1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,759 --> 00:00:11,010
‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX)

4
00:00:19,561 --> 00:00:21,604
‎เราทุกคนต้องการผู้กล้าแกร่ง

5
00:00:21,688 --> 00:00:23,648
‎คนคอยพิทักษ์ช่วยเหลือ

6
00:00:23,857 --> 00:00:28,069
‎กางปีกทะยาน พร้อมลุยไป
‎เราไม่เกรงกลัวสิ่งใด

7
00:00:28,153 --> 00:00:31,239
‎มองบนฟ้าครามแล้วจะเจอพวกเรา

8
00:00:31,322 --> 00:00:33,033
‎อยู่เหนือโลกา

9
00:00:33,491 --> 00:00:35,243
‎ทะยานเหนือนภา

10
00:00:35,577 --> 00:00:37,370
‎อยู่เหนือโลกา

11
00:00:37,454 --> 00:00:39,581
‎เรากอบกู้และเราฟันฝ่า

12
00:00:39,873 --> 00:00:41,666
‎ไม่มีสิ่งใดที่เราทำไม่ได้

13
00:00:42,042 --> 00:00:43,877
‎รวมกันเราไม่มีวันพ่าย

14
00:00:44,085 --> 00:00:46,046
‎เราอยู่สูงสุดเหนือโลกา

15
00:01:03,063 --> 00:01:05,023
‎ไชโย ฉันตื่นเป็นคนแรก

16
00:01:05,607 --> 00:01:08,443
‎นี่ต้องเป็นวันแสนสมบูรณ์แบบที่มีแดดออก...

17
00:01:10,737 --> 00:01:12,322
‎- อะไรกัน
‎- มีอะไรเหรอ ซัมเมอร์

18
00:01:12,405 --> 00:01:13,573
‎- ไฟไหม้
‎- ปีกอำพราง

19
00:01:13,656 --> 00:01:15,241
‎ถังใส่ปลาหมดเกลี้ยงเหรอ

20
00:01:17,744 --> 00:01:19,454
‎หิมะ

21
00:01:24,417 --> 00:01:26,711
‎เธอรู้มั้ยว่ามันแปลว่าอะไร มันแปลว่า...

22
00:01:27,170 --> 00:01:28,797
‎ไถลหิมะด้วยพุง

23
00:01:30,131 --> 00:01:31,716
‎สนุกจังเลย

24
00:01:31,800 --> 00:01:33,468
‎แถมยังไวด้วย

25
00:01:33,760 --> 00:01:36,429
‎แล้วก็เวียนหัว

26
00:01:42,936 --> 00:01:45,939
‎โทษที เบิ๊พส์
‎เลย์ล่ากับฉันกำลังทำเรื่องสำคัญอย่าง...

27
00:01:46,689 --> 00:01:47,899
‎ปาหิมะสู้กัน

28
00:01:51,861 --> 00:01:54,280
‎ดีล่ะ งั้นฉันเล่นด้วย

29
00:01:55,657 --> 00:01:56,491
‎หรือไม่เล่นดี

30
00:01:56,991 --> 00:01:58,284
‎เอาที่สบายใจเลย

31
00:02:07,252 --> 00:02:09,754
‎ลิ้นของฉันชาไปหมดแล้ว แต่มันก็คุ้ม

32
00:02:10,380 --> 00:02:11,965
‎เบิ๊พส์ มันเจ๋งมาก

33
00:02:12,215 --> 00:02:13,633
‎แต่ยังไงนายก็จะต้องโดนสอยแน่

34
00:02:17,428 --> 00:02:18,346
‎ฉันช่วยเธอเอง เลย์

35
00:02:24,185 --> 00:02:25,812
‎เจ๋งมาก ซัมเมอร์

36
00:02:28,773 --> 00:02:30,608
‎ฉันไม่ได้ตั้งใจให้เป็นแบบนั้นนะ

37
00:02:30,817 --> 00:02:33,111
‎ไม่เอาน่า ซัมเมอร์ ลืมการปาหิมะซะ

38
00:02:33,611 --> 00:02:35,697
‎เธอช่วยเราสร้างมังกรปีกกระพือน้ำแข็งได้

39
00:02:36,489 --> 00:02:38,158
‎นั่นคือชื่อที่ฉันตั้งให้มังกรหิมะของเรา

40
00:02:39,993 --> 00:02:41,202
‎นี่ ฉันอยากช่วย

41
00:02:44,998 --> 00:02:46,583
‎ฉันไม่ตั้งใจให้เป็นแบบนี้เหมือนกัน

42
00:02:47,041 --> 00:02:47,876
‎โทษทีนะ

43
00:02:47,959 --> 00:02:51,296
‎ดูเหมือนเราจะไม่ใช่มังกร
‎ที่เหมาะกับอากาศหนาว ว่ามั้ย

44
00:02:51,379 --> 00:02:52,922
‎ใช่ ก็ทำนองนั้น

45
00:02:54,674 --> 00:02:55,508
‎นั่นอะไรน่ะ

46
00:02:56,801 --> 00:02:58,678
‎ลิ้นของฉันยังชาอยู่เลย

47
00:03:00,722 --> 00:03:02,181
‎โอเค คำถามที่เข้าท่ากว่า

48
00:03:02,640 --> 00:03:03,516
‎นั่นคืออะไร

49
00:03:04,726 --> 00:03:06,561
‎ชาวเมืองฮัตส์เกเลอร์

50
00:03:06,644 --> 00:03:08,479
‎ในที่สุดมันก็มาถึง

51
00:03:08,813 --> 00:03:12,859
‎วันนี้ถือเป็นวันแรกของโอดินยูล

52
00:03:14,235 --> 00:03:15,069
‎ใช่แล้ว

53
00:03:15,862 --> 00:03:18,364
‎- โอดินอะไรนะ
‎- ฉันก็ "เหวอ" ไปเหมือนกัน

54
00:03:18,698 --> 00:03:22,577
‎แถมมันยังเป็นวันที่ดีมากอีก
‎วันแรกของปีที่มีหิมะตก

55
00:03:24,495 --> 00:03:27,040
‎และฉันขอเสริมว่ามีหิมะเยอะกว่าปกติด้วย

56
00:03:27,332 --> 00:03:28,791
‎ว่ามั้ย แฮ็กกิส

57
00:03:32,086 --> 00:03:33,212
‎มังกรกู้ภัย

58
00:03:33,588 --> 00:03:35,924
‎ทุกคนพร้อมสำหรับโอดินยูลมั้ย

59
00:03:36,090 --> 00:03:37,425
‎พร้อมสิ แน่นอนอยู่แล้ว

60
00:03:37,508 --> 00:03:38,927
‎พร้อมสุดๆ ตื่นเต้นเลย

61
00:03:39,761 --> 00:03:41,971
‎แต่ขอถามหน่อยว่าโอดินยูลคืออะไร

62
00:03:42,222 --> 00:03:43,640
‎เราโตมากับมังกร

63
00:03:43,723 --> 00:03:46,684
‎เราเลยไม่ค่อยรู้เรื่องเทศกาลที่น่าสนุกของมนุษย์

64
00:03:47,018 --> 00:03:49,479
‎พวกเธอไม่เคยฉลองโอดินยูลงั้นเหรอ

65
00:03:49,812 --> 00:03:52,857
‎แต่มันจะเปลี่ยนไป
‎เพราะพวกเธอเป็นครอบครัวของฉันแล้ว

66
00:03:53,024 --> 00:03:54,901
‎มันเต็มไปด้วยประเพณีดีๆ อย่าง...

67
00:03:54,984 --> 00:03:56,069
‎โอดินน็อก

68
00:03:56,736 --> 00:03:58,029
‎ใช่ โอดินน็อก

69
00:03:58,112 --> 00:04:00,531
‎เครื่องดื่มอย่างเป็นทางการของโอดินยูล

70
00:04:01,324 --> 00:04:02,158
‎โอดิน...

71
00:04:08,998 --> 00:04:13,628
‎แบบว่านายอาจจะอยากลองทุกอย่าง
‎อย่างละนิดอย่างละหน่อยนะ

72
00:04:13,920 --> 00:04:15,171
‎ขอบคุณ หัวหน้า เข้าท่ามาก

73
00:04:15,713 --> 00:04:18,132
‎บอกแล้วว่าเราควรใช้นมจามรีสด เจ้าหิน

74
00:04:19,259 --> 00:04:21,636
‎คุณกำลังจะอธิบายเรื่องโอดินยูล

75
00:04:21,719 --> 00:04:22,553
‎อ้อ จริงด้วย

76
00:04:23,054 --> 00:04:25,890
‎โอดินยูลเป็นเทศกาลแห่งการให้ของชาวไวกิ้ง

77
00:04:26,140 --> 00:04:30,603
‎ตั้งแต่ฉันเป็นหนุ่มน้อย
‎มันคือช่วงเวลาของปีที่ฉันชอบที่สุด

78
00:04:30,895 --> 00:04:35,024
‎เราจะฉลองกันสามวัน
‎และในแต่ละวันจะต่างกันเล็กน้อย

79
00:04:35,316 --> 00:04:36,859
‎วันนี้เป็นวันแรก

80
00:04:37,151 --> 00:04:40,738
‎ที่เราจะตกแต่งต้นโอดินยูล
‎และประดับประดาเมือง

81
00:04:41,948 --> 00:04:43,491
‎แล้วก็เบอร์เปิ้ลด้วย

82
00:04:43,783 --> 00:04:45,410
‎สุขสันต์วันโอดินยูล เบอร์เปิ้ล

83
00:04:46,244 --> 00:04:47,996
‎ฉันรักเทศกาลนี้ซะแล้วสิ

84
00:04:48,329 --> 00:04:49,831
‎ดูเหมือนทุกคนที่นี่ก็รักมัน

85
00:04:50,164 --> 00:04:51,541
‎แม้แต่แม็กนัส ฟิ้งก์ด้วยเหรอ

86
00:04:52,792 --> 00:04:54,585
‎สุขสันต์วันโอดินยูล แม็กนัส

87
00:04:55,086 --> 00:04:55,920
‎โอดินยูลเหรอ

88
00:04:56,379 --> 00:04:58,172
‎ฉันไม่เห็นรู้เลยว่านี่เป็นวันโอดินยูล

89
00:04:58,256 --> 00:05:01,551
‎ฉันแค่มาอวดสิ่งประดิษฐ์ชิ้นล่าสุดของฉัน

90
00:05:01,801 --> 00:05:04,178
‎เครื่องถักถุงเท้าของฉัน

91
00:05:04,262 --> 00:05:08,099
‎อากาศหนาวเย็นเฉียบพลันแบบนี้
‎พวกมันจะทำให้เท้าของเราอุ่นไปทั้งฤดูหนาว

92
00:05:08,474 --> 00:05:09,726
‎ถุงเท้าแจกฟรีเหรอ

93
00:05:09,934 --> 00:05:12,020
‎นี่สิจิตวิญญาณของวันโอดินยูล

94
00:05:12,395 --> 00:05:14,439
‎ฉันขายข้างละสองเหรียญทอง

95
00:05:14,731 --> 00:05:18,192
‎โอเค งั้นคงเรียกว่าจิตวิญญาณไม่ได้
‎แต่ฉันเอาข้างนึง

96
00:05:19,027 --> 00:05:20,737
‎ถุงเท้าขายเป็นคู่

97
00:05:32,332 --> 00:05:34,375
‎ฉันว่านี่ไม่ใช่ขนาดของฉันนะ

98
00:05:34,667 --> 00:05:35,710
‎ไม่เอาน่า

99
00:05:45,094 --> 00:05:45,928
‎โอดิน...

