1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,925 --> 00:00:10,927
‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬

4
00:00:19,519 --> 00:00:21,187
‫כל אחד צריך גיבור ש‬

5
00:00:21,271 --> 00:00:23,648
‫יציל את המצב‬

6
00:00:23,732 --> 00:00:26,025
‫בתעוזה ואומץ‬

7
00:00:26,109 --> 00:00:28,111
‫אז קום ושלח כנף‬

8
00:00:28,194 --> 00:00:31,197
‫רק הביטו לשמיים‬

9
00:00:31,281 --> 00:00:33,366
‫גבוה מעל כולם‬

10
00:00:33,450 --> 00:00:35,535
‫טסים אל הפסגה‬

11
00:00:35,618 --> 00:00:37,454
‫גבוה מעל כולם‬

12
00:00:37,537 --> 00:00:39,581
‫רוכבים להצלה‬

13
00:00:39,664 --> 00:00:42,250
‫נענה לכל אתגר‬

14
00:00:42,333 --> 00:00:43,877
‫היום וגם מחר‬

15
00:00:43,960 --> 00:00:45,879
‫גבוה מעל כולם‬

16
00:00:56,306 --> 00:01:00,602
‫בוקר טוב לך, האטסגאלור‬
‫העיר אותה אני אוהבת‬

17
00:01:00,685 --> 00:01:06,191
‫אני אוהבת את הנוף מלמעלה‬

18
00:01:06,274 --> 00:01:08,401
‫הוא מזכיר לי‬

19
00:01:08,485 --> 00:01:13,948
‫מה אני באמת אוהבת‬

20
00:01:15,533 --> 00:01:19,788
‫השמש זורחת‬
‫השמיים כה בהירים‬

21
00:01:19,871 --> 00:01:24,459
‫והנה דק ווינגר מעופפים בבוקר‬

22
00:01:24,542 --> 00:01:28,379
‫אגרו וסאמר שוב משחקות‬

23
00:01:28,463 --> 00:01:32,842
‫קשה להאמין‬
‫שאש ומים הם חברים טובים‬

24
00:01:32,926 --> 00:01:36,930
‫והנה ברפל משחק מחבואים בעננים‬

25
00:01:37,013 --> 00:01:41,601
‫ונראה שקאטר ממשיך לנצח‬

26
00:01:41,684 --> 00:01:45,897
‫מה שאני הכי אוהבת בעיר המטורפת הזו‬

27
00:01:46,147 --> 00:01:52,028
‫הוא שכל החברים שלי כאן‬

28
00:01:52,111 --> 00:01:53,488
‫בוקר טוב, האגיס.‬

29
00:01:53,571 --> 00:01:57,242
‫כל כך מסעיר לחקור‬
‫הכי טוב לחלץ‬

30
00:01:57,325 --> 00:02:02,163
‫אבל גם נחמד מאוד לחזור לקן‬

31
00:02:02,247 --> 00:02:06,084
‫כל עוד אנחנו ביחד‬
‫לעולם לא נהיה בודדים‬

32
00:02:06,167 --> 00:02:11,714
‫לא משנה איפה נתעופף או נשוטט‬
‫אין מקום כמו הבית‬

33
00:02:13,049 --> 00:02:15,885
‫אין מקום כמו הבית‬

34
00:02:19,264 --> 00:02:23,226
‫אלבון הלך לדוג‬
‫או לנסות משהו חדש היום‬

35
00:02:23,309 --> 00:02:27,397
‫לא משנה מה יעשה‬
‫בכל מקרה נציל אותו בסוף‬

36
00:02:27,856 --> 00:02:31,609
‫מגנוס התעורר מוקדם‬
‫ועובד עם המכשיר החדש שלו‬

37
00:02:31,693 --> 00:02:36,447
‫הוא בטח מתכנן משהו‬
‫לא כל כך נחמד‬

38
00:02:36,531 --> 00:02:40,618
‫מה שאני הכי אוהבת בעיר המטורפת הזו‬

39
00:02:40,702 --> 00:02:47,083
‫הוא שכל החברים שלי‬
‫וגם מגנוס כאן‬

40
00:02:47,584 --> 00:02:51,921
‫כל כך מסעיר לחקור‬
‫הכי טוב לחלץ‬

41
00:02:52,005 --> 00:02:56,593
‫אבל גם נחמד מאוד לחזור לקן‬

42
00:02:56,676 --> 00:03:00,221
‫כל עוד אנחנו ביחד‬
‫לעולם לא נהיה בודדים‬

43
00:03:00,305 --> 00:03:06,269
‫לא משנה איפה נתעופף או נשוטט‬
‫אין מקום כמו הבית‬

44
00:03:07,478 --> 00:03:09,147
‫אין מקום כמו...‬

45
00:03:09,230 --> 00:03:10,189
‫הבית!‬

46
00:03:10,982 --> 00:03:13,484
‫זה היה מדהים!‬

47
00:03:13,568 --> 00:03:16,654
‫מה היה מדהים, ברפס?‬
‫-ידעתם שליילה שרה?‬

48
00:03:16,738 --> 00:03:20,491
‫שרה? ליילה?‬
‫-כן, והיא שרה ממש טוב.‬

49
00:03:20,575 --> 00:03:21,534
‫היא שרה ככה:‬

50
00:03:21,618 --> 00:03:23,369
‫מעופפים בבוקר‬

51
00:03:23,453 --> 00:03:25,580
‫לא, לא, היא בעצם שרה ככה:‬

52
00:03:25,955 --> 00:03:30,084
‫אני אוהבת חברים‬

53
00:03:30,168 --> 00:03:33,630
‫ליילה, אני רוצה לשמוע.‬
‫-כן, לא ידעתי שאת שרה.‬

54
00:03:35,548 --> 00:03:39,469
‫שמעתם מישהי שרה? זו לא אני.‬
‫בטח שמעתם מישהי אחרת.‬

55
00:03:39,552 --> 00:03:41,221
‫עכשיו, אם תסלחו לי,‬

56
00:03:41,304 --> 00:03:44,682
‫בדיוק נזכרתי ששכחתי לגזוז את האגיס.‬

57
00:03:48,186 --> 00:03:51,606
‫תיהני‬

58
00:03:51,856 --> 00:03:54,859
‫היא לא באמת הולכת לגזוז את האגיס, ברפס.‬

59
00:03:54,943 --> 00:03:56,778
‫זה היה מוזר. נכון?‬

60
00:03:56,861 --> 00:03:59,614
‫ליילה זמרת נהדרת.‬

61
00:03:59,697 --> 00:04:03,117
‫אבל היא מפחדת לשיר מול קהל. אפילו לידי.‬

62
00:04:03,201 --> 00:04:05,036
‫זה תמיד היה ככה.‬

63
00:04:05,119 --> 00:04:09,207
‫אני ממש מבין.‬
‫אני לא אוהב לאכול ליד אנשים אחרים.‬

64
00:04:10,083 --> 00:04:12,252
‫בעצם, אני לא אוהב לאכול לבד.‬

65
00:04:12,835 --> 00:04:17,423
‫לא, גם את זה אני עושה כל הזמן.‬
‫כנראה שאני בכלל לא מבין אותה.‬

66
00:04:17,507 --> 00:04:20,593
‫אני לא מבין איך חבית הדגים כבר התרוקנה.‬

67
00:04:20,677 --> 00:04:24,222
‫נשמע שצריך לצאת לדוג. יש מתנדבים?‬

68
00:04:24,722 --> 00:04:26,432
‫ברפל ימשיך לשיר?‬

69
00:04:26,516 --> 00:04:28,059
‫כמובן‬

70
00:04:28,142 --> 00:04:29,269
‫אז אני מתנדבת.‬

71
00:04:30,728 --> 00:04:32,021
‫טוב.‬

72
00:04:34,607 --> 00:04:36,609
‫קדימה, דגים, איפה אתם?‬

73
00:04:38,903 --> 00:04:40,113
‫זה היה קל.‬

74
00:04:40,196 --> 00:04:44,033
‫אגרו!‬
‫-אגרו! פה!‬

75
00:04:44,367 --> 00:04:46,869
‫לאברן, סינדה, מה אתן עושות פה?‬

76
00:04:46,953 --> 00:04:50,498
‫אנחנו גרות באי בסביבה‬
‫וראינו אותך מעופפת פה.‬

77
00:04:50,581 --> 00:04:53,710
‫ואנחנו כל כך שמחות לראות אותך‬

78
00:04:53,793 --> 00:04:56,421
‫נכון מאוד‬

79
00:04:56,504 --> 00:04:59,966
‫אתן גרות באי?‬
‫חשבתי שאתן אוהבות לעופף ולחקור.‬

