1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,384 --> 00:00:10,927
‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX)

4
00:00:26,192 --> 00:00:27,485
‎เรามาทำอะไรที่นี่ล่ะเนี่ย

5
00:00:28,027 --> 00:00:29,320
‎มันหนาวจะตาย

6
00:00:29,404 --> 00:00:32,282
‎ถ้าเธอถามฉัน เจ้านายน่ะกังวลไปเอง

7
00:00:32,365 --> 00:00:34,576
‎ไม่มีใครมาเล่นแผลงๆ แถวนี้หรอก

8
00:00:56,514 --> 00:00:58,475
‎- นั่นเรือใช่มั้ย
‎- ใช่

9
00:00:58,558 --> 00:00:59,434
‎ฉันว่าใช่นะ

10
00:01:07,150 --> 00:01:09,360
‎อย่างที่ฉันคิดไว้ไม่มีผิด

11
00:01:09,652 --> 00:01:12,655
‎ฉันต้องนำมันไปให้มังกรกู้ภัย

12
00:01:15,700 --> 00:01:17,702
‎เราทุกคนต้องการผู้กล้าแกร่ง

13
00:01:17,786 --> 00:01:19,788
‎คนคอยพิทักษ์ช่วยเหลือ

14
00:01:19,871 --> 00:01:22,165
‎กางปีกทะยาน พร้อมลุยไป

15
00:01:22,248 --> 00:01:24,250
‎เราไม่เกรงกลัวสิ่งใด

16
00:01:24,334 --> 00:01:27,337
‎มองบนฟ้าครามแล้วจะเจอพวกเรา

17
00:01:27,420 --> 00:01:29,172
‎อยู่เหนือโลกา

18
00:01:29,547 --> 00:01:31,382
‎ทะยานผ่านนภา

19
00:01:31,758 --> 00:01:33,551
‎อยู่เหนือโลกา

20
00:01:33,635 --> 00:01:35,720
‎เรากอบกู้และเราฟันฝ่า

21
00:01:35,970 --> 00:01:38,181
‎- ไม่มีสิ่งใดที่เราทำไม่ได้
‎- โอ้ เย้

22
00:01:38,264 --> 00:01:40,016
‎รวมกันเราไม่มีวันพ่าย

23
00:01:40,099 --> 00:01:42,185
‎เราอยู่สูงสุดเหนือโลกา

24
00:01:50,568 --> 00:01:52,195
‎อรุณสวัสดิ์ ทุกคน

25
00:01:52,278 --> 00:01:54,989
‎เราจะมาลองเล่นเกมใหม่ที่ฉันเพิ่งรู้มา

26
00:01:55,073 --> 00:01:56,866
‎ตามหาล็อบสเตอร์แดนใต้

27
00:02:04,791 --> 00:02:07,043
‎เอาล่ะ ล็อบสเตอร์อยู่ไหน

28
00:02:10,380 --> 00:02:11,506
‎ถังนั้นเหรอ

29
00:02:12,465 --> 00:02:13,424
‎นายเก่งนะเนี่ย

30
00:02:13,508 --> 00:02:16,136
‎- เบอร์เปิ้ล นายไปรู้เกมนี้มาจากไหน
‎- จากเขา

31
00:02:18,179 --> 00:02:19,764
‎สวัสดี มังกรกู้ภัย

32
00:02:20,140 --> 00:02:21,558
‎วาลดอนโด้ เดล มุนโด้

33
00:02:21,850 --> 00:02:22,851
‎พวกเรา จับเขาไว้

34
00:02:27,355 --> 00:02:28,565
‎เราเป็นมิตรกันไม่ใช่เหรอ

35
00:02:30,358 --> 00:02:31,943
‎เราเป็นมิตรกันเสียที่ไหน

36
00:02:35,405 --> 00:02:36,322
‎นั่นจั๊กจี้นะ

37
00:02:36,656 --> 00:02:38,908
‎ต้อนรับขับไล่กันแบบนี้ ทำร้ายจิตใจกันนะ

38
00:02:39,325 --> 00:02:42,287
‎ทำร้ายจิตใจเหรอ คุณจะลักพาตัวเรา
‎ตอนครั้งสุดท้ายที่เราเจอคุณนะ

39
00:02:42,370 --> 00:02:45,331
‎โธ่ ว่ากันตามจริง ฉันตามจับมังกรต่างหาก

40
00:02:45,415 --> 00:02:47,959
‎เพราะงั้นต้องเรียกว่าลักพาตัวมังกร

41
00:02:48,501 --> 00:02:50,211
‎เขาคิดว่าเราลืมเรื่องนั้นแล้วเหรอ

42
00:02:51,504 --> 00:02:55,425
‎นี่ฉันมาง้อพวกเธอนะ
‎แต่พวกเธอต้องเดาว่าล็อบสเตอร์อยู่ไหน

43
00:02:55,717 --> 00:02:58,678
‎ไม่ต้องเสียเวลาเดาหรอก
‎ล็อบสเตอร์อยู่ข้างหลังเขา

44
00:03:01,264 --> 00:03:02,348
‎นายรู้ได้ไง คัตเตอร์

45
00:03:02,432 --> 00:03:05,143
‎พวกเจ้าเล่ห์ย่อมรู้ทันกัน

46
00:03:05,435 --> 00:03:08,354
‎เอาล่ะ มัดเขาเลย
‎เราจะนำตัวเขาไปให้มาเรน่า

47
00:03:08,521 --> 00:03:09,355
‎ล็อบสเตอร์น่ะเหรอ

48
00:03:10,023 --> 00:03:10,899
‎ไม่ใช่ คุณต่างหาก

49
00:03:15,403 --> 00:03:17,363
‎นี่สบายตัวผิดคาดแฮะ

50
00:03:23,494 --> 00:03:24,787
‎เธออยู่หลังเรา

51
00:03:25,121 --> 00:03:25,955
‎ผิดแล้ว

52
00:03:32,754 --> 00:03:34,589
‎- เจ้าจอมโกหก
‎- แม่คนดี

53
00:03:34,923 --> 00:03:35,757
‎อาชญากร

54
00:03:36,007 --> 00:03:37,091
‎ป้าเฉิ่ม

55
00:03:37,175 --> 00:03:39,135
‎จอมหลอกลวง

56
00:03:39,218 --> 00:03:40,261
‎ยัยไม่ได้รับเชิญ

57
00:03:43,765 --> 00:03:47,143
‎ทำไมนายยังใส่นี่อยู่อีก ไม้ไม่เข้ากับนายเลย

58
00:03:47,352 --> 00:03:48,937
‎ยอมใส่ให้เด็กๆ สบายใจน่ะ

59
00:03:52,523 --> 00:03:55,860
‎- นั่นชักช้ากว่าที่ฉันคิด
‎- ฉันทำตัวสุภาพต่างหาก

60
00:03:57,737 --> 00:04:00,114
‎พวกเขามีความสัมพันธ์ที่แปลกมากเลย

61
00:04:00,406 --> 00:04:02,283
‎มาเรน่า คุณกอดเขาเหรอ

62
00:04:02,367 --> 00:04:03,826
‎เขาพยายามลักพาตัวเรานะ

63
00:04:04,327 --> 00:04:08,706
‎เขาแค่ตามจับมังกรน่ะ
‎ต้องเรียกว่าลักพาตัวมังกรต่างหาก

64
00:04:08,998 --> 00:04:09,832
‎ฉันบอกเธอแล้ว

65
00:04:10,124 --> 00:04:11,709
‎คุณให้อภัยเขาง่ายๆ งั้นเหรอ

66
00:04:12,001 --> 00:04:14,337
‎แด็ก เธอต้องรู้จักให้อภัย

67
00:04:16,172 --> 00:04:17,674
‎แต่ห้ามลืมเด็ดขาด

68
00:04:19,050 --> 00:04:21,094
‎คราวนี้นายมาจับอะไรอีกล่ะ วาลดอนโด้

69
00:04:21,594 --> 00:04:24,222
‎โธ่ ยาหยี เธอทำให้ฉันเสียใจนะ

70
00:04:24,555 --> 00:04:26,307
‎นี่ฉันมาชดเชยความผิด

71
00:04:26,391 --> 00:04:28,643
‎มาช่วยมังกรด้วยกัน

72
00:04:30,061 --> 00:04:30,895
‎ว่าไงนะ

73
00:04:31,104 --> 00:04:32,146
‎จริงๆ นะ

74
00:04:32,397 --> 00:04:36,234
‎เธอรู้จักมังกรทองคำมั้ย

75
00:04:36,526 --> 00:04:38,653
‎คุณหมายถึงมังกรในตำนานที่กล่าวไว้ว่า

76
00:04:38,736 --> 00:04:41,322
‎วางไข่หนึ่งฟองทุกร้อยปีน่ะเหรอ

77
00:04:41,447 --> 00:04:44,575
‎ไข่ที่เป็นทองแท้ด้วยน่ะเหรอ

78
00:04:45,159 --> 00:04:48,371
‎นั่นคือเหตุผลที่นายมาที่นี่สินะ
‎นายคิดจะขโมยมัน วาลดอนโด้

79
00:04:48,663 --> 00:04:53,209
‎ไม่ใช่ฉัน แต่นี่เป็นปี
‎ที่ว่ามังกรทองคำจะวางไข่ของมัน

80
00:04:53,418 --> 00:04:56,379
‎และโจรสลัดที่ชั่วร้ายมีลายแทงไปรังของมัน

81
00:04:56,629 --> 00:04:59,340
‎เธอเคยได้ยินชื่อเอริกจอมโฉดมั้ย

82
00:04:59,632 --> 00:05:01,134
‎ใจคอโหดเหี้ยมและชั่วร้าย

83
00:05:01,467 --> 00:05:03,177
‎เขาถือค้อนอันเขื่อง

84
00:05:03,261 --> 00:05:06,097
‎และเขาไม่สนว่าใครหรืออะไรจะโดนฟาด

85
00:05:06,180 --> 00:05:08,975
‎ขอแค่เขาได้สิ่งที่เขาต้องการ

86
00:05:09,559 --> 00:05:12,979
‎ถ้าโจรสลัดนี่มีลายแทงไปหา
‎มังกรทองคำ แต่เราไม่มี

87
00:05:13,062 --> 00:05:14,981
‎เราจะขัดขวางเขาจากการขโมยไข่ได้ยังไง

88
00:05:15,315 --> 00:05:17,984
‎คือว่าฉันได้สรรหา...

89
00:05:18,067 --> 00:05:19,068
‎เขาหมายถึงขโมยน่ะ

90
00:05:19,235 --> 00:05:20,903
‎สำเนาลายแทงนั้นมา

91
00:05:23,281 --> 00:05:26,701
‎- แล้วมันก็เป็นรูด้วย
‎- ใช่ เหมือนต้นฉบับเป๊ะ

92
00:05:26,784 --> 00:05:28,369
‎มันบอกใบ้ด้วยปริศนา

93
00:05:28,703 --> 00:05:32,206
‎ใช่ ว่ากันว่าหลายปีมาแล้ว

94
00:05:32,665 --> 00:05:37,587
‎คนรักมังกรซึ่งไม่ต่างจากพวกเธอ
‎ไปเจอรังของมังกรทองคำเข้า

95
00:05:37,962 --> 00:05:40,131
‎เขาจึงเขียนลายแทงเพื่อเขาจะได้กลับไปถูก

96
00:05:40,214 --> 00:05:45,970
‎แต่เพื่อให้ที่ตั้งเป็นความลับ
‎เขาจึงซ่อนทิศทางไว้ในปริศนา

97
00:05:46,262 --> 00:05:48,639
‎แล้วคุณก็เลยจะให้เราช่วยตามหาไข่ใช่มั้ย

98
00:05:48,723 --> 00:05:51,059
‎ไม่ล่ะ เราไม่หลงกลแบบนั้นอีกแน่

99
00:05:51,142 --> 00:05:55,229
‎ไม่ใช่ๆๆ ฉันยกลายแทงให้เธอ
‎เธอต้องปกป้องไข่มังกร

100
00:05:57,273 --> 00:05:58,858
‎นี่มันอะไรกัน

101
00:05:58,941 --> 00:06:01,861
‎ฉันเบื่อกับการใช้ชีวิตแบบผจญภัยแล้ว ยาหยี

102
00:06:02,070 --> 00:06:03,654
‎ฉันจะลงหลักปักฐานซะที

103
00:06:04,405 --> 00:06:06,407
‎ฉันว่าจะไปเป็นชาวประมง

104
00:06:08,326 --> 00:06:09,452
‎ตัวแรกที่ฉันตกมาได้

105
00:06:10,286 --> 00:06:13,247
‎ถ้าโจรสลัดตามล่าไข่ทองคำจริงๆ ล่ะก็...