100
00:05:46,888 --> 00:05:47,722
‎เร็วเข้า

101
00:05:50,266 --> 00:05:52,101
‎ไม่นะ ไม่ๆ

102
00:05:53,227 --> 00:05:54,145
‎ขอบใจ เบอร์เปิ้ล

103
00:05:57,815 --> 00:05:59,776
‎วิงก์ เรามาปิดเครื่องนี่กัน

104
00:06:06,449 --> 00:06:08,117
‎ฉันไม่จำเป็นต้องให้นายช่วย

105
00:06:08,201 --> 00:06:11,746
‎ว่าแต่แก๊งปีกเหม็นอย่างพวกนาย
‎มาทำอะไรกันที่นี่ไม่ทราบ

106
00:06:12,121 --> 00:06:13,998
‎นายไม่ได้ยินที่หัวหน้าดุคการ์ดพูดหรือไง

107
00:06:14,082 --> 00:06:16,334
‎โอดิลยูลเป็นเทศกาลของไวกิ้ง

108
00:06:16,876 --> 00:06:20,046
‎โธ่ แม็กนัส โอดินยูลเป็นของทุกคน

109
00:06:20,129 --> 00:06:24,425
‎ที่จริงพวกเธออยากจะช่วยเราตกแต่งให้เสร็จมั้ย

110
00:06:26,969 --> 00:06:28,763
‎เดาว่า "ตกลง" นะ

111
00:06:40,191 --> 00:06:41,734
‎พลังน้ำลุยเอง

112
00:06:45,196 --> 00:06:46,030
‎โทษทีนะ

113
00:06:56,749 --> 00:06:59,544
‎แปลกจัง จู่ๆ ลมนั่นก็พัดมา

114
00:07:00,795 --> 00:07:02,839
‎ทีนี้ก็เหลือขั้นตอนสุดท้าย

115
00:07:03,297 --> 00:07:05,424
‎นำของขวัญไปวางบนต้นไม้

116
00:07:05,550 --> 00:07:06,384
‎บนต้นไม้เหรอ

117
00:07:06,676 --> 00:07:09,720
‎แน่นอน นี่เป็นประเพณีของโอดินยูล

118
00:07:15,726 --> 00:07:19,564
‎แด็ก เลย์ล่า พวกนายคิดว่า
‎จะมีไข่มังกรบนต้นไม้สำหรับฉันมั้ย

119
00:07:20,189 --> 00:07:21,399
‎ไข่มังกรเหรอ

120
00:07:21,649 --> 00:07:24,819
‎ใช่ สิ่งที่ฉันอยากได้ในวันโอดินยูลปีนี้ก็คือลูกมังกร

121
00:07:25,403 --> 00:07:26,821
‎ลูกมังกร

122
00:07:27,697 --> 00:07:29,407
‎ปีนี้คงจะไม่ได้ ฟินการ์ด

123
00:07:29,490 --> 00:07:32,076
‎แต่นายไปบินกับฉันและวิงเกอร์ได้ทุกเมื่อ

124
00:07:32,160 --> 00:07:34,912
‎- แด็ก
‎- ก็ได้ ยกเว้นภารกิจที่อันตราย

125
00:07:35,037 --> 00:07:36,706
‎- หรือการช่วยคนหรือ...
‎- ไม่ๆๆ

126
00:07:36,998 --> 00:07:38,332
‎ฉันเพิ่งนึกอะไรได้

127
00:07:38,416 --> 00:07:41,377
‎จ้าวคำรามกับพวกลูกมังกรบนเกาะของเขา

128
00:07:41,461 --> 00:07:43,546
‎เราน่าจะชวนพวกเขามางานโอดินยูลด้วย

129
00:07:44,422 --> 00:07:46,507
‎เออ จริงด้วย เข้าท่ามาก เลย์

130
00:07:47,842 --> 00:07:48,759
‎ฉันไปด้วย

131
00:07:52,138 --> 00:07:53,014
‎รอเดี๋ยวนะ

132
00:07:54,390 --> 00:07:56,309
‎เผื่อพุงจะสั่นเป็นเสียงกระพรวนน่ะ

133
00:07:58,519 --> 00:07:59,604
‎ก้อนหินด้วย

134
00:08:03,232 --> 00:08:06,694
‎ดูเหมือนพายุอีกลูกกำลังก่อตัว
‎หวังว่ามันคงไม่เลวร้าย

135
00:08:06,986 --> 00:08:09,530
‎ใช่ แค่นี้ที่นี่ก็หนาวพอแล้ว

136
00:08:13,284 --> 00:08:14,494
‎เอาล่ะ

137
00:08:17,246 --> 00:08:18,664
‎มันดูน่าทึ่งจัง

138
00:08:19,081 --> 00:08:21,083
‎ฉันถึงกับเล่นมุกไม่ออกเลย

139
00:08:21,250 --> 00:08:23,044
‎เดี๋ยวนะ ฉันเกือบลืม

140
00:08:23,211 --> 00:08:26,672
‎ต้องนำหมวกโอดินยูลไปประดับบนยอดต้นไม้

141
00:08:27,089 --> 00:08:29,926
‎ไม่มีปัญหา หัวหน้า วิงเกอร์กับฉันจะจัดการเอง

142
00:08:30,134 --> 00:08:32,929
‎ไม่ต้องๆ ฉันทำสิ่งนี้มาหลายปี

143
00:08:33,888 --> 00:08:36,182
‎อีกอย่าง มันก็เป็นประเพณี

144
00:08:38,184 --> 00:08:41,437
‎แต่การร่วงลงมาจนกระดูกทุกซี่หัก
‎ถือเป็นประเพณีด้วยเหรอ

145
00:08:44,857 --> 00:08:46,234
‎พายุอีกลูกเหรอ

146
00:08:47,818 --> 00:08:49,070
‎ลืมที่ฉันพูดไปซะ

147
00:08:49,362 --> 00:08:51,697
‎มังกรกู้ภัย ช่วยด้วย

148
00:08:54,575 --> 00:08:55,576
‎ปกป้องต้นไม้

149
00:08:55,952 --> 00:08:57,245
‎ปกป้องของขวัญ

150
00:08:58,538 --> 00:08:59,747
‎รวมถึงฉันด้วย

151
00:09:04,544 --> 00:09:06,546
‎ฉันว่าเราคงต้องมาทำต่อพรุ่งนี้ หัวหน้า

152
00:09:06,754 --> 00:09:08,005
‎พายุเริ่มแรงขึ้นแล้ว

153
00:09:09,298 --> 00:09:10,174
‎แรงมากด้วย

154
00:09:11,801 --> 00:09:13,386
‎ทุกคน เข้าไปหลบข้างใน

155
00:09:15,805 --> 00:09:17,139
‎เร็วเข้า ไปที่รังมังกรกัน

156
00:09:20,601 --> 00:09:23,604
‎หวังว่าเลย์ล่า ซัมเมอร์กับเบอร์เปิ้ล
‎จะไม่ติดอยู่กลางพายุ

157
00:09:23,688 --> 00:09:25,106
‎ระหว่างทางไปหาจ้าวคำรามนะ

158
00:09:27,733 --> 00:09:30,027
‎นี่ ดูสิ ที่นี่ไม่มีหิมะตก

159
00:09:30,111 --> 00:09:31,529
‎ขอบคุณพระเจ้า

160
00:09:32,113 --> 00:09:33,656
‎เอาล่ะ เจ้าพวกหางนิ่ม

161
00:09:33,739 --> 00:09:35,950
‎วันนี้เราจะมาฝึกพุ่งตัวและบินวน

162
00:09:36,325 --> 00:09:38,035
‎เตรียมตัว ระวัง ไป

163
00:09:40,621 --> 00:09:42,039
‎หุบปีกซะ ฮีทตี้

164
00:09:43,874 --> 00:09:44,834
‎ระวัง

165
00:09:46,168 --> 00:09:48,254
‎ห้ามน้ำลายยืดตอนบิน ซิซเซิ้ล

166
00:09:49,714 --> 00:09:51,674
‎เจ้านี่น้ำลายยืดตลอด

167
00:09:53,884 --> 00:09:55,511
‎มันอาจแย่กว่านั้นก็ได้

168
00:09:55,928 --> 00:09:57,179
‎ฉันก็ไม่แน่ใจ

169
00:10:02,560 --> 00:10:04,854
‎จ้าวคำราม เราอยากชวนคุณกับเด็กๆ

170
00:10:04,937 --> 00:10:06,731
‎ไปฮัตส์เกเลอร์เพื่อฉลองโอดินยูล

171
00:10:07,064 --> 00:10:11,152
‎มันมีทั้งของขวัญและโอดินน็อก
‎แถมยังมีต้นไม้ที่ทำจากไม้กับหิมะด้วยนะ

172
00:10:11,402 --> 00:10:13,029
‎หิมะเต็มไปหมด

173
00:10:13,112 --> 00:10:16,032
‎คุณต้องไม่เชื่อแน่ว่า
‎เกิดอะไรกับระเบิดน้ำของฉันในอากาศเย็นๆ

174
00:10:16,657 --> 00:10:17,783
‎มันแข็งตัว

175
00:10:18,200 --> 00:10:19,535
‎ใช่ ประมาณนั้นเลย

176
00:10:20,328 --> 00:10:23,998
‎คุณจะรักโอดินยูล จ้าวคำราม
‎มันเกี่ยวกับการเป็นผู้ให้

177
00:10:24,415 --> 00:10:26,208
‎ทำให้ฉันปวดหัวน่ะสิไม่ว่า

178
00:10:26,292 --> 00:10:29,045
‎ฉันรู้เรื่องโอดินยูลดี

179
00:10:29,128 --> 00:10:31,672
‎และมันมีแต่เรื่อง "งี่เง่า"

180
00:10:31,922 --> 00:10:33,966
‎ฉันไม่มีเวลาให้เรื่องเหลวไหลของมนุษย์

181
00:10:34,425 --> 00:10:36,469
‎อีกอย่างฉันก็ทนฤดูหนาวไม่ได้

182
00:10:36,677 --> 00:10:39,972
‎สิ่งเดียวที่ช่วยให้ฉันอบอุ่นก็คือผลไม้เพลิงพวกนี้

183
00:10:40,348 --> 00:10:42,433
‎ถึงขนาดนั้น หางของฉันก็ยังไม่อุ่น

184
00:10:42,516 --> 00:10:44,518
‎คุณมีผลไม้เพลิงเยอะจัง

185
00:10:44,852 --> 00:10:46,729
‎ฉันกักตุนไว้ตลอดฤดูร้อน

186
00:10:47,063 --> 00:10:49,023
‎ไว้ให้ตัวฉันเอง

187
00:10:49,649 --> 00:10:52,151
‎คุณต้องไปร่วมงานโอดินยูล จ้าวคำราม

188
00:10:52,234 --> 00:10:54,862
‎ทุกคนมีความสุขและยิ้มแย้ม แถมยัง...

