1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,925 --> 00:00:10,927
‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬

4
00:00:19,561 --> 00:00:21,604
‫כל אחד צריך גיבור ש‬

5
00:00:21,688 --> 00:00:23,648
‫יציל את המצב‬

6
00:00:23,815 --> 00:00:28,069
‫בתעוזה ואומץ‬
‫אז קום ושלח כנף‬

7
00:00:28,153 --> 00:00:31,239
‫רק הביטו לשמיים‬

8
00:00:31,322 --> 00:00:33,033
‫גבוה מעל כולם‬

9
00:00:33,616 --> 00:00:35,368
‫טסים אל הפסגה‬

10
00:00:35,577 --> 00:00:37,370
‫גבוה מעל כולם‬

11
00:00:37,454 --> 00:00:39,581
‫רוכבים להצלה‬

12
00:00:39,873 --> 00:00:41,666
‫נענה לכל אתגר‬

13
00:00:42,333 --> 00:00:43,877
‫היום וגם מחר‬

14
00:00:44,085 --> 00:00:46,046
‫גבוה מעל כולם‬

15
00:01:03,063 --> 00:01:05,023
‫יש! התעוררתי ראשונה.‬

16
00:01:05,607 --> 00:01:08,443
‫זה בטח יום שמש מושלם ל...‬

17
00:01:10,737 --> 00:01:12,322
‫מה?‬
‫-מה קרה, סאמר?‬

18
00:01:12,405 --> 00:01:13,573
‫אש?‬
‫-חמקנים?‬

19
00:01:13,656 --> 00:01:15,241
‫חבית דגים ריקה?‬

20
00:01:17,744 --> 00:01:19,454
‫ירד שלג!‬

21
00:01:24,125 --> 00:01:26,711
‫אתם יודעים מה זה אומר. זה אומר...‬

22
00:01:27,170 --> 00:01:28,797
‫שזוחלים על הבטן!‬

23
00:01:30,131 --> 00:01:31,716
‫כל כך כיף!‬

24
00:01:31,800 --> 00:01:33,468
‫ומהיר!‬

25
00:01:33,760 --> 00:01:36,471
‫ומסחרר!‬

26
00:01:42,936 --> 00:01:46,439
‫מצטער, ברפס. ליילה ואני‬
‫באמצע דבר חשוב מאוד...‬

27
00:01:46,689 --> 00:01:47,982
‫מלחמת כדורי שלג!‬

28
00:01:51,861 --> 00:01:54,280
‫טוב, אז כנראה שגם אני אצטרף.‬

29
00:01:55,657 --> 00:01:56,491
‫או שלא.‬

30
00:01:56,991 --> 00:01:58,284
‫דבר בשם עצמך.‬

31
00:02:07,252 --> 00:02:09,754
‫אני לא מרגיש את הלשון שלי.‬
‫אבל זה היה שווה.‬

32
00:02:10,380 --> 00:02:11,965
‫ברפס, זה היה מעולה.‬

33
00:02:12,215 --> 00:02:13,633
‫אבל אתה בכל זאת תובס!‬

34
00:02:17,345 --> 00:02:18,346
‫אני לצידך, ליי.‬

35
00:02:24,185 --> 00:02:25,812
‫כל כך מגניב, סאמר.‬

36
00:02:28,773 --> 00:02:30,608
‫זה לא מה שרציתי לעשות.‬

37
00:02:30,817 --> 00:02:33,111
‫קדימה, סאמר. שכחי מכדורי שלג.‬

38
00:02:33,403 --> 00:02:36,030
‫תוכלי לעזור לנו לבנות את קפוא-כנף.‬

39
00:02:36,364 --> 00:02:38,533
‫ככה קראתי לדרקון השלג שלנו.‬

40
00:02:39,993 --> 00:02:41,578
‫היי, אני רוצה לעזור.‬

41
00:02:44,998 --> 00:02:46,583
‫גם לזה לא התכוונתי.‬

42
00:02:47,041 --> 00:02:47,876
‫סליחה.‬

43
00:02:47,959 --> 00:02:51,296
‫כנראה שאף אחד מאיתנו‬
‫אינו דרקון שמתאים לקור.‬

44
00:02:51,379 --> 00:02:52,922
‫כן, כנראה.‬

45
00:02:54,674 --> 00:02:55,508
‫מה זה?‬

46
00:02:56,801 --> 00:02:58,970
‫אני עדיין לא מרגיש את הלשון.‬

47
00:03:00,722 --> 00:03:02,390
‫טוב, שאלה טובה יותר:‬

48
00:03:02,640 --> 00:03:03,933
‫מה זה?‬

49
00:03:04,726 --> 00:03:06,561
‫אנשי האטסגאלור!‬

50
00:03:06,644 --> 00:03:08,479
‫היום סוף סוף הגיע!‬

51
00:03:08,813 --> 00:03:12,859
‫היום היום הראשון של אודיניול!‬

52
00:03:14,235 --> 00:03:15,069
‫יש!‬

53
00:03:15,862 --> 00:03:18,364
‫אודין-מה?‬
‫-בדיוק מה שרציתי לשאול.‬

54
00:03:18,698 --> 00:03:22,577
‫ואיזה יום מוצלח. בשלג הראשון של השנה.‬

55
00:03:24,287 --> 00:03:27,248
‫יותר שלג מבדרך כלל, אם יורשה לי לציין.‬

56
00:03:27,332 --> 00:03:28,958
‫מה אתה אומר, האגיס?‬

57
00:03:32,086 --> 00:03:33,212
‫צוות ההצלה.‬

58
00:03:33,588 --> 00:03:35,924
‫אתם מוכנים לאודיניול?‬

59
00:03:36,090 --> 00:03:37,425
‫כן, כמובן.‬

60
00:03:37,508 --> 00:03:39,177
‫ממש מוכנים ומתרגשים.‬

61
00:03:39,761 --> 00:03:42,138
‫אבל רגע, מה זה בדיוק אודיניול?‬

62
00:03:42,222 --> 00:03:43,640
‫גדלנו עם דרקונים‬

63
00:03:43,723 --> 00:03:46,684
‫אז אנחנו לא כל כך מכירים‬
‫את החגים המהנים של אנשים.‬

64
00:03:47,018 --> 00:03:49,479
‫מעולם לא חגגתם אודיניול?‬

65
00:03:49,812 --> 00:03:52,857
‫עכשיו אתם במשפחה שלי, אז זה ישתנה.‬

66
00:03:53,024 --> 00:03:54,901
‫זה חג עם מסורות נהדרות, כמו...‬

67
00:03:54,984 --> 00:03:56,069
‫ליקר-אודין?‬

68
00:03:56,736 --> 00:03:58,029
‫כן. ליקר-אודין.‬

69
00:03:58,112 --> 00:04:00,531
‫המשקה הרשמי של אודיניול.‬

70
00:04:01,324 --> 00:04:02,158
‫אודין...‬

71
00:04:08,998 --> 00:04:13,628
‫אולי כדאי שתוסיף קצת פחות מכל דבר?‬

72
00:04:13,920 --> 00:04:15,630
‫תודה, צ'יף. רעיון טוב.‬

73
00:04:15,713 --> 00:04:18,800
‫ידעתי שהיינו צריכים‬
‫להשתמש בחלב יאק טרי, רוקי.‬

74
00:04:19,217 --> 00:04:21,636
‫רצית להסביר לנו מה זה אודיניול.‬

75
00:04:21,719 --> 00:04:22,553
‫נכון.‬

76
00:04:23,054 --> 00:04:26,099
‫אודיניול הוא חג ההודיה של הוויקינגים.‬

77
00:04:26,182 --> 00:04:30,603
‫מאז שהייתי ילד קטן, זו היתה‬
‫התקופה האהובה עליי בשנה.‬

78
00:04:30,895 --> 00:04:35,024
‫החגיגות נמשכות שלושה ימים‬
‫וכל אחד מהימים קצת שונה.‬

79
00:04:35,316 --> 00:04:36,859
‫היום היום הראשון,‬

80
00:04:37,151 --> 00:04:40,738
‫בו אנחנו מציבים עץ אודיניול‬
‫ומקשטים את העיר.‬

81
00:04:41,948 --> 00:04:43,491
‫וגם את ברפל, מסתבר.‬

82
00:04:43,783 --> 00:04:45,410
‫אודיניול שמח, ברפל.‬

83
00:04:46,119 --> 00:04:47,996
‫אני כבר אוהב את החג הזה.‬

84
00:04:48,329 --> 00:04:49,872
‫נראה שכולם אוהבים אותו.‬

85
00:04:50,164 --> 00:04:51,541
‫אפילו מגנוס פינק?‬

86
00:04:52,792 --> 00:04:54,585
‫אודיניול שמח, מגנוס.‬

87
00:04:55,086 --> 00:04:55,920
‫אודיניול?‬

88
00:04:56,296 --> 00:04:58,172
‫לא ידעתי שהיום אודיניול.‬

89
00:04:58,256 --> 00:05:01,551
‫רק באתי הנה להשוויץ בהמצאה האחרונה שלי.‬

90
00:05:01,801 --> 00:05:04,178
‫סורג גרבי הצמר שלי.‬

91
00:05:04,262 --> 00:05:08,099
‫כשפתאום קר כל כך, הגרביים ישמרו‬
‫לכם על רגליים חמות כל החורף.‬

