
00:16:03,504 --> 00:16:05,464
‎也許我們該試試另一個洞穴

304
00:16:05,547 --> 00:16:07,341
‎別這麼急

305
00:16:12,429 --> 00:16:14,848
‎只有我有看見門嗎？

306
00:16:14,932 --> 00:16:16,850
‎我們都看到了，嗝波

307
00:16:16,934 --> 00:16:18,102
‎只是確認一下嘛

308
00:16:18,435 --> 00:16:20,145
‎這感覺太簡單了

309
00:16:20,229 --> 00:16:23,774
‎為什麼？因為你沒想到
‎是我想出來了？

310
00:16:24,525 --> 00:16:26,694
‎現在我們只需要一把鑰匙

311
00:16:26,902 --> 00:16:28,779
‎“虛無是把秘密鑰匙”

312
00:16:29,446 --> 00:16:30,280
‎虛無

313
00:16:30,572 --> 00:16:33,701
‎也許我們不需要鑰匙
‎也許任何東西都能打開

314
00:16:33,951 --> 00:16:36,036
‎戴格，想都別想

315
00:16:44,670 --> 00:16:45,504
‎只是開玩笑

316
00:16:51,677 --> 00:16:52,511
‎有效

317
00:16:52,720 --> 00:16:54,638
‎該去找黃金蛋了

318
00:17:04,023 --> 00:17:05,941
‎走開！讓開！

319
00:17:06,025 --> 00:17:07,693
‎借過…！

320
00:17:07,776 --> 00:17:09,445
‎拜託，弄條路出來

321
00:17:12,197 --> 00:17:17,995
‎太棒了，我就知道龍語交談者
‎能帶我找到我的寶藏

322
00:17:19,038 --> 00:17:22,583
‎黃金龍巢穴

323
00:17:23,000 --> 00:17:24,918
‎真是太好了，更多海盜耶

324
00:17:25,002 --> 00:17:26,211
‎我們剛好需要

325
00:17:26,795 --> 00:17:30,049
‎狡猾頭席蘭娜，聽候差遣

326
00:17:30,299 --> 00:17:32,092
‎狡猾頭席蘭娜？

327
00:17:32,176 --> 00:17:35,679
‎是的，狡猾到讓瓦唐多偷走我的地圖

328
00:17:35,763 --> 00:17:38,932
‎知道他會把地圖拿給他朋友
‎救援騎士

329
00:17:39,224 --> 00:17:41,769
‎我不認為瓦唐多是我們的朋友

330
00:17:42,269 --> 00:17:44,104
‎狡猾到跟蹤你們到此

331
00:17:44,313 --> 00:17:47,399
‎狡猾到讓你們替我解開地圖的謎語

332
00:17:47,483 --> 00:17:50,319
‎並且狡猾到帶貝紫石磁鐵

333
00:17:50,402 --> 00:17:52,362
‎讓你們別擋我的路

334
00:17:52,446 --> 00:17:56,825
‎如果妳這麼狡猾
‎為什麼妳自己不解開謎語？

335
00:17:57,826 --> 00:17:58,660
‎因為…

336
00:17:59,495 --> 00:18:00,871
‎也許我不想

337
00:18:00,954 --> 00:18:02,206
‎妳開始讓我厭倦！

338
00:18:02,289 --> 00:18:05,042
‎去找黃金龍，大副尤基！

339
00:18:11,090 --> 00:18:13,425
‎如果我們失敗，她就會拿到龍蛋

340
00:18:13,675 --> 00:18:15,636
‎這我就不確定了

341
00:18:15,844 --> 00:18:17,805
‎失望！

342
00:18:17,930 --> 00:18:19,473
‎快，把地圖藏起來

343
00:18:26,605 --> 00:18:29,358
‎她看起來比較像是
‎生氣的狡猾頭席蘭娜

344
00:18:30,109 --> 00:18:31,777
‎小龍說什麼？

345
00:18:32,152 --> 00:18:33,529
‎她叫我小？

346
00:18:35,155 --> 00:18:36,115
‎抱歉…

347
00:18:36,365 --> 00:18:38,033
‎怎麼回事，席蘭娜？

348
00:18:38,117 --> 00:18:38,951
‎沒有巢穴？

349
00:18:39,034 --> 00:18:40,035
‎沒有黃金蛋？

350
00:18:41,203 --> 00:18:44,790
‎你們跟我玩什麼把戲？

351
00:18:44,873 --> 00:18:46,792
‎-沒有
‎-我們跟妳一樣驚訝

352
00:18:47,042 --> 00:18:48,627
‎把我的地圖交出來

353
00:18:49,044 --> 00:18:51,338
‎地圖？什麼地圖？

354
00:18:52,047 --> 00:18:54,591
‎妳很不會說謊

355
00:18:55,217 --> 00:18:56,385
‎我會

356
00:18:57,511 --> 00:19:00,013
‎我是說，我沒說謊

357
00:19:02,474 --> 00:19:04,643
‎我要我的地圖！

358
00:19:05,185 --> 00:19:07,688
‎我沒有妳的地圖
‎惡劣客艾瑞剋拿走了

359
00:19:07,896 --> 00:19:11,150
‎現在他可能早就
‎用地圖在正確的洞穴找到龍蛋

360
00:19:11,233 --> 00:19:12,067
‎什麼？

361
00:19:13,318 --> 00:19:14,862
‎最好別耍詭計

362
00:19:15,028 --> 00:19:16,155
‎否則我會回來

363
00:19:16,363 --> 00:19:19,741
‎沒有人比狡猾頭席蘭娜還精明

364
00:19:22,578 --> 00:19:23,954
‎我們有智勝一籌嗎？

365
00:19:24,037 --> 00:19:25,956
‎我真的希望我們比她精明

366
00:19:26,206 --> 00:19:27,040
‎當然囉

367
00:19:27,332 --> 00:19:30,752
‎但如果我們無法擺脫磁石
‎這些都不重要了

368
00:19:30,919 --> 00:19:33,172
‎我想這我能幫忙

369
00:19:45,726 --> 00:19:47,019
‎打得好，阿嗝

370
00:19:47,102 --> 00:19:49,646
‎謝了，我一直在練習我的石頭技術

371
00:19:55,944 --> 00:19:57,029
‎現在怎麼辦？

372
00:19:57,112 --> 00:19:58,363
‎去追席蘭娜？

373
00:19:58,447 --> 00:19:59,406
‎我想是吧

374
00:19:59,656 --> 00:20:02,451
‎如夏天說的，別這麼急

375
00:20:02,701 --> 00:20:03,535
‎你有發現？

376
00:20:03,619 --> 00:20:05,787
‎是的，地圖的形狀

377
00:20:05,871 --> 00:20:09,208
‎刻在門上，線索怎麼說的？

378
00:20:09,458 --> 00:20:10,667
‎嗝波，把地圖給我

379
00:20:12,669 --> 00:20:15,380
‎“虛無是把秘密鑰匙
‎能夠打開眼前的門

380
00:20:15,964 --> 00:20:17,424
‎找到下一個地方”

381
00:20:17,841 --> 00:20:19,092
‎看看是否符合

382
00:20:21,178 --> 00:20:23,222
‎-太完美了
‎-看洞的地方

383
00:20:23,305 --> 00:20:25,515
‎那塊石頭剛好完全符合

384
00:20:25,766 --> 00:20:28,769
‎-所以？
‎-虛無是把秘密鑰匙，記得嗎？

385
00:20:29,061 --> 00:20:31,355
‎-洞是什麼做的？
‎-虛無

386
00:20:31,438 --> 00:20:32,481
‎非常狡猾

387
00:20:41,907 --> 00:20:42,783
‎酷喔

388
00:20:45,285 --> 00:20:48,372
‎“虛無是把秘密鑰匙
‎能夠打開眼前的門

389
00:20:48,455 --> 00:20:50,499
‎找到下一個地方”

