1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,925 --> 00:00:10,927
‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬

4
00:00:26,067 --> 00:00:27,485
‫מה אנחנו עושים פה?‬

5
00:00:28,027 --> 00:00:29,320
‫קר פה מדי.‬

6
00:00:29,404 --> 00:00:32,282
‫לדעתי, הבוס סתם מודאג.‬

7
00:00:32,365 --> 00:00:34,576
‫מי כבר ינסה לעשות פה משהו?‬

8
00:00:56,431 --> 00:00:58,308
‫זו ספינה?‬
‫-כן.‬

9
00:00:58,391 --> 00:00:59,434
‫אני חושב שכן.‬

10
00:01:07,150 --> 00:01:09,360
‫בדיוק כמו שחשדתי.‬

11
00:01:09,652 --> 00:01:12,655
‫עליי להעביר את זה לצוות החילוץ.‬

12
00:01:15,700 --> 00:01:17,327
‫כל אחד צריך גיבור ש‬

13
00:01:17,410 --> 00:01:19,788
‫יציל את המצב‬

14
00:01:19,871 --> 00:01:22,165
‫בתעוזה ואומץ‬

15
00:01:22,248 --> 00:01:24,209
‫אז קום ושלח כנף‬

16
00:01:24,292 --> 00:01:27,337
‫רק הביטו לשמיים‬

17
00:01:27,420 --> 00:01:29,172
‫גבוה מעל כולם‬

18
00:01:29,547 --> 00:01:31,424
‫טסים אל הפסגה‬

19
00:01:31,758 --> 00:01:33,551
‫גבוה מעל כולם‬

20
00:01:33,635 --> 00:01:35,720
‫רוכבים להצלה‬

21
00:01:35,970 --> 00:01:38,389
‫נענה לכל אתגר‬

22
00:01:38,473 --> 00:01:40,016
‫היום וגם מחר‬

23
00:01:40,099 --> 00:01:42,185
‫גבוה מעל כולם‬

24
00:01:50,568 --> 00:01:52,195
‫בוקר טוב לכולם,‬

25
00:01:52,278 --> 00:01:54,989
‫חכו עד שנשחק במשחק חדש שלמדתי.‬

26
00:01:55,073 --> 00:01:56,866
‫מצאו את הלובסטר הדרומי.‬

27
00:02:04,791 --> 00:02:07,043
‫אז איפה הלובסטר?‬

28
00:02:10,380 --> 00:02:11,506
‫בדלי הזה?‬

29
00:02:12,465 --> 00:02:13,424
‫אתה טוב בזה.‬

30
00:02:13,508 --> 00:02:16,469
‫ברפל, מאיפה למדת את המשחק הזה?‬
‫-ממנו.‬

31
00:02:18,179 --> 00:02:19,764
‫שלום לצוות החילוץ.‬

32
00:02:20,140 --> 00:02:21,641
‫וואלדונדו דל מונדו!‬

33
00:02:21,850 --> 00:02:23,184
‫צוות, תפסו אותו!‬

34
00:02:27,313 --> 00:02:28,565
‫אנחנו חברים, לא?‬

35
00:02:30,358 --> 00:02:31,943
‫אנחנו חברים, לא.‬

36
00:02:35,321 --> 00:02:36,197
‫זה מדגדג.‬

37
00:02:36,281 --> 00:02:38,908
‫אבל קבלת הפנים החצופה הזו פגעה בי.‬

38
00:02:38,992 --> 00:02:42,287
‫פגעה בך? בפעם האחרונה, ניסית לחטוף אותנו.‬

39
00:02:42,370 --> 00:02:45,331
‫למען האמת, רדפתי רק את הדרקונים,‬

40
00:02:45,415 --> 00:02:47,959
‫אז הייתי זקוק רק לדרקונים.‬

41
00:02:48,501 --> 00:02:50,211
‫הוא חושב ששכחנו את זה?‬

42
00:02:51,504 --> 00:02:55,425
‫באתי לפצות אתכם, אחרי שתנחשו איפה הלובסטר.‬

43
00:02:55,675 --> 00:02:58,678
‫אל תבזבזו את זמנכם. הלובסטר מאחורי גבו.‬

44
00:03:01,180 --> 00:03:02,348
‫איך ידעת, קאטר?‬

45
00:03:02,432 --> 00:03:05,143
‫דרוש תעלולן כדי לנצח תעלולן.‬

46
00:03:05,226 --> 00:03:08,396
‫טוב, קשרו אותו. אנחנו לוקחים אותו למרנה.‬

47
00:03:08,479 --> 00:03:09,397
‫את הלובסטר?‬

48
00:03:10,023 --> 00:03:10,899
‫לא, אותך!‬

49
00:03:15,403 --> 00:03:17,363
‫נוח להפליא פה.‬

50
00:03:23,494 --> 00:03:24,787
‫היא מאחורינו.‬

51
00:03:25,121 --> 00:03:25,955
‫טעות!‬

52
00:03:32,754 --> 00:03:34,589
‫שקרן.‬
‫-צדקנית.‬

53
00:03:34,923 --> 00:03:35,757
‫פושע.‬

54
00:03:36,007 --> 00:03:37,091
‫מקל בבוץ.‬

55
00:03:37,175 --> 00:03:39,135
‫בוגד באמון!‬

56
00:03:39,218 --> 00:03:40,261
‫משביתת שמחות.‬

57
00:03:43,681 --> 00:03:46,851
‫למה אתה עדיין לובש את זה? עץ לא מחמיא לך.‬

58
00:03:46,935 --> 00:03:48,937
‫הקטנים הרגישו בטוחים יותר.‬

59
00:03:52,523 --> 00:03:56,069
‫זה היה ארוך יותר משציפיתי.‬
‫-ניסיתי להיות מנומס.‬

60
00:03:57,737 --> 00:04:00,114
‫מערכת היחסים שלהם מוזרה מאוד.‬

61
00:04:00,406 --> 00:04:02,033
‫מרנה, את מחבקת אותו?‬

62
00:04:02,116 --> 00:04:03,826
‫הוא ניסה לחטוף אותנו.‬

63
00:04:04,327 --> 00:04:08,706
‫הוא רדף רק את הדרקונים, והיה זקוק רק להם.‬

64
00:04:08,998 --> 00:04:09,832
‫אמרתי לכם.‬

65
00:04:10,124 --> 00:04:11,709
‫אז סלחת לו?‬

66
00:04:12,001 --> 00:04:14,337
‫דק, תמיד חייבים לסלוח.‬

67
00:04:16,172 --> 00:04:17,674
‫אבל לעולם לא לשכוח.‬

68
00:04:18,841 --> 00:04:21,219
‫מה אתה מתכנן הפעם, וואלדונדו?‬

69
00:04:21,594 --> 00:04:24,222
‫אוי, יקרה שלי, את פוגעת בי.‬

70
00:04:24,305 --> 00:04:26,474
‫באתי הנה לפצות על טעויותיי.‬

71
00:04:26,557 --> 00:04:28,643
‫לעזור להציל דרקונית.‬

72
00:04:30,061 --> 00:04:30,895
‫מה?‬

73
00:04:30,979 --> 00:04:32,146
‫באמת.‬

74
00:04:32,397 --> 00:04:36,234
‫שמעתם אי פעם על דרקונית הזהב?‬

75
00:04:36,442 --> 00:04:38,653
‫כלומר, על דרקונית שלפי האגדה‬

76
00:04:38,736 --> 00:04:41,364
‫מטילה ביצה אחת בלבד בכל מאה שנים?‬

77
00:04:41,447 --> 00:04:44,575
‫ביצה שבמקרה עשויה מזהב טהור?‬

78
00:04:45,159 --> 00:04:48,538
‫לכן באת.‬
‫אתה רוצה לגנוב את הביצה, וואלדונדו.‬

79
00:04:48,621 --> 00:04:53,042
‫אני לא. אבל השנה אמורה דרקונית הזהב‬
‫להטיל את ביצתה.‬

80
00:04:53,126 --> 00:04:56,671
‫ולכמה פיראטים רעים מאוד‬
‫יש מפה שמובילה לקן שלה.‬

81
00:04:56,754 --> 00:04:59,340
‫שמעתם פעם על אריק השפל?‬

82
00:04:59,632 --> 00:05:01,134
‫הוא גס ונבל.‬

83
00:05:01,467 --> 00:05:03,177
‫הוא אוחז בפטיש עצום.‬

84
00:05:03,261 --> 00:05:06,097
‫ולא אכפת לו את מי או את מה הוא מוחץ‬

85
00:05:06,180 --> 00:05:08,933
‫כל עוד הוא משיג את מה שהוא רוצה.‬

86
00:05:09,017 --> 00:05:12,645
‫אם לפיראט יש מפה שמובילה‬
‫לדרקונית הזהב ולנו אין,‬

87
00:05:12,729 --> 00:05:14,981
‫איך נמנע ממנו לגנוב את הביצה?‬

88
00:05:15,315 --> 00:05:17,817
‫ובכן, הצלחתי להשיג...‬

89
00:05:17,900 --> 00:05:19,152
‫הוא מתכוון שגנב.‬

90
00:05:19,235 --> 00:05:20,903
‫עותק של המפה ההיא.‬

91
00:05:23,281 --> 00:05:26,701
‫אבל יש בה חור.‬
‫-כן, בדיוק כמו במפה המקורית.‬

92
00:05:26,784 --> 00:05:28,369
‫היא מלאה בחידות.‬

93
00:05:28,703 --> 00:05:32,206
‫כן! לפי הסיפור, לפני שנים רבות‬

94
00:05:32,665 --> 00:05:37,587
‫מצא חובב-דרקונים, כמוכם,‬
‫את הקן של דרקונית הזהב.‬

95
00:05:37,754 --> 00:05:42,467
‫הוא שרטט מפה כדי שיוכל לחזור לשם,‬
‫אבל כדי לשמור על המקום בסוד,‬

96
00:05:42,550 --> 00:05:45,970
‫הוא החביא‬
‫את הוראות ההגעה בתוך החידות האלה.‬

97
00:05:46,054 --> 00:05:49,015
‫כעת אתה רוצה שנעזור לך למצוא את הביצה?‬

98
00:05:49,098 --> 00:05:51,100
‫אתה לא תעבוד עלינו שוב.‬

99
00:05:51,184 --> 00:05:56,022
‫לא, לא, לא. המפה הזו שלכם.‬
‫עליכם להציל את הביצה של הדרקונית.‬

