1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,384 --> 00:00:10,927
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

4
00:00:26,192 --> 00:00:27,485
Burada ne işimiz var?

5
00:00:28,027 --> 00:00:29,320
Çok soğuk.

6
00:00:29,404 --> 00:00:32,282
Bana sorarsan
patron hiçbir şeyi endişe etmiyor.

7
00:00:32,365 --> 00:00:34,576
Kim bir şey deneyebilir ki?

8
00:00:56,514 --> 00:00:58,475
-Bu tekne mi?
-Evet.

9
00:00:58,558 --> 00:00:59,434
Sanırım.

10
00:01:07,150 --> 00:01:09,360
Tıpkı şüphelendiğim gibi.

11
00:01:09,652 --> 00:01:12,655
Bunu Rescue Riders'a götürmeliyim.

12
00:01:15,700 --> 00:01:17,702
<i>Hep bir kahraman lazımdır</i>

13
00:01:17,786 --> 00:01:19,788
<i>Günü kurtaracak</i>

14
00:01:19,871 --> 00:01:22,165
<i>Binecek kanadımız var</i>

15
00:01:22,248 --> 00:01:24,250
<i>Cesurlar olarak</i>

16
00:01:24,334 --> 00:01:27,337
<i>Gökyüzüne bak ve gör bizi</i>

17
00:01:27,420 --> 00:01:29,172
<i>Çok yükseklerde</i>

18
00:01:29,547 --> 00:01:31,382
<i>Hızla uçarken</i>

19
00:01:31,758 --> 00:01:33,551
<i>Çok yükseklerde</i>

20
00:01:33,635 --> 00:01:35,720
<i>Biner, kurtarırız</i>

21
00:01:35,970 --> 00:01:38,181
<i>Bizler beraberken</i>

22
00:01:38,264 --> 00:01:40,016
<i>Asla kaybetmeyiz</i>

23
00:01:40,099 --> 00:01:42,185
<i>Çok yükseklerdeyiz!</i>

24
00:01:50,568 --> 00:01:52,195
Günaydın millet,

25
00:01:52,278 --> 00:01:54,989
yeni öğrendiğim oyunu
görene kadar bekleyin.

26
00:01:55,073 --> 00:01:56,866
Güney Istakozu'nu bul.

27
00:02:04,791 --> 00:02:07,043
Pekala, ıstakoz nerede?

28
00:02:10,380 --> 00:02:11,506
Şunda mı?

29
00:02:12,465 --> 00:02:13,424
İyisin.

30
00:02:13,508 --> 00:02:16,136
-Burple, nereden öğrendin bu oyunu?
-Ondan.

31
00:02:18,179 --> 00:02:19,764
<i>Hola,</i> Rescue Riders.

32
00:02:20,140 --> 00:02:21,641
Waldondo Del Mundo!

33
00:02:21,850 --> 00:02:22,934
Takım, yakala.

34
00:02:27,355 --> 00:02:28,565
Arkadaşız değil mi?

35
00:02:30,358 --> 00:02:31,943
Arkadaş değiliz.

36
00:02:35,405 --> 00:02:36,322
Gıdıklıyor.

37
00:02:36,656 --> 00:02:38,908
Bu kaba karşılama beni kırdı.

38
00:02:39,325 --> 00:02:42,287
Kırdı mı?
Son seferde bizi esir almaya çalıştın.

39
00:02:42,370 --> 00:02:45,331
İşin aslı, ejderhaların peşindeydim

40
00:02:45,415 --> 00:02:47,959
yani daha çok ejderha esir alma.

41
00:02:48,501 --> 00:02:50,211
Unuttuk mu sanıyor?

42
00:02:51,504 --> 00:02:55,425
Telafi için geldim,
siz ıstakozu bulduktan sonra.

43
00:02:55,717 --> 00:02:58,678
Vaktinizi boşa harcamayın.
Istakoz arkasında.

44
00:03:01,264 --> 00:03:02,348
Nasıl bildin?

45
00:03:02,432 --> 00:03:05,143
Dinsizin hakkından imansız gelir.

46
00:03:05,435 --> 00:03:08,354
Tamam. Paketleyin.
Onu Marena'ya götürüyoruz.

47
00:03:08,521 --> 00:03:09,355
Istakozu mu?

48
00:03:10,023 --> 00:03:10,982
Hayır, seni.

49
00:03:15,403 --> 00:03:17,363
Şaşırtıcı derecede rahat.

50
00:03:23,494 --> 00:03:24,787
O arkamızda.

51
00:03:25,121 --> 00:03:25,955
Yanlış!

52
00:03:32,754 --> 00:03:34,589
-Yalancı.
-İyiliksever.

53
00:03:34,923 --> 00:03:35,757
Suçlu.

54
00:03:36,007 --> 00:03:37,091
Eski kafalı.

55
00:03:37,175 --> 00:03:39,135
Emanete hıyanet eden.

56
00:03:39,218 --> 00:03:40,261
Oyunbozan.

57
00:03:43,765 --> 00:03:47,143
Neden hâlâ bunu giyiyorsun?
Ahşap sana yakışmıyor.

58
00:03:47,352 --> 00:03:48,937
Küçükler güvenli hissetti.

59
00:03:52,523 --> 00:03:55,860
-Beklediğimden uzun sürdü.
-Kibar olmaya çalışıyordum.

60
00:03:57,737 --> 00:04:00,114
Çok garip bir ilişkileri var.

61
00:04:00,406 --> 00:04:02,283
Marena, sarılıyor musun?

62
00:04:02,367 --> 00:04:03,826
Bizi kaçırmaya çalıştı.

63
00:04:04,327 --> 00:04:08,706
Ejderhaların peşindeydi,
yani daha çok ejderha esir alma.

64
00:04:08,998 --> 00:04:09,832
Demiştim.

65
00:04:10,124 --> 00:04:11,709
Demek onu affettin?

66
00:04:12,001 --> 00:04:14,337
Dak, her zaman affetmelisin.

67
00:04:16,172 --> 00:04:17,674
Ama asla unutma.

68
00:04:19,050 --> 00:04:21,094
Bu kez neyin peşindesin?

69
00:04:21,594 --> 00:04:24,222
Oh, querida. Beni yaraladın.

70
00:04:24,555 --> 00:04:26,307
Telafi için buradayım.

71
00:04:26,391 --> 00:04:28,643
Bir ejderhayı kurtarmaya yardım için.

72
00:04:30,061 --> 00:04:30,895
Ne?

73
00:04:31,104 --> 00:04:32,146
Bu doğru.

74
00:04:32,397 --> 00:04:36,234
Altın Ejder'i hiç duydunuz mu?

75
00:04:36,526 --> 00:04:38,653
Kastettiğin şey, efsaneye göre

76
00:04:38,736 --> 00:04:41,322
her yüzyılda bir kez yumurtlayan
ejderha mı?

77
00:04:41,447 --> 00:04:44,575
Som altından bir yumurta?

78
00:04:45,159 --> 00:04:48,371
Demek bu yüzden. Çalmayı planlıyorsun.

79
00:04:48,663 --> 00:04:53,209
Ben değil. Ama bu, Altın Ejder'in
yumurtlaması gereken yıl.

80
00:04:53,418 --> 00:04:56,379
Kötü korsanlarda yuvanın haritası var.

81
00:04:56,629 --> 00:04:59,340
Lanet Erik'i hiç duydunuz mu?

82
00:04:59,632 --> 00:05:01,134
Vahşi ve kötü biri.

83
00:05:01,467 --> 00:05:03,177
Kocaman bir çekici var

84
00:05:03,261 --> 00:05:06,097
ve istediğini elde ettiği sürece

85
00:05:06,180 --> 00:05:08,975
kimin veya neyin parçalanacağı
umurunda değil.

86
00:05:09,559 --> 00:05:12,979
Bu korsanda harita var
ve bizde yokken yumurtayı çalmasını

87
00:05:13,062 --> 00:05:14,981
nasıl engelleyebiliriz?

88
00:05:15,315 --> 00:05:17,984
Şey, ele geçirmeyi başardım...

89
00:05:18,067 --> 00:05:19,068
Yani çalmış.

90
00:05:19,235 --> 00:05:20,903
...haritanın bir kopyasını.

91
00:05:23,281 --> 00:05:26,701
-Bunda bir delik var.
-<i>Sí, </i>orijinali gibi.

92
00:05:26,784 --> 00:05:28,369
Bilmecelerle kaplı.

93
00:05:28,703 --> 00:05:32,206
Evet. Hikaye yıllar öncesine gidiyor,

94
00:05:32,665 --> 00:05:37,587
ejderha aşığı biri, sizin gibi,
Altın Ejder'in yuvasını buldu.

95
00:05:37,962 --> 00:05:40,173
Bir harita çizdi, böylece dönebilirdi

96
00:05:40,256 --> 00:05:45,970
ama yeri gizli tutmak için
yönleri bu bilmecelere gizledi.

97
00:05:46,262 --> 00:05:48,639
Yumurtayı bulmaya yardım mı istiyorsun?

98
00:05:48,723 --> 00:05:51,059
O numarayı bir daha yemeyiz.

99
00:05:51,142 --> 00:05:55,229
Hayır. Harita size.
Ejder yumurtasını kurtarmalısınız.