390
00:20:50,582 --> 00:20:53,460
‎所以，我想那島嶼是下個地方

391
00:20:56,255 --> 00:20:57,756
‎-瓦唐多？
‎-史帝夫？

392
00:20:58,382 --> 00:20:59,466
‎瓦唐多？

393
00:20:59,549 --> 00:21:01,969
‎恭喜，我的朋友

394
00:21:03,553 --> 00:21:05,681
‎我就知道你們會解開地圖

395
00:21:05,764 --> 00:21:07,391
‎大多都是切切的功勞

396
00:21:07,933 --> 00:21:09,935
‎那個看穿我龍蝦把戲的傢伙

397
00:21:10,102 --> 00:21:12,854
‎當然了，你在很多方面
‎都很敏銳對吧？

398
00:21:13,063 --> 00:21:15,190
‎瓦唐多，你在這裡做什麼？

399
00:21:15,274 --> 00:21:16,608
‎說來複雜

400
00:21:16,692 --> 00:21:20,320
‎你偷了席蘭娜的地圖後
‎知道她一定會跟蹤你

401
00:21:20,404 --> 00:21:22,698
‎所以你給我們地圖
‎知道她會跟蹤我們

402
00:21:22,781 --> 00:21:24,533
‎因此你就能跟蹤她？

403
00:21:25,242 --> 00:21:27,119
‎好吧，也許沒有這麼複雜

404
00:21:27,202 --> 00:21:28,787
‎也許你們覺得不複雜

405
00:21:29,913 --> 00:21:32,833
‎黃金蛋原來就在那裡啊

406
00:21:32,916 --> 00:21:34,084
‎也許是

407
00:21:34,710 --> 00:21:38,005
‎妳說得沒錯，席蘭娜
‎她真的很不會說謊

408
00:21:40,173 --> 00:21:41,008
‎喂！

409
00:21:42,759 --> 00:21:46,430
‎拜託，你們真的以為
‎我會與席蘭娜合作？

410
00:21:46,680 --> 00:21:48,557
‎每個海盜都只為自己

411
00:21:48,640 --> 00:21:50,767
‎這才是海盜準則

412
00:21:51,184 --> 00:21:53,687
‎還有絕不借用別人的木腿

413
00:21:53,979 --> 00:21:56,189
‎我可以炸他嗎？就炸一下下？

414
00:21:56,273 --> 00:22:00,777
‎現在，恕我失陪了
‎我還得去偷黃金蛋

415
00:22:01,153 --> 00:22:04,031
‎拜託，瓦唐多，你跑不過我們

416
00:22:04,239 --> 00:22:05,615
‎我們有龍

417
00:22:06,533 --> 00:22:07,451
‎這倒是真的

418
00:22:07,617 --> 00:22:08,869
‎但是也許…

419
00:22:10,037 --> 00:22:11,163
‎我不需要

420
00:22:18,170 --> 00:22:20,380
‎我確實警告過你們別相信任何人

421
00:22:20,464 --> 00:22:23,550
‎這是個有趣的遊戲，但現在結束了

422
00:22:26,470 --> 00:22:28,597
‎再會了，救援騎士！

423
00:22:30,807 --> 00:22:32,934
‎喔，這遊戲才沒結束

424
00:22:33,143 --> 00:22:34,644
‎該讓我炸他的

425
00:22:34,936 --> 00:22:36,772
‎我有東西讓妳炸

426
00:22:36,897 --> 00:22:38,106
‎這些石頭！

427
00:22:41,943 --> 00:22:42,778
‎再來！

428
00:22:45,072 --> 00:22:45,906
‎再來！

429
00:22:48,158 --> 00:22:49,534
‎看吧？有效了

430
00:22:49,618 --> 00:22:50,577
‎繼續射擊

431
00:22:56,208 --> 00:22:59,044
‎好吧，也許沒效

432
00:22:59,586 --> 00:23:01,254
‎連凹痕都沒有

433
00:23:01,338 --> 00:23:04,841
‎瓦唐多跟其他人
‎可能遙遙領先到下個線索了

434
00:23:04,925 --> 00:23:07,969
‎所以我們才要繼續
‎盡我們所能打這個牆

435
00:23:09,221 --> 00:23:12,307
‎或者與其從我們進來的入口出去

436
00:23:12,390 --> 00:23:13,892
‎不如從這裡炸開

437
00:23:14,267 --> 00:23:16,770
‎看起來的確比清除
‎這些石頭要簡單得多

438
00:23:16,853 --> 00:23:17,938
‎點子很棒，切切

439
00:23:18,605 --> 00:23:20,690
‎預備一、二…

440