106
00:06:13,331 --> 00:06:15,750
‎ลูกมังกรข้างในต้องแย่แน่

107
00:06:17,627 --> 00:06:19,921
‎งั้นเราควรกลับรังมังกร

108
00:06:20,004 --> 00:06:21,631
‎และเตรียมออกล่าสมบัติกัน

109
00:06:21,714 --> 00:06:24,467
‎- ล่ามังกรมากกว่า
‎- รีบบินกันเถอะ

110
00:06:24,759 --> 00:06:26,427
‎โชคดีนะ มังกรกู้ภัย

111
00:06:26,636 --> 00:06:27,512
‎ขอให้ปลอดภัย

112
00:06:27,720 --> 00:06:29,472
‎และห้ามไว้ใจใคร

113
00:06:29,680 --> 00:06:31,224
‎นั่นเอาไว้ใช้กับคุณ

114
00:06:31,766 --> 00:06:32,725
‎เขาว่าไงนะ

115
00:06:32,975 --> 00:06:34,560
‎เขาบอกว่าขอบคุณที่แนะนำ

116
00:06:37,605 --> 00:06:39,440
‎เขาไม่ได้พูดแบบนั้นใช่มั้ย

117
00:06:39,524 --> 00:06:40,358
‎ฉันก็ว่างั้น

118
00:06:50,284 --> 00:06:53,037
‎นั่นไง ดูเหมือนเกาะบนลายแทงเลย

119
00:06:56,582 --> 00:06:59,085
‎และดูเหมือนมีคนมาถึงก่อนเรานะ

120
00:06:59,168 --> 00:07:01,546
‎ดูใบเรือสิ ค้อนไขว้

121
00:07:01,921 --> 00:07:03,840
‎นั่นอาจเป็นเรือของเอริกจอมโฉด

122
00:07:05,091 --> 00:07:05,925
‎มังกร

123
00:07:07,426 --> 00:07:08,803
‎ปกป้องเรือ

124
00:07:09,137 --> 00:07:09,971
‎ยิง

125
00:07:11,764 --> 00:07:14,433
‎อย่าให้พวกมันหนีไป เยี่ยม ยิงได้สวย

126
00:07:15,518 --> 00:07:18,479
‎- เล็งอีกตัว มันบินอยู่
‎- หยุดยิงก่อน

127
00:07:19,439 --> 00:07:22,024
‎ไม่เห็นเหรอว่ามีเด็กๆ ขี่มังกรอยู่น่ะ

128
00:07:22,233 --> 00:07:25,903
‎นี่ต้องเป็นมังกรกู้ภัยที่คนร่ำลือกัน

129
00:07:26,446 --> 00:07:28,489
‎มีคนนับถือเราสักทีนะ

130
00:07:28,781 --> 00:07:30,658
‎พวกเธอน่ะ ลงมาเถอะ

131
00:07:30,908 --> 00:07:33,077
‎มาเจรจากัน

132
00:07:33,536 --> 00:07:36,998
‎มาเถอะน่า ฉันรับรองความปลอดภัยของพวกเธอ

133
00:07:37,290 --> 00:07:38,833
‎เราไม่ทำร้ายพวกเธอหรอก

134
00:07:41,002 --> 00:07:42,253
‎นายคิดว่าไง

135
00:07:42,336 --> 00:07:45,006
‎ฉันว่าพูดคุยย่อมดีกว่าสู้กัน แต่ต้องปลอดภัยไว้ก่อน

136
00:07:45,089 --> 00:07:47,467
‎แอ็กโกร คัตเตอร์และเบอร์เปิ้ล คุ้มกันเราด้วย

137
00:07:53,890 --> 00:07:56,309
‎ขอต้อนรับสู่เรือของฉัน มังกรกู้ภัย

138
00:07:56,601 --> 00:07:58,686
‎ฉันคือเอริกจอมโฉด

139
00:07:58,895 --> 00:08:02,231
‎เรารู้ว่าคุณเป็นใคร
‎วาลดอนโด้เล่าเรื่องของคุณให้เราฟังหมดแล้ว

140
00:08:02,482 --> 00:08:03,816
‎อ้อ เขาเล่างั้นเหรอ

141
00:08:04,317 --> 00:08:06,277
‎เขาก็เล่าเรื่องของพวกเธอให้ฉันฟัง

142
00:08:06,527 --> 00:08:10,865
‎เธอกับก๊วนมังกรของเธอช่วยเขาหามณีของโอดิน

143
00:08:11,157 --> 00:08:13,075
‎นี่เธอมาช่วยฉันเหมือนกันเหรอ

144
00:08:13,493 --> 00:08:15,703
‎ถ้าคุณตามล่าไข่ของมังกรทองคำก็คงไม่

145
00:08:15,953 --> 00:08:16,871
‎ซึ่งฉันก็ตามหาอยู่

146
00:08:17,079 --> 00:08:19,499
‎เราจะไม่ช่วยคุณพรากไข่ไปจากแม่ของมัน

147
00:08:19,749 --> 00:08:23,002
‎ที่จริงเราจะหาไข่นั่นให้เจอก่อนและปกป้องมัน

148
00:08:23,252 --> 00:08:24,545
‎งั้นเหรอ

149
00:08:24,629 --> 00:08:26,172
‎มาทางนี้

150
00:08:27,048 --> 00:08:28,966
‎เราไม่เปลี่ยนใจหรอก

151
00:08:30,927 --> 00:08:32,929
‎จริงเหรอ ไม่มีโอกาสเลยเหรอ

152
00:08:33,387 --> 00:08:34,388
‎แย่จัง

153
00:08:34,472 --> 00:08:36,807
‎แบบนี้ฉันก็ลำบากใจแย่น่ะสิ

154
00:08:37,975 --> 00:08:40,436
‎ฉันอุตส่าห์เล่นใหญ่ต่อหน้าลูกน้อง

155
00:08:40,937 --> 00:08:43,814
‎"โจมตี" "สู้จนเฮือกสุดท้าย" อะไรเทือกนั้น

156
00:08:43,898 --> 00:08:46,067
‎แต่ฉันน่ะไม่ชอบใช้ความรุนแรงเลย

157
00:08:46,150 --> 00:08:47,944
‎เราพอจะหยวนๆ กันได้มั้ย

158
00:08:48,194 --> 00:08:51,989
‎ไม่ เราจะไม่ช่วยคุณขโมยไข่ของมังกรทองคำ

159
00:08:52,073 --> 00:08:53,407
‎เพื่อให้คุณร่ำรวยหรอก

160
00:08:53,491 --> 00:08:56,827
‎พอเธอพูดแบบนั้น มันก็ดูออกจะใจร้าย

161
00:08:57,203 --> 00:08:58,704
‎เอาอย่างนี้เป็นไง

162
00:08:58,871 --> 00:09:01,290
‎เธอช่วยฉันขโมยไข่และฉันสัญญาว่าจะ...

163
00:09:01,958 --> 00:09:05,253
‎ยกลูกมังกรให้เธอเมื่อมันฟักตัวมั้ง

164
00:09:06,879 --> 00:09:08,297
‎ไม่เหรอ ไม่เอาเลยเหรอ

165
00:09:08,381 --> 00:09:09,966
‎จบทั้งที่ยังไม่เริ่มเหรอ

166
00:09:10,299 --> 00:09:12,051
‎ไม่เด็ดขาด

167
00:09:12,426 --> 00:09:14,512
‎โธ่ น่าเสียดายจัง

168
00:09:14,804 --> 00:09:18,516
‎คืองี้นะ ฉันวาดฝัน
‎กับลูกน้องของฉันไว้อย่างสวยหรู

169
00:09:18,599 --> 00:09:21,018
‎เธอรู้มั้ย ร่ำรวยและสารพัดเลย

170
00:09:22,353 --> 00:09:23,688
‎เธอจะไม่ช่วยจริงเหรอ

171
00:09:23,771 --> 00:09:25,147
‎ช่วยสักหน่อยมั้ย

172
00:09:25,398 --> 00:09:26,691
‎สักนิดนะ

173
00:09:26,983 --> 00:09:28,818
‎กระติ๊ดเดียวได้มั้ย

174
00:09:28,901 --> 00:09:29,735
‎- ไม่
‎- ไม่

175
00:09:30,194 --> 00:09:31,112
‎ก็ได้

176
00:09:31,612 --> 00:09:32,655
‎โจมตี

177
00:09:33,698 --> 00:09:35,741
‎- พวกเราลุยเลย
‎- ขอโทษจริงๆ นะ

178
00:09:36,242 --> 00:09:38,578
‎สู้จนเฮือกสุดท้าย

179
00:09:43,749 --> 00:09:45,710
‎นั่นน่าจะถ่วงเวลาพวกเธอได้

180
00:09:47,336 --> 00:09:49,422
‎เบอร์เปิ้ลมาจากข้างบนแล้ว

181
00:09:49,797 --> 00:09:51,924
‎- ยิง
‎- ถอยไป มันเป็นกับดัก

182
00:09:53,342 --> 00:09:55,261
‎เบอร์เปิ้ลถอยแล้ว

183
00:09:55,511 --> 00:09:58,681
‎ถ้าเธอฉลาด เธอก็อย่าตามเรามา

184
00:09:59,265 --> 00:10:01,267
‎ขอโทษจริงๆ อีกครั้งนะ

185
00:10:01,684 --> 00:10:03,644
‎ไปกันเลย พวกเรา

186
00:10:09,900 --> 00:10:12,945
‎"ทางประดุจทองออกดอกออกผล

187
00:10:13,404 --> 00:10:16,282
‎อีกสามทางนำไปสู่ความอับจน"

188
00:10:16,991 --> 00:10:19,785
‎นั่นไง ทางประดุจทอง

189
00:10:20,161 --> 00:10:21,746
‎ไปกันเลย

190
00:10:30,963 --> 00:10:31,797
‎ตามพวกเขาไป

191
00:10:31,881 --> 00:10:33,132
‎- อย่าเพิ่งไป
‎- อย่าเพิ่งไป

192
00:10:33,215 --> 00:10:35,134
‎พวกเขาถอดปริศนาผิด

193
00:10:35,468 --> 00:10:36,510
‎ฉันเห็นด้วย

194
00:10:36,719 --> 00:10:39,847
‎ถ้ำสีทองน่ะง่ายเกินไป

195
00:10:39,930 --> 00:10:42,558
‎คำสำคัญคือออกดอก ดูสิ

196
00:10:45,019 --> 00:10:45,936
‎อาจใช่

197
00:10:46,354 --> 00:10:47,605
‎หรือไม่ใช่

198
00:10:58,783 --> 00:10:59,784
‎เราควรเข้าทางนี้

199
00:11:00,117 --> 00:11:01,160
‎ว่าไงนะ ทำไมล่ะ

200
00:11:01,369 --> 00:11:04,664
‎ปริศนาบอกว่าทางประดุจทองออกดอกออกผล

201
00:11:04,747 --> 00:11:06,040
‎แล้วอะไรประดุจทองล่ะ

202
00:11:06,290 --> 00:11:07,833
‎ความเงียบมีค่าประดุจทอง

203
00:11:07,917 --> 00:11:11,253
‎อย่างน้อยแอ็กโกรก็บอกฉันว่างั้น
‎ตอนที่เธอคิดว่าฉันพูดมาก