100
00:05:57,273 --> 00:05:58,858
‫מה קורה פה?‬

101
00:05:58,941 --> 00:06:01,861
‫נמאס לי מחיי ההרפתקאות, יקירה שלי.‬

102
00:06:02,070 --> 00:06:03,654
‫אני מתכוון להתיישב.‬

103
00:06:04,405 --> 00:06:06,407
‫אולי אהיה דייג.‬

104
00:06:08,284 --> 00:06:09,452
‫הדג הראשון שלי!‬

105
00:06:10,286 --> 00:06:13,247
‫אם פיראטים באמת מחפשים את ביצת הזהב...‬

106
00:06:13,331 --> 00:06:16,125
‫אז הדרקון הגוזל שבפנים בצרות צרורות.‬

107
00:06:17,585 --> 00:06:19,629
‫אז נראה שעלינו לחזור לקן‬

108
00:06:19,712 --> 00:06:21,589
‫ולהצטייד למסע אחר האוצר.‬

109
00:06:21,672 --> 00:06:24,467
‫יותר כמו מסע אחר הדרקון.‬
‫-בואו נעוף.‬

110
00:06:24,550 --> 00:06:26,469
‫בהצלחה, צוות החילוץ.‬

111
00:06:26,552 --> 00:06:27,637
‫שמרו על עצמכם.‬

112
00:06:27,720 --> 00:06:29,472
‫ואל תסמכו על אף אחד.‬

113
00:06:29,555 --> 00:06:31,224
‫זה ברור כשאתה פה.‬

114
00:06:31,766 --> 00:06:32,725
‫מה הוא אמר?‬

115
00:06:32,975 --> 00:06:34,560
‫הוא הודה לך על העצה.‬

116
00:06:37,563 --> 00:06:39,440
‫זה לא מה שהוא אמר, נכון?‬

117
00:06:39,524 --> 00:06:40,566
‫אני לא חושבת.‬

118
00:06:50,284 --> 00:06:53,037
‫הנה! האי הזה נראה כמו האי שבמפה.‬

119
00:06:56,582 --> 00:06:59,043
‫נראה גם שמישהו הגיע לשם לפנינו.‬

120
00:06:59,127 --> 00:07:01,671
‫תראו את המפרש, אלה פטישים צלובים.‬

121
00:07:01,838 --> 00:07:04,006
‫זו בטח האונייה של אריק השפל.‬

122
00:07:05,091 --> 00:07:05,925
‫דרקונים!‬

123
00:07:07,385 --> 00:07:08,803
‫הגנו על האונייה!‬

124
00:07:09,137 --> 00:07:09,971
‫אש!‬

125
00:07:11,764 --> 00:07:14,642
‫אל תתנו להם לברוח! כן! יופי של פגיעה!‬

126
00:07:15,393 --> 00:07:18,479
‫תפסו את השני! הוא באוויר!‬
‫-ניצרו את האש!‬

127
00:07:19,397 --> 00:07:22,150
‫אתם לא רואים שיש ילדים על הדרקונים?‬

128
00:07:22,233 --> 00:07:25,903
‫זה בטח צוות החילוץ האגדי.‬

129
00:07:26,446 --> 00:07:28,489
‫סוף סוף מכבדים אותנו.‬

130
00:07:28,781 --> 00:07:30,658
‫אתם, רדו אלינו.‬

131
00:07:30,908 --> 00:07:33,077
‫בואו נתמקח.‬

132
00:07:33,536 --> 00:07:36,998
‫נו, בואו. אני מבטיח שתישארו בטוחים.‬

133
00:07:37,290 --> 00:07:38,833
‫אנחנו לא נתקוף אתכם.‬

134
00:07:40,835 --> 00:07:41,669
‫מה דעתך?‬

135
00:07:41,752 --> 00:07:45,548
‫אני מעדיף לנהג שיחה מלהילחם.‬
‫אבל נשמור על בטיחות.‬

136
00:07:45,631 --> 00:07:47,800
‫אגרו, קאטר, ברפל, חפו עלינו.‬

137
00:07:53,890 --> 00:07:56,976
‫ברוכים הבאים לאונייתי, צוות החילוץ.‬

138
00:07:57,059 --> 00:07:58,686
‫אני אריק השפל.‬

139
00:07:58,769 --> 00:08:02,231
‫אנחנו יודעים מי אתה.‬
‫וואלדונדו סיפר לנו עליך.‬

140
00:08:02,315 --> 00:08:03,816
‫אה, הוא באמת סיפר?‬

141
00:08:04,275 --> 00:08:06,068
‫גם לי הוא סיפר עליכם.‬

142
00:08:06,152 --> 00:08:11,199
‫הוא סיפר לי איך אתם והדרקונים שלכם‬
‫עזרתם לו לחפש את האבן של אודין.‬

143
00:08:11,282 --> 00:08:13,201
‫באתם לעזור גם לי?‬

144
00:08:13,409 --> 00:08:15,703
‫לא אם תחטוף את ביצת דרקונית הזהב.‬

145
00:08:15,870 --> 00:08:16,871
‫זה מה שאעשה.‬

146
00:08:17,079 --> 00:08:19,499
‫לא נעזור לך לגנוב ביצה מהאמא.‬

147
00:08:19,749 --> 00:08:23,002
‫למעשה, נמצא את הביצה לפניך ונשמור עליה.‬

148
00:08:23,252 --> 00:08:24,545
‫אה, באמת?‬

149
00:08:24,629 --> 00:08:26,172
‫בואו הנה.‬

150
00:08:27,048 --> 00:08:28,966
‫אנחנו לא נשנה את דעתנו.‬

151
00:08:30,927 --> 00:08:32,929
‫באמת? אין שום סיכוי?‬

152
00:08:33,387 --> 00:08:34,388
‫אוי, לא.‬

153
00:08:34,472 --> 00:08:36,807
‫זה באמת קצת בעייתי מבחינתי.‬

154
00:08:37,975 --> 00:08:40,436
‫עשיתי הצגה ליד הצוות שלי.‬

155
00:08:40,937 --> 00:08:43,814
‫"תקפו"!, "תלחמו עד הסוף," וכל זה.‬

156
00:08:43,898 --> 00:08:45,983
‫אבל אני ממש לא אוהב להילחם.‬

157
00:08:46,067 --> 00:08:47,944
‫לא נוכל למצוא פתרון אחר?‬

158
00:08:48,194 --> 00:08:51,989
‫לא! לא נעזור לך לגנוב‬
‫את הביצה של דרקונית הזהב‬

159
00:08:52,073 --> 00:08:53,407
‫כדי שתוכל להתעשר.‬

160
00:08:53,491 --> 00:08:57,203
‫טוב, כשאתם מנסחים את זה ככה,‬
‫זה באמת נשמע בעייתי.‬

161
00:08:57,286 --> 00:08:58,704
‫אז מה דעתכם על זה?‬

162
00:08:58,788 --> 00:09:01,499
‫תעזרו לי לגנוב את הביצה, ואני מבטיח‬

163
00:09:01,582 --> 00:09:05,294
‫שבטח אמסור לכם את הדרקון הגוזל‬
‫אחרי שיבקע מהביצה.‬

164
00:09:06,879 --> 00:09:08,297
‫לא? אין סיכוי?‬

165
00:09:08,381 --> 00:09:09,966
‫ממש לא מוכנים?‬

166
00:09:10,299 --> 00:09:12,051
‫בשום אופן לא.‬

167
00:09:12,426 --> 00:09:14,512
‫אוי, זה מצער כל כך.‬

168
00:09:14,804 --> 00:09:18,516
‫אתם מבינים, הבטחתי לצוות שלי שלל מוזהב.‬

169
00:09:18,599 --> 00:09:21,018
‫אתם יודעים, עושר ודברים כאלה.‬

170
00:09:22,144 --> 00:09:23,771
‫בטוח שלא תוכלו לעזור?‬

171
00:09:23,854 --> 00:09:25,147
‫אולי רק קצת?‬

172
00:09:25,398 --> 00:09:26,691
‫ממש טיפה?‬

173
00:09:26,983 --> 00:09:28,818
‫טיפטיפונת?‬

174
00:09:28,901 --> 00:09:29,735
‫לא!‬
‫-לא!‬

175
00:09:30,194 --> 00:09:31,112
‫טוב.‬

176
00:09:31,612 --> 00:09:32,655
‫תקפו!‬

177
00:09:33,698 --> 00:09:35,741
‫מתחילים!‬
‫-אני ממש מצטער.‬

178
00:09:36,242 --> 00:09:37,743
‫לחמו עד הסוף!‬

179
00:09:43,749 --> 00:09:45,710
‫עכשיו האטתי אתכם.‬

180
00:09:47,336 --> 00:09:49,422
‫ברפל מלמעלה!‬

181
00:09:49,797 --> 00:09:51,924
‫אש!‬
‫-תישאר שם! זו מלכודת!‬

182
00:09:53,342 --> 00:09:55,261
‫ברפל נסוג אחורה!‬

183
00:09:55,511 --> 00:09:58,681
‫אם אתם חכמים, לא תבואו בעקבותינו.‬

184
00:09:59,265 --> 00:10:01,267
‫שוב, אני ממש מצטער.‬

185
00:10:01,684 --> 00:10:03,644
‫קדימה, צוות!‬

186
00:10:09,900 --> 00:10:12,945
‫"שביל הזהב יפריח מזל והצלחה.‬

187
00:10:13,404 --> 00:10:16,282
‫ושלושת האחרים אל אבדון נורא."‬

188
00:10:16,991 --> 00:10:19,785
‫הנה הוא, שביל הזהב!‬

189
00:10:20,161 --> 00:10:21,454
‫קדימה!‬

190
00:10:30,963 --> 00:10:31,797
‫אחריהם!‬

191
00:10:31,881 --> 00:10:33,132
‫לא, רגע!‬
‫-רגע!‬

192
00:10:33,215 --> 00:10:35,176
‫הם לא הבינו את הרמז נכון.‬

193
00:10:35,468 --> 00:10:36,510
‫אני מסכים.‬

194
00:10:36,719 --> 00:10:39,847
‫מערת הזהב הזו ברורה מדי.‬

195
00:10:39,930 --> 00:10:42,558
‫מילת המפתח היא "יפריח". תראו.‬

196
00:10:45,019 --> 00:10:45,936
‫אולי.‬

197
00:10:46,354 --> 00:10:47,605
‫ואולי לא.‬

198
00:10:58,783 --> 00:10:59,784
‫נלך בדרך הזו.‬

199
00:11:00,117 --> 00:11:01,160
‫מה? למה?‬

200
00:11:01,369 --> 00:11:04,664
‫ברמז כתוב שבשביל הזהב יפרחו מזל והצלחה.‬

201
00:11:04,747 --> 00:11:06,040
‫ומה שווה זהב?‬

202
00:11:06,290 --> 00:11:07,833
‫שתיקה שווה זהב.‬

203
00:11:07,917 --> 00:11:11,337
‫זה מה שאגרו אומרת‬
‫כשלדעתה אני מדבר יותר מדי.‬