00:23:21,399 --> 00:23:22,234
‎嗝波！

441
00:23:22,317 --> 00:23:23,276
‎抱歉

442
00:23:23,360 --> 00:23:25,195
‎我以為數到二就可以了

443
00:23:25,278 --> 00:23:26,780
‎我們有過二就可以嗎？

444
00:23:26,988 --> 00:23:30,575
‎我們再來一次，預備一、二

445
00:23:31,368 --> 00:23:32,202
‎三！

446
00:23:40,544 --> 00:23:41,920
‎漂亮，走吧

447
00:23:45,173 --> 00:23:48,468
‎我不知道耶，各位
‎也許我們下次可以試試看數到二

448
00:23:48,552 --> 00:23:50,929
‎為什麼總是讓三享受樂趣？

449
00:23:52,639 --> 00:23:53,890
‎厲害，切切

450
00:23:54,099 --> 00:23:56,059
‎有時候你能想到我從未想到的

451
00:23:56,143 --> 00:23:58,270
‎-好主意
‎-戴格說得對

452
00:23:58,645 --> 00:23:59,646
‎知道嗎，切切？

453
00:23:59,896 --> 00:24:02,691
‎我認為接下來的任務應該由你帶頭

454
00:24:02,899 --> 00:24:04,234
‎當然，我很樂意

455
00:24:04,776 --> 00:24:07,070
‎等一下，妳剛才說要我帶頭嗎？

456
00:24:07,320 --> 00:24:08,530
‎像是當領導？

457
00:24:08,655 --> 00:24:11,199
‎來主導？領導嗎？

458
00:24:11,491 --> 00:24:14,536
‎是啊，想出所有線索就屬你最厲害

459
00:24:14,619 --> 00:24:16,746
‎以及看穿所有瓦唐多的把戲

460
00:24:16,830 --> 00:24:19,207
‎甚至龍蝦在背後的把戲

461
00:24:20,250 --> 00:24:21,334
‎我不知道

462
00:24:21,501 --> 00:24:23,962
‎我通常只喜歡待在後面開開玩笑而已

463
00:24:24,045 --> 00:24:28,008
‎切切，每隻龍都有風光的日子
‎今天就是你的日子

464
00:24:28,175 --> 00:24:30,719
‎我們需要你，兄弟
‎我們需要你在前面

465
00:24:30,927 --> 00:24:34,264
‎計畫、解開線索，加上快速下決定

466
00:24:34,347 --> 00:24:37,184
‎做出能影響黃金蛋跟我們所有人

467
00:24:37,267 --> 00:24:38,643
‎你最佳伙伴的命運

468
00:24:38,810 --> 00:24:40,228
‎你覺得呢？

469
00:24:40,437 --> 00:24:42,439
‎現在我真的不想擔綱領導的責任

470
00:24:42,606 --> 00:24:43,690
‎太可惜了

471
00:24:43,940 --> 00:24:47,652
‎我相信命令大家肯定非常有趣

472
00:24:47,777 --> 00:24:50,238
‎最好是，阿嗝，但我不會改變我的…

473
00:24:50,530 --> 00:24:52,991
‎等一下，你剛才說命令大家？

474
00:24:53,909 --> 00:24:54,743
‎我願意

475
00:24:54,826 --> 00:24:56,453
‎很好，因為你看

476
00:24:56,703 --> 00:24:59,497
‎瓦唐多、惡劣客艾瑞剋
‎以及狡猾頭席蘭娜

477
00:24:59,581 --> 00:25:02,000
‎已經出發前往另一個島嶼

478
00:25:03,710 --> 00:25:06,338
‎看來瓦唐多仍拿著我們的地圖

479
00:25:06,421 --> 00:25:07,589
‎如果我們不拿回來

480
00:25:07,672 --> 00:25:10,508
‎他會搶先我們找到黃金龍
‎並且偷她的蛋

481
00:25:10,717 --> 00:25:11,551
‎來吧

482
00:25:12,385 --> 00:25:13,345
‎快點！

483
00:25:13,553 --> 00:25:17,307
‎我們一定要搶先瓦唐多跟席蘭娜
‎先找到黃金蛋！

484
00:25:17,390 --> 00:25:19,059
‎別管我們，只是經過而已

485
00:25:20,227 --> 00:25:21,436
‎走吧，大夥！

486
00:25:21,519 --> 00:25:23,730
‎天啊，這真令人意外

487
00:25:24,272 --> 00:25:26,858
‎沒有人能打敗狡猾頭席蘭娜

488
00:25:27,192 --> 00:25:30,528
‎尤其是那些赫斯嘉樂的龍語交談者

489
00:25:33,365 --> 00:25:34,824
‎救援騎士