204
00:11:11,337 --> 00:11:12,380
‎ฉันเคยพูดแบบนั้นจริง

205
00:11:12,838 --> 00:11:13,673
‎บ่อยด้วย

206
00:11:13,964 --> 00:11:15,466
‎ถ้ำของเธอเสียงดังเกินไป

207
00:11:15,716 --> 00:11:16,884
‎แต่ถ้ำนี้เสียงไม่ดัง

208
00:11:17,009 --> 00:11:19,470
‎ไม่เอาน่า ความเงียบมีค่าประดุจทองเหรอ

209
00:11:19,637 --> 00:11:21,097
‎นั่นเป็นคำตอบลวง

210
00:11:21,472 --> 00:11:23,099
‎มันไม่มีเหตุผล

211
00:11:23,641 --> 00:11:24,475
‎อาจใช่

212
00:11:24,558 --> 00:11:25,684
‎แต่ถ้าฉันเขียนลายแทง

213
00:11:25,768 --> 00:11:28,312
‎แล้วฉันไม่อยากให้ใครตามมาง่ายเกินไป

214
00:11:28,604 --> 00:11:31,649
‎- ฉันก็จะเขียนลวงให้มากที่สุด
‎- นั่นก็เข้าท่าอยู่นะ

215
00:11:31,941 --> 00:11:33,442
‎แบบไม่มีเหตุผลน่ะสิ

216
00:11:33,818 --> 00:11:36,237
‎- งั้นเราจะไปทางไหนดี
‎- ทั้งสองทาง

217
00:11:37,405 --> 00:11:39,115
‎แต่เรามีลายแทงอันเดียว

218
00:11:39,407 --> 00:11:43,077
‎ฉันถึงได้จดคำใบ้ต่อไปในบันทึกมังกรของฉันไง

219
00:11:43,411 --> 00:11:45,996
‎คัตเตอร์ เธอ แอ็กโกรและฉันจะเข้าถ้ำนี้

220
00:11:46,163 --> 00:11:48,499
‎ซัมเมอร์ เลย์ล่าและเบอร์เปิ้ลเข้าถ้ำนั้น

221
00:11:49,792 --> 00:11:51,627
‎- โชคดีนะ
‎- เธอก็เช่นกัน พี่สาว

222
00:12:02,638 --> 00:12:04,974
‎แล้วบนผนังนี่อะไร ตาข่ายเหรอ

223
00:12:07,977 --> 00:12:10,187
‎ไม่ใช่ พวกมันคือเถาวัลย์รัดตัว

224
00:12:10,271 --> 00:12:11,313
‎ระวัง

225
00:12:14,692 --> 00:12:15,734
‎ไม่นะ

226
00:12:19,989 --> 00:12:22,825
‎ไม่ได้แอ้มฉันหรอก เจ้าวัชพืชยักษ์

227
00:12:26,120 --> 00:12:27,371
‎ก็ราบรื่นดีนะ

228
00:12:28,289 --> 00:12:29,874
‎ความเงียบมีค่าประดุจทองเหรอ

229
00:12:30,040 --> 00:12:32,460
‎คัตเตอร์คิดว่านั่นคือคำใบ้จริงๆ งั้นเหรอ

230
00:12:32,626 --> 00:12:34,587
‎ดอกไม้สีเหลืองคือคำใบ้ต่างหาก

231
00:12:34,837 --> 00:12:36,964
‎ถ้ำนี้ถูกแล้วชัดๆ

232
00:12:37,047 --> 00:12:38,841
‎อาจชัดเกินไปรึป่าว

233
00:12:39,049 --> 00:12:40,843
‎- เธอว่าไง...
‎- เบอร์เปิ้ล ระวัง

234
00:12:42,386 --> 00:12:43,971
‎ฉันคิดว่าอะไรชัดเจนรู้มั้ย

235
00:12:44,180 --> 00:12:46,015
‎เรางานเข้าแล้วน่ะสิ

236
00:12:47,266 --> 00:12:49,185
‎นั่นไม่ได้พิสูจน์อะไรสักหน่อย

237
00:12:49,268 --> 00:12:50,728
‎ถ้ำนี้น่ะถูกแล้ว

238
00:12:52,980 --> 00:12:54,023
‎ก็ราบรื่นดีนะ

239
00:12:54,773 --> 00:12:55,608
‎เธอคิดงั้นเหรอ

240
00:12:55,774 --> 00:12:58,486
‎เพราะฉันไม่เห็นมังกรทองคำเลย

241
00:12:58,569 --> 00:12:59,945
‎ฉันไม่เห็นไข่ทองคำด้วย

242
00:13:00,029 --> 00:13:01,655
‎ฉันไม่เห็นอะไรสีทองทั้งนั้น

243
00:13:02,573 --> 00:13:03,908
‎เราควรไปทางไหนดี

244
00:13:04,658 --> 00:13:06,118
‎คำใบ้ต่อไปบนลายแทงคืออะไร

245
00:13:06,869 --> 00:13:09,413
‎"เธอจะไม่อ้างว้างหากเธอไปถูกทาง

246
00:13:09,497 --> 00:13:12,666
‎แต่อย่าหวั่นไหว แสงสว่างช่วยได้"

247
00:13:13,000 --> 00:13:15,127
‎ไม่อ้างว้างเหรอ นั่นหมายความว่าไง

248
00:13:19,632 --> 00:13:21,383
‎ฉันได้ยินเสียงบางอย่างขยับอยู่ทางนี้

249
00:13:22,259 --> 00:13:24,053
‎งั้นฉันว่าเราคงจะไม่อ้างว้างแล้วล่ะ

250
00:13:24,261 --> 00:13:25,346
‎ไปทางนี้กัน

251
00:13:32,478 --> 00:13:34,230
‎เตรียมเผชิญกับทุกอย่าง

252
00:13:39,109 --> 00:13:40,277
‎แมลง

253
00:13:42,446 --> 00:13:44,365
‎ไหนเธอว่าเตรียมเผชิญกับทุกอย่างไง

254
00:13:44,448 --> 00:13:46,867
‎ใช่ แต่ฉันไม่คิดว่าจะเป็นแมลงนี่

255
00:13:46,951 --> 00:13:47,826
‎เราจะทำยังไงกันดี

256
00:13:51,163 --> 00:13:52,540
‎คำใบ้ที่เหลือว่าไงนะ

257
00:13:52,623 --> 00:13:54,333
‎แสงสว่างช่วยได้ใช่มั้ย

258
00:13:55,125 --> 00:13:57,294
‎แอ็กโกร ส่องแสงเลย

259
00:14:00,214 --> 00:14:01,048
‎มันได้ผล

260
00:14:01,131 --> 00:14:02,007
‎สำหรับนายน่ะสิ

261
00:14:03,342 --> 00:14:04,176
‎จุดตะเกียงเลย

262
00:14:11,308 --> 00:14:12,268
‎ไปกันเถอะ

263
00:14:16,146 --> 00:14:18,816
‎"อี๋ แมลง" อะไรของเธอน่ะ

264
00:14:18,899 --> 00:14:20,359
‎นี่ ก็พวกมันทำให้ฉันขนลุกนี่

265
00:14:20,859 --> 00:14:21,694
‎ใช่ ฉันก็เหมือนกัน

266
00:14:29,952 --> 00:14:31,745
‎เราผ่านมาได้ เราปลอดภัย

267
00:14:32,288 --> 00:14:34,206
‎ใช่ เราแค่เกือบสุก

268
00:14:34,290 --> 00:14:37,251
‎และฉันกลัวมากว่าจะเจอกับอะไรอีก

269
00:14:37,334 --> 00:14:40,421
‎แต่ตอนนี้ฉันค่อยสบายใจหน่อย

270
00:14:40,671 --> 00:14:42,548
‎เราเจอกับดักบ้างก็จริง

271
00:14:42,631 --> 00:14:44,758
‎แต่นั่นไม่ได้แปลว่าเราเข้าผิดถ้ำ

272
00:14:44,842 --> 00:14:48,178
‎ใครจะรู้ว่าคัตเตอร์กับคนอื่นๆ
‎เจอกับอุปสรรคอะไรบ้าง

273
00:14:48,262 --> 00:14:49,680
‎นั่นสินะ...

274
00:14:53,976 --> 00:14:55,394
‎ถ้าเราไม่ใช่มังกรล่ะก็...

275
00:14:55,477 --> 00:14:57,062
‎เราก็ยังตกลงไปอยู่ดี

276
00:14:57,730 --> 00:15:01,692
‎ก็ได้ๆ คัตเตอร์อาจคิดถูกก็ได้

277
00:15:02,735 --> 00:15:03,569
‎อาจจะ

278
00:15:03,736 --> 00:15:05,404
‎สถานการณ์สงบมาพักใหญ่

279
00:15:05,696 --> 00:15:06,739
‎สงบเกินไป

280
00:15:06,822 --> 00:15:09,074
‎- เธออยากเจอแมลงอีกเหรอ
‎- สงบน่ะดีแล้ว

281
00:15:09,325 --> 00:15:11,619
‎นี่ จดจ่อกับเรื่องสำคัญหน่อยได้มั้ย

282
00:15:11,785 --> 00:15:14,455
‎ต้องคุยว่าฉันถอดคำใบ้ออกหมด

283
00:15:14,538 --> 00:15:16,248
‎จนพาเรามาเจอ...

284
00:15:17,458 --> 00:15:18,292
‎ผนังเหรอ

285
00:15:18,834 --> 00:15:19,835
‎แบบนี้ไม่ใช่แล้ว

286
00:15:19,919 --> 00:15:22,129
‎งั้นเราทั้งคู่เลือกถ้ำผิดเหรอ

287
00:15:22,379 --> 00:15:23,422
‎เธอมาตั้งแต่เมื่อไหร่

288
00:15:23,923 --> 00:15:24,757
‎เพิ่งมา

289
00:15:25,132 --> 00:15:27,092
‎ถ้ำของเราเป็นกับดัก

290
00:15:27,176 --> 00:15:29,553
‎เราเลยตัดสินใจตามหาเธอ
‎และมาดูว่าเธอเป็นไงบ้าง

291
00:15:29,637 --> 00:15:31,347
‎แมลงพวกนั้นน่ากลัวสุดๆ

292
00:15:31,597 --> 00:15:33,265
‎แถมรสชาติพวกมันก็แย่มาก

293
00:15:35,935 --> 00:15:37,811
‎อะไรล่ะ ฉันชอบลองของใหม่

294
00:15:38,145 --> 00:15:40,898
‎ก็นะ พวกเธอมาตอนเราเจอทางตันพอดี

295
00:15:41,273 --> 00:15:42,524
‎คำใบ้ต่อไปล่ะ

296
00:15:43,651 --> 00:15:47,363
‎"ความว่างเปล่าคือกุญแจลับไขประตูที่เธอเห็น

297
00:15:47,446 --> 00:15:49,281
‎เพื่อไปสู่สถานที่ต่อไป"

298
00:15:50,282 --> 00:15:52,868
‎มีแต่ฉันคนเดียวที่ไม่เห็นประตูเหรอ

299
00:15:53,202 --> 00:15:54,495
‎ไม่ เราก็ไม่เห็น

300
00:15:55,537 --> 00:15:58,415
‎ฉันคิดไม่ทันคนอื่นอยู่บ่อยๆ

301
00:15:58,499 --> 00:16:00,584
‎ครั้งนี้เราตันกันหมด เบิ๊พส์

302
00:16:00,876 --> 00:16:03,420
‎ฉันคงตีความคำใบ้สักอันผิด

303
00:16:03,504 --> 00:16:05,464
‎เราน่าจะลองเข้าอีกถ้ำดู

304
00:16:05,547 --> 00:16:07,341
‎ช้าก่อน

305
00:16:12,429 --> 00:16:14,848
‎มีแค่ฉันที่เห็นประตูเหรอ

306
00:16:14,932 --> 00:16:16,850
‎ตอนนี้เราเห็นประตูกันหมด เบอร์เปิ้ล

307
00:16:16,934 --> 00:16:18,102
‎แค่ถามให้แน่ใจน่ะ

308
00:16:18,435 --> 00:16:20,145
‎นี่ดูง่ายเกินไป

309
00:16:20,229 --> 00:16:23,774
‎ทำไม เพราะเธอคิดไม่ได้แต่ฉันคิดได้งั้นสิ

310
00:16:24,525 --> 00:16:26,694
‎ทีนี้เราก็ต้องหากุญแจ

311
00:16:26,902 --> 00:16:28,779
‎"ความว่างเปล่าคือกุญแจลับ"