80
00:05:00,049 --> 00:05:03,636
‫עכשיו מצאנו משהו שאנחנו אוהבות אפילו יותר.‬

81
00:05:03,720 --> 00:05:06,472
‫הרבה, הרבה יותר‬

82
00:05:06,556 --> 00:05:08,516
‫נהדר. עוד שירים.‬

83
00:05:08,599 --> 00:05:11,227
‫רגע, העיניים שלכן תמיד היו סגולות?‬

84
00:05:12,603 --> 00:05:15,606
‫את כל כך מצחיקה, אגרו.‬
‫-באמת?‬

85
00:05:15,898 --> 00:05:19,152
‫בכל מקרה, רוצות לבוא לאכול ארוחת בוקר בקן?‬

86
00:05:19,235 --> 00:05:22,363
‫בעצם, כדאי לך לבוא איתנו.‬

87
00:05:22,447 --> 00:05:25,158
‫כן, יש מישהו שנשמח שתפגשי.‬

88
00:05:25,241 --> 00:05:27,035
‫באמת? זה עוד זעמן?‬

89
00:05:27,118 --> 00:05:29,662
‫עוד תראי‬
‫-עוד תראי‬

90
00:05:30,496 --> 00:05:33,458
‫זה בטח לא יזיק. זעמניות אש לנצח, נכון?‬

91
00:05:33,541 --> 00:05:37,086
‫לנצח-נצחים‬
‫-לנצח-נצחים‬

92
00:05:37,170 --> 00:05:40,048
‫טוב, ברור לכן שאתן מוזרות היום, נכון?‬

93
00:05:44,844 --> 00:05:47,847
‫וככה יורים קוצים במהופך‬

94
00:05:47,930 --> 00:05:49,474
‫בעיניים עצומות.‬

95
00:05:49,557 --> 00:05:52,477
‫וככה גם לגמרי מפספסים את המטרה.‬

96
00:05:54,437 --> 00:05:59,400
‫זה מה שאגרו היתה אומרת.‬
‫-אם כבר הזכרנו אותה, למה היא עוד לא חזרה?‬

97
00:05:59,484 --> 00:06:01,903
‫היא יצאה לדוג ומתעכבת הרבה זמן.‬

98
00:06:01,986 --> 00:06:04,489
‫אתה חושב שאולי קרה לה משהו?‬

99
00:06:04,572 --> 00:06:07,617
‫לדעתי כדאי לנו לחפש אותה, ליתר ביטחון.‬

100
00:06:08,326 --> 00:06:10,536
‫אגרו!‬
‫-את פה?‬

101
00:06:10,620 --> 00:06:11,996
‫אגרו!‬

102
00:06:12,872 --> 00:06:15,500
‫אין אף סימן. אולי נבדוק במקום אחר.‬

103
00:06:15,917 --> 00:06:17,335
‫רגע, הנה היא!‬

104
00:06:17,960 --> 00:06:20,546
‫אגרו, חיפשנו אותך בכל מקום.‬

105
00:06:20,630 --> 00:06:23,674
‫כן, כבר חששתי שראיית העל שלי תאכזב.‬

106
00:06:23,758 --> 00:06:26,260
‫וראיית העל שלי אף פעם לא מאכזבת.‬

107
00:06:27,345 --> 00:06:28,596
‫אתה צודק, קאטר.‬

108
00:06:28,679 --> 00:06:31,933
‫אתה כל כך מגניב ונהדר‬
‫ואתה תמיד מציל אותנו.‬

109
00:06:33,059 --> 00:06:36,437
‫למה את כל כך נחמדה אליי? את בסדר?‬

110
00:06:36,521 --> 00:06:41,776
‫עכשיו כולכם פה, אז אני יותר מבסדר.‬
‫אני רוצה כבר שתראו את האי הנהדר.‬

111
00:06:41,859 --> 00:06:43,861
‫אני כל כך מאושרת שבא לשיר.‬

112
00:06:44,278 --> 00:06:48,616
‫לשיר? משהו בהחלט קרה לה.‬

113
00:06:48,699 --> 00:06:52,286
‫כן, וראיתם את העיניים שלה? הן סגולות.‬

114
00:06:52,787 --> 00:06:55,331
‫סגולות? סגול זה הצבע האהוב עליי.‬

115
00:06:56,207 --> 00:06:59,335
‫נכון שכל כך יפה פה?‬

116
00:06:59,418 --> 00:07:02,505
‫לא האמנתי כשלאברן וסינדה הביאו אותי הנה.‬

117
00:07:02,588 --> 00:07:05,383
‫רגע, אמרת "לאברן וסינדה"?‬

118
00:07:05,466 --> 00:07:08,302
‫צוות החילוץ‬
‫-צוות החילוץ‬

119
00:07:08,386 --> 00:07:11,639
‫גם אתן פה? אגרו, מה זה המקום הזה?‬

120
00:07:11,722 --> 00:07:14,308
‫זה המקום הכי טוב‬

121
00:07:14,392 --> 00:07:15,226
‫זפלה?‬

122
00:07:15,309 --> 00:07:19,564
‫אני כל כך מתרגשת,‬
‫שכבר שבועות שלא יצא ממני האוויר.‬

123
00:07:19,814 --> 00:07:23,818
‫אבל לא הקמת צוות חילוץ משלך‬
‫באי זנבי הנפחא עם חברייך?‬

124
00:07:24,235 --> 00:07:28,990
‫למה שאעשה את זה אם אני יכולה‬
‫להצטרף למשהו גדול יותר וטוב יותר?‬

125
00:07:31,033 --> 00:07:34,078
‫כן, יש פה כל כך הרבה דרקונים מדהימים.‬

126
00:07:34,162 --> 00:07:35,663
‫אפילו הסל-זנבים פה.‬

127
00:07:36,122 --> 00:07:39,292
‫אוסקר, אתה לא אמור להנהיג באי שלך?‬

128
00:07:41,252 --> 00:07:46,215
‫אין שום זמן להנהיג‬
‫אין יותר טוב מהקול של מלודיה‬

129
00:07:46,299 --> 00:07:50,386
‫היי‬
‫הקול שלה הוא הכי טוב ששמענו‬

130
00:07:50,470 --> 00:07:55,057
‫למעלה בשמיים וגם בקרקע‬
‫אין יותר טוב מהקול של מלודיה‬

131
00:07:55,141 --> 00:07:59,687
‫היי, שלום לכם, ליצנים‬

132
00:08:01,272 --> 00:08:02,982
‫נו, באמת, חבר'ה.‬

133
00:08:03,065 --> 00:08:06,319
‫כן, אף אחד לא אוהב שקוראים לו ליצן.‬

134
00:08:06,402 --> 00:08:07,236
‫סנופ?‬

135
00:08:08,362 --> 00:08:10,490
‫טוב, מה קורה פה?‬

136
00:08:10,573 --> 00:08:13,784
‫לא יודע, אבל אין לי הרגשה טובה. אולי נלך.‬

137
00:08:13,868 --> 00:08:18,039
‫ללכת? לא, אל תלכו עדיין.‬
‫קודם תפגשו את דוכסית השיר.‬