490
00:25:35,075 --> 00:25:37,994
‎我不得不說，我很驚訝
‎這麼快就能見到你們

491
00:25:38,078 --> 00:25:39,246
‎你肯定很驚訝

492
00:25:39,329 --> 00:25:40,163
‎放棄吧！

493
00:25:41,248 --> 00:25:44,668
‎我說的是驚訝，並非毫無準備

494
00:25:45,085 --> 00:25:46,962
‎伙伴，發射！

495
00:25:47,379 --> 00:25:48,213
‎小心！

496
00:25:49,256 --> 00:25:50,173
‎那是什麼？

497
00:25:51,216 --> 00:25:53,969
‎不知道，但我不喜歡

498
00:25:55,553 --> 00:25:58,556
‎拜託，他們真以為
‎這些能夠阻止得了像我一樣

499
00:25:58,640 --> 00:25:59,683
‎銳利的龍？

500
00:25:59,766 --> 00:26:01,393
‎很酷的招式，各位

501
00:26:02,269 --> 00:26:06,856
‎很不幸地，我的招式
‎不酷、不銳利也不熱！

502
00:26:07,274 --> 00:26:08,108
‎救命！

503
00:26:08,316 --> 00:26:09,317
‎我們來了，阿嗝

504
00:26:14,823 --> 00:26:15,949
‎謝了，各位

505
00:26:18,493 --> 00:26:20,245
‎這是…

506
00:26:21,329 --> 00:26:22,163
‎什麼東西？

507
00:26:22,414 --> 00:26:24,582
‎不好了，應該是龍胡椒

508
00:26:24,791 --> 00:26:26,584
‎席蘭娜真的很狡猾

509
00:26:27,961 --> 00:26:29,212
‎小心，各位

510
00:26:29,462 --> 00:26:31,214
‎如果那東西靠你太近…

511
00:26:32,632 --> 00:26:36,177
‎就會狂打噴嚏，打到從天空掉下去

512
00:26:37,679 --> 00:26:38,513
‎別再打了！

513
00:26:38,722 --> 00:26:40,557
‎大水來也，切切！

514
00:26:43,810 --> 00:26:45,228
‎這太瘋狂了！

515
00:26:45,353 --> 00:26:47,564
‎我們要怎麼對抗三個海盜？

516
00:26:48,773 --> 00:26:50,900
‎我們不對抗，跟我來

517
00:26:51,318 --> 00:26:52,402
‎我有個想法

518
00:26:59,617 --> 00:27:00,952
‎黑素斯，掌舵

519
00:27:08,293 --> 00:27:10,170
‎為什麼我們的方向不對？

520
00:27:10,754 --> 00:27:11,588
‎什麼？

521
00:27:12,422 --> 00:27:15,800
‎除了瓦唐多，沒人能駕駛這艘船！

522
00:27:16,259 --> 00:27:18,136
‎有時候黑素斯也會啦

523
00:27:21,389 --> 00:27:24,684
‎尤基，發射更多的龍胡椒！

524
00:27:30,440 --> 00:27:31,483
‎發射！

525
00:27:34,069 --> 00:27:35,945
‎跟妳槓上了

526
00:27:36,279 --> 00:27:37,655
‎回擊！

527
00:27:41,534 --> 00:27:42,702
‎喔，不，等一下！

528
00:27:43,119 --> 00:27:45,330
‎不！停止攻擊，朋友！

529
00:27:45,622 --> 00:27:47,624
‎他們就是要我們互相攻擊！

530
00:27:48,166 --> 00:27:50,794
‎這個我們拿回來了，謝了，瓦唐多！

531
00:27:52,087 --> 00:27:54,589
‎他們的風格真是讓我讚賞

532
00:27:56,966 --> 00:28:00,011
‎如果他們忙著相互攻擊
‎我們就不用對付他們了

533
00:28:00,095 --> 00:28:01,638
‎計畫太棒了，切切

534
00:28:01,721 --> 00:28:04,474
‎看來你是領導這任務的最佳人選

535
00:28:04,557 --> 00:28:06,810
‎妳開玩笑嗎？當然是我

536
00:28:06,893 --> 00:28:09,020
‎天啊，他的確腦袋動得很快

537
00:28:09,104 --> 00:28:10,563
‎去找黃金龍吧！

538
00:28:14,859 --> 00:28:15,860
‎接下來，小蕾？

539
00:28:16,903 --> 00:28:20,031
‎下一個線索是說
‎“找到終點，需要一隻野獸

540
00:28:20,532 --> 00:28:23,493
‎最能幫你的是最意想不到的”