92
00:05:08,474 --> 00:05:09,684
‫גרביים בחינם?‬

93
00:05:09,767 --> 00:05:12,020
‫זו רוח החג האמיתית באודיניול.‬

94
00:05:12,395 --> 00:05:14,439
‫מחיר כל גרב שתי פיסות זהב.‬

95
00:05:14,731 --> 00:05:17,859
‫טוב. זה פחות ברוח החג, אבל אני אקנה אחד.‬

96
00:05:19,027 --> 00:05:20,737
‫הגרביים מגיעים בזוגות.‬

97
00:05:32,332 --> 00:05:34,375
‫אני לא חושב שזו המידה שלי.‬

98
00:05:34,667 --> 00:05:35,710
‫נו, באמת.‬

99
00:05:45,094 --> 00:05:45,928
‫אודין...‬

100
00:05:46,888 --> 00:05:47,722
‫קדימה!‬

101
00:05:50,266 --> 00:05:52,101
‫לא!‬

102
00:05:53,227 --> 00:05:54,145
‫תודה, ברפל.‬

103
00:05:57,774 --> 00:05:59,859
‫ווינג, בוא נעצור את המכונה.‬

104
00:06:06,407 --> 00:06:08,117
‫לא הייתי זקוק לעזרתכם.‬

105
00:06:08,201 --> 00:06:11,746
‫מה מכונפים חגיגיים שכמוכם עושים פה בכלל?‬

106
00:06:12,121 --> 00:06:13,998
‫לא שמעתם מה צ'יף דוגארד אמר?‬

107
00:06:14,082 --> 00:06:16,334
‫אודיניול הוא חג של ויקינגים.‬

108
00:06:16,876 --> 00:06:20,296
‫אוי, מגנוס. אודיניול הוא חג לכולם.‬

109
00:06:20,379 --> 00:06:24,425
‫למעשה, תרצו לעזור לנו לסיים לקשט?‬

110
00:06:26,844 --> 00:06:28,888
‫אני מניח שהתשובה היא "כן".‬

111
00:06:40,191 --> 00:06:41,734
‫גם במים וגם בשמיים.‬

112
00:06:45,196 --> 00:06:46,030
‫סליחה.‬

113
00:06:56,749 --> 00:06:59,544
‫מוזר. הרוח הזו הגיעה משום מקום.‬

114
00:07:00,795 --> 00:07:02,839
‫עכשיו הזמן לדבר אחד אחרון.‬

115
00:07:03,297 --> 00:07:05,424
‫להניח את המתנות על העץ.‬

116
00:07:05,508 --> 00:07:06,384
‫על העץ?‬

117
00:07:06,676 --> 00:07:09,720
‫כמובן, זו מסורת של אודיניול.‬

118
00:07:15,726 --> 00:07:19,564
‫דק, ליילה. אולי תהיה לי ביצת דרקון על העץ?‬

119
00:07:20,189 --> 00:07:21,399
‫ביצת דרקון?‬

120
00:07:21,649 --> 00:07:24,819
‫כן. לאודיניול אני רק רוצה דרקון קטן.‬

121
00:07:25,403 --> 00:07:26,821
‫דרקון קטן.‬

122
00:07:27,613 --> 00:07:29,407
‫כנראה שלא השנה, פינגרד.‬

123
00:07:29,490 --> 00:07:32,076
‫אבל תוכל לעוף איתי ועם ווינגר‬
‫בכל זמן שתרצה.‬

124
00:07:32,160 --> 00:07:34,912
‫דק.‬
‫-טוב, חוץ מאשר במשימות מסוכנות.‬

125
00:07:34,996 --> 00:07:36,706
‫או במבצעי הצלה או...‬
‫-לא, לא.‬

126
00:07:36,789 --> 00:07:38,291
‫בדיוק נזכרתי במשהו.‬

127
00:07:38,374 --> 00:07:41,377
‫גראמבלגארד וכל הדרקונים הקטנים באי שלו.‬

128
00:07:41,461 --> 00:07:44,338
‫כדאי לנו להזמין גם אותם לאודיניול.‬

129
00:07:44,422 --> 00:07:46,507
‫כן. זה רעיון נהדר, ליי.‬

130
00:07:47,842 --> 00:07:48,885
‫גם אני אבוא.‬

131
00:07:52,138 --> 00:07:53,014
‫רק שנייה.‬

132
00:07:54,390 --> 00:07:56,309
‫רק כמה פעמונים בבטן.‬

133
00:07:58,519 --> 00:07:59,979
‫וגם סלע פעמונים.‬

134
00:08:03,232 --> 00:08:06,694
‫נראה שסערה נוספת מתקרבת.‬
‫אני מקווה שהיא לא תהיה סערה חזקה.‬

135
00:08:06,986 --> 00:08:09,530
‫כן. גם ככה מספיק קר כאן.‬

136
00:08:13,284 --> 00:08:14,494
‫מעולה.‬

137
00:08:17,246 --> 00:08:18,664
‫נראה נהדר.‬

138
00:08:19,081 --> 00:08:21,083
‫אין לי אפילו בדיחה על זה.‬

139
00:08:21,250 --> 00:08:23,044
‫רגע! כמעט שכחתי.‬

140
00:08:23,211 --> 00:08:26,672
‫את קסדת אודיניול צריך להניח על קצה העץ.‬

141
00:08:27,089 --> 00:08:29,926
‫אין בעיה, צ'יף.‬
‫ווינגר ואני נעלה אותו בשבילך.‬

142
00:08:30,134 --> 00:08:32,929
‫לא, אני עושה את זה כבר שנים.‬

143
00:08:33,888 --> 00:08:36,182
‫וחוץ מזה, זו מסורת.‬

144
00:08:38,184 --> 00:08:41,437
‫גם ליפול ולשבור כל עצם בגוף זו מסורת?‬

145
00:08:44,857 --> 00:08:46,234
‫עוד סערה?‬

146
00:08:47,818 --> 00:08:49,278
‫תשכחו ממה שאמרתי.‬

147
00:08:49,362 --> 00:08:51,697
‫צוות החילוץ, הצילו!‬

148
00:08:54,575 --> 00:08:55,576
‫תצילו את העץ!‬

149
00:08:55,952 --> 00:08:57,245
‫תצילו את המתנות!‬

150
00:08:58,538 --> 00:08:59,747
‫ותצילו גם אותי!‬

151
00:09:04,418 --> 00:09:06,671
‫אני חושב שנסיים פה מחר, צ'יף.‬

152
00:09:06,754 --> 00:09:08,005
‫הסערה מחמירה.‬

153
00:09:09,173 --> 00:09:10,174
‫מחמירה מאוד!‬

154
00:09:11,676 --> 00:09:13,261
‫כולם להיכנס לבתים!‬

155
00:09:15,805 --> 00:09:17,139
‫קדימה, לקן שלנו!‬

156
00:09:20,601 --> 00:09:23,604
‫אני מקווה שליילה, סאמר וברפל‬
‫לא יקלעו לסערה‬

157
00:09:23,688 --> 00:09:25,106
‫בדרכם לגראמבלגארד!‬

158
00:09:27,733 --> 00:09:30,027
‫היי, תראו. לא יורד פה שלג.‬

159
00:09:30,111 --> 00:09:31,529
‫תודה לאל.‬

160
00:09:32,113 --> 00:09:33,656
‫טוב, עדינים וקטנים.‬

161
00:09:33,739 --> 00:09:35,950
‫היום נתרגל שיגורים ולולאות.‬

162
00:09:36,325 --> 00:09:38,035
‫היכון, הכן, צאו!‬

163
00:09:40,621 --> 00:09:42,123
‫תכניס את הכנפיים, היטי.‬

164
00:09:43,874 --> 00:09:44,834
‫אוי, זהירות!‬

165
00:09:46,168 --> 00:09:48,254
‫לא להזיל ריר כשעפים, סיזל.‬

166
00:09:49,714 --> 00:09:51,674
‫הוא כל הזמן מזיל ריר.‬

167
00:09:53,884 --> 00:09:55,511
‫היה יכול להיות גרוע יותר.‬

168
00:09:55,928 --> 00:09:57,179
‫אני לא בטוח איך.‬

169
00:10:02,518 --> 00:10:04,854
‫גראמבלגארד, אנחנו מזמינים אתכם‬

170
00:10:04,937 --> 00:10:06,731
‫לבוא להאטסגאלור לאודיניול.‬

171
00:10:07,064 --> 00:10:11,152
‫יש מתנות וליקר-אודין ועץ חגיגי ושלג.‬

172
00:10:11,235 --> 00:10:12,862
‫כל כך הרבה שלג.‬

173
00:10:12,945 --> 00:10:16,032
‫לא תאמין מה קורה לפיצוץ המים שלי כשקר.‬

174
00:10:16,657 --> 00:10:17,783
‫הוא קופא.‬

175
00:10:18,200 --> 00:10:19,535
‫כן, וזהו.‬

176
00:10:20,328 --> 00:10:23,998
‫אתה תאהב את אודיניול, גראמבלגארד.‬
‫זה חג של נתינה וקבלה.‬

177
00:10:24,415 --> 00:10:26,208
‫אולי אקבל כאב ראש.‬

178
00:10:26,292 --> 00:10:29,045
‫אני יודע מה זה אודיניול,‬

179
00:10:29,128 --> 00:10:31,839
‫ויש סיבה למה שם החג מתחרז עם תעלול.‬

180
00:10:31,922 --> 00:10:33,966
‫אין לי זמן להבלים של אנשים.‬

181
00:10:34,258 --> 00:10:36,594
‫חוץ מזה, אני לא סובל את החורף.‬

182
00:10:36,677 --> 00:10:39,972
‫היחידים שמחממים אותי הם פירות האש האלה.‬

183
00:10:40,348 --> 00:10:42,433
‫וגם אז, הזנב שלי אף פעם לא מתחמם.‬

184
00:10:42,516 --> 00:10:44,518
‫יש לך הרבה פירות אש.‬

185
00:10:44,852 --> 00:10:46,729
‫אני אוסף אותם כל הקיץ.‬

186
00:10:47,021 --> 00:10:48,981
‫לעצמי.‬

187
00:10:49,649 --> 00:10:52,151
‫אתה חייב לבוא לאודיניול, גראמבלגארד.‬

188
00:10:52,234 --> 00:10:54,862
‫כולם שמחים ומחייכים ו...‬

189
00:10:54,945 --> 00:10:57,531
‫אתה רק גורם לי להתעניין בזה פחות.‬

190
00:10:59,617 --> 00:11:01,702
‫לפחות תשקול לבוא?‬

191
00:11:03,454 --> 00:11:04,914
‫לא. זה לא יקרה.‬

192
00:11:06,707 --> 00:11:09,543
‫אפשר לקחת את הצעירים לחגיגה?‬
‫הם בטח יאהבו אותה.‬

193
00:11:09,919 --> 00:11:14,006
‫הם יאהבו ללמוד סוף סוף‬
‫איך לא להתנגש אחד בשני.‬

194
00:11:14,882 --> 00:11:15,925
‫או בי.‬

195
00:11:16,258 --> 00:11:20,137
‫טוב, ילדים, ההפסקה הסתיימה.‬
‫תחזרו לבית הספר לתעופה.‬