100
00:05:57,273 --> 00:05:58,858
Neler oluyor burada?

101
00:05:58,941 --> 00:06:01,861
Maceracı hayatla işim bitti, querida.

102
00:06:02,070 --> 00:06:03,654
Ben yerleşeceğim.

103
00:06:04,405 --> 00:06:06,407
Belki balıkçı olurum.

104
00:06:08,326 --> 00:06:09,452
İlk avım.

105
00:06:10,286 --> 00:06:13,247
Korsanlar Altın Yumurta'yı arıyorsa...

106
00:06:13,331 --> 00:06:15,750
İçindeki bebeğin başı belada.

107
00:06:17,627 --> 00:06:19,921
Öyleyse Roost'a dönüp hazine avına

108
00:06:20,004 --> 00:06:21,631
hazırlansak iyi olur.

109
00:06:21,714 --> 00:06:24,467
-Daha çok ejderha avı gibi.
-Uçalım.

110
00:06:24,759 --> 00:06:26,427
İyi şanslar.

111
00:06:26,636 --> 00:06:27,512
Dikkatli olun.

112
00:06:27,720 --> 00:06:29,472
Ve kimseye güvenmeyin.

113
00:06:29,680 --> 00:06:31,224
Sen etraftayken bu doğru.

114
00:06:31,766 --> 00:06:32,725
O ne dedi?

115
00:06:32,975 --> 00:06:34,560
Tavsiye için sağ ol.

116
00:06:37,605 --> 00:06:39,440
Öyle demedi değil mi?

117
00:06:39,524 --> 00:06:40,358
Sanmam.

118
00:06:50,284 --> 00:06:53,037
Orada! Haritadaki adaya benziyor.

119
00:06:56,582 --> 00:06:59,085
Birisi bizi alt etmiş gibi.

120
00:06:59,168 --> 00:07:01,546
Yelkene bakın. Çapraz çekiç.

121
00:07:01,921 --> 00:07:03,840
Lanet Erik'in gemisi.

122
00:07:05,091 --> 00:07:05,925
Ejderha!

123
00:07:07,426 --> 00:07:08,803
Geminizi koruyun!

124
00:07:09,137 --> 00:07:09,971
Ateş!

125
00:07:11,764 --> 00:07:14,433
Kaçmasınlar! Evet! İyi atış!

126
00:07:15,518 --> 00:07:18,479
-Diğerini al! O havada!
-Ateşi kesin!

127
00:07:19,439 --> 00:07:22,024
Çocukları görmediniz mi?

128
00:07:22,233 --> 00:07:25,903
Bunlar efsanevi Rescue Riders olmalı.

129
00:07:26,446 --> 00:07:28,489
Sonunda saygı görüyoruz.

130
00:07:28,781 --> 00:07:30,658
Oradakiler aşağı gelin.

131
00:07:30,908 --> 00:07:33,077
Biraz pazarlık yapalım.

132
00:07:33,536 --> 00:07:36,998
Haydi ama. Güvenliğinizi garanti ediyorum.

133
00:07:37,290 --> 00:07:38,833
Saldırmayacağız.

134
00:07:41,002 --> 00:07:42,253
Ne düşünüyorsun?

135
00:07:42,336 --> 00:07:45,006
Konuşmayı dövüşe tercih ederim.
Ama dikkat.

136
00:07:45,089 --> 00:07:47,884
Aggro, Şakacı, Burple, bizi koruyun.

137
00:07:53,890 --> 00:07:56,517
Gemime hoş geldiniz Rescue Riders.

138
00:07:56,601 --> 00:07:58,686
Ben Lanet Erik.

139
00:07:58,895 --> 00:08:02,231
Kim olduğunu biliyoruz. Waldondo bahsetti.

140
00:08:02,482 --> 00:08:03,816
Bahsetti mi?

141
00:08:04,317 --> 00:08:06,277
Bana da sizden bahsetti.

142
00:08:06,527 --> 00:08:10,865
Ejder dostlarınızla
Odin'in Taşı'nı bulmaya yardımınızı.

143
00:08:11,157 --> 00:08:13,075
Yardıma mı geldiniz?

144
00:08:13,493 --> 00:08:15,703
Altın Ejder yumurtası içinse hayır.

145
00:08:15,953 --> 00:08:16,871
Ki öyle.

146
00:08:17,079 --> 00:08:19,499
Yumurta çalmana yardım etmeyiz.

147
00:08:19,749 --> 00:08:23,002
Doğrusu o yumurtayı bulup koruyacağız.

148
00:08:23,252 --> 00:08:24,545
Gerçekten mi?

149
00:08:24,629 --> 00:08:26,172
Buraya gelin.

150
00:08:27,048 --> 00:08:28,966
Fikrimiz değişmez.

151
00:08:30,927 --> 00:08:32,929
Gerçekten? Şansı yok mu?

152
00:08:33,387 --> 00:08:34,388
Tanrım.

153
00:08:34,472 --> 00:08:36,807
Bu beni biraz zorda bırakıyor.

154
00:08:37,975 --> 00:08:40,436
Mürettebata bir şov yapmıştım.

155
00:08:40,937 --> 00:08:43,814
"Saldırın!" "Ölümüne savaşın!" falan.

156
00:08:43,898 --> 00:08:46,067
Aslında savaşı sevmiyorum.

157
00:08:46,150 --> 00:08:47,944
Bir şey yapamaz mıyız?

158
00:08:48,194 --> 00:08:51,989
Hayır! Zengin olman için yumurtayı çalmana

159
00:08:52,073 --> 00:08:53,407
yardım edemeyiz.

160
00:08:53,491 --> 00:08:56,827
Şimdi böyle söyleyince
biraz kötü görünüyor.

161
00:08:57,203 --> 00:08:58,704
Buna ne dersin?

162
00:08:58,871 --> 00:09:01,290
Çalmama yardım edin, ben de...

163
00:09:01,958 --> 00:09:05,253
yumurtadan çıkan bebek ejderi
size vereyim.

164
00:09:06,879 --> 00:09:08,297
Hayır? Olmaz mı?

165
00:09:08,381 --> 00:09:09,966
Hiç şansı yok mu?

166
00:09:10,299 --> 00:09:12,051
Kesinlikle hayır.

167
00:09:12,426 --> 00:09:14,512
Bu çok kötü.

168
00:09:14,804 --> 00:09:18,516
Mürettebatıma altın ganimet sözü verdim.

169
00:09:18,599 --> 00:09:21,018
Bilirsiniz, zenginlik falan.

170
00:09:22,353 --> 00:09:23,688
Yardım edemez misiniz?

171
00:09:23,771 --> 00:09:25,147
Birazcık?

172
00:09:25,398 --> 00:09:26,691
Ufacık?

173
00:09:26,983 --> 00:09:28,818
Mini minnacık?

174
00:09:28,901 --> 00:09:29,735
-Hayır!
-Hayır!

175
00:09:30,194 --> 00:09:31,112
Pekala.

176
00:09:31,612 --> 00:09:32,655
Saldırın!

177
00:09:33,698 --> 00:09:35,741
-Haydi!
-Gerçekten üzgünüm.

178
00:09:36,242 --> 00:09:38,578
Ölümüne savaşın!

179
00:09:43,749 --> 00:09:45,710
Bu sizi yavaşlatır.

180
00:09:47,336 --> 00:09:49,422
Burple geliyor gökten!

181
00:09:49,797 --> 00:09:51,924
-Ateş!
-Geri çekil! Tuzak!

182
00:09:53,342 --> 00:09:55,261
Burple geri çekiliyor!

183
00:09:55,511 --> 00:09:58,681
Akıllı iseniz bizi takip etmezsiniz.

184
00:09:59,265 --> 00:10:01,267
Yine, çok üzgünüm.

185
00:10:01,684 --> 00:10:03,644
Gidelim millet!

186
00:10:09,900 --> 00:10:12,945
"Altın yol
servetin tomurcuklandığı yerdir,

187
00:10:13,404 --> 00:10:16,282
diğer üçü sadece bela getirir."

188
00:10:16,991 --> 00:10:19,785
İşte orada, altın yol!

189
00:10:20,161 --> 00:10:21,746
Gidelim!

190
00:10:30,963 --> 00:10:31,797
Peşlerine!

191
00:10:31,881 --> 00:10:33,132
-Hayır. Dur!
-Bekle!

192
00:10:33,215 --> 00:10:35,134
İpucunu yanlış anladı.

193
00:10:35,468 --> 00:10:36,510
Hemfikirim.

194
00:10:36,719 --> 00:10:39,847
Altın mağara aşırı bariz.

195
00:10:39,930 --> 00:10:42,558
Anahtar kelime tomurcuk. Bakın.

196
00:10:45,019 --> 00:10:45,936
Belki.

197
00:10:46,354 --> 00:10:47,605
Belki değil.

198
00:10:58,783 --> 00:10:59,784
Bu yoldan.

199
00:11:00,117 --> 00:11:01,160
Ne? Neden?

200
00:11:01,369 --> 00:11:04,664
İpucu, altın yol
servetin tomurcuklandığı yer diyor.

201
00:11:04,747 --> 00:11:06,040
Ve ne altındır?

202
00:11:06,290 --> 00:11:07,833
Sükut altındır.

203
00:11:07,917 --> 00:11:11,253
Çok konuştuğumda
Aggro'nun söylediği şey bu.