541
00:28:23,576 --> 00:28:25,703
‎切切，你有什麼想法？

542
00:28:26,996 --> 00:28:28,623
‎如果線索是我寫的

543
00:28:28,957 --> 00:28:33,169
‎我會認為這裡的某個動物
‎能幫我們找到巢穴

544
00:28:33,670 --> 00:28:34,587
‎我有個想法

545
00:28:34,671 --> 00:28:36,589
‎你們看，也許是羊

546
00:28:36,923 --> 00:28:38,925
‎牠們很聰明，跟哈吉斯一樣

547
00:28:44,889 --> 00:28:46,766
‎看吧？是擁抱

548
00:28:47,016 --> 00:28:48,643
‎牠們聰明又友善

549
00:28:50,937 --> 00:28:52,814
‎擁抱不該會痛喔，各位

550
00:28:52,897 --> 00:28:55,400
‎事實上這是擁抱守則的第一條

551
00:28:58,361 --> 00:28:59,362
‎我們離開吧

552
00:29:04,451 --> 00:29:05,285
‎地圖！

553
00:29:05,910 --> 00:29:06,745
‎喔，不！

554
00:29:07,746 --> 00:29:08,663
‎小翼，掩護我

555
00:29:08,747 --> 00:29:10,707
‎等等，你不會要…果然

556
00:29:19,048 --> 00:29:19,883
‎好了

557
00:29:40,320 --> 00:29:42,405
‎抱歉，午餐得等晚一點囉

558
00:29:48,787 --> 00:29:51,998
‎我想羊不是線索提到的野獸

559
00:29:52,081 --> 00:29:52,916
‎沒錯

560
00:29:53,208 --> 00:29:54,876
‎但會是什麼動物？

561
00:29:58,963 --> 00:30:01,966
‎我會說不是這些傢伙

562
00:30:05,303 --> 00:30:06,513
‎切切，走吧！

563
00:30:06,763 --> 00:30:08,473
‎記得線索第二部分嗎？

564
00:30:08,932 --> 00:30:09,766
‎上面說…

565
00:30:09,849 --> 00:30:13,019
‎最能幫你的是最意想不到的

566
00:30:13,102 --> 00:30:14,187
‎沒錯

567
00:30:14,270 --> 00:30:17,524
‎我們當然不能期待
‎狼會幫我們，對吧？

568
00:30:26,574 --> 00:30:27,617
‎我就知道

569
00:30:27,700 --> 00:30:29,619
‎那些羊也許沒有抱你，嗝波

570
00:30:29,744 --> 00:30:31,955
‎但我想這匹狼剛才親了我

571
00:30:32,038 --> 00:30:32,914
‎酷喔

572
00:30:35,750 --> 00:30:36,793
‎好癢喔

573
00:30:41,965 --> 00:30:45,176
‎我想牠們會帶我們前往黃金龍巢穴

574
00:30:45,468 --> 00:30:46,302
‎快點！

575
00:30:48,680 --> 00:30:51,975
‎所以現在剩我們三個

576
00:30:52,684 --> 00:30:55,228
‎我們碰上了點麻煩，不是嗎？

577
00:30:56,312 --> 00:30:57,730
‎是妳有麻煩

578
00:30:57,939 --> 00:30:59,524
‎地圖在我手上

579
00:30:59,899 --> 00:31:01,234
‎很快就不是了

580
00:31:05,572 --> 00:31:06,489
‎喔，天啊

581
00:31:15,498 --> 00:31:17,083
‎我會搶回來

582
00:31:17,166 --> 00:31:18,877
‎不，地圖我要了

583
00:31:19,586 --> 00:31:22,171
‎我有個更好的主意，朋友

584
00:31:28,303 --> 00:31:29,345
‎瓦唐多！

585
00:31:29,888 --> 00:31:31,806
‎我要槌扁你！

586
00:31:32,348 --> 00:31:34,934
‎在你槌之前，我們能談談嗎？

587
00:31:37,687 --> 00:31:39,814
‎我真的希望你有辦法

588
00:31:39,898 --> 00:31:43,610
‎我其實並不想好好毒打你一頓

589
00:31:43,818 --> 00:31:44,652
‎我想

590
00:31:45,194 --> 00:31:49,073
‎朋友，我們解不開地圖的線索

591
00:31:49,157 --> 00:31:50,700
‎你說的是你自己吧

592
00:31:50,783 --> 00:31:54,746
‎就算妳可以，席蘭娜
‎救援騎士也遙遙領先

593
00:31:54,996 --> 00:31:57,081
‎但我們都想得到同樣的東西吧？

594
00:31:57,165 --> 00:31:58,958
‎傳說中的黃金蛋

595
00:31:59,042 --> 00:32:03,463
‎黃金蛋殼足以讓一個海盜變得富有

596
00:32:03,546 --> 00:32:08,051
‎或甚至三個海盜都可以

597
00:32:12,221 --> 00:32:15,141
‎跟著狼一起跑
‎而不是逃離牠們，的確很怪

598
00:32:15,266 --> 00:32:17,060
‎趁機好好享受吧，阿嗝

599
00:32:20,855 --> 00:32:23,942
‎黃金龍在那裡面嗎？
‎你們是這個意思嗎？

600
00:32:25,693 --> 00:32:26,903
‎我就當你說是了

601
00:32:34,661 --> 00:32:35,787
‎這是什麼地方？

602
00:32:38,289 --> 00:32:39,123
‎我不知道

603
00:32:40,375 --> 00:32:42,335
‎但我想這就是我們要到的地方

604
00:32:43,044 --> 00:32:45,171
‎這當然是我們要到的地方

605
00:32:45,338 --> 00:32:47,423
‎我了不起的領導帶我們到這裡來

606
00:32:47,507 --> 00:32:49,842
‎我想你忘記那些狼了吧？

607
00:32:49,926 --> 00:32:52,011
‎喔，沒錯，牠們也覺得我很棒

608
00:32:52,095 --> 00:32:54,472
‎那麼我們還等什麼？走吧！

609
00:32:56,307 --> 00:32:59,352
‎如果門剛好打開
‎不就太棒了，對吧？

610
00:32:59,435 --> 00:33:00,979
‎肯定有方法

611
00:33:01,354 --> 00:33:04,440
‎也許跟那些有關？

612
00:33:05,400 --> 00:33:07,276
‎那些是龍嗎？

613
00:33:08,152 --> 00:33:10,947
‎我想那些只是龍雕，蕾拉

614
00:33:11,739 --> 00:33:13,825
‎喔，妳應該就是這意思

615
00:33:15,326 --> 00:33:18,454
‎這裡，我想是龍族類別

616
00:33:18,955 --> 00:33:20,123
‎龍族類別？

617
00:33:20,415 --> 00:33:23,543
‎每條龍都屬於七種不同的類別之一

618
00:33:23,626 --> 00:33:25,795
‎奇襲類、追蹤類、巨石類等等

619
00:33:26,212 --> 00:33:28,464
‎龍族日記裡有相同的類別，看？

620
00:33:28,548 --> 00:33:30,091
‎但這是什麼意思？

621
00:33:30,883 --> 00:33:32,051
‎看下個線索，小蕾

622
00:33:32,719 --> 00:33:36,472
‎“要找到巢穴
‎一定要對的龍留下痕跡”