189
00:10:54,945 --> 00:10:57,281
‎นี่ยิ่งทำให้ฉันไม่สนใจ

190
00:10:59,617 --> 00:11:01,702
‎อย่างน้อยก็ลองคิดดูก่อนมั้ย

191
00:11:03,454 --> 00:11:04,914
‎ไม่ล่ะ ไม่มีทาง

192
00:11:06,707 --> 00:11:09,543
‎งั้นเราพาพวกเด็กๆ ไปฉลองได้มั้ย
‎ฉันว่าพวกเขาต้องรักมันแน่

193
00:11:09,919 --> 00:11:14,006
‎สิ่งที่พวกเขาจะรัก
‎คือเรียนรู้วิธีที่จะไม่พุ่งชนกันเอง

194
00:11:14,882 --> 00:11:15,925
‎หรือชนฉัน

195
00:11:16,258 --> 00:11:19,637
‎เอาล่ะ เด็กๆ หมดเวลาพักแล้ว กลับไปฝึกบินต่อ

196
00:11:20,596 --> 00:11:22,098
‎ถือซะว่าเราพยายามแล้ว

197
00:11:23,474 --> 00:11:26,644
‎ฉันยังคิดว่าถ้าฉันเล่นการแข่งปาหิมะให้เขาดู

198
00:11:26,727 --> 00:11:27,895
‎เขาคงไปกับเราแน่

199
00:11:28,229 --> 00:11:31,399
‎ฉันว่าจ้าวคำรามไม่เปลี่ยนใจหรอก เบิ๊พส์

200
00:11:31,774 --> 00:11:35,152
‎แต่การเปลี่ยนใจน่ะง่ายมาก ฉันชอบทำมัน

201
00:11:35,861 --> 00:11:36,779
‎ไม่ เดี๋ยว ฉันไม่ชอบ

202
00:11:39,156 --> 00:11:40,116
‎ไม่ล่ะ ฉันชอบ

203
00:11:40,533 --> 00:11:43,202
‎นี่ อย่างน้อยเราก็มีโอดินยูลให้กลับไปหา

204
00:11:43,619 --> 00:11:44,870
‎ด้วยของประดับสารพัด

205
00:11:44,954 --> 00:11:47,456
‎พนันได้ว่าทั้งเมืองคงดูงดงามเมื่อเรากลับไปถึง

206
00:11:55,005 --> 00:11:58,384
‎- เกิดอะไรขึ้น
‎- มีพายุอีกลูกพัดถล่มหลังจากเธอไป

207
00:11:58,801 --> 00:12:01,262
‎แล้วมันก็หยุด แล้วมันก็เริ่มอีก

208
00:12:01,345 --> 00:12:03,681
‎แล้วมันก็หยุดอีก แล้วมันก็เริ่มอีก

209
00:12:03,764 --> 00:12:04,849
‎เป็นแบบนี้ทั้งคืนเลย

210
00:12:05,808 --> 00:12:09,937
‎ใช่ ดูเหมือนพายุอีกลูกกำลังจะถล่มอยู่ตอนนี้

211
00:12:14,066 --> 00:12:15,109
‎เจ้าหิน

212
00:12:16,193 --> 00:12:18,612
‎เร็วเข้า เราต้องรีบกลับไปที่รังมังกรก่อนที่...

213
00:12:20,030 --> 00:12:21,115
‎โอเค เมื่อกี้มันแปลกนะ

214
00:12:21,490 --> 00:12:23,284
‎จู่ๆ พายุก็หยุดโดยไม่มีสาเหตุ

215
00:12:23,367 --> 00:12:24,952
‎นี่ไม่สมเหตุสมผลเลย

216
00:12:25,119 --> 00:12:28,247
‎ที่เกาะของจ้าวคำรามไม่มีหิมะตกเลย

217
00:12:28,330 --> 00:12:31,250
‎ระหว่างทางฉันก็ไม่เจอสภาพอากาศเลวร้ายเลย

218
00:12:31,333 --> 00:12:33,335
‎ดูเหมือนมันจะเป็นแค่ที่ฮัตส์เกเลอร์

219
00:12:37,423 --> 00:12:41,093
‎ไม่ว่าจะมีสาเหตุอะไร
‎สภาพอากาศนี้แปรปรวนเกินไป

220
00:12:41,177 --> 00:12:42,011
‎มันไม่...

221
00:12:43,512 --> 00:12:44,346
‎ขอบใจนะ พวก

222
00:12:44,680 --> 00:12:47,308
‎ก็อย่างที่ฉันบอกว่า
‎มันไม่ปลอดภัยที่จะออกมาข้างนอก

223
00:12:47,391 --> 00:12:50,603
‎ฉันเห็นทีว่าฉันคงต้องยกเลิกงานโอดินยูล

224
00:12:51,687 --> 00:12:53,481
‎ยกเลิกงานเหรอ แต่หัวหน้า...

225
00:12:53,564 --> 00:12:55,232
‎มันต้องมีหนทางอื่นสิ

226
00:12:55,316 --> 00:12:59,028
‎เวลานี้มันเหมาะมั้ย
‎ที่จะชิมโอดินน็อกสูตรใหม่ของฉัน

227
00:13:03,449 --> 00:13:05,993
‎- เขาว่ามันอร่อย
‎- โอดินน็อกของฉันน่ะเหรอ

228
00:13:06,869 --> 00:13:07,703
‎แก้วน่ะ

229
00:13:08,621 --> 00:13:10,247
‎โอเค เริ่มใหม่อีกรอบ

230
00:13:10,539 --> 00:13:12,416
‎ฉันเสียใจ มังกรกู้ภัย

231
00:13:15,586 --> 00:13:16,420
‎เดี๋ยวก่อน หัวหน้า

232
00:13:16,629 --> 00:13:19,548
‎ถ้าเราช่วยคุณเตรียมงานโอดินยูลวันที่สอง

233
00:13:19,632 --> 00:13:21,133
‎ทุกคนจะได้ฉลองอย่างปลอดภัยล่ะ

234
00:13:21,217 --> 00:13:23,594
‎ส่วนซัมเมอร์ เบอร์เปิ้ลกับฉันจะไปหา

235
00:13:23,677 --> 00:13:26,680
‎ว่าอะไรเป็นสาเหตุ
‎ให้สภาพอากาศแปรปรวนแบบนี้

236
00:13:26,931 --> 00:13:29,058
‎เราแก้ไขมันได้ หัวหน้า ผมสัญญา

237
00:13:29,350 --> 00:13:31,477
‎เธอสองคนเคยยอมแพ้บ้างมั้ย

238
00:13:31,936 --> 00:13:33,395
‎- ไม่เคย
‎- นอกจากว่ามันน่าเบื่อ

239
00:13:33,687 --> 00:13:35,314
‎ผมหมายถึงว่าไม่เคยน่ะ หัวหน้า

240
00:13:35,397 --> 00:13:36,774
‎โดยเฉพาะถ้ามันเป็นประเพณี

241
00:13:36,857 --> 00:13:39,360
‎ที่สำคัญ ต่อเพื่อนฝูงและครอบครัวของเรา

242
00:13:41,237 --> 00:13:45,866
‎นี่สิจิตวิญญาณที่แท้จริงของโอดินยูล
‎เธอมอบความหวังให้ฉัน มังกรกู้ภัย

243
00:13:45,950 --> 00:13:47,284
‎เราจะไม่ทำให้คุณผิดหวัง

244
00:13:51,413 --> 00:13:54,792
‎เอาล่ะ ได้เวลาเริ่มต้นวันที่สองของโอดินยูลแล้ว

245
00:13:57,378 --> 00:14:00,256
‎ว่าแต่วันที่สองของโอดินยูลมันคืออะไร

246
00:14:00,464 --> 00:14:03,050
‎อ๋อ มันก็คือขบวนพาเหรดดนตรี

247
00:14:03,300 --> 00:14:07,054
‎ทุกคนจะมารวมตัวกันในเมือง
‎เพื่อร้องเพลงโอดินยูล

248
00:14:08,180 --> 00:14:10,224
‎ดูเหมือนหิมะจะทำให้ขบวนพาเหรดของคุณล่ม

249
00:14:10,766 --> 00:14:15,938
‎ใช่เลย ไม่มีใครออกจากกระท่อมได้
‎ถ้ามีหิมะกองสูงแบบนี้

250
00:14:16,188 --> 00:14:18,107
‎เรื่องนั้นเราจัดการได้

251
00:14:18,357 --> 00:14:21,860
‎มาเร็ว ชาวแก๊ง มาเก็บกวาดหิมะ
‎แล้วนำของตกแต่งมาประดับเหมือนเดิม

252
00:14:25,030 --> 00:14:27,783
‎ยิ่งขึ้นเหนือ อากาศก็ยิ่งเลวร้ายขึ้น

253
00:14:28,158 --> 00:14:29,618
‎ไม่ต้องบอกฉันก็รู้

254
00:14:29,910 --> 00:14:34,248
‎ทั้งพุงและปีกของฉันชาไปหมดแล้ว

255
00:14:34,748 --> 00:14:37,501
‎หนาวขนาดนี้ เราคงบินไปไม่ได้ไกล

256
00:14:38,168 --> 00:14:41,547
‎เราไม่ต้องไปไหนไกลหรอก
‎ฉันว่าเราพบต้นตอของพายุแล้ว

257
00:14:44,508 --> 00:14:45,467
‎มีอะไรอยู่ที่นั่น

258
00:14:45,968 --> 00:14:48,095
‎ฉันไม่รู้ แต่เราจะไปหาคำตอบกัน

259
00:14:59,732 --> 00:15:02,067
‎การเก็บกวาดหิมะนี่มันง่ายเหมือนหม่ำเค้กเลย

260
00:15:02,651 --> 00:15:05,154
‎เดี๋ยวนะ งานโอดินยูลมีเค้กให้กินมั้ย

261
00:15:05,738 --> 00:15:06,697
‎ไว้ฉันค่อยถามก็ได้

262
00:15:15,039 --> 00:15:16,582
‎ไม่ทันไร งานก็จะเสร็จ...

263
00:15:19,168 --> 00:15:21,712
‎หลีกไป พวกมังกรกู้ภัยจอมรั่ว

264
00:15:21,795 --> 00:15:25,257
‎ก็อย่างที่ฉันบอกไปว่านี่ไม่ใช่เทศกาลสำหรับมังกร

265
00:15:25,424 --> 00:15:28,802
‎แม็กนัส ฟิ้งก์แค่คนเดียวก็กอบกู้โอดินยูลได้

266
00:15:29,053 --> 00:15:32,681
‎ฉันกลับไปดัดแปลงเครื่องถักถุงเท้าอัตโนมัติ

267
00:15:32,765 --> 00:15:35,267
‎และตอนนี้มันพ่นหิมะได้

268
00:15:35,392 --> 00:15:37,144
‎จนต้องทึ่ง

269
00:15:43,233 --> 00:15:44,944
‎ขอฉันลองใหม่อีกรอบ

270
00:15:45,402 --> 00:15:46,987
‎มันพ่นหิมะได้...

271
00:15:48,280 --> 00:15:49,865
‎จนต้องทึ่ง

272
00:15:59,500 --> 00:16:01,502
‎ฉันสังหรณ์ใจยังไงไม่รู้

273
00:16:07,216 --> 00:16:09,343
‎เรามาถูกที่แล้วแน่ๆ

274
00:16:09,426 --> 00:16:11,428
‎แต่เราจะเข้าไปในนั้นได้ไง

275
00:16:13,347 --> 00:16:14,515
‎เราก็แค่...

276
00:16:16,016 --> 00:16:17,267
‎เฝ้ารอ...

277
00:16:17,977 --> 00:16:18,811
‎โอกาสของเรา ไป

278
00:16:18,978 --> 00:16:20,604
‎แบบนี้น่ากลัวจังเลย

279
00:16:22,648 --> 00:16:23,899
‎ระวังตัวด้วยนะ ทุกคน

280
00:16:24,233 --> 00:16:26,819
‎เราไม่รู้ว่ามีใครหรืออะไรอยู่ในนี้

281
00:16:27,027 --> 00:16:29,822
‎ถ้ามันเป็นอะไรที่ตัวโตเกรี้ยวกราดโหดร้าย...