312
00:16:29,446 --> 00:16:30,280
‎ความว่างเปล่า

313
00:16:30,572 --> 00:16:33,701
‎เราอาจไม่ต้องใช้กุญแจ อะไรก็อาจเปิดได้

314
00:16:33,951 --> 00:16:36,036
‎แด็ก อย่าเชียวนะ

315
00:16:44,670 --> 00:16:45,504
‎ล้อเล่นน่ะ

316
00:16:51,677 --> 00:16:52,511
‎สำเร็จ

317
00:16:52,720 --> 00:16:54,638
‎ไปหาไข่ทองคำกันเถอะ

318
00:17:04,023 --> 00:17:05,941
‎หลีกๆ ของทางหน่อย

319
00:17:06,025 --> 00:17:07,693
‎มาแล้วๆ

320
00:17:07,776 --> 00:17:09,445
‎กรุณาแหวกทางให้เดินหน่อย

321
00:17:12,197 --> 00:17:17,995
‎ยอดเยี่ยม ฉันรู้ว่าคนที่คุยกับมังกรได้
‎ต้องพาฉันไปเจอขุมทรัพย์แน่

322
00:17:19,038 --> 00:17:22,583
‎รังของมังกรทองคำ

323
00:17:23,000 --> 00:17:24,918
‎เยี่ยม โจรสลัดโผล่มาอีก

324
00:17:25,002 --> 00:17:26,211
‎ช่างดีเหลือเกิน

325
00:17:26,795 --> 00:17:30,049
‎สเวตลาน่าจอมเจ้าเล่ห์ ยินดีรับใช้

326
00:17:30,299 --> 00:17:32,092
‎สเวตลาน่าจอมเจ้าเล่ห์เหรอ

327
00:17:32,176 --> 00:17:35,679
‎ใช่ เจ้าเล่ห์ขนาดที่ให้วาลดอนโด้
‎ขโมยลายแทงของฉัน

328
00:17:35,763 --> 00:17:38,932
‎เพราะรู้ว่าเขาจะนำไปให้
‎มังกรกู้ภัยมิตรของเขาแน่

329
00:17:39,224 --> 00:17:41,769
‎ผมไม่นับว่าวาลดอนโด้เป็นมิตรของเราหรอก

330
00:17:42,269 --> 00:17:44,104
‎เจ้าเล่ห์ขนาดที่ตามเธอมา

331
00:17:44,313 --> 00:17:47,399
‎เจ้าเล่ห์ขนาดที่ให้เธอแกะลายแทงแทนฉัน

332
00:17:47,483 --> 00:17:50,319
‎และเจ้าเล่ห์ขนาดที่เอาแม่เหล็กเบลเซี่ยมมาด้วย

333
00:17:50,402 --> 00:17:52,362
‎เพื่อกันเธอให้พ้นทางของฉัน

334
00:17:52,446 --> 00:17:56,825
‎ถ้าคุณเจ้าเล่ห์นัก
‎ทำไมคุณไม่ไขปริศนาเองให้จบๆ

335
00:17:57,826 --> 00:17:58,660
‎เพราะ...

336
00:17:59,495 --> 00:18:00,871
‎ฉันอาจไม่อยากทำเองไง

337
00:18:00,954 --> 00:18:02,206
‎ฉันเริ่มเบื่อพวกเธอแล้ว

338
00:18:02,289 --> 00:18:05,042
‎บุกรังมังกรทองคำ รองกัปตันยอร์กี้

339
00:18:11,090 --> 00:18:13,425
‎เราล้มเหลว เธอจะเอาไข่ไป

340
00:18:13,675 --> 00:18:15,636
‎ฉันว่าอย่าเพิ่งแน่ใจเรื่องนั้นเลย

341
00:18:15,844 --> 00:18:17,805
‎น่าผิดหวังชะมัด

342
00:18:17,930 --> 00:18:19,473
‎เร็วเข้า ซ่อนลายแทง

343
00:18:26,605 --> 00:18:29,358
‎เธอดูเหมือนสเวตลาน่าจอมเจ้าเล่ห์อารมณ์บูด

344
00:18:30,109 --> 00:18:31,777
‎เธอมังกรตัวน้อยนั่นพูดว่าอะไร

345
00:18:32,152 --> 00:18:33,529
‎เธอเรียกฉันว่าตัวน้อยเหรอ

346
00:18:35,155 --> 00:18:36,115
‎ขอโทษๆ

347
00:18:36,365 --> 00:18:38,033
‎เป็นอะไรไป สเวตลาน่า

348
00:18:38,117 --> 00:18:38,951
‎ไม่มีรังเหรอ

349
00:18:39,034 --> 00:18:40,035
‎ไม่มีไข่ทองคำเหรอ

350
00:18:41,203 --> 00:18:44,790
‎นายเล่นตลกอะไรกับฉันอยู่

351
00:18:44,873 --> 00:18:46,792
‎- เปล่า
‎- เราก็แปลกใจพอกันกับคุณ

352
00:18:47,042 --> 00:18:48,627
‎เอาลายแทงของฉันมา

353
00:18:49,044 --> 00:18:51,338
‎ลายแทงเหรอ ลายแทงอะไร

354
00:18:52,047 --> 00:18:54,591
‎เธอโกหกไม่เก่งเลยนะ

355
00:18:55,217 --> 00:18:56,385
‎ฉันโกหกเก่งสิ

356
00:18:57,511 --> 00:19:00,013
‎หมายถึง ฉันไม่ได้โกหกน่ะ

357
00:19:02,474 --> 00:19:04,643
‎ฉันจะเอาลายแทงของฉันคืน

358
00:19:05,185 --> 00:19:07,688
‎เราไม่มีลายแทงของคุณ เอริกจอมโฉดเอาไป

359
00:19:07,896 --> 00:19:11,150
‎ตอนเราคุยกันอยู่นี่เขาคงเข้าถูกถ้ำ
‎และใช้ลายแทงตามหาไข่อยู่

360
00:19:11,233 --> 00:19:12,067
‎ว่าไงนะ

361
00:19:13,318 --> 00:19:14,862
‎อย่าหลอกกันเชียวนะ

362
00:19:15,028 --> 00:19:16,155
‎ไม่งั้นฉันกลับมาเล่นงานแน่

363
00:19:16,363 --> 00:19:19,741
‎ไม่มีใครหลอกสเวตลาน่าจอมเจ้าเล่ห์ได้

364
00:19:22,578 --> 00:19:23,954
‎เราหลอกเธอสำเร็จมั้ย

365
00:19:24,037 --> 00:19:25,956
‎ฉันหวังว่าเราจะหลอกเธอสำเร็จนะ

366
00:19:26,206 --> 00:19:27,040
‎แน่อยู่แล้ว

367
00:19:27,332 --> 00:19:30,752
‎แล้วไงล่ะถ้าเราหลุดจากแม่เหล็กนี่ไม่ได้

368
00:19:30,919 --> 00:19:33,172
‎ฉันว่าฉันพอจัดการเรื่องนั้นได้

369
00:19:45,726 --> 00:19:47,019
‎แม่นมาก เบิ๊พส์

370
00:19:47,102 --> 00:19:49,646
‎ขอบใจ ฉันซ้อมพ่นหินมา

371
00:19:55,944 --> 00:19:57,029
‎ทีนี้เราจะเอาไงต่อดี

372
00:19:57,112 --> 00:19:58,363
‎ตามสเวตลาน่าไปเหรอ

373
00:19:58,447 --> 00:19:59,406
‎ฉันว่าก็คงงั้น

374
00:19:59,656 --> 00:20:02,451
‎อย่างที่ซัมเมอร์ชอบพูด ช้าก่อน

375
00:20:02,701 --> 00:20:03,535
‎นายเห็นอะไรเหรอ

376
00:20:03,619 --> 00:20:05,787
‎ใช่ รูปทรงของลายแทง

377
00:20:05,871 --> 00:20:09,208
‎สลักอยู่ที่ประตู คำใบ้นั่นว่าไงนะ

378
00:20:09,458 --> 00:20:10,667
‎เบอร์เปิ้ล ฉันขอลายแทง

379
00:20:12,669 --> 00:20:15,380
‎"ความว่างเปล่าคือกุญแจลับไขประตูที่เธอเห็น

380
00:20:15,964 --> 00:20:17,424
‎เพื่อไปสู่สถานที่ต่อไป"

381
00:20:17,841 --> 00:20:19,092
‎ลองทาบดูว่าพอดีมั้ย

382
00:20:21,178 --> 00:20:23,222
‎- พอดีเป๊ะ
‎- ดูที่รูสิ

383
00:20:23,305 --> 00:20:25,515
‎ก้อนหินพอดีกับรูเลย

384
00:20:25,766 --> 00:20:28,769
‎- แล้วไง
‎- ความว่างเปล่าคือกุญแจลับไง จำได้มั้ย

385
00:20:29,061 --> 00:20:31,355
‎- รูทำจากอะไร
‎- ไม่ได้ทำจากอะไร

386
00:20:31,438 --> 00:20:32,481
‎ลวงสุดๆ

387
00:20:41,907 --> 00:20:42,783
‎เจ๋ง

388
00:20:45,285 --> 00:20:48,372
‎"ความว่างเปล่าคือกุญแจลับไขประตูที่เธอเห็น

389
00:20:48,455 --> 00:20:50,499
‎เพื่อไปสู่สถานที่ต่อไป"

390
00:20:50,582 --> 00:20:53,460
‎ฉันเดาว่าเราคงต้องไปที่เกาะนั้นต่อ

391
00:20:56,255 --> 00:20:57,756
‎- วาลดอนโด้
‎- สตีฟ

392
00:20:58,382 --> 00:20:59,466
‎วาลดอนโด้

393
00:20:59,549 --> 00:21:01,969
‎ยินดีด้วย สหายของฉัน

394
00:21:03,553 --> 00:21:05,681
‎ฉันกะแล้วว่าพวกเธอต้องแกะลายแทงได้

395
00:21:05,764 --> 00:21:07,391
‎คัตเตอร์คิดได้แทบทั้งนั้น

396
00:21:07,933 --> 00:21:09,935
‎มังกรที่รู้ทันมุกล็อบสเตอร์ของฉัน

397
00:21:10,102 --> 00:21:12,854
‎แต่แน่ล่ะว่านายรอบรู้หลายเรื่อง จริงมั้ย

398
00:21:13,063 --> 00:21:15,190
‎วาลดอนโด้ คุณมาที่นี่ทำไม

399
00:21:15,274 --> 00:21:16,608
‎เรื่องมันซับซ้อนน่ะ

400
00:21:16,692 --> 00:21:20,320
‎พอคุณฉกลายแทงของสเวตลาน่า
‎คุณรู้ว่าจะโดนเธอตาม

401
00:21:20,404 --> 00:21:22,698
‎คุณเลยเอาลามันมาให้เรา
‎เพราะรู้ว่าเธอจะตามเรา

402
00:21:22,781 --> 00:21:24,533
‎แล้วคุณจะได้ตามเธอมาเหรอ

403
00:21:25,242 --> 00:21:27,119
‎ก็ได้ มันอาจไม่ซับซ้อนขนาดนั้น

404
00:21:27,202 --> 00:21:28,787
‎สำหรับพวกเธอสิไม่ว่า

405
00:21:29,913 --> 00:21:32,833
‎ไข่ของมังกรทองคำอยู่ที่นั่นสินะ

406
00:21:32,916 --> 00:21:34,084
‎อาจใช่

407
00:21:34,710 --> 00:21:38,005
‎จริงด้วย สเวตลาน่า เธอโกหกไม่เก่ง

408
00:21:40,173 --> 00:21:41,008
‎นี่

409
00:21:42,759 --> 00:21:46,430
‎ไม่เอาน่า เธอคิดจริงๆ เหรอว่า
‎ฉันร่วมมือกับสเวตลาน่า

410
00:21:46,680 --> 00:21:48,557
‎โจรสลัดทุกคนน่ะตัวใครตัวมัน

411
00:21:48,640 --> 00:21:50,767
‎นั่นคือคติของโจรสลัด

412
00:21:51,184 --> 00:21:53,687
‎แล้วก็อย่าริยืมขาไม้ของใครด้วย

413
00:21:53,979 --> 00:21:56,189
‎ฉันขอระเบิดใส่เขาได้มั้ย นิดนึงก็ยังดี

414
00:21:56,273 --> 00:22:00,777
‎เอาล่ะ ถ้าพวกเธอไม่ว่าอะไร
‎ฉันต้องไปขโมยไข่ทองคำ

415
00:22:01,153 --> 00:22:04,031
‎ไม่เอาน่า วาลดอนโด้ คุณหนีเราไม่ทันหรอก

416
00:22:04,239 --> 00:22:05,615
‎เรามีมังกรนะ

417
00:22:06,533 --> 00:22:07,451
‎ก็จริง

418
00:22:07,617 --> 00:22:08,869
‎แต่บางที...