623
00:33:36,556 --> 00:33:38,808
‎那肯定跟這些按鈕有關

624
00:33:38,975 --> 00:33:40,309
‎我們得按下按鈕

625
00:33:42,687 --> 00:33:44,022
‎等一下，還有

626
00:33:44,355 --> 00:33:46,607
‎“唯有懂龍的人才能擁有一切

627
00:33:46,941 --> 00:33:48,651
‎其他的人都很小

628
00:33:49,152 --> 00:33:52,280
‎在穿越之前，別忘記誰守護著你”

629
00:33:52,363 --> 00:33:53,781
‎這線索也太複雜了吧

630
00:33:54,365 --> 00:33:55,199
‎切切？

631
00:33:56,868 --> 00:33:58,077
‎我不確定

632
00:33:59,454 --> 00:34:01,247
‎也許我們該再問狼看看

633
00:34:01,330 --> 00:34:03,833
‎嘿，我已經盡全力了嘛

634
00:34:04,459 --> 00:34:05,376
‎等一下

635
00:34:06,044 --> 00:34:09,756
‎如果是要我們把每條龍
‎配到對應的龍族類別？

636
00:34:10,089 --> 00:34:11,466
‎沒錯，這挺有道理的

637
00:34:11,591 --> 00:34:14,886
‎看吧？有時候領導是要別人出頭

638
00:34:16,387 --> 00:34:19,557
‎第一個是猛烈兇魘，小蕾？

639
00:34:19,807 --> 00:34:22,727
‎猛烈兇魘是噴火類，跟火花一樣

640
00:34:22,810 --> 00:34:25,354
‎我跟猛烈兇魘是同一類？

641
00:34:25,938 --> 00:34:26,773
‎太棒了

642
00:34:34,072 --> 00:34:34,906
‎行了

643
00:34:35,073 --> 00:34:36,240
‎再來下一個

644
00:34:36,324 --> 00:34:39,368
‎-下一個是葛倫科
‎-喔，那個像我

645
00:34:39,452 --> 00:34:41,245
‎一定是奇襲類

646
00:34:44,248 --> 00:34:47,168
‎-嗝波，不！
‎-嗝波，飛翼是奇襲類

647
00:34:47,251 --> 00:34:48,753
‎你是巨石類！

648
00:34:49,087 --> 00:34:50,004
‎抱歉

649
00:34:50,421 --> 00:34:53,591
‎只是飛翼跟我在好多地方都好像嘛

650
00:34:58,971 --> 00:35:01,682
‎我想我們剛解開
‎剩下線索的意思了！

651
00:35:01,766 --> 00:35:03,976
‎是，其他的人都很小

652
00:35:04,060 --> 00:35:05,895
‎就像我們被壓扁一樣

653
00:35:06,312 --> 00:35:07,688
‎我不想變小

654
00:35:07,772 --> 00:35:09,607
‎我是條大龍，我喜歡當大龍

655
00:35:09,941 --> 00:35:10,942
‎我們完了！

656
00:35:11,150 --> 00:35:12,610
‎完…

657
00:35:14,987 --> 00:35:15,988
‎還不算太糟

658
00:35:16,239 --> 00:35:19,200
‎暫時是，但我們最好別再犯錯了

659
00:35:19,408 --> 00:35:22,870
‎-別壓力太大喔，老妹
‎-是啊，一點壓力也沒有

660
00:35:24,330 --> 00:35:25,706
‎好吧，再試一次

661
00:35:26,249 --> 00:35:27,834
‎葛倫科，巨石類

662
00:35:30,837 --> 00:35:33,464
‎漂亮，下一個像是雙頭龍

663
00:35:34,966 --> 00:35:37,218
‎神秘類，希望是囉

664
00:35:37,552 --> 00:35:38,719
‎妳希望？

665
00:35:42,390 --> 00:35:43,808
‎妳做得很好，小蕾

666
00:35:44,350 --> 00:35:46,144
‎這個看起來像是致命納德

667
00:35:47,103 --> 00:35:48,813
‎沒錯，他們是刀鋒類

668
00:35:49,730 --> 00:35:51,107
‎不，等等，追蹤類！

669
00:35:51,190 --> 00:35:53,317
‎什麼？但我已經按了刀鋒類！

670
00:35:59,240 --> 00:36:03,119
‎我從來沒有像現在那麼感激
‎當個最小的龍

671
00:36:06,706 --> 00:36:08,124
‎好吧，再一次

672
00:36:08,624 --> 00:36:09,834
‎-納德…
‎-追蹤類

673
00:36:12,795 --> 00:36:14,714
‎快好了，還差一條龍

674
00:36:15,006 --> 00:36:17,008
‎但還有三個類別可以選

675
00:36:17,091 --> 00:36:18,301
‎最好選對

676
00:36:18,551 --> 00:36:21,554
‎因為再擠一下，我們真的就完了

677
00:36:22,513 --> 00:36:24,307
‎最後一個看起來像是…

678
00:36:24,599 --> 00:36:25,850
‎夜煞

679
00:36:25,933 --> 00:36:26,976
‎夜煞？

680
00:36:27,351 --> 00:36:30,688
‎但他們超級稀少，我對他們一無所知

681
00:36:30,897 --> 00:36:32,523
‎潮汐類、刀鋒類或奇襲類

682
00:36:32,940 --> 00:36:35,067
‎潮汐類，他不是水龍

683
00:36:35,651 --> 00:36:37,486
‎刀鋒類，他沒有尖刺

684
00:36:38,779 --> 00:36:40,573
‎那一定是…奇襲類！

685
00:36:44,118 --> 00:36:47,914
‎成功了，但門開得太窄飛不過去