138
00:08:19,040 --> 00:08:21,959
‫דוכסית השיר?‬
‫-מי או מה זו?‬

139
00:08:23,085 --> 00:08:25,004
‫נראה לי שעוד מעט נגלה.‬

140
00:08:27,465 --> 00:08:28,591
‫דוכסית השיר.‬

141
00:08:29,550 --> 00:08:30,510
‫דוכסית השיר.‬

142
00:08:31,594 --> 00:08:32,595
‫דוכסית השיר.‬

143
00:08:33,554 --> 00:08:34,514
‫דוכסית השיר.‬

144
00:08:35,556 --> 00:08:42,563
‫דוכסית השיר!‬

145
00:08:44,023 --> 00:08:46,984
‫שלום, חברים.‬

146
00:08:52,114 --> 00:08:56,244
‫וחברים חדשים. ברוכים הבאים לאי שלי.‬

147
00:08:56,327 --> 00:08:59,288
‫שמי מלודיה ואם אתם רוצים להתארח פה,‬

148
00:08:59,872 --> 00:09:03,584
‫יש לי רק בקשה אחת קטנה.‬

149
00:09:04,085 --> 00:09:07,255
‫שירו איתי כשתשמעו את המנגינה שלי‬

150
00:09:07,338 --> 00:09:10,508
‫נשיר ביחד‬
‫זו השיטה‬

151
00:09:10,883 --> 00:09:13,803
‫שבה נשיר בהרמוניה‬

152
00:09:13,886 --> 00:09:18,975
‫אז בואו ושירו איתי‬

153
00:09:19,058 --> 00:09:22,144
‫איתי‬

154
00:09:22,228 --> 00:09:25,481
‫איתי‬

155
00:09:25,565 --> 00:09:27,567
‫איתי‬

156
00:09:27,817 --> 00:09:30,945
‫סאמר, תראי. העיניים של מלודיה באותו הצבע‬

157
00:09:31,028 --> 00:09:33,573
‫של העיניים של אגרו ושאר הדרקונים.‬

158
00:09:33,656 --> 00:09:34,991
‫סאם?‬

159
00:09:35,074 --> 00:09:38,286
‫כולם נהנים, תביטו סביב‬

160
00:09:38,369 --> 00:09:39,787
‫בואו, תשתחררו‬

161
00:09:39,870 --> 00:09:41,080
‫ותשמיעו קול‬

162
00:09:41,163 --> 00:09:44,000
‫כשאתם לא בטוחים‬
‫שירו בעקבות מלודיה‬

163
00:09:44,083 --> 00:09:46,127
‫קצת קצב ומנגינה‬

164
00:09:46,210 --> 00:09:49,005
‫זה כל מה שצריך‬

165
00:09:49,088 --> 00:09:52,133
‫אם אתם מזייפים‬
‫ואין לכם מושג‬

166
00:09:52,216 --> 00:09:55,261
‫שירו בקול רם‬
‫ותתנהגו כאילו הכול טוב‬

167
00:09:55,344 --> 00:09:58,389
‫אנחנו נשמעים טוב יותר ביחד‬

168
00:09:58,472 --> 00:10:01,559
‫זה נכון‬

169
00:10:01,642 --> 00:10:04,729
‫שירו איתי‬
‫כשתשמעו את המנגינה שלי‬

170
00:10:04,812 --> 00:10:07,857
‫נשיר ביחד‬
‫זו השיטה‬

171
00:10:08,441 --> 00:10:11,444
‫שבה נשיר בהרמוניה‬

172
00:10:11,527 --> 00:10:16,699
‫אז בואו ושירו איתי‬

173
00:10:16,782 --> 00:10:19,744
‫היי, חבריי הסל-זנבים‬
‫מה קורה איתכם?‬

174
00:10:19,827 --> 00:10:22,913
‫אני שר ואני רוקד‬
‫אבל אני בכלל לא ליצן‬

175
00:10:22,997 --> 00:10:26,292
‫למה לכם לשיר לבד‬
‫כשאפשר לשיר ביחד‬

176
00:10:26,375 --> 00:10:30,379
‫שירו את השיר שלי‬
‫ונשיר ככה לנצח‬

177
00:10:30,463 --> 00:10:32,965
‫אז בואו ושירו איתי‬

178
00:10:33,049 --> 00:10:36,761
‫קדימה‬
‫-נשיר ביחד, זו השיטה‬

179
00:10:37,345 --> 00:10:39,013
‫זה באמת קורה?‬

180
00:10:40,264 --> 00:10:43,434
‫אז בואו ושירו איתי‬

181
00:10:43,517 --> 00:10:46,562
‫שירו איתי‬

182
00:10:46,646 --> 00:10:49,065
‫שירו איתי‬

183
00:10:49,148 --> 00:10:50,691
‫דק, העיניים שלהם.‬

184
00:10:50,775 --> 00:10:51,692
‫איתי‬

185
00:10:51,776 --> 00:10:55,154
‫לא, אל תקשיבי לה.‬
‫-ווינגר, צא מזה.‬

186
00:10:56,864 --> 00:11:00,409
‫איתי‬

187
00:11:00,951 --> 00:11:04,038
‫רגע, אל תלכו! שירו איתי.‬

188
00:11:04,121 --> 00:11:06,457
‫אני יודעת שיש לי שיר בשבילכם.‬

189
00:11:06,540 --> 00:11:08,292
‫מה הבעיה שלהם?‬

190
00:11:08,376 --> 00:11:11,545
‫לא עוזבים לפני שההצגה נגמרת, נכון?‬

191
00:11:13,339 --> 00:11:16,676
‫מה קרה שם? אני שרתי?‬

192
00:11:16,759 --> 00:11:18,552
‫ואני רקדתי?‬

193
00:11:18,636 --> 00:11:20,554
‫ואני עשיתי ככה?‬

194
00:11:22,139 --> 00:11:25,851
‫זו הדרקונית.‬
‫הקול שלה היפנט אתכם וכולכם שרתם.‬

195
00:11:25,935 --> 00:11:27,061
‫היא כנף-שיר.‬

196
00:11:27,144 --> 00:11:31,524
‫בהתחלה לא הבנתי את זה‬
‫כי כנפי-שיר אמורים לחיות בצמדים.‬

197
00:11:31,607 --> 00:11:35,486
‫בצימוקים? זה נשמע מקום מאוד צפוף‬
‫ודביק לחיות בו.‬

198
00:11:35,569 --> 00:11:40,616
‫ברפס, היא לא התכוונה לפרי צימוק,‬
‫אלא לצמדים, זוגות של שניים דומים.‬

199
00:11:41,992 --> 00:11:44,412
‫נכון. זה הרבה יותר הגיוני.‬

200
00:11:44,495 --> 00:11:48,624
‫נראה שלכנף-שיר הזו יש להקה שלמה.‬

201
00:11:48,707 --> 00:11:51,794
‫שמעתי פעם על כנפי-שיר, אבל לא פגשתי אחד.‬

202
00:11:51,877 --> 00:11:54,130
‫אמור להיות להם "קול נעים מאוד‬

203
00:11:54,213 --> 00:11:56,841
‫שירגיע את כל מי שעלול לתקוף אותם."‬

204
00:11:56,924 --> 00:12:01,303
‫אבל מלודיה משתמשת בקול שלה‬
‫כדי לגרום לדרקונים לשיר איתה.‬

205
00:12:01,387 --> 00:12:04,181
‫בדיוק. לא שמעתי על דרקון שמתנהג ככה.‬

206
00:12:04,265 --> 00:12:06,934
‫מעולם לא שמעתי על זה בכלל.‬

207
00:12:07,017 --> 00:12:09,645
‫למזלנו, שיריה לא משפיעים על אנשים.‬

208
00:12:09,728 --> 00:12:12,565
‫אחרת היינו שרים איתה במקהלה המעופפת.‬

209
00:12:12,648 --> 00:12:16,569
‫זה נכון, השירים שלה לא משפיעים על שנינו.‬

210
00:12:16,652 --> 00:12:19,905
‫אז אולי נצליח לשכנע אותה‬
‫לשחרר את הדרקונים.‬

211
00:12:19,989 --> 00:12:23,409
‫כדאי לנסות. תישארו פה, פה לא תשמעו אותה.‬

212
00:12:24,827 --> 00:12:27,955
‫אתם יודעים, חבל שיש לנו כאלה בעיות פה.‬

213
00:12:28,038 --> 00:12:30,916
‫אגרו צודקת, זה באמת אי יפה.‬

214
00:12:31,000 --> 00:12:34,587
‫הנהר, העצים, הפרחים.‬

215
00:12:37,715 --> 00:12:40,092
‫בעצם, אפשר לוותר על הפרחים.‬

216
00:12:42,470 --> 00:12:44,889
‫מלודיה? שלום? רק רצינו...‬

217
00:12:44,972 --> 00:12:47,183
‫היי.‬
‫-לדבר איתך.‬

218
00:12:47,266 --> 00:12:49,977
‫כמובן. תמיד יש לי זמן למעריצים שלי.‬

219
00:12:50,060 --> 00:12:52,980
‫אגרו וזפלה וכולם סיפרו לי הכול עליכם.‬

220
00:12:53,063 --> 00:12:55,524
‫כל כך טוב לפגוש אתכם.‬

221
00:12:55,608 --> 00:12:57,401
‫הייתי רוצה שתשירו איתי.‬

222
00:12:57,485 --> 00:13:00,529
‫דווקא על זה רצינו לדבר איתך.‬

223
00:13:00,863 --> 00:13:03,657
‫השירה.‬
‫-עלייך לשחרר את החברים שלנו.‬

224
00:13:04,033 --> 00:13:07,786
‫כל בני האדם כאלה עצבניים?‬
‫אתם צריכים לשיר יותר.‬

225
00:13:07,870 --> 00:13:11,790
‫האמת היא שכל המלודיות שלי יכולות‬
‫לעזוב מתי שירצו.‬

226
00:13:11,874 --> 00:13:15,669
‫"מלודיות"?‬
‫-"מלודיה והמלודיות".‬

227
00:13:16,879 --> 00:13:18,923
‫השם מתגלגל בלשון, נכון?‬

228
00:13:19,590 --> 00:13:20,549
‫אם את אומרת.‬

229
00:13:21,175 --> 00:13:24,762
‫אגרו חברתכם יכולה לעזוב מתי שתרצה.‬
‫תשאלו אותה.‬

230
00:13:24,845 --> 00:13:27,598
‫טוב. אגרו, הגיע הזמן לחזור לקן.‬

231
00:13:27,681 --> 00:13:31,727
‫לחזור? אבל אני רוצה להישאר‬
‫ולשיר עם דוכסית השיר שלי.‬

232
00:13:31,977 --> 00:13:36,941
‫אולי ניתן לה עוד חמש דקות?‬
‫-לא, להישאר לנצח. עכשיו אני מהמלודיות.‬