282
00:16:33,575 --> 00:16:35,619
‎พวกเขาไม่ได้ตัวโต โหดร้ายหรือเกรี้ยวกราด

283
00:16:40,541 --> 00:16:42,710
‎ก็ได้ พวกเขาอาจเกรี้ยวกราดนิดๆ

284
00:16:45,879 --> 00:16:47,881
‎พวกเขาคือมังกรเยือกแข็ง

285
00:16:48,090 --> 00:16:49,466
‎แต่ฉันไม่เข้าใจ

286
00:16:49,550 --> 00:16:52,636
‎ปกติมังกรเยือกแข็งจะสุขุมเยือกเย็น

287
00:16:54,013 --> 00:16:56,098
‎แต่มังกรพวกนี้ไม่เยือกเย็นเลย

288
00:16:56,473 --> 00:16:59,601
‎ทำไมพวกเขาถึงพ่นน้ำแข็งกับหิมะออกมา
‎โดยไม่มีสาเหตุ

289
00:17:03,981 --> 00:17:05,232
‎ฉันเดาว่าพวกเขามีสาเหตุ

290
00:17:10,904 --> 00:17:12,072
‎คุ้มกันพวกเด็กๆ

291
00:17:17,161 --> 00:17:19,496
‎ไม่นะ หินดันมาหมดตอนนี้

292
00:17:22,916 --> 00:17:23,834
‎เดี๋ยวก่อนนะ

293
00:17:27,880 --> 00:17:29,131
‎ฉันยิงโดนพวกมันมั้ย

294
00:17:29,214 --> 00:17:31,425
‎นายยิงโดนแค่ตัวนั้น แต่ไม่โดนพวกนี้

295
00:17:35,846 --> 00:17:38,390
‎- ซัมเมอร์
‎- ระเบิดน้ำฉันยังยิงเป็นน้ำแข็ง

296
00:17:38,474 --> 00:17:39,475
‎ก็ยังดีกว่าไม่ทำอะไร

297
00:17:43,270 --> 00:17:44,521
‎นั่นเหลือเชื่อจริงๆ

298
00:17:50,194 --> 00:17:52,196
‎ฉันเริ่มจะจับทางได้แล้ว

299
00:17:52,446 --> 00:17:53,405
‎ฉันก็หวังแบบนั้น

300
00:17:53,697 --> 00:17:54,531
‎ดูนั่น

301
00:18:02,081 --> 00:18:04,374
‎ดูเหมือนเธอจะเป็นมังกร
‎ที่เหมาะกับอากาศเย็นนะ

302
00:18:06,418 --> 00:18:10,339
‎ลิ้นของฉันคงแข็งทื่อแบบนี้ไปตลอดแน่

303
00:18:13,467 --> 00:18:17,096
‎นี่ พวกเขาน่ารักดี
‎เวลาที่พวกเขาไม่พ่นหิมะใส่เรา ว่ามั้ย

304
00:18:21,141 --> 00:18:23,310
‎เธอว่าเจ้าตัวจิ๋วพวกนี้จะชอบโอดินยูลมั้ย

305
00:18:24,812 --> 00:18:26,188
‎เดี๋ยวเราก็รู้เอง

306
00:18:26,355 --> 00:18:28,565
‎- รีบออกไปจากที่นี่กัน
‎- โดดขึ้นมาเลย พวกนาย

307
00:18:33,403 --> 00:18:35,405
‎ฉันคงสังหรณ์ใจผิดไป

308
00:18:35,531 --> 00:18:37,908
‎เครื่องจักรของแม็กนัสทำงานได้ดี

309
00:18:38,242 --> 00:18:39,243
‎ทำงานได้ดีงั้นเหรอ

310
00:18:39,326 --> 00:18:42,996
‎คำที่นายควรจะใช้คือ "สุดยอด"
‎ไม่ก็ "มหัศจรรย์" หรือ "วิเศษ" ต่างหาก

311
00:18:44,039 --> 00:18:45,082
‎- แม็กนัส
‎- ยังพูดไม่จบ

312
00:18:45,165 --> 00:18:48,710
‎ไม่ก็ "เหลือเชื่อ" "ขั้นเทพ" หรือ "อลังการ"

313
00:18:48,794 --> 00:18:49,962
‎แม็กนัส ดูนั่น

314
00:18:50,921 --> 00:18:51,797
‎ฉันขอตัวนะ

315
00:18:58,929 --> 00:19:00,264
‎ฉันพูดถึงไหนแล้วล่ะ

316
00:19:04,309 --> 00:19:05,519
‎ทุกอย่างปกติดี

317
00:19:17,322 --> 00:19:18,365
‎ฉันไม่เป็นไร

318
00:19:22,411 --> 00:19:23,620
‎ใช่

319
00:19:23,704 --> 00:19:27,166
‎โอเค ทุกคน พร้อมจะปิดเครื่องนี่อีกรอบมั้ย

320
00:19:27,624 --> 00:19:28,542
‎ให้มันได้อย่างนี้สิ

321
00:19:30,252 --> 00:19:33,839
‎เจ้าเครื่องนี่มันหยุดได้ง่ายกว่า
‎เวลาที่มันแค่พ่นถุงเท้าออกมา

322
00:19:37,342 --> 00:19:38,594
‎หนามของฉันไม่ได้ผล

323
00:19:39,261 --> 00:19:40,095
‎เจอความร้อน...

324
00:19:40,888 --> 00:19:41,930
‎อีกแล้วเหรอ

325
00:19:43,098 --> 00:19:45,350
‎ไฟมอดด้วย จริงๆ นะ

326
00:20:05,454 --> 00:20:07,956
‎ฉันนึกแล้วว่าต้นไม้นี่จะอยู่ยั้งยืนยง

327
00:20:17,424 --> 00:20:18,467
‎พวกเธอทำสำเร็จ

328
00:20:19,009 --> 00:20:22,346
‎สำเร็จเหรอ พวกเขาไม่ได้ทำอะไร
‎นอกจากทำลายอุปกรณ์...

329
00:20:23,305 --> 00:20:24,306
‎ของฉัน

330
00:20:25,474 --> 00:20:26,558
‎ให้ช่วยมั้ย แม็กนัส

331
00:20:27,059 --> 00:20:27,893
‎ไม่ต้อง

332
00:20:29,686 --> 00:20:30,520
‎ดูนั่นสิ

333
00:20:30,938 --> 00:20:33,774
‎เครื่องจักรของแม็กนัสเกือบทำลายเมืองนี้

334
00:20:34,483 --> 00:20:37,861
‎แต่ฉันคงต้องบอกว่ามันช่วยกำจัดหิมะไปได้เยอะ

335
00:20:40,072 --> 00:20:43,325
‎งั้นเราก็เริ่มขบวนพาเหรดดนตรีได้แล้ว

336
00:20:43,575 --> 00:20:45,786
‎มาตกแต่งเมืองกัน นี่วันโอดินยูล

337
00:20:46,161 --> 00:20:48,538
‎ประดับต้นไม้ในวันโอดินยูล

338
00:20:48,830 --> 00:20:51,500
‎เสียงหัวเราะและความสนุกคือกฎข้อเดียว

339
00:20:51,583 --> 00:20:54,002
‎นี่คือวันโอดินยูล

340
00:20:54,253 --> 00:20:56,588
‎เรียกเพื่อนฝูงมารวมกัน นี่คือวันโอดินยูล

341
00:20:56,838 --> 00:20:59,424
‎เรียกครอบครัวมารวมกัน นี่คือวันโอดินยูล

342
00:20:59,508 --> 00:21:01,760
‎เตรียมอาหารไว้ฉลองให้น้ำลายไหล

343
00:21:02,135 --> 00:21:04,763
‎นี่คือวันโอดินยูล

344
00:21:05,138 --> 00:21:07,641
‎เทศกาลแห่งการให้ โอดินยูล

345
00:21:07,975 --> 00:21:10,060
‎มอบให้ด้วยใจ นี่คือวันโอดินยูล

346
00:21:10,769 --> 00:21:13,397
‎อย่าส่งต่อให้ใคร มันไม่ดี

347
00:21:13,730 --> 00:21:19,528
‎นี่คือวันโอดินยูล

348
00:21:20,862 --> 00:21:22,698
‎ฉันอยากให้เลย์ล่ามาอยู่ที่นี่จัง

349
00:21:23,073 --> 00:21:25,742
‎- ฉันไม่พลาดอยู่แล้ว
‎- เธอมาทัน

350
00:21:27,703 --> 00:21:28,578
‎มีแขกมากด้วย

351
00:21:29,329 --> 00:21:30,580
‎แขกที่ตัวเย็น

352
00:21:31,373 --> 00:21:34,251
‎เธอเอาลูกมังกรมาให้ฉันในวันโอดินยูลจริงๆ

353
00:21:35,502 --> 00:21:38,797
‎เดี๋ยวนะ เธอให้ลูกมังกรกับฉันสามตัวเลยเหรอ

354
00:21:38,922 --> 00:21:42,092
‎นี่คือวันโอดินยูลที่ดีที่สุด

355
00:21:42,384 --> 00:21:46,888
‎ฟินการ์ด ที่จริงเจ้าตัวจิ๋วพวกนี้
‎คือต้นตอของสภาพอากาศเลวร้าย

356
00:21:47,389 --> 00:21:50,600
‎ดูแล้วพวกเขาไม่น่าจะทำให้เกิด
‎พายุน้ำแข็งหรือ...

357
00:21:52,102 --> 00:21:53,770
‎โอเค ฉันพอจะเห็นแล้ว

358
00:21:57,024 --> 00:21:59,151
‎แถวนี้เริ่มอุ่นขึ้นแล้ว

359
00:21:59,401 --> 00:22:03,071
‎พวกเธอทำได้ มังกรกู้ภัย พวกเธอกอบกู้โอดินยูล

360
00:22:03,780 --> 00:22:05,365
‎เดี๋ยวนะ ฉันเกือบลืมไป

361
00:22:05,532 --> 00:22:07,993
‎ฉันยังต้องนำหมวกไปวางบนนั้น

362
00:22:14,291 --> 00:22:18,295
‎หัวหน้า ปกติต้นโอดินยูล
‎มีรอยร้าวขนาดใหญ่แบบนี้เหรอ

363
00:22:19,546 --> 00:22:20,380
‎ว่าไงนะ

364
00:22:20,922 --> 00:22:21,923
‎โอดิน

365
00:22:22,924 --> 00:22:24,259
‎อีกแล้วเหรอ

366
00:22:35,437 --> 00:22:39,816
‎ดูเหมือนโอดินยูลจะยังไม่ปลอดภัยนะ

367
00:22:40,233 --> 00:22:42,486
‎โอเค ฉันว่าเวลานี้คงไม่เหมาะ

368
00:22:42,569 --> 00:22:45,489
‎ที่ทุกคนจะลองชิมโอดินน็อกสูตรใหม่ของฉัน ใช่มั้ย

369
00:22:46,865 --> 00:22:48,200
‎แย่จังเลย

370
00:22:48,658 --> 00:22:50,160
‎ทั้งต้นไม้ ของขวัญ

371
00:22:50,619 --> 00:22:51,828
‎พวกมันพังยับเยินหมด

372
00:22:52,370 --> 00:22:55,582
‎ฉันไม่เคยเห็นอะไรเลวร้ายเท่านี้เลย

373
00:23:01,213 --> 00:23:03,799
‎แถมตอนนี้มันแย่ขึ้นไปอีก แฮ็กกิส

374
00:23:07,677 --> 00:23:10,806
‎หัวหน้า นี่จะเป็นโอดินยูลที่น่าจดจำแน่ ว่ามั้ย

375
00:23:11,139 --> 00:23:12,140
‎หรือน่าลืมเลือน

376
00:23:14,017 --> 00:23:16,019
‎โทษที หัวหน้า เราหาทางแก้อยู่

377
00:23:16,645 --> 00:23:17,479
‎ตายแล้ว

378
00:23:20,565 --> 00:23:21,399
‎รับได้สวย

379
00:23:21,691 --> 00:23:22,818
‎อย่าห่วง ฉันช่วยได้

380
00:23:23,902 --> 00:23:24,736
‎ฟินการ์ดงั้นเหรอ

381
00:23:28,782 --> 00:23:30,534
‎เห็นมั้ย พวกเขารักฉัน

382
00:23:30,659 --> 00:23:33,620
‎ฉันเก็บพวกมันไว้ได้มั้ย ได้โปรดๆๆ

383
00:23:34,579 --> 00:23:36,832
‎ฉันว่ามันคงไม่เข้าท่าหรอก ฟินการ์ด

384
00:23:36,957 --> 00:23:40,877
‎นี่มันไม่จริง ฉันไม่ได้เห็นสิ่งนี้
‎ฉันกำลังหลับอยู่บนเตียงในวันโอดินยูลอีฟ

385
00:23:40,961 --> 00:23:43,463
‎และทั้งหมดนี่เป็นแค่ฝันร้ายสุดสยอง

386
00:23:44,714 --> 00:23:47,300
‎ฝันร้ายสุดสยองและเยือกเย็นมากๆ ด้วย

387
00:23:47,509 --> 00:23:49,719
‎เสียใจด้วย หัวหน้าดุคการ์ด
‎เรื่องนี้มันเกิดขึ้นจริงนะ

388
00:23:49,928 --> 00:23:52,556
‎แต่เราจะทำให้แน่ใจว่า
‎มันเกิดขึ้นที่รังมังกรเป็นส่วนใหญ่

389
00:23:52,639 --> 00:23:55,684
‎เราต้องหาว่า
‎ทำไมลูกมังกรพวกนี้ถึงได้ยังพ่นหิมะอยู่

390
00:23:55,767 --> 00:23:56,601
‎รอฉันด้วย

391
00:24:00,313 --> 00:24:02,649
‎ไม่ต้องห่วง หัวหน้า เราจะหาทางแก้ไข

392
00:24:02,732 --> 00:24:06,570
‎เราช่วยคุณตกแต่งในวันที่หนึ่ง
‎เรากอบกู้เทศกาลดนตรีในวันที่สอง

393
00:24:06,653 --> 00:24:09,072
‎และไม่มีอะไรจะขัดขวางวันที่สาม...