686
00:36:48,956 --> 00:36:51,042
‎拜託，這太不公平了！

687
00:36:51,500 --> 00:36:54,837
‎我不懂，沒有龍可以試了

688
00:36:55,046 --> 00:36:55,880
‎有，那裡

689
00:36:56,422 --> 00:36:57,256
‎那個！

690
00:37:03,512 --> 00:37:05,056
‎但你怎麼…？

691
00:37:05,640 --> 00:37:07,308
‎記得線索的最後一部分？

692
00:37:07,516 --> 00:37:11,479
‎在穿越之前，別忘記誰守護著你

693
00:37:11,896 --> 00:37:12,730
‎簡單

694
00:37:13,147 --> 00:37:14,815
‎你們是到底要不要跟來？

695
00:37:35,002 --> 00:37:37,505
‎我們成功了，找到黃金蛋

696
00:37:37,713 --> 00:37:39,048
‎但是怎麼沒看到…？

697
00:37:39,131 --> 00:37:43,219
‎誰好大的膽子闖入黃金龍巢穴？

698
00:37:44,136 --> 00:37:45,513
‎我們不是闖入

699
00:37:45,763 --> 00:37:47,932
‎我們是救援騎士，是來這裡幫忙的

700
00:37:48,766 --> 00:37:51,519
‎等一下，人類小孩怎麼會說龍語？

701
00:37:51,602 --> 00:37:54,939
‎這說來是個很棒的故事
‎但現在沒時間說

702
00:37:55,022 --> 00:37:56,691
‎我們來協助保護妳的蛋

703
00:37:56,983 --> 00:37:57,817
‎協助？

704
00:37:58,401 --> 00:38:01,112
‎你們真的以為我需要
‎一群小孩的幫助？

705
00:38:01,195 --> 00:38:02,697
‎我能照顧好我自己的蛋

706
00:38:02,780 --> 00:38:06,242
‎我們相信妳可以
‎但有很多海盜要來…

707
00:38:06,325 --> 00:38:07,451
‎以為我不強悍？

708
00:38:09,161 --> 00:38:12,498
‎任何擋住我的人，就得接下這招！

709
00:38:15,251 --> 00:38:17,920
‎等一下，妳會亮粉攻擊？

710
00:38:18,587 --> 00:38:21,215
‎那不是亮粉，這是我的黃金噴射

711
00:38:22,425 --> 00:38:25,219
‎是喔，好吧，黃金亮粉攻擊

712
00:38:25,303 --> 00:38:27,555
‎你們知道要洗掉這有多難嗎？

713
00:38:27,638 --> 00:38:29,890
‎更別說弄到眼睛裡面？超癢

714
00:38:30,266 --> 00:38:32,935
‎你們之中有誰比我厲害？

715
00:38:38,691 --> 00:38:39,525
‎好吧

716
00:38:40,026 --> 00:38:42,236
‎也許我還是很高興你們在這裡幫忙

717
00:38:42,320 --> 00:38:43,321
‎我叫珍瑪

718
00:38:43,404 --> 00:38:44,822
‎海盜是怎麼回事？

719
00:38:44,905 --> 00:38:47,283
‎-沒錯，有三艘船…
‎-等一下

720
00:38:47,366 --> 00:38:49,702
‎外頭那些船是海盜船？

721
00:38:49,785 --> 00:38:51,287
‎妳見到他們了？

722
00:38:55,416 --> 00:38:57,501
‎他們只是乾坐在那裡

723
00:38:57,626 --> 00:38:59,462
‎-我們被包圍了
‎-糟糕

724
00:38:59,962 --> 00:39:02,631
‎他們團結合作，我們一飛出這座山

725
00:39:02,715 --> 00:39:05,051
‎他們就會看見我們
‎得知黃金龍在哪裡

726
00:39:05,134 --> 00:39:08,721
‎-而且如果我們搬動她的蛋…
‎-他們也會看見

727
00:39:08,804 --> 00:39:11,474
‎沒錯，他們現在合作了

728
00:39:11,849 --> 00:39:13,517
‎等一下，合作？

729
00:39:13,768 --> 00:39:17,188
‎不是說每個海盜都只為自己嗎？

730
00:39:18,230 --> 00:39:19,607
‎你是學瓦唐多嗎？

731
00:39:19,899 --> 00:39:21,650
‎學得挺糟糕的

732
00:39:22,193 --> 00:39:24,820
‎別擔心，珍瑪
‎這些海盜絕對拿不到妳的蛋

733
00:39:25,029 --> 00:39:26,614
‎除非他們想被噴射到！

734
00:39:28,366 --> 00:39:30,284
‎妳說得沒錯，這的確像亮粉

735
00:39:30,368 --> 00:39:31,786
‎切切，有何計畫？

736
00:39:32,119 --> 00:39:35,998
‎-我？我沒辦法再當領導了
‎-為什麼不行？

737
00:39:36,082 --> 00:39:39,001
‎因為讓海盜互鬥是我的計畫

738
00:39:39,085 --> 00:39:42,046
‎結果卻適得其反，讓他們一起合作

739
00:39:42,296 --> 00:39:44,882
‎我就知道我該待在後面，搞搞笑就好

740
00:39:44,965 --> 00:39:46,425
‎不是這樣的，切切

741
00:39:47,009 --> 00:39:48,969
‎要是沒有你，我們不會在這裡

742
00:39:49,053 --> 00:39:53,182
‎要是沒有你
‎我連哪一桶藏有龍蝦都不知道

743
00:39:54,642 --> 00:39:55,976
‎說得好，阿嗝

744
00:39:56,519 --> 00:39:58,354
‎好吧，我還是領導

745
00:39:58,646 --> 00:39:59,814
‎我有個計畫

746
00:40:00,106 --> 00:40:03,067