196
00:11:20,554 --> 00:11:22,098
‫טוב, לפחות ניסינו.‬

197
00:11:23,474 --> 00:11:26,644
‫אני עדיין חושב שאם היה רואה‬
‫איך עושים מלחמת כדורי שלג,‬

198
00:11:26,727 --> 00:11:27,895
‫הוא היה בא איתנו.‬

199
00:11:28,229 --> 00:11:31,565
‫אני לא חושבת‬
‫שגראמבלגארד ישנה את דעתו, ברפס.‬

200
00:11:31,774 --> 00:11:35,778
‫אבל כל כך קל לשנות את הדעה.‬
‫אני אוהב לשנות את דעתי.‬

201
00:11:35,861 --> 00:11:36,946
‫בעצם, אני לא.‬

202
00:11:39,031 --> 00:11:40,116
‫לא, בעצם אני כן.‬

203
00:11:40,533 --> 00:11:43,202
‫היי, לפחות נחזור לחגיגות אודיניול.‬

204
00:11:43,577 --> 00:11:44,829
‫עם כל הקישוטים,‬

205
00:11:44,912 --> 00:11:47,456
‫אני בטוחה שהעיר תהיה יפה כשנחזור.‬

206
00:11:55,005 --> 00:11:58,384
‫מה קרה?‬
‫-היתה עוד סערה קשה אחרי שעזבתם,‬

207
00:11:58,801 --> 00:12:01,262
‫אז היא הפסיקה ואז היא שוב חזרה.‬

208
00:12:01,345 --> 00:12:03,764
‫ואז היא שוב הפסיקה ושוב התחילה.‬

209
00:12:03,848 --> 00:12:05,182
‫ככה היה כל הלילה.‬

210
00:12:05,808 --> 00:12:09,937
‫כן, ונראה שעוד סערה מגיעה עכשיו.‬

211
00:12:14,066 --> 00:12:15,109
‫רוקי!‬

212
00:12:16,193 --> 00:12:18,612
‫קדימה, כדאי שנחזור לקן לפני...‬

213
00:12:20,030 --> 00:12:21,407
‫טוב, זה היה מוזר.‬

214
00:12:21,490 --> 00:12:23,284
‫הסערה הפסיקה בלי שום סיבה.‬

215
00:12:23,367 --> 00:12:25,035
‫זה לא הגיוני.‬

216
00:12:25,119 --> 00:12:28,247
‫באי של גראמבלגארד בכלל לא ירד שלג.‬

217
00:12:28,330 --> 00:12:31,250
‫ולא נתקלתי במזג אוויר קשה בדרך.‬

218
00:12:31,333 --> 00:12:33,586
‫נראה שהסערות תוקפות רק את האטסגאלור.‬

219
00:12:37,506 --> 00:12:41,010
‫לא משנה מה הגורם, מזג האוויר הזה לא צפוי.‬

220
00:12:41,093 --> 00:12:41,927
‫מסוכן...‬

221
00:12:43,512 --> 00:12:44,472
‫תודה, חביבי.‬

222
00:12:44,680 --> 00:12:47,308
‫כפי שאמרתי, מסוכן להיות בחוץ.‬

223
00:12:47,391 --> 00:12:51,312
‫אני חושב שאולי אצטרך לבטל‬
‫את המשך חגיגות אודיניול.‬

224
00:12:51,687 --> 00:12:53,481
‫לבטל? אבל צ'יף...‬

225
00:12:53,564 --> 00:12:55,232
‫חייבת להיות דרך אחרת.‬

226
00:12:55,316 --> 00:12:59,278
‫עכשיו זה זמן טוב לטעום‬
‫את מתכון ליקר-אודין החדש שלי?‬

227
00:13:03,449 --> 00:13:04,992
‫הוא אמר שזה טעים.‬

228
00:13:05,075 --> 00:13:06,327
‫ליקר-האודין שלי?‬

229
00:13:06,869 --> 00:13:07,703
‫הספל.‬

230
00:13:08,621 --> 00:13:10,247
‫טוב, אני חוזר לתכנן.‬

231
00:13:10,539 --> 00:13:12,416
‫אני מצטער, צוות החילוץ.‬

232
00:13:15,586 --> 00:13:16,420
‫רגע, צ'יף.‬

233
00:13:16,504 --> 00:13:19,548
‫אולי נעזור לך להתכונן‬
‫ליום השני של אודיניול‬

234
00:13:19,632 --> 00:13:21,133
‫וכולם יוכלו לחגוג בשלום?‬

235
00:13:21,217 --> 00:13:23,594
‫וסאמר, ברפל ואני ננסה לגלות‬

236
00:13:23,677 --> 00:13:26,680
‫אם משהו גורם למזג האוויר המשונה הזה.‬

237
00:13:26,931 --> 00:13:29,058
‫נוכל לתקן את המצב, צ'יף. אני מבטיח.‬

238
00:13:29,350 --> 00:13:31,477
‫אתם אף פעם לא מוותרים?‬

239
00:13:31,769 --> 00:13:33,604
‫אף פעם.‬
‫-רק כשמשעמם לנו.‬

240
00:13:33,687 --> 00:13:35,314
‫כלומר, לא. אף פעם, צ'יף.‬

241
00:13:35,397 --> 00:13:37,024
‫במיוחד כשמדובר במסורת‬

242
00:13:37,107 --> 00:13:39,360
‫שחשובה לחברים ולמשפחה שלנו.‬

243
00:13:41,153 --> 00:13:45,866
‫בהתאם לרוח החג של אודיניול,‬
‫הענקתם לי תקווה, צוות החילוץ.‬

244
00:13:45,950 --> 00:13:47,284
‫לא נאכזב אותך, צ'יף.‬

245
00:13:51,413 --> 00:13:55,084
‫טוב, זה הזמן להתכונן‬
‫ליום השני לחגיגות אודיניול.‬

246
00:13:57,378 --> 00:14:00,381
‫אז מה בדיוק קורה ביום השני של אודיניול?‬

247
00:14:00,464 --> 00:14:03,050
‫יש פסטיבל מוזיקה.‬

248
00:14:03,300 --> 00:14:07,054
‫כולם מתאספים בעיר ושרים מזמורי אודיניול.‬

249
00:14:08,180 --> 00:14:10,224
‫נראה שהפסטיבל נהרס.‬

250
00:14:10,766 --> 00:14:15,938
‫בדיוק. אף אחד לא יוצא מהבית בגלל כל השלג.‬

251
00:14:16,188 --> 00:14:18,274
‫לגבי זה אנחנו יכולים לעזור.‬

252
00:14:18,357 --> 00:14:22,194
‫קדימה, חברים. בואו נפנה את השלג‬
‫ונתלה שוב את הקישוטים.‬

253
00:14:25,030 --> 00:14:27,783
‫מזג האוויר נהיה קשה יותר‬
‫ככל שעפים צפונה יותר.‬

254
00:14:28,158 --> 00:14:29,618
‫ספרי לי על זה.‬

255
00:14:29,910 --> 00:14:34,248
‫אני לא מרגיש את הבטנים או הכנפיים שלי.‬

256
00:14:34,748 --> 00:14:37,501
‫לא נוכל להמשיך לעוף הרבה בקור הזה.‬

257
00:14:38,127 --> 00:14:41,839
‫אנחנו לא צריכים. אני חושבת‬
‫שמצאנו את הסיבה לסערה.‬

258
00:14:44,383 --> 00:14:45,467
‫מה יש שם למטה?‬

259
00:14:45,968 --> 00:14:48,220
‫אני לא יודעת, אבל תיכף נגלה.‬

260
00:14:59,732 --> 00:15:02,067
‫קל מאוד לנקות את כל השלג הזה.‬

261
00:15:02,651 --> 00:15:05,154
‫מגישים עוגה באודיניול?‬

262
00:15:05,738 --> 00:15:07,072
‫אני אשאל אחר כך.‬

263
00:15:14,955 --> 00:15:16,582
‫אנחנו נסיים לפני שתאמרו...‬

264
00:15:19,168 --> 00:15:21,712
‫אוי, זוזו הצידה, פשלני חילוץ.‬

265
00:15:21,795 --> 00:15:25,257
‫כמו שאמרתי, זה לא חג לדרקונים.‬

266
00:15:25,424 --> 00:15:28,802
‫רק מגנוס פינק בעצמו יוכל‬
‫להציל את אודיניול.‬

267
00:15:28,886 --> 00:15:32,848
‫עשיתי כמה שינויים קטנים‬
‫בסורג גרבי הצמר האוטומטי שלי‬

268
00:15:32,932 --> 00:15:35,351
‫ועכשיו הוא מעיף שלג.‬

269
00:15:35,434 --> 00:15:37,186
‫ומשגע את כולם.‬

270
00:15:43,233 --> 00:15:44,944
‫תנו לי לנסות שוב.‬

271
00:15:45,402 --> 00:15:46,987
‫הוא מעיף שלג...‬

272
00:15:48,280 --> 00:15:49,865
‫ומשגע את כולם.‬

273
00:15:59,500 --> 00:16:01,794
‫יש לי תחושה לא טובה בקשר לזה.‬

274
00:16:07,216 --> 00:16:09,343
‫אנחנו בהחלט במקום הנכון.‬

275
00:16:09,426 --> 00:16:11,428
‫אבל איך ניכנס לשם?‬

276
00:16:13,305 --> 00:16:14,723
‫אנחנו רק צריכים...‬

277
00:16:16,016 --> 00:16:17,267
‫לחכות ל...‬

278
00:16:17,851 --> 00:16:18,811
‫הזדמנות. קדימה!‬

279
00:16:18,978 --> 00:16:20,604
‫זה כל כך מפחיד!‬

280
00:16:22,648 --> 00:16:23,899
‫זהירות, כולם!‬

281
00:16:24,233 --> 00:16:26,819
‫אנחנו לא יודעים את מי או את מה נמצא שם.‬

282
00:16:26,986 --> 00:16:29,822
‫ומה אם מסתתר שם משהו‬
‫או מישהו גדול, עצבני ורשע?‬

283
00:16:33,575 --> 00:16:35,619
‫הם לא גדולים, רשעים או כועסים.‬

284
00:16:40,541 --> 00:16:42,710
‫טוב, אולי הם קצת כועסים.‬

285
00:16:45,879 --> 00:16:47,881
‫אלה מפוצצי קור קטנים.‬

286
00:16:48,090 --> 00:16:49,466
‫אבל אני לא מבינה,‬

287
00:16:49,550 --> 00:16:52,636
‫בדרך כלל אלה דרקונים רגועים מאוד.‬

288
00:16:54,013 --> 00:16:56,098
‫הם בהחלט לא רגועים.‬

289
00:16:56,181 --> 00:16:59,601
‫למה הם מעיפים את כל הקרח והשלג‬
‫האלה ללא סיבה?‬

