1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,426 --> 00:00:10,927
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

4
00:00:19,602 --> 00:00:21,604
‫"الكل يحتاج بطلاً‬

5
00:00:21,688 --> 00:00:23,648
‫يهزم غدر الزمان‬

6
00:00:23,732 --> 00:00:26,025
‫فوق جناح تنين‬

7
00:00:26,109 --> 00:00:28,194
‫سنطير بإقدام‬

8
00:00:28,278 --> 00:00:31,197
‫انظر للسماء تجدنا‬

9
00:00:31,281 --> 00:00:33,366
‫فوق العالم سنكون‬

10
00:00:33,450 --> 00:00:35,535
‫نسابق الرياح‬

11
00:00:35,618 --> 00:00:37,454
‫فوق العالم سنكون‬

12
00:00:37,537 --> 00:00:39,581
‫ننقذ من في احتياج‬

13
00:00:39,664 --> 00:00:42,083
‫نتخطى المحن‬

14
00:00:42,167 --> 00:00:43,877
‫معاً لن ننهزم‬

15
00:00:43,960 --> 00:00:45,879
‫فوق العالم سنكون"‬

16
00:00:56,306 --> 00:01:00,602
‫"طاب صباحك أيتها (القرية)‬
‫البلدة التي أعشقها‬

17
00:01:00,685 --> 00:01:06,191
‫أحب هذا المنظر من أعلى‬

18
00:01:06,274 --> 00:01:08,401
‫يذكرني‬

19
00:01:08,485 --> 00:01:13,948
‫بما أحبه حقاً‬

20
00:01:15,533 --> 00:01:19,788
‫الشمس مشرقة والسماء ساطعة‬

21
00:01:19,871 --> 00:01:24,459
‫وها هما (داك) و(مُجنح)‬
‫في رحلتهما الصباحية‬

22
00:01:24,542 --> 00:01:28,379
‫عادت (لهب) و(سمر) إلى لهوهما‬

23
00:01:28,463 --> 00:01:32,842
‫يصعب تصديق‬
‫أن يكون النار والماء صديقين مقربين‬

24
00:01:32,926 --> 00:01:36,930
‫وها هو (بنفسج)‬
‫يمارس لعبه الاختباء ما بين السحاب‬

25
00:01:37,013 --> 00:01:41,601
‫يبدو أن (مقص) سيحافظ على سلسلة انتصاراته‬

26
00:01:41,684 --> 00:01:45,897
‫ما أحبه بشأن هذه البلدة المجنونة‬

27
00:01:46,147 --> 00:01:52,028
‫هو وجود جميع أصدقائي حولي"‬

28
00:01:52,111 --> 00:01:53,488
‫طاب صباحك يا "مشاكس".‬

29
00:01:53,571 --> 00:01:57,242
‫"الاستكشاف مثير جداً‬
‫إنقاذ الآخرين أفضل ما يكون‬

30
00:01:57,325 --> 00:02:02,163
‫لكن من اللطيف أيضاً‬
‫أن أعود إلى عشي‬

31
00:02:02,247 --> 00:02:06,084
‫طالما كنّا معاً فلن نشعر بالوحدة قط‬

32
00:02:06,167 --> 00:02:11,714
‫بغض النظر أينما طرنا أو تجوّلنا‬
‫لا شيء يضاهي الديار‬

33
00:02:13,049 --> 00:02:15,885
‫لا شيء يضاهي الديار‬

34
00:02:19,264 --> 00:02:23,226
‫(بون الصياد) في طريقه ليصطاد‬
‫أو ليجرب شيئاً جديداً اليوم‬

35
00:02:23,309 --> 00:02:27,397
‫مهما كان سينتهي الأمر بإنقاذنا إياه‬
‫في كل الأحوال‬

36
00:02:27,856 --> 00:02:31,609
‫استيقظ (ماجنس) مبكراً مع أحدث ابتكاراته‬

37
00:02:31,693 --> 00:02:36,447
‫إنه يخطط على الأرجح لأمر ليس لطيفاً‬

38
00:02:36,531 --> 00:02:40,618
‫ما أحبه بشأن هذه البلدة المجنونة‬

39
00:02:40,702 --> 00:02:47,083
‫هو وجود جميع أصدقائي و(ماجنس) حولي‬

40
00:02:47,584 --> 00:02:51,921
‫"الاستكشاف مثير جداً‬
‫إنقاذ الآخرين أفضل ما يكون‬

41
00:02:52,005 --> 00:02:56,593
‫لكن من اللطيف أيضاً‬
‫أن أعود إلى عشي‬

42
00:02:56,676 --> 00:03:00,221
‫طالما كنّا معاً فلن نشعر بالوحدة قط‬

43
00:03:00,305 --> 00:03:06,269
‫بغض النظر أينما طرنا أو تجوّلنا‬
‫لا شيء يضاهي الديار‬

44
00:03:07,478 --> 00:03:09,147
‫لا شيء يضاهي..."‬

45
00:03:09,230 --> 00:03:10,189
‫الديار!‬

46
00:03:10,982 --> 00:03:13,484
‫كان هذا مذهلاً!‬

47
00:03:13,568 --> 00:03:16,654
‫- ماذا كان مذهلاً يا "بنفس"؟‬
‫- أكنتم تعلمون أن "ليلى" تجيد الغناء؟‬

48
00:03:16,738 --> 00:03:20,617
‫- الغناء؟ "ليلى"؟‬
‫- نعم، إنها بارعة.‬

49
00:03:20,700 --> 00:03:21,534
‫كانت تنشد هكذا:‬

50
00:03:21,618 --> 00:03:23,369
‫"رحلة الصباح"‬

51
00:03:23,453 --> 00:03:25,580
‫لا، بل كان أشبه بقولها:‬

52
00:03:25,955 --> 00:03:30,084
‫"أحب الأصدقاء"‬

53
00:03:30,168 --> 00:03:33,630
‫- "ليلى"، أريد سماعك.‬
‫- نعم. لم أكن أعلم أنك تجيدين الغناء.‬

54
00:03:35,548 --> 00:03:39,469
‫هل سمعتم غناء؟ لم أكن من تغني.‬
‫لا بد وأنكم سمعتم شخص آخر.‬

55
00:03:39,552 --> 00:03:40,845
‫والآن، إن سمحتم لي،‬

56
00:03:40,929 --> 00:03:44,682
‫لقد تذكرت للتو أنني نسيت‬
‫أن أحلق لـ"مشاكس" فرائه.‬

57
00:03:48,186 --> 00:03:51,606
‫"استمتعي"‬

58
00:03:51,898 --> 00:03:54,234
‫لن تحلق لـ"مشاكس" فرائه حقاً يا "بنفس".‬

59
00:03:54,484 --> 00:03:56,778
‫كان هذا غريباً. كان غريباً، أليس كذلك؟‬

60
00:03:56,861 --> 00:03:59,614
‫الأمر وما فيه، "ليلى" مغنية بارعة.‬

61
00:03:59,697 --> 00:04:03,117
‫لكنها تخشى الغناء أمام أحد. حتى أنا.‬

62
00:04:03,201 --> 00:04:05,036
‫إنها كذلك منذ زمن بعيد جداً.‬

63
00:04:05,119 --> 00:04:09,207
‫أتفهّم ذلك تماماً.‬
‫لا يروق لي تناول الطعام أمام الآخرين.‬

64
00:04:10,083 --> 00:04:12,085
‫مهلاً. بل أعني أن أتناول الطعام بمفردي.‬

65
00:04:13,336 --> 00:04:17,006
‫لا، أفعل ذلك على الدوام أيضاً.‬
‫أحسبني لا أفهمها على الإطلاق.‬

66
00:04:17,090 --> 00:04:20,593
‫ما لا أفهمه هو سبب خلو هذا البرميل‬
‫من الأسماك بهذه السرعة.‬

67
00:04:20,677 --> 00:04:24,222
‫يبدو أننا بحاجة لاصطياد بعض الأسماك.‬
‫هل من متطوعين؟‬

68
00:04:24,722 --> 00:04:26,432
‫هل سيستمر "بنفسج" في الغناء؟‬

69
00:04:26,516 --> 00:04:28,059
‫"بكل تأكيد"‬

70
00:04:28,268 --> 00:04:29,269
‫إذن أنا أتطوع.‬

71
00:04:30,728 --> 00:04:32,021
‫حسناً.‬

72
00:04:34,607 --> 00:04:36,609
‫حسناً أيتها الأسماك، أين أنتم؟‬

73
00:04:38,903 --> 00:04:40,113
‫كان هذا يسيراً.‬

74
00:04:40,196 --> 00:04:43,950
‫- "لهب"!‬
‫- "لهب"، هنا.‬

75
00:04:44,367 --> 00:04:46,869
‫"لاشعلة". "سيندا". ما الذي تفعلانه هنا؟‬

76
00:04:46,953 --> 00:04:50,498
‫نقطن تلك الجزيرة التي هناك‬
‫ورأيناك تطيرين في الجوار.‬

77
00:04:50,581 --> 00:04:53,710
‫"ونحن مسرورتان جداً لرؤيتك‬

78
00:04:53,793 --> 00:04:56,421
‫نعم، مسرورتان بشدة"‬

79
00:04:56,504 --> 00:04:59,966
‫أتقطنان تلك الجزيرة؟‬
‫حسبتكما تحبان الطيران والاستكشاف.‬

80
00:05:00,049 --> 00:05:03,636
‫وجدنا الآن ما نحبه أكثر من ذلك.‬

81
00:05:03,720 --> 00:05:06,472
‫"أكثر بكثير"‬

82
00:05:06,556 --> 00:05:08,558
‫رائع. المزيد من الغناء.‬

83
00:05:08,850 --> 00:05:11,227
‫مهلاً، أطالما كانت أعينكما بنفسجية اللون؟‬

84
00:05:12,603 --> 00:05:15,606
‫- أنت مضحكة للغاية يا "لهب".‬
‫- هل أنا كذلك حقاً؟‬

85
00:05:16,107 --> 00:05:19,152
‫بأية حال، أتريدان المجيء‬
‫إلى "المنارة" لتتناولا الفطور؟‬

86
00:05:19,235 --> 00:05:22,363
‫في الواقع، يجب أن تأتي معنا بدلاً من ذلك.‬

87
00:05:22,447 --> 00:05:25,158
‫نعم. لدينا من نريدك أن تلتقي به.‬

88
00:05:25,241 --> 00:05:27,035
‫حقاً؟ "تنين ناري" آخر؟‬

89
00:05:27,118 --> 00:05:29,662
‫- "سترين"‬
‫- "سترين"‬

90
00:05:30,496 --> 00:05:33,458
‫أعتقد أنه لا ضرر من ذلك.‬
‫"تنانين نار" إلى الأبد، صحيح؟‬

91
00:05:33,541 --> 00:05:37,211
‫- "إلى الأبد"‬
‫- "إلى الأبد"‬

92
00:05:37,295 --> 00:05:40,048
‫حسناً، تعلمان أنكما تتصرفان‬
‫على نحو غريب اليوم، صحيح؟‬