204
00:11:11,337 --> 00:11:12,380
Öyle derim.

205
00:11:12,838 --> 00:11:13,673
Çokça.

206
00:11:13,964 --> 00:11:15,466
O mağara gürültülü.

207
00:11:15,716 --> 00:11:16,884
Bu değil.

208
00:11:17,009 --> 00:11:19,470
Haydi ama, sükut altındır mı?

209
00:11:19,637 --> 00:11:21,097
Bu hileli cevap.

210
00:11:21,472 --> 00:11:23,099
Mantıklı değil.

211
00:11:23,641 --> 00:11:24,475
Belki.

212
00:11:24,558 --> 00:11:25,684
Ama harita yapsam,

213
00:11:25,768 --> 00:11:28,312
kimsenin kolayca takip etmesini istemez,

214
00:11:28,604 --> 00:11:31,649
-olabildiğince zorlaştırırdım.
-Bu anlamlı geliyor.

215
00:11:31,941 --> 00:11:33,442
Mantıksız anlamlı.

216
00:11:33,818 --> 00:11:36,237
-Hangi yoldan gidiyoruz?
-İkisinden de.

217
00:11:37,405 --> 00:11:39,115
Ama bir haritamız var.

218
00:11:39,407 --> 00:11:43,077
Bu yüzden ipucunu
Ejderha Günlüğü'me yazıyorum.

219
00:11:43,411 --> 00:11:45,996
Şakacı, Aggro ve ben bu mağaraya.

220
00:11:46,163 --> 00:11:48,499
Summer, Leyla ve Burple ona.

221
00:11:49,792 --> 00:11:51,627
-İyi şanslar.
-Size de.

222
00:12:02,638 --> 00:12:04,974
Duvarlardakiler ne? Ağ mı bu?

223
00:12:07,977 --> 00:12:10,187
Hayır! Sırnaşık Sarmaşıklar!

224
00:12:10,271 --> 00:12:11,313
Dikkat edin!

225
00:12:14,692 --> 00:12:15,734
Hayır!

226
00:12:19,989 --> 00:12:22,825
Hayır, yapamazsın
seni aşırı büyümüş yabani ot!

227
00:12:26,120 --> 00:12:27,371
Şimdilik iyi.

228
00:12:28,289 --> 00:12:29,874
Sükut altındır mı?

229
00:12:30,040 --> 00:12:32,460
Gerçekten ipucu bu mu sanıyor?

230
00:12:32,626 --> 00:12:34,587
Sarı çiçekler ipucuydu.

231
00:12:34,837 --> 00:12:36,964
Çok bariz, bu doğru mağara.

232
00:12:37,047 --> 00:12:38,841
Belki de aşırı bariz?

233
00:12:39,049 --> 00:12:40,843
-Ne demek...
-Burple, dikkat!

234
00:12:42,386 --> 00:12:43,971
Ne bariz biliyor musunuz?

235
00:12:44,180 --> 00:12:46,015
Başımız büyük belada!

236
00:12:47,266 --> 00:12:49,185
Bu bir şey kanıtlamaz!

237
00:12:49,268 --> 00:12:50,728
Bu doğru mağara.

238
00:12:52,980 --> 00:12:54,023
İyi gidiyor.

239
00:12:54,773 --> 00:12:55,608
Öyle mi?

240
00:12:55,774 --> 00:12:58,486
Çünkü altın ejder falan görmüyorum.

241
00:12:58,569 --> 00:12:59,945
Altın yumurta da.

242
00:13:00,029 --> 00:13:01,655
Altın hiçbir şey yok.

243
00:13:02,573 --> 00:13:03,908
Hangi yöne?

244
00:13:04,658 --> 00:13:06,118
Sıradaki ipucu ne?

245
00:13:06,869 --> 00:13:09,413
"Doğru yoldan gidersen yalnız olmayacaksın

246
00:13:09,497 --> 00:13:12,750
ama korkma, biraz ışık günü kurtarabilir."

247
00:13:13,000 --> 00:13:15,127
Yalnız olmayacaksın mı? Bu da ne?

248
00:13:19,632 --> 00:13:21,383
Bu yönde bir şey duyuyorum.

249
00:13:22,259 --> 00:13:24,053
Sanırım yalnız olmayacağız.

250
00:13:24,261 --> 00:13:25,346
Böyle gidelim.

251
00:13:32,478 --> 00:13:34,230
Her şeye hazır olun.

252
00:13:39,109 --> 00:13:40,277
Böcekler!

253
00:13:42,446 --> 00:13:44,365
Her şeye hazır olun demedin mi?

254
00:13:44,448 --> 00:13:46,867
Evet ama böcekleri kastetmedim.

255
00:13:46,951 --> 00:13:47,826
Ne yapacağız?

256
00:13:51,163 --> 00:13:52,540
İpucunun devamı neydi?

257
00:13:52,623 --> 00:13:54,333
Işık günü kurtarabilir mi?

258
00:13:55,125 --> 00:13:57,294
Aggro, aydınlatma zamanı.

259
00:14:00,214 --> 00:14:01,048
Yaradı!

260
00:14:01,131 --> 00:14:02,007
Senin için.

261
00:14:03,342 --> 00:14:04,176
Yakın şunları.

262
00:14:11,308 --> 00:14:12,268
Gidelim.

263
00:14:16,146 --> 00:14:18,816
"Böcekler!" O da neydi?

264
00:14:18,899 --> 00:14:20,359
Hey, beni korkutuyorlar.

265
00:14:20,859 --> 00:14:21,694
Beni de.

266
00:14:29,952 --> 00:14:31,745
Başardık. İyiyiz.

267
00:14:32,288 --> 00:14:34,206
Neredeyse haşlanıyorduk

268
00:14:34,290 --> 00:14:37,251
ve daha sonra olacaklardan korkuyorum.

269
00:14:37,334 --> 00:14:40,421
Ama tabii şimdilik, iyiyim sanırım.

270
00:14:40,671 --> 00:14:42,548
Birkaç tuzağa düştük

271
00:14:42,631 --> 00:14:44,758
ama bu yanlış mağara demek değil.

272
00:14:44,842 --> 00:14:48,178
Diğerlerinin ne sorunları var kim bilir?

273
00:14:48,262 --> 00:14:49,680
Aslında doğru...

274
00:14:53,976 --> 00:14:55,394
Ejderha olmasaydık...

275
00:14:55,477 --> 00:14:57,062
Hâlâ düşüyorduk.

276
00:14:57,730 --> 00:15:01,692
Tamam, tamam, belki de Şakacı haklıydı.

277
00:15:02,735 --> 00:15:03,569
Belki.

278
00:15:03,736 --> 00:15:05,404
Bir süredir sessiz.

279
00:15:05,696 --> 00:15:06,739
Çok sessiz.

280
00:15:06,822 --> 00:15:09,074
-Daha böcek ister misin?
-Sessiz iyi.

281
00:15:09,325 --> 00:15:11,619
Önemli konulara odaklanalım.

282
00:15:11,785 --> 00:15:14,455
Tıpkı tüm ipuçlarını çözüp bizi

283
00:15:14,538 --> 00:15:16,248
doğru yola götürmem gibi...

284
00:15:17,458 --> 00:15:18,292
Bir duvar?

285
00:15:18,834 --> 00:15:19,835
Doğru olamaz.

286
00:15:19,919 --> 00:15:22,129
İkimiz de yanlış mağarayı mı seçtik?

287
00:15:22,379 --> 00:15:23,422
Ne zaman geldin?

288
00:15:23,923 --> 00:15:24,757
Şimdi.

289
00:15:25,132 --> 00:15:27,134
Bizim mağara bir tuzakmış,

290
00:15:27,217 --> 00:15:29,553
siz ne yaptınız bakalım dedik.

291
00:15:29,637 --> 00:15:31,347
Böcekler korkunçtu.

292
00:15:31,597 --> 00:15:33,265
Tatları da felaket.

293
00:15:35,935 --> 00:15:37,811
Ne? Yeni şeyler deniyorum.

294
00:15:38,145 --> 00:15:40,898
Tam da çıkmaz yolda geldiniz.

295
00:15:41,273 --> 00:15:42,524
Sıradaki ne?

296
00:15:43,651 --> 00:15:47,363
"Gördüğünüz kapıyı açmanın
gizli anahtarı yok

297
00:15:47,446 --> 00:15:49,281
ve sonraki yerini bul."

298
00:15:50,282 --> 00:15:52,868
Bir kapı göremeyen tek ben miyim?

299
00:15:53,202 --> 00:15:54,495
Hayır. Kimse.

300
00:15:55,537 --> 00:15:58,415
Genelde bir şey anlamayan tek benim.

301
00:15:58,499 --> 00:16:00,584
Bu sefer hepimiz afalladık.

302
00:16:00,876 --> 00:16:03,420
İpucunu yanlış anlamış olmalıyım.

303
00:16:03,504 --> 00:16:05,464
Belki başka mağara denemeliyiz.

304
00:16:05,547 --> 00:16:07,341
O kadar çabuk değil.

305
00:16:12,429 --> 00:16:14,848
Kapıyı gören sadece ben miyim?

306
00:16:14,932 --> 00:16:16,850
Hepimiz görüyoruz.