394
00:24:11,449 --> 00:24:12,284
‎นั่นเขาร้องไห้เหรอ

395
00:24:12,534 --> 00:24:13,869
‎เปล่า เขากำลังหัวเราะ

396
00:24:13,952 --> 00:24:15,495
‎เขาต้องหัวเราะอยู่แน่ๆ

397
00:24:18,165 --> 00:24:20,292
‎หัวเราะหนักมากจนร้องไห้ล่ะมั้ง

398
00:24:20,959 --> 00:24:23,461
‎มันเปล่าประโยชน์ มังกรกู้ภัย

399
00:24:23,753 --> 00:24:28,508
‎วันที่สามของโอดินยูลคือพรุ่งนี้
‎เราฉลองไม่ได้ถ้าไม่มีของขวัญ

400
00:24:29,217 --> 00:24:33,096
‎มันเหมือนฮูเก้นบูที่ไม่มีฮูเก้นหรือบู

401
00:24:33,346 --> 00:24:35,390
‎หรือฤดูใบไม้ร่วงที่ไม่มีเสื้อกันหนาว

402
00:24:35,765 --> 00:24:38,560
‎หรือแตงกวาดองที่ไม่มีนมจามรี

403
00:24:39,269 --> 00:24:41,021
‎อันสุดท้ายนี่ฉันไม่เข้าใจเขาแฮะ

404
00:24:42,022 --> 00:24:45,317
‎หัวหน้า ก็อย่างที่คุณพูด
‎หัวใจหลักของโอดินยูลคือครอบครัว

405
00:24:45,567 --> 00:24:47,903
‎และครอบครัวนี้จะคิดหาหนทางสักทาง

406
00:24:50,906 --> 00:24:52,657
‎ฉันไม่ได้ร้องไห้หนักขนาดนั้น

407
00:24:52,741 --> 00:24:56,286
‎ตั้งแต่แฮ็กกิสชนะครั้งแรก
‎ในเทศกาลแกะของไวกิ้งทุกเกาะ

408
00:24:56,745 --> 00:24:58,371
‎หัวหน้า ฉันมีไอเดีย

409
00:24:58,663 --> 00:25:01,666
‎ตอนนี้ไม่ใช่เวลาสำหรับไอเดีย
‎เรื่องธุรกิจใหม่นะ เอลโบน

410
00:25:01,750 --> 00:25:06,129
‎นอกจากมันจะเป็นธุรกิจ
‎"กอบกู้ฝันที่แตกสลายของฉัน"

411
00:25:06,379 --> 00:25:07,923
‎มันดีกว่านั้นอีก

412
00:25:08,298 --> 00:25:11,176
‎ฉันจะแล่นเรือไปตลาดเหนือ
‎เพื่อเลือกซื้อของขวัญชิ้นใหม่

413
00:25:12,093 --> 00:25:14,596
‎ฉันจะลำเลียงและจัดส่งให้ฟรีในชั่วข้ามคืนด้วยนะ

414
00:25:14,721 --> 00:25:15,972
‎แต่อย่าได้ใจไปล่ะ

415
00:25:16,598 --> 00:25:19,226
‎รู้มั้ย แบบนั้นอาจได้ผลก็ได้

416
00:25:19,601 --> 00:25:20,727
‎มันแหงอยู่แล้ว

417
00:25:20,810 --> 00:25:24,064
‎ฉันจะกลับมาภายในพรุ่งนี้
‎พร้อมของขวัญโอดินยูลชุดใหม่

418
00:25:25,607 --> 00:25:27,984
‎ฉันรู้สึกดีกับเรื่องนี้สุดๆ

419
00:25:28,276 --> 00:25:29,194
‎ไปที่เรือกัน

420
00:25:29,903 --> 00:25:31,613
‎ก็นะ แค่ความรู้สึกดีแหละ

421
00:25:32,697 --> 00:25:34,616
‎เอาล่ะ ทีนี้ก็ไปที่เรือกัน

422
00:25:37,494 --> 00:25:38,495
‎เรืออยู่ทางโน้น

423
00:25:39,120 --> 00:25:40,372
‎โอเค อาจแค่ความรู้สึกเฉยๆ

424
00:25:40,747 --> 00:25:42,290
‎เรายังมีอีกปัญหานึง

425
00:25:42,374 --> 00:25:45,252
‎ต้นไม้โอดินยูล มันพังยับเยิน

426
00:25:45,335 --> 00:25:47,671
‎ไม่ต้องห่วง ฉันพอจะมีไอเดียสำหรับเรื่องนั้น

427
00:25:49,214 --> 00:25:51,508
‎เร็วอีกๆๆ

428
00:25:52,300 --> 00:25:55,637
‎ช้าหน่อยๆๆ บ้างดีมั้ย
‎แล้วนายไปเอาเชือกกู้ภัยมาจากไหน

429
00:25:56,221 --> 00:25:57,681
‎พวกเขาเป็นอะไรไป

430
00:25:58,014 --> 00:26:00,016
‎พวกเขายังพ่นหิมะไม่เลิก

431
00:26:00,100 --> 00:26:01,726
‎หรือว่าพวกเขาอาจจะหิว

432
00:26:02,477 --> 00:26:03,812
‎ไม่เป็นไรนะ ตัวเล็ก

433
00:26:04,062 --> 00:26:06,314
‎เธออยากกินปลามั้ย ฉันรู้ว่าเธออยากกิน

434
00:26:09,526 --> 00:26:11,319
‎อย่างน้อยปลานี่ก็จะไม่เน่านะ

435
00:26:11,403 --> 00:26:13,238
‎พวกเขาอาจจะแค่อยากเล่น

436
00:26:16,449 --> 00:26:17,409
‎ทางนี้ ทุกคน

437
00:26:17,867 --> 00:26:19,744
‎ดูสิ ฉันทำให้พวกเธอคนละอัน

438
00:26:21,663 --> 00:26:23,206
‎เจ๋งชะมัด

439
00:26:23,540 --> 00:26:25,208
‎นี่ ฉันอยากลองเล่นบ้าง

440
00:26:32,048 --> 00:26:33,591
‎นั่นพวกเขาจะไปไหนอีกล่ะ

441
00:26:41,683 --> 00:26:43,393
‎ทำไมพวกเขาไม่หยุดพ่นหิมะสักทีนะ

442
00:26:44,853 --> 00:26:47,731
‎เดี๋ยวนะ พวกเขาอาจกำลังส่งสัญญาณ

443
00:26:48,189 --> 00:26:49,649
‎ส่งสัญญาณ ให้ใคร

444
00:26:50,025 --> 00:26:52,652
‎แม่ของพวกเขาไง เธอต้องอยู่ที่ไหนสักแห่ง

445
00:26:53,194 --> 00:26:56,698
‎แต่ถ้าเธอยังอยู่ แล้วมันเกิดอะไรขึ้นกับเธอ

446
00:26:57,490 --> 00:27:02,287
‎หัวหน้าดุคการ์ด เชิญทัศนา
‎ต้นโอดินยูลต้นใหม่ของคุณ

447
00:27:03,955 --> 00:27:06,958
‎มันโดนพายุถล่มจนหักโค่นอยู่นอกเมือง

448
00:27:07,208 --> 00:27:09,127
‎ไม่งั้นก็โดนเครื่องมือของแม็กนัส สักอย่าง

449
00:27:09,502 --> 00:27:10,462
‎ต้นไม้จริงงั้นเหรอ

450
00:27:10,795 --> 00:27:14,341
‎ฉันว่ามันก็พอจะได้อยู่ แล้วของประดับล่ะ

451
00:27:14,549 --> 00:27:16,217
‎ส่วนใหญ่เสียหายหมดแล้ว

452
00:27:16,843 --> 00:27:17,761
‎เราจะทำขึ้นมาใหม่

453
00:27:18,303 --> 00:27:21,389
‎ปีนี้เราจะจัดงานโอดินยูลในสไตล์ของมังกร

454
00:27:21,514 --> 00:27:23,058
‎ฉันชอบไอเดียนี้

455
00:27:24,601 --> 00:27:26,644
‎ฉันเก็บของพวกนี้ไว้ในกระเพาะเบอร์สาม

456
00:27:26,728 --> 00:27:28,355
‎นึกแล้วว่าต้องได้ใช้งาน

457
00:27:33,943 --> 00:27:35,653
‎เราเอานี่ไปใช้ได้ด้วย

458
00:27:36,237 --> 00:27:38,031
‎เดี๋ยวสิ แล้วนี่ล่ะ

459
00:27:39,657 --> 00:27:42,202
‎ฉันไม่แน่ใจว่าเราจะเอาไปทำอะไรได้

460
00:27:42,410 --> 00:27:43,787
‎จะว่าไป เดี๋ยวก่อนนะ

461
00:27:47,457 --> 00:27:48,416
‎ไม่เลวเลยใช่มั้ย

462
00:27:49,125 --> 00:27:50,335
‎ถ้าเรามีเยอะกว่านี้ก็คงจะดี

463
00:27:50,627 --> 00:27:52,837
‎นายบอกว่า "เยอะกว่านี้" เหรอ

464
00:28:06,643 --> 00:28:08,144
‎ฉันต้องขอบอกว่ามันไม่เลวเลย

465
00:28:08,353 --> 00:28:12,065
‎แต่เราคงเอาของขวัญ
‎ไปวางบนกิ่งไม้ง่อนแง่นนั่นไม่ได้

466
00:28:12,148 --> 00:28:14,734
‎งั้นเราก็เอาของขวัญไปวางไว้ใต้ต้นไม้แทนสิ

467
00:28:15,110 --> 00:28:18,488
‎วางของขวัญไว้ใต้ต้นไม้เหรอ
‎มันออกจะต่างจากเดิมนะ

468
00:28:19,280 --> 00:28:21,408
‎เราน่าจะนำเจ้านี่ไปใช้งานได้

469
00:28:21,950 --> 00:28:23,576
‎ใช่ เราเอาของขวัญใส่ไว้ในนี้ได้

470
00:28:24,077 --> 00:28:28,623
‎เดี๋ยวนะ นายจะเอาสิ่งประดิษฐ์ของฉัน
‎ไปใช้กับพุ่มไม้ที่ปกคลุมด้วยก้างปลานี่เหรอ