233
00:13:37,024 --> 00:13:40,361
‫מלודיה, מלודיה, מלכת השירים שלנו‬

234
00:13:40,444 --> 00:13:41,320
‫אוי, לא.‬

235
00:13:41,403 --> 00:13:45,449
‫יש לה לב זהב‬
‫והיא לא יכולה להזיק‬

236
00:13:45,533 --> 00:13:47,409
‫יופי, אגרו.‬

237
00:13:47,493 --> 00:13:50,913
‫זייפת מעט, אבל יש לנו הרבה זמן לטפל בזה.‬

238
00:13:50,996 --> 00:13:52,665
‫תודה לך, דוכסית השיר.‬

239
00:13:52,748 --> 00:13:54,833
‫רואים? אמרתי לכם.‬

240
00:13:54,917 --> 00:13:58,504
‫היא הושפעה מכוחה של השירה, זה הכול.‬

241
00:13:58,587 --> 00:14:02,007
‫טוב, זה לא יעבוד.‬
‫-לא.‬

242
00:14:02,091 --> 00:14:04,885
‫אנחנו נחזור לקחת אותך, אגרו.‬
‫-בקרוב.‬

243
00:14:04,969 --> 00:14:08,264
‫אני מקווה שבאמת תחזרו, עם הדרקונים האחרים.‬

244
00:14:08,347 --> 00:14:11,767
‫אני תמיד רוצה לשיר עם דרקונים חדשים.‬

245
00:14:12,101 --> 00:14:15,980
‫אגרו, ספרי לי עוד על החברים האנושיים שלך.‬

246
00:14:16,063 --> 00:14:18,691
‫בטח יהיה כיף לשיר גם איתם.‬

247
00:14:19,400 --> 00:14:23,946
‫היא אמרה "לנצח"? באמת?‬
‫-זה הרבה מאוד זמן.‬

248
00:14:24,029 --> 00:14:25,865
‫עלינו לעשות משהו.‬

249
00:14:25,948 --> 00:14:28,576
‫מלודיה לא תסכים לשחרר אף דרקון.‬

250
00:14:28,659 --> 00:14:31,245
‫נכון, ואגרו חייבת לחזור הביתה.‬

251
00:14:31,328 --> 00:14:34,081
‫מי יגיד לי להפסיק לעצבן כל הזמן?‬

252
00:14:34,164 --> 00:14:37,418
‫אם נוכל להגיע לדרקונים כשמלודיה לא בסביבה,‬

253
00:14:37,501 --> 00:14:40,045
‫אולי נצליח לשכנע אותם לבוא איתנו.‬

254
00:14:40,129 --> 00:14:44,550
‫אז אנחנו צריכים לחמוק איכשהו‬
‫מדרקונית מהפנטת,‬

255
00:14:44,633 --> 00:14:48,012
‫ולצאת למשימת החילוץ הכי גדולה‬
‫שאי פעם עשינו?‬

256
00:14:48,596 --> 00:14:51,599
‫אני בעניין.‬
‫-יופי. נתחיל בלחלץ את אגרו.‬

257
00:14:51,682 --> 00:14:54,310
‫כי אני חושבת שאני יודעת איך נצליח.‬

258
00:14:54,393 --> 00:14:57,396
‫ברפל וקאטר יתעופפו בגובה נמוך מהצד הזה.‬

259
00:15:06,655 --> 00:15:10,701
‫מלודיה, מלודיה, מלכת השירים שלנו‬

260
00:15:10,784 --> 00:15:14,288
‫יש לה לב זהב‬
‫והיא לא יכולה להזיק‬

261
00:15:14,371 --> 00:15:18,709
‫ברפל וקאטר‬
‫שני החברים הכי טובים‬

262
00:15:18,792 --> 00:15:22,880
‫שירו איתי בהופעה שלעולם לא נגמרת‬

263
00:15:22,963 --> 00:15:26,467
‫אנחנו החברים הטובים‬
‫זה ברור‬

264
00:15:27,593 --> 00:15:29,720
‫מצטער, החבר הכי טוב שלי.‬

265
00:15:30,429 --> 00:15:34,058
‫נשיר ביחד‬
‫זו השיטה‬

266
00:15:34,141 --> 00:15:37,895
‫שבה נשיר בהרמוניה‬

267
00:15:37,978 --> 00:15:44,401
‫אז בואו ושירו איתי‬

268
00:15:44,485 --> 00:15:45,653
‫לא שומעים אותך!‬

269
00:15:48,197 --> 00:15:49,406
‫טוב, תוכנית ב'.‬

270
00:15:49,490 --> 00:15:52,826
‫דק ווינגר יבואו בחשיכת הלילה.‬

271
00:15:55,412 --> 00:15:56,497
‫הנה היא.‬

272
00:15:56,872 --> 00:16:00,376
‫אני אגלוש למטה ממש בשקט.‬

273
00:16:02,878 --> 00:16:03,712
‫שלום?‬

274
00:16:04,713 --> 00:16:08,717
‫מלודיה, מלודיה, דוכסית השיר האהובה‬

275
00:16:09,093 --> 00:16:12,763
‫בין כל הזמרים, את הכי טובה‬

276
00:16:12,846 --> 00:16:16,475
‫מלודיה, מלודיה, מפיצה שמחה‬

277
00:16:16,976 --> 00:16:19,937
‫כל עוד תמשיכו לשיר‬

278
00:16:20,020 --> 00:16:24,108
‫נשיר ביחד‬
‫זו השיטה‬

279
00:16:24,191 --> 00:16:27,861
‫שבה נשיר בהרמוניה‬

280
00:16:27,945 --> 00:16:33,325
‫אז בואו ושירו איתי‬

281
00:16:33,409 --> 00:16:34,868
‫לא, זה לא יקרה.‬

282
00:16:38,247 --> 00:16:41,208
‫אל תדאגו, תוכנית החילוץ ג' ממש טובה.‬

283
00:16:41,291 --> 00:16:44,003
‫סאמר ואני נתגנב דרך הנהר.‬

284
00:16:48,757 --> 00:16:52,761
‫מלודיה, מלודיה, אנחנו ממש אוהבים‬
‫את הקול שלה‬

285
00:16:52,845 --> 00:16:56,765
‫נשיר את השירים שלה לנצח‬
‫מתחת למים וגם בשמיים‬

286
00:16:56,849 --> 00:17:00,853
‫מלודיה היא המנהיגה הנהדרת מכולם‬

287
00:17:00,936 --> 00:17:04,148
‫תקשיבו לקולה‬
‫לא תעמדו בקריאתה‬

288
00:17:04,231 --> 00:17:08,068
‫נשיר ביחד‬
‫זו השיטה‬

289
00:17:08,152 --> 00:17:12,072
‫שבה נשיר בהרמוניה‬

290
00:17:12,156 --> 00:17:15,617
‫אז בואו ושירו איתי‬

291
00:17:15,701 --> 00:17:16,577
‫סאמר, לא!‬

292
00:17:20,789 --> 00:17:25,377
‫איתי‬

293
00:17:28,338 --> 00:17:30,090
‫בכלל לא הצלחנו להתקרב.‬

294
00:17:30,174 --> 00:17:33,802
‫יש לך תוכנית ד', נכון?‬
‫-לצערי, לא.‬

295
00:17:34,970 --> 00:17:36,930
‫לפחות חילצתי משם את סאמר.‬

296
00:17:37,014 --> 00:17:40,434
‫מזל שמצאתי טחב‬
‫ודחפתי אותו לאוזניים שלה בזמן.‬

297
00:17:40,517 --> 00:17:43,228
‫ליי? לסאמר יש טחב רק באוזן אחת.‬

298
00:17:43,312 --> 00:17:44,188
‫מה?‬

299
00:17:45,147 --> 00:17:47,983
‫אל תדאגו, אני שמחה שהטחב נפל,‬

300
00:17:48,067 --> 00:17:52,071
‫אחרת בחיים לא הייתי שומעת‬
‫את קולה של דוכסית השיר שלי.‬

301
00:17:52,154 --> 00:17:55,324
‫סאמר, לא! גם היא הופנטה.‬

302
00:17:55,407 --> 00:18:01,205
‫מלודיה, מלודיה, מלכת השירים שלנו‬
‫יש לה לב זהב‬

303
00:18:01,288 --> 00:18:04,083
‫קודם אגרו ועכשיו גם סאמר? מה נעשה?‬

304
00:18:04,166 --> 00:18:06,335
‫חייבת להיות דרך להציל אותן.‬

305
00:18:06,418 --> 00:18:09,755
‫אבל למלודיה יש להקה שלמה של זמרים באי שלה.‬

306
00:18:09,838 --> 00:18:12,341
‫בחיים לא נעבור אותם מבלי להיתפס.‬

307
00:18:13,467 --> 00:18:15,969
‫במיוחד אם ברפל ימשיך להתעטש ככה.‬

308
00:18:16,053 --> 00:18:19,723
‫מצטער. אני כנראה אלרגי לפרחים באי הזה.‬

309
00:18:19,807 --> 00:18:21,892
‫ברפל, אלה פרחי פלפל דרקון.‬

310
00:18:21,975 --> 00:18:25,062
‫פלפל דרקון? כמו מה שפיראטים משתמשים בו?‬

311
00:18:25,145 --> 00:18:28,023
‫בדיוק. יש דרקונים שרגישים להם‬

312
00:18:28,107 --> 00:18:32,694
‫אפילו לפני שטוחנים אותם...‬
‫רגע, זהו זה! יש לי תוכנית ד'!‬

313
00:18:32,778 --> 00:18:36,281
‫אני יודעת איך נצליח לשחרר‬
‫את הדרקונים ממלודיה.‬

314
00:18:36,365 --> 00:18:40,577
‫כן‬

315
00:18:41,578 --> 00:18:43,497
‫יופי של הרמוניה.‬

316
00:18:43,580 --> 00:18:47,501
‫בואו נמחא כפיים לאוסקר, אמי וראזי!‬

317
00:18:50,712 --> 00:18:55,175
‫דוכסית השיר, יש לנו אורחים.‬
‫-אני אוהבת אורחים.‬

318
00:18:55,259 --> 00:19:00,472
‫מדוע חזרתם למערה המוזיקלית שלי,‬
‫בעלי הפוטנציאל המוזיקלי שאינו ממומש?‬