307
00:16:16,934 --> 00:16:18,102
Kontrol ediyordum.

308
00:16:18,435 --> 00:16:20,145
Bu çok kolaydı sanki.

309
00:16:20,229 --> 00:16:23,774
Niye? Sen değil ben çözdüm diye mi?

310
00:16:24,525 --> 00:16:26,694
Şimdi bir anahtar lazım.

311
00:16:26,902 --> 00:16:28,779
"Gizli anahtar yok."

312
00:16:29,446 --> 00:16:30,280
Yok.

313
00:16:30,572 --> 00:16:33,701
Belki anahtar gerekmiyordur.
Her şey açabiliyordur.

314
00:16:33,951 --> 00:16:36,036
Dak, bunu düşünme bile.

315
00:16:44,670 --> 00:16:45,504
Şaka.

316
00:16:51,677 --> 00:16:52,511
Çalıştı.

317
00:16:52,720 --> 00:16:54,638
Bir altın yumurta bulma zamanı.

318
00:17:04,023 --> 00:17:05,941
Çekilin! Yolu açın!

319
00:17:06,025 --> 00:17:07,693
Yolu açın!

320
00:17:07,776 --> 00:17:09,445
Lütfen. Yol açın.

321
00:17:12,197 --> 00:17:17,995
Mükemmel. Ejderha dili konuşanların
beni hazineme götüreceğini biliyordum.

322
00:17:19,038 --> 00:17:22,583
Altın Ejder'in yuvasına.

323
00:17:23,000 --> 00:17:24,918
Harika, daha çok korsan.

324
00:17:25,002 --> 00:17:26,211
İhtiyaç vardı.

325
00:17:26,795 --> 00:17:30,049
Sinsi Svetlana, emrinize amade.

326
00:17:30,299 --> 00:17:32,092
Sinsi Svetlana mı?

327
00:17:32,176 --> 00:17:35,471
Arkadaşları Rescue Riders'a
götüreceğini bilerek,

328
00:17:35,554 --> 00:17:38,932
Waldondo'nun haritamı çalmasına
izin verecek kadar sinsi.

329
00:17:39,224 --> 00:17:41,769
Waldondo'ya arkadaşımız demezdim.

330
00:17:42,269 --> 00:17:44,104
Sizi takip edecek kadar sinsi.

331
00:17:44,313 --> 00:17:47,399
Bilmeceleri çözmenize
izin verecek kadar sinsi.

332
00:17:47,483 --> 00:17:50,360
Sizi yolumdan uzak tutmak için
Belziyum mıknatısı

333
00:17:50,444 --> 00:17:52,362
getirecek kadar sinsi.

334
00:17:52,446 --> 00:17:56,825
Bu kadar sinsiysen
bilmeceleri neden kendin çözemiyorsun?

335
00:17:57,826 --> 00:17:58,660
Çünkü...

336
00:17:59,495 --> 00:18:00,871
belki istemedim.

337
00:18:00,954 --> 00:18:02,206
Sıkmaya başladınız!

338
00:18:02,289 --> 00:18:05,042
Altın Ejder'e, İkinci Kaptan Yorgi!

339
00:18:11,090 --> 00:18:13,425
Başaramadık. Yumurtayı alacak.

340
00:18:13,675 --> 00:18:15,636
Bundan emin olmazdım.

341
00:18:15,844 --> 00:18:17,805
Hayal kırıklığı!

342
00:18:17,930 --> 00:18:19,473
Haritayı sakla.

343
00:18:26,605 --> 00:18:29,358
Sinsice-Üzgün Svetlana gibi sanki.

344
00:18:30,109 --> 00:18:31,777
Küçük ejder ne dedi?

345
00:18:32,152 --> 00:18:33,529
Küçük mü dedi?

346
00:18:35,155 --> 00:18:36,115
Üzgünüm.

347
00:18:36,365 --> 00:18:38,033
Ne var Svetlana?

348
00:18:38,117 --> 00:18:38,951
Yuva yok mu?

349
00:18:39,034 --> 00:18:40,035
Altın yumurta?

350
00:18:41,203 --> 00:18:44,790
Bana ne tür bir oyun oynuyorsunuz?

351
00:18:44,873 --> 00:18:46,792
-Hiç.
-Biz de şaşırdık.

352
00:18:47,042 --> 00:18:48,627
Haritamı ver.

353
00:18:49,044 --> 00:18:51,338
Harita mı? Ne haritası?

354
00:18:52,047 --> 00:18:54,591
İyi bir yalancı değilsin.

355
00:18:55,217 --> 00:18:56,385
Evet, öyleyim.

356
00:18:57,511 --> 00:19:00,013
Yani yalan söylemiyorum.

357
00:19:02,474 --> 00:19:04,643
Haritamı istiyorum!

358
00:19:05,185 --> 00:19:07,688
Bizde değil. Lanet Erik aldı.

359
00:19:07,896 --> 00:19:11,150
Muhtemelen doğru mağarada kullanıyor.

360
00:19:11,233 --> 00:19:12,067
Ne?

361
00:19:13,318 --> 00:19:14,862
Bu hile olmasa iyi olur.

362
00:19:15,028 --> 00:19:16,155
Yoksa dönerim.

363
00:19:16,363 --> 00:19:19,741
Sinsi Svetlana'yı kimse kandıramaz.

364
00:19:22,578 --> 00:19:23,954
Onu kandırdık mı?

365
00:19:24,037 --> 00:19:25,956
Umarım kandırmışızdır.

366
00:19:26,206 --> 00:19:27,040
Elbette.

367
00:19:27,332 --> 00:19:30,752
Ama bu mıknatıstan kurtulamazsak
önemi yok.

368
00:19:30,919 --> 00:19:33,172
Sanırım yardımcı olabilirim.

369
00:19:45,726 --> 00:19:47,019
İyi atış Burps.

370
00:19:47,102 --> 00:19:49,646
Teşekkürler. Buna çalışıyordum.

371
00:19:55,944 --> 00:19:57,029
Ne yapıyoruz?

372
00:19:57,112 --> 00:19:58,363
Onun peşine mi?

373
00:19:58,447 --> 00:19:59,406
Sanırım.

374
00:19:59,656 --> 00:20:02,451
Summer'ın dediği gibi,
o kadar çabuk değil.

375
00:20:02,701 --> 00:20:03,535
Buldun mu?

376
00:20:03,619 --> 00:20:05,787
Evet. Haritanın şekli.

377
00:20:05,871 --> 00:20:09,208
Kapıya oyulmuş. İpucu neydi?

378
00:20:09,458 --> 00:20:10,667
Burple, harita.

379
00:20:12,669 --> 00:20:15,380
"Gördüğünüz kapıyı açmanın
gizli anahtarı yok

380
00:20:15,964 --> 00:20:17,424
ve sonraki yerini bul."

381
00:20:17,841 --> 00:20:19,092
Uyacak mı acaba.

382
00:20:21,178 --> 00:20:23,222
-Mükemmel.
-Deliğin yerine bakın.

383
00:20:23,305 --> 00:20:25,515
Kaya parçası tam oturuyor.

384
00:20:25,766 --> 00:20:28,769
-Yani?
-Gizli anahtar yok. Hatırla?

385
00:20:29,061 --> 00:20:31,355
-Delik neden yapılmış?
-Hiç.

386
00:20:31,438 --> 00:20:32,481
Çok hileli.

387
00:20:41,907 --> 00:20:42,783
Havalı.

388
00:20:45,285 --> 00:20:48,372
"Gördüğünüz kapıyı açmanın
gizli anahtarı yok

389
00:20:48,455 --> 00:20:50,499
ve sonraki yerini bul."

390
00:20:50,582 --> 00:20:53,460
Sanırım sonraki yer şu ada.

391
00:20:56,255 --> 00:20:57,756
-Waldondo?
-Steve?

392
00:20:58,382 --> 00:20:59,466
Waldondo?

393
00:20:59,549 --> 00:21:01,969
Tebrikler <i>mis </i>amigos.

394
00:21:03,553 --> 00:21:05,681
Çözeceğinizi biliyordum.

395
00:21:05,764 --> 00:21:07,391
Çoğunlukla Şakacı.

396
00:21:07,933 --> 00:21:09,935
Istakoz numaramı çözen.

397
00:21:10,102 --> 00:21:12,854
Ama birçok açıdan keskinsin sanki?

398
00:21:13,063 --> 00:21:15,190
Burada ne yapıyorsun?

399
00:21:15,274 --> 00:21:16,608
Karmaşık.

400
00:21:16,692 --> 00:21:20,404
Svetlana'nın haritasını çalınca
seni takip ettiğini biliyordun,

401
00:21:20,487 --> 00:21:22,739
bilerek haritayı bize verdin,

402
00:21:22,823 --> 00:21:24,574
sen de onu takip edebilirdin?

403
00:21:25,242 --> 00:21:27,119
Belki o kadar karmaşık değil.

404
00:21:27,202 --> 00:21:28,787
Belki sizin için değil.

405
00:21:29,913 --> 00:21:32,833
Yani Altın Ejder'in yumurtası orada.

406
00:21:32,916 --> 00:21:34,084
Belki.

407
00:21:34,710 --> 00:21:38,005
Haklısın Svetlana. O kötü bir yalancı.