471
00:28:28,832 --> 00:28:30,208
‎ไม่ได้เด็ดขาด

472
00:28:30,291 --> 00:28:31,126
‎ไม่มีทาง

473
00:28:31,209 --> 00:28:32,127
‎จริงมั้ย ดุคการ์ด

474
00:28:32,419 --> 00:28:34,212
‎ฉันชอบนะ ทั้งหมดนี่เลย

475
00:28:34,546 --> 00:28:37,298
‎ประเพณีโอดินยูลแบบใหม่ได้ถือกำเนิดขึ้นแล้ว

476
00:28:38,007 --> 00:28:39,467
‎โอดินแหวะ

477
00:28:40,468 --> 00:28:44,973
‎เห็นมั้ย หัวหน้า ทุกปัญหามีทางแก้
‎ทันเวลาสำหรับโอดินยูลพอดี

478
00:28:45,390 --> 00:28:48,893
‎- แด็ก เราเจอปัญหาใหม่
‎- ถือซะว่าคุณไม่ได้ยินนะ

479
00:28:52,105 --> 00:28:54,524
‎เธอคิดว่าพวกเขาพยายามเรียกหาแม่

480
00:28:54,607 --> 00:28:56,818
‎- มาตลอดเลยเหรอ
‎- เธอต้องอยู่ใกล้ๆ นี้แน่

481
00:28:57,193 --> 00:28:59,237
‎ทำไมเราถึงนึกไม่ออกแต่แรก

482
00:29:00,488 --> 00:29:01,823
‎สมองเราคงโดนแช่แข็งอยู่มั้ง

483
00:29:02,365 --> 00:29:04,909
‎เราจะทำอะไรกับเจ้าตัวเล็กพวกนี้
‎ระหว่างที่ออกค้นหาล่ะ

484
00:29:04,993 --> 00:29:07,912
‎- เราพาพวกเขาไปด้วยไม่ได้
‎- ทำไมล่ะ

485
00:29:09,706 --> 00:29:10,623
‎เพราะแบบนี้นี่เอง

486
00:29:11,207 --> 00:29:13,626
‎นี่ จ้าวคำรามน่าจะดูแลพวกเขาได้
‎ระหว่างที่เราไม่อยู่

487
00:29:13,960 --> 00:29:15,754
‎และฉันช่วยเขาดูแลพวกมันได้

488
00:29:15,837 --> 00:29:16,963
‎เดี๋ยวนะ จ้าวคำรามนี่ใคร

489
00:29:17,255 --> 00:29:18,089
‎เอาแบบนี้ละกัน

490
00:29:18,173 --> 00:29:21,509
‎ถ้าแม่ของนายอนุญาต ฟินการ์ด งั้นนายก็ไปได้

491
00:29:21,843 --> 00:29:22,677
‎จริงเหรอ

492
00:29:24,512 --> 00:29:27,056
‎ฉลาดมาก เลย์ เธอต้องไม่ "ยอม" แน่

493
00:29:28,099 --> 00:29:29,934
‎ฉันไม่อยากเชื่อว่าเธอจะ "ยอม"

494
00:29:30,018 --> 00:29:30,852
‎ฉันก็ไม่อยากเชื่อ

495
00:29:30,935 --> 00:29:33,188
‎ฉันว่าการที่ต้นโอดินยูล
‎ทับของขวัญของฉันจนเละหมด

496
00:29:33,271 --> 00:29:34,564
‎คงมีส่วนในเรื่องนี้

497
00:29:40,528 --> 00:29:42,614
‎เดี๋ยวๆๆ ขอฉันทำความเข้าใจก่อน

498
00:29:42,739 --> 00:29:45,742
‎เธอเอามังกรน้อยมาให้ฉันดูแลเพิ่มอีกงั้นเหรอ

499
00:29:48,203 --> 00:29:49,537
‎ลูกมังกรน้ำแข็งด้วยงั้นเหรอ

500
00:29:49,829 --> 00:29:51,998
‎นายก็รู้ว่าฉันทนความหนาวไม่ได้

501
00:29:56,503 --> 00:29:57,337
‎ต้องแบบนี้สิ

502
00:29:57,504 --> 00:30:00,590
‎ถึงผลไม้เพลิงนี้จะช่วยให้จมูกฉันโล่ง

503
00:30:00,757 --> 00:30:02,467
‎แต่ไม่ว่าฉันจะกินมันเยอะแค่ไหน

504
00:30:02,550 --> 00:30:05,178
‎หางของฉันก็ยังไม่อบอุ่นในฤดูหนาว

505
00:30:05,553 --> 00:30:06,387
‎เจ๋ง

506
00:30:07,972 --> 00:30:10,308
‎เผ็ดๆๆ

507
00:30:12,644 --> 00:30:13,520
‎ขอบใจนะ

508
00:30:14,395 --> 00:30:17,899
‎แค่แป๊บเดียวเอง จ้าวคำราม
‎ระหว่างที่เราตามหาแม่ของพวกเขา

509
00:30:18,441 --> 00:30:20,652
‎ก็นะ การแกะรอยมังกรน้ำแข็งน่ะง่ายๆ

510
00:30:20,735 --> 00:30:22,278
‎เธอก็แค่มองหาน้ำแข็ง

511
00:30:22,487 --> 00:30:25,532
‎แปลว่าคุณจะดูแลพวกเขาให้เราใช่มั้ย

512
00:30:28,034 --> 00:30:29,994
‎- พวกเธออย่าไปนานล่ะ
‎- รับรองได้

513
00:30:30,078 --> 00:30:33,206
‎และก็อย่าห่วง ฟินนี่จะช่วยคุณดูแลเด็กๆ

514
00:30:33,331 --> 00:30:34,290
‎สวัสดี คุณจ้าว

515
00:30:34,374 --> 00:30:38,628
‎เดี๋ยวๆๆ นี่เธอจะทิ้งมนุษย์เด็ก
‎ไว้กับฉันด้วยเหรอ

516
00:30:39,462 --> 00:30:40,839
‎นี่อะไร ผมขอจับได้มั้ย

517
00:30:41,089 --> 00:30:42,131
‎คุณมีของว่างมั้ย

518
00:30:42,257 --> 00:30:45,760
‎คุณชอบโอดินยูลมั้ย ผมชอบโอดินยูล
‎คุณอยากฟังเพลงโอดินยูลมั้ย

519
00:30:46,135 --> 00:30:48,096
‎เยี่ยมชะมัด ดันเจอเด็กช่างจ้อ

520
00:30:48,513 --> 00:30:51,432
‎ผมพูดภาษามังกรไม่ได้
‎งั้นผมเดาว่านั่นคงแปลว่า "ใช่"

521
00:30:51,516 --> 00:30:53,518
‎เรียกเพื่อนฝูงมารวมกัน นี่คือวันโอดินยูล

522
00:30:53,643 --> 00:30:55,687
‎เรียกครอบครัวมารวมกัน นี่คือวันโอดินยูล

523
00:30:59,941 --> 00:31:01,317
‎มีใครเห็นอะไรบ้างมั้ย

524
00:31:01,526 --> 00:31:05,780
‎ไม่เห็น เห็นแค่ก้อนเมฆ น้ำ
‎แล้วก็ก้อนน้ำแข็งเต็มไปหมด

525
00:31:05,864 --> 00:31:06,906
‎เดี๋ยวนะ ก้อนน้ำแข็ง

526
00:31:07,198 --> 00:31:08,616
‎จำที่จ้าวคำรามพูดได้มั้ย

527
00:31:08,825 --> 00:31:10,326
‎"ฉันทนความหนาวไม่ได้"

528
00:31:10,451 --> 00:31:11,452
‎"เด็กๆ น่ารำคาญ"

529
00:31:11,995 --> 00:31:15,623
‎"โอดินยูลเป็นประเพณีงี่เง่าของมนุษย์
‎และก็เสียเวลาเปล่า"

530
00:31:17,417 --> 00:31:21,504
‎ไม่ใช่ ถ้าเราอยากหามังกรน้ำแข็ง
‎ก็แค่ตามน้ำแข็งไป

531
00:31:22,505 --> 00:31:24,132
‎เดี๋ยวนะ ฉันเห็นอย่างอื่นด้วย

532
00:31:24,215 --> 00:31:25,174
‎อยู่ข้างหน้านั่น

533
00:31:25,717 --> 00:31:26,551
‎เอลโบนงั้นเหรอ

534
00:31:27,051 --> 00:31:28,219
‎มังกรกู้ภัย

535
00:31:28,303 --> 00:31:31,681
‎ฉันรู้ว่าฉันพูดแบบนี้ประจำ
‎แต่ฉันดีใจที่ได้เจอพวกนาย

536
00:31:31,890 --> 00:31:33,224
‎เอลโบน เกิดอะไรขึ้น

537
00:31:33,558 --> 00:31:34,767
‎นายหมายถึงนี่เหรอ

538
00:31:34,934 --> 00:31:39,063
‎ฉันรู้ว่าสีแดงไม่เหมาะกับฉัน แต่เราหนาวสุดๆ

539
00:31:39,439 --> 00:31:42,191
‎ไม่ใช่ ฉันหมายถึงว่า
‎ทำไมเรือของนายถึงได้เย็นเป็นน้ำแข็ง

540
00:31:42,358 --> 00:31:45,278
‎นั่นน่ะเหรอ ฉันกำลังเดินทางกลับจากตลาดเหนือ

541
00:31:45,361 --> 00:31:48,072
‎แล้วฉันก็ถูกมังกรยักษ์จู่โจม

542
00:31:48,364 --> 00:31:49,991
‎มังกรงั้นเหรอ หน้าตาเป็นไง

543
00:31:50,283 --> 00:31:52,619
‎มันก็หน้าเหมือนมังกร แถมยังเกรี้ยวกราด

544
00:31:52,869 --> 00:31:55,413
‎แถมมันยังพ่นน้ำแข็งใส่ทุกอย่างที่ขวางหน้า

545
00:31:55,663 --> 00:31:57,540
‎คิดว่านั่นเป็นแม่มังกรเยือกแข็งมั้ย

546
00:31:57,624 --> 00:31:59,584
‎แต่ทำไมเธอถึงเกรี้ยวกราด

547
00:31:59,918 --> 00:32:03,546
‎แล้วทำไมเธอถึงจู่โจมเรือ
‎ที่เต็มไปด้วยของขวัญโอดินยูล

548
00:32:03,880 --> 00:32:07,133
‎ฉันก็ไม่รู้ แต่ดูเหมือนตอนนี้
‎เราจะเจอปัญหาสองอย่าง

549
00:32:08,468 --> 00:32:10,303
‎งั้นก็แยกย้ายกันไป พวกนายอยู่ที่นี่

550
00:32:10,386 --> 00:32:12,388
‎หาวิธีกู้เรือของเอลโบนจากน้ำแข็ง

551
00:32:12,472 --> 00:32:15,350
‎เบอร์เปิ้ล ซัมเมอร์กับฉัน
‎จะไปตามหาแม่มังกรเยือกแข็ง

552
00:32:15,808 --> 00:32:18,645
‎โชคดีนะ อย่าให้หางเป็นน้ำแข็งล่ะ

553
00:32:24,067 --> 00:32:26,903
‎ดูสิ แม่มังกรเยือกแข็งน่าจะอยู่ที่นั่น

554
00:32:26,986 --> 00:32:27,987
‎ฉันก็ว่าอย่างนั้น

555
00:32:28,363 --> 00:32:29,364
‎เลย์ เกาะไว้แน่นๆ

556
00:32:39,624 --> 00:32:41,084
‎- อย่ายิงฉัน
‎- อย่ายิงฉัน

557
00:32:43,211 --> 00:32:44,587
‎เดี๋ยวนะ คุณคือแม่มังกรเหรอ

558
00:32:45,046 --> 00:32:47,465
‎แม่มังกรเหรอ ไม่ใช่ ฉันคือพ่อมังกร

559
00:32:47,840 --> 00:32:49,634
‎เดี๋ยวนะ นี่เธอคุยกับฉันเหรอ

560
00:32:50,468 --> 00:32:52,762
‎เธอคือมังกรกู้ภัยใช่มั้ย

561
00:32:52,845 --> 00:32:56,766
‎โชคดีจังที่ได้เจอมังกรกู้ภัย
‎ในเวลาที่ฉันมีเรื่องให้ช่วย

562
00:32:57,058 --> 00:32:59,769
‎ถ้าคุณอยากให้ช่วย งั้นคุณยิงใส่เราทำไม

563
00:33:00,436 --> 00:33:02,230
‎ฉันไม่ได้ยิงใส่ ฉันแค่...