290
00:17:03,731 --> 00:17:05,232
‫כנראה שיש להם סיבה.‬

291
00:17:10,779 --> 00:17:12,114
‫שמרו על הדרקונים!‬

292
00:17:17,161 --> 00:17:19,496
‫אוי, לא. זה לא זמן טוב להיות בלי אבנים.‬

293
00:17:22,916 --> 00:17:23,834
‫רק רגע.‬

294
00:17:27,796 --> 00:17:28,797
‫פגעתי בהם?‬

295
00:17:29,214 --> 00:17:31,425
‫פגעת בו, אבל לא באלה.‬

296
00:17:35,846 --> 00:17:38,390
‫סאמר!‬
‫-הפיצוץ שלי עדיין קפוא!‬

297
00:17:38,474 --> 00:17:39,516
‫זה עדיף על כלום.‬

298
00:17:43,270 --> 00:17:44,521
‫זה היה מדהים.‬

299
00:17:50,194 --> 00:17:52,196
‫נראה לי שאני מתחילה להבין את זה.‬

300
00:17:52,446 --> 00:17:53,405
‫אני מקווה.‬

301
00:17:53,697 --> 00:17:54,531
‫תראי!‬

302
00:18:02,081 --> 00:18:04,374
‫נראה שבכל זאת יש לך דם קר.‬

303
00:18:06,418 --> 00:18:10,339
‫אני לא חושב שהלשון שלי אי פעם תתאושש.‬

304
00:18:13,467 --> 00:18:17,096
‫הם ממש חמודים כשהם לא מקפיאים אותנו, נכון?‬

305
00:18:21,141 --> 00:18:23,769
‫הדרקונים הקטנים יאהבו את אודיניול?‬

306
00:18:24,812 --> 00:18:26,188
‫עוד מעט נגלה.‬

307
00:18:26,355 --> 00:18:28,565
‫בואו נלך מפה.‬
‫-קדימה, חברים!‬

308
00:18:33,403 --> 00:18:35,447
‫כנראה שטעיתי לגבי התחושה הרעה.‬

309
00:18:35,531 --> 00:18:38,033
‫המכונה של מגנוס עושה עבודה טובה.‬

310
00:18:38,200 --> 00:18:39,201
‫עבודה טובה?‬

311
00:18:39,284 --> 00:18:42,996
‫אני חושב שהתכוונת "נהדרת"‬
‫או "נפלאה" או "מצוינת".‬

312
00:18:44,039 --> 00:18:45,082
‫מגנוס.‬
‫-לא סיימתי.‬

313
00:18:45,165 --> 00:18:48,710
‫או "מרהיבה" או "משגעת" או "מטריפה".‬

314
00:18:48,794 --> 00:18:49,962
‫מגנוס, תראה.‬

315
00:18:50,921 --> 00:18:51,797
‫סליחה!‬

316
00:18:58,929 --> 00:19:00,264
‫איפה הייתי?‬

317
00:19:04,268 --> 00:19:05,519
‫אין מה לראות פה.‬

318
00:19:17,322 --> 00:19:18,365
‫אני בסדר.‬

319
00:19:22,411 --> 00:19:23,620
‫כן.‬

320
00:19:23,704 --> 00:19:27,166
‫טוב, חברים. מוכנים לסגור את הדבר הזה? שוב?‬

321
00:19:27,624 --> 00:19:28,876
‫זו העונה.‬

322
00:19:30,544 --> 00:19:33,839
‫היה קל לעצור את הדבר הזה‬
‫כשהוא רק השליך גרביים לכל מקום.‬

323
00:19:37,176 --> 00:19:38,594
‫הקוצים לא עובדים.‬

324
00:19:39,261 --> 00:19:40,345
‫תרגישו את ה...‬

325
00:19:40,888 --> 00:19:41,930
‫שוב?‬

326
00:19:43,098 --> 00:19:45,350
‫גם האש יצאה מכלל פעולה.‬

327
00:20:05,454 --> 00:20:07,956
‫ידעתי שהעץ הזה יחזיק מעמד.‬

328
00:20:17,424 --> 00:20:18,467
‫הצלחתם!‬

329
00:20:19,009 --> 00:20:22,763
‫הצליחו? הם לא עשו דבר‬
‫חוץ מלשבור את המכונה ה...‬

330
00:20:23,305 --> 00:20:24,306
‫מופלאה שלי.‬

331
00:20:25,474 --> 00:20:26,558
‫צריך עזרה, מגנוס?‬

332
00:20:27,059 --> 00:20:27,893
‫לא.‬

333
00:20:29,686 --> 00:20:30,520
‫תראו.‬

334
00:20:30,938 --> 00:20:33,774
‫המכונה של מגנוס כמעט החריבה את העיר.‬

335
00:20:34,358 --> 00:20:37,861
‫אבל אני מוכרח לציין‬
‫שהיא כן פינתה הרבה מהשלג.‬

336
00:20:40,072 --> 00:20:43,325
‫פסטיבל המוזיקה יכול להתחיל!‬

337
00:20:43,575 --> 00:20:45,786
‫קשטו את העיר, זה אודיניול‬

338
00:20:46,161 --> 00:20:48,538
‫תכינו עץ לאודיניול‬

339
00:20:48,830 --> 00:20:51,500
‫צחוק וכיף הם החוקים היחידים‬

340
00:20:51,583 --> 00:20:54,002
‫באודיניול‬

341
00:20:54,253 --> 00:20:56,588
‫הביאו חברים לאודיניול‬

342
00:20:56,838 --> 00:20:59,424
‫שבו עם המשפחה באודיניול‬

343
00:20:59,508 --> 00:21:01,760
‫הכינו סעודה שתגרום להם להזיל ריר‬

344
00:21:02,135 --> 00:21:04,763
‫לכבוד אודיניול‬

345
00:21:05,138 --> 00:21:07,683
‫עונה של נתינה, אודיניול‬

346
00:21:07,975 --> 00:21:10,060
‫תנו מכל הלב באודיניול‬

347
00:21:10,769 --> 00:21:13,397
‫אל תמחזרו מתנה, זה לא מגניב‬

348
00:21:13,730 --> 00:21:19,528
‫זהו אודיניול‬

349
00:21:20,862 --> 00:21:22,698
‫חבל שליילה לא פה עכשיו.‬

350
00:21:23,073 --> 00:21:25,742
‫לא הייתי מחמיצה את זה.‬
‫-הגעת בזמן.‬

351
00:21:27,703 --> 00:21:28,578
‫עם חברים.‬

352
00:21:29,329 --> 00:21:30,580
‫חברים קרים.‬

353
00:21:31,373 --> 00:21:34,251
‫הבאתם לי דרקון קטן לאודיניול.‬

354
00:21:35,502 --> 00:21:38,839
‫רגע. הבאתם לי שלושה דרקונים קטנים?‬

355
00:21:38,922 --> 00:21:42,092
‫זה האודיניול הכי טוב אי פעם!‬

356
00:21:42,384 --> 00:21:46,888
‫למעשה, פינגרד, הדרקונים הקטנים‬
‫האלה גרמו למזג האוויר הקשה.‬

357
00:21:47,389 --> 00:21:50,767
‫לא נראה שהם יגרמו לסערת קרח או ל...‬

358
00:21:52,102 --> 00:21:53,770
‫טוב. אני מבין.‬

359
00:21:57,024 --> 00:21:59,151
‫כבר מרגישים חם יותר פה.‬

360
00:21:59,401 --> 00:22:03,071
‫הצלחתם, צוות החילוץ. הצלתם את אודיניול.‬

361
00:22:03,780 --> 00:22:05,365
‫רגע, כמעט שכחתי.‬

362
00:22:05,449 --> 00:22:08,160
‫אני עדיין צריך להניח את הקסדה שם למעלה.‬

363
00:22:14,291 --> 00:22:18,295
‫צ'יף, בעץ של אודיניול‬
‫תמיד היה סדק ענקי כזה?‬

364
00:22:19,546 --> 00:22:20,380
‫מה?‬

365
00:22:20,922 --> 00:22:21,923
‫אודין!‬

366
00:22:22,924 --> 00:22:24,259
‫לא שוב!‬

367
00:22:35,437 --> 00:22:39,816
‫כנראה שעוד לא הצלנו את אודיניול אחרי הכול.‬

368
00:22:40,275 --> 00:22:42,486
‫אני בטוח שזה לא זמן טוב‬

369
00:22:42,569 --> 00:22:45,489
‫לתת לכם לטעום‬
‫ממתכון הליקר-אודין החדש שלי, נכון?‬

370
00:22:46,865 --> 00:22:48,200
‫זה לא טוב.‬

371
00:22:48,658 --> 00:22:50,160
‫העץ, המתנות.‬

372
00:22:50,619 --> 00:22:51,828
‫הכול נהרס!‬

373
00:22:52,370 --> 00:22:55,582
‫זה הדבר הכי גרוע שאי פעם ראיתי!‬

374
00:23:01,213 --> 00:23:03,799
‫ועכשיו זה נהיה יותר גרוע! האגיס!‬

375
00:23:07,594 --> 00:23:10,889
‫צ'יף, את האודיניול הזה בטח נזכור תמיד, לא?‬

376
00:23:10,972 --> 00:23:12,140
‫או שנשכח ממנו.‬

377
00:23:14,017 --> 00:23:16,061
‫מצטער, צ'יף. אנחנו מטפלים בזה.‬

378
00:23:16,645 --> 00:23:17,479
‫אוי, לא.‬

379
00:23:20,565 --> 00:23:21,399
‫יופי של תפיסה!‬

380
00:23:21,691 --> 00:23:22,984
‫הירגעו, אני אעזור.‬

381
00:23:23,902 --> 00:23:24,736
‫פינגרד?‬

382
00:23:28,782 --> 00:23:30,534
‫רואים? הם אוהבים אותי.‬

383
00:23:30,617 --> 00:23:33,620
‫אני יכול לשמור עליהם? בבקשה!‬

384
00:23:34,579 --> 00:23:36,998
‫אני לא חושבת שזה רעיון טוב, פינגרד.‬

385
00:23:37,082 --> 00:23:40,877
‫זה לא קורה. אני לא רואה את זה.‬
‫אני ישן במיטה שלי בערב החג‬