204
00:11:11,420 --> 00:11:12,755
‫באמת אמרתי את זה.‬

205
00:11:12,838 --> 00:11:13,673
‫הרבה.‬

206
00:11:13,756 --> 00:11:15,466
‫המערה שלך רועשת מדי.‬

207
00:11:15,716 --> 00:11:16,884
‫המערה הזו לא.‬

208
00:11:16,967 --> 00:11:19,470
‫באמת, שתיקה שווה זהב?‬

209
00:11:19,553 --> 00:11:21,097
‫זו תשובה מתעתעת.‬

210
00:11:21,472 --> 00:11:23,099
‫היא לא הגיונית.‬

211
00:11:23,516 --> 00:11:25,684
‫אולי. אבל אם הייתי משרטט מפה‬

212
00:11:25,768 --> 00:11:28,896
‫ולא הייתי רוצה שאחרים יפענחו אותה בקלות,‬

213
00:11:28,979 --> 00:11:31,857
‫הייתי מסבך אותה כמה שיותר.‬
‫-זה הגיוני.‬

214
00:11:31,941 --> 00:11:33,442
‫הגיון לא-הגיוני.‬

215
00:11:33,818 --> 00:11:36,237
‫אז באיזו דרך נלך?‬
‫-בשתיהן.‬

216
00:11:37,405 --> 00:11:39,115
‫אבל יש לנו רק מפה אחת.‬

217
00:11:39,365 --> 00:11:43,077
‫לכן אני כותבת את הרמזים הבאים‬
‫ביומן הדרקונים שלי.‬

218
00:11:43,244 --> 00:11:46,163
‫קאטר, אתה, אגרו ואני נעבור במערה הזו.‬

219
00:11:46,247 --> 00:11:48,749
‫סאמר, ליילה וברפל, בדקו את זאת.‬

220
00:11:49,792 --> 00:11:51,627
‫בהצלחה.‬
‫-גם לך, אחותי.‬

221
00:12:02,638 --> 00:12:04,974
‫מה יש על הקירות? אלה רשתות?‬

222
00:12:07,977 --> 00:12:10,187
‫לא, אלה גפני סיבוך!‬

223
00:12:10,271 --> 00:12:11,313
‫תיזהרו!‬

224
00:12:14,692 --> 00:12:15,734
‫לא!‬

225
00:12:19,989 --> 00:12:22,825
‫לא, אתה לא תצליח, עשב פרוע מדי!‬

226
00:12:25,911 --> 00:12:27,371
‫בינתיים הדרך שקטה.‬

227
00:12:28,289 --> 00:12:29,874
‫שתיקה שווה זהב?‬

228
00:12:30,040 --> 00:12:32,460
‫קאטר באמת חושב שזה פתרון החידה?‬

229
00:12:32,626 --> 00:12:34,587
‫הפרחים הצהובים היו הרמז.‬

230
00:12:34,837 --> 00:12:36,964
‫ברור שזו המערה הנכונה.‬

231
00:12:37,047 --> 00:12:38,841
‫אולי זה ברור מדי?‬

232
00:12:38,924 --> 00:12:41,051
‫למה הכוונה...?‬
‫-ברפל, תיזהר!‬

233
00:12:42,386 --> 00:12:43,971
‫יודעים מה ברור לי?‬

234
00:12:44,054 --> 00:12:45,973
‫שאנחנו בצרה צרורה פה!‬

235
00:12:47,266 --> 00:12:49,185
‫זה לא מוכיח כלום.‬

236
00:12:49,268 --> 00:12:50,936
‫זו המערה הנכונה.‬

237
00:12:52,980 --> 00:12:54,315
‫בינתיים הכול טוב.‬

238
00:12:54,773 --> 00:12:55,608
‫אתה חושב?‬

239
00:12:55,691 --> 00:12:58,235
‫כי אני לא רואה פה שום דרקוני זהב.‬

240
00:12:58,319 --> 00:12:59,945
‫אני לא רואה ביצי זהב.‬

241
00:13:00,029 --> 00:13:02,364
‫אני לא רואה שום דבר מזהב.‬

242
00:13:02,573 --> 00:13:03,908
‫לאן לפנות?‬

243
00:13:04,658 --> 00:13:06,118
‫מה הרמז הבא במפה?‬

244
00:13:06,869 --> 00:13:09,413
‫"לא תלכו לבדכם בדרך הנכונה,‬

245
00:13:09,497 --> 00:13:12,666
‫אך אל חשש, מעט מהאור יציל את יומכם."‬

246
00:13:13,000 --> 00:13:15,127
‫לא תלכו לבדכם? מה זה אומר?‬

247
00:13:19,298 --> 00:13:21,634
‫אני שומעת משהו שזז בכיוון הזה.‬

248
00:13:22,259 --> 00:13:24,178
‫אז כנראה שלא נהיה לבדנו.‬

249
00:13:24,261 --> 00:13:25,346
‫נפנה בדרך הזו.‬

250
00:13:32,436 --> 00:13:34,271
‫תתכוננו לכל דבר.‬

251
00:13:39,109 --> 00:13:40,277
‫חרקים!‬

252
00:13:42,321 --> 00:13:44,573
‫לא אמרת הרגע להתכונן לכל דבר?‬

253
00:13:44,657 --> 00:13:46,909
‫כן, אבל לא ידעתי שיהיו חרקים.‬

254
00:13:46,992 --> 00:13:47,826
‫מה נעשה?‬

255
00:13:51,163 --> 00:13:52,540
‫מה המשך הרמז?‬

256
00:13:52,623 --> 00:13:54,500
‫מעט מהאור יציל את יומכם?‬

257
00:13:55,125 --> 00:13:57,545
‫אגרו, הגיע הזמן להאיר את החושך.‬

258
00:14:00,214 --> 00:14:01,048
‫זה עבד!‬

259
00:14:01,131 --> 00:14:02,007
‫אולי לך.‬

260
00:14:03,300 --> 00:14:04,176
‫תאירו אותם.‬

261
00:14:11,308 --> 00:14:12,268
‫בואו נלך.‬

262
00:14:16,146 --> 00:14:18,816
‫"אוי, חרקים." מה זה היה?‬

263
00:14:18,899 --> 00:14:20,526
‫היי, הם מפחידים אותי.‬

264
00:14:20,859 --> 00:14:21,819
‫כן, גם אותי.‬

265
00:14:29,952 --> 00:14:31,745
‫הגענו לסוף. אנחנו בסדר.‬

266
00:14:32,288 --> 00:14:34,206
‫כן. רק כמעט שרפו אותנו,‬

267
00:14:34,290 --> 00:14:37,251
‫ואני ממש מפחד ממה שעוד מחכה לנו.‬

268
00:14:37,334 --> 00:14:40,421
‫אבל כנראה שבינתיים אנחנו בטוחים.‬

269
00:14:40,504 --> 00:14:42,381
‫נכון שעברנו כמה מכשולים,‬

270
00:14:42,464 --> 00:14:44,633
‫אבל זה לא אומר שטעינו במערה.‬

271
00:14:44,717 --> 00:14:48,137
‫מי יודע באילו צרות קאטר‬
‫והאחרים הסתבכו, נכון?‬

272
00:14:48,220 --> 00:14:49,680
‫זה דווקא נכון...‬

273
00:14:53,893 --> 00:14:55,603
‫אם לא היינו דרקונים...‬

274
00:14:55,686 --> 00:14:57,354
‫בכל זאת היינו נופלים.‬

275
00:14:57,730 --> 00:15:01,692
‫טוב, בסדר, אולי קאטר בכל זאת צדק.‬

276
00:15:02,735 --> 00:15:03,569
‫אולי.‬

277
00:15:03,736 --> 00:15:05,404
‫שקט פה כבר זמן מה.‬

278
00:15:05,487 --> 00:15:06,488
‫שקט מדי.‬

279
00:15:06,572 --> 00:15:09,074
‫אתה מעדיף עוד חרקים?‬
‫-שקט זה טוב.‬

280
00:15:09,158 --> 00:15:11,619
‫היי, בואו נתמקד במה שחשוב, טוב?‬

281
00:15:11,702 --> 00:15:14,580
‫כמו בעובדה שפענחתי את כל הרמזים בעצמי‬

282
00:15:14,663 --> 00:15:16,874
‫והובלתי אותנו בדרך הנכונה...‬

283
00:15:17,458 --> 00:15:18,292
‫לקיר?‬

284
00:15:18,834 --> 00:15:19,835
‫זו בטח טעות.‬

285
00:15:19,919 --> 00:15:22,129
‫אז שנינו טעינו בבחירת המערה?‬

286
00:15:22,212 --> 00:15:23,422
‫מתי הגעתם הנה?‬

287
00:15:23,839 --> 00:15:24,673
‫ממש עכשיו.‬

288
00:15:24,757 --> 00:15:27,009
‫התברר שהמערה שלנו היא מלכודת.‬

289
00:15:27,092 --> 00:15:29,970
‫אז החלטנו לחפש אתכם ולבדוק מה שלומכם.‬

290
00:15:30,054 --> 00:15:33,307
‫החרקים היו ממש מפחידים.‬
‫והיה להם טעם נוראי.‬

291
00:15:35,392 --> 00:15:37,811
‫מה? אני אוהב לטעום דברים חדשים.‬

292
00:15:38,103 --> 00:15:40,898
‫טוב, הגעתם בדיוק בזמן לדרך ללא-מוצא.‬

293
00:15:41,273 --> 00:15:42,524
‫מה הרמז הבא?‬

294
00:15:43,651 --> 00:15:47,363
‫"הריק הוא המפתח הסודי שיפתח את הדלת הבאה‬

295
00:15:47,446 --> 00:15:49,281
‫ותגיעו ליעד הבא."‬

296
00:15:50,282 --> 00:15:52,868
‫אני היחיד שלא רואה פה דלת?‬

297
00:15:52,952 --> 00:15:54,495
‫לא. אף אחד לא רואה.‬

298
00:15:55,537 --> 00:15:58,415
‫הרבה פעמים אני היחיד שלא מבין דברים.‬

299
00:15:58,499 --> 00:16:00,584
‫הפעם כולנו מבולבלים, ברפס.‬

300
00:16:00,876 --> 00:16:03,420
‫אולי לא הבנתי נכון את אחד הרמזים.‬

301
00:16:03,504 --> 00:16:05,464
‫אולי נבדוק מערה אחרת?‬

302
00:16:05,547 --> 00:16:07,341
‫לא כל כך מהר.‬

303
00:16:12,429 --> 00:16:14,431
‫אני היחיד שרואה פה דלת?‬

304
00:16:14,515 --> 00:16:17,017
‫עכשיו כולנו רואים את הדלת, ברפל.‬

305
00:16:17,101 --> 00:16:18,102
‫אני רק מוודא.‬

306
00:16:18,435 --> 00:16:20,145
‫זה היה פשוט מדי.‬

307
00:16:20,229 --> 00:16:23,774
‫למה? כי אתה לא פענחת את הרמז ואני כן?‬

308
00:16:24,400 --> 00:16:26,819
‫עכשיו אנחנו רק צריכים את המפתח.‬

309
00:16:26,902 --> 00:16:28,779
‫"הריק הוא המפתח הסודי."‬

310
00:16:29,446 --> 00:16:30,447
‫ריק, שום דבר.‬

311
00:16:30,531 --> 00:16:33,867
‫אולי לא צריך מפתח.‬
‫אולי כל דבר פותח את הדלת.‬