419
00:22:10,037 --> 00:22:11,163
‎ฉันไม่จำเป็นต้องหนี

420
00:22:18,170 --> 00:22:20,380
‎ฉันเตือนเธอแล้วว่าอย่าไว้ใจใคร

421
00:22:20,464 --> 00:22:23,550
‎มันก็สนุกดีนะแต่มันจบลงแล้ว

422
00:22:26,470 --> 00:22:28,597
‎ลาก่อน มังกรกู้ภัย

423
00:22:30,807 --> 00:22:32,934
‎งานนี้ยังไม่จบหรอก

424
00:22:33,143 --> 00:22:34,644
‎นายน่าจะให้ฉันระเบิดใส่เขา

425
00:22:34,936 --> 00:22:36,772
‎ฉันมีของให้เธอระเบิดใส่

426
00:22:36,897 --> 00:22:38,106
‎หินพวกนี้ไง

427
00:22:41,943 --> 00:22:42,778
‎เอาอีก

428
00:22:45,072 --> 00:22:45,906
‎เอาอีก

429
00:22:48,158 --> 00:22:49,534
‎เห็นมั้ย เราเกือบพังมันได้แล้ว

430
00:22:49,618 --> 00:22:50,577
‎ยิงต่อไป

431
00:22:56,208 --> 00:22:59,044
‎โอเค เราคงไม่เกือบแล้วล่ะ

432
00:22:59,586 --> 00:23:01,254
‎มันไม่สะเทือนเลย

433
00:23:01,338 --> 00:23:04,841
‎วาลดอนโด้กับคนอื่น
‎ล่วงหน้าไปหาคำใบ้ต่อไปไกลแล้ว

434
00:23:04,925 --> 00:23:07,969
‎เราถึงต้องยิงกำแพงหินนี้ต่อด้วยทุกอย่างที่เรามี

435
00:23:09,221 --> 00:23:12,307
‎หรือแทนที่จะกลับออกไปทางเดิมที่เราเข้ามา

436
00:23:12,390 --> 00:23:13,892
‎เราก็แค่ระเบิดออกทางนี้

437
00:23:14,267 --> 00:23:16,770
‎มันดูง่ายกว่าระเบิดหินพวกนี้

438
00:23:16,853 --> 00:23:17,938
‎ฉลาดมาก คัตเตอร์

439
00:23:18,605 --> 00:23:20,690
‎นับหนึ่ง สอง...

440
00:23:21,399 --> 00:23:22,234
‎เบอร์เปิ้ล

441
00:23:22,317 --> 00:23:23,276
‎ขอโทษ

442
00:23:23,360 --> 00:23:25,195
‎ฉันนึกว่าเราจะยิงตอนนับสอง

443
00:23:25,278 --> 00:23:26,780
‎เราเคยยิงตอนนับสองด้วยเหรอ

444
00:23:26,988 --> 00:23:30,575
‎เอาใหม่นะ นับหนึ่ง สอง...

445
00:23:31,368 --> 00:23:32,202
‎และสาม

446
00:23:40,544 --> 00:23:41,920
‎เยี่ยมมาก ไปกันเลย

447
00:23:45,173 --> 00:23:48,468
‎ฉันไม่รู้สิ พวกเรา วันหลังลองนับถึงแค่สองกันมั้ย

448
00:23:48,552 --> 00:23:50,929
‎ทำไมถึงต้องนับสามตลอด

449
00:23:52,639 --> 00:23:53,890
‎เยี่ยมมาก คัตเตอร์

450
00:23:54,099 --> 00:23:56,059
‎บางครั้งนายก็มีความคิดเจ๋งๆ

451
00:23:56,143 --> 00:23:58,270
‎- ที่ฉันคาดไม่ถึง
‎- แด็กพูดถูก

452
00:23:58,645 --> 00:23:59,646
‎เอางี้นะ คัตเตอร์

453
00:23:59,896 --> 00:24:02,691
‎ฉันคิดว่าต่อจากนี้นายควรนำภารกิจนี้

454
00:24:02,899 --> 00:24:04,234
‎ได้ ยินดีเลย

455
00:24:04,776 --> 00:24:07,070
‎เดี๋ยวนะ เธอพูดว่านำเหรอ

456
00:24:07,320 --> 00:24:08,530
‎แบบว่าเป็นผู้นำเหรอ

457
00:24:08,655 --> 00:24:11,199
‎แล้วทำตัวเป็นหัวหน้า เป็นผู้นำงั้นเหรอ

458
00:24:11,491 --> 00:24:14,536
‎ใช่ นายถอดคำใบ้ได้เก่งที่สุด

459
00:24:14,619 --> 00:24:16,746
‎และรู้ทันลูกไม้ของวาลดอนโด้หมดเลย

460
00:24:16,830 --> 00:24:19,207
‎แม้แต่มุกซ่อนล็อบสเตอร์ไว้ข้างหลัง

461
00:24:20,250 --> 00:24:21,334
‎ฉันก็ไม่รู้สินะ

462
00:24:21,501 --> 00:24:23,962
‎ฉันชอบเป็นผู้ตามและทำตลกไปเรื่อย

463
00:24:24,045 --> 00:24:28,008
‎คัตเตอร์ มังกรทุกตัวย่อมมีโอกาส
‎และวันนี้เป็นโอกาสของนาย

464
00:24:28,175 --> 00:24:30,719
‎เราต้องพึ่งนายนะ เพื่อน
‎เราต้องให้นายเป็นผู้นำ

465
00:24:30,927 --> 00:24:34,264
‎วางแผน ถอดคำใบ้และตัดสินใจแบบด่วนจี๋

466
00:24:34,347 --> 00:24:37,184
‎ซึ่งจะชี้ชะตาของไข่ทองคำและพวกเรา

467
00:24:37,267 --> 00:24:38,643
‎เพื่อนซี้ของนายไง

468
00:24:38,810 --> 00:24:40,228
‎นายจะว่าไง

469
00:24:40,437 --> 00:24:42,439
‎ทีนี้ฉันยิ่งไม่อยากเป็นหัวหน้าเลย

470
00:24:42,606 --> 00:24:43,690
‎น่าเสียดาย

471
00:24:43,940 --> 00:24:47,652
‎ฉันว่ามันคงสนุกมากที่ได้ชี้นิ้วสั่งทุกคน

472
00:24:47,777 --> 00:24:50,238
‎เข้าใจพูดนี่ เบิ๊พส์ แต่ฉันไม่เปลี่ยนใจ...

473
00:24:50,530 --> 00:24:52,991
‎เดี๋ยวนะ นายพูดว่าชี้นิ้วสั่งทุกคนเหรอ

474
00:24:53,909 --> 00:24:54,743
‎ตกลง

475
00:24:54,826 --> 00:24:56,453
‎ดี เพราะดูนั่นสิ

476
00:24:56,703 --> 00:24:59,497
‎วาลดอนโด้ เอริกจอมโฉด
‎และสเวตลาน่าจอมเจ้าเล่ห์

477
00:24:59,581 --> 00:25:02,000
‎กำลังมุ่งหน้าไปอีกเกาะแล้ว

478
00:25:03,710 --> 00:25:06,338
‎ดูเหมือนว่าลายแทงของเรายังอยู่ที่วาลดอนโด้

479
00:25:06,421 --> 00:25:07,589
‎ถ้าเราไม่ชิงมันคืนมา

480
00:25:07,672 --> 00:25:10,508
‎เขาจะไปถึงรังมังกรทองคำก่อนเรา
‎และขโมยไข่ของมัน

481
00:25:10,717 --> 00:25:11,551
‎ไปกัน

482
00:25:12,385 --> 00:25:13,345
‎เร็วกว่านี้

483
00:25:13,553 --> 00:25:17,307
‎เราต้องไปเอาไข่ทองคำตัดหน้า
‎วาลดอนโด้และสเวตลาน่าให้ได้

484
00:25:17,390 --> 00:25:19,059
‎อย่าสนใจเราเลย เราแค่บินผ่าน

485
00:25:20,227 --> 00:25:21,436
‎ไปกัน พวกเรา

486
00:25:21,519 --> 00:25:23,730
‎ตายจริง นี่เหนือความคาดหมาย

487
00:25:24,272 --> 00:25:26,858
‎ไม่มีใครแซงสเวตลาน่าจอมเจ้าเล่ห์ได้

488
00:25:27,192 --> 00:25:30,528
‎โดยเฉพาะคนพูดจาภาษามังกรแห่งฮัตส์เกเลอร์

489
00:25:33,365 --> 00:25:34,824
‎มังกรกู้ภัย

490
00:25:35,075 --> 00:25:37,994
‎ฉันยอมรับว่าฉันแปลกใจที่เธอมาได้เร็วขนาดนี้

491
00:25:38,078 --> 00:25:39,246
‎ก็แหงล่ะ

492
00:25:39,329 --> 00:25:40,163
‎ทีนี้ยอมแพ้ซะ

493
00:25:41,248 --> 00:25:44,668
‎ฉันบอกว่าแปลกใจ ไม่ใช่ไม่ได้เตรียมพร้อม

494
00:25:45,085 --> 00:25:46,962
‎สหาย ยิง

495
00:25:47,379 --> 00:25:48,213
‎ระวัง

496
00:25:49,256 --> 00:25:50,173
‎นั่นคืออะไรน่ะ

497
00:25:51,216 --> 00:25:53,969
‎ฉันก็ไม่รู้ ที่ฉันรู้คือฉันไม่ชอบพวกมัน

498
00:25:55,553 --> 00:25:58,556
‎ไม่เอาน่า พวกนั้นคิดว่านี่จะขัดขวางมังกร

499
00:25:58,640 --> 00:25:59,683
‎ที่ฉลาดอย่างฉันได้เหรอ

500
00:25:59,766 --> 00:26:01,393
‎ท่าเท่มาก พวกเรา

501
00:26:02,269 --> 00:26:06,856
‎น่าเสียดายที่ท่าฉันไม่เท่ ไม่ฉลาด ไม่เจ๋ง

502
00:26:07,274 --> 00:26:08,108
‎ช่วยด้วย

503
00:26:08,316 --> 00:26:09,317
‎เรามาช่วยแล้ว เบิ๊พส์

504
00:26:14,823 --> 00:26:15,949
‎ขอบใจนะ พวก

505
00:26:18,493 --> 00:26:20,245
‎นี่มัน...