386
00:23:40,961 --> 00:23:43,463
‫וזה רק סיוט נוראי.‬

387
00:23:44,714 --> 00:23:47,300
‫סיוט נוראי וקר.‬

388
00:23:47,384 --> 00:23:49,719
‫סליחה, צ'יף דוגארד, זה באמת קורה.‬

389
00:23:49,803 --> 00:23:52,556
‫אבל נעשה הכול כדי שרוב העניין יקרה בקן.‬

390
00:23:52,639 --> 00:23:55,684
‫עלינו להבין למה הדרקונים האלה‬
‫עדיין מקפיאים הכול.‬

391
00:23:55,767 --> 00:23:56,601
‫חכו לי.‬

392
00:24:00,313 --> 00:24:02,649
‫אל תדאג, צ'יף. אנחנו נפתור את הבעיה.‬

393
00:24:02,732 --> 00:24:06,570
‫עזרנו לך לקשט ביום הראשון,‬
‫הצלנו את פסטיבל המוזיקה ביום השני.‬

394
00:24:06,653 --> 00:24:09,072
‫ושום דבר לא יעצור את חגיגות היום השלישי.‬

395
00:24:11,449 --> 00:24:12,284
‫הוא בוכה?‬

396
00:24:12,534 --> 00:24:13,869
‫לא, הוא צוחק.‬

397
00:24:13,952 --> 00:24:15,495
‫הוא בהחלט צוחק.‬

398
00:24:18,165 --> 00:24:20,417
‫צוחק חזק עד כדי כך שהוא בוכה?‬

399
00:24:20,959 --> 00:24:23,461
‫אין טעם, צוות החילוץ.‬

400
00:24:23,753 --> 00:24:28,508
‫היום השלישי של אודיניול הוא מחר‬
‫ולא נוכל לחגוג בלי מתנות.‬

401
00:24:29,217 --> 00:24:33,096
‫זה יהיה כמו הוגנבו, אבל בלי הוגן ובלי בו.‬

402
00:24:33,346 --> 00:24:35,390
‫או כמו סתיו בלי סוודרים.‬

403
00:24:35,765 --> 00:24:38,560
‫או מלפפונים חמוצים בלי חלב יאק.‬

404
00:24:39,269 --> 00:24:41,021
‫את האחרון לא הבנתי.‬

405
00:24:42,022 --> 00:24:45,400
‫צ'יף, כמו שאמרת,‬
‫העיקר באודיניול הוא המשפחה.‬

406
00:24:45,567 --> 00:24:47,903
‫והמשפחה הזו תחשוב על פתרון.‬

407
00:24:50,906 --> 00:24:52,657
‫לא בכיתי כל כך חזק‬

408
00:24:52,741 --> 00:24:56,286
‫מאז שהאגיס ניצח בפסטיבל הכבשים‬
‫של כל האיים הראשון שלו.‬

409
00:24:56,745 --> 00:24:58,371
‫צ'יף? יש לי רעיון.‬

410
00:24:58,455 --> 00:25:01,666
‫עכשיו זה לא הזמן לרעיון עסקי חדש, אלבון.‬

411
00:25:01,750 --> 00:25:06,129
‫אלא אם כן זה עסק‬
‫להצלת החלומות השבורים שלי.‬

412
00:25:06,379 --> 00:25:07,923
‫הרבה יותר טוב מזה.‬

413
00:25:08,298 --> 00:25:11,176
‫אני אשוט לשווקים הצפוניים‬
‫לקנות לנו מתנות חדשות!‬

414
00:25:12,093 --> 00:25:14,596
‫אפילו אעשה לכם משלוח בלילה אחד בחינם.‬

415
00:25:14,679 --> 00:25:16,097
‫אבל אל תתרגלו לזה.‬

416
00:25:16,598 --> 00:25:19,226
‫אתה יודע, זה יכול לעבוד.‬

417
00:25:19,601 --> 00:25:20,727
‫ברור שכן.‬

418
00:25:20,810 --> 00:25:24,064
‫אני אחזור מחר עם מתנות אודיניול חדשות.‬

419
00:25:25,607 --> 00:25:27,984
‫יש לי תחושה טובה מאוד לגבי זה.‬

420
00:25:28,276 --> 00:25:29,194
‫לאונייה!‬

421
00:25:29,903 --> 00:25:31,613
‫טוב, בערך תחושה טובה.‬

422
00:25:32,447 --> 00:25:34,616
‫טוב. עכשיו כולם לאונייה.‬

423
00:25:37,494 --> 00:25:38,495
‫הסירה שם.‬

424
00:25:39,120 --> 00:25:40,372
‫טוב, אולי רק תחושה.‬

425
00:25:40,747 --> 00:25:42,290
‫עדיין יש לנו בעיה אחת.‬

426
00:25:42,374 --> 00:25:45,252
‫עץ האודיניול, הוא הרוס.‬

427
00:25:45,335 --> 00:25:47,671
‫אל תדאג. יש לי רעיון.‬

428
00:25:49,214 --> 00:25:51,508
‫מהר יותר!‬

429
00:25:52,300 --> 00:25:55,637
‫אולי לאט יותר? מאיפה השגת גפני הצלה?‬

430
00:25:56,221 --> 00:25:57,681
‫מה קרה להם?‬

431
00:25:58,014 --> 00:26:00,016
‫הם עדיין מקפיאים כמו משוגעים.‬

432
00:26:00,100 --> 00:26:01,726
‫אולי הם רק רעבים?‬

433
00:26:02,477 --> 00:26:03,812
‫זה בסדר, קטנצ'יק.‬

434
00:26:04,062 --> 00:26:06,314
‫רוצה קצת דגים? אני יודעת שאתה רוצה.‬

435
00:26:09,526 --> 00:26:11,319
‫לפחות הדג לא יתקלקל.‬

436
00:26:11,403 --> 00:26:13,238
‫אולי הם רק רוצים לשחק.‬

437
00:26:16,449 --> 00:26:17,409
‫לפה, חברים.‬

438
00:26:17,867 --> 00:26:19,744
‫תראו, אחד לכל אחד.‬

439
00:26:21,663 --> 00:26:23,206
‫זה כל כך מגניב.‬

440
00:26:23,540 --> 00:26:25,208
‫אני רוצה לנסות.‬

441
00:26:32,048 --> 00:26:33,591
‫לאן הם הולכים עכשיו?‬

442
00:26:41,683 --> 00:26:43,393
‫למה הם לא מפסיקים?‬

443
00:26:44,853 --> 00:26:47,731
‫רגע. אולי הם מסמנים משהו.‬

444
00:26:48,189 --> 00:26:49,649
‫מסמנים? למי?‬

445
00:26:50,025 --> 00:26:52,652
‫לאמא שלהם. היא בטח נמצאת איפשהו.‬

446
00:26:53,194 --> 00:26:56,698
‫אבל אם היא עדיין משוטטת, מה קרה לה?‬

447
00:26:57,490 --> 00:27:02,287
‫צ'יף דוגארד,‬
‫תראה את עץ האודיניול החדש שלך.‬

448
00:27:03,955 --> 00:27:06,958
‫הוא היה קרוב לעיר, נפל בגלל הסערה.‬

449
00:27:07,042 --> 00:27:09,127
‫או מההמצאה של מגנוס. לא משנה.‬

450
00:27:09,502 --> 00:27:10,462
‫עץ אמיתי?‬

451
00:27:10,795 --> 00:27:14,341
‫זה כנראה יתאים, אבל מה בנוגע לקישוטים?‬

452
00:27:14,549 --> 00:27:16,217
‫רובם נהרסו.‬

453
00:27:16,843 --> 00:27:17,761
‫נקשט מחדש.‬

454
00:27:18,303 --> 00:27:21,431
‫השנה נחגוג אודיניול בסגנון-דרקונים.‬

455
00:27:21,514 --> 00:27:23,391
‫אני אוהב את הרעיון הזה.‬

456
00:27:24,392 --> 00:27:26,644
‫שמרתי אותם בקיבה השלישית שלי.‬

457
00:27:26,728 --> 00:27:28,605
‫ידעתי שהם יהיו שימושיים.‬

458
00:27:33,943 --> 00:27:35,653
‫נוכל להשתמש גם באלה.‬

459
00:27:36,237 --> 00:27:38,031
‫ורגע, מה בנוגע לאלה?‬

460
00:27:39,657 --> 00:27:42,202
‫אני לא בטוח מה אפשר לעשות איתם.‬

461
00:27:42,410 --> 00:27:43,787
‫בעצם, רק רגע.‬

462
00:27:47,457 --> 00:27:48,416
‫לא רע, נכון?‬

463
00:27:49,125 --> 00:27:50,335
‫אם רק היו עוד כמה.‬

464
00:27:50,627 --> 00:27:52,837
‫אמרת "עוד כמה"?‬

465
00:28:06,601 --> 00:28:08,144
‫אני חייב לציין שזה לא רע.‬

466
00:28:08,228 --> 00:28:12,065
‫אבל אין סיכוי שנוכל להניח מתנות‬
‫על הענפים החלשים האלה.‬

467
00:28:12,148 --> 00:28:14,734
‫אז נניח מתנות מתחת לעץ.‬

468
00:28:15,110 --> 00:28:18,488
‫מתנות מתחת לעץ? זה רעיון שונה.‬

469
00:28:19,280 --> 00:28:21,408
‫נוכל גם לעשות משהו עם אלה.‬

470
00:28:21,950 --> 00:28:23,576
‫כן. נוכל להניח בתוכם מתנות.‬

471
00:28:24,077 --> 00:28:28,623
‫רגע. אתם תולים את היצירות שלי‬
‫על השיח החלש והמלא בעצמות הזה?‬

472
00:28:28,832 --> 00:28:30,166
‫בהחלט לא.‬

473
00:28:30,250 --> 00:28:31,084
‫לעולם לא!‬

474
00:28:31,167 --> 00:28:32,168
‫נכון, דוגארד?‬

475
00:28:32,293 --> 00:28:34,212
‫אני אוהב את זה! אני אוהב הכול!‬

476
00:28:34,546 --> 00:28:37,298
‫נולדה לנו מסורת אודיניול חדשה.‬

477
00:28:38,007 --> 00:28:39,467
‫אודין-איכס!‬

478
00:28:40,427 --> 00:28:44,973
‫רואה, צ'יף? לכל בעיה יש פתרון.‬
‫בדיוק בזמן לחגיגות האודיניול.‬