93
00:05:44,844 --> 00:05:47,847
‫وهذه طريقة إطلاق الشفرات المعكوسة‬

94
00:05:47,930 --> 00:05:49,474
‫وأنت مُغمَضة العينين.‬

95
00:05:49,557 --> 00:05:52,477
‫وهي أيضاً كيفية عدم إصابة الهدف.‬

96
00:05:54,645 --> 00:05:56,773
‫يبدو هذا قولاً من أقوال "لهب".‬

97
00:05:56,856 --> 00:05:59,358
‫بذكر "لهب"، لم لم تعد حتى الآن؟‬

98
00:05:59,442 --> 00:06:01,903
‫إنها تصطاد الأسماك منذ فترة طويلة.‬

99
00:06:01,986 --> 00:06:04,489
‫أتحسبون مكروهاً ما قد أصابها؟‬

100
00:06:04,572 --> 00:06:07,366
‫أعتقد أنه من الأفضل أن نبحث عنها.‬
‫من باب الحرص.‬

101
00:06:08,326 --> 00:06:10,536
‫- "لهب"!‬
‫- هل أنت هنا؟‬

102
00:06:10,620 --> 00:06:11,954
‫"لهب"!‬

103
00:06:12,872 --> 00:06:15,833
‫لا أثر لها. ربما كان علينا‬
‫البحث في مكان آخر.‬

104
00:06:15,917 --> 00:06:17,335
‫مهلاً، ها هي!‬

105
00:06:17,960 --> 00:06:20,546
‫"لهب"، بحثنا عنك في جميع الأرجاء.‬

106
00:06:20,630 --> 00:06:23,800
‫نعم، خشيت أن يخذلنا بصري الخارق.‬

107
00:06:23,883 --> 00:06:26,260
‫وبصري الخارق لا يخذلنا قط.‬

108
00:06:27,345 --> 00:06:28,596
‫أنت على حق يا "مقص".‬

109
00:06:28,679 --> 00:06:31,933
‫أنت مذهل جداً ورائع ودائماً ما تنقذ اليوم.‬

110
00:06:33,059 --> 00:06:36,437
‫لم تعاملينني بهذه الدرجة من الرقة؟‬
‫هل أنت بخير؟‬

111
00:06:36,521 --> 00:06:38,731
‫الآن وقد جئتم جميعاً، أصبحت بأفضل حال.‬

112
00:06:38,815 --> 00:06:41,776
‫لا أطيق صبراً لتروا هذه الجزيرة المذهلة.‬

113
00:06:41,859 --> 00:06:43,861
‫أنا سعيدة لدرجة تدفعني إلى الغناء.‬

114
00:06:44,278 --> 00:06:48,616
‫الغناء؟ حسناً، هناك خطب ما بها من دون شك.‬

115
00:06:48,699 --> 00:06:52,286
‫نعم، وهل رأيتم عينيها؟ لونهما بنفسجي.‬

116
00:06:52,787 --> 00:06:55,123
‫بنفسجي؟ هذا لوني المفضل.‬

117
00:06:56,207 --> 00:06:59,502
‫أليس المكان جميل جداً هنا؟‬

118
00:06:59,585 --> 00:07:02,380
‫لم أصدق عينيّ حين أحضرتني‬
‫"لاشعلة" و"سيندا" إلى هنا.‬

119
00:07:02,463 --> 00:07:05,258
‫مهلاً، هل قلت "لاشعلة" و"سيندا"؟‬

120
00:07:05,341 --> 00:07:08,302
‫- "(فريق الإنقاذ)"‬
‫- "(فريق الإنقاذ)"‬

121
00:07:08,386 --> 00:07:11,639
‫هل أنتما هنا أيضاً؟ "لهب"، ما هذا المكان؟‬

122
00:07:11,722 --> 00:07:14,308
‫"إنه المكان الأفضل على الإطلاق"‬

123
00:07:14,392 --> 00:07:15,309
‫"زوبلة"؟‬

124
00:07:15,393 --> 00:07:18,187
‫أنا متحمسة جداً،‬
‫لدرجة أنني لم أنكمش منذ أسابيع.‬

125
00:07:20,022 --> 00:07:23,818
‫لكن ألم تكوني ستنشئين فريقاً للإنقاذ‬
‫في جزيرة "ذيل متضخم" مع أصدقائك؟‬

126
00:07:24,235 --> 00:07:28,990
‫ولم أفعل ذلك بينما بوسعي أن أكون‬
‫جزءاً مما هو أكبر وأفضل؟‬

127
00:07:31,033 --> 00:07:34,078
‫نعم، هناك العديد من التنانين المذهلة هنا.‬

128
00:07:34,162 --> 00:07:35,663
‫حتى "القافزون".‬

129
00:07:36,122 --> 00:07:39,292
‫"أوسكار". ألا يُفترض أنك تقود جزيرتك؟‬

130
00:07:41,252 --> 00:07:46,174
‫"لا وقت لدي لارتداء التاج‬
‫ليس هناك ما هو أفضل من صوت (ميلوديا)‬

131
00:07:46,299 --> 00:07:50,386
‫مرحى‬
‫صوتها أفضل ما وجدنا على الإطلاق‬

132
00:07:50,470 --> 00:07:55,057
‫سواء كان في الجو أو على الأرض‬
‫ليس هناك ما هو أفضل من صوت (ميلوديا)‬

133
00:07:55,141 --> 00:07:59,687
‫مرحى، مرحباً أيها المهرج"‬

134
00:08:01,272 --> 00:08:02,982
‫بحقكم يا رفاق.‬

135
00:08:03,065 --> 00:08:06,319
‫نعم. لا يروق لأحد أن يُدعى بالمهرج.‬

136
00:08:06,402 --> 00:08:07,236
‫"سنوب"؟‬

137
00:08:08,362 --> 00:08:10,490
‫حسناً، ماذا يحدث هنا؟‬

138
00:08:10,573 --> 00:08:13,868
‫لا أعلم، لكن أشعر بأن هناك ما يدعو للريبة.‬
‫ربما كان أحرى بنا الرحيل.‬

139
00:08:13,951 --> 00:08:18,122
‫الرحيل؟ كلا، لا يمكنكم الرحيل بعد.‬
‫ليس قبل أن تلتقوا بـ"المطربة".‬

140
00:08:19,040 --> 00:08:21,959
‫- "المطربة"؟‬
‫- من أو ماذا تكون تلك؟‬

141
00:08:23,085 --> 00:08:25,004
‫أعتقد أننا على وشك أن نعرف.‬

142
00:08:27,465 --> 00:08:28,591
‫"المطربة".‬

143
00:08:29,592 --> 00:08:30,510
‫"المطربة".‬

144
00:08:31,594 --> 00:08:32,595
‫"المطربة".‬

145
00:08:33,596 --> 00:08:34,514
‫"المطربة".‬

146
00:08:35,556 --> 00:08:42,563
‫"المطربة"!‬

147
00:08:44,023 --> 00:08:46,984
‫مرحباً يا أصدقائي.‬

148
00:08:52,114 --> 00:08:56,244
‫وأصدقائي الجدد. مرحباً بكم في جزيرتي.‬

149
00:08:56,327 --> 00:08:59,288
‫اسمي "ميلوديا" وإن كنتم من بين ضيوفي،‬

150
00:08:59,872 --> 00:09:03,584
‫فلدي مطلب واحد صغير جداً.‬

151
00:09:04,085 --> 00:09:07,255
‫"انشدوا معي حين تسمعون أنغامي‬

152
00:09:07,338 --> 00:09:10,508
‫أن نغني معاً، هذا هو السر‬

153
00:09:10,883 --> 00:09:13,803
‫لكي نكون في وئام‬

154
00:09:13,886 --> 00:09:18,975
‫لذا، هيا انشدوا معي‬

155
00:09:19,058 --> 00:09:22,144
‫معي‬

156
00:09:22,228 --> 00:09:25,481
‫معي‬

157
00:09:25,565 --> 00:09:28,234
‫معي‬

158
00:09:28,317 --> 00:09:30,820
‫"سمر"، انظري. عينيي "ميلوديا" بنفس لون‬

159
00:09:30,903 --> 00:09:33,239
‫عينيّ "لهب" وبقية التنانين.‬

160
00:09:33,656 --> 00:09:34,991
‫"سم"؟‬

161
00:09:35,074 --> 00:09:38,286
‫"الجميع يمرح، انظروا حولكم‬

162
00:09:38,369 --> 00:09:39,787
‫هيا استرخوا‬

163
00:09:39,870 --> 00:09:41,080
‫اشدوا بالغناء‬

164
00:09:41,163 --> 00:09:44,000
‫متى راودكم الشك، احذوا حذو (ميلوديا)‬

165
00:09:44,083 --> 00:09:46,127
‫القليل من الإيقاع والنغمات‬

166
00:09:46,210 --> 00:09:49,005
‫هو كل ما تحتاجون إليه‬

167
00:09:49,088 --> 00:09:52,133
‫إن خالف صوتك اللحن ولا تعرف ماذا تفعل‬

168
00:09:52,216 --> 00:09:55,261
‫فلتنشد بصوت مرتفع وحسب‬
‫وتظاهر بأنك تعرف‬

169
00:09:55,344 --> 00:09:58,681
‫صوتنا أجمل معاً‬

170
00:09:58,764 --> 00:10:01,559
‫هذا صحيح‬

171
00:10:01,642 --> 00:10:04,729
‫"انشدوا معي حين تسمعون أنغامي‬

172
00:10:04,812 --> 00:10:07,857
‫أن نغني معاً، هذا هو السر‬

173
00:10:08,441 --> 00:10:11,444
‫لكي نكون في وئام‬

174
00:10:11,527 --> 00:10:16,699
‫لذا، هيا انشدوا معي‬

175
00:10:16,782 --> 00:10:19,744
‫مرحى، يا أصدقائي (القافزون)،‬
‫ماذا يحدث؟‬

176
00:10:19,827 --> 00:10:22,913
‫أنا أغني وأرقص لكنني لست مهرجاً‬

177
00:10:22,997 --> 00:10:26,292
‫لماذا تغني بمفردك بينما يمكنك أن تنشد معنا‬

178
00:10:26,375 --> 00:10:30,379
‫تعالوا وانشدوا أنشودتي‬
‫وسيمكننا أن ننشدها إلى الأبد‬

179
00:10:30,463 --> 00:10:32,965
‫لذا، هيا انشدوا معي‬

180
00:10:33,049 --> 00:10:36,761
‫- هيا‬
‫- أن نغني معاً، هذا هو السر"‬

181
00:10:37,345 --> 00:10:39,013
‫أهذا يحدث حقاً؟‬

182
00:10:40,264 --> 00:10:43,434
‫لذا، هيا انشدوا معي‬

183
00:10:43,517 --> 00:10:46,562
‫انشدوا معي‬

184
00:10:46,646 --> 00:10:49,065
‫انشدوا معي‬

185
00:10:49,148 --> 00:10:50,691
‫"داك"، أعينهم.‬

186
00:10:50,775 --> 00:10:51,692
‫معي‬

187
00:10:51,776 --> 00:10:55,154
‫- لا، لا تستمعوا إليها.‬
‫- "مُجنح"، أفق.‬

188
00:10:56,864 --> 00:11:00,409
‫معي‬

189
00:11:00,951 --> 00:11:04,038
‫مهلاً، لا، عودوا! انشدوا معي.‬

190
00:11:04,121 --> 00:11:06,457
‫أعلم أن لدي أغنية من أجلكم.‬

191
00:11:06,540 --> 00:11:08,292
‫ما خطبهم؟‬

192
00:11:08,376 --> 00:11:11,545
‫لا تغادر قط قبل النهاية الكبرى.‬
‫ألست على حق؟‬

193
00:11:13,339 --> 00:11:16,676
‫ماذا حدث هناك؟ هل كنت أغني؟‬

194
00:11:16,759 --> 00:11:18,552
‫وهل كنت أرقص؟‬

195
00:11:18,636 --> 00:11:20,554
‫وهل كنت أفعل هذا؟‬

196
00:11:22,139 --> 00:11:25,851
‫إنها تلك التنينة.‬
‫دفعكم صوتها بطريقة ما إلى الغناء.‬