319
00:19:00,556 --> 00:19:02,808
‫מערה‬

320
00:19:02,891 --> 00:19:05,769
‫שינינו את דעתנו.‬
‫-אנחנו רוצים להצטרף למקהלה שלך.‬

321
00:19:05,853 --> 00:19:07,938
‫כן, אני החלטתי.‬

322
00:19:09,064 --> 00:19:11,984
‫אני אוהב לשיר ולרקוד.‬

323
00:19:12,359 --> 00:19:15,654
‫לא ימנעו ממני לשיר ולרקוד.‬

324
00:19:16,655 --> 00:19:20,242
‫מצוין. ידעתי שתשתכנעו.‬

325
00:19:20,325 --> 00:19:23,662
‫כולם משתכנעים‬
‫כאשר הם שומעים את קולי המרהיב.‬

326
00:19:24,746 --> 00:19:27,666
‫עצמו עיניים והטו אוזן‬

327
00:19:27,749 --> 00:19:30,836
‫תשכחו לרגע מהפחדים הישנים‬
‫והמטופשים שלכם‬

328
00:19:30,919 --> 00:19:33,964
‫עכשיו אתם פה‬

329
00:19:34,047 --> 00:19:39,928
‫ותמיד תשירו בתו הנכון‬

330
00:19:40,012 --> 00:19:42,431
‫השיר הזה טוב ונהדר‬

331
00:19:42,514 --> 00:19:44,016
‫גם אנחנו רוצים לשיר‬

332
00:19:44,099 --> 00:19:45,601
‫למה חיכינו?‬

333
00:19:46,018 --> 00:19:48,687
‫כן, בדיוק. עכשיו אתם מבינים.‬

334
00:19:50,731 --> 00:19:55,694
‫העיניים שלהם לא הופכות לסגולות.‬
‫הטחב עוזר. הם לא שומעים אותה שרה.‬

335
00:19:55,944 --> 00:19:58,572
‫נקווה שגם השלב הבא בתוכנית שלך יעבוד.‬

336
00:19:58,655 --> 00:20:01,950
‫למה לכם לשיר לבד‬
‫כשאפשר לשיר ביחד‬

337
00:20:02,034 --> 00:20:05,871
‫שירו את השיר שלי ונשיר ככה לנצח‬

338
00:20:06,205 --> 00:20:08,957
‫אז בואו ושירו איתי‬

339
00:20:09,041 --> 00:20:10,751
‫נשיר ביחד‬
‫זו השיטה‬

340
00:20:10,834 --> 00:20:13,212
‫אוי, לא. מלודיה, היזהרי!‬

341
00:20:13,879 --> 00:20:15,130
‫מצטערים, אגרו!‬

342
00:20:15,214 --> 00:20:18,050
‫כולם, תגנו על דוכסית השיר!‬

343
00:20:19,551 --> 00:20:21,595
‫בדיוק, בואו אחריי.‬

344
00:20:22,471 --> 00:20:24,264
‫איפה הייתי? אה, נכון.‬

345
00:20:25,307 --> 00:20:27,809
‫אז בואו ושירו איתי‬

346
00:20:27,893 --> 00:20:29,561
‫כבר שמעתי את זה.‬

347
00:20:33,357 --> 00:20:34,733
‫לא!‬

348
00:20:35,317 --> 00:20:36,735
‫איתי...‬

349
00:20:39,279 --> 00:20:41,156
‫שירו איתי‬

350
00:20:42,241 --> 00:20:45,202
‫מה עשיתם?‬
‫-מה שהיינו צריכים לעשות.‬

351
00:20:45,285 --> 00:20:47,663
‫את לא יכולה לשיר אם את מתעטשת.‬

352
00:20:47,746 --> 00:20:51,583
‫כן, תלמדי ממני.‬
‫אי אפשר לעשות כלום כשמתעטשים.‬

353
00:20:51,667 --> 00:20:56,588
‫ולדעתנו, אם לא תוכלי לשיר,‬
‫את גם לא תוכלי לשלוט בחברים שלנו עוד.‬

354
00:20:56,672 --> 00:20:59,174
‫סאמר, אגרו, כולם, בואו איתנו!‬

355
00:21:00,133 --> 00:21:02,344
‫אבל לא סיימתי לשיר!‬

356
00:21:02,427 --> 00:21:03,845
‫שירו איתי...‬

357
00:21:05,013 --> 00:21:06,348
‫בואי נחזור הביתה.‬

358
00:21:07,307 --> 00:21:10,018
‫שמעתם מה היא אמרה, בואו.‬
‫-לא!‬

359
00:21:10,560 --> 00:21:12,312
‫ההופעה לעולם לא נגמרת!‬

360
00:21:12,813 --> 00:21:15,565
‫אל תשאירו אותי פה, שלא אשיר לבד!‬

361
00:21:22,281 --> 00:21:25,075
‫בואו נראה. לחקור אי חדש, עשינו.‬

362
00:21:25,158 --> 00:21:29,246
‫לחלץ חברים מדרקונית שמהפנטת‬
‫כדי שישירו איתה, עשינו.‬

363
00:21:29,329 --> 00:21:31,707
‫לדעתי אלה היו ימים עמוסים.‬
‫-כן.‬

364
00:21:31,790 --> 00:21:35,043
‫בדרך אני אוהב דברים כאלה, אבל אני שמח ש...‬

365
00:21:35,127 --> 00:21:36,211
‫אוי, לא.‬

366
00:21:36,295 --> 00:21:38,213
‫אם הם כבר לא מהופנטים,‬

367
00:21:38,297 --> 00:21:41,216
‫צבע העיניים שלהם לא צריך לחזור לעצמו?‬

368
00:21:41,300 --> 00:21:45,178
‫אז הכישוף עוד לא פג?‬
‫-אני לא יודע, נראה שלא.‬

369
00:21:45,262 --> 00:21:47,222
‫אני יודע איך נדע בוודאות.‬

370
00:21:47,306 --> 00:21:49,558
‫היי, אגרו.‬
‫-כן, חברי היקר‬

371
00:21:49,641 --> 00:21:52,519
‫והכי טוב שיש?‬

372
00:21:52,978 --> 00:21:54,688
‫כן, היא עדיין מהופנטת.‬

373
00:21:56,023 --> 00:21:59,318
‫התעופפי אלינו, מלכת השירים שלנו‬

374
00:21:59,401 --> 00:22:00,986
‫מה הם עושים עכשיו?‬

375
00:22:01,069 --> 00:22:04,531
‫מלודיה, עבר זמן רב כל כך‬

376
00:22:04,614 --> 00:22:07,242
‫שמעי אותנו עכשיו ועני לקריאתנו‬

377
00:22:07,326 --> 00:22:08,785
‫מה אתם עושים?‬

378
00:22:08,869 --> 00:22:12,789
‫מלודיה אמרה שאם אי פעם ניפרד,‬
‫עלינו לשיר לה.‬

379
00:22:12,873 --> 00:22:16,084
‫ככה כנפי-שיר מוצאים זה את זה.‬

380
00:22:16,460 --> 00:22:19,046
‫מה? אז ימשיכו לשיר?‬

381
00:22:19,338 --> 00:22:21,298
‫לא שמעתם את החלק הכי טוב.‬

382
00:22:21,381 --> 00:22:25,218
‫אחרי שמלודיה הכירה את דק וליילה,‬
‫היא כתבה שיר חדש.‬

383
00:22:25,302 --> 00:22:27,804
‫שיר שיגרום גם לאנשים לשיר איתה.‬

384
00:22:27,888 --> 00:22:29,056
‫נכון שזה נהדר?‬

385
00:22:29,139 --> 00:22:33,393
‫כולנו פה‬
‫אנחנו זקוקים לקולך...‬

386
00:22:33,477 --> 00:22:35,771
‫ליי, זה לא טוב, נכון?‬
‫-נכון.‬

387
00:22:35,854 --> 00:22:40,817
‫כדי שנשיר בהרמוניה‬

388
00:22:40,901 --> 00:22:44,905
‫התעופפי אלינו, מלכת השירים שלנו‬

389
00:22:45,363 --> 00:22:49,910
‫מלודיה, עבר זמן רב כל כך‬

390
00:22:49,993 --> 00:22:53,163
‫אתם יודעים, השיר הזה יכול להיות ממש קליט.‬

391
00:22:53,246 --> 00:22:57,459
‫אם הוא רק לא היה קורא‬
‫למלודיה כנף-השיר לבוא להאטסגאלור.‬

392
00:22:57,876 --> 00:23:01,213
‫חשבתי שהם יתעייפו אחרי כל כך הרבה זמן.‬

393
00:23:01,630 --> 00:23:04,716
‫לא, וכל מה שניסינו לא גרם להם לעצור.‬

394
00:23:04,800 --> 00:23:08,678
‫קדימה, אתם בטח רעבים. שרתם כל הלילה.‬

395
00:23:10,013 --> 00:23:11,139
‫יש לי רעיון.‬

396
00:23:11,723 --> 00:23:14,518
‫אתם יכולים להפסיק לשיר, בבקשה?‬

397
00:23:16,478 --> 00:23:18,980
‫שמעי אותנו עכשיו ועני לקריאתנו‬

398
00:23:19,064 --> 00:23:23,610
‫טוב, אפשר למחוק את האפשרות לבקש בנימוס‬
‫מרשימת הדברים שעשינו.‬