479
00:28:45,390 --> 00:28:48,893
‫דק, יש לנו בעיה חדשה.‬
‫-לא שמעת את זה.‬

480
00:28:52,105 --> 00:28:54,524
‫את באמת חושבת שהם ניסו לקרוא לאמא שלהם‬

481
00:28:54,607 --> 00:28:56,818
‫כל הזמן הזה?‬
‫-היא בטח פה קרוב.‬

482
00:28:57,193 --> 00:28:59,696
‫לא ברור למה לא חשבנו על זה קודם.‬

483
00:29:00,405 --> 00:29:01,823
‫אולי קפא לנו המוח?‬

484
00:29:02,365 --> 00:29:04,909
‫מה נעשה עם הדרקונים הקטנים בזמן שנחפש?‬

485
00:29:04,993 --> 00:29:07,912
‫לא נוכל לקחת אותם איתנו.‬
‫-למה לא?‬

486
00:29:09,706 --> 00:29:10,665
‫בגלל זה.‬

487
00:29:11,207 --> 00:29:13,626
‫אולי גראמבלגארד ישמור עליהם כשנלך.‬

488
00:29:13,710 --> 00:29:15,754
‫ואני אעזור לו לשמור עליהם.‬

489
00:29:15,837 --> 00:29:16,963
‫מי זה גראמבלגארד?‬

490
00:29:17,255 --> 00:29:18,089
‫יודע מה?‬

491
00:29:18,173 --> 00:29:21,509
‫כל עוד אמא שלך מרשה לך ללכת,‬
‫פינגרד, אתה יכול לבוא.‬

492
00:29:21,843 --> 00:29:22,677
‫באמת?‬

493
00:29:24,262 --> 00:29:27,056
‫יפה מאוד, ליי. אין סיכוי שהיא תסכים.‬

494
00:29:27,974 --> 00:29:29,934
‫אני לא מאמין שהיא הסכימה.‬

495
00:29:30,018 --> 00:29:30,852
‫גם אני לא.‬

496
00:29:30,935 --> 00:29:33,188
‫אולי בגלל שעץ האודיניול מחץ את המתנות‬

497
00:29:33,271 --> 00:29:34,564
‫היא הסכימה.‬

498
00:29:40,528 --> 00:29:42,614
‫רגע, רגע, תנו לי להבין.‬

499
00:29:42,697 --> 00:29:45,742
‫אתם מבקשים ממני‬
‫לשמור על עוד דרקונים קטנים?‬

500
00:29:48,203 --> 00:29:49,537
‫ועל תינוקות קרח?‬

501
00:29:49,829 --> 00:29:51,998
‫אתם יודעים שאני לא סובל קור.‬

502
00:29:56,503 --> 00:29:57,337
‫זהו זה.‬

503
00:29:57,504 --> 00:30:00,590
‫פירות האש האלה ממש פותחים את האף.‬

504
00:30:00,757 --> 00:30:02,467
‫אבל לא משנה כמה אוכל מהם,‬

505
00:30:02,550 --> 00:30:05,178
‫אני בקושי מסוגל לחמם את הזנב שלי בחורף.‬

506
00:30:05,553 --> 00:30:06,387
‫מגניב.‬

507
00:30:07,972 --> 00:30:10,308
‫חריף! חריף!‬

508
00:30:12,644 --> 00:30:13,520
‫תודה.‬

509
00:30:14,145 --> 00:30:17,941
‫זה רק לזמן קצר, גראמבלגארד.‬
‫רק כשנחפש את אמא שלהם.‬

510
00:30:18,441 --> 00:30:20,652
‫קל לאתר דרקון קרח.‬

511
00:30:20,735 --> 00:30:22,278
‫פשוט מחפשים קרח.‬

512
00:30:22,487 --> 00:30:25,532
‫אז אתה מסכים לשמור עליהם בשבילנו?‬

513
00:30:28,034 --> 00:30:29,994
‫כדאי מאוד שלא תתעכבו.‬
‫-אנחנו לא.‬

514
00:30:30,078 --> 00:30:33,206
‫ואל תדאג, פיני יעזור לך להשגיח על הקטנים.‬

515
00:30:33,289 --> 00:30:34,290
‫שלום, אדון גארד.‬

516
00:30:34,374 --> 00:30:38,628
‫רגע, רגע, אתם משאירים פה גם ילד אנושי?‬

517
00:30:39,420 --> 00:30:41,047
‫מה זה? אפשר לגעת בזה?‬

518
00:30:41,130 --> 00:30:42,173
‫יש לך חטיפים?‬

519
00:30:42,257 --> 00:30:45,760
‫אתה אוהב את אודיניול? אני אוהב את החג.‬
‫רוצה לשמוע מזמור חג?‬

520
00:30:46,135 --> 00:30:48,096
‫נהדר. הוא דברן.‬

521
00:30:48,513 --> 00:30:51,432
‫אני לא מדבר דרקונית,‬
‫אז כנראה שזה אומר "כן".‬

522
00:30:51,516 --> 00:30:53,518
‫הביאו חברים לאודיניול‬

523
00:30:53,601 --> 00:30:55,687
‫שבו עם המשפחה באודיניול‬

524
00:30:59,941 --> 00:31:01,317
‫מישהו רואה משהו?‬

525
00:31:01,526 --> 00:31:05,780
‫לא. רק הרבה עננים, מים וכמה קרחונים.‬

526
00:31:05,864 --> 00:31:06,906
‫רגע, קרחונים?‬

527
00:31:06,990 --> 00:31:08,491
‫זוכרים מה גראמבלגארד אמר?‬

528
00:31:08,575 --> 00:31:10,034
‫"אני לא סובל את הקור"?‬

529
00:31:10,451 --> 00:31:11,703
‫"ילדים מעצבנים"?‬

530
00:31:11,953 --> 00:31:15,957
‫"אודיניול זו מסורת טיפשית‬
‫של אנשים ובזבוז זמן מוחלט"?‬

531
00:31:17,417 --> 00:31:21,504
‫לא. "אם אתם רוצים למצוא דרקון קרח,‬
‫לכו בעקבות הקרח."‬

532
00:31:22,338 --> 00:31:24,132
‫רגע, אני רואה עוד משהו.‬

533
00:31:24,215 --> 00:31:25,174
‫ישר קדימה.‬

534
00:31:25,717 --> 00:31:26,551
‫אלבון?‬

535
00:31:27,051 --> 00:31:28,219
‫צוות החילוץ!‬

536
00:31:28,303 --> 00:31:31,681
‫אני תמיד אומר את זה,‬
‫אבל הפעם אני ממש שמח לראותכם.‬

537
00:31:31,890 --> 00:31:33,224
‫אלבון, מה קרה?‬

538
00:31:33,391 --> 00:31:34,851
‫אתם מתכוונים לאלה?‬

539
00:31:34,934 --> 00:31:39,063
‫נכון שאדום לא צבע שמחמיא לי,‬
‫אבל כל כך קר לנו.‬

540
00:31:39,397 --> 00:31:42,275
‫לא, אני מתכוון, למה האונייה שלך קפאה?‬

541
00:31:42,358 --> 00:31:45,278
‫זה? הייתי בדרך חזרה מהשווקים הצפוניים‬

542
00:31:45,361 --> 00:31:48,072
‫כשתקף אותי דרקון ענקי.‬

543
00:31:48,364 --> 00:31:49,991
‫דרקון? איך הוא נראה?‬

544
00:31:50,283 --> 00:31:52,619
‫הוא נראה כמו דרקון והיה עצבני.‬

545
00:31:52,869 --> 00:31:55,413
‫וירק קרח בכל דבר בדרכו.‬

546
00:31:55,496 --> 00:31:57,540
‫אולי זו האמא מפוצצת הקור?‬

547
00:31:57,624 --> 00:31:59,584
‫אבל למה שתכעס כל כך?‬

548
00:31:59,918 --> 00:32:03,546
‫ולמה שתתקוף אונייה המלאה במתנות לאודיניול?‬

549
00:32:03,880 --> 00:32:07,133
‫לא יודע, אבל נראה שעכשיו יש לנו שתי בעיות.‬

550
00:32:08,468 --> 00:32:10,303
‫בואו נתפצל. אתם תישארו פה‬

551
00:32:10,386 --> 00:32:12,388
‫ותחלצו את האונייה של אלבון מהקרח‬

552
00:32:12,472 --> 00:32:15,350
‫ובינתיים ברפל, סאמר ואני ננסה‬
‫למצוא את האמא.‬

553
00:32:15,808 --> 00:32:18,645
‫בהצלחה. שהזנב לא יקפא לכם שם!‬

554
00:32:23,983 --> 00:32:26,903
‫תראו. כאן בטח האמא מפוצצת הקור נמצאת.‬

555
00:32:26,986 --> 00:32:27,987
‫נראה לי שכן.‬

556
00:32:28,363 --> 00:32:29,364
‫ליי, חכי.‬

557
00:32:39,624 --> 00:32:41,960
‫אל תפוצצי אותי!‬
‫-אל תפוצץ אותי!‬

558
00:32:43,211 --> 00:32:44,587
‫רגע, את אמא?‬

559
00:32:45,046 --> 00:32:47,465
‫אמא? לא, אני אבא.‬

560
00:32:47,840 --> 00:32:49,801
‫רגע, את דיברת אליי עכשיו?‬

561
00:32:50,468 --> 00:32:52,637
‫אתם צוות החילוץ, לא?‬

562
00:32:52,720 --> 00:32:56,766
‫איזה מזל שפגשתי את צוות החילוץ ממש‬
‫כשהייתי זקוק לכם!‬

563
00:32:56,933 --> 00:32:59,769
‫אם אתה זקוק לנו, למה אתה תוקף אותנו?‬

564
00:33:00,436 --> 00:33:02,230
‫לא תקפתי אתכם. אני...‬

565
00:33:04,399 --> 00:33:05,441
‫עשיתי את זה.‬

566
00:33:05,650 --> 00:33:07,276
‫אני ממש מצטער.‬

567
00:33:07,360 --> 00:33:10,863
‫הצטננתי צינון חורף קשה והאף שלי סתום,‬

568
00:33:10,947 --> 00:33:13,658
‫ויש לי גם פריחה מוזרה בבטן‬
‫שהיא בטח לא כלום,‬