197
00:11:25,935 --> 00:11:27,061
‫إنها تنينة "جناح شدو".‬

198
00:11:27,144 --> 00:11:31,524
‫لم أدرك ذلك بادئ الأمر‬
‫لأن تنانين "جناح شدو" يكونون أزواجاً.‬

199
00:11:31,607 --> 00:11:35,486
‫أزواجاً؟ يبدو هذا أمراً ضيقاً ولزجاً.‬

200
00:11:35,569 --> 00:11:40,616
‫لم تعني الفاكهة بقولها هذا. بل تعني‬
‫بقولها أزواجاً أنها تكون بصحبة رفيق لها.‬

201
00:11:41,992 --> 00:11:44,412
‫صحيح. هذا قول منطقيّ أكثر.‬

202
00:11:44,495 --> 00:11:48,624
‫نعم، لكن يبدو أن تنينة "جناح شدو" هذه‬
‫تعيش برفقة فريق غنائي كامل.‬

203
00:11:48,707 --> 00:11:51,794
‫سمعت بشأن تنانين "جناح شدو" سابقاً،‬
‫لكنني لم ألتق بأحدها قط.‬

204
00:11:51,877 --> 00:11:54,463
‫إنها تحظى بـ"أصوات عذبة جداً‬

205
00:11:54,547 --> 00:11:57,007
‫لتهدئة أي شخص قد يحاول مهاجمتها."‬

206
00:11:57,091 --> 00:12:00,928
‫لكن تستخدم "ميلوديا" صوتها‬
‫لتدفع التنانين الأخرى إلى الغناء معها.‬

207
00:12:01,011 --> 00:12:04,181
‫بالضبط. لم أسمع بقيام أحدها بهذا من قبل.‬

208
00:12:04,265 --> 00:12:06,934
‫لم أسمع بأي من هذا من قبل.‬

209
00:12:07,476 --> 00:12:09,437
‫لحسن الحظ، لا يؤثر غنائها في البشر،‬

210
00:12:09,520 --> 00:12:11,772
‫وإلا لانضممنا جميعاً‬
‫إلى جوقتها الطائرة الجنونية.‬

211
00:12:12,565 --> 00:12:16,652
‫في الواقع، تلك وجهة نظر سديدة.‬
‫لم يؤثر غناءها على أي منّا.‬

212
00:12:16,735 --> 00:12:19,905
‫لذا، ربما تمكنّا من إقناعها‬
‫بأن تخلي سبيل هؤلاء التنانين.‬

213
00:12:19,989 --> 00:12:23,409
‫يستحق الأمر المحاولة. فلتبقوا أنتم هنا،‬
‫حيث لا يمكنكم سماع صوتها.‬

214
00:12:24,827 --> 00:12:27,955
‫تعلمون، من المؤسف أننا نواجه‬
‫مثل هذه المتاعب هنا.‬

215
00:12:28,038 --> 00:12:30,916
‫كانت "لهب" على حق. إنها جزيرة جميلة حقاً.‬

216
00:12:31,000 --> 00:12:34,587
‫النهر، الأشجار، الزهور.‬

217
00:12:37,715 --> 00:12:40,092
‫في الواقع، دعكم من الزهور.‬

218
00:12:42,470 --> 00:12:44,889
‫"ميلوديا". مرحباً؟ أردنا فقط...‬

219
00:12:44,972 --> 00:12:47,183
‫- مرحباً.‬
‫- أن نتحدث معك.‬

220
00:12:47,266 --> 00:12:49,977
‫بالطبع. لدي وقت دائماً للمعجبين.‬

221
00:12:50,060 --> 00:12:52,897
‫أخبرتني "لهب" و"زوبلة" والآخرون بأمركما.‬

222
00:12:52,980 --> 00:12:55,524
‫أنا مسرورة جداً للقائكما.‬

223
00:12:55,733 --> 00:12:57,401
‫أتمنى لو أنشدتما معي.‬

224
00:12:57,485 --> 00:13:00,529
‫هذا في الواقع ما أردنا التحدث معك بشأنه.‬

225
00:13:00,863 --> 00:13:02,990
‫- الغناء.‬
‫- يجب أن تطلقي سراح أصدقاءنا.‬

226
00:13:04,033 --> 00:13:07,786
‫هل جميع البشر غاضبين هكذا؟‬
‫عليكم أن تُكثروا من الغناء.‬

227
00:13:07,870 --> 00:13:11,790
‫حقيقة الأمر، يمكن لأي من أعضاء‬
‫"الفرقة" الرحيل متى شاءوا.‬

228
00:13:11,874 --> 00:13:15,669
‫- "الفرقة"؟‬
‫- "المطربة والفرقة".‬

229
00:13:16,879 --> 00:13:18,923
‫لها وقع طيب وسلس، أليس كذلك؟‬

230
00:13:19,590 --> 00:13:20,549
‫إن كان هذا رأيك.‬

231
00:13:21,175 --> 00:13:24,762
‫يمكن لصديقتكم "لهب" أن ترحل‬
‫متى رغبت في ذلك. سلوها وحسب.‬

232
00:13:24,845 --> 00:13:28,182
‫حسناً. "لهب"، حان وقت‬
‫العودة إلى "المنارة".‬

233
00:13:28,265 --> 00:13:31,727
‫العودة؟ لكنني أود البقاء هنا‬
‫والغناء مع "المطربة".‬

234
00:13:32,394 --> 00:13:36,941
‫- أنمهلها 5 دقائق أخرى؟‬
‫- كلا، إلى الأبد. أنا من "الفرقة" الآن.‬

235
00:13:37,024 --> 00:13:40,361
‫"(ميلوديا)، (ميلوديا)، مليكتنا المنشدة"‬

236
00:13:40,444 --> 00:13:41,320
‫رباه.‬

237
00:13:41,403 --> 00:13:45,449
‫"تحظى بقلب من ذهب ولا تخطئ أبداً."‬

238
00:13:45,533 --> 00:13:47,618
‫أحسنت يا "لهب".‬

239
00:13:47,701 --> 00:13:50,913
‫صوتك حاد بعض الشيء، لكن سيكون لدينا‬
‫الكثير من الوقت لتصحيح ذلك.‬

240
00:13:50,996 --> 00:13:52,665
‫أشكرك أيتها "المطربة".‬

241
00:13:52,748 --> 00:13:54,833
‫أرأيتما؟ أخبرتكما.‬

242
00:13:54,917 --> 00:13:58,504
‫لقد تأثرت بقوة الغناء، هذا كل ما في الأمر.‬

243
00:13:58,587 --> 00:14:02,007
‫- حسناً، هذا لن يجدي نفعاً.‬
‫- كلا.‬

244
00:14:02,091 --> 00:14:04,885
‫- سنعود من أجلك يا "لهب".‬
‫- قريباً.‬

245
00:14:05,469 --> 00:14:08,514
‫أرجو أن تعودا،‬
‫ومعكما هؤلاء التنانين الآخرين.‬

246
00:14:08,597 --> 00:14:11,058
‫أبحث دائماً عن آخرين لأشاركهم الغناء.‬

247
00:14:12,101 --> 00:14:15,980
‫"لهب"، أخبريني بالمزيد‬
‫عن أصدقاءك من البشر.‬

248
00:14:16,063 --> 00:14:18,691
‫سيكون الغناء برفقتهم ممتعاً جداً.‬

249
00:14:19,400 --> 00:14:23,946
‫- هل قالت، "إلى الأبد"؟ حقاً؟‬
‫- هذا وقت طويل جداً.‬

250
00:14:24,029 --> 00:14:25,865
‫علينا فعل شيء ما.‬

251
00:14:25,948 --> 00:14:28,576
‫لن تسمح "ميلوديا" برحيل‬
‫أي من هؤلاء التنانين.‬

252
00:14:28,659 --> 00:14:31,245
‫نعم، ويجب أن تعود "لهب" إلى الديار.‬

253
00:14:31,328 --> 00:14:34,081
‫من سيخبرني بأن أكف عن قيامي‬
‫بكل الأفعال المزعجة التي أقترفها؟‬

254
00:14:34,164 --> 00:14:37,167
‫إن استطعنا الوصول إلى التنانين‬
‫في غياب "ميلوديا"،‬

255
00:14:37,251 --> 00:14:39,545
‫لربما استطعنا أن نقنعهم بالمجيء معنا.‬

256
00:14:39,628 --> 00:14:44,550
‫إذن، علينا أن نجد وسيلة ما‬
‫لنتسلل عبر تنينة ذات زئير فاتن التأثير،‬

257
00:14:44,633 --> 00:14:47,887
‫وأن ننجح في القيام بأكبر عملية‬
‫إنقاذ قمنا بها من قبل؟‬

258
00:14:48,762 --> 00:14:51,974
‫- سأشارك بها.‬
‫- جيد. سنبدأ بإنقاذ "لهب".‬

259
00:14:52,057 --> 00:14:54,310
‫لأنني أحسبني أعرف كيف يمكننا فعل ذلك.‬

260
00:14:54,393 --> 00:14:57,313
‫سيأتي كل من "بنفسج" و"مقص"‬
‫على انخفاض من هذا الجانب.‬

261
00:15:06,655 --> 00:15:10,701
‫"(ميلوديا)، (ميلوديا)، مليكتنا المنشدة"‬

262
00:15:10,784 --> 00:15:14,288
‫"تحظى بقلب من ذهب ولا تخطئ أبداً."‬

263
00:15:14,371 --> 00:15:18,709
‫(بنفسج) و(مقص) أفضل صديقين‬

264
00:15:18,792 --> 00:15:22,880
‫تعالا وانضما‬
‫إلى حفلتي الغنائية التي لا تنتهي‬

265
00:15:22,963 --> 00:15:26,467
‫نحن أعز أصدقاء، هذا لا شك فيه"‬

266
00:15:27,593 --> 00:15:29,720
‫أسف لهذا يا أعز أصدقائي.‬

267
00:15:30,429 --> 00:15:34,058
‫أن نغني معاً، هذا هو السر‬

268
00:15:34,141 --> 00:15:37,895
‫لكي نكون في وئام‬

269
00:15:37,978 --> 00:15:44,401
‫لذا، هيا انشدوا معي‬

270
00:15:44,485 --> 00:15:45,569
‫لا يمكننا سماعك!‬

271
00:15:48,197 --> 00:15:49,406
‫حسناً، الخطة "ب".‬

272
00:15:49,490 --> 00:15:52,826
‫يمكن لـ"داك" و"مُجنح" محاولة‬
‫التسلل تحت جنح الظلام‬

273
00:15:55,412 --> 00:15:56,497
‫ها هي.‬

274
00:15:56,872 --> 00:16:00,376
‫سأهبط باستخدام أغصان الإنقاذ‬
‫إلى جوارها بهدوء شديد.‬