‎珍瑪，看來我們還是需要妳的亮粉

747
00:40:03,401 --> 00:40:04,318
‎我就知道

748
00:40:04,402 --> 00:40:05,569
‎黃金噴射！

749
00:40:12,034 --> 00:40:15,621
‎看來今天我們走運了
‎他們朝我們過來

750
00:40:16,247 --> 00:40:17,540
‎去追他們！

751
00:40:26,465 --> 00:40:28,843
‎第一顆蛋是誘餌

752
00:40:29,093 --> 00:40:31,387
‎快追…！

753
00:40:33,931 --> 00:40:34,890
‎瓦唐多？

754
00:40:35,141 --> 00:40:36,809
‎我們不該追他們嗎？

755
00:40:37,017 --> 00:40:38,519
‎不該

756
00:40:41,063 --> 00:40:43,441
‎我的龍蝦來了

757
00:40:44,733 --> 00:40:47,194
‎-龍蝦？
‎-掌舵就是了，黑素斯

758
00:40:48,404 --> 00:40:49,530
‎我們有伴了

759
00:40:53,284 --> 00:40:54,535
‎喔，不！

760
00:41:00,124 --> 00:41:01,041
‎假的

761
00:41:01,333 --> 00:41:02,751
‎追其他的！

762
00:41:02,835 --> 00:41:06,046
‎來了！太好了！

763
00:41:10,301 --> 00:41:12,595
‎那裡，繼續把他們趕到那裡！

764
00:41:12,678 --> 00:41:16,849
‎這部分的海域非常不穩定

765
00:41:21,645 --> 00:41:22,480
‎喔，不！

766
00:41:22,855 --> 00:41:24,190
‎我來…！

767
00:41:26,859 --> 00:41:28,235
‎它打到我了

768
00:41:28,319 --> 00:41:30,321
‎失望！

769
00:41:30,654 --> 00:41:33,991
‎紫色的跟尖尖的拿的肯定是真的蛋

770
00:41:34,700 --> 00:41:39,038
‎-他們都在追我們耶，切切
‎-繼續飛就是了，阿嗝！

771
00:41:39,914 --> 00:41:44,793
‎-我們全都要分享蛋，是吧？
‎-是！這是我們的協議！

772
00:41:45,085 --> 00:41:46,754
‎但當然！

773
00:41:46,837 --> 00:41:47,796
‎…尤基

774
00:41:55,304 --> 00:41:57,139
‎喔，我的朋友

775
00:41:57,348 --> 00:41:58,557
‎黑素斯！

776
00:42:02,561 --> 00:42:03,521
‎發射！

777
00:42:12,071 --> 00:42:16,158
‎如果不能相信海盜，還能相信誰？

778
00:42:19,578 --> 00:42:21,372
‎哈囉，龍朋友

779
00:42:21,455 --> 00:42:23,249
‎來瓦唐多身邊吧

780
00:42:25,501 --> 00:42:26,752
‎他抓到我了！

781
00:42:32,466 --> 00:42:34,510
‎尤基，你在做什麼？

782
00:42:40,975 --> 00:42:43,269
‎-親愛的？
‎-如我所說的，瓦唐多

783
00:42:43,519 --> 00:42:46,522
‎能原諒，但絕不能忘記

784
00:42:53,862 --> 00:42:55,864
‎瑪琳娜的經典登場

785
00:42:55,948 --> 00:42:56,991
‎嗝波，小心！

786
00:42:58,617 --> 00:43:00,077
‎龍蛋！夏天！

787
00:43:05,791 --> 00:43:07,334
‎在那裡…！

788
00:43:13,716 --> 00:43:14,925
‎不見了

789
00:43:16,051 --> 00:43:16,885
‎-什麼？
‎-不

790
00:43:19,972 --> 00:43:21,724
‎失望

791
00:43:22,683 --> 00:43:24,143
‎討厭

792
00:43:26,437 --> 00:43:30,065
‎瓦唐多，我真的不該聽從你的計畫！

793
00:43:30,316 --> 00:43:33,319
‎團結合作跟分享不是海盜的作風！

794
00:43:33,402 --> 00:43:35,362
‎但復仇就是

795
00:43:35,446 --> 00:43:39,199
‎我要先找妳算帳，假尤基！

796
00:43:41,201 --> 00:43:42,578
‎我不這麼想

797
00:43:42,661 --> 00:43:45,122
‎除了我，沒有人可以找瑪琳娜復仇

798
00:43:45,748 --> 00:43:47,416
‎但那改天再說

799
00:43:48,208 --> 00:43:50,586
‎我給妳的離別禮物，親愛的

800
00:43:50,878 --> 00:43:54,923
‎去找妳的龍朋友，我來對付這個賤民

801
00:44:01,722 --> 00:44:04,141
‎真正的蛋在哪裡？

802
00:44:08,520 --> 00:44:11,482
‎唯一讓所有海盜
‎不再追捕龍蛋的方式…

803
00:44:11,565 --> 00:44:13,651
‎就是讓他們以為它永遠遺失了

804
00:44:13,859 --> 00:44:16,528
‎-聰明的計畫
‎-謝謝你們，救援騎士

805
00:44:16,612 --> 00:44:20,699
‎結果我還是需要你們幫忙
‎你們及時救了我的龍蛋

806
00:44:28,248 --> 00:44:29,333
‎好可愛

807
00:44:33,671 --> 00:44:34,713
‎好噁心

808
00:44:34,797 --> 00:44:35,923
‎他在幹嘛？

809
00:44:36,006 --> 00:44:41,136
‎所有寶寶孵出來後都會這樣
‎不然我們黃金噴射怎麼來的？