506
00:26:21,329 --> 00:26:22,163
‎อะไรกัน

507
00:26:22,414 --> 00:26:24,582
‎แย่แล้ว ฉันคิดว่ามันคือพริกไทยมังกร

508
00:26:24,791 --> 00:26:26,584
‎สเวตลาน่าเจ้าเล่ห์จริงๆ

509
00:26:27,961 --> 00:26:29,212
‎ระวังนะ ทุกคน

510
00:26:29,462 --> 00:26:31,214
‎ถ้ามันเข้ามาใกล้

511
00:26:32,632 --> 00:26:36,177
‎ก็จะจามจนร่วงจากฟ้า

512
00:26:37,679 --> 00:26:38,513
‎อีกแล้วเหรอ

513
00:26:38,722 --> 00:26:40,557
‎พลังน้ำมาช่วยแล้ว คัต

514
00:26:43,810 --> 00:26:45,228
‎นี่มันบ้าไปแล้ว

515
00:26:45,353 --> 00:26:47,564
‎เราจะสู้กับโจรสลัดสามกลุ่มได้ยังไง

516
00:26:48,773 --> 00:26:50,900
‎เราไม่ต้องสู้เอง ตามฉันมา

517
00:26:51,318 --> 00:26:52,402
‎ฉันนึกออกแล้ว

518
00:26:59,617 --> 00:27:00,952
‎เฮซุส มาถือหางเสือเรือ

519
00:27:08,293 --> 00:27:10,170
‎ทำไมเราถึงไปผิดทาง

520
00:27:10,754 --> 00:27:11,588
‎อะไรน่ะ

521
00:27:12,422 --> 00:27:15,800
‎ห้ามใครบังคับเรือลำนี้นอกจากวาลดอนโด้

522
00:27:16,259 --> 00:27:18,136
‎และบางครั้งก็เฮซุส

523
00:27:21,389 --> 00:27:24,684
‎ยอร์กี้ เตรียมยิงพริกไทยมังกรอีก

524
00:27:30,440 --> 00:27:31,483
‎ยิงเลย

525
00:27:34,069 --> 00:27:35,945
‎แรงมาแรงกลับ

526
00:27:36,279 --> 00:27:37,655
‎ยิงตอบโต้

527
00:27:41,534 --> 00:27:42,702
‎ไม่นะ เดี๋ยว

528
00:27:43,119 --> 00:27:45,330
‎ไม่ หยุดสู้กัน สหาย

529
00:27:45,622 --> 00:27:47,624
‎นี่เข้าทางพวกมันเลย

530
00:27:48,166 --> 00:27:50,794
‎เราขอลายแทงคืนนะ ขอบคุณ วาลดอนโด้

531
00:27:52,087 --> 00:27:54,589
‎อย่างน้อยฉันก็ต้องชมลีลาของพวกเขา

532
00:27:56,966 --> 00:28:00,011
‎เราไม่จำเป็นต้องสู้กับพวกเขา
‎ถ้าพวกเขามัวสู้กันเอง

533
00:28:00,095 --> 00:28:01,638
‎แผนเจ๋งมาก คัตเตอร์

534
00:28:01,721 --> 00:28:04,474
‎นายเหมาะแล้วที่เป็นผู้นำภารกิจนี้

535
00:28:04,557 --> 00:28:06,810
‎เธอล้อเล่นเหรอ ของมันแน่อยู่แล้ว

536
00:28:06,893 --> 00:28:09,020
‎แหม เขาปรับตัวเร็วดีนะ

537
00:28:09,104 --> 00:28:10,563
‎ไปหามังกรทองคำกัน

538
00:28:14,859 --> 00:28:15,860
‎แล้วไงต่อ เลย์

539
00:28:16,903 --> 00:28:20,031
‎คำใบ้ต่อไปคือ "เพื่อหาที่หมายต้องอาศัยอสุรกาย

540
00:28:20,532 --> 00:28:23,493
‎กำลังสำคัญจะมาเมื่อไม่คาดหวัง"

541
00:28:23,576 --> 00:28:25,703
‎เอาล่ะ คัตเตอร์ นายคิดว่าไง

542
00:28:26,996 --> 00:28:28,623
‎ก็นะ ถ้าฉันเขียนคำใบ้นั้นล่ะก็

543
00:28:28,957 --> 00:28:33,169
‎ฉันคงคิดว่ามีสัตว์แถวนี้ช่วยเราหารัง

544
00:28:33,670 --> 00:28:34,587
‎ฉันนึกออกแล้ว

545
00:28:34,671 --> 00:28:36,589
‎ดูสิ อาจเป็นแกะ

546
00:28:36,923 --> 00:28:38,925
‎พวกมันฉลาดอยู่นะ เหมือนแฮ็กกิสไง

547
00:28:44,889 --> 00:28:46,766
‎เห็นมั้ย กอดด้วย

548
00:28:47,016 --> 00:28:48,643
‎พวกมันฉลาดและเป็นมิตร

549
00:28:50,937 --> 00:28:52,814
‎กอดต้องไม่เจ็บสิ พวก

550
00:28:52,897 --> 00:28:55,400
‎นั่นคือกฎข้อแรกของการกอดนะ

551
00:28:58,361 --> 00:28:59,362
‎ไปจากตรงนี้กันเถอะ

552
00:29:04,451 --> 00:29:05,285
‎ลายแทง

553
00:29:05,910 --> 00:29:06,745
‎ไม่นะ

554
00:29:07,746 --> 00:29:08,663
‎วิงก์ คุ้มกันฉันที

555
00:29:08,747 --> 00:29:10,707
‎เดี๋ยว นายคงไม่... นั่นไง เอาจนได้สิ

556
00:29:19,048 --> 00:29:19,883
‎เยี่ยมมาก

557
00:29:40,320 --> 00:29:42,405
‎โทษที ไว้รอกินมื้อเที่ยงทีหลังนะ

558
00:29:48,787 --> 00:29:51,998
‎ฉันคิดว่าเราตัดแกะ
‎ออกจากรายชื่ออสุรกายใจดีได้เลย

559
00:29:52,081 --> 00:29:52,916
‎ใช่

560
00:29:53,208 --> 00:29:54,876
‎แต่จะเป็นสัตว์อะไรล่ะ

561
00:29:58,963 --> 00:30:01,966
‎ฉันว่าไม่ใช่พวกมันแน่

562
00:30:05,303 --> 00:30:06,513
‎คัตเตอร์ ไปกันเถอะ

563
00:30:06,763 --> 00:30:08,473
‎จำส่วนที่สองของคำใบ้ได้มั้ย

564
00:30:08,932 --> 00:30:09,766
‎มันบอกว่า...

565
00:30:09,849 --> 00:30:13,019
‎กำลังสำคัญจะมาเมื่อไม่คาดหวัง

566
00:30:13,102 --> 00:30:14,187
‎ใช่ไง

567
00:30:14,270 --> 00:30:17,524
‎เราคงไม่คิดว่าหมาป่าจะช่วยเราจริงมั้ย

568
00:30:26,574 --> 00:30:27,617
‎ฉันว่าแล้ว

569
00:30:27,700 --> 00:30:29,619
‎แกะเหล่านั้นอาจไม่ได้กอดนายนะ เบิ๊พส์

570
00:30:29,744 --> 00:30:31,955
‎แต่ฉันคิดว่าหมาป่าเพิ่งจุ๊บฉัน

571
00:30:32,038 --> 00:30:32,914
‎เจ๋ง

572
00:30:35,750 --> 00:30:36,793
‎นั่นจั๊กจี้นะ

573
00:30:41,965 --> 00:30:45,176
‎ฉันคิดว่ามันจะพาเราไปที่รังมังกรทองคำ

574
00:30:45,468 --> 00:30:46,302
‎ไปกันเถอะ

575
00:30:48,680 --> 00:30:51,975
‎เอาล่ะ เหลือแค่เราสามคนสินะ

576
00:30:52,684 --> 00:30:55,228
‎เรามีปัญหานิดหน่อย จริงมั้ย

577
00:30:56,312 --> 00:30:57,730
‎นายน่ะมีปัญหา

578
00:30:57,939 --> 00:30:59,524
‎ส่วนฉันมีลายแทง

579
00:30:59,899 --> 00:31:01,234
‎ก็แค่ตอนนี้แหละ

580
00:31:05,572 --> 00:31:06,489
‎ตายจริง

581
00:31:15,498 --> 00:31:17,083
‎เอาคืนมานะ

582
00:31:17,166 --> 00:31:18,877
‎ไม่ ฉันจะเอา

583
00:31:19,586 --> 00:31:22,171
‎ฉันมีความคิดที่ดีกว่านั้น สหาย

584
00:31:28,303 --> 00:31:29,345
‎วาลดอนโด้

585
00:31:29,888 --> 00:31:31,806
‎ฉันจะเอาค้อนฟาดนาย

586
00:31:32,348 --> 00:31:34,934
‎ก่อนที่นายจะฟาด มาคุยกันดีๆ ได้มั้ย

587
00:31:37,687 --> 00:31:39,814
‎หวังว่านายจะมีข้อเสนอที่ดีนะ

588
00:31:39,898 --> 00:31:43,610
‎ฉันไม่อยากฟาดนายจริงๆ

589
00:31:43,818 --> 00:31:44,652
‎ฉันอยาก

590
00:31:45,194 --> 00:31:49,073
‎สหาย เราถอดปริศนาลายแทงไม่ได้หรอก

591
00:31:49,157 --> 00:31:50,700
‎พูดเองเออเองน่ะสิ

592
00:31:50,783 --> 00:31:54,746
‎ต่อให้เธอทำได้นะ สเวตลาน่า
‎มังกรกู้ภัยก็นำไปไกลแล้ว

593
00:31:54,996 --> 00:31:57,081
‎แต่เราต้องการสิ่งเดียวกันจริงมั้ย

594
00:31:57,165 --> 00:31:58,958
‎ไข่ทองคำอันเป็นที่ร่ำลือ

595
00:31:59,042 --> 00:32:03,463
‎เปลือกไข่ทองคำจะทำให้โจรสลัดคนนึงร่ำรวยได้

596
00:32:03,546 --> 00:32:08,051
‎หรือโจรสลัดสามคนก็ยังได้

597
00:32:12,221 --> 00:32:15,141
‎รู้สึกแปลกที่วิ่งตามหมาป่าแทนที่จะวิ่งหนี

598
00:32:15,266 --> 00:32:17,060
‎ตักตวงความสุขไว้ซะ เบิ๊พส์

599
00:32:20,855 --> 00:32:23,942
‎มังกรทองคำอยู่ในนั้นเหรอ
‎นายจะบอกเราแบบนั้นใช่มั้ย

600
00:32:25,693 --> 00:32:26,903
‎ฉันถือว่าใช่นะ

601
00:32:34,661 --> 00:32:35,787
‎ที่นี่คืออะไรเนี่ย

602
00:32:38,289 --> 00:32:39,123
‎ไม่รู้สิ

603
00:32:40,375 --> 00:32:42,335
‎แต่ฉันคิดว่าเรามาถูกที่แล้ว

604
00:32:43,044 --> 00:32:45,171
‎แน่นอนว่าเรามาถูกที่

605
00:32:45,338 --> 00:32:47,423
‎ความเป็นผู้นำที่ยอดเยี่ยมของฉันพาเรามาถึงที่นี่