408
00:21:40,173 --> 00:21:41,008
Hey!

409
00:21:42,759 --> 00:21:46,430
Haydi ama Svetlana ile
çalışacağımı mı sandınız?

410
00:21:46,680 --> 00:21:48,557
Her korsan kendine.

411
00:21:48,640 --> 00:21:50,767
Korsanlığın kuralı bu.

412
00:21:51,184 --> 00:21:53,687
Bu ve asla birinin tahta bacağını isteme.

413
00:21:53,979 --> 00:21:56,189
Onu patlatabilir miyim? Birazcık?

414
00:21:56,273 --> 00:22:00,819
Şimdi izin verirseniz,
çalmam gereken altın bir yumurta var.

415
00:22:01,153 --> 00:22:04,031
Haydi ama Waldondo, bizi geçemezsin.

416
00:22:04,239 --> 00:22:05,615
Ejderhalar var.

417
00:22:06,533 --> 00:22:07,451
Bu doğru.

418
00:22:07,617 --> 00:22:08,869
Ama belki...

419
00:22:10,037 --> 00:22:11,288
...gerek yoktur.

420
00:22:18,170 --> 00:22:20,380
Kimseye güvenmeyin demiştim.

421
00:22:20,464 --> 00:22:23,550
Eğlenceli bir oyundu ama artık bitti.

422
00:22:26,470 --> 00:22:28,597
Adiós Rescue Riders!

423
00:22:30,807 --> 00:22:32,934
Bu oyun bitmedi.

424
00:22:33,143 --> 00:22:34,644
Patlatmalıydım onu.

425
00:22:34,936 --> 00:22:36,772
Patlatacak bir şey var.

426
00:22:36,897 --> 00:22:38,106
Bu kayalar!

427
00:22:41,943 --> 00:22:42,778
Yine!

428
00:22:45,072 --> 00:22:45,906
Yine!

429
00:22:48,158 --> 00:22:49,534
Bakın, yapıyoruz.

430
00:22:49,618 --> 00:22:50,577
Ateşe devam.

431
00:22:56,208 --> 00:22:59,044
Tamam, belki de yapamıyoruz.

432
00:22:59,586 --> 00:23:01,254
Çizik bile atamadık.

433
00:23:01,338 --> 00:23:04,841
Waldondo ve diğerleri çok avantajlılar.

434
00:23:04,925 --> 00:23:07,969
Bu yüzden her şeyimizle vurmaya devam.

435
00:23:09,221 --> 00:23:12,307
Ya da girdiğimiz yoldan çıkmak yerine

436
00:23:12,390 --> 00:23:13,892
burayı patlatabiliriz.

437
00:23:14,267 --> 00:23:16,770
Bu, kayalardan daha kolay.

438
00:23:16,853 --> 00:23:17,938
Harika fikir.

439
00:23:18,605 --> 00:23:20,690
Bir, iki...

440
00:23:21,399 --> 00:23:22,234
Burple!

441
00:23:22,317 --> 00:23:23,276
Üzgünüm.

442
00:23:23,360 --> 00:23:25,195
İkide başlıyor sandım.

443
00:23:25,278 --> 00:23:26,780
Hiç ikide başladık mı?

444
00:23:26,988 --> 00:23:30,575
Tekrar deneyelim. Bir, iki

445
00:23:31,368 --> 00:23:32,202
ve üç!

446
00:23:40,544 --> 00:23:41,920
İyi iş. Gidelim.

447
00:23:45,173 --> 00:23:48,468
Bilmiyorum, belki bazen ikide yapabiliriz.

448
00:23:48,552 --> 00:23:50,929
Neden tüm eğlence üçe kalıyor?

449
00:23:52,639 --> 00:23:53,890
Aferin Şakacı.

450
00:23:54,099 --> 00:23:56,059
Bazen hiç aklıma gelmeyen

451
00:23:56,143 --> 00:23:58,270
-fikirler buluyorsun.
-Dak haklı.

452
00:23:58,645 --> 00:23:59,729
Biliyor musun?

453
00:23:59,896 --> 00:24:02,691
Bence bu görevde liderlik etmelisin.

454
00:24:02,899 --> 00:24:04,234
Tabii, sevinirim.

455
00:24:04,776 --> 00:24:07,070
Dur, liderlik et mi dedin?

456
00:24:07,320 --> 00:24:08,530
Lider olmak mı?

457
00:24:08,655 --> 00:24:11,199
Ve liderlik şeyleri? Önderlik?

458
00:24:11,491 --> 00:24:14,536
Evet. İpuçlarını bulmakta en iyiydin.

459
00:24:14,619 --> 00:24:16,746
Waldondo'nun numaralarında.

460
00:24:16,830 --> 00:24:19,207
Arkadaki ıstakoz şeyinde bile.

461
00:24:20,250 --> 00:24:21,334
Bilmiyorum.

462
00:24:21,501 --> 00:24:23,962
Arkada takılıp şakalar yapmayı seviyorum.

463
00:24:24,045 --> 00:24:28,008
Şakacı, her ejderhanın günü vardır
ve bugün senin.

464
00:24:28,175 --> 00:24:30,719
Sana ihtiyacımız var. Önde.

465
00:24:30,927 --> 00:24:34,264
Planlama. İpucu çözme.
Anlık kararlar verme,

466
00:24:34,347 --> 00:24:37,184
bu, Altın Yumurta'yla bizim
yani dostlarının

467
00:24:37,267 --> 00:24:38,643
kaderini etkileyecek.

468
00:24:38,810 --> 00:24:40,228
Ne diyorsun?

469
00:24:40,437 --> 00:24:42,439
Şimdi gerçekten istemem.

470
00:24:42,606 --> 00:24:43,690
Bu çok kötü.

471
00:24:43,940 --> 00:24:47,652
Herkese patronluk etmek
çok eğlenceli olurdu.

472
00:24:47,777 --> 00:24:50,238
İyi deneme Burps ama fikrimi...

473
00:24:50,530 --> 00:24:52,991
Dur, patronluk etmek mi dedin?

474
00:24:53,909 --> 00:24:54,743
Yapacağım.

475
00:24:54,826 --> 00:24:56,453
Güzel. Çünkü bak.

476
00:24:56,703 --> 00:24:59,664
Waldondo, Lanet Erik ve Sinsi Svetlana

477
00:24:59,748 --> 00:25:02,000
yola çıkmışlar bile.

478
00:25:03,710 --> 00:25:06,338
Görünüşe göre harita Waldondo'da.

479
00:25:06,421 --> 00:25:07,589
Geri alamazsak

480
00:25:07,672 --> 00:25:10,508
bizi alt edip yumurtayı çalacak.

481
00:25:10,717 --> 00:25:11,551
Haydi.

482
00:25:12,385 --> 00:25:13,345
Daha hızlı!

483
00:25:13,553 --> 00:25:17,307
Yumurta için Waldondo
ve Svetlana'yı yenmeliyiz!

484
00:25:17,390 --> 00:25:19,059
Aldırmayın sadece geçiyoruz.

485
00:25:20,227 --> 00:25:21,436
Haydi beyler!

486
00:25:21,519 --> 00:25:23,730
Bu beklenmedik bir şey.

487
00:25:24,272 --> 00:25:26,858
Kimse Sinsi Svetlana'yı yenemez,

488
00:25:27,192 --> 00:25:30,528
özellikle Huttsgalor'un
ejderha dili konuşanları!

489
00:25:33,365 --> 00:25:34,824
Rescue Riders.

490
00:25:35,075 --> 00:25:37,994
Kabul etmeliyim, sizi gördüğüme şaşırdım.

491
00:25:38,078 --> 00:25:39,246
Eminim öyledir.

492
00:25:39,329 --> 00:25:40,163
Vazgeç!

493
00:25:41,248 --> 00:25:44,668
Şaşırdım dedim, hazırlıksızım demedim.

494
00:25:45,085 --> 00:25:46,962
Amigos, <i>fuego!</i>

495
00:25:47,379 --> 00:25:48,213
Dikkat!

496
00:25:49,256 --> 00:25:50,173
Bu da ne?

497
00:25:51,216 --> 00:25:53,969
Bilmiyorum ama onları sevmedim.

498
00:25:55,553 --> 00:25:58,181
Bu benim gibi keskin bir ejderhayı

499
00:25:58,265 --> 00:25:59,683
durdurur mu sanıyorlar?

500
00:25:59,766 --> 00:26:01,393
İyi numara çocuklar.

501
00:26:02,269 --> 00:26:06,856
Maalesef benim numaralar
harika, keskin ya da sıcak değil.

502
00:26:07,274 --> 00:26:08,108
İmdat!

503
00:26:08,316 --> 00:26:09,401
Yetiştik Burp!

504
00:26:14,823 --> 00:26:15,949
Teşekkürler.

505
00:26:18,493 --> 00:26:20,245
Bu da...

506
00:26:21,329 --> 00:26:22,163
...ne böyle?

507
00:26:22,414 --> 00:26:24,582
Hayır. Ejderha biberi sanki.

508
00:26:24,791 --> 00:26:26,584
O gerçekten sinsi.

509
00:26:27,961 --> 00:26:29,212
Dikkatli olun.

510
00:26:29,462 --> 00:26:31,214
O şey size çok yaklaşırsa...