275
00:16:02,878 --> 00:16:03,712
‫مرحباً؟‬

276
00:16:04,713 --> 00:16:08,717
‫"(ميلوديا)، (ميلوديا)، المطربة المحبوبة‬

277
00:16:09,093 --> 00:16:12,763
‫ما بين المطربين، أنت الأفضل على الإطلاق‬

278
00:16:12,846 --> 00:16:16,475
‫(ميلوديا)، (ميلوديا)، البهجة التي تبعثها‬

279
00:16:16,976 --> 00:16:19,937
‫طالما تمكنت من مواصلة الغناء‬

280
00:16:20,020 --> 00:16:24,108
‫أن نغني معاً، هذا هو السر‬

281
00:16:24,191 --> 00:16:27,861
‫لكي نكون في وئام‬

282
00:16:27,945 --> 00:16:33,325
‫لذا، هيا انشدوا معي‬

283
00:16:33,409 --> 00:16:34,868
‫لا، لن أسمح بحدوث ذلك.‬

284
00:16:38,247 --> 00:16:41,208
‫لا تقلقوا، خطة الإنقاذ "ج" جيدة جداً.‬

285
00:16:41,291 --> 00:16:44,003
‫سأتسلل أنا و"سمر" عبر ذلك النهر.‬

286
00:16:48,757 --> 00:16:52,761
‫(ميلوديا)، (ميلوديا)، نحب صوتها بشدة‬

287
00:16:52,845 --> 00:16:56,765
‫سننشد أغنياتها إلى الأبد‬
‫تحت الماء أو فوقه‬

288
00:16:56,849 --> 00:17:00,853
‫(ميلوديا) أعظم قائدة على الإطلاق‬

289
00:17:00,936 --> 00:17:04,148
‫أنصتوا إلى صوتها لا يمكنكم مقاومة نداءها‬

290
00:17:04,231 --> 00:17:08,068
‫أن نغني معاً، هذا هو السر‬

291
00:17:08,152 --> 00:17:12,072
‫لكي نكون في وئام‬

292
00:17:12,156 --> 00:17:15,617
‫لذا، هيا انشدوا معي‬

293
00:17:15,701 --> 00:17:16,577
‫"سمر"، لا!‬

294
00:17:20,789 --> 00:17:25,377
‫معي‬

295
00:17:28,338 --> 00:17:30,090
‫لم نتمكن حتى من الاقتراب.‬

296
00:17:30,174 --> 00:17:33,802
‫- لديك خطة "د"، أليس كذلك؟‬
‫- كلا للأسف.‬

297
00:17:34,970 --> 00:17:36,764
‫على الأقل تمكنت من إنقاذ "سمر".‬

298
00:17:36,847 --> 00:17:39,725
‫لحسن الحظ لاحظت تلك الطحالب‬
‫ووضعتها في أذنيها قبل فوات الأوان.‬

299
00:17:40,392 --> 00:17:43,228
‫"ليا"؟ هناك طحالب في إحدى أذنيّ "سمر" فقط.‬

300
00:17:43,312 --> 00:17:44,188
‫ماذا؟‬

301
00:17:45,147 --> 00:17:48,650
‫لا تقلقوا، أنا سعيدة لسقوط الطحالب من أذني‬

302
00:17:48,734 --> 00:17:52,071
‫وإلا لما سمعت صوت "المطربة".‬

303
00:17:52,154 --> 00:17:55,324
‫"سمر"، لا! إنها تحت تأثير صوتها أيضاً.‬

304
00:17:55,407 --> 00:18:01,121
‫"(ميلوديا)، (ميلوديا)، تحظى بقلب من ذهب"‬

305
00:18:01,205 --> 00:18:04,083
‫أولاً "لهب" وتلتها "سمر"؟ ماذا سنفعل؟‬

306
00:18:04,666 --> 00:18:06,335
‫لا بد من وسيلة لإنقاذهما.‬

307
00:18:06,418 --> 00:18:09,755
‫لكن لدى "ميلوديا" فريق كامل من المغنيين‬
‫ذوي الحراشف على جزيرتها.‬

308
00:18:09,838 --> 00:18:12,174
‫لن نتمكن من تخطيهم قط‬
‫من دون أن يتبينوا وجودنا.‬

309
00:18:13,717 --> 00:18:15,969
‫بالأخص إن ظل "بنفسج" يفعل هذا.‬

310
00:18:16,053 --> 00:18:19,723
‫أنا آسف. لا بد وأنني أعاني من الحساسية‬
‫تجاه زهور هذه الجزيرة.‬

311
00:18:19,807 --> 00:18:21,892
‫"بنفسج"، تلك زهور "قنبلة الفلفل".‬

312
00:18:21,975 --> 00:18:25,062
‫"قنبلة الفلفل"؟ كالذي يستخدمه القراصنة؟‬

313
00:18:25,145 --> 00:18:28,023
‫صحيح، يتأثر بعض التنانين بها بشدة‬

314
00:18:28,107 --> 00:18:33,445
‫حتى قبل أن يجري سحقها...‬
‫مهلاً، وجدتها! لدي الخطة "د".‬

315
00:18:33,529 --> 00:18:36,281
‫أعرف كيف يمكننا‬
‫إبعاد التنانين عن "ميلوديا".‬

316
00:18:36,365 --> 00:18:40,577
‫"نعم"‬

317
00:18:41,578 --> 00:18:43,497
‫تناغم رائع.‬

318
00:18:43,580 --> 00:18:47,501
‫لنصفق لـ"أوسكار"، "ايمي" و"رازي"!‬

319
00:18:50,712 --> 00:18:55,175
‫- أيتها المطربة، لدينا زائرون.‬
‫- كم أحب الزائرين.‬

320
00:18:55,759 --> 00:19:00,472
‫ماذا أتى بكم يا من لديكم إمكانات موسيقية‬
‫غير مُستغَّلة إلى كهفي الموسيقي؟‬

321
00:19:00,556 --> 00:19:02,808
‫"كهف"‬

322
00:19:02,891 --> 00:19:05,769
‫- عدلنا عن رأينا.‬
‫- نريد الانضمام إلى فريقك الموسيقي.‬

323
00:19:05,853 --> 00:19:07,938
‫نعم، لقد قررت.‬

324
00:19:09,064 --> 00:19:11,984
‫أحب الغناء والرقص.‬

325
00:19:12,359 --> 00:19:15,654
‫لا يمكنك منعي من الغناء والرقص.‬

326
00:19:16,655 --> 00:19:20,242
‫رائع. كنت متأكدة أنكم ستقتنعون.‬

327
00:19:20,325 --> 00:19:23,620
‫يقتنع الجميع متى سمعوا‬
‫أنغامي العالية الرائعة.‬

328
00:19:24,746 --> 00:19:27,666
‫"أغلقوا أعينكم وافتحوا آذانكم‬

329
00:19:27,749 --> 00:19:30,836
‫نحّوا مخاوفكم السخيفة جانباً‬

330
00:19:30,919 --> 00:19:33,964
‫الآن وقد أتيتم، ستظلون دائماً‬

331
00:19:34,047 --> 00:19:39,928
‫تغنون الأنغام الصحيحة‬

332
00:19:40,012 --> 00:19:42,514
‫هذه الأغنية جيدة، هذه الأغنية رائعة‬

333
00:19:42,598 --> 00:19:44,016
‫نريد أن ننشدها أيضاً‬

334
00:19:44,099 --> 00:19:45,601
‫لماذا انتظرنا؟"‬

335
00:19:46,018 --> 00:19:48,687
‫نعم، هكذا. أصبحتم تجيدون الغناء.‬

336
00:19:50,731 --> 00:19:52,482
‫لا تتحول أعينهم إلى اللون البنفسجي.‬

337
00:19:52,566 --> 00:19:55,319
‫تؤدي الطحالب دورها.‬
‫لا يمكنهم سماع إنشادها.‬

338
00:19:55,944 --> 00:19:58,572
‫لنأمل أن ينجح الجزء التالي من خطتك أيضاً.‬

339
00:19:58,655 --> 00:20:01,950
‫"لماذا تغني بمفردك‬
‫بينما يمكنك أن تنشد معنا؟‬

340
00:20:02,034 --> 00:20:05,871
‫تعالوا وانشدوا أنشودتي‬
‫وسيمكننا أن ننشدها إلى الأبد‬

341
00:20:06,205 --> 00:20:08,957
‫لذا هيا انشدوا معي‬

342
00:20:09,041 --> 00:20:10,751
‫أن نغني معاً، هذا هو السر"‬

343
00:20:10,834 --> 00:20:13,212
‫لا. "ميلوديا"، انتبهي.‬

344
00:20:13,879 --> 00:20:15,130
‫آسف يا "لهب".‬

345
00:20:15,214 --> 00:20:18,050
‫جميعكم، قوموا بحماية "المطربة".‬

346
00:20:19,551 --> 00:20:21,595
‫هكذا. اتبعوني.‬

347
00:20:22,471 --> 00:20:24,264
‫ماذا كنت أقول؟ صحيح.‬

348
00:20:25,307 --> 00:20:27,809
‫لذا، هيا انشدوا معي‬

349
00:20:27,893 --> 00:20:29,561
‫سبق لي سماعها من قبل.‬

350
00:20:33,357 --> 00:20:34,733
‫لا!‬

351
00:20:35,317 --> 00:20:36,735
‫"معي...‬

352
00:20:39,279 --> 00:20:41,156
‫انشدوا معي‬

353
00:20:42,241 --> 00:20:45,202
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- ما كان علينا فعله.‬

354
00:20:45,494 --> 00:20:47,663
‫لا يمكنك الغناء إن كنت تعطسين.‬

355
00:20:47,746 --> 00:20:51,583
‫نعم، استمعي إلي،‬
‫لا يمكنك فعل أي شيء إن كنت تعطسين.‬

356
00:20:51,917 --> 00:20:56,380
‫ونخمن أنك إن لم تتمكني من الغناء،‬
‫فلن يمكنك التحكم في أصدقاءنا بعد الآن.‬

357
00:20:56,463 --> 00:20:59,174
‫"سمر"، "لهب"، جميعكم، تعالوا معنا!‬

358
00:21:00,133 --> 00:21:02,344
‫لكنني لم أفرغ من أنشودتي بعد!‬

359
00:21:02,427 --> 00:21:03,845
‫"انشدوا معي..."‬

360
00:21:05,013 --> 00:21:06,056
‫لنعد إلى ديارنا.‬

361
00:21:07,307 --> 00:21:10,018
‫- سمعتموها. هيا جميعكم.‬
‫- لا.‬

362
00:21:10,560 --> 00:21:12,187
‫لا ينتهي العرض أبداً.‬

363
00:21:12,813 --> 00:21:15,565
‫لا تتركوني هنا لأغني بمفردي.‬

364
00:21:22,281 --> 00:21:25,075
‫لنرَ. استكشاف جزيرة جديدة، اكتمل بنجاح.‬

365
00:21:25,158 --> 00:21:29,329
‫إنقاذ أصدقائنا من تنينة يمكنها‬
‫أن تجعلك تغني معها، اكتمل بنجاح.‬

366
00:21:29,413 --> 00:21:31,665
‫- أرى أنهما كانا يومين حافلين.‬
‫- نعم.‬

367
00:21:31,748 --> 00:21:34,918
‫عادةً ما أحب مثل هذه الأمور،‬
‫لكنني سعيد في الواقع لانتهاء...‬

368
00:21:35,002 --> 00:21:36,211
‫لا.‬

369
00:21:36,295 --> 00:21:38,338
‫إن كانوا قد تخلصوا من تأثيرها،‬

370
00:21:38,422 --> 00:21:40,757
‫ألا يجب أن تعود أعينهم إلى سابق عهدها؟‬

371
00:21:41,300 --> 00:21:45,178
‫- ألم يبطل التأثير بعد إذن؟‬
‫- لا أعلم. لا يبدو الأمر كذلك.‬