606
00:32:47,507 --> 00:32:49,842
‎ฉันคิดว่านายลืมหมาป่าไปนะ

607
00:32:49,926 --> 00:32:52,011
‎จริงด้วย พวกมันก็คิดว่าฉันยอดเยี่ยม

608
00:32:52,095 --> 00:32:54,472
‎งั้นเรามัวรออะไร ไปกัน

609
00:32:56,307 --> 00:32:59,352
‎คงจะดีมากเลยถ้ามันเปิด ว่ามั้ย

610
00:32:59,435 --> 00:33:00,979
‎ต้องมีวิธีเปิดสิ

611
00:33:01,354 --> 00:33:04,440
‎มันอาจเกี่ยวข้องกับอะไรพวกนั้น

612
00:33:05,400 --> 00:33:07,276
‎นั่นคือมังกรใช่มั้ย

613
00:33:08,152 --> 00:33:10,947
‎ฉันว่าพวกมันก็แค่ภาพสลักมังกร เลย์ล่า

614
00:33:11,739 --> 00:33:13,825
‎เธอคงหมายถึงอย่างนี้สินะ

615
00:33:15,326 --> 00:33:18,454
‎ทางนี้อีก ฉันคิดว่านี่เป็นกลุ่มของมังกร

616
00:33:18,955 --> 00:33:20,123
‎กลุ่มของมังกรเหรอ

617
00:33:20,415 --> 00:33:23,543
‎มังกรถูกแบ่งออกเป็นเจ็ดกลุ่ม

618
00:33:23,626 --> 00:33:25,795
‎สายฟ้า จมูกไว จอมพลังและอื่นๆ

619
00:33:26,212 --> 00:33:28,464
‎ในบันทึกมังกรของฉันก็มี นี่ไง

620
00:33:28,548 --> 00:33:30,091
‎แต่ทั้งหมดนี้หมายความว่าไง

621
00:33:30,883 --> 00:33:32,051
‎อ่านคำใบ้ต่อไปสิ เลย์

622
00:33:32,719 --> 00:33:36,472
‎"เพื่อให้เจอรัง มังกรที่ใช่ต้องประทับใจ"

623
00:33:36,556 --> 00:33:38,808
‎มันต้องเกี่ยวกับปุ่มพวกนี้แน่

624
00:33:38,975 --> 00:33:40,309
‎เราต้องกดปุ่ม

625
00:33:42,687 --> 00:33:44,022
‎อย่าเพิ่ง ยังมีอีก

626
00:33:44,355 --> 00:33:46,607
‎"ผู้รอบรู้เรื่องมังกรเท่านั้นที่จะได้ครอบครอง

627
00:33:46,941 --> 00:33:48,651
‎คนอื่นๆ ก็จะกลายเป็นเศษเล็กๆ

628
00:33:49,152 --> 00:33:52,280
‎ก่อนจะผ่านไป อย่าลืมว่าใครเฝ้ามองอยู่ข้างบน"

629
00:33:52,363 --> 00:33:53,781
‎คำใบ้ยาวจัง

630
00:33:54,365 --> 00:33:55,199
‎คัตเตอร์

631
00:33:56,868 --> 00:33:58,077
‎ฉันไม่แน่ใจ

632
00:33:59,454 --> 00:34:01,247
‎เราน่าจะถามหมาป่าอีก

633
00:34:01,330 --> 00:34:03,833
‎นี่ ฉันทำเต็มที่แล้วนะ

634
00:34:04,459 --> 00:34:05,376
‎แป๊บนึงนะ

635
00:34:06,044 --> 00:34:09,756
‎หรือว่าเราต้องจับคู่มังกรกับกลุ่มของมังกร

636
00:34:10,089 --> 00:34:11,466
‎ใช่ ก็เข้าท่านะ

637
00:34:11,591 --> 00:34:14,886
‎เห็นมั้ย การเป็นผู้นำคือการยอมให้คนอื่นนำบ้าง

638
00:34:16,387 --> 00:34:19,557
‎ปุ่มแรกคือมังกรเพลิงพญาพิฆาต ว่าไง เลย์

639
00:34:19,807 --> 00:34:22,727
‎มังกรเพลิงพญาพิฆาตคือมังกรพ่นไฟ
‎เหมือนแอ็กโกร

640
00:34:22,810 --> 00:34:25,354
‎ฉันอยู่กลุ่มเดียวกับมังกรเพลิงพญาพิฆาตเหรอ

641
00:34:25,938 --> 00:34:26,773
‎แจ๋ว

642
00:34:34,072 --> 00:34:34,906
‎ได้ผล

643
00:34:35,073 --> 00:34:36,240
‎ปุ่มต่อไปเลย

644
00:34:36,324 --> 00:34:39,368
‎- ปุ่มต่อไปคือมังกรแหนมคึก
‎- อุ๊ย หน้าตาเหมือนฉันเลย

645
00:34:39,452 --> 00:34:41,245
‎งั้นต้องเป็นมังกรสายฟ้าแน่

646
00:34:44,248 --> 00:34:47,168
‎- เบอร์เปิ้ล ไม่
‎- เบอร์เปิ้ล วิงเกอร์เป็นมังกรสายฟ้า

647
00:34:47,251 --> 00:34:48,753
‎เธอเป็นมังกรจอมพลัง

648
00:34:49,087 --> 00:34:50,004
‎ขอโทษ

649
00:34:50,421 --> 00:34:53,591
‎วิงเกอร์กับฉันมีอะไรตรงกันเยอะมาก

650
00:34:58,971 --> 00:35:01,682
‎ฉันว่าเรารู้แล้วล่ะว่า
‎คำใบ้ที่เหลือหมายความว่าไง

651
00:35:01,766 --> 00:35:03,976
‎ใช่ "คนอื่นๆ จะกลายเป็นเศษเล็กๆ"

652
00:35:04,060 --> 00:35:05,895
‎หมายความว่าโดนบี้แบบเรา

653
00:35:06,312 --> 00:35:07,688
‎ฉันไม่อยากเป็นเศษเล็กๆ

654
00:35:07,772 --> 00:35:09,607
‎ฉันเป็นมังกรร่างใหญ่และฉันชอบ

655
00:35:09,941 --> 00:35:10,942
‎เราแย่แล้ว

656
00:35:11,150 --> 00:35:12,610
‎แย่...

657
00:35:14,987 --> 00:35:15,988
‎ก็ไม่เลวร้ายเท่าไหร่นี่

658
00:35:16,239 --> 00:35:19,200
‎แค่ตอนนี้นะ แต่เราต้องไม่พลาดอีก

659
00:35:19,408 --> 00:35:22,870
‎- ไม่กดดันนะ พี่สาว
‎- ใช่ ไม่กดดันเลย

660
00:35:24,330 --> 00:35:25,706
‎เอาล่ะ ลองใหม่นะ

661
00:35:26,249 --> 00:35:27,834
‎แหนมคึก มังกรจอมพลัง

662
00:35:30,837 --> 00:35:33,464
‎ดีมาก ปุ่มต่อไปเหมือนมังกรซิปสองหัว

663
00:35:34,966 --> 00:35:37,218
‎มังกรลึกลับ ฉันหวังว่านะ

664
00:35:37,552 --> 00:35:38,719
‎หวังว่าเหรอ

665
00:35:42,390 --> 00:35:43,808
‎เธอทำดีมาก เลย์

666
00:35:44,350 --> 00:35:46,144
‎ปุ่มนี้เหมือนมังกรเพลิงเมฆา

667
00:35:47,103 --> 00:35:48,813
‎ใช่ มันเป็นมังกรหลักแหลม

668
00:35:49,730 --> 00:35:51,107
‎ไม่ เดี๋ยวนะ มังกรจมูกไว

669
00:35:51,190 --> 00:35:53,317
‎อะไรนะ แต่ฉันกดปุ่มมังกรหลักแหลมแล้ว

670
00:35:59,240 --> 00:36:03,119
‎ฉันไม่เคยรู้สึกขอบคุณ
‎ที่ตัวเองเป็นมังกรจิ๋วขนาดนี้มาก่อน

671
00:36:06,706 --> 00:36:08,124
‎เอาล่ะ อีกครั้งนะ

672
00:36:08,624 --> 00:36:09,834
‎- เพลิงเมฆา...
‎- จมูกไว

673
00:36:12,795 --> 00:36:14,714
‎จวนสำเร็จแล้ว เหลือมังกรอีกตัว

674
00:36:15,006 --> 00:36:17,008
‎และเลือกจากสามกลุ่ม

675
00:36:17,091 --> 00:36:18,301
‎จับคู่ให้ถูกนะ

676
00:36:18,551 --> 00:36:21,554
‎เพราะขืนโดนบีบอีกหน เราแย่แน่นอน

677
00:36:22,513 --> 00:36:24,307
‎ปุ่มสุดท้ายดูเหมือน...

678
00:36:24,599 --> 00:36:25,850
‎มังกรเพลิงนิล

679
00:36:25,933 --> 00:36:26,976
‎มังกรเพลิงนิลเหรอ

680
00:36:27,351 --> 00:36:30,688
‎แต่มันหายากมาก ฉันไม่รู้อะไรเกี่ยวกับมันเลย

681
00:36:30,897 --> 00:36:32,523
‎น้ำขึ้นน้ำลง หลักแหลมหรือสายฟ้า

682
00:36:32,940 --> 00:36:35,067
‎น้ำขึ้นน้ำลง มันไม่ใช่มังกรน้ำ

683
00:36:35,651 --> 00:36:37,486
‎มังกรหลักแหลมเหรอ แต่มันไม่มีหนาม

684
00:36:38,779 --> 00:36:40,573
‎งั้นต้องเป็น... มังกรสายฟ้าแน่

685
00:36:44,118 --> 00:36:47,914
‎เธอทำได้ แต่เรายังบินผ่านไปไม่ได้อยู่ดี

686
00:36:48,956 --> 00:36:51,042
‎ไม่เอาน่า ไม่ยุติธรรมเลย

687
00:36:51,500 --> 00:36:54,837
‎ฉันไม่เข้าใจ ไม่มีมังกรให้กดแล้วนี่

688
00:36:55,046 --> 00:36:55,880
‎มีสิ

689
00:36:56,422 --> 00:36:57,256
‎โน่นไง

690
00:37:03,512 --> 00:37:05,056
‎แต่ทำไมเธอถึง...

691
00:37:05,640 --> 00:37:07,308
‎จำส่วนสุดท้ายของคำใบ้ได้มั้ย

692
00:37:07,516 --> 00:37:11,479
‎"ก่อนจะผ่านไปอย่าลืมว่าใครเฝ้ามองอยู่ข้างบน"

693
00:37:11,896 --> 00:37:12,730
‎ง่ายออก

694
00:37:13,147 --> 00:37:14,815
‎ตกลงว่าพวกเธอจะมากันมั้ย

695
00:37:35,002 --> 00:37:37,505
‎เราทำสำเร็จ เราเจอไข่ทองคำ

696
00:37:37,713 --> 00:37:39,048
‎แต่ไหนล่ะ...

697
00:37:39,131 --> 00:37:43,219
‎ใครบังอาจบุกรุกรังมังกรทองคำ

698
00:37:44,136 --> 00:37:45,513
‎เราไม่ได้บุกรุก

699
00:37:45,763 --> 00:37:47,932
‎เราคือมังกรกู้ภัยและเรามาช่วย

700
00:37:48,766 --> 00:37:51,519
‎เดี๋ยวนะ เด็กพูดกับมังกรได้ยังไง

701
00:37:51,602 --> 00:37:54,939
‎เรื่องมันน่าทึ่งมากแต่เรายังไม่มีเวลาเล่า

702
00:37:55,022 --> 00:37:56,691
‎เรามาช่วยปกป้องไข่ของคุณ

703
00:37:56,983 --> 00:37:57,817
‎ช่วยเหรอ

704
00:37:58,401 --> 00:38:01,112
‎นายคิดว่าฉันต้องให้เด็กช่วยเหรอ

705
00:38:01,195 --> 00:38:02,697
‎ฉันดูแลไข่ของตัวเองได้

706
00:38:02,780 --> 00:38:06,242
‎เรารู้ว่าคุณทำได้ แต่โจรสลัดแห่กันมา...