564
00:33:04,399 --> 00:33:05,233
‎ทำแบบนั้น

565
00:33:05,650 --> 00:33:07,276
‎ฉันเสียใจจริงๆ

566
00:33:07,402 --> 00:33:10,863
‎ฉันเป็นหวัดอย่างแรง แถมยังคัดจมูก

567
00:33:10,947 --> 00:33:13,658
‎แล้วยังมีผื่นประหลาดขึ้นที่พุงของฉัน
‎มันคงไม่มีอะไร

568
00:33:13,741 --> 00:33:15,410
‎แต่ฉันดวงซวยขนาดนี้ ใครจะไปรู้ล่ะ

569
00:33:15,952 --> 00:33:17,161
‎ฉันชื่อชิลล์เบิร์ต

570
00:33:17,412 --> 00:33:18,746
‎ยินดีที่ได้พบ

571
00:33:18,830 --> 00:33:19,664
‎นี่

572
00:33:20,123 --> 00:33:22,709
‎อย่าห่วง เธอไม่ติดหวัดฉันแน่

573
00:33:22,834 --> 00:33:26,212
‎มันเป็นโรคของมังกรเยือกแข็งที่ระบาดอยู่น่ะ

574
00:33:26,295 --> 00:33:28,923
‎ลูกๆ ของฉันเพิ่งเป็นเมื่ออาทิตย์ก่อน
‎ตอนนี้ฉันเลยเป็นบ้าง

575
00:33:29,716 --> 00:33:32,969
‎ฉันทนไม่ได้ที่มาล้มป่วยช่วงเทศกาล

576
00:33:33,094 --> 00:33:34,345
‎โดยเฉพาะเทศกาลโอดินยูล

577
00:33:34,721 --> 00:33:36,597
‎เดี๋ยวนะ คุณฉลองเทศกาลโอดินยูลเหรอ

578
00:33:36,931 --> 00:33:39,642
‎แน่นอน รวมถึงมังกรเยือกแข็งทุกตัว

579
00:33:39,892 --> 00:33:41,310
‎มันเป็นเทศกาลโปรด...

580
00:33:44,647 --> 00:33:47,275
‎แต่ปีนี้ฉันทำมันพัง

581
00:33:47,692 --> 00:33:49,944
‎ฉันควรต้องพาลูกๆ ขึ้นเหนือ

582
00:33:50,028 --> 00:33:54,365
‎ไปหาแม่กับตายายของพวกเขา
‎แต่ไข้หวัดกำเริบกลางทาง

583
00:33:54,866 --> 00:33:57,785
‎พอฉันรู้ตัวอีกที ฉันก็จามซะจนตัวปลิว

584
00:33:57,869 --> 00:33:59,829
‎แล้วพวกลูกๆ ก็หายตัวไป

585
00:34:02,540 --> 00:34:06,085
‎นี่เป็นครั้งแรกที่ฉันได้ดูแลลูกตามลำพัง

586
00:34:06,335 --> 00:34:07,503
‎แล้วฉันกลับทำลูกหาย

587
00:34:07,795 --> 00:34:11,174
‎แล้วใครจะไว้ใจให้ฉันดูแลพวกเขาอีก

588
00:34:11,549 --> 00:34:14,052
‎ไม่ต้องห่วง ชิลล์เบิร์ต เราเจอลูกๆ ของคุณแล้ว

589
00:34:14,260 --> 00:34:16,179
‎พวกเขาปลอดภัยอยู่ที่เกาะใกล้ๆ นี่

590
00:34:16,721 --> 00:34:20,016
‎จริงเหรอ ขอบคุณนะ ขอบคุณๆ

591
00:34:22,810 --> 00:34:24,896
‎พวกเขาปลอดภัยใช่มั้ย กินอิ่มดื่มน้ำมั้ย

592
00:34:25,396 --> 00:34:26,564
‎อึดูเป็นปกติดีใช่มั้ย

593
00:34:27,857 --> 00:34:28,816
‎เราไม่ได้ดู

594
00:34:28,941 --> 00:34:29,859
‎พวกมันดูเป็นเกล็ดน้ำแข็ง

595
00:34:30,151 --> 00:34:31,778
‎พวกเขาสบายดี

596
00:34:33,988 --> 00:34:36,866
‎เราจะพาคุณไปหาลูกๆ
‎พวกคุณจะได้ไปฉลองโอดินยูล

597
00:34:36,949 --> 00:34:38,076
‎ในไม่กี่อึดใจ

598
00:34:38,326 --> 00:34:40,661
‎เร็วเข้า มาช่วยกันพาเขาบินไป

599
00:34:41,162 --> 00:34:43,956
‎คุณแน่ใจนะว่าผื่นที่พุงของคุณไม่มีอะไรจริงๆ

600
00:34:44,165 --> 00:34:45,792
‎เพราะฉันเพิ่งจะ...

601
00:34:45,875 --> 00:34:47,502
‎เบอร์เปิ้ล ไม่มีอะไรหรอก

602
00:34:48,586 --> 00:34:51,255
‎โอเค ทุกคนกระพือปีกเร็วเข้า

603
00:34:53,716 --> 00:34:54,717
‎ฉันขอโทษ

604
00:34:55,009 --> 00:34:55,843
‎ฉันบอกแล้ว

605
00:34:56,094 --> 00:34:58,763
‎ไข้หวัดนี่มันมีแต่แย่ลงเรื่อยๆ

606
00:34:59,138 --> 00:35:00,515
‎ไม่ต้องห่วง ชิลล์เบิร์ต

607
00:35:01,015 --> 00:35:03,017
‎เธอไม่รู้หรอกว่ามันยากแค่ไหน

608
00:35:03,267 --> 00:35:07,688
‎ครั้งนี้พยายามกัดริมฝีปากบนไว้
‎มันช่วยได้เวลาที่ฉันอยากจาม

609
00:35:15,696 --> 00:35:18,783
‎ฉันว่าครั้งนี้ฉันบินได้สูงกว่าเดิม ว่ามั้ย

610
00:35:19,408 --> 00:35:22,411
‎ครั้งนี้พยายามกลั้นหายใจไว้นะ

611
00:35:22,620 --> 00:35:24,247
‎คุณทำได้ ฉันรู้

612
00:35:24,580 --> 00:35:26,332
‎โอเคๆ

613
00:35:26,666 --> 00:35:29,710
‎ฉันทำได้ๆ

614
00:35:33,881 --> 00:35:35,299
‎เห็นมั้ย มันได้ผล

615
00:35:37,718 --> 00:35:40,054
‎ใช่ กลั้นหายใจไว้ อย่างนั้นแหละ

616
00:35:41,681 --> 00:35:43,891
‎เลย์ล่า เธอแน่ใจนะว่าเขาไหว

617
00:35:48,521 --> 00:35:49,856
‎โทษทีนะ

618
00:35:55,361 --> 00:35:56,445
‎ขอพระเจ้าคุ้มครอง

619
00:36:01,284 --> 00:36:02,243
‎ขอบใจ เลย์ล่า

620
00:36:02,910 --> 00:36:07,373
‎ฉันอยากกินผลไม้เพลิง
‎ของจ้าวคำรามตอนนี้จังเลย

621
00:36:07,748 --> 00:36:09,917
‎เดี๋ยวนะ นั่นแหละ

622
00:36:10,042 --> 00:36:12,753
‎ผลไม้เพลิงอาจช่วยให้ชิลล์เบิร์ตอบอุ่น

623
00:36:12,837 --> 00:36:15,590
‎และช่วยบรรเทาไข้หวัดจนทำให้เขาบินได้

624
00:36:17,967 --> 00:36:18,926
‎ผลไม้เพลิงเหรอ

625
00:36:19,135 --> 00:36:22,680
‎คงจะเผ็ดร้อนน่าดู
‎อาหารเผ็ดร้อนเข้ากันไม่ได้กับ...

626
00:36:24,682 --> 00:36:26,017
‎แต่ฉันพร้อมจะลองทุกอย่าง

627
00:36:33,232 --> 00:36:35,318
‎น้ำแข็งนี่หนากว่าที่ฉันคิดไว้

628
00:36:35,401 --> 00:36:38,070
‎งานนี้ต้องใช้หนามของฉัน

629
00:36:44,535 --> 00:36:46,162
‎ไชโย คัตเตอร์เจาะทะลุมันได้

630
00:36:46,704 --> 00:36:48,206
‎นายเจาะมันได้ใช่มั้ย

631
00:36:50,583 --> 00:36:51,417
‎ไม่ได้

632
00:36:51,500 --> 00:36:55,421
‎และขอบอกนะ ฉันจะไม่ลองทำมันอีกแล้ว

633
00:36:57,506 --> 00:37:00,593
‎อย่าห่วง ถึงเวลาที่แผ่นน้ำแข็งนี่
‎จะต้องเจอความร้อนซะ

634
00:37:04,347 --> 00:37:07,600
‎โอเค มันอาจใช้เวลานานกว่าที่ฉันคิดไว้

635
00:37:07,808 --> 00:37:10,269
‎หวังว่าเลย์ล่า ซัมเมอร์กับเบิ๊พส์จะโชคดีกว่านี้

636
00:37:14,482 --> 00:37:16,859
‎ดูสิ จ้าวคำรามเล่นกับพวกเขา

637
00:37:17,360 --> 00:37:19,779
‎ออกไปจากถ้ำของฉัน

638
00:37:21,781 --> 00:37:22,615
‎หรืออาจไม่ใช่

639
00:37:23,658 --> 00:37:26,911
‎กว่าจะมาได้ พวกเธอมารับ
‎เจ้าพวกหางแช่แข็งกลับบ้านใช่มั้ย

640
00:37:27,245 --> 00:37:30,122
‎แน่นอน แต่เราต้องการบางสิ่งก่อน

641
00:37:30,248 --> 00:37:31,791
‎เราขอผลไม้นี่ไปบ้างได้มั้ย

642
00:37:32,291 --> 00:37:35,795
‎จะเอาอะไรไปก็เชิญ ขอแค่พวกเธอไปจากที่นี่ซะ

643
00:37:36,754 --> 00:37:40,508
‎แล้วแด็บ น้องชายของเธอกับลูกทีมที่เหลือล่ะ

644
00:37:40,967 --> 00:37:45,346
‎เขาชื่อแด็ก พวกเขากำลังกู้เรือ
‎ของเพื่อนเราจากแผ่นน้ำแข็ง

645
00:37:45,638 --> 00:37:47,431
‎เขาขนของขวัญโอดินยูลมาเพียบ

646
00:37:47,515 --> 00:37:50,601
‎- แต่มันยากที่จะหลุดออกจาก...
‎- แล้วไง ใครสนล่ะ

647
00:37:50,726 --> 00:37:51,560
‎โทษทีที่ถาม

648
00:37:52,019 --> 00:37:54,897
‎ลาก่อน คุณจ้าว สุขสันต์วันโอดินยูล

649
00:37:55,564 --> 00:37:58,234
‎เราทิ้งของขวัญไว้ให้คุณในถ้ำด้วย

650
00:37:59,402 --> 00:38:01,320
‎เยี่ยม มีของให้ตามล้างตามเช็ดอีกแล้ว

651
00:38:06,826 --> 00:38:08,244
‎ฉันไม่เคยยิ้มแบบนั้นซะหน่อย

652
00:38:16,168 --> 00:38:18,921
‎ฉันขอโทษๆ

653
00:38:20,881 --> 00:38:23,592
‎นี่เป็นวันโอดินยูลที่ดีที่สุดเลย

654
00:38:25,720 --> 00:38:31,309
‎ชิลล์จิลล์ ชิลล์บิลล์ กับแฮงก์ พวกลูกปลอดภัยดี

655
00:38:31,600 --> 00:38:33,185
‎พ่อเป็นห่วงแทบแย่

656
00:38:34,395 --> 00:38:35,229
‎จริงๆ นะ

657
00:38:35,438 --> 00:38:38,149
‎หวังว่าคุณจะหายดีในไม่ช้า รับไป

658
00:38:39,817 --> 00:38:40,776
‎เผ็ดร้อนใช่เล่น

659
00:38:42,653 --> 00:38:44,405
‎ฉัน... ฉัน...