372
00:21:45,262 --> 00:21:46,805
‫أعلم كيف يمكننا التأكد.‬

373
00:21:46,888 --> 00:21:49,558
‫- "لهب".‬
‫- نعم، يا أقرب وأعز‬

374
00:21:49,641 --> 00:21:52,519
‫"أصدقائي؟"‬

375
00:21:53,103 --> 00:21:54,688
‫نعم، لا تزال تحت تأثيرها.‬

376
00:21:56,023 --> 00:21:59,318
‫"طيري إلينا يا مليكتنا المنشدة"‬

377
00:21:59,401 --> 00:22:00,986
‫ماذا يفعلون الآن؟‬

378
00:22:01,069 --> 00:22:04,531
‫"(ميلوديا)، انقضى زمن طويل‬

379
00:22:04,614 --> 00:22:07,242
‫استمعي لنا الآن، أجيبي نداءنا"‬

380
00:22:07,326 --> 00:22:08,785
‫ماذا تفعلون؟‬

381
00:22:08,869 --> 00:22:12,789
‫قالت "ميلوديا" إننا إن تفرقنا،‬
‫فعلينا أن نغني لها.‬

382
00:22:12,873 --> 00:22:16,084
‫هكذا تعثر تنانين "جناح شدو"‬
‫على أحدها الآخر.‬

383
00:22:16,460 --> 00:22:19,046
‫ماذا؟ هل سيكون هناك المزيد من الغناء إذن؟‬

384
00:22:19,629 --> 00:22:21,298
‫لم تستمعوا إلى أفضل ما في الأمر بعد.‬

385
00:22:21,381 --> 00:22:25,052
‫بعد أن التقت "ميلوديا" بـ"داك" و"ليلى"،‬
‫بدأت العمل على أغنية جديدة.‬

386
00:22:25,135 --> 00:22:27,804
‫أغنية ستجعل البشر ينشدون معها أيضاً.‬

387
00:22:27,888 --> 00:22:29,056
‫أليس هذا رائعاً؟‬

388
00:22:29,139 --> 00:22:33,393
‫"نحظى بكل شيء نحتاج إلى صوتك..."‬

389
00:22:33,477 --> 00:22:35,771
‫-"ليا"، هذا أمر سيئ، أليس كذلك؟‬
‫- بلى.‬

390
00:22:35,854 --> 00:22:40,817
‫"حتى نكون في وئام‬

391
00:22:40,901 --> 00:22:44,905
‫"طيري إلينا يا مليكتنا المنشدة"‬

392
00:22:45,363 --> 00:22:49,910
‫"(ميلوديا)، انقضى زمن طويل‬

393
00:22:50,577 --> 00:22:53,121
‫تعلمون، ستكون تلك الأغنية رائجة جداً.‬

394
00:22:53,205 --> 00:22:56,958
‫لو أنها لا تدعو "ميلوديا"‬
‫تنينة "جناح شدو" إلى "القرية".‬

395
00:22:57,876 --> 00:23:01,213
‫حسبتهم سيشعرون بالإرهاق الآن.‬

396
00:23:01,630 --> 00:23:04,716
‫كلا، ولم تفلح أي من محاولاتنا لإيقافهم.‬

397
00:23:04,800 --> 00:23:08,678
‫هيا، لا بد وأنكم تشعرون بالجوع.‬
‫أمضيتم الليل بطوله في الغناء.‬

398
00:23:10,013 --> 00:23:11,139
‫لدي فكرة.‬

399
00:23:11,723 --> 00:23:14,518
‫أيمكنكم جميعاً أن تكفوا عن الغناء رجاءً؟‬

400
00:23:17,062 --> 00:23:19,564
‫استمعي لنا الآن، أجيبي نداءنا"‬

401
00:23:19,648 --> 00:23:23,401
‫حسناً، يمكننا إزالة "أن نطلب منهم بأدب"‬
‫من قائمة ما لم نجربه بعد.‬

402
00:23:23,485 --> 00:23:25,904
‫لا يهم. لقد فات الأوان.‬

403
00:23:25,987 --> 00:23:31,910
‫ها هم تنانيني السعداء.‬
‫كم تسرني رؤيتكم مجدداً.‬

404
00:23:32,202 --> 00:23:35,455
‫لكن أليس أفضل أنكم رأيتموني؟ ألست على حق؟‬

405
00:23:36,456 --> 00:23:38,542
‫- "المطربة".‬
‫- لقد افتقدناك أيتها "المطربة".‬

406
00:23:38,625 --> 00:23:40,168
‫أيمكننا أن نشدو معاً مجدداً الآن؟‬

407
00:23:40,252 --> 00:23:42,754
‫"أيمكننا ذلك، أيمكننا ذلك،‬
‫أرجوك، أرجوك؟"‬

408
00:23:42,838 --> 00:23:46,675
‫يجب أن أقول، لن أعتاد "لهب" اللطيفة قط.‬

409
00:23:46,758 --> 00:23:50,220
‫سنكثر الغناء يا فريقي الغنائي.‬

410
00:23:50,303 --> 00:23:54,141
‫لكن ألا ترون أن علينا إضافة المزيد‬
‫من الأصوات الجديدة إلى فرقتنا الموسيقية؟‬

411
00:23:54,224 --> 00:23:56,351
‫كلما ازداد العدد، ازداد المرح.‬

412
00:23:56,768 --> 00:23:58,770
‫لا يمكنك فعل ذلك يا "ميلوديا".‬

413
00:23:58,854 --> 00:24:02,816
‫لا يمكنك استخدام قواك للتأثير‬
‫على التنانين أو البشر لينشدوا معك.‬

414
00:24:03,275 --> 00:24:06,236
‫هذا قول جارح. أنا لا أؤثر على أحد قط.‬

415
00:24:06,319 --> 00:24:09,739
‫إن أراد أحد الانضمام إلى "الفريق"،‬
‫فهذا خياره هو.‬

416
00:24:09,823 --> 00:24:12,534
‫خياره العظيم الرائع.‬

417
00:24:13,243 --> 00:24:17,789
‫كما أنني جئت لتجربة أغنية جديدة‬
‫أعتقد أن جميع "الفايكينج" سيحبونها.‬

418
00:24:18,331 --> 00:24:20,041
‫وتعرفون ما يقال.‬

419
00:24:20,125 --> 00:24:24,337
‫"ليس هناك ما هو أكثر حزناً‬
‫من أغنية لم تُنشد."‬

420
00:24:25,714 --> 00:24:28,592
‫للعلم فقط، لم يسبق لي سماع أحد يقول ذلك.‬

421
00:24:30,177 --> 00:24:31,344
‫طاب صباحكم جميعاً.‬

422
00:24:31,428 --> 00:24:34,306
‫هل أنتم مستعدون ليوم مشمس آخر في "القرية"؟‬

423
00:24:35,432 --> 00:24:38,935
‫أو لعله غائم بعض الشيء‬
‫يصحبه احتمال وجود تنانين؟‬

424
00:24:41,021 --> 00:24:43,648
‫مهما فعلتم، لا تنصتوا إلى تلك التنينة.‬

425
00:24:43,732 --> 00:24:44,858
‫سدوا آذانكم.‬

426
00:24:44,941 --> 00:24:47,694
‫وآذان خرافكم كذلك. يجب ألّا تنسوا خرافكم.‬

427
00:24:47,777 --> 00:24:50,572
‫نسد آذاننا؟ ولم نفعل ذلك؟‬

428
00:24:58,914 --> 00:25:01,917
‫- ما الذي يزأر به ذلك التنين أيها القائد؟‬
‫- لا أعلم بالمرة.‬

429
00:25:03,543 --> 00:25:05,378
‫ساورنا القلق من دون داعٍ.‬

430
00:25:05,462 --> 00:25:08,840
‫لا يمكنهم فهم ما تقول،‬
‫كما لا يمكنهم فهم ما نقول بالضبط.‬

431
00:25:08,924 --> 00:25:12,969
‫آسفة، بدأت بنغمة خاطئة.‬
‫لم يسبق لي الغناء من أجل البشر من قبل.‬

432
00:25:13,178 --> 00:25:14,512
‫دعوني أجرب مجدداً.‬

433
00:25:21,353 --> 00:25:24,606
‫"هذه الأنشودة جديدة، إنها من أجلكم‬

434
00:25:25,232 --> 00:25:28,318
‫ألا تودون إنشادها أيضاً؟‬

435
00:25:28,902 --> 00:25:32,113
‫"هذه الأنشودة جديدة، إنها من أجلكم‬

436
00:25:32,739 --> 00:25:36,743
‫ألا تودون إنشادها أيضاً؟‬

437
00:25:36,826 --> 00:25:40,789
‫التنانين و(الفايكينج)، ينشدون معاً‬

438
00:25:40,872 --> 00:25:44,542
‫ماذا عساه يكون أفضل من ذلك؟‬
‫ماذا عساه أكثر مرحاً؟‬

439
00:25:44,626 --> 00:25:48,463
‫أن نغني معاً، هذا هو السر‬

440
00:25:48,713 --> 00:25:50,298
‫لكي نكون في‬

441
00:25:50,382 --> 00:25:52,384
‫وئام"‬

442
00:25:53,635 --> 00:25:57,389
‫ذلك الزئير، يروق لي ذلك الزئير.‬

443
00:25:57,764 --> 00:26:00,600
‫لا أدري قط ما الذي تقوله تلك التنينة.‬

444
00:26:00,684 --> 00:26:02,978
‫لكنني بطريقة ما أعلم ما تعنيه.‬

445
00:26:03,061 --> 00:26:06,690
‫قائد "داغارد"،‬
‫ألديك إذ فجأةً الرغبة في الغناء؟‬

446
00:26:06,773 --> 00:26:09,818
‫"اسمي (داغارد) وقد جئت لأبقى‬

447
00:26:10,360 --> 00:26:13,738
‫أمضي أيامي بأن أكون القائد‬

448
00:26:14,155 --> 00:26:17,993
‫لكن منذ الآن ومن هذا المكان‬
‫أقوم بشيء جديد‬

449
00:26:18,076 --> 00:26:22,664
‫سأنشد مع هذه التنينة وأنضم إلى طاقمها‬

450
00:26:22,747 --> 00:26:25,667
‫انتظرني أيها القائد، سأرافقك،‬
‫وجدت عملاً جديداً أقوم به‬

451
00:26:25,750 --> 00:26:28,086
‫ليس الصيد أو الزراعة‬
‫أو صنع خرائط (متاهة الكهف)‬

452
00:26:28,169 --> 00:26:30,380
‫إنه الغناء والرقص ونقر أصابع القدمين‬

453
00:26:30,463 --> 00:26:34,134
‫لقد حان الوقت، إنه اليوم‬

454
00:26:34,342 --> 00:26:37,929
‫لذا، فلتنشدوا معي ودعكم من جميع همومكم‬

455
00:26:38,013 --> 00:26:41,725
‫لقد حان الوقت، إنه اليوم‬

456
00:26:41,808 --> 00:26:45,603
‫لذا، فلتنشدوا معي ودعكم من جميع همومكم‬

457
00:26:45,687 --> 00:26:48,940
‫أدواتي هذه أصبح لديها أسلوب جديد لتتألق‬

458
00:26:52,652 --> 00:26:56,531
‫أشعر بأنه الصواب، لا يمكن أن يكون خطأ‬

459
00:26:56,614 --> 00:27:00,535
‫أعجز عن مقاومة الإيقاع،‬
‫يجب أن أواصل الغناء"‬