707
00:38:06,325 --> 00:38:07,451
‎นายคิดว่าฉันไม่แกร่งเหรอ

708
00:38:09,161 --> 00:38:12,498
‎ใครก็ตามที่มาแหยมต้องเจอกับนี่

709
00:38:15,251 --> 00:38:17,920
‎เดี๋ยวนะ คุณพ่นกากเพชรทองเหรอ

710
00:38:18,587 --> 00:38:21,215
‎ไม่ใช่กากเพชรทอง แต่เป็นระเบิดสีทอง

711
00:38:22,425 --> 00:38:25,219
‎อ๋อ เข้าใจล่ะ การโจมตีด้วยกากเพชรทอง

712
00:38:25,303 --> 00:38:27,555
‎พวกเธอรู้มั้ยว่ามันล้างออกยากแค่ไหน

713
00:38:27,638 --> 00:38:29,890
‎ยังไม่นับที่มันเข้าตา คันสุดๆ

714
00:38:30,266 --> 00:38:32,935
‎พวกเธอมีใครทำได้ดีกว่ามั้ย

715
00:38:38,691 --> 00:38:39,525
‎ก็ได้

716
00:38:40,026 --> 00:38:42,236
‎ฉันดีใจที่พวกเธอมาแล้วกัน

717
00:38:42,320 --> 00:38:43,321
‎ฉันชื่อเจมม่า

718
00:38:43,404 --> 00:38:44,822
‎แล้วเรื่องโจรสลัดนี่ยังไงเหรอ

719
00:38:44,905 --> 00:38:47,283
‎- ใช่ มีเรือสามลำและ...
‎- เดี๋ยวนะ

720
00:38:47,366 --> 00:38:49,702
‎เรือพวกนั้นเป็นเรือโจรสลัดเหรอ

721
00:38:49,785 --> 00:38:51,287
‎คุณเคยเห็นพวกมันเหรอ

722
00:38:55,416 --> 00:38:57,501
‎พวกเขาจอดอยู่เฉยๆ

723
00:38:57,626 --> 00:38:59,462
‎- เราโดนล้อม
‎- ไม่นะ

724
00:38:59,962 --> 00:39:02,631
‎พวกเขาร่วมมือกัน ทันทีที่เราบินออกจากภูเขา

725
00:39:02,715 --> 00:39:05,051
‎พวกเขาก็จะเห็นเรา
‎และรู้ว่ารังมังกรทองคำอยู่ไหน

726
00:39:05,134 --> 00:39:08,721
‎- และถ้าเราย้ายไข่ของเธอล่ะก็...
‎- พวกเขาก็ย่อมเห็น

727
00:39:08,804 --> 00:39:11,474
‎ใช่เลย ตอนนี้พวกเขาหันมาร่วมมือกันแล้ว

728
00:39:11,849 --> 00:39:13,517
‎เดี๋ยว ร่วมมือกันเหรอ

729
00:39:13,768 --> 00:39:17,188
‎ไหนว่าโจรสลัดทุกคนตัวใครตัวมันไง

730
00:39:18,230 --> 00:39:19,607
‎นายเลียนแบบวาลดอนโด้เหรอ

731
00:39:19,899 --> 00:39:21,650
‎ไม่เห็นเหมือนเลย

732
00:39:22,193 --> 00:39:24,820
‎ไม่ต้องห่วง เจมม่า
‎โจรสลัดจะเอาไข่ของคุณไปไม่ได้

733
00:39:25,029 --> 00:39:26,614
‎ถ้าพวกเขาไม่อยากโดนระเบิดนะ

734
00:39:28,366 --> 00:39:30,284
‎จริงด้วย มันก็แค่กากเพชรทอง

735
00:39:30,368 --> 00:39:31,786
‎คัตเตอร์ เอาไงดี

736
00:39:32,119 --> 00:39:35,998
‎- ฉันเหรอ ไม่ ฉันเป็นผู้นำไม่ได้แล้ว
‎- ทำไมล่ะ

737
00:39:36,082 --> 00:39:39,001
‎เพราะฉันวางแผนให้โจรสลัดสู้กัน

738
00:39:39,085 --> 00:39:42,046
‎แต่มันย้อนกลับมาเล่นงานเรา
‎พวกเขาดันร่วมมือกัน

739
00:39:42,296 --> 00:39:44,882
‎ฉันเป็นผู้ตามและคอยเล่นมุกน่ะดีแล้ว

740
00:39:44,965 --> 00:39:46,425
‎ไม่จริงเลย คัตเตอร์

741
00:39:47,009 --> 00:39:48,969
‎เราคงมาไม่ถึงที่นี่ถ้าไม่มีนาย

742
00:39:49,053 --> 00:39:53,182
‎ฉันคงไม่รู้ว่าล็อบสเตอร์อยู่ในถังใบไหน
‎ถ้าไม่มีนาย

743
00:39:54,642 --> 00:39:55,976
‎นั่นสิ เบิ๊พส์

744
00:39:56,519 --> 00:39:58,354
‎ก็ได้ ฉันเป็นผู้นำต่อ

745
00:39:58,646 --> 00:39:59,814
‎ฉันมีแผนแล้ว

746
00:40:00,106 --> 00:40:03,067
‎เจมม่า เราคงต้องพึ่ง
‎กากเพชรทองของคุณแล้วล่ะ

747
00:40:03,401 --> 00:40:04,318
‎กะไว้อยู่แล้ว

748
00:40:04,402 --> 00:40:05,569
‎ระเบิดสีทอง

749
00:40:12,034 --> 00:40:15,621
‎ดูเหมือนว่าโชคเข้าข้างเรา พวกเขาบินมาทางนี้

750
00:40:16,247 --> 00:40:17,540
‎ตามพวกเขาไป

751
00:40:26,465 --> 00:40:28,843
‎ไข่ใบแรกเป็นตัวลวง

752
00:40:29,093 --> 00:40:31,387
‎ไปๆๆ

753
00:40:33,931 --> 00:40:34,890
‎วาลดอนโด้

754
00:40:35,141 --> 00:40:36,809
‎เราไล่ตามพวกเขาไปไม่ดีเหรอ

755
00:40:37,017 --> 00:40:38,519
‎ไม่ต้องไปหรอก

756
00:40:41,063 --> 00:40:43,441
‎ล็อบสเตอร์ของฉันมาแล้ว

757
00:40:44,733 --> 00:40:47,194
‎- ล็อบสเตอร์เหรอ
‎- ถือหางเสือเรือซะ เฮซุส

758
00:40:48,404 --> 00:40:49,530
‎เรามีแขกไม่ได้รับเชิญ

759
00:40:53,284 --> 00:40:54,535
‎ไม่นะ

760
00:41:00,124 --> 00:41:01,041
‎มันคือไข่ปลอม

761
00:41:01,333 --> 00:41:02,751
‎ตามมังกรตัวอื่นไป

762
00:41:02,835 --> 00:41:06,046
‎ไปเลย ไปๆ

763
00:41:10,301 --> 00:41:12,595
‎ใช่ แล่นเรือไล่พวกเขาไปทางนั้น

764
00:41:12,678 --> 00:41:16,849
‎ท้องทะเลตรงนี้ลื่นดี

765
00:41:21,645 --> 00:41:22,480
‎ไม่นะ

766
00:41:22,855 --> 00:41:24,190
‎เสร็จฉันล่ะๆ

767
00:41:26,859 --> 00:41:28,235
‎ฉันเสร็จมัน

768
00:41:28,319 --> 00:41:30,321
‎น่าผิดหวังชะมัด

769
00:41:30,654 --> 00:41:33,991
‎ไข่จริงต้องอยู่กับเจ้าตัวม่วงและเจ้าตัวหนามแน่

770
00:41:34,700 --> 00:41:39,038
‎- พวกเขาตามเรามาแล้ว คัตเตอร์
‎- กระพือปีกต่อไป เบิ๊พส์

771
00:41:39,914 --> 00:41:44,793
‎- เราจะแบ่งไข่กันใช่มั้ย
‎- ใช่ เราตกลงกันแล้วนี่

772
00:41:45,085 --> 00:41:46,754
‎แต่แน่นอน

773
00:41:46,837 --> 00:41:47,796
‎ยอร์กี้

774
00:41:55,304 --> 00:41:57,139
‎สหายของฉัน

775
00:41:57,348 --> 00:41:58,557
‎เฮซุส

776
00:42:02,561 --> 00:42:03,521
‎ยิง

777
00:42:12,071 --> 00:42:16,158
‎ถ้าเราไว้ใจโจรสลัดไม่ได้
‎แล้วจะไปไว้ใจใครได้

778
00:42:19,578 --> 00:42:21,372
‎สวัสดี เหล่ามังกร

779
00:42:21,455 --> 00:42:23,249
‎มาหาวาลดอนโด้ซะ

780
00:42:25,501 --> 00:42:26,752
‎เขาจับฉันได้

781
00:42:32,466 --> 00:42:34,510
‎ยอร์กี้ นายทำอะไรน่ะ

782
00:42:40,975 --> 00:42:43,269
‎- ยาหยีเหรอ
‎- ฉันบอกแล้วไง วาลดอนโด้

783
00:42:43,519 --> 00:42:46,522
‎ให้อภัยแต่ไม่ลืม

784
00:42:53,862 --> 00:42:55,864
‎มาเรน่าเปิดตัวอย่างสวยงามอีกแล้ว

785
00:42:55,948 --> 00:42:56,991
‎เบอร์เปิ้ล ระวัง

786
00:42:58,617 --> 00:43:00,077
‎ไข่ ซัมเมอร์

787
00:43:05,791 --> 00:43:07,334
‎นั่นไงๆ

788
00:43:13,716 --> 00:43:14,925
‎มันหายไปแล้ว

789
00:43:16,051 --> 00:43:16,885
‎- อะไรนะ
‎- ไม่นะ

790
00:43:19,972 --> 00:43:21,724
‎น่าผิดหวังชะมัด

791
00:43:22,683 --> 00:43:24,143
‎เซ็งชะมัด

792
00:43:26,437 --> 00:43:30,065
‎วาลดอนโด้ ฉันไม่น่าทำตามแผนของนายเลย

793
00:43:30,316 --> 00:43:33,319
‎การร่วมมือและการแบ่งปันไม่ใช่วิถีของโจรสลัด

794
00:43:33,402 --> 00:43:35,362
‎การแก้แค้นต่างหากล่ะ

795
00:43:35,446 --> 00:43:39,199
‎และฉันจะเริ่มจากเธอก่อน ยอร์กี้จอมปลอม

796
00:43:41,201 --> 00:43:42,578
‎เห็นทีจะไม่ได้

797
00:43:42,661 --> 00:43:45,122
‎ห้ามใครแก้แค้นมาเรน่า ยกเว้นฉัน

798
00:43:45,748 --> 00:43:47,416
‎แต่นั่นเอาไว้วันหลัง

799
00:43:48,208 --> 00:43:50,586
‎นี่คือของขวัญอำลาสำหรับเธอ ยาหยี

800
00:43:50,878 --> 00:43:54,923
‎ไปกับสหายมังกรของเธอเถอะ
‎ฉันจะจัดการกับคนชั้นต่ำพวกนี้เอง

801
00:44:01,722 --> 00:44:04,141
‎เอาล่ะ ไข่จริงอยู่ไหน

802
00:44:08,520 --> 00:44:11,482
‎วิธีเดียวที่เราจะทำให้พวกโจรสลัดเลิกตามล่าไข่

803
00:44:11,565 --> 00:44:13,651
‎คือทำให้พวกเขาคิดว่าเสียมันไปตลอดกาล

804
00:44:13,859 --> 00:44:16,528
‎- แผนล้ำมาก
‎- ขอบใจ มังกรกู้ภัย

805
00:44:16,612 --> 00:44:20,699
‎ฉันต้องให้พวกเธอช่วยจริงด้วย
‎พวกเธอปกป้องไข่ของฉันได้ทันเวลา

806
00:44:28,248 --> 00:44:29,333
‎น่ารักจัง

807
00:44:33,671 --> 00:44:34,713
‎ขยะแขยงจัง

808
00:44:34,797 --> 00:44:35,923
‎เขาทำอะไรน่ะ

809
00:44:36,006 --> 00:44:41,136
‎ก็ทำอย่างที่ลูกมังกรทองคำที่เพิ่งฟักไข่ทำ
‎เธอคิดว่าเราพ่นระเบิดสีทองได้ยังไงล่ะ

810
00:45:12,126 --> 00:45:14,628
‎คำบรรยายโดย วันวัสสา กาญจนารมย์