569
00:33:13,741 --> 00:33:15,702
‫אבל עם המזל שלי, מי יודע.‬

570
00:33:15,952 --> 00:33:17,161
‫שמי צ'ילברט.‬

571
00:33:17,412 --> 00:33:18,746
‫נעים להכיר אתכם.‬

572
00:33:18,830 --> 00:33:19,664
‫היי!‬

573
00:33:20,123 --> 00:33:22,709
‫אל תדאגו, אתם לא תדבקו ממני.‬

574
00:33:22,792 --> 00:33:26,212
‫זו בעיה של דרקונים מפוצצי קור‬
‫שעוברת מדרקון לדרקון.‬

575
00:33:26,295 --> 00:33:28,923
‫בשבוע שעבר הילדים נדבקו ועכשיו אני נדבקתי.‬

576
00:33:29,716 --> 00:33:32,927
‫אני לא אוהב להיות חולה בחגים.‬

577
00:33:33,011 --> 00:33:34,345
‫במיוחד באודיניול.‬

578
00:33:34,721 --> 00:33:36,597
‫רגע, אתם חוגגים את אודיניול?‬

579
00:33:36,848 --> 00:33:39,809
‫כמובן. כל הדרקונים מפוצצי הקור חוגגים.‬

580
00:33:39,892 --> 00:33:41,561
‫זה החג האהוב עלינו...‬

581
00:33:44,647 --> 00:33:47,316
‫אבל השנה גרמתי למהומה גדולה.‬

582
00:33:47,692 --> 00:33:49,944
‫הייתי אמור לקחת את הילדים לצפון‬

583
00:33:50,028 --> 00:33:54,365
‫כדי שיפגשו את אמא שלהם ואת המשפחה שלה,‬
‫אבל ההצטננות שלי החמירה בדרך.‬

584
00:33:54,866 --> 00:33:57,785
‫לא שמתי לב, וכשהתעטשתי עפתי בשמיים‬

585
00:33:57,869 --> 00:33:59,829
‫והילדים נעלמו לי.‬

586
00:34:02,540 --> 00:34:06,085
‫זו הפעם הראשונה שאני שומר על הילדים בעצמי‬

587
00:34:06,335 --> 00:34:07,503
‫ואיבדתי אותם!‬

588
00:34:07,795 --> 00:34:11,215
‫מי יסמוך עליי בעתיד‬
‫וייתן לי לשמור עליהם שוב?‬

589
00:34:11,549 --> 00:34:14,052
‫אל תדאג, צ'ילברט. מצאנו את הילדים שלך.‬

590
00:34:14,260 --> 00:34:16,179
‫הם בטוחים באי הקרוב.‬

591
00:34:16,721 --> 00:34:20,016
‫באמת? אוי, תודה, תודה רבה לכם.‬

592
00:34:22,810 --> 00:34:24,896
‫והם בסדר? הם אוכלים ושותים?‬

593
00:34:25,396 --> 00:34:26,564
‫הקקי נראה רגיל?‬

594
00:34:27,857 --> 00:34:28,816
‫לא בדקנו.‬

595
00:34:28,900 --> 00:34:29,859
‫הוא קצת קפוא.‬

596
00:34:30,151 --> 00:34:31,778
‫הם בסדר!‬

597
00:34:33,988 --> 00:34:36,866
‫נחזיר אותך אליהם בדרך לחגיגות אודיניול‬

598
00:34:36,949 --> 00:34:38,076
‫מהר מאוד.‬

599
00:34:38,326 --> 00:34:40,661
‫קדימה, בואו נעזור לו לעוף.‬

600
00:34:41,162 --> 00:34:43,956
‫אתה בטוח שהפריחה בבטן שלך לא מסוכנת?‬

601
00:34:44,165 --> 00:34:45,792
‫כי אני החלמתי מ...‬

602
00:34:45,875 --> 00:34:47,502
‫ברפל, הכול בסדר.‬

603
00:34:48,586 --> 00:34:51,255
‫טוב, כולם לנופף בכנפיים.‬

604
00:34:53,716 --> 00:34:54,717
‫מצטער.‬

605
00:34:55,009 --> 00:34:55,843
‫אמרתי לכם,‬

606
00:34:56,094 --> 00:34:58,763
‫הצינון הזה מחמיר יותר ויותר.‬

607
00:34:59,138 --> 00:35:00,515
‫אל תדאג, צ'ילברט.‬

608
00:35:01,015 --> 00:35:03,017
‫אין לכם מושג כמה שזה קשה.‬

609
00:35:03,101 --> 00:35:07,688
‫הפעם, תנסה לנשוך את השפה העליונה.‬
‫זה עוזר לי כשאני צריכה להתעטש.‬

610
00:35:15,696 --> 00:35:18,783
‫אני חושב שהפעם עפתי קצת יותר גבוה. נכון?‬

611
00:35:19,408 --> 00:35:22,411
‫הפעם תנסה לעצור את הנשימה, טוב?‬

612
00:35:22,620 --> 00:35:24,247
‫אתה מסוגל, אני בטוחה.‬

613
00:35:24,580 --> 00:35:26,332
‫טוב.‬

614
00:35:26,666 --> 00:35:29,710
‫אני יכול. אני מסוגל.‬

615
00:35:33,881 --> 00:35:35,299
‫רואה? זה עובד.‬

616
00:35:37,718 --> 00:35:40,054
‫כן, תמשיך ככה. בדיוק ככה.‬

617
00:35:41,681 --> 00:35:43,891
‫ליילה, את בטוחה שהוא בסדר?‬

618
00:35:48,521 --> 00:35:49,856
‫סליחה!‬

619
00:35:55,361 --> 00:35:56,445
‫לבריאות.‬

620
00:36:01,284 --> 00:36:02,243
‫תודה, ליילה.‬

621
00:36:02,910 --> 00:36:06,330
‫קצת מפירות האש של גראמבלגארד ממש יעזרו לי‬

622
00:36:06,414 --> 00:36:07,373
‫עכשיו.‬

623
00:36:07,748 --> 00:36:09,917
‫רק רגע, בדיוק.‬

624
00:36:10,001 --> 00:36:12,712
‫אולי פירות האש יחממו את צ'ילברט‬

625
00:36:12,795 --> 00:36:15,590
‫וירגיעו את צינון החורף שלו כדי שיוכל לעוף.‬

626
00:36:17,967 --> 00:36:18,926
‫פירות אש?‬

627
00:36:19,135 --> 00:36:22,680
‫זה נשמע חריף, בדרך כלל אוכל חריף‬
‫לא עושה לי טוב...‬

628
00:36:24,682 --> 00:36:26,017
‫אבל אני אנסה הכול!‬

629
00:36:33,232 --> 00:36:35,318
‫הקרח הזה יותר עבה משחשבתי.‬

630
00:36:35,401 --> 00:36:38,070
‫זו בהחלט משימה לקוצים.‬

631
00:36:44,535 --> 00:36:46,162
‫כן! קאטר פתח מעבר בקרח!‬

632
00:36:46,704 --> 00:36:48,206
‫עשית פתח, נכון?‬

633
00:36:50,583 --> 00:36:51,417
‫לא.‬

634
00:36:51,500 --> 00:36:55,421
‫ורק שתדעו, אני לא אנסה את זה שוב.‬

635
00:36:57,506 --> 00:37:00,593
‫אל תדאגו, הגיע הזמן שהקרח ירגיש קצת חום.‬

636
00:37:04,347 --> 00:37:07,600
‫טוב. יכול להיות שזה ייקח יותר זמן משחשבתי.‬

637
00:37:07,808 --> 00:37:10,269
‫נקווה שלליילה, סאמר וברפל קל יותר מאיתנו.‬

638
00:37:14,482 --> 00:37:16,901
‫תראו, גראמבלגארד משחק איתם.‬

639
00:37:17,360 --> 00:37:19,779
‫צאו מהמערה שלי.‬

640
00:37:21,781 --> 00:37:22,615
‫בעצם, הוא לא.‬

641
00:37:23,532 --> 00:37:27,036
‫סוף סוף. באתם לקחת‬
‫את מצנני הזנבות הקטנים הביתה?‬

642
00:37:27,119 --> 00:37:30,122
‫בהחלט. אבל קודם אנחנו צריכים עוד משהו.‬

643
00:37:30,206 --> 00:37:31,791
‫אפשר כמה מהפירות האלה?‬

644
00:37:32,291 --> 00:37:35,795
‫קחו מה שאתם רוצים, רק תצאו מפה.‬

645
00:37:36,754 --> 00:37:40,508
‫איפה אחיך, דב, ושאר הצוות?‬

646
00:37:40,967 --> 00:37:45,346
‫שמו דק והם מנסים לחלץ אונייה של חבר מהקרח.‬

647
00:37:45,513 --> 00:37:47,306
‫יש לו משלוח של מתנות לאודיניול‬

648
00:37:47,390 --> 00:37:50,476
‫וממש קשה לצאת מה...‬
‫-אלוהים, לא אכפת לי.‬

649
00:37:50,559 --> 00:37:51,394
‫מצטער ששאלתי.‬

650
00:37:52,019 --> 00:37:54,897
‫להתראות, מר גארד! אודיניול שמח!‬

651
00:37:55,564 --> 00:37:58,234
‫רגע, השארנו לך מתנה קטנה במערה!‬

652
00:37:59,402 --> 00:38:01,320
‫נהדר. עוד בלגן לנקות.‬

653
00:38:06,826 --> 00:38:08,244
‫אני לא מחייך ככה.‬

654
00:38:16,168 --> 00:38:18,921
‫סליחה, אני מצטער.‬

655
00:38:20,881 --> 00:38:23,592
‫כן! זה האודיניול הכי טוב שאי פעם היה לי.‬

656
00:38:25,720 --> 00:38:31,309
‫אוי, צ'יל-ג'יל וצ'יל-ביל והאנק, אתם בסדר!‬

657
00:38:31,600 --> 00:38:33,185
‫הייתי חולה מדאגה וגעגועים.‬

658
00:38:34,395 --> 00:38:35,229
‫באמת.‬

659
00:38:35,438 --> 00:38:38,149
‫אני מקווה שתרגיש טוב מהר. תפוס.‬

660
00:38:39,817 --> 00:38:40,776
‫זה חריף.‬

661
00:38:42,653 --> 00:38:44,405
‫אני... אני...‬

662
00:38:46,157 --> 00:38:48,034
‫אני מתחמם.‬

663
00:38:48,409 --> 00:38:49,702
‫תודה רבה לכם.‬

664
00:38:50,161 --> 00:38:54,206
‫בלעדיכם הייתי נבהל ומתעטש ומתגרד‬

665
00:38:54,290 --> 00:38:56,667
‫וחושב אם אני אבא בסדר, ו...‬

666
00:38:57,710 --> 00:39:01,005
‫אז עכשיו אני לא צריך לדאוג יותר בנוגע לזה.‬

667
00:39:02,006 --> 00:39:06,260
‫שמחנו לעזור, צ'ילברט.‬
‫שיהיה לך ולמשפחה שלך אודיניול שמח.‬