312
00:16:33,951 --> 00:16:36,036
‫דק, שלא תחשוב על זה.‬

313
00:16:44,670 --> 00:16:45,504
‫סתם צחקתי.‬

314
00:16:51,677 --> 00:16:52,511
‫זה עבד.‬

315
00:16:52,720 --> 00:16:54,972
‫הגיע הזמן למצוא את ביצת הזהב.‬

316
00:17:03,856 --> 00:17:05,733
‫זוזו! זוזו! פנו את הדרך!‬

317
00:17:05,816 --> 00:17:07,693
‫אני עוברת! אני עוברת פה!‬

318
00:17:07,776 --> 00:17:09,319
‫בבקשה, פנו לי דרך.‬

319
00:17:12,197 --> 00:17:17,995
‫מצוין. ידעתי שמדברי הדרקונית‬
‫יובילו אותי ישר לאוצר שלי.‬

320
00:17:19,038 --> 00:17:22,583
‫הקן של דרקונית הזהב.‬

321
00:17:23,000 --> 00:17:24,918
‫נהדר, עוד פיראטים.‬

322
00:17:25,002 --> 00:17:26,295
‫בדיוק מה שצריך.‬

323
00:17:26,795 --> 00:17:30,049
‫סבטלנה הערמומית, לשירותכם.‬

324
00:17:30,299 --> 00:17:32,092
‫סבטלנה הערמומית?‬

325
00:17:32,176 --> 00:17:35,596
‫כן. מספיק ערמומית כדי להרשות‬
‫לוואלדונדו לגנוב לי את המפה‬

326
00:17:35,679 --> 00:17:38,932
‫בידיעה שייקח אותה אל חבריו, צוות החילוץ.‬

327
00:17:39,016 --> 00:17:41,769
‫לא הייתי אומר שוואלדונדו חבר שלנו.‬

328
00:17:41,852 --> 00:17:44,146
‫מספיק ערמומית כדי לעקוב אחריכם לכאן.‬

329
00:17:44,229 --> 00:17:47,858
‫מספיק ערמומית כדי שתפתרו‬
‫את החידות שבמפה בשבילי.‬

330
00:17:47,941 --> 00:17:52,362
‫ומספיק ערמומית כדי להביא‬
‫את מגנט הבלזיום שירחיק אתכם ממני.‬

331
00:17:52,446 --> 00:17:56,825
‫אם את כל כך ערמומית,‬
‫למה לא פתרת את החידות בעצמך?‬

332
00:17:57,826 --> 00:17:58,660
‫כי...‬

333
00:17:59,453 --> 00:18:00,704
‫אולי לא רציתי.‬

334
00:18:00,788 --> 00:18:02,206
‫התחלתם לשעמם אותי!‬

335
00:18:02,289 --> 00:18:05,084
‫לדרקונית הזהב, יורגי החובל הראשון!‬

336
00:18:11,090 --> 00:18:13,425
‫נכשלנו. היא תשיג את הביצה.‬

337
00:18:13,675 --> 00:18:15,636
‫אני לא כל כך בטוח.‬

338
00:18:15,844 --> 00:18:17,846
‫אני מאוכזבת!‬

339
00:18:17,930 --> 00:18:19,473
‫מהר, תחביאו את המפה.‬

340
00:18:26,605 --> 00:18:29,358
‫היא נראית כמו סבטלנה העצבנית.‬

341
00:18:29,942 --> 00:18:31,777
‫מה אמרה הדרקונית הקטנה?‬

342
00:18:32,152 --> 00:18:33,529
‫היא קראה לי קטנה?‬

343
00:18:35,072 --> 00:18:36,115
‫סליחה. סליחה.‬

344
00:18:36,323 --> 00:18:37,741
‫מה קרה, סבטלנה?‬

345
00:18:37,825 --> 00:18:38,700
‫לא מצאת קן?‬

346
00:18:38,784 --> 00:18:40,035
‫אין לך ביצת זהב?‬

347
00:18:41,203 --> 00:18:44,456
‫איזה משחק אתם משחקים איתי?‬

348
00:18:44,540 --> 00:18:46,792
‫אנחנו לא.‬
‫-אנחנו מופתעים כמוך.‬

349
00:18:47,042 --> 00:18:48,627
‫תנו לי את המפה שלי.‬

350
00:18:49,044 --> 00:18:51,338
‫מפה? איזו מפה?‬

351
00:18:52,047 --> 00:18:54,591
‫את לא שקרנית טובה כל כך.‬

352
00:18:55,217 --> 00:18:56,385
‫אני כן.‬

353
00:18:57,511 --> 00:19:00,013
‫כלומר, אני לא משקרת.‬

354
00:19:02,474 --> 00:19:04,643
‫אני רוצה את המפה שלי.‬

355
00:19:04,935 --> 00:19:07,688
‫המפה שלך לא פה. אריק השפל לקח אותה.‬

356
00:19:07,771 --> 00:19:11,150
‫הוא בטח במערה הנכונה‬
‫ומחפש כעת את הביצה בעזרתה.‬

357
00:19:11,233 --> 00:19:12,067
‫מה?‬

358
00:19:12,860 --> 00:19:15,028
‫כדאי מאוד שזה לא יהיה תעלול.‬

359
00:19:15,112 --> 00:19:16,280
‫אחרת אני אחזור.‬

360
00:19:16,363 --> 00:19:19,741
‫אף אחד לא עובד על סבטלנה הערמומית.‬

361
00:19:22,578 --> 00:19:23,954
‫עבדנו עליה?‬

362
00:19:24,037 --> 00:19:25,956
‫אני ממש מקווה שכן.‬

363
00:19:26,165 --> 00:19:27,040
‫בהחלט שכן.‬

364
00:19:27,207 --> 00:19:30,752
‫אבל זה לא ישנה אם לא נצליח‬
‫להשתחרר מהמגנט הזה.‬

365
00:19:30,919 --> 00:19:33,172
‫אני חושב שאוכל לעזור בזה.‬

366
00:19:45,517 --> 00:19:47,060
‫יופי של צליפה, ברפס.‬

367
00:19:47,144 --> 00:19:49,646
‫תודה. התאמנתי הרבה בצליפת אבנים.‬

368
00:19:55,944 --> 00:19:57,029
‫מה נעשה עכשיו?‬

369
00:19:57,112 --> 00:19:58,530
‫נרדוף אחר סבטלנה?‬

370
00:19:58,614 --> 00:19:59,573
‫כנראה שכן.‬

371
00:19:59,656 --> 00:20:02,451
‫כמו שסאמר אומרת, לא כל כך מהר.‬

372
00:20:02,701 --> 00:20:03,535
‫ראית משהו?‬

373
00:20:03,619 --> 00:20:05,787
‫כן, צורת המפה.‬

374
00:20:05,871 --> 00:20:09,208
‫נחרטה בדלת. מה היה הרמז שקיבלנו?‬

375
00:20:09,291 --> 00:20:10,918
‫ברפל, תן לי את המפה.‬

376
00:20:12,294 --> 00:20:15,380
‫"הריק הוא המפתח הסודי שיפתח את הדלת הבאה‬

377
00:20:15,756 --> 00:20:17,424
‫ותגיעו ליעד הבא."‬

378
00:20:17,716 --> 00:20:19,426
‫בואו נראה אם זה מתאים.‬

379
00:20:21,053 --> 00:20:23,222
‫מושלם.‬
‫-תראו איפה נמצא החור.‬

380
00:20:23,305 --> 00:20:25,515
‫האבן מתאימה שם בדיוק.‬

381
00:20:25,766 --> 00:20:28,769
‫אז מה?‬
‫-הריק הוא המפתח הסודי. זוכרת?‬

382
00:20:29,061 --> 00:20:31,355
‫מה יש בחור?‬
‫-הוא ריק.‬

383
00:20:31,438 --> 00:20:32,481
‫ממש מתוחכם.‬

384
00:20:41,907 --> 00:20:42,783
‫מגניב.‬

385
00:20:45,285 --> 00:20:48,580
‫"הריק הוא המפתח הסודי שיפתח את הדלת הבאה‬

386
00:20:48,664 --> 00:20:50,499
‫ותגיעו ליעד הבא."‬

387
00:20:50,582 --> 00:20:53,460
‫אז כנראה שהאי הזה הוא היעד הבא.‬

388
00:20:56,255 --> 00:20:57,756
‫וואלדונדו?‬
‫-סטיב?‬

389
00:20:58,382 --> 00:20:59,466
‫וואלדונדו?‬

390
00:20:59,549 --> 00:21:01,969
‫מזל טוב, חברים שלי.‬

391
00:21:03,428 --> 00:21:05,681
‫ידעתי שתצליחו לקרוא את המפה.‬

392
00:21:05,764 --> 00:21:07,557
‫קאטר עשה את רוב העבודה.‬

393
00:21:07,766 --> 00:21:10,102
‫הוא פענח את תעלול הלובסטר שלי.‬

394
00:21:10,185 --> 00:21:12,938
‫אבל ברור שאתה חד בדרכים רבות, נכון?‬

395
00:21:13,021 --> 00:21:15,190
‫וואלדונדו, מה אתה עושה פה?‬

396
00:21:15,274 --> 00:21:16,608
‫זה מסובך.‬

397
00:21:16,692 --> 00:21:20,570
‫אחרי שגנבת את המפה של סבטלנה,‬
‫ידעת שהיא עוקבת אחריך‬

398
00:21:20,654 --> 00:21:23,031
‫אז נתת לנו את המפה כדי שתעקוב אחרינו‬

399
00:21:23,115 --> 00:21:24,866
‫ואז תוכל לעקוב אחריה?‬

400
00:21:24,950 --> 00:21:27,119
‫טוב, אולי זה לא כל כך מסובך.‬

401
00:21:27,202 --> 00:21:28,787
‫אולי לא לכם.‬

402
00:21:29,913 --> 00:21:32,833
‫אז פה הביצה של דרקונית הזהב.‬

403
00:21:32,916 --> 00:21:34,084
‫אולי.‬

404
00:21:34,710 --> 00:21:38,005
‫את צודקת, סבטלנה. היא לא יודעת לשקר.‬

405
00:21:40,132 --> 00:21:41,008
‫היי!‬

406
00:21:42,759 --> 00:21:46,430
‫בחייך, באמת חשבת שהייתי עובד עם סבטלנה?‬

407
00:21:46,680 --> 00:21:48,557
‫כל פיראט ברשות עצמו.‬

408
00:21:48,640 --> 00:21:50,767
‫זו הסיסמה של הפיראטים.‬

409
00:21:50,976 --> 00:21:54,021
‫טוב, וגם לעולם לא לשאול ממישהו רגל מעץ.‬

410
00:21:54,104 --> 00:21:56,189
‫אפשר להפציץ אותו? רק קצת?‬

411
00:21:56,273 --> 00:22:00,777
‫עכשיו, אם תסלחו לי,‬
‫אני צריך לגנוב ביצת זהב.‬