511
00:26:32,632 --> 00:26:36,177
Hapşırmaktan uçarsınız.

512
00:26:37,679 --> 00:26:38,513
Yine mi?

513
00:26:38,722 --> 00:26:40,557
H-2-üzerindeyim Cut!

514
00:26:43,810 --> 00:26:45,228
Bu çılgınca!

515
00:26:45,353 --> 00:26:47,564
Üçüyle nasıl savaşacağız?

516
00:26:48,773 --> 00:26:50,900
Savaşmayacağız. Takip edin.

517
00:26:51,318 --> 00:26:52,485
Bir fikrim var.

518
00:26:59,617 --> 00:27:00,952
Jesus, dümeni al.

519
00:27:08,293 --> 00:27:10,170
Neden yanlış yöne gidiyoruz?

520
00:27:10,754 --> 00:27:11,588
Ne?

521
00:27:12,422 --> 00:27:15,800
Waldondo dışında kimse bu gemiyi süremez!

522
00:27:16,259 --> 00:27:18,136
Bazen Jesus.

523
00:27:21,389 --> 00:27:24,726
Yorgi, ejderha biberi ateşlemeye hazır ol!

524
00:27:30,440 --> 00:27:31,483
Şimdi!

525
00:27:34,069 --> 00:27:35,945
Bu oyunu iki kişi oynayabilir.

526
00:27:36,279 --> 00:27:37,655
Karşı ateş!

527
00:27:41,534 --> 00:27:42,702
Hayır. Durun!

528
00:27:43,119 --> 00:27:45,330
Hayır! Ateşi kesin!

529
00:27:45,622 --> 00:27:47,624
İstedikleri şey bu!

530
00:27:48,166 --> 00:27:50,794
Bunu alıyoruz. Sağ ol Waldondo!

531
00:27:52,087 --> 00:27:54,589
Stil için onlara puan vermeli.

532
00:27:56,966 --> 00:28:00,011
Onlar savaşıyorsa bize gerek yok.

533
00:28:00,095 --> 00:28:01,638
Harika plan Şakacı.

534
00:28:01,721 --> 00:28:04,474
Bu görev için en iyi lider sensin.

535
00:28:04,557 --> 00:28:06,810
Şaka mı yapıyorsun? Tabii ki.

536
00:28:06,893 --> 00:28:09,020
Hemen de moda girdi.

537
00:28:09,104 --> 00:28:10,563
Altın Ejder'e!

538
00:28:14,859 --> 00:28:15,860
Sıradaki ne?

539
00:28:16,903 --> 00:28:20,073
"Sonu bulmak için lazım sana bir canavar.

540
00:28:20,532 --> 00:28:23,493
Yardımın en çoğu
en az beklediğinden gelir."

541
00:28:23,576 --> 00:28:25,703
Şakacı ne düşünüyorsun?

542
00:28:26,996 --> 00:28:28,706
İpucunu ben yazsaydım,

543
00:28:28,957 --> 00:28:33,169
bazı hayvanların yuvayı bulmamıza
yardım edeceği anlamına gelirdi.

544
00:28:33,670 --> 00:28:34,587
Bir fikrim var.

545
00:28:34,671 --> 00:28:36,589
Bakın. Belki koyundur.

546
00:28:36,923 --> 00:28:38,925
Pek zekiler, Haggis gibi.

547
00:28:44,889 --> 00:28:46,766
Gördünüz mü? Kucaklıyor.

548
00:28:47,016 --> 00:28:48,643
Zeki ve cana yakın.

549
00:28:50,937 --> 00:28:52,814
Kucaklama incitmemeli.

550
00:28:52,897 --> 00:28:55,400
Bu kucaklamanın ilk kuralıdır.

551
00:28:58,361 --> 00:28:59,362
Gidelim.

552
00:29:04,451 --> 00:29:05,285
Harita!

553
00:29:05,910 --> 00:29:06,745
Hayır!

554
00:29:07,746 --> 00:29:08,663
Koru beni.

555
00:29:08,747 --> 00:29:10,707
Dur yapa... Evet yapıyor.

556
00:29:19,048 --> 00:29:19,883
Pekala.

557
00:29:40,320 --> 00:29:42,405
Üzgünüm, yemek bekleyecek.

558
00:29:48,787 --> 00:29:51,998
Yardımcı canavar listesinden
koyunları çıkarabiliriz.

559
00:29:52,081 --> 00:29:52,916
Doğru.

560
00:29:53,208 --> 00:29:54,876
Ama hangi hayvan olabilir?

561
00:29:58,963 --> 00:30:01,966
Ben bunlar değil derdim.

562
00:30:05,303 --> 00:30:06,554
Şakacı, gidelim!

563
00:30:06,763 --> 00:30:08,473
İpucu ne diyordu?

564
00:30:08,932 --> 00:30:09,766
Diyordu ki...

565
00:30:09,849 --> 00:30:13,019
Yardımın en çoğu
en az beklediğinden gelir.

566
00:30:13,102 --> 00:30:14,187
Kesinlikle.

567
00:30:14,270 --> 00:30:17,524
Kurtlardan yardım beklemeyiz, değil mi?

568
00:30:26,574 --> 00:30:27,617
Biliyordum.

569
00:30:27,700 --> 00:30:29,619
Koyunlar belki sarılmadı

570
00:30:29,744 --> 00:30:31,955
ama sanırım kurt beni öptü.

571
00:30:32,038 --> 00:30:32,914
Harika.

572
00:30:35,750 --> 00:30:36,793
Gıdıklıyor.

573
00:30:41,965 --> 00:30:45,176
Sanırım ejderin yuvasına götürecekler.

574
00:30:45,468 --> 00:30:46,302
Haydi!

575
00:30:48,680 --> 00:30:51,975
Yani bu üçümüze kaldı.

576
00:30:52,684 --> 00:30:55,228
Bir sorunumuz var, değil mi?

577
00:30:56,312 --> 00:30:57,730
Senin sorunun var.

578
00:30:57,939 --> 00:30:59,524
Benim haritam var.

579
00:30:59,899 --> 00:31:01,234
Uzun süre değil.

580
00:31:05,572 --> 00:31:06,489
Tanrım.

581
00:31:15,498 --> 00:31:17,083
Onu geri alacağım.

582
00:31:17,166 --> 00:31:18,877
<i>Nyet,</i> ben istiyorum.

583
00:31:19,586 --> 00:31:22,171
Daha iyi bir fikrim var.

584
00:31:28,303 --> 00:31:29,345
Waldondo!

585
00:31:29,888 --> 00:31:31,806
Seni döveceğim!

586
00:31:32,348 --> 00:31:34,934
Denemeden önce konuşabilir miyiz?

587
00:31:37,687 --> 00:31:39,814
Umarım bir fikrin vardır.

588
00:31:39,898 --> 00:31:43,610
Sana iyi bir dayak
atılması fikrini sevmedim.

589
00:31:43,818 --> 00:31:44,652
Ben sevdim.

590
00:31:45,194 --> 00:31:49,073
Amigos, o haritadaki ipuçlarını bulamadık.

591
00:31:49,157 --> 00:31:50,700
Kendi adına konuş.

592
00:31:50,783 --> 00:31:54,746
Yapabilsen bile Svetlana,
Rescue Riders çok önde.

593
00:31:54,996 --> 00:31:57,081
Ama hepimiz aynı şeyi istiyoruz ha?

594
00:31:57,165 --> 00:31:58,958
Efsanevi Altın Yumurta,

595
00:31:59,042 --> 00:32:03,463
bir korsanı zengin edecek
altından yapılmış bir kabuk ile.

596
00:32:03,546 --> 00:32:08,051
Ya da belki üç korsanı.

597
00:32:12,221 --> 00:32:15,141
Kurtlardan kaçmak yerine
beraber koşmak garip.

598
00:32:15,266 --> 00:32:17,060
Tadını çıkar Burps.

599
00:32:20,855 --> 00:32:23,942
Altın Ejder orada mı?
Demeye çalıştığınız bu mu?

600
00:32:25,693 --> 00:32:26,903
Evet sanırım.

601
00:32:34,661 --> 00:32:35,787
Burası da ne?

602
00:32:38,289 --> 00:32:39,165
Bilmiyorum.

603
00:32:40,375 --> 00:32:42,335
Olmamız gereken yer gibi.

604
00:32:43,044 --> 00:32:45,171
Olmamız gereken yer tabii.

605
00:32:45,338 --> 00:32:47,423
Müthiş liderliğimle buraya geldik.

606
00:32:47,507 --> 00:32:49,842
Sanırım o kurtları unuttun?

607
00:32:49,926 --> 00:32:52,011
Evet. Onlara göre de harikayım.

608
00:32:52,095 --> 00:32:54,472
Neyi bekliyoruz? Gidelim!

609
00:32:56,307 --> 00:32:59,352
Açılmış olsaydı iyi olurdu. Değil mi?

610
00:32:59,435 --> 00:33:00,979
Bir yolu olmalı.

611
00:33:01,354 --> 00:33:04,440
Belki bunlarla bir şey yapmak gerekiyor?

612
00:33:05,400 --> 00:33:07,276
Bunlar ejderha mı?

613
00:33:08,152 --> 00:33:10,947
Bence onlar ejderha oyması Leyla.

614
00:33:11,739 --> 00:33:13,825
Demek istediğin de buydu.