460
00:27:00,618 --> 00:27:02,829
‫نعم، بدأتم تجيدون الغناء الآن.‬

461
00:27:02,912 --> 00:27:07,417
‫انشدوا معي‬

462
00:27:10,503 --> 00:27:14,007
‫لقد حان الوقت، إنه اليوم‬

463
00:27:14,090 --> 00:27:17,969
‫لذا، فلتنشدوا معي ودعكم من جميع همومكم‬

464
00:27:18,053 --> 00:27:21,723
‫- لقد حان الوقت، إنه اليوم‬
‫- لتنشدوا معي‬

465
00:27:21,806 --> 00:27:25,143
‫لذا، فلتنشدوا معي ودعكم من جميع همومكم‬

466
00:27:26,811 --> 00:27:29,314
‫لا. لقد أوقعت بكل من في البلدة.‬

467
00:27:29,397 --> 00:27:32,275
‫آمل ان تكونوا قد استمتعتم بالعرض‬
‫يا "فريق الإنقاذ".‬

468
00:27:32,359 --> 00:27:35,487
‫عم أتحدث؟ لقد استمتعتم به بالقطع.‬

469
00:27:35,570 --> 00:27:39,032
‫بالمناسبة، أتمانعون إن أقمتُ‬
‫في "منارتكم" أثناء وجودي هنا؟‬

470
00:27:39,115 --> 00:27:42,744
‫هواء البحر مفيد جداً للأوتار الصوتية.‬

471
00:27:43,703 --> 00:27:45,955
‫حسناً، رائع، شكراً جزيلاً لكم.‬

472
00:27:46,039 --> 00:27:49,042
‫انتظريني يا "ميلوديا". أريد مواصلة الغناء.‬

473
00:27:49,125 --> 00:27:52,879
‫- والرقص.‬
‫- والعزف باستخدام مطارقي.‬

474
00:27:53,922 --> 00:27:59,302
‫وها قد فقدنا "المنارة" أيضاً.‬
‫تتوالى الضربات الواحدة تلو الأخرى.‬

475
00:28:02,097 --> 00:28:07,602
‫مرحباً بكم في منزلنا الجديد،‬
‫"متاهة الكهف". لن يبحث عنّا أحد هنا قط.‬

476
00:28:07,685 --> 00:28:11,231
‫أعلم أنني ما كنت لأبحث عنّا هنا قط،‬
‫رغم علمي بوجودنا هنا.‬

477
00:28:11,314 --> 00:28:14,526
‫ما خطتنا إذن يا "ليا"؟‬
‫كيف يمكننا التخلص من تأثير "ميلوديا"؟‬

478
00:28:14,609 --> 00:28:17,195
‫إن لم يفلح إبعاد التنانين عن جزيرتها،‬

479
00:28:17,278 --> 00:28:20,865
‫فلا أعلم ما الذي سيفلح. صوتها جميل للغاية.‬

480
00:28:20,949 --> 00:28:21,866
‫لدي فكرة.‬

481
00:28:22,200 --> 00:28:25,578
‫ماذا لو أصدرنا صوتاً معاكساً لصوتها؟‬

482
00:28:25,662 --> 00:28:29,374
‫صوت صاخب ومزعج‬
‫لدرجة تفيق الجميع من تأثيرها.‬

483
00:28:29,457 --> 00:28:32,710
‫ليست بفكرة سيئة يا "بنفس".‬
‫لكن كيف سنفعل ذلك؟‬

484
00:28:32,794 --> 00:28:34,462
‫بسهولة، هكذا:‬

485
00:28:43,596 --> 00:28:45,849
‫أصبت في وصفك له بأنه مزعج.‬

486
00:28:45,932 --> 00:28:50,103
‫"بنفسج"، أصبت بفكرتك.‬
‫لكنك التنين غير المناسب لتنفيذها.‬

487
00:28:50,854 --> 00:28:53,690
‫وما هو التنين الصحيح؟‬

488
00:28:56,985 --> 00:28:59,988
‫"صغار الصرخة المدوية". بالطبع.‬

489
00:29:00,071 --> 00:29:02,532
‫حسناً، اهدأوا.‬

490
00:29:02,741 --> 00:29:05,744
‫أتريدون اصطحاب تنانين "الصرخة المدوية"‬
‫إلى "القرية" مجدداً؟‬

491
00:29:05,827 --> 00:29:07,620
‫لبعض الوقت وحسب يا "غارد المتذمر".‬

492
00:29:07,704 --> 00:29:10,039
‫نحتاج إلى مساعدتهم لوقف تأثير "جناح شدو".‬

493
00:29:10,123 --> 00:29:11,541
‫"جناح شدو"؟‬

494
00:29:11,875 --> 00:29:14,544
‫ماذا، تنين واحد فقط؟‬
‫عادةً ما ينتقلون كثنائي.‬

495
00:29:14,627 --> 00:29:16,004
‫لا يعني الفاكهة.‬

496
00:29:17,422 --> 00:29:21,009
‫دعوني أخمن. تعتقدون أن صرخات‬
‫تنانين "الصرخة المدوية"‬

497
00:29:21,092 --> 00:29:24,804
‫ستكون صاخبة ومزعجة لدرجة تفيق الجميع؟‬

498
00:29:26,973 --> 00:29:29,601
‫بالضبط، أجل. هذا ما نعتقده بالضبط.‬

499
00:29:29,684 --> 00:29:33,605
‫حسناً، كما تشاءون.‬
‫أنا بحاجة إلى بعض السكينة والهدوء هنا.‬

500
00:29:33,688 --> 00:29:36,983
‫شكراً يا "غارد المتذمر". سنعيدهم سريعاً.‬

501
00:29:37,066 --> 00:29:38,985
‫حظاً طيباً. فأنتم بحاجة إليه.‬

502
00:29:41,529 --> 00:29:44,949
‫لا أثر لـ"ميلوديا". حان وقت البدء.‬

503
00:29:45,033 --> 00:29:46,367
‫- "الصرخة المدوية"؟‬
‫- ها هم.‬

504
00:29:48,286 --> 00:29:49,954
‫- الطحالب.‬
‫- ها هي.‬

505
00:29:51,831 --> 00:29:53,458
‫لنحدث ضجة إذن.‬

506
00:29:54,250 --> 00:29:55,335
‫مرحى جميعكم.‬

507
00:29:56,753 --> 00:30:01,132
‫- "ليلى"، هل جئت لتنضمي إلينا؟‬
‫- نحن مسرورون جداً لرؤيتكما.‬

508
00:30:01,216 --> 00:30:03,384
‫لن تكوني كذلك بعد لحظات. هيا.‬

509
00:30:06,429 --> 00:30:08,848
‫صوت "ميلوديا" كالرحيق والعسل.‬

510
00:30:08,932 --> 00:30:13,520
‫لكن هذا الصوت كالخل والحليب الفاسد،‬
‫لكنه كذلك للآذان.‬

511
00:30:13,603 --> 00:30:15,688
‫"روكي"، "شيلي"، النجدة.‬

512
00:30:17,649 --> 00:30:18,775
‫المحيط.‬

513
00:30:20,401 --> 00:30:22,987
‫انظروا، تعود أعينهم إلى سابق عهدها.‬

514
00:30:23,071 --> 00:30:25,448
‫لا أصدق ذلك. خطتي تنجح.‬

515
00:30:26,032 --> 00:30:28,910
‫ما هذا الصوت؟‬

516
00:30:30,411 --> 00:30:31,454
‫أفسدت الأمر.‬

517
00:30:31,788 --> 00:30:35,875
‫آسف يا "ميلوديا"،‬
‫لكن هذا الصوت كالموسيقى في آذاننا.‬

518
00:30:37,418 --> 00:30:39,170
‫هل قلت موسيقى؟‬

519
00:30:39,546 --> 00:30:44,592
‫انشدوا معي‬

520
00:30:45,385 --> 00:30:47,053
‫عليكم الصياح بصوت أعلى يا رفاق.‬

521
00:30:47,136 --> 00:30:53,685
‫انشدوا معي‬

522
00:30:54,477 --> 00:30:55,645
‫انشدوا معي‬

523
00:30:55,728 --> 00:30:59,107
‫الرحيق والعسل، هذا أفضل بكثير.‬

524
00:31:00,775 --> 00:31:02,068
‫لا يفلح الأمر.‬

525
00:31:02,318 --> 00:31:05,238
‫سنعود من أجلكم قريباً، نعدكم بذلك.‬

526
00:31:07,657 --> 00:31:11,494
‫انظروا إلى الجانب المشرق.‬
‫وقَتْنا سدادات الأذن الطحلبية على الأقل.‬

527
00:31:14,455 --> 00:31:18,293
‫- "بنفسج".‬
‫- "بنفسج"، لا. لا تنصت إليها.‬

528
00:31:18,376 --> 00:31:22,255
‫لكن إن لم أنصت، فلن أسمع صوتها العذب.‬

529
00:31:22,338 --> 00:31:24,299
‫لا، "بنفسج". ليس أنت أيضاً.‬

530
00:31:27,010 --> 00:31:28,678
‫تقلَّص عددنا إلى 4 الآن.‬

531
00:31:29,053 --> 00:31:32,599
‫بل 3 ونصف في الواقع، لأنني مُرهَق بشدة.‬

532
00:31:32,682 --> 00:31:36,311
‫أنا آسفة يا رفاق. لم يفلح الأمر كما أملت.‬

533
00:31:36,394 --> 00:31:37,228
‫أتعتقدين ذلك حقاً؟‬

534
00:31:37,979 --> 00:31:39,105
‫"غارد المتذمر"؟‬

535
00:31:39,689 --> 00:31:42,483
‫"متاهة الكهف". مكان لطيف للاختباء.‬

536
00:31:42,942 --> 00:31:45,403
‫كان أول مكان خطر ببالي أن أبحث به.‬

537
00:31:45,486 --> 00:31:48,698
‫ماذا تفعل هنا؟ أخبرناك أننا سنعيد لك‬
‫"صغار الصرخة المدوية".‬

538
00:31:48,781 --> 00:31:52,118
‫أعلم ذلك، بعد أن تفشل خطتكم.‬

539
00:31:52,201 --> 00:31:53,036
‫نعم، بالضبط...‬

540
00:31:53,620 --> 00:31:56,623
‫مهلاً، ما أدراك أن خطتنا لن تنجح؟‬

541
00:31:56,706 --> 00:32:00,126
‫لم أكن واثقاً، لكن راودني حدس.‬

542
00:32:00,418 --> 00:32:04,422
‫وحين تبلغ من العمر 275 عاماً، يكفيك الحدس.‬

543
00:32:04,505 --> 00:32:07,634
‫- لم لم تخبرنا إذن؟‬
‫- لأنكم لم تسألوا.‬

544
00:32:07,717 --> 00:32:10,511
‫لكن هناك ما ينبئني أنكم ما كنتم‬
‫ستصغون لي بأية حال.‬

545
00:32:10,595 --> 00:32:14,724
‫أطفال هذا الزمان، يكثرون من الطيران،‬
‫ولا يصغون بما يكفي.‬

546
00:32:14,807 --> 00:32:16,935
‫نحن نصغي الآن يا "غارد المتذمر".‬

547
00:32:17,018 --> 00:32:20,104
‫أتعرف ماذا سينجح‬
‫لوقف تأثير تنين "جناح شدو"؟‬

548
00:32:20,188 --> 00:32:23,149
‫بحسب ما سمعت، تحتاجون إلى "جناح شدو" آخر.‬

549
00:32:23,232 --> 00:32:27,487
‫"جناح شدو" آخر؟‬
‫لا يمكننا حتى التعامل مع تلك التي لدينا.‬