660
00:38:46,157 --> 00:38:48,034
‎ฉันอุ่นขึ้นแล้ว

661
00:38:48,409 --> 00:38:49,702
‎ขอบใจมากนะ

662
00:38:50,161 --> 00:38:54,206
‎ถ้าไม่มีเธอ ฉันคงนั่งกังวล จามและเกาไม่หยุด

663
00:38:54,290 --> 00:38:56,667
‎และเฝ้าสงสัยว่าฉันทำหน้าที่พ่อได้ดีมั้ย

664
00:38:57,710 --> 00:39:01,005
‎แต่ตอนนี้ฉันไม่ต้องกังวลเรื่องนั้นแล้ว

665
00:39:02,006 --> 00:39:06,218
‎เราดีใจที่ได้ช่วย ชิลล์เบิร์ต
‎ขอให้มีวันโอดินยูลที่ดีกับครอบครัว

666
00:39:06,344 --> 00:39:08,637
‎พวกเธอก็เช่นกัน มังกรกู้ภัย

667
00:39:09,055 --> 00:39:12,141
‎พูดถึงโอดินยูล นี่ใกล้จะเช้าแล้ว

668
00:39:12,558 --> 00:39:15,394
‎ฉันหวังว่าแด็กคงกู้เรือของเอลโบนได้นะ

669
00:39:19,523 --> 00:39:21,901
‎โทษทีนะ เจ้าหิน แต่เราทุกคนต้องช่วยกัน

670
00:39:22,651 --> 00:39:25,154
‎ฉันก็อยากบอกว่ามันไปได้สวย แต่...

671
00:39:25,237 --> 00:39:26,072
‎มันไม่ใช่สินะ

672
00:39:26,238 --> 00:39:28,657
‎- เจ้าหิน
‎- ก็ประมาณนั้นแหละ

673
00:39:29,158 --> 00:39:30,076
‎เจ้าหิน

674
00:39:32,995 --> 00:39:35,456
‎ดูเหมือนพวกนายจะต้องการให้ช่วยนะ

675
00:39:36,999 --> 00:39:38,334
‎เลย์ล่า ขอบคุณพระเจ้า

676
00:39:38,834 --> 00:39:42,463
‎- เจอแม่มังกรเยือกแข็งมั้ย
‎- ก็ทำนองนั้น แต่ไว้ค่อยว่ากันทีหลัง

677
00:39:42,546 --> 00:39:45,257
‎ตอนนี้เราต้องพาเรือลำนี้กลับไปฮัตส์เกเลอร์

678
00:39:45,341 --> 00:39:48,219
‎มันอาจสายไปแล้ว ต่อให้เรากู้เรือได้

679
00:39:48,302 --> 00:39:50,971
‎เราก็คงแล่นเรือกลับไปไม่ทันเทศกาลโอดินยูล

680
00:39:51,055 --> 00:39:52,390
‎เราบินกลับไปทันเวลาได้

681
00:39:52,473 --> 00:39:55,142
‎แต่เราขนของขวัญทั้งหมดกลับไปไม่ได้

682
00:39:55,226 --> 00:39:57,978
‎นายพูดถูก แต่ฉันพอจะมีไอเดีย

683
00:39:58,604 --> 00:40:00,606
‎เอลโบน นายมีเชือกกี่เส้น

684
00:40:03,567 --> 00:40:05,027
‎เอาล่ะ ทุกคนพร้อมมั้ย

685
00:40:05,277 --> 00:40:06,654
‎พร้อมอยู่แล้ว

686
00:40:07,071 --> 00:40:11,075
‎นี่เป็นแผนการที่บ้าที่สุด
‎ที่เราเคยลองทำ แต่ฉันชอบมันจัง

687
00:40:11,242 --> 00:40:12,284
‎ฉันด้วย

688
00:40:12,618 --> 00:40:13,619
‎แต่ไม่ใช่ฉัน

689
00:40:13,744 --> 00:40:15,121
‎ทุกคน ดึง

690
00:40:22,086 --> 00:40:24,171
‎เร็วเข้า ออกแรงให้เต็มที่

691
00:40:30,636 --> 00:40:31,470
‎เราทำสำเร็จแล้ว

692
00:40:37,059 --> 00:40:38,602
‎สุขสันต์วันโอดินยูล เด็กๆ

693
00:40:55,661 --> 00:41:00,583
‎มันเป็นเรือนแพ เป็นเรือประมง
‎แล้วตอนนี้มันก็เป็นเรือมังกร

694
00:41:00,875 --> 00:41:03,127
‎อย่าห่วง ฉันก็กลัวพอๆ กับนาย

695
00:41:03,794 --> 00:41:06,005
‎ไม่ต้องห่วง เอลโบน เราใกล้จะถึงบ้านแล้ว

696
00:41:06,922 --> 00:41:08,674
‎อย่างน้อยฉันก็คิดแบบนั้น

697
00:41:08,924 --> 00:41:10,885
‎มีใครรู้ทางกลับบ้านบ้าง

698
00:41:11,302 --> 00:41:13,804
‎ไม่ใช่ฉัน ฉันมองไม่เห็นอะไรเลย

699
00:41:14,054 --> 00:41:16,599
‎ฉันพอจะรู้ว่าใครจะช่วยเราหาทางกลับบ้านได้

700
00:41:16,807 --> 00:41:17,641
‎แอ็กโกร

701
00:41:18,309 --> 00:41:20,811
‎จัดไป ได้เวลาทำให้ค่ำคืนสว่างไสวแล้ว

702
00:41:38,871 --> 00:41:40,414
‎ของขวัญอยู่ไหน

703
00:41:40,873 --> 00:41:41,790
‎ไม่นะ

704
00:41:42,249 --> 00:41:44,376
‎โอดินยูลถูกยกเลิกงั้นเหรอ

705
00:41:44,793 --> 00:41:47,838
‎ไม่นะ ไม่ มันไม่ได้ถูกยกเลิก

706
00:41:48,047 --> 00:41:50,966
‎เราหวังพึ่งเอลโบนได้เสมอ

707
00:41:53,052 --> 00:41:54,762
‎ตายแล้ว นี่ฉันพูดอะไรออกไป

708
00:41:55,513 --> 00:41:56,347
‎ดูนั่น

709
00:42:01,644 --> 00:42:02,770
‎ของขวัญ

710
00:42:03,229 --> 00:42:06,732
‎ไชโย โอดินยูลปลอดภัยแล้ว

711
00:42:07,233 --> 00:42:08,400
‎แย่แล้ว

712
00:42:08,817 --> 00:42:09,860
‎ไม่นะ

713
00:42:34,552 --> 00:42:35,594
‎ใช่แล้ว

714
00:42:39,890 --> 00:42:42,643
‎สุขสันต์วันโอดินยูลสำหรับพวกเราทุกคน

715
00:42:42,810 --> 00:42:47,648
‎และเธอ พ่อหนุ่มน้อย เธอต้องจ่าย
‎สองเหรียญทองให้ฉันเป็นค่าถุงเท้านั่น

716
00:42:55,114 --> 00:42:57,241
‎- เป็นอะไรไป ฟินนี่
‎- ก็แค่ว่า...

717
00:42:57,658 --> 00:43:01,829
‎ฉันอยากได้ลูกมังกรในวันโอดินยูล
‎แต่ฉันไม่เห็นเลยสักตัว

718
00:43:04,123 --> 00:43:06,458
‎ฟินการ์ด นายลองหันไปดูสิ

719
00:43:10,045 --> 00:43:12,047
‎จ้าวคำราม เขามาทำอะไรที่นี่

720
00:43:14,300 --> 00:43:18,429
‎พวกเด็กๆ ร้องเพลงน่ารำคาญนั่น
‎ที่นายสอนให้ไม่เลิก

721
00:43:18,512 --> 00:43:22,516
‎เอานี่ แล้วฉันจะมารับพวกเขา
‎หลังเทศกาลไร้สาระของมนุษย์นี่จบลง

722
00:43:23,100 --> 00:43:25,894
‎ฉันมีลูกมังกรเป็นของตัวเองแล้ว

723
00:43:27,521 --> 00:43:28,731
‎อย่างน้อยก็ในวันนี้

724
00:43:30,649 --> 00:43:31,734
‎จ้าวคำราม รอเดี๋ยว

725
00:43:32,026 --> 00:43:34,028
‎คุณยังไปไม่ได้ ถ้ายังไม่ได้ของขวัญโอดินยูล

726
00:43:34,111 --> 00:43:35,487
‎จากมังกรกู้ภัย

727
00:43:37,489 --> 00:43:40,409
‎นี่ไง หางของคุณจะได้อบอุ่นในฤดูหนาว

728
00:43:41,994 --> 00:43:44,872
‎ไม่แน่ว่าฉันอาจจะอยู่ต่อ

729
00:43:44,955 --> 00:43:46,457
‎จนกว่าพวกเด็กๆ พร้อมจะไป

730
00:43:46,665 --> 00:43:48,584
‎จะได้ไม่ต้องไปๆ มาๆ

731
00:43:49,126 --> 00:43:50,794
‎ฉันก็แอบหวังให้คุณพูดแบบนี้

732
00:43:51,253 --> 00:43:53,047
‎สุขสันต์วันโอดินยูล จ้าวคำราม

733
00:43:53,672 --> 00:43:55,633
‎จ้ะๆๆ

734
00:43:56,717 --> 00:43:59,053
‎เมื่อวันโอดินยูลมาถึง

735
00:43:59,219 --> 00:44:01,805
‎ส่วนที่ดีที่สุดก็คือวันแห่งการให้

736
00:44:02,056 --> 00:44:07,269
‎รีบรวบรวมของขวัญ อย่ารีรอ นี่คือวันแห่งการให้

737
00:44:07,811 --> 00:44:09,897
‎พวกเธอทำสำเร็จ มังกรกู้ภัย

738
00:44:10,397 --> 00:44:13,233
‎พวกเธอกอบกู้โอดินยูลไว้ให้ทุกคน

739
00:44:13,734 --> 00:44:16,320
‎รู้อะไรมั้ย หัวหน้า
‎ต้นไม้กับของขวัญมันก็ดีอยู่หรอก

740
00:44:16,403 --> 00:44:17,738
‎แต่คุณพูดถูก

741
00:44:18,030 --> 00:44:20,491
‎หัวใจหลักของโอดินยูลคือครอบครัว

742
00:44:21,033 --> 00:44:23,994
‎ใช่ มันแน่อยู่แล้ว

743
00:44:24,703 --> 00:44:29,083
‎เพราะวันนี้เป็นวันแห่งการให้

744
00:44:29,166 --> 00:44:31,585
‎รีบเปิดของขวัญเร็วเข้า

745
00:44:31,960 --> 00:44:34,213
‎ไม่ว่าจะได้รับอะไร จงดีใจ

746
00:44:34,463 --> 00:44:36,965
‎เพราะสิ่งสำคัญคือความปรารถนาดี

747
00:44:37,591 --> 00:44:43,597
‎นี่คือวันแห่งการให้

748
00:45:13,043 --> 00:45:15,546
‎คำบรรยายโดย กัลยกร ฉัตรศิริมงคล