615
00:33:15,326 --> 00:33:18,454
Ve bunlar da
ejderha sınıflandırması sanırım.

616
00:33:18,955 --> 00:33:20,123
Ejderha sınıfı?

617
00:33:20,415 --> 00:33:23,543
Her ejderha yedi sınıftan birine düşer.

618
00:33:23,626 --> 00:33:25,795
Vurucu, Takipçi, Kaya ve diğerleri.

619
00:33:26,212 --> 00:33:28,464
Ejderha Günlüğü'mde de var.

620
00:33:28,548 --> 00:33:30,091
Bu ne demek?

621
00:33:30,883 --> 00:33:32,051
İpucuna bak.

622
00:33:32,719 --> 00:33:36,472
"Yuva bulmak için
doğru ejderhalar etkilenmeli."

623
00:33:36,556 --> 00:33:38,808
Düğmelerle bir ilgisi olmalı.

624
00:33:38,975 --> 00:33:40,309
Basmalıyız.

625
00:33:42,687 --> 00:33:44,022
Dur, dahası var.

626
00:33:44,355 --> 00:33:46,607
"Sadece ejderhaları bilen başaracak.

627
00:33:46,941 --> 00:33:48,651
Öbürleri küçük olacak.

628
00:33:49,152 --> 00:33:52,280
Ve bitirdiğinde
seni kimin izlediğini unutma."

629
00:33:52,363 --> 00:33:53,781
Çok fazla ipucu.

630
00:33:54,365 --> 00:33:55,199
Şakacı?

631
00:33:56,868 --> 00:33:58,077
Emin değilim.

632
00:33:59,454 --> 00:34:01,247
Belki kurtlara sormalı.

633
00:34:01,330 --> 00:34:03,833
Hey, elimden geleni yapıyorum.

634
00:34:04,459 --> 00:34:05,376
Bir saniye.

635
00:34:06,044 --> 00:34:09,756
Her ejderhayı sınıfıyla
eşleştirmek mi gerekiyor?

636
00:34:10,089 --> 00:34:11,507
Evet, bu mantıklı.

637
00:34:11,591 --> 00:34:14,886
Liderlik, bazen başkasının
liderliğine izin vermektir.

638
00:34:16,387 --> 00:34:19,557
Birincisi Korkunç Kabus. Ley?

639
00:34:19,807 --> 00:34:22,727
Onlar Ateş Sınıfı'ndan, Aggro gibi.

640
00:34:22,810 --> 00:34:25,354
Onlarla aynı sınıftan mıyım?

641
00:34:25,938 --> 00:34:26,773
Güzel.

642
00:34:34,072 --> 00:34:34,906
Çalıştı.

643
00:34:35,073 --> 00:34:36,240
Sıradakini yap.

644
00:34:36,324 --> 00:34:39,368
-Sıradaki Kısa Kanatlı.
-Bu bana benziyor.

645
00:34:39,452 --> 00:34:41,245
Vurucu Sınıf olmalı.

646
00:34:44,248 --> 00:34:47,168
-Hayır!
-Vurucu Sınıf'tan olan Winger.

647
00:34:47,251 --> 00:34:48,753
Sen Kaya Sınıfı'ndansın!

648
00:34:49,087 --> 00:34:50,004
Üzgünüm.

649
00:34:50,421 --> 00:34:53,591
Winger ve ben pek çok yönden aynıyız.

650
00:34:58,971 --> 00:35:01,682
İpucunun devamının
ne anlama geldiğini bulduk!

651
00:35:01,766 --> 00:35:03,976
Evet, öbürleri küçük olacak.

652
00:35:04,060 --> 00:35:05,895
Bizim ezildiğimiz gibi.

653
00:35:06,312 --> 00:35:07,688
Küçülmek istemiyorum.

654
00:35:07,772 --> 00:35:09,607
Ben büyüğüm ve bunu seviyorum.

655
00:35:09,941 --> 00:35:10,942
Mahvolduk!

656
00:35:11,150 --> 00:35:12,610
Mah...

657
00:35:14,987 --> 00:35:15,988
Çok kötü değil.

658
00:35:16,239 --> 00:35:19,200
Şimdilik başka hata yapmasak iyi olur.

659
00:35:19,408 --> 00:35:22,870
-Baskı yok kardeşim.
-Evet, hiç baskı yok.

660
00:35:24,330 --> 00:35:25,706
Tekrar deneyelim.

661
00:35:26,249 --> 00:35:27,834
Kısa Kanatlı, Kaya.

662
00:35:30,837 --> 00:35:33,464
İyi iş. Sıradaki Zippleback gibi.

663
00:35:34,966 --> 00:35:37,218
Gizem Sınıfı, umarım.

664
00:35:37,552 --> 00:35:38,719
Umarım mı?

665
00:35:42,390 --> 00:35:43,808
Harika gidiyorsun.

666
00:35:44,350 --> 00:35:46,144
Bu Ölümcül Nadder gibi.

667
00:35:47,103 --> 00:35:48,813
Doğru. Keskin Sınıf.

668
00:35:49,730 --> 00:35:51,107
Dur, Takipçi!

669
00:35:51,190 --> 00:35:53,317
Ne? Ama Keskin'e bastım!

670
00:35:59,240 --> 00:36:03,119
Küçük olmaktan
hiç bu kadar memnun olmamıştım.

671
00:36:06,706 --> 00:36:08,124
Peki bir kez daha.

672
00:36:08,624 --> 00:36:09,834
-Nadder...
-Takipçi.

673
00:36:12,795 --> 00:36:14,714
Neredeyse. Bir ejderha kaldı.

674
00:36:15,006 --> 00:36:17,008
Ve seçim için üç sınıf.

675
00:36:17,091 --> 00:36:18,301
Doğru olsa iyi olur.

676
00:36:18,551 --> 00:36:21,554
Bir sıkıştırma sonra mahvolacağız.

677
00:36:22,513 --> 00:36:24,307
Sonuncusu sanki...

678
00:36:24,599 --> 00:36:25,850
bir Gece Öfkeli.

679
00:36:25,933 --> 00:36:27,101
Gece Öfkeli mi?

680
00:36:27,351 --> 00:36:30,688
Onlar çok nadirdir.
Onlar hakkında hiçbir şey bilmiyorum.

681
00:36:30,897 --> 00:36:32,523
Dalga, Keskin ya da Vurucu.

682
00:36:32,940 --> 00:36:35,067
Dalga, su ejderhası değil.

683
00:36:35,651 --> 00:36:37,486
Keskin, dikenleri yok.

684
00:36:38,779 --> 00:36:40,573
O... Vurucu olmalı!

685
00:36:44,118 --> 00:36:47,914
Başardınız ama kapı hâlâ
geçecek kadar açılmadı.

686
00:36:48,956 --> 00:36:51,042
Haydi ama bu haksızlık!

687
00:36:51,500 --> 00:36:54,837
Anlamadım. Deneyecek başka ejderha yok.

688
00:36:55,046 --> 00:36:55,880
Evet, var.

689
00:36:56,422 --> 00:36:57,256
Şuradaki!

690
00:37:03,512 --> 00:37:05,056
Ama sen nasıl...

691
00:37:05,640 --> 00:37:07,308
İpucunu hatırla.

692
00:37:07,516 --> 00:37:11,479
Bitirdiğinde seni kimin izlediğini unutma.

693
00:37:11,896 --> 00:37:12,730
Basit.

694
00:37:13,147 --> 00:37:14,815
Geliyor musunuz?

695
00:37:35,002 --> 00:37:37,630
Başardık. Altın Yumurta'yı bulduk.

696
00:37:37,713 --> 00:37:39,048
Ama nerede...

697
00:37:39,131 --> 00:37:43,219
Altın Ejder'in yuvasını istilaya
cesaret eden kim?

698
00:37:44,136 --> 00:37:45,513
İstila etmiyoruz.

699
00:37:45,763 --> 00:37:47,932
Rescue Riders'ız, yardıma geldik.

700
00:37:48,766 --> 00:37:51,519
Dur. İnsan çocuğu
nasıl ejderha dili konuşur?

701
00:37:51,602 --> 00:37:54,939
Bu harika bir hikaye
ama şu an vaktimiz yok.

702
00:37:55,022 --> 00:37:56,691
Yumurtanı korumaya geldik.

703
00:37:56,983 --> 00:37:57,817
Yardım mı?

704
00:37:58,401 --> 00:38:01,112
Çocukların yardımına
ihtiyacım mı var sizce?

705
00:38:01,195 --> 00:38:02,697
Yumurtama bakabilirim.

706
00:38:02,780 --> 00:38:06,242
Yapabileceğine eminiz
ama bir sürü korsan geliyor.

707
00:38:06,325 --> 00:38:07,451
Zorlu değil miyim?

708
00:38:09,161 --> 00:38:12,498
Yoluma çıkanlar
bununla başa çıkmak zorunda!

709
00:38:15,251 --> 00:38:17,920
Dur. Simli saldırın mı var?

710
00:38:18,587 --> 00:38:21,215
Sim değil. Bu altın patlamam.

711
00:38:22,425 --> 00:38:25,219
Tamam, altın simli saldırı.

712
00:38:25,303 --> 00:38:27,555
Çıkması ne zor biliyor musun?