412
00:22:01,153 --> 00:22:04,031
‫נו, באמת, וואלדונדו, לא תשיג אותנו.‬

413
00:22:04,239 --> 00:22:05,615
‫יש לנו דרקונים.‬

414
00:22:06,533 --> 00:22:07,451
‫נכון.‬

415
00:22:07,617 --> 00:22:08,869
‫אבל אולי...‬

416
00:22:10,037 --> 00:22:11,413
‫אני לא צריך למהר.‬

417
00:22:18,128 --> 00:22:20,380
‫אמרתי לכם לא לסמוך על אף אחד.‬

418
00:22:20,464 --> 00:22:23,759
‫היה כיף לשחק איתכם, אבל המשחק נגמר.‬

419
00:22:26,470 --> 00:22:28,597
‫להתראות, צוות החילוץ!‬

420
00:22:30,807 --> 00:22:34,770
‫המשחק הזה לא נגמר.‬
‫-הייתם צריכים לתת לי להפציץ אותו.‬

421
00:22:34,853 --> 00:22:36,813
‫יש לי משהו שתוכלי להפציץ.‬

422
00:22:36,897 --> 00:22:38,106
‫את האבנים האלה!‬

423
00:22:41,943 --> 00:22:42,778
‫שוב!‬

424
00:22:45,197 --> 00:22:46,281
‫שוב!‬

425
00:22:47,866 --> 00:22:49,367
‫רואים? כמעט סיימנו.‬

426
00:22:49,451 --> 00:22:50,535
‫תמשיכי להפציץ.‬

427
00:22:56,208 --> 00:22:59,044
‫טוב, אולי לא סיימנו.‬

428
00:22:59,586 --> 00:23:01,254
‫אפילו לא עשינו חור.‬

429
00:23:01,338 --> 00:23:04,841
‫וואלדונדו והאחרים מקדימים אותנו מאוד‬
‫לרמז הבא.‬

430
00:23:04,925 --> 00:23:07,969
‫לכן עלינו להמשיך להכות בקיר בכל הכוח.‬

431
00:23:09,137 --> 00:23:12,307
‫או שבמקום שננסה לצאת מפה בדרך שבה נכנסנו,‬

432
00:23:12,390 --> 00:23:13,892
‫נוכל להפציץ פה פתח.‬

433
00:23:13,975 --> 00:23:16,937
‫זה נראה הרבה יותר קל מלהזיז את האבנים.‬

434
00:23:17,020 --> 00:23:18,522
‫רעיון טוב, קאטר.‬

435
00:23:18,605 --> 00:23:20,690
‫אחת, שתיים...‬

436
00:23:21,399 --> 00:23:22,234
‫ברפל!‬

437
00:23:22,317 --> 00:23:23,151
‫סליחה.‬

438
00:23:23,235 --> 00:23:25,237
‫חשבתי שנפציץ במספר שתיים.‬

439
00:23:25,320 --> 00:23:26,905
‫הפצצנו פעם בשתיים?‬

440
00:23:26,988 --> 00:23:30,242
‫בואו ננסה שוב. אחת, שתיים.‬

441
00:23:31,368 --> 00:23:32,202
‫ושלוש!‬

442
00:23:40,293 --> 00:23:41,920
‫יפה מאוד. קדימה, נלך.‬

443
00:23:45,006 --> 00:23:48,885
‫לא יודע, חברים, אולי ננסה‬
‫לתקוף במספר שתיים לפעמים.‬

444
00:23:48,969 --> 00:23:50,929
‫למה כל הכיף במספר שלוש?‬

445
00:23:52,472 --> 00:23:53,849
‫יפה מאוד, קאטר.‬

446
00:23:53,932 --> 00:23:56,017
‫לפעמים יש לך רעיונות מעולים‬

447
00:23:56,101 --> 00:23:58,436
‫שלא הייתי חושב עליהם.‬
‫-דק צודק.‬

448
00:23:58,520 --> 00:23:59,646
‫יודע מה, קאטר?‬

449
00:23:59,729 --> 00:24:02,691
‫לדעתי עליך להנהיג אותנו עד סוף המשימה.‬

450
00:24:02,899 --> 00:24:04,609
‫בוודאי, אני אשמח מאוד.‬

451
00:24:04,776 --> 00:24:08,321
‫רגע, אמרת "להנהיג"? כלומר, להיות המנהיג?‬

452
00:24:08,405 --> 00:24:11,199
‫ולעשות דברים מנהיגותיים? כמו להנהיג?‬

453
00:24:11,491 --> 00:24:14,411
‫כן, אתה פענחת הכי טוב את כל הרמזים.‬

454
00:24:14,494 --> 00:24:16,746
‫ואת כל התעלולים של וואלדונדו.‬

455
00:24:16,830 --> 00:24:20,041
‫אפילו את התעלול עם הלובסטר מאחורי הגב.‬

456
00:24:20,125 --> 00:24:21,084
‫אני לא בטוח.‬

457
00:24:21,168 --> 00:24:23,962
‫אני מעדיף להישאר מאחור ולספר בדיחות.‬

458
00:24:24,045 --> 00:24:27,674
‫קאטר, מגיע יומו של כל דרקון.‬
‫היום שלך הגיע.‬

459
00:24:27,757 --> 00:24:30,844
‫אנחנו זקוקים לך, חבר. צריכים אותך בחזית.‬

460
00:24:30,927 --> 00:24:33,805
‫תתכנן, תפענח רמזים, תחליט ברגע החלטות‬

461
00:24:33,889 --> 00:24:37,058
‫שישפיעו על גורלה של ביצת הזהב ועל גורלנו,‬

462
00:24:37,142 --> 00:24:38,643
‫חבריך הטובים ביותר.‬

463
00:24:38,727 --> 00:24:40,228
‫אז מה אתה אומר?‬

464
00:24:40,312 --> 00:24:42,814
‫עכשיו אני ממש לא רוצה את התפקיד.‬

465
00:24:42,898 --> 00:24:43,857
‫חבל מאוד.‬

466
00:24:43,940 --> 00:24:47,485
‫אני בטוח שזה ממש כיף לפקד על כולם.‬

467
00:24:47,569 --> 00:24:50,655
‫ניסיון יפה, ברפס, אבל לא אשנה את דעתי...‬

468
00:24:50,739 --> 00:24:53,200
‫רגע, אמרת לפקד על כולם?‬

469
00:24:53,909 --> 00:24:54,743
‫אני מסכים.‬

470
00:24:54,826 --> 00:24:56,453
‫יופי. כי תראה.‬

471
00:24:56,536 --> 00:24:59,497
‫וואלדונדו, אריק השפל וסבטלנה הערמומית‬

472
00:24:59,581 --> 00:25:01,416
‫כבר בדרך לאי השני.‬

473
00:25:03,376 --> 00:25:06,338
‫נראה שוואלדונדו עדיין מחזיק במפה שלנו.‬

474
00:25:06,421 --> 00:25:07,672
‫אם לא נשיב אותה,‬

475
00:25:07,756 --> 00:25:10,634
‫הוא יגיע לדרקונית הזהב לפנינו‬
‫ויגנוב את הביצה.‬

476
00:25:10,717 --> 00:25:11,551
‫קדימה.‬

477
00:25:12,385 --> 00:25:13,345
‫מהר יותר!‬

478
00:25:13,511 --> 00:25:17,307
‫עלינו להגיע לביצת הזהב‬
‫לפני וואלדונדו וסבטלנה.‬

479
00:25:17,390 --> 00:25:19,184
‫אל תתייחס, רק עברנו פה.‬

480
00:25:20,227 --> 00:25:21,436
‫קדימה, חברים!‬

481
00:25:21,519 --> 00:25:23,730
‫אוי, לא. לזה לא ציפיתי.‬

482
00:25:24,231 --> 00:25:26,858
‫אף אחד לא מנצח את סבטלנה הערמומית,‬

483
00:25:27,192 --> 00:25:30,528
‫במיוחד לא אלה שמדברים דרקונית מהאטסגאלור!‬

484
00:25:33,240 --> 00:25:34,699
‫צוות החילוץ.‬

485
00:25:34,783 --> 00:25:37,994
‫עליי להודות שאני מופתע לראותכם כל כך מהר.‬

486
00:25:38,078 --> 00:25:39,079
‫אני בטוחה.‬

487
00:25:39,162 --> 00:25:40,163
‫עכשיו, תיכנע!‬

488
00:25:41,248 --> 00:25:44,668
‫אמרתי שאני מופתע, לא שאני לא מוכן.‬

489
00:25:45,085 --> 00:25:46,962
‫חברים, אש!‬

490
00:25:47,379 --> 00:25:48,213
‫תיזהרו!‬

491
00:25:49,256 --> 00:25:50,173
‫מה אלה היו?‬

492
00:25:51,216 --> 00:25:53,969
‫לא יודעת, אבל לא אהבתי אותם.‬

493
00:25:55,178 --> 00:25:59,683
‫נו, באמת. הם באמת חושבים‬
‫שהדברים האלה יעצרו דרקון חד כמוני?‬

494
00:25:59,766 --> 00:26:01,518
‫יופי של תנועות, חברים.‬

495
00:26:02,269 --> 00:26:06,856
‫לצערי, לי אין תנועות מגניבות,‬
‫חדות או חזקות כאלה!‬

496
00:26:07,274 --> 00:26:08,108
‫הצילו!‬

497
00:26:08,191 --> 00:26:09,317
‫אנחנו בדרך, ברפ!‬

498
00:26:14,823 --> 00:26:15,949
‫תודה, חברים.‬

499
00:26:18,493 --> 00:26:20,245
‫מה זה...‬

500
00:26:21,329 --> 00:26:22,163
‫החומר הזה?‬

501
00:26:22,247 --> 00:26:24,791
‫אוי, לא. אני חושב שזה פלפל דרקון.‬

502
00:26:24,874 --> 00:26:26,793
‫סבטלנה היא באמת ערמומית.‬

503
00:26:27,961 --> 00:26:29,212
‫כולם להיזהר.‬

504
00:26:29,462 --> 00:26:31,756
‫אם החומר הזה מתקרב אליכם מדי,‬

505
00:26:32,632 --> 00:26:36,177
‫אתם תתעטשו כל כך חזק ותעופו בשמיים.‬

506
00:26:37,679 --> 00:26:38,513
‫לא שוב!‬

507
00:26:38,680 --> 00:26:40,682
‫עליי, קאט!‬

508
00:26:43,810 --> 00:26:45,228
‫זה מטורף!‬

509
00:26:45,312 --> 00:26:47,564
‫איך נילחם בשלושה פיראטים?‬

510
00:26:48,481 --> 00:26:50,900
‫אנחנו לא נילחם בהם. בואו אחריי.‬

511
00:26:51,318 --> 00:26:52,402
‫יש לי רעיון.‬

512
00:26:59,367 --> 00:27:00,952
‫חזוס, תשמור על ההגה.‬

513
00:27:08,293 --> 00:27:10,462
‫למה אנחנו שטים בכיוון ההפוך?‬

514
00:27:10,754 --> 00:27:11,588
‫מה?‬

515
00:27:12,380 --> 00:27:15,800
‫אף אחד לא משיט‬
‫את האונייה הזו חוץ מוואלדונדו!‬