550
00:32:27,570 --> 00:32:30,531
‫أنتم هالكون إذن، ما لم...‬

551
00:32:30,615 --> 00:32:31,783
‫نعم؟‬

552
00:32:31,866 --> 00:32:36,079
‫ما لم تتمكنوا من العثور على من يشدوا‬
‫على نحو أفضل من تنين "جناح شدو".‬

553
00:32:41,459 --> 00:32:43,670
‫أدفع نفسي إلى الضحك أحياناً.‬

554
00:32:44,170 --> 00:32:47,048
‫إذن، بتلك الملاحظة،‬
‫هيا يا أطفال، لنعد إلى ديارنا.‬

555
00:32:48,591 --> 00:32:50,051
‫هل سترحل وحسب؟‬

556
00:32:50,885 --> 00:32:52,470
‫بلى، سأرحل.‬

557
00:32:53,221 --> 00:32:55,431
‫حظاً طيباً مرةً أخرى يا "فريق الإنقاذ".‬

558
00:32:55,932 --> 00:32:58,893
‫- دائماً ما أنسى كم هو عابس.‬
‫- دعه يرحل.‬

559
00:32:59,102 --> 00:33:02,647
‫نعرف من صوته بمثل جودة صوت "ميلوديا".‬

560
00:33:02,730 --> 00:33:04,774
‫"داك"، عم تتحدث؟‬

561
00:33:04,857 --> 00:33:07,193
‫أعني صوت غنائك يا "ليلى".‬

562
00:33:07,276 --> 00:33:09,821
‫إنه بمثل جودة صوت "ميلوديا". بل لعله أفضل.‬

563
00:33:10,196 --> 00:33:15,451
‫إنه ليس كذلك، وحتى لو كان كذلك،‬
‫تعلم أنني أعجز عن الغناء أمام الآخرين.‬

564
00:33:15,535 --> 00:33:19,122
‫- "ليلى"، يجب ألّا تسمحي للخوف أن ينتصر.‬
‫- ليس مجرد الخوف يا "مُجنح".‬

565
00:33:20,415 --> 00:33:21,249
‫إنه هذا.‬

566
00:33:22,583 --> 00:33:25,003
‫لا شيء يضاهي الديار‬

567
00:33:27,005 --> 00:33:29,257
‫أترون؟ لا يمكنني التحكم به.‬

568
00:33:29,590 --> 00:33:34,178
‫حتى لو أردت الغناء لإنقاذ البلدة،‬
‫وهذا ما أريد فعله بشدة،‬

569
00:33:34,554 --> 00:33:35,680
‫لا يمكنني ذلك وحسب.‬

570
00:33:35,763 --> 00:33:37,765
‫لا أصدق أنني سأفعل هذا.‬

571
00:33:38,891 --> 00:33:41,436
‫"أصغي إلي وحسب، وسأساعدك لكي ترين‬

572
00:33:41,519 --> 00:33:45,606
‫يمكنك أن تجدي شجاعتك"‬

573
00:33:46,941 --> 00:33:48,109
‫"داك"، ماذا تفعل؟‬

574
00:33:49,235 --> 00:33:51,779
‫"وأنا سأساعدك أيضاً‬
‫سأخبرك بما يجب عليك فعله‬

575
00:33:51,863 --> 00:33:54,073
‫أن تتفوقي في الغناء على من تعرفينها‬

576
00:33:54,157 --> 00:33:56,659
‫حين تقفين والجميع يحدق بك‬

577
00:33:56,743 --> 00:33:59,245
‫تخيليهم جميعاً في ملابسهم الداخلية"‬

578
00:34:00,246 --> 00:34:04,542
‫لكن هذا سيدفعني إلى الضحك يا "مقص".‬
‫كما أن التنانين لا ترتدي ملابس داخلية.‬

579
00:34:04,625 --> 00:34:05,626
‫فلتُجاريني وحسب.‬

580
00:34:05,710 --> 00:34:10,840
‫"أختاه، أوشك وقتنا على النفاد‬
‫كما لم يعد لدي قوافي‬

581
00:34:10,923 --> 00:34:13,342
‫لذا سأتركك بجملة أخيرة‬

582
00:34:13,426 --> 00:34:15,887
‫لتنقذي الطاقم، عليك أن تنجحي‬

583
00:34:15,970 --> 00:34:19,182
‫لا تنسي قط أننا نؤمن بك‬

584
00:34:19,265 --> 00:34:21,768
‫نحن نؤمن بك، نحن نؤمن بك‬

585
00:34:21,851 --> 00:34:24,062
‫هيا، انشدي معنا أيضاً‬

586
00:34:24,145 --> 00:34:26,522
‫نحن نؤمن بك، نحن نؤمن بك‬

587
00:34:26,606 --> 00:34:28,691
‫هيا، انشدي معنا أيضاً‬

588
00:34:28,775 --> 00:34:31,611
‫وتخيليهم بملابسهم الداخلية.‬

589
00:34:32,570 --> 00:34:34,155
‫الملابس الداخلية..."‬

590
00:34:34,238 --> 00:34:38,659
‫أنا آسفة. لا أستطيع.‬
‫أنا ممتنة لكم جداً لإيمانكم بي.‬

591
00:34:38,743 --> 00:34:42,455
‫لكنني أعجز تماماً عن الغناء أمام أحد قط،‬
‫مهما كانت الظروف.‬

592
00:34:42,538 --> 00:34:45,124
‫مهلاً. "ليا"، ماذا لو كانت هناك وسيلة‬

593
00:34:45,208 --> 00:34:48,586
‫لأن تتفوقي على غناء "جناح شدو"‬
‫وأنت بمفردك تماماً؟‬

594
00:34:48,669 --> 00:34:50,922
‫لكن كيف لي القيام بذلك؟‬

595
00:34:52,840 --> 00:34:55,051
‫"ماجنس اللئيم"؟ أتلك هي خطتك؟‬

596
00:34:55,134 --> 00:35:00,348
‫ثق بي وحسب. لم يكن بالبلدة حين أتت‬
‫"ميلوديا" لذا فهو ليس تحت تأثيرها.‬

597
00:35:00,431 --> 00:35:03,434
‫"فريق الإنقاذ"؟‬
‫أملت أن تأتوا إلى هنا اليوم.‬

598
00:35:03,518 --> 00:35:05,394
‫حقاً؟ لماذا؟‬

599
00:35:05,478 --> 00:35:08,898
‫لأن لدي ما أود قوله لكم.‬

600
00:35:14,612 --> 00:35:18,658
‫"حذرتكم مسبقاً، حذرتكم مسبقاً‬

601
00:35:18,741 --> 00:35:21,994
‫قالوا (تنانين)، فرفضت‬

602
00:35:22,078 --> 00:35:25,289
‫لكن (داغارد) قال (حسناً، يمكنهم البقاء)‬

603
00:35:25,373 --> 00:35:29,377
‫وها قد تحول الأمر إلى مأساة"‬

604
00:35:29,460 --> 00:35:32,463
‫لا. إنه تحت تأثير "ميلوديا".‬

605
00:35:32,547 --> 00:35:33,714
‫كلا، لست متأثراً بها.‬

606
00:35:33,798 --> 00:35:35,758
‫لكن بالنظر لما يحدث اليوم،‬

607
00:35:35,842 --> 00:35:38,761
‫رأيت أنها ستكون أفضل وسيلة‬
‫لأن أتفاخر بذلك أمامكما.‬

608
00:35:39,178 --> 00:35:42,682
‫"حذرتكم مسبقاً، حذرتكم مسبقاً‬

609
00:35:42,765 --> 00:35:46,519
‫أنا عبقري لذا كنت أعلم أنني سأعلم‬

610
00:35:46,602 --> 00:35:49,772
‫قلت إن التنانين غير متحضرة‬

611
00:35:49,856 --> 00:35:56,863
‫والآن وقعت الجزيرة بأسرها تحت تأثيرها‬

612
00:36:00,533 --> 00:36:03,661
‫"حذرتكم مسبقاً، حذرتكم مسبقاً‬

613
00:36:03,744 --> 00:36:07,081
‫فلتستمتعوا بوهج عبقريتي‬

614
00:36:07,165 --> 00:36:10,251
‫يحسبني الناس لئيماً‬

615
00:36:10,334 --> 00:36:15,506
‫لكنني عبقري‬

616
00:36:16,299 --> 00:36:20,178
‫حذرتكم‬

617
00:36:20,261 --> 00:36:24,348
‫مسبقاً"‬

618
00:36:27,476 --> 00:36:29,312
‫هل أنت عبقري حقاً؟‬

619
00:36:29,395 --> 00:36:31,606
‫هل أنت من العبقرية لأن تخترع آلة‬

620
00:36:31,689 --> 00:36:34,609
‫تجعل صوت الشخص مرتفع جداً؟‬

621
00:36:34,692 --> 00:36:35,985
‫هذا هين للغاية.‬

622
00:36:36,068 --> 00:36:37,612
‫لقد صنعت مثلها بالفعل.‬

623
00:36:37,695 --> 00:36:41,407
‫لأتمكن من الصياح في "أكسل"‬
‫من أي مكان في الجزيرة.‬

624
00:36:42,116 --> 00:36:45,620
‫أزل تلك الصخور، وابتسم أثناء قيامك بذلك.‬

625
00:36:46,495 --> 00:36:50,791
‫بآلة كهذه، يمكنني الغناء بمفردي‬
‫من داخل "القاعة الكبرى".‬

626
00:36:50,875 --> 00:36:53,377
‫لكن سيُسمع صوتي في أرجاء البلدة.‬

627
00:36:53,461 --> 00:36:56,422
‫لم أفكر في "القاعة الكبرى"، لكن بالضبط.‬

628
00:36:56,505 --> 00:36:59,926
‫- "ماجنس"، أيمكننا استعارة آلتك؟‬
‫- ماذا سأستفيد من ذلك؟‬

629
00:37:00,468 --> 00:37:04,513
‫- أن يتضاءل عدد التنانين التي تتعامل معها؟‬
‫- أن تنقذ الجزيرة بأسرها؟‬

630
00:37:04,597 --> 00:37:06,307
‫أن تصبح بطلاً؟‬

631
00:37:07,725 --> 00:37:10,186
‫"حذرتكم مسبقاً، حذرتكم مسبقاً‬

632
00:37:10,269 --> 00:37:12,855
‫يجب أن يرحل هذا التنين الجديد‬

633
00:37:12,939 --> 00:37:15,399
‫سأكون من ينجح في فعل ذلك‬

634
00:37:15,483 --> 00:37:19,987
‫وسيصبح (ماجنس اللئيم) بطلاً"‬

635
00:37:20,071 --> 00:37:21,197
‫هذا صحيح.‬

636
00:37:22,031 --> 00:37:28,371
‫"بطلاً"‬

637
00:37:33,709 --> 00:37:36,170
‫أعتقد أنه قد وافق.‬

638
00:37:37,964 --> 00:37:41,634
‫"الغداء، الغداء، حان وقت تناول الطعام‬

639
00:37:41,717 --> 00:37:45,471
‫يجعلك الغناء تشعر بالجوع‬

640
00:37:45,554 --> 00:37:48,015
‫"الغداء، الغداء، حان وقت تناول الطعام‬

641
00:37:48,099 --> 00:37:51,811
‫سمعت باللعب بطعامك،‬
‫لكن لم أسمع قط بالغناء به.‬

642
00:37:52,395 --> 00:37:55,690
‫آمل أن تنجح هذه الآلة على نحو أفضل‬
‫من اختراعات "ماجنس" الأخرى.‬