713
00:38:27,638 --> 00:38:29,890
Göze kaçmasından bahsetmedim. Kaşıntı.

714
00:38:30,266 --> 00:38:32,935
Daha iyisini
yapabileceğinizi mi sanıyorsunuz?

715
00:38:38,691 --> 00:38:39,525
Tamam.

716
00:38:40,026 --> 00:38:42,236
Burada olmanıza sevindim.

717
00:38:42,320 --> 00:38:43,321
Adım Gemma.

718
00:38:43,404 --> 00:38:44,822
Korsanlar ne iş?

719
00:38:44,905 --> 00:38:47,283
-Doğru. Üç gemi var ve...
-Dur.

720
00:38:47,366 --> 00:38:49,702
Dışarıdaki korsan gemisi mi?

721
00:38:49,785 --> 00:38:51,287
Onları gördün mü?

722
00:38:55,416 --> 00:38:57,501
Sadece orada bekliyorlar.

723
00:38:57,626 --> 00:38:59,462
-Sarılmışız.
-Olamaz.

724
00:38:59,962 --> 00:39:02,631
Takım kurmuşlar. Uçtuğumuz an

725
00:39:02,715 --> 00:39:05,051
Altın Ejder'in yerini bilecekler.

726
00:39:05,134 --> 00:39:08,721
-Yumurtayı taşımaya çalışsak...
-Görecekler.

727
00:39:08,804 --> 00:39:11,474
Kesinlikle. Birlikte çalışıyorlar.

728
00:39:11,849 --> 00:39:13,517
Durun, birlikte çalışmak mı?

729
00:39:13,768 --> 00:39:17,188
"Her korsan kendine"ye ne oldu?

730
00:39:18,230 --> 00:39:19,607
Waldondo mu bu?

731
00:39:19,899 --> 00:39:21,859
Kötü bir Waldondo'ydu bu.

732
00:39:22,193 --> 00:39:24,820
Endişelenme, onu alamayacaklar.

733
00:39:25,029 --> 00:39:26,614
Patlamak istemiyorlarsa!

734
00:39:28,366 --> 00:39:30,284
Evet haklısın, simli.

735
00:39:30,368 --> 00:39:31,869
Şakacı, plan nedir?

736
00:39:32,119 --> 00:39:35,998
-Ben mi? Hayır, artık lider olamam.
-Neden?

737
00:39:36,082 --> 00:39:39,001
Çünkü planım
korsanların savaşmasını sağlamaktı.

738
00:39:39,085 --> 00:39:42,046
Bu ters tepti
ve birlikte çalışmaya başladılar.

739
00:39:42,296 --> 00:39:44,882
Arkada kalıp şaka yapmam gerekiyordu.

740
00:39:44,965 --> 00:39:46,425
Bu doğru değil.

741
00:39:47,009 --> 00:39:48,969
Sen olmadan burada olamazdık.

742
00:39:49,053 --> 00:39:53,182
Sen olmadan ıstakoz
hangi kovanın altında bilemezdim.

743
00:39:54,642 --> 00:39:55,976
İyi nokta Burps.

744
00:39:56,519 --> 00:39:58,354
Tamam. Hâlâ liderim.

745
00:39:58,646 --> 00:39:59,814
Ve bir planım var.

746
00:40:00,106 --> 00:40:03,109
Gemma, biraz simine ihtiyacımız olacak.

747
00:40:03,401 --> 00:40:04,318
Biliyordum.

748
00:40:04,402 --> 00:40:05,569
Altın patlama!

749
00:40:12,034 --> 00:40:15,621
Görünüşe göre şanslı günümüz.
Bize doğru geliyorlar.

750
00:40:16,247 --> 00:40:17,540
Peşlerinden!

751
00:40:26,465 --> 00:40:28,843
İlk yumurta tuzaktı.

752
00:40:29,093 --> 00:40:31,387
Yürü, yürü, yürü!

753
00:40:33,931 --> 00:40:34,890
Waldondo?

754
00:40:35,141 --> 00:40:36,809
Peşlerine düşmeyecek miyiz?

755
00:40:37,017 --> 00:40:38,519
Öyle düşünmüyorum.

756
00:40:41,063 --> 00:40:43,441
İşte ıstakozum geliyor.

757
00:40:44,733 --> 00:40:47,194
-Istakoz mu?
-Dümene geç Jesus.

758
00:40:48,404 --> 00:40:49,530
Misafirimiz var.

759
00:40:53,284 --> 00:40:54,535
Olamaz!

760
00:41:00,124 --> 00:41:01,041
Bu sahte.

761
00:41:01,333 --> 00:41:02,751
Diğerlerinin peşine!

762
00:41:02,835 --> 00:41:06,046
İşte gidiyoruz! Evet, evet!

763
00:41:10,301 --> 00:41:12,595
<i>Da, </i>onları bu yöne sürmeye devam et!

764
00:41:12,678 --> 00:41:16,849
Denizin bu kısmı çok kaygan.

765
00:41:21,645 --> 00:41:22,480
Olamaz!

766
00:41:22,855 --> 00:41:24,190
Yakaladım!

767
00:41:26,859 --> 00:41:28,235
O beni yakaladı.

768
00:41:28,319 --> 00:41:30,321
Hayal kırıklığı!

769
00:41:30,654 --> 00:41:33,991
Mor olan ve dikenli olan
gerçek yumurtaya sahip olmalı.

770
00:41:34,700 --> 00:41:39,038
-Artık hepsi bizim peşimizde Şakacı.
-Kanatları çırpmaya devam et Burps!

771
00:41:39,914 --> 00:41:44,793
-Hepimiz yumurtayı paylaşacağız, <i>da?</i>
-Evet! Anlaşmamız buydu!

772
00:41:45,085 --> 00:41:46,754
Ama tabii!

773
00:41:46,837 --> 00:41:47,796
...Yorgi.

774
00:41:55,304 --> 00:41:57,139
Dostlarım.

775
00:41:57,348 --> 00:41:58,557
Jesus!

776
00:42:02,561 --> 00:42:03,521
Ateş!

777
00:42:12,071 --> 00:42:16,158
Bir korsana güvenemezsen
kime güvenebilirsin?

778
00:42:19,578 --> 00:42:21,372
<i>Hola,</i> dragonitos.

779
00:42:21,455 --> 00:42:23,249
Waldondo'ya gelin.

780
00:42:25,501 --> 00:42:26,752
Beni yakaladı!

781
00:42:32,466 --> 00:42:34,510
Yorgi, ne yapıyorsun?

782
00:42:40,975 --> 00:42:43,269
-Querida?
-Söylediğim gibi Waldondo,

783
00:42:43,519 --> 00:42:46,522
affet ama asla unutma.

784
00:42:53,862 --> 00:42:55,864
Klasik Marena girişini konuşalım.

785
00:42:55,948 --> 00:42:56,991
Burple, dikkat!

786
00:42:58,617 --> 00:43:00,077
Yumurta! Summer!

787
00:43:05,791 --> 00:43:07,334
İşte burada! İşte burada.

788
00:43:13,716 --> 00:43:14,925
Kayboldu.

789
00:43:16,051 --> 00:43:16,885
-Ne?
-Olamaz.

790
00:43:19,972 --> 00:43:21,724
Hayal kırıklığı.

791
00:43:22,683 --> 00:43:24,143
Rahatsız edici.

792
00:43:26,437 --> 00:43:30,065
Waldondo, asla senin planını
uygulamamalıydım!

793
00:43:30,316 --> 00:43:33,319
Takım çalışması ve paylaşmak
korsan işi değil!

794
00:43:33,402 --> 00:43:35,362
Ama intikam öyle.

795
00:43:35,446 --> 00:43:39,199
Ve seninle başlayacağım sahte Yorgi!

796
00:43:41,201 --> 00:43:42,578
Sanmıyorum.

797
00:43:42,661 --> 00:43:45,122
Benden başkası Marena'dan intikam alamaz.

798
00:43:45,748 --> 00:43:47,416
Ama başka bir güne.

799
00:43:48,208 --> 00:43:50,586
Sana ayrılık hediyem querida.

800
00:43:50,878 --> 00:43:54,923
Ejderha arkadaşlarınla git,
bu ayaktakımıyla ben ilgilenirim.

801
00:44:01,722 --> 00:44:04,141
Peki, gerçek yumurta nerede?

802
00:44:08,520 --> 00:44:11,482
Korsanları yumurtadan
vazgeçirmenin tek yolu...

803
00:44:11,565 --> 00:44:13,734
Kaybolduğunu düşünmeleriydi.

804
00:44:13,859 --> 00:44:16,528
-Zekice plan.
-Teşekkürler Rescue Riders.

805
00:44:16,612 --> 00:44:20,699
Yardımınıza ihtiyacım varmış.
Yumurtamı kurtardınız.

806
00:44:28,248 --> 00:44:29,333
Çok şirin.

807
00:44:33,671 --> 00:44:34,713
Çok iğrenç.

808
00:44:34,797 --> 00:44:35,923
Ne yapıyor?

809
00:44:36,006 --> 00:44:41,136
Bebeklerin yumurtadan çıkınca yaptığını.
Altın patlamayı nasıl yapıyoruz sandınız?

810
00:45:12,126 --> 00:45:14,628
Altyazı çevirmeni: Erhan Karcı