516
00:27:16,259 --> 00:27:18,136
‫ולפעמים גם חזוס.‬

517
00:27:21,389 --> 00:27:24,684
‫יורגי, תתכונן לירות עוד פלפל דרקון!‬

518
00:27:30,440 --> 00:27:31,524
‫עכשיו!‬

519
00:27:34,027 --> 00:27:36,196
‫שניים יכולים לשחק במשחק הזה.‬

520
00:27:36,279 --> 00:27:37,655
‫תירו בחזרה!‬

521
00:27:41,534 --> 00:27:42,702
‫אוי, לא. רגע!‬

522
00:27:43,119 --> 00:27:45,330
‫לא! תפסיקו לירות, חברים!‬

523
00:27:45,622 --> 00:27:47,624
‫זה מה שהם רוצים שנעשה!‬

524
00:27:48,166 --> 00:27:50,794
‫ניקח את זה בחזרה. תודה, וואלדונדו!‬

525
00:27:51,920 --> 00:27:54,589
‫אני חייב לתת להם נקודות על הסגנון.‬

526
00:27:56,758 --> 00:28:00,011
‫אין צורך להילחם בהם אם הם נלחמים אחד בשני.‬

527
00:28:00,095 --> 00:28:01,596
‫תוכנית מעולה, קאטר!‬

528
00:28:01,679 --> 00:28:04,557
‫נראה שאתה באמת המנהיג הכי טוב למשימה.‬

529
00:28:04,641 --> 00:28:06,810
‫את צוחקת? ברור שאני הכי טוב.‬

530
00:28:06,893 --> 00:28:09,062
‫בחיי, הוא שינה את הגישה מהר.‬

531
00:28:09,145 --> 00:28:10,563
‫אל דרקונית הזהב!‬

532
00:28:14,734 --> 00:28:15,860
‫מה עכשיו, ליי?‬

533
00:28:16,403 --> 00:28:20,031
‫הרמז הבא אומר:‬
‫"כדי למצוא את הסוף, תזדקקו לחיה."‬

534
00:28:20,115 --> 00:28:23,910
‫"מי עוזר לכם הכי הרבה?‬
‫ממנו הכי פחות הייתם מצפים."‬

535
00:28:23,993 --> 00:28:25,120
‫קאטר, מה דעתך?‬

536
00:28:26,996 --> 00:28:28,623
‫אם זה היה הרמז שלי,‬

537
00:28:28,957 --> 00:28:33,086
‫אני חושב שזה אומר שיש פה חיה‬
‫שתעזור לנו למצוא את הקן.‬

538
00:28:33,169 --> 00:28:34,587
‫יש לי רעיון.‬

539
00:28:34,671 --> 00:28:36,589
‫תראו, אולי אלה כבשים.‬

540
00:28:36,923 --> 00:28:38,925
‫הן די חכמות, כמו האגיס.‬

541
00:28:44,889 --> 00:28:46,766
‫רואים? חיבוק.‬

542
00:28:47,016 --> 00:28:48,643
‫הן חכמות וחברותיות.‬

543
00:28:50,812 --> 00:28:55,608
‫חיבוקים לא אמורים להכאיב, חברים.‬
‫זה למעשה הכלל הראשון בחיבוקים.‬

544
00:28:58,361 --> 00:28:59,362
‫בואו נצא מפה.‬

545
00:29:04,451 --> 00:29:05,285
‫המפה!‬

546
00:29:05,952 --> 00:29:07,203
‫אוי, לא!‬

547
00:29:07,579 --> 00:29:08,538
‫ווינג, תחפה.‬

548
00:29:08,621 --> 00:29:10,707
‫רגע, לא... הוא עושה את זה.‬

549
00:29:19,048 --> 00:29:19,883
‫מעולה.‬

550
00:29:40,320 --> 00:29:42,739
‫אני מצטער, ארוחת הצהריים תתעכב.‬

551
00:29:48,161 --> 00:29:52,081
‫נראה לי שאפשר למחוק את הכבשים‬
‫מרשימת החיות העוזרות.‬

552
00:29:52,165 --> 00:29:52,999
‫כן.‬

553
00:29:53,208 --> 00:29:54,876
‫אבל איזו חיה זו?‬

554
00:29:58,963 --> 00:30:01,966
‫אני חושב ש... לא החיות האלה.‬

555
00:30:05,303 --> 00:30:06,513
‫קאטר, בוא נלך!‬

556
00:30:06,596 --> 00:30:08,848
‫זוכרים את החלק השני של הרמז?‬

557
00:30:08,932 --> 00:30:09,766
‫הוא היה...‬

558
00:30:09,849 --> 00:30:13,269
‫מי עוזר לכם הכי הרבה?‬
‫ממנו הכי פחות הייתם מצפים.‬

559
00:30:13,353 --> 00:30:14,187
‫בדיוק.‬

560
00:30:14,270 --> 00:30:17,524
‫בטח שלא היינו מצפים לעזרה מזאבים, נכון?‬

561
00:30:26,574 --> 00:30:27,575
‫ידעתי!‬

562
00:30:27,659 --> 00:30:29,577
‫הכבשים אולי לא חיבקו אותך, ברפס,‬

563
00:30:29,661 --> 00:30:31,955
‫אבל אני חושב שהזאב נישק אותי.‬

564
00:30:32,038 --> 00:30:32,914
‫מגניב.‬

565
00:30:35,750 --> 00:30:36,793
‫זה מדגדג.‬

566
00:30:41,881 --> 00:30:45,385
‫אני חושב שהם יובילו אותנו‬
‫לקן של דרקונית הזהב.‬

567
00:30:45,468 --> 00:30:46,302
‫בואו!‬

568
00:30:48,680 --> 00:30:51,975
‫אז נותרנו שלושתנו.‬

569
00:30:52,684 --> 00:30:55,228
‫יש לנו פה בעיה, לא?‬

570
00:30:56,312 --> 00:30:57,730
‫לך יש בעיה.‬

571
00:30:57,939 --> 00:30:59,524
‫לי יש מפה.‬

572
00:30:59,899 --> 00:31:01,234
‫לא לזמן רב.‬

573
00:31:05,572 --> 00:31:06,489
‫אוי, לא.‬

574
00:31:15,248 --> 00:31:17,083
‫אני רוצה את המפה בחזרה.‬

575
00:31:17,166 --> 00:31:18,877
‫לא, אני רוצה אותה.‬

576
00:31:19,586 --> 00:31:22,171
‫יש לי רעיון יותר טוב, חברים.‬

577
00:31:28,303 --> 00:31:29,345
‫וואלדונדו!‬

578
00:31:29,804 --> 00:31:31,806
‫אני אדפוק עליך פטיש על כך!‬

579
00:31:32,348 --> 00:31:34,934
‫לפני שתנסה, נוכל לדבר?‬

580
00:31:37,687 --> 00:31:39,856
‫אני מקווה שחשבת על רעיון.‬

581
00:31:39,939 --> 00:31:43,610
‫אני לא מתענג מהמחשבה שאכה בך כהוגן.‬

582
00:31:43,693 --> 00:31:44,736
‫אני דווקא כן.‬

583
00:31:45,194 --> 00:31:49,073
‫חברים, לא הצלחנו לפענח את הרמזים במפה.‬

584
00:31:49,157 --> 00:31:50,366
‫דבר בשם עצמך.‬

585
00:31:50,450 --> 00:31:54,871
‫אפילו אם היית מצליחה, סבטלנה,‬
‫צוות החילוץ כבר הקדים אותנו.‬

586
00:31:54,954 --> 00:31:58,958
‫אבל כולנו מעוניינים באותו הדבר, לא?‬
‫בביצת הזהב האגדית‬

587
00:31:59,042 --> 00:32:03,463
‫שקליפתה עשויה ממספיק זהב‬
‫שפיראט יתעשר ממנה.‬

588
00:32:03,546 --> 00:32:08,051
‫או אולי אפילו שלושה פיראטים.‬

589
00:32:12,055 --> 00:32:15,391
‫זו הרגשה ממש מוזרה‬
‫לרוץ עם זאבים ולא מזאבים.‬

590
00:32:15,475 --> 00:32:17,644
‫תהנה כל עוד אתה יכול, ברפס.‬

591
00:32:20,813 --> 00:32:24,525
‫דרקונית הזהב נמצאת שם?‬
‫זה מה שאתם מנסים לומר לנו?‬

592
00:32:25,693 --> 00:32:26,903
‫אני חושב שכן.‬

593
00:32:34,661 --> 00:32:35,912
‫מה זה המקום הזה?‬

594
00:32:38,289 --> 00:32:39,248
‫אני לא בטוח.‬

595
00:32:40,375 --> 00:32:42,669
‫אבל נראה שאנחנו במקום הנכון.‬

596
00:32:42,752 --> 00:32:45,088
‫ברור שאנחנו בדיוק במקום הנכון.‬

597
00:32:45,171 --> 00:32:47,882
‫בזכות ההנהגה המדהימה שלי הגענו הנה.‬

598
00:32:47,966 --> 00:32:49,676
‫נראה לי ששכחת מהזאבים?‬

599
00:32:49,759 --> 00:32:52,011
‫נכון. גם הם חושבים שאני נהדר.‬

600
00:32:52,095 --> 00:32:54,472
‫טוב, למה אנחנו מחכים? בואו!‬

601
00:32:56,099 --> 00:32:59,352
‫היה נהדר אם הדלת היתה נפתחת עכשיו. נכון?‬

602
00:32:59,435 --> 00:33:01,229
‫חייבת להיות דרך פנימה.‬

603
00:33:01,312 --> 00:33:04,440
‫אולי הפתח קשור לדברים האלה?‬

604
00:33:05,400 --> 00:33:07,276
‫אלה דרקונים?‬

605
00:33:08,152 --> 00:33:11,406
‫אני חושב שאלה רק חריטות של דרקונים, ליילה.‬

606
00:33:11,739 --> 00:33:13,825
‫אה, לזה בטח התכוונת.‬

607
00:33:15,326 --> 00:33:18,454
‫וכאן, אני חושבת שאלה סוגי דרקונים.‬

608
00:33:18,955 --> 00:33:20,123
‫סוגי דרקונים?‬

609
00:33:20,206 --> 00:33:23,376
‫כל דרקון שייך לסוג אחד משבעה סוגים שונים.‬

610
00:33:23,459 --> 00:33:25,503
‫סטרייק, טראקר, בולדר ועוד.‬

611
00:33:25,586 --> 00:33:28,464
‫הם מופיעים ביומן הדרקונים שלי. רואים?‬

612
00:33:28,548 --> 00:33:30,091
‫אבל מה זה אומר?‬

613
00:33:30,717 --> 00:33:32,051
‫מה הרמז הבא, ליי?‬

614
00:33:32,719 --> 00:33:36,472
‫"כדי למצוא את הקן,‬
‫יש ללחוץ על הדרקון הנכון."‬