643
00:37:55,773 --> 00:37:57,608
‫لا تقلق، ستنجح.‬

644
00:37:58,859 --> 00:38:03,030
‫- هل أنت مستعدة يا أختاه؟‬
‫- كلا، لكنني سأبذل قصارى جهدي.‬

645
00:38:04,615 --> 00:38:08,286
‫يجعلك الغناء تشعر بالجوع‬

646
00:38:08,369 --> 00:38:09,912
‫الغداء، الغداء"‬

647
00:38:17,211 --> 00:38:21,465
‫"مرحباً أيتها (القرية)،‬
‫البلدة التي أعشقها"‬

648
00:38:23,092 --> 00:38:25,469
‫- هذا الصوت.‬
‫- من أين يأتي؟‬

649
00:38:25,553 --> 00:38:29,724
‫"الاستكشاف مثير جداً‬
‫إنقاذ الآخرين أفضل ما يكون‬

650
00:38:30,433 --> 00:38:33,602
‫لكن حان الآن الوقت لأغني لأنقذ عشي"‬

651
00:38:33,686 --> 00:38:35,313
‫مهلاً، هناك.‬

652
00:38:35,396 --> 00:38:40,359
‫- "بنفسج"، أوقف ذلك الغناء.‬
‫- سأفعل أي شيء من أجل "المطربة".‬

653
00:38:40,443 --> 00:38:41,444
‫"بنفسج"، لا!‬

654
00:38:42,987 --> 00:38:45,906
‫"لأصحح الأوضاع... أصحح؟"‬

655
00:38:48,909 --> 00:38:49,869
‫مرحباً؟‬

656
00:38:54,081 --> 00:38:58,544
‫- "ليلى"، يجب أن تواصلي الغناء.‬
‫- لكنني لا أستطيع ذلك.‬

657
00:38:58,627 --> 00:38:59,503
‫أنا يمكنني ذلك.‬

658
00:38:59,587 --> 00:39:05,009
‫انشدوا معي‬

659
00:39:07,261 --> 00:39:12,224
‫من فضلكم"‬

660
00:39:12,308 --> 00:39:14,060
‫"داك"! لا.‬

661
00:39:14,143 --> 00:39:16,062
‫كنت موقنة أنك ستبدل من رأيك.‬

662
00:39:16,145 --> 00:39:18,397
‫"ليلى"، يجب أن تغني.‬

663
00:39:18,481 --> 00:39:20,358
‫يجب أن تغني لتنقذي "داك".‬

664
00:39:20,441 --> 00:39:24,195
‫يجب أن تغني لتنقذي "سمر"‬
‫و"لهب" و"بنفسج" والجميع.‬

665
00:39:24,278 --> 00:39:26,572
‫- يمكنك فعل ذلك.‬
‫- فكري في الملابس الداخلية.‬

666
00:39:27,823 --> 00:39:28,657
‫"ليلى".‬

667
00:39:30,076 --> 00:39:31,369
‫انضمي إلينا.‬

668
00:39:31,452 --> 00:39:32,495
‫"داك"؟‬

669
00:39:38,125 --> 00:39:43,798
‫"بذلت قصارى جهدي لأجد لحناً‬

670
00:39:44,298 --> 00:39:47,676
‫لن أستسلم الآن لأنني أعلم بوجود أنشودة‬

671
00:39:47,760 --> 00:39:50,679
‫بداخلي‬

672
00:39:52,181 --> 00:39:57,311
‫أشعر أن بإمكاني أن أطير‬

673
00:39:57,395 --> 00:40:00,773
‫ولا يمكنك إحباطي‬

674
00:40:00,856 --> 00:40:04,276
‫لأنني موقنة بأنها الحقيقة‬

675
00:40:04,485 --> 00:40:06,737
‫ليس هناك ما أعجز عن فعله‬

676
00:40:06,821 --> 00:40:09,990
‫طالت وحدتي لكنني أشعر بالقوة الآن‬

677
00:40:10,074 --> 00:40:13,786
‫أصدقائي جزء منّي لا تحسب أنني سأهرب‬

678
00:40:13,869 --> 00:40:16,831
‫هذه هي اللحظة‬

679
00:40:16,914 --> 00:40:20,334
‫وقد حان الوقت الآن‬

680
00:40:20,418 --> 00:40:23,587
‫لذا، سأهتدي إلى سبيلي‬

681
00:40:23,671 --> 00:40:27,216
‫أواجه مخاوفي كل يوم‬

682
00:40:27,299 --> 00:40:31,137
‫لأنه متى كان النجاح رهناً بك‬

683
00:40:31,220 --> 00:40:37,143
‫بأنشودة في قلبك ليس هناك ما تعجز عن فعله‬

684
00:40:41,105 --> 00:40:44,608
‫لن تنشدي مثلي قط لذا حاولي ولعلك ترين‬

685
00:40:44,692 --> 00:40:48,446
‫يثير التحدي حماستي أنا أعلمك‬

686
00:40:49,071 --> 00:40:52,616
‫بأنشودة في قلبك ليس هناك ما تعجز عن فعله‬

687
00:40:52,700 --> 00:40:54,160
‫بأنشودة في قلبك‬

688
00:40:54,243 --> 00:40:58,914
‫- ليس هناك ما تعجز عن فعله‬
‫- ليس هناك ما تعجز عن فعله‬

689
00:40:59,498 --> 00:41:03,210
‫لذا، سأهتدي إلى سبيلي‬

690
00:41:03,294 --> 00:41:06,297
‫أزداد قوة كل يوم‬

691
00:41:06,380 --> 00:41:10,259
‫لن أنشد بمفردي، لا تطلب مني ذلك‬

692
00:41:10,342 --> 00:41:13,512
‫بأنشودة في قلبك ليس هناك ما تعجز عن فعله‬

693
00:41:13,596 --> 00:41:16,724
‫- لن تنشدي مثلي قط‬
‫- سأحاول ولعلك سترين‬

694
00:41:16,807 --> 00:41:20,227
‫يثير التحدي حماستي أنا أعلمك‬

695
00:41:20,311 --> 00:41:23,772
‫رغم الرعد والبرق لن أكف عن القتال‬

696
00:41:24,273 --> 00:41:27,902
‫- لأنه متى كان النجاح رهناً بك‬
‫- لأنه متى كان النجاح رهناً بك‬

697
00:41:27,985 --> 00:41:31,572
‫بأنشودة في قلبك ليس هناك ما تعجز‬

698
00:41:31,655 --> 00:41:34,033
‫عن فعله‬

699
00:41:34,116 --> 00:41:35,409
‫عن فعله‬

700
00:41:35,493 --> 00:41:37,995
‫عن فعله‬

701
00:41:38,078 --> 00:41:42,541
‫حان وقت الحرية"‬

702
00:41:50,049 --> 00:41:53,010
‫أحسنت يا "ليلى". رائع.‬

703
00:42:00,476 --> 00:42:01,727
‫لقد نجحت يا "ليا".‬

704
00:42:02,436 --> 00:42:05,022
‫"داك"، أنا سعيدة جداً لعودتك.‬

705
00:42:05,397 --> 00:42:07,233
‫سعيدة جداً لعودتكم جميعاً.‬

706
00:42:07,316 --> 00:42:08,651
‫بفضلك أنت يا "ليا".‬

707
00:42:12,112 --> 00:42:16,492
‫- "مقص"، ابتعد، أنت تزاحمني.‬
‫- نعم، لقد عادت "لهب" دون شك.‬

708
00:42:17,701 --> 00:42:19,995
‫هل كنا جميعاً نغني ونرقص؟‬

709
00:42:20,079 --> 00:42:22,873
‫- أم نرقص ونغني، أم...؟‬
‫- أم نغني الرقص؟‬

710
00:42:22,957 --> 00:42:26,710
‫سنشرح لكم لاحقاً أيها القائد.‬
‫الآن، لدينا تنينة علينا مساعدتها.‬

711
00:42:26,794 --> 00:42:28,879
‫مساعدتي؟ هل كنتم لتساعدوني؟‬

712
00:42:28,963 --> 00:42:33,050
‫نعم، حتى أنا أشعر‬
‫ببعض الحيرة لذلك يا "ليلى".‬

713
00:42:33,133 --> 00:42:35,469
‫قلت إنك فقدت شريكك في الغناء، أليس كذلك؟‬

714
00:42:35,553 --> 00:42:37,846
‫لهذا كنت تستخدمين صوتك المؤثر‬

715
00:42:37,930 --> 00:42:39,765
‫لتدفعي الجميع إلى الغناء معك.‬

716
00:42:39,848 --> 00:42:43,852
‫- تعيش تنانين "جناح شدو" كأزواج.‬
‫- لكنك فقدت نصفك الآخر.‬

717
00:42:43,936 --> 00:42:47,022
‫وكنت تحاولين جعل التنانين والبشر تحل محله.‬

718
00:42:47,106 --> 00:42:49,942
‫أنا في غاية الأسف. لم أقصد إيذاء أحد قط.‬

719
00:42:50,025 --> 00:42:52,236
‫أحب الغناء بشدة وحسب، أتعلمون؟ و...‬

720
00:42:52,319 --> 00:42:55,573
‫الغناء معاً أكثر مرحاً بكثير‬
‫من الغناء بمفردك.‬

721
00:42:55,656 --> 00:42:57,658
‫نعم، أفهم ذلك بوضوح الآن.‬

722
00:42:57,741 --> 00:43:00,327
‫يمكننا مساعدتك للعثور‬
‫على شريكة غنائك يا "ميلوديا".‬

723
00:43:00,411 --> 00:43:05,291
‫لكن كيف؟ لقد بحثت كثيراً‬
‫وأنشدت كثيراً، لكن دون جدوى.‬

724
00:43:05,374 --> 00:43:08,502
‫ربما كان عليك أن تنشدي‬
‫بصوت أكثر علواً وحسب.‬

725
00:43:11,338 --> 00:43:14,800
‫- أتظنون أن هذا سيفلح حقاً؟‬
‫- هيا، فلتجربي.‬

726
00:43:19,930 --> 00:43:24,727
‫"طيري إلي، يا شريكة غنائي‬

727
00:43:24,810 --> 00:43:29,690
‫أفتقد صوتك، طال الفراق‬

728
00:43:29,773 --> 00:43:34,278
‫استمعي إلي الآن، أجيبي ندائي‬

729
00:43:34,361 --> 00:43:39,450
‫حين ننشد معاً، نحظى بكل شيء‬

730
00:43:39,533 --> 00:43:43,787
‫أينما كنت، انضمي إلي‬

731
00:43:43,871 --> 00:43:49,501
‫لنكون في وئام"‬

732
00:43:50,085 --> 00:43:52,504
‫هيا ،لنساعدها جميعاً. حتى أنت يا "ليا".‬

733
00:43:53,881 --> 00:43:58,385
‫أينما كنت، انضمي إلي‬

734
00:43:58,469 --> 00:44:05,267
‫لنكون في وئام"‬

735
00:44:08,312 --> 00:44:13,984
‫لنكون في وئام"‬

736
00:44:16,111 --> 00:44:17,571
‫"شريكة غنائي"!‬

737
00:44:18,864 --> 00:44:21,450
‫- "كانتاتا"؟‬
‫- "ميلوديا"؟‬

738
00:44:21,533 --> 00:44:23,994
‫كم اشتقت لهذا الصوت.‬

739
00:44:40,636 --> 00:44:42,346
‫كم أحب النهايات الكبيرة.‬