399
00:23:23,693 --> 00:23:25,904
‫זה לא משנה, כבר מאוחר מדי.‬

400
00:23:25,987 --> 00:23:31,910
‫הנה הדרקונים המאושרים שלי.‬
‫כל כך טוב לראות אתכם שוב.‬

401
00:23:32,160 --> 00:23:36,123
‫אבל אפילו יותר טוב שאתם רואים אותי, נכון?‬
‫אני צודקת?‬

402
00:23:36,373 --> 00:23:38,542
‫דוכסית השיר!‬
‫-התגעגענו אלייך.‬

403
00:23:38,625 --> 00:23:40,585
‫עכשיו נוכל לשיר ביחד שוב?‬

404
00:23:40,669 --> 00:23:42,754
‫אפשר, אפשר? בבקשה, בבקשה?‬

405
00:23:42,838 --> 00:23:46,675
‫אני חייב לציין שאני בחיים‬
‫לא אתרגל לאגרו הנחמדה.‬

406
00:23:46,758 --> 00:23:50,220
‫הו, אנחנו נשיר כל כך הרבה, מלודיות שלי.‬

407
00:23:50,303 --> 00:23:54,141
‫אבל אולי נצרף קודם‬
‫כמה זמרים חדשים ללהקה שלנו?‬

408
00:23:54,224 --> 00:23:56,351
‫כמה שיותר, יותר טוב.‬

409
00:23:56,518 --> 00:23:58,562
‫את לא יכולה לעשות את זה, מלודיה.‬

410
00:23:58,645 --> 00:24:03,650
‫את לא יכולה לנצח את כוחותייך‬
‫כדי להפנט דרקונים או אנשים לשיר איתך.‬

411
00:24:03,733 --> 00:24:06,236
‫פגעת בי. אני לא מהפנטת אף אחד.‬

412
00:24:06,319 --> 00:24:09,739
‫אם מישהו רוצה להצטרף למלודיות,‬
‫זו הבחירה שלו.‬

413
00:24:09,823 --> 00:24:12,534
‫זו הבחירה המופלאה והנהדרת שלו.‬

414
00:24:13,243 --> 00:24:18,039
‫חוץ מזה, באתי עד לכאן לבדוק שיר חדש‬
‫שלדעתי כל הוויקינגים יאהבו.‬

415
00:24:18,248 --> 00:24:20,041
‫ואתם יודעים איך אומרים.‬

416
00:24:20,125 --> 00:24:24,337
‫אין דבר עצוב יותר משיר שלא שרים‬

417
00:24:25,714 --> 00:24:28,592
‫מעולם לא שמעתי שמישהו אומר את זה.‬

418
00:24:30,177 --> 00:24:31,344
‫בוקר טוב לכולם.‬

419
00:24:31,428 --> 00:24:34,306
‫מוכנים לעוד יום של שמש פה בהאטסגאלור?‬

420
00:24:35,432 --> 00:24:38,935
‫או אולי ליום מעונן חלקית‬
‫עם סיכוי לדרקונים?‬

421
00:24:41,021 --> 00:24:43,607
‫לא משנה מה תעשו, אל תקשיבו לדרקונית הזו!‬

422
00:24:43,690 --> 00:24:44,858
‫כסו את אוזניכם.‬

423
00:24:44,941 --> 00:24:47,694
‫וגם את האוזניים של הכבשים.‬
‫אל תשכחו מהכבשים.‬

424
00:24:47,777 --> 00:24:50,572
‫לכסות את האוזניים? למה שנעשה את זה?‬

425
00:24:58,747 --> 00:25:01,917
‫על מה הדרקון הזה שואג, צ'יף?‬
‫-אין לי מושג.‬

426
00:25:03,543 --> 00:25:05,045
‫חששנו לשווא.‬

427
00:25:05,128 --> 00:25:08,840
‫הם לא מבינים אותה,‬
‫בדיוק כמו שהם לא מבינים אותנו.‬

428
00:25:08,924 --> 00:25:12,969
‫סליחה, שרתי במפתח הלא נכון.‬
‫מעולם לא שרתי לבני אדם.‬

429
00:25:13,178 --> 00:25:14,512
‫תנו לי לנסות שוב.‬

430
00:25:21,353 --> 00:25:24,606
‫זה שיר חדש‬
‫במיוחד בשבילכם‬

431
00:25:25,232 --> 00:25:28,318
‫אולי תשירו גם אתם?‬

432
00:25:28,902 --> 00:25:32,113
‫זה שיר חדש‬
‫במיוחד בשבילכם‬

433
00:25:32,739 --> 00:25:36,743
‫אולי תשירו גם אתם?‬

434
00:25:36,826 --> 00:25:40,789
‫דרקונים וויקינגים שרים ביחד‬

435
00:25:40,872 --> 00:25:44,542
‫מה יותר טוב מזה?‬
‫מה יותר מהנה מזה?‬

436
00:25:44,626 --> 00:25:48,463
‫נשיר ביחד‬
‫זו השיטה‬

437
00:25:48,713 --> 00:25:50,298
‫שבה נשיר‬

438
00:25:50,382 --> 00:25:52,384
‫בהרמוניה‬

439
00:25:53,635 --> 00:25:57,389
‫איזו שאגה, את השאגה הזו אני אוהב.‬

440
00:25:57,764 --> 00:26:00,433
‫אין לי מושג מה הדרקונית הזו אומרת.‬

441
00:26:00,517 --> 00:26:03,019
‫אבל איכשהו, אני מבינה את כוונתה.‬

442
00:26:03,103 --> 00:26:06,690
‫צ'יף דוגארד,‬
‫יש לך פתאום צורך בלתי נשלט לשיר?‬

443
00:26:06,773 --> 00:26:09,818
‫שמי דוגארד‬
‫ואני באתי לומר‬

444
00:26:10,360 --> 00:26:13,738
‫להיות הצ'יף זו עבודה לכל היום‬

445
00:26:14,155 --> 00:26:17,993
‫אבל החל מכאן ועכשיו‬
‫אני עושה משהו חדש‬

446
00:26:18,076 --> 00:26:22,664
‫אני אשיר עם הדרקונית הזו‬
‫ואצטרף למקהלה שלה‬

447
00:26:22,747 --> 00:26:25,709
‫חכה לי, צ'יף, אני מצטרף‬
‫יש לי תפקיד חדש‬

448
00:26:25,792 --> 00:26:28,086
‫לא בדיג או חקלאות‬
‫ולא מיפוי מערות המבוך‬

449
00:26:28,169 --> 00:26:30,380
‫אני שר ורוקד‬
‫ורוקע ברגליים‬

450
00:26:30,463 --> 00:26:34,134
‫עכשיו הוא הזמן‬
‫היום הוא היום‬

451
00:26:34,342 --> 00:26:37,929
‫אז שירו איתי‬
‫ותשכחו מכל הצרות שלכם‬

452
00:26:38,013 --> 00:26:41,725
‫עכשיו הוא הזמן‬
‫היום הוא היום‬

453
00:26:41,808 --> 00:26:45,603
‫אז שירו איתי‬
‫ותשכחו מכל הצרות שלכם‬

454
00:26:45,687 --> 00:26:48,940
‫הכלים שלי נוצצים בצורה חדשה‬

455
00:26:52,652 --> 00:26:56,531
‫זו תחושה טובה כל כך‬
‫כלום לא ישתבש‬

456
00:26:56,614 --> 00:27:00,535
‫אי אפשר להתנגד לקצב‬
‫חייבים לשיר עם כולם‬

457
00:27:00,618 --> 00:27:02,829
‫כן, כן, עכשיו אתם שרים יפה.‬

458
00:27:02,912 --> 00:27:07,417
‫שירו איתי‬

459
00:27:10,503 --> 00:27:14,007
‫עכשיו הוא הזמן‬
‫היום הוא היום‬

460
00:27:14,090 --> 00:27:17,969
‫אז שירו איתי‬
‫ותשכחו מכל הצרות שלכם‬

461
00:27:18,053 --> 00:27:20,555
‫עכשיו הוא הזמן‬
‫היום הוא היום‬

462
00:27:20,638 --> 00:27:22,724
‫שירו איתי‬
‫-אז שירו איתי‬

463
00:27:22,807 --> 00:27:25,185
‫ותשכחו מכל הצרות שלכם‬

464
00:27:26,811 --> 00:27:29,314
‫אוי לא, היא השפיעה על כל אנשי העיר.‬

465
00:27:29,397 --> 00:27:32,400
‫אני מקווה שנהניתם מההופעה, צוות החילוץ.‬

466
00:27:32,484 --> 00:27:35,487
‫על מה אני מדברת? ברור שנהניתם.‬

467
00:27:35,570 --> 00:27:39,032
‫אגב, לא אכפת לכם שאשאר ללון‬
‫בקן שלכם כל עוד אני פה, נכון?‬