615
00:33:36,556 --> 00:33:38,808
‫זה בטח קשור לכפתורים האלה.‬

616
00:33:38,975 --> 00:33:40,309
‫צריך ללחוץ עליהם.‬

617
00:33:42,603 --> 00:33:43,938
‫רגע, כתוב עוד.‬

618
00:33:44,022 --> 00:33:46,774
‫"רק אלה שמכירים דרקונים יפתרו הכול.‬

619
00:33:46,858 --> 00:33:48,860
‫כל האחרים יהיו קטנים מאוד.‬

620
00:33:49,152 --> 00:33:52,280
‫ולפני שתסיימו, אל תשכחו מי משגיח עליכם."‬

621
00:33:52,363 --> 00:33:53,781
‫זה רמז ארוך מאוד.‬

622
00:33:54,365 --> 00:33:55,199
‫קאטר?‬

623
00:33:56,868 --> 00:33:58,077
‫אני לא בטוח.‬

624
00:33:59,078 --> 00:34:01,247
‫אולי נשאל את הזאבים שוב פעם?‬

625
00:34:01,330 --> 00:34:03,833
‫היי, אני מנסה הכי טוב שאני יכול.‬

626
00:34:04,459 --> 00:34:05,376
‫חכו רגע.‬

627
00:34:06,044 --> 00:34:09,756
‫אולי אנחנו אמורים‬
‫להתאים כל דרקון לסוג שלו?‬

628
00:34:10,089 --> 00:34:11,382
‫כן, זה הגיוני.‬

629
00:34:11,466 --> 00:34:15,261
‫רואה? לפעמים להיות מנהיג זה‬
‫לתת למישהו אחר להנהיג.‬

630
00:34:16,387 --> 00:34:19,390
‫הדרקון הראשון הוא סיוט מפלצתי. ליי?‬

631
00:34:19,474 --> 00:34:22,727
‫דרקוני סיוט מפלצתי הם מסוג סטוקר,‬
‫כמו אגרו.‬

632
00:34:22,810 --> 00:34:25,354
‫אני מאותו סוג של סיוט מפלצתי?‬

633
00:34:25,938 --> 00:34:26,773
‫מגניב.‬

634
00:34:33,988 --> 00:34:34,822
‫זה עבד.‬

635
00:34:34,906 --> 00:34:36,324
‫תפתרי את הבא בתור.‬

636
00:34:36,407 --> 00:34:39,368
‫הבא בתור הוא גרונקל.‬
‫-אוי, הוא דומה לי.‬

637
00:34:39,452 --> 00:34:41,245
‫אז הוא בטח מסוג סטרייק.‬

638
00:34:44,123 --> 00:34:47,168
‫ברפל, לא!‬
‫-ברפל! ווינגר הוא מסוג סטרייק.‬

639
00:34:47,251 --> 00:34:48,753
‫אתה מסוג בולדר!‬

640
00:34:49,087 --> 00:34:50,004
‫סליחה.‬

641
00:34:50,296 --> 00:34:53,591
‫ווינגר ואני דומים בכל כך הרבה דרכים אחרות.‬

642
00:34:58,971 --> 00:35:01,557
‫אני חושב שפענחנו את שאר הרמז!‬

643
00:35:01,641 --> 00:35:03,976
‫כן, כל האחרים יהיו קטנים מאוד.‬

644
00:35:04,060 --> 00:35:05,895
‫כלומר, ימחצו אותנו.‬

645
00:35:06,145 --> 00:35:09,607
‫לא רוצה להיות קטן.‬
‫אני דרקון גדול, ואוהב זאת.‬

646
00:35:09,941 --> 00:35:10,942
‫אנחנו אבודים!‬

647
00:35:11,150 --> 00:35:12,610
‫אבו...‬

648
00:35:14,821 --> 00:35:15,988
‫זה לא היה נורא.‬

649
00:35:16,239 --> 00:35:19,200
‫בינתיים, אבל אסור לנו לטעות יותר.‬

650
00:35:19,408 --> 00:35:22,870
‫בלי לחץ, אחותי.‬
‫-כן, בכלל בלי לחץ.‬

651
00:35:24,288 --> 00:35:25,706
‫טוב. ננסה שוב פעם.‬

652
00:35:26,249 --> 00:35:27,834
‫גרונקל, בולדר.‬

653
00:35:30,711 --> 00:35:33,464
‫יפה מאוד. הבא בתור נראה כמו זיפלבק.‬

654
00:35:34,966 --> 00:35:37,218
‫מסוג מסתורין. אני מקווה.‬

655
00:35:37,552 --> 00:35:38,719
‫את מקווה?‬

656
00:35:42,348 --> 00:35:43,808
‫עבודה נהדרת, ליי.‬

657
00:35:44,350 --> 00:35:46,686
‫הדרקון הזה נראה כמו נדר קטלני.‬

658
00:35:47,103 --> 00:35:48,813
‫נכון. זה סוג מחודד.‬

659
00:35:49,730 --> 00:35:51,107
‫לא, רגע, טראקר!‬

660
00:35:51,190 --> 00:35:53,401
‫מה?! אבל כבר לחצתי על מחודד!‬

661
00:35:59,240 --> 00:36:03,119
‫מעולם לא הערכתי את העובדה‬
‫שאני הדרקונית הכי קטנה.‬

662
00:36:06,706 --> 00:36:08,124
‫טוב, עוד פעם.‬

663
00:36:08,624 --> 00:36:09,834
‫נדר...‬
‫-טראקר.‬

664
00:36:12,795 --> 00:36:14,922
‫כמעט סיימנו. עוד דרקון אחד.‬

665
00:36:15,006 --> 00:36:17,008
‫ושלושה סוגים לבחור מהם.‬

666
00:36:17,091 --> 00:36:18,593
‫כדאי מאוד שלא תטעו.‬

667
00:36:18,676 --> 00:36:21,554
‫כי עוד לחיצה אחת ובאמת נהיה אבודים.‬

668
00:36:22,513 --> 00:36:24,307
‫האחרון נראה כמו...‬

669
00:36:24,599 --> 00:36:25,850
‫זעמן לילה.‬

670
00:36:25,933 --> 00:36:26,976
‫זעמן לילה?‬

671
00:36:27,185 --> 00:36:30,813
‫אבל הם כל כך נדירים.‬
‫אני לא יודעת עליהם שום דבר.‬

672
00:36:30,897 --> 00:36:32,523
‫גלי, מחודד או סטרייק.‬

673
00:36:32,940 --> 00:36:35,067
‫גלי, הוא לא דרקון מים.‬

674
00:36:35,651 --> 00:36:37,486
‫מחודד, אין לו קוצים.‬

675
00:36:38,779 --> 00:36:40,573
‫אז זה בטח... זה סטרייק!‬

676
00:36:44,118 --> 00:36:48,039
‫הצלחת! אבל הדלת לא נפתחה מספיק‬
‫כדי שנוכל לעוף דרכה.‬

677
00:36:48,956 --> 00:36:51,042
‫נו, באמת. זה לא הוגן!‬

678
00:36:51,500 --> 00:36:54,837
‫אני לא מבין, לא נותרו עוד דרקונים לסווג.‬

679
00:36:55,046 --> 00:36:56,130
‫יש עוד אחד.‬

680
00:36:56,422 --> 00:36:57,590
‫הדרקון הזה!‬

681
00:37:03,512 --> 00:37:05,056
‫אבל איך...?‬

682
00:37:05,431 --> 00:37:07,558
‫זוכרים את החלק האחרון ברמז?‬

683
00:37:07,642 --> 00:37:11,479
‫לפני שתסיימו, אל תשכחו מי משגיח עליכם.‬

684
00:37:11,896 --> 00:37:12,730
‫פשוט.‬

685
00:37:13,147 --> 00:37:14,815
‫אז אתם באים או לא?‬

686
00:37:35,002 --> 00:37:37,505
‫הצלחנו. מצאנו את ביצת הזהב.‬

687
00:37:37,713 --> 00:37:39,048
‫אבל איפה...?‬

688
00:37:39,131 --> 00:37:43,219
‫מי מעז לפלוש לקן של דרקונית הזהב?‬

689
00:37:44,136 --> 00:37:45,513
‫אנחנו לא פולשים.‬

690
00:37:45,763 --> 00:37:48,474
‫אנחנו צוות החילוץ ובאנו לעזור.‬

691
00:37:48,766 --> 00:37:51,519
‫רגע, איך זה שהילדה מדברת בדרקונית?‬

692
00:37:51,602 --> 00:37:54,438
‫זה סיפור נהדר, אבל אין לנו זמן כרגע.‬

693
00:37:54,522 --> 00:37:56,691
‫באנו לעזור לך להגן על הביצה.‬

694
00:37:56,941 --> 00:37:57,817
‫לעזור?‬

695
00:37:58,359 --> 00:38:01,070
‫אתם באמת חושבים‬
‫שאני צריכה עזרה מחבורת ילדים?‬

696
00:38:01,153 --> 00:38:02,697
‫אני יכולה לדאוג לביצה שלי.‬

697
00:38:02,780 --> 00:38:06,200
‫אנחנו בטוחים בזה,‬
‫אבל המון פיראטים מגיעים...‬