668
00:39:06,344 --> 00:39:08,637
‫גם לכם, צוות החילוץ!‬

669
00:39:08,929 --> 00:39:12,475
‫אם כבר דיברנו על אודיניול,‬
‫כבר כמעט הגיע הבוקר.‬

670
00:39:12,558 --> 00:39:15,394
‫אני מקווה שדק הצליח‬
‫לשחרר את האונייה של אלבון.‬

671
00:39:19,523 --> 00:39:21,901
‫מצטער רוקי, אבל כולנו צריכים לעזור.‬

672
00:39:22,651 --> 00:39:25,154
‫אני רוצה לומר שאנחנו מסתדרים, אבל...‬

673
00:39:25,237 --> 00:39:26,072
‫אנחנו לא?‬

674
00:39:26,238 --> 00:39:28,657
‫רוקי!‬
‫-זה ברור.‬

675
00:39:29,158 --> 00:39:30,076
‫רוקי!‬

676
00:39:32,995 --> 00:39:35,456
‫נשמע שאתם זקוקים לעזרה!‬

677
00:39:36,999 --> 00:39:38,334
‫ליילה. איזה מזל.‬

678
00:39:38,834 --> 00:39:42,463
‫מצאת את האמא מפוצצת הקור?‬
‫-בערך, נדבר על זה אחר כך.‬

679
00:39:42,546 --> 00:39:45,257
‫כרגע עלינו להחזיר את האונייה להאטסגאלור.‬

680
00:39:45,341 --> 00:39:48,219
‫אולי מאוחר מדי. אפילו אם נשחרר את האונייה,‬

681
00:39:48,302 --> 00:39:50,971
‫לא נצליח לגרום לה‬
‫לשוט בחזרה בזמן לאודיניול.‬

682
00:39:51,055 --> 00:39:52,390
‫נוכל לעוף ולהגיע בזמן,‬

683
00:39:52,473 --> 00:39:55,142
‫אבל לא נוכל לסחוב את כל המתנות בעצמנו.‬

684
00:39:55,226 --> 00:39:57,978
‫אתה צודק, אבל יכול להיות שיש לי רעיון.‬

685
00:39:58,604 --> 00:40:00,606
‫אלבון, כמה חבל יש לך?‬

686
00:40:03,567 --> 00:40:05,027
‫טוב, כולם מוכנים?‬

687
00:40:05,277 --> 00:40:06,654
‫מוכנים מאוד.‬

688
00:40:07,071 --> 00:40:11,158
‫זו התוכנית הכי משוגעת שאי פעם ניסינו.‬
‫זה מוצא חן בעיניי!‬

689
00:40:11,242 --> 00:40:12,284
‫גם בעיניי!‬

690
00:40:12,618 --> 00:40:13,661
‫אני לא כל כך.‬

691
00:40:13,744 --> 00:40:15,121
‫כולם למשוך!‬

692
00:40:22,086 --> 00:40:24,171
‫קדימה! תמשכו בכל הכוח!‬

693
00:40:30,636 --> 00:40:31,470
‫הצלחנו!‬

694
00:40:37,059 --> 00:40:38,602
‫אודיניול שמח, ילדים.‬

695
00:40:55,661 --> 00:41:00,583
‫זה אוניית-בית, זו אוניית דיג,‬
‫ועכשיו זו אוניית דרקונים!‬

696
00:41:00,875 --> 00:41:03,127
‫אל תדאג, אני מפחד בדיוק כמוך.‬

697
00:41:03,794 --> 00:41:06,005
‫זה בסדר, אלבון. כמעט הגענו הביתה.‬

698
00:41:06,922 --> 00:41:08,674
‫או שלפחות אני חושב ככה.‬

699
00:41:08,924 --> 00:41:10,885
‫מישהו יודע באיזה כיוון הבית?‬

700
00:41:11,302 --> 00:41:13,804
‫אני לא יודע. אני לא רואה כלום.‬

701
00:41:14,054 --> 00:41:16,599
‫אני יודעת מי יוכל לעזור לנו למצוא את הדרך.‬

702
00:41:16,807 --> 00:41:17,641
‫אגרו!‬

703
00:41:18,309 --> 00:41:20,811
‫אני מטפלת בזה. הגיע הזמן להאיר את החשיכה.‬

704
00:41:38,829 --> 00:41:40,414
‫איפה המתנות?‬

705
00:41:40,873 --> 00:41:41,790
‫אוי, לא.‬

706
00:41:42,249 --> 00:41:44,376
‫חגיגות אודיניול בוטלו?‬

707
00:41:44,793 --> 00:41:47,838
‫לא, לא. שום דבר לא בוטל.‬

708
00:41:48,047 --> 00:41:50,966
‫תמיד נסמוך על אלבון שימצא פתרון.‬

709
00:41:53,052 --> 00:41:54,762
‫אוי, לא. מה אני אומר?‬

710
00:41:55,513 --> 00:41:56,347
‫תראו.‬

711
00:42:01,644 --> 00:42:02,770
‫המתנות!‬

712
00:42:03,229 --> 00:42:06,732
‫כן! אודיניול ניצלה!‬

713
00:42:07,233 --> 00:42:08,400
‫בחיי!‬

714
00:42:08,817 --> 00:42:09,860
‫אוי, לא!‬

715
00:42:34,552 --> 00:42:35,594
‫כן!‬

716
00:42:39,890 --> 00:42:42,643
‫אודיניול שמח לנו, אחד למען כולם!‬

717
00:42:42,810 --> 00:42:47,648
‫ואתה, בחור צעיר,‬
‫חייב לי שתי פיסות זהב תמורת הגרביים.‬

718
00:42:55,114 --> 00:42:57,241
‫מה קרה, פיני?‬
‫-פשוט...‬

719
00:42:57,658 --> 00:43:01,829
‫כל מה שרציתי לאודיניול היה דרקון קטן,‬
‫ואני לא רואה שיש פה אחד.‬

720
00:43:04,123 --> 00:43:06,458
‫פינגרד, אולי כדאי שתסתובב.‬

721
00:43:10,004 --> 00:43:12,089
‫גראמבלגארד? מה הוא עושה פה?‬

722
00:43:14,300 --> 00:43:18,429
‫הילדים לא הפסיקו לצפצף‬
‫את המזמור המעצבן שלימדת אותם.‬

723
00:43:18,512 --> 00:43:22,516
‫הנה. אני אאסוף אותם אחרי‬
‫שכל השטויות האלה של האנשים יגמרו.‬

724
00:43:23,100 --> 00:43:25,894
‫יש לי דרקונים קטנים משלי.‬

725
00:43:27,479 --> 00:43:28,731
‫לפחות היום.‬

726
00:43:30,441 --> 00:43:31,734
‫גראמבלגארד, חכה.‬

727
00:43:31,900 --> 00:43:34,028
‫אתה לא יכול לעזוב בלי מתנת אודיניול‬

728
00:43:34,111 --> 00:43:35,487
‫מצוות החילוץ.‬

729
00:43:37,489 --> 00:43:40,409
‫הנה. כדי שהזנב שלך יישאר חם בחורף.‬

730
00:43:41,994 --> 00:43:44,872
‫אתם יודעים, אולי בכל זאת אישאר פה‬

731
00:43:44,955 --> 00:43:46,582
‫עד שהילדים ירצו ללכת.‬

732
00:43:46,665 --> 00:43:48,584
‫אין סיבה לעוף הלוך ושוב.‬

733
00:43:49,126 --> 00:43:50,794
‫קיוויתי שתאמר את זה.‬

734
00:43:51,128 --> 00:43:53,088
‫אודיניול שמח, גראמבלגארד.‬

735
00:43:53,672 --> 00:43:55,633
‫כן, כן.‬

736
00:43:56,717 --> 00:43:59,053
‫כשאודיניול מגיע‬

737
00:43:59,219 --> 00:44:01,805
‫החלק הכי טוב הוא יום הנתינה‬

738
00:44:02,056 --> 00:44:07,269
‫היאספו עם המתנות ללא עיכובים‬
‫ביום הנתינה וההודיה‬

739
00:44:07,811 --> 00:44:09,897
‫עשיתם זאת, צוות החילוץ.‬

740
00:44:10,397 --> 00:44:13,233
‫הצלתם את אודיניול עבור כולנו.‬

741
00:44:13,609 --> 00:44:16,320
‫אתה יודע, צ'יף, העץ והמתנות נהדרים,‬

742
00:44:16,403 --> 00:44:17,738
‫אבל צדקת.‬

743
00:44:18,030 --> 00:44:20,699
‫מה שחשוב באמת באודיניול זו המשפחה.‬

744
00:44:21,033 --> 00:44:23,994
‫כן, נכון מאוד.‬

745
00:44:24,703 --> 00:44:29,083
‫כי היום הוא יום הנתינה וההודיה‬

746
00:44:29,166 --> 00:44:31,585
‫פתחו את המתנות מיד‬

747
00:44:31,960 --> 00:44:34,213
‫לא משנה מה יש שם‬

748
00:44:34,463 --> 00:44:36,965
‫העיקר המחשבה, בכל מקרה‬

749
00:44:37,591 --> 00:44:43,597
‫זהו יום הנתינה וההודיה‬

750
00:45:13,043 --> 00:45:15,546
‫תרגום כתוביות: נורית אליאסף‬