468
00:27:39,115 --> 00:27:42,744
‫רוח הים עושה פלאים למיתרי הקול.‬

469
00:27:43,703 --> 00:27:45,955
‫טוב, נהדר, תודה רבה.‬

470
00:27:46,039 --> 00:27:49,042
‫חכי לי, מלודיה! אני רוצה לשיר עוד!‬

471
00:27:49,125 --> 00:27:52,879
‫ולרקוד!‬
‫-ולנגן עם פטישי העץ שלי!‬

472
00:27:53,922 --> 00:27:59,302
‫ועכשיו איבדנו גם את הקן.‬
‫הצרות מגיעות בצרורות.‬

473
00:28:02,097 --> 00:28:07,519
‫ברוכים הבאים לביתנו החדש, מערות המבוך.‬
‫אף אחד לא יחפש אותנו פה.‬

474
00:28:07,602 --> 00:28:10,647
‫אני בטח לא הייתי מחפש אותנו פה,‬
‫ואני יודע שאנחנו פה.‬

475
00:28:10,730 --> 00:28:14,526
‫אז מה התוכנית, ליי?‬
‫איך נשבור את הכישוף של מלודיה?‬

476
00:28:14,609 --> 00:28:17,862
‫אם לא הצלחנו כשהרחקנו‬
‫את הדרקונים מהאי שלה,‬

477
00:28:17,946 --> 00:28:21,032
‫אני לא יודעת מה יעבוד. הקול שלה יפה מדי.‬

478
00:28:21,116 --> 00:28:22,075
‫יש לי רעיון.‬

479
00:28:22,158 --> 00:28:25,578
‫אולי נשמיע קול שהוא ההפך מהקול שלה?‬

480
00:28:25,662 --> 00:28:29,374
‫קול חזק כל כך ומעצבן שישחרר‬
‫את כולם מההשפעה שלה.‬

481
00:28:29,457 --> 00:28:32,710
‫זה לא רע, ברפס. אבל איך נעשה את זה?‬

482
00:28:32,794 --> 00:28:34,462
‫בקלות, ככה:‬

483
00:28:43,596 --> 00:28:45,849
‫בהחלט הצלחת לעצבן.‬

484
00:28:45,932 --> 00:28:50,103
‫ברפל, זה רעיון טוב.‬
‫אתה פשוט לא הדרקון המתאים.‬

485
00:28:50,854 --> 00:28:53,690
‫ומי הדרקון המתאים?‬

486
00:28:56,985 --> 00:28:59,988
‫הצורמניים המקושקשים! כמובן!‬

487
00:29:00,071 --> 00:29:01,865
‫טוב, בסדר, תירגעו.‬

488
00:29:01,948 --> 00:29:05,660
‫אתם רוצים לקחת‬
‫את הצורמניים המקושקשים להאטסגאלור?‬

489
00:29:05,744 --> 00:29:07,620
‫רק לזמן קצר, גראמבלגארד.‬

490
00:29:07,704 --> 00:29:10,039
‫הם יעזרו לגבור על הכישוף של דוכסית שיר.‬

491
00:29:10,123 --> 00:29:11,541
‫דוכסית שיר?‬

492
00:29:11,750 --> 00:29:14,544
‫מה, רק אחת? הם בדרך כלל נעים בצמדים.‬

493
00:29:14,627 --> 00:29:16,004
‫לא צימוקים.‬

494
00:29:17,422 --> 00:29:21,009
‫תנו לנחש, אתם חושבים שהצווחות שלהם‬

495
00:29:21,092 --> 00:29:24,804
‫יהיו כל כך חזקות ומעצבנות‬
‫שהן יעוררו את כולם?‬

496
00:29:26,973 --> 00:29:29,601
‫האמת, כן. זה בדיוק מה שחשבנו.‬

497
00:29:29,684 --> 00:29:33,605
‫טוב, בבקשה. לא יזיק לי קצת שקט ושלווה פה.‬

498
00:29:33,688 --> 00:29:36,983
‫תודה, גראמבלגארד. נחזיר לך אותם מהר מאוד.‬

499
00:29:37,066 --> 00:29:38,985
‫בהצלחה! תזדקקו לזה.‬

500
00:29:41,529 --> 00:29:44,949
‫אין שום סימן למלודיה. נתחיל עכשיו.‬

501
00:29:45,033 --> 00:29:46,743
‫צורמניים מקושקשים?‬
‫-פה.‬

502
00:29:48,286 --> 00:29:49,954
‫טחב?‬
‫-יש.‬

503
00:29:51,831 --> 00:29:53,458
‫אז בואו נרעיש פה.‬

504
00:29:54,250 --> 00:29:55,335
‫שלום לכולם.‬

505
00:29:56,753 --> 00:30:01,132
‫ליילה, החלטת להצטרף אלינו?‬
‫-אנחנו כל כך שמחים שבאת.‬

506
00:30:01,216 --> 00:30:03,384
‫עוד מעט כבר לא תשמחו. קדימה!‬

507
00:30:06,346 --> 00:30:08,848
‫הקול של מלודיה הוא כמו חלב ודבש.‬

508
00:30:08,932 --> 00:30:13,520
‫אבל להם יש קול של חומץ וחלב חמוץ,‬
‫זה לא נעים באוזניים!‬

509
00:30:13,603 --> 00:30:15,688
‫רוקי, שלי, תעזרו לי!‬

510
00:30:17,649 --> 00:30:18,775
‫הים.‬

511
00:30:20,068 --> 00:30:22,946
‫תראו, העיניים שלהם חוזרות לצבע הרגיל.‬

512
00:30:23,029 --> 00:30:25,448
‫אני לא מאמין שהתוכנית שלי עבדה.‬

513
00:30:26,032 --> 00:30:28,910
‫מה זה הצליל הזה?‬

514
00:30:30,411 --> 00:30:31,454
‫התגריתי במזל.‬

515
00:30:31,788 --> 00:30:36,417
‫מצטערים, מלודיה, אבל הצליל הזה‬
‫הוא כמו מוזיקה לאוזניים שלנו.‬

516
00:30:37,418 --> 00:30:39,170
‫אמרתם מוזיקה?‬

517
00:30:39,546 --> 00:30:44,592
‫שירו איתי‬

518
00:30:45,385 --> 00:30:47,178
‫תצווחו חזק יותר, חברים!‬

519
00:30:47,262 --> 00:30:53,685
‫שירו איתי‬

520
00:30:54,477 --> 00:30:55,645
‫שירו איתי‬

521
00:30:55,728 --> 00:30:59,107
‫חלב ודבש, זה מה שאני אוהב.‬

522
00:31:00,775 --> 00:31:02,068
‫זה לא עובד.‬

523
00:31:02,318 --> 00:31:05,238
‫נחזור אליכם במהרה, אנחנו מבטיחים.‬

524
00:31:07,657 --> 00:31:12,287
‫תחשבו על החיובי, לפחות אטמי האוזניים‬
‫מהטחב שמרו עלינו בטוחים.‬

525
00:31:14,455 --> 00:31:18,293
‫ברפל!‬
‫-ברפל, לא! אל תקשיב לה!‬

526
00:31:18,376 --> 00:31:22,255
‫אבל אם לא אקשיב,‬
‫לעולם לא אשמע את קולה היפה.‬

527
00:31:22,338 --> 00:31:24,299
‫אוי, ברפל. לא גם אתה.‬

528
00:31:27,010 --> 00:31:28,678
‫ועכשיו נותרנו ארבעה.‬

529
00:31:29,053 --> 00:31:32,599
‫למען האמת, אנחנו שלושה וחצי. אני מותש.‬

530
00:31:32,682 --> 00:31:36,311
‫אני מצטערת, חברים.‬
‫התוכנית לא עבדה כמו שקיוויתי.‬

531
00:31:36,394 --> 00:31:37,228
‫את חושבת?‬

532
00:31:37,979 --> 00:31:39,105
‫גראמבלגארד?‬

533
00:31:39,689 --> 00:31:42,483
‫מערות המבוך. זה מחבוא נחמד.‬

534
00:31:42,567 --> 00:31:45,570
‫כמובן שזה המקום הראשון שחשבתי לחפש בו.‬

535
00:31:45,653 --> 00:31:48,698
‫מה אתה עושה פה?‬
‫אמרנו שנחזיר את הצורמניים המקושקשים.‬

536
00:31:48,781 --> 00:31:52,118
‫נכון, אחרי שהתוכנית שלכם לא עבדה.‬

537
00:31:52,201 --> 00:31:53,202
‫כן, בדיוק...‬

538
00:31:53,620 --> 00:31:56,623
‫רגע, איך ידעת שהתוכנית שלנו לא תעבוד?‬

539
00:31:56,706 --> 00:32:00,126
‫לא ידעתי בוודאות, אבל היתה לי תחושה.‬

540
00:32:00,418 --> 00:32:04,422
‫וכשאתה בן 275 שנים, תחושה היא מספיק טובה.‬

541
00:32:04,505 --> 00:32:07,175
‫אז למה לא אמרת לנו?‬
‫-לא שאלתם.‬

542
00:32:07,258 --> 00:32:10,511
‫אבל יש לי הרגשה‬
‫שבכל מקרה לא הייתם מקשיבים.‬

543
00:32:10,595 --> 00:32:14,724
‫הילדים של היום, משתוללים יותר מדי‬
‫ולא מקשיבים מספיק.‬