698
00:38:06,284 --> 00:38:07,618
‫חושבים שאני חלשה?‬

699
00:38:09,161 --> 00:38:12,498
‫כל מי שיעבור בדרכי יתמודד עם זה!‬

700
00:38:15,251 --> 00:38:17,920
‫רגע, את תוקפת בנצנצים?‬

701
00:38:18,587 --> 00:38:21,215
‫אלה לא נצנצים. זה פיצוץ הזהב שלי.‬

702
00:38:22,425 --> 00:38:25,219
‫אה, בסדר. אז מתקפת נצנצי זהב.‬

703
00:38:25,303 --> 00:38:27,305
‫יודעים כמה קשה להיפטר מהם?‬

704
00:38:27,388 --> 00:38:30,182
‫וכמובן שהם נכנסים לעיניים. מגרד ממש!‬

705
00:38:30,266 --> 00:38:32,351
‫אתם חושבים שאתם טובים יותר?‬

706
00:38:38,691 --> 00:38:39,525
‫טוב.‬

707
00:38:40,026 --> 00:38:43,029
‫אולי אני בכל זאת שמחה שבאתם. שמי ג'מה.‬

708
00:38:43,112 --> 00:38:44,822
‫על אילו פיראטים מדובר?‬

709
00:38:44,905 --> 00:38:47,241
‫נכון. יש שלוש אוניות ו...‬
‫-רגע.‬

710
00:38:47,325 --> 00:38:49,994
‫האוניות שם בחוץ הן אוניות פיראטים?‬

711
00:38:50,077 --> 00:38:51,287
‫ראית אותן?‬

712
00:38:55,416 --> 00:38:57,543
‫הם פשוט מחכים שם.‬

713
00:38:57,626 --> 00:38:59,420
‫אנחנו מוקפים.‬
‫-אוי, לא.‬

714
00:38:59,503 --> 00:39:00,796
‫הם משתפים פעולה.‬

715
00:39:00,880 --> 00:39:05,051
‫ברגע שנעוף מההר,‬
‫הם יראו אותנו וידעו איפה דרקונית הזהב.‬

716
00:39:05,134 --> 00:39:08,888
‫ואם ננסה להזיז את הביצה שלה...‬
‫-הם יראו גם את זה.‬

717
00:39:08,971 --> 00:39:11,474
‫בדיוק. עכשיו הם עובדים ביחד.‬

718
00:39:11,849 --> 00:39:13,517
‫רגע, עובדים ביחד?‬

719
00:39:13,768 --> 00:39:17,188
‫מה קרה לכל פיראט ברשות עצמו?‬

720
00:39:18,105 --> 00:39:19,815
‫אתה מחקה את וואלדונדו?‬

721
00:39:19,899 --> 00:39:21,692
‫זה היה חיקוי נוראי שלו.‬

722
00:39:22,068 --> 00:39:27,406
‫אל דאגה, ג'מה. הפיראטים לא יגעו בביצה שלך.‬
‫-אלא אם כן הם רוצים שאתקוף!‬

723
00:39:28,324 --> 00:39:30,284
‫כן, צדקתם, אלה רק נצנצים.‬

724
00:39:30,368 --> 00:39:31,786
‫קאטר, מה התוכנית?‬

725
00:39:32,119 --> 00:39:35,998
‫אני? לא, אני לא יכול להיות המנהיג יותר.‬
‫-למה לא?‬

726
00:39:36,082 --> 00:39:39,043
‫כי זו היתה התוכנית שלי‬
‫לגרום לפיראטים לריב.‬

727
00:39:39,126 --> 00:39:42,213
‫התוכנית פעלה נגדנו, וכעת הם עובדים ביחד.‬

728
00:39:42,296 --> 00:39:44,882
‫ידעתי שהייתי צריך להישאר מאחור‬
‫ולספר בדיחות.‬

729
00:39:44,965 --> 00:39:46,425
‫זה לא נכון, קאטר.‬

730
00:39:46,926 --> 00:39:49,011
‫לא היינו מגיעים הנה בלעדיך.‬

731
00:39:49,095 --> 00:39:53,265
‫בלעדיך אפילו לא הייתי יודע‬
‫מתחת לאיזה דלי נמצא הלובסטר.‬

732
00:39:54,642 --> 00:39:55,976
‫נכון מאוד, ברפס.‬

733
00:39:56,519 --> 00:39:58,354
‫טוב. אני עדיין המנהיג.‬

734
00:39:58,646 --> 00:39:59,814
‫ויש לי תוכנית.‬

735
00:40:00,106 --> 00:40:03,067
‫ג'מה, נראה שבכל זאת נזדקק לנצנצים שלך.‬

736
00:40:03,401 --> 00:40:04,318
‫ידעתי.‬

737
00:40:04,402 --> 00:40:05,569
‫פיצוץ זהב!‬

738
00:40:12,034 --> 00:40:15,621
‫נראה שזה יום המזל שלנו.‬
‫הם מגיעים ישר אלינו.‬

739
00:40:16,247 --> 00:40:17,540
‫אחריהם!‬

740
00:40:26,465 --> 00:40:28,843
‫הביצה הראשונה היתה מלכודת.‬

741
00:40:29,093 --> 00:40:31,387
‫קדימה, קדימה, קדימה!‬

742
00:40:33,931 --> 00:40:34,890
‫וואלדונדו?‬

743
00:40:34,974 --> 00:40:36,934
‫לא כדאי לנו לרדוף אחריהם?‬

744
00:40:37,017 --> 00:40:38,519
‫אני לא חושב.‬

745
00:40:41,063 --> 00:40:43,441
‫הנה בא הלובסטר שלי.‬

746
00:40:44,733 --> 00:40:47,194
‫לובסטר?‬
‫-לך להגה, חזוס.‬

747
00:40:48,404 --> 00:40:49,530
‫יש לנו אורחים.‬

748
00:40:53,284 --> 00:40:54,535
‫אוי, לא!‬

749
00:40:59,957 --> 00:41:01,125
‫הביצה מזויפת!‬

750
00:41:01,333 --> 00:41:02,751
‫רדפו אחריהם!‬

751
00:41:02,835 --> 00:41:06,046
‫הנה! כן!‬

752
00:41:10,301 --> 00:41:12,595
‫כן, תמשיך לשוט לכיוון הזה!‬

753
00:41:12,678 --> 00:41:16,849
‫בחלק הזה של הים מחליקים הרבה.‬

754
00:41:21,645 --> 00:41:22,480
‫אוי, לא!‬

755
00:41:22,855 --> 00:41:24,190
‫תפסתי! תפסתי!‬

756
00:41:26,859 --> 00:41:28,235
‫היא תפסה אותי.‬

757
00:41:28,319 --> 00:41:30,321
‫אני מאוכזבת!‬

758
00:41:30,654 --> 00:41:34,617
‫הביצה האמיתית בטח‬
‫אצל הדרקון הסגול והדרקון המחודד.‬

759
00:41:34,700 --> 00:41:39,038
‫עכשיו כולם רודפים אחרינו, קאטר.‬
‫-תמשיך לעוף, ברפס!‬

760
00:41:39,914 --> 00:41:44,793
‫כולנו נחלוק בביצה, נכון?‬
‫-כן! זו היתה העסקה בינינו!‬

761
00:41:45,085 --> 00:41:46,754
‫כמובן!‬

762
00:41:46,837 --> 00:41:47,796
‫יורגי.‬

763
00:41:55,304 --> 00:41:57,139
‫אוי, חברים שלי.‬

764
00:41:57,348 --> 00:41:58,557
‫חזוס!‬

765
00:42:02,561 --> 00:42:03,521
‫אש!‬

766
00:42:12,071 --> 00:42:16,158
‫אם אי אפשר לסמוך על פיראט,‬
‫על מי כן אפשר לסמוך?‬

767
00:42:19,537 --> 00:42:21,372
‫שלום, דרקונים קטנים.‬

768
00:42:21,455 --> 00:42:23,249
‫בואו לוואלדונדו.‬

769
00:42:25,501 --> 00:42:26,752
‫הוא תפס אותי!‬

770
00:42:32,466 --> 00:42:34,510
‫יורגי, מה אתה עושה?‬

771
00:42:40,933 --> 00:42:43,269
‫יקירתי?‬
‫-כפי שאמרתי, וואלדונדו,‬

772
00:42:43,519 --> 00:42:46,522
‫לסלוח, אבל לעולם לא לשכוח.‬

773
00:42:53,862 --> 00:42:55,906
‫איזו כניסה קלאסית של מרנה.‬

774
00:42:55,990 --> 00:42:57,116
‫ברפל, תיזהר!‬

775
00:42:58,617 --> 00:43:00,077
‫הביצה! סאמר!‬

776
00:43:05,791 --> 00:43:07,334
‫הנה היא! הנה היא!‬

777
00:43:13,716 --> 00:43:14,925
‫היא נעלמה!‬

778
00:43:15,968 --> 00:43:16,927
‫מה?‬
‫-אוי, לא.‬

779
00:43:19,972 --> 00:43:21,724
‫אני מאוכזבת.‬

780
00:43:22,683 --> 00:43:24,143
‫אוי, אוף.‬

781
00:43:26,437 --> 00:43:30,065
‫וואלדונדו, לא הייתי צריך‬
‫לפעול לפי התוכנית שלך.‬

782
00:43:30,316 --> 00:43:33,319
‫פיראטים לא עובדים בצוות ומשתפים פעולה.‬

783
00:43:33,402 --> 00:43:35,362
‫אבל הם כן נוקמים.‬

784
00:43:35,446 --> 00:43:39,199
‫ואני אתחיל איתך, יורגי המזויף!‬

785
00:43:41,201 --> 00:43:42,578
‫אני חושב שלא.‬

786
00:43:42,661 --> 00:43:45,122
‫אף אחד לא נוקם במרנה, חוץ ממני.‬

787
00:43:45,623 --> 00:43:47,541
‫אבל עם זה נחכה ליום אחר.‬

788
00:43:48,208 --> 00:43:50,586
‫מתנת הפרידה שלי אלייך, יקירתי.‬

789
00:43:50,878 --> 00:43:54,923
‫לכי לחברייך הדרקונים.‬
‫אני אתמודד עם המהומה הזו.‬

790
00:44:01,722 --> 00:44:04,141
‫אז איפה הביצה האמיתית?‬

791
00:44:08,354 --> 00:44:11,482
‫הדרך היחידה לגרום לפיראטים‬
‫להפסיק לרדוף אחרי הביצה...‬

792
00:44:11,565 --> 00:44:13,776
‫היתה לגרום להם לחשוב שהיא אבדה לעד.‬

793
00:44:13,859 --> 00:44:16,487
‫תוכנית מתוחכמת.‬
‫-תודה, צוות החילוץ.‬

794
00:44:16,570 --> 00:44:21,408
‫מתברר שבסוף כן הייתי זקוקה לעזרתכם.‬
‫הצלתם את הביצה שלי בזמן.‬

795
00:44:28,248 --> 00:44:29,333
‫כל כך חמוד.‬

796
00:44:33,671 --> 00:44:34,713
‫כל כך מגעיל.‬

797
00:44:34,797 --> 00:44:35,923
‫מה הוא עושה?‬

798
00:44:36,006 --> 00:44:41,512
‫מה שכל הגוזלים עושים אחרי שהם בוקעים.‬
‫מאיפה חשבתם שמגיע פיצוץ הזהב שלנו?‬

799
00:45:12,126 --> 00:45:14,628
‫תרגום כתוביות: נורית אליאסף‬