544
00:32:14,807 --> 00:32:17,143
‫אנחנו מקשיבים כעת, גראמבלגארד.‬

545
00:32:17,226 --> 00:32:20,104
‫אתה יודע מה יעזור מול כישוף של כנף-שיר?‬

546
00:32:20,188 --> 00:32:23,149
‫ממה שהבנתי, דרוש כנף-שיר נוסף.‬

547
00:32:23,232 --> 00:32:27,487
‫עוד כנף-שיר? אנחנו אפילו לא מצליחים‬
‫להתמודד עם האחת שכבר יש לנו.‬

548
00:32:27,570 --> 00:32:30,531
‫אז אתם אבודים. אלא אם כן...‬

549
00:32:30,615 --> 00:32:31,783
‫מה?‬

550
00:32:31,866 --> 00:32:36,079
‫אלא אם כן תמצאו מישהו‬
‫ששר יותר טוב מכנף-שיר.‬

551
00:32:41,084 --> 00:32:43,711
‫לפעמים אני הורג את עצמי מרוב צחוק.‬

552
00:32:43,795 --> 00:32:47,048
‫ובנימה זו, קדימה, ילדים, בואו נחזור הביתה.‬

553
00:32:48,591 --> 00:32:50,051
‫אתה לא עוזב, נכון?‬

554
00:32:50,885 --> 00:32:52,470
‫כן, אני עוזב.‬

555
00:32:53,096 --> 00:32:55,431
‫שיהיה שוב בהצלחה, צוות החילוץ.‬

556
00:32:55,848 --> 00:32:59,018
‫אני תמיד שוכח כמה שהוא זעפן.‬
‫-תנו לו ללכת.‬

557
00:32:59,102 --> 00:33:02,647
‫אנחנו כן מכירים מישהי ששרה יפה כמו מלודיה.‬

558
00:33:02,730 --> 00:33:04,774
‫דק, על מה אתה מדבר?‬

559
00:33:04,857 --> 00:33:07,193
‫אני מדבר על השירה שלך, ליילה.‬

560
00:33:07,276 --> 00:33:10,613
‫את שרה יפה כמו מלודיה, ואפילו יותר טוב.‬

561
00:33:10,697 --> 00:33:15,451
‫לא נכון, ואפילו אם כן, אתה יודע‬
‫שאני לא יכולה לשיר בפני אנשים.‬

562
00:33:15,535 --> 00:33:19,163
‫ליילה, אל תתני לפחד לנצח.‬
‫-זה לא רק פחד, ווינגר.‬

563
00:33:20,415 --> 00:33:21,499
‫זה העניין הזה.‬

564
00:33:22,583 --> 00:33:25,003
‫אין מקום כמו הבית‬

565
00:33:27,005 --> 00:33:29,257
‫רואים? אין לי שליטה על זה.‬

566
00:33:29,590 --> 00:33:34,178
‫אפילו אם רציתי לשיר כדי להציל את העיר,‬
‫ואני ממש, ממש רוצה,‬

567
00:33:34,262 --> 00:33:35,680
‫אני פשוט לא יכולה.‬

568
00:33:35,763 --> 00:33:38,016
‫אני לא מאמין שאני עושה את זה.‬

569
00:33:38,891 --> 00:33:41,436
‫תקשיבי לי ואני אעזור לך להבין‬

570
00:33:41,519 --> 00:33:45,606
‫שאת יכולה למצוא אומץ, כן‬

571
00:33:46,858 --> 00:33:48,109
‫דק, מה אתה עושה?‬

572
00:33:48,943 --> 00:33:51,654
‫וגם אני אעזור לך‬
‫נאמר לך מה לעשות‬

573
00:33:51,738 --> 00:33:54,073
‫כדי לשיר טוב יותר מאת-יודעת-מי‬

574
00:33:54,157 --> 00:33:56,659
‫כשאת עומדת‬
‫וכולם מביטים בך‬

575
00:33:56,743 --> 00:33:59,245
‫דמייני את כולם בתחתונים שלהם‬

576
00:34:00,246 --> 00:34:04,459
‫ואז אני רק אצחק, קאטר.‬
‫ודרקונים בכלל לא לובשים תחתונים.‬

577
00:34:04,542 --> 00:34:05,793
‫פשוט תזרמי איתי.‬

578
00:34:05,877 --> 00:34:10,840
‫אחותי, כמעט נגמר לנו הזמן‬
‫ואני כבר לא מוצא חרוזים‬

579
00:34:10,923 --> 00:34:13,342
‫אז אשיר לך רק עוד שורה אחת‬

580
00:34:13,426 --> 00:34:15,887
‫כדי להציל את כולם ולשיר ממש טוב‬

581
00:34:15,970 --> 00:34:19,182
‫לעולם אל תשכחי שאנחנו מאמינים בך‬

582
00:34:19,265 --> 00:34:21,768
‫אנחנו מאמינים בך‬
‫אנחנו מאמינים בך‬

583
00:34:21,851 --> 00:34:24,062
‫ועכשיו שירי גם את איתנו‬

584
00:34:24,145 --> 00:34:26,647
‫אנחנו מאמינים בך‬
‫אנחנו מאמינים בך‬

585
00:34:26,731 --> 00:34:28,691
‫ועכשיו שירי גם את איתנו‬

586
00:34:28,775 --> 00:34:31,611
‫ודמייני אותם בתחתונים‬

587
00:34:32,570 --> 00:34:34,155
‫תחתונים‬

588
00:34:34,238 --> 00:34:38,659
‫מצטערת. אני לא מצליחה.‬
‫אני מודה לכם שאתם מאמינים בי.‬

589
00:34:38,743 --> 00:34:42,455
‫אבל אני פשוט לא מסוגלת לשיר מול קהל,‬
‫לא משנה מה.‬

590
00:34:42,538 --> 00:34:45,124
‫רק רגע. ליי, מה אם היתה דרך‬

591
00:34:45,208 --> 00:34:48,586
‫שבה תוכלי לשיר טוב יותר מכנף-שיר‬
‫כשאת לבדך?‬

592
00:34:48,669 --> 00:34:50,922
‫אבל איך אעשה את זה?‬

593
00:34:52,840 --> 00:34:55,051
‫מגנוס פינק? זו התוכנית שלך?‬

594
00:34:55,134 --> 00:35:00,348
‫תסמוך עליי. הוא לא היה בעיירה‬
‫כשמלודיה באה, אז הוא אמור להיות צלול.‬

595
00:35:00,431 --> 00:35:03,434
‫צוות החילוץ? קיוויתי שתבואו היום.‬

596
00:35:03,518 --> 00:35:05,394
‫באמת? למה?‬

597
00:35:05,478 --> 00:35:08,898
‫כי יש לי משהו לספר לכם.‬

598
00:35:14,612 --> 00:35:18,658
‫אמרתי לכם‬
‫אמרתי לכם‬

599
00:35:18,741 --> 00:35:21,994
‫הם אמרו 'דרקונים'‬
‫אני אמרתי לא‬

600
00:35:22,078 --> 00:35:25,289
‫אך אז דוגארד אמר,‬
‫'טוב, הם יכולים להישאר'‬

601
00:35:25,373 --> 00:35:29,377
‫ועכשיו גורלנו אבוד‬

602
00:35:29,460 --> 00:35:32,463
‫אוי, לא. גם הוא הופנט על ידי מלודיה.‬

603
00:35:32,547 --> 00:35:33,714
‫לא נכון.‬

604
00:35:33,798 --> 00:35:35,800
‫אבל בהתחשב במה שקורה היום,‬

605
00:35:35,883 --> 00:35:39,095
‫חשבתי שזו תהיה הדרך הכי טובה לצחוק עליכם.‬

606
00:35:39,178 --> 00:35:42,682
‫אמרתי לכם‬
‫אמרתי לכם‬

607
00:35:42,765 --> 00:35:46,519
‫אני מבריק, אז ידעתי שאדע‬

608
00:35:46,602 --> 00:35:49,772
‫אני אמרתי שדרקונים אינם מתורבתים‬

609
00:35:49,856 --> 00:35:56,863
‫ועכשיו כל האי מהופנט‬

610
00:36:00,533 --> 00:36:03,661
‫אמרתי לכם‬
‫אמרתי לכם‬

611
00:36:03,744 --> 00:36:07,081
‫התענגו איתי מהתהילה‬

612
00:36:07,165 --> 00:36:10,251
‫אנשים חושבים שאני רשעי‬

613
00:36:10,334 --> 00:36:15,506
‫אבל אני באמת גאון‬

614
00:36:16,299 --> 00:36:20,178
‫אמרתי‬

615
00:36:20,261 --> 00:36:24,348
‫לכם‬

616
00:36:27,476 --> 00:36:29,312
‫אז אתה גאון?‬

617
00:36:29,395 --> 00:36:31,606
‫מספיק גאון להמציא מכונה‬

618
00:36:31,689 --> 00:36:34,609
‫שתגביר מאוד את עוצמת הקול של מישהו?‬

619
00:36:34,692 --> 00:36:35,985
‫בקלי קלות.‬

620
00:36:36,068 --> 00:36:37,612
‫כבר בניתי מכונה כזו.‬

621
00:36:37,695 --> 00:36:41,407
‫ככה אוכל לצעוק על אקסל מכל פינה באי.‬

622
00:36:42,116 --> 00:36:45,620
‫תפנה את הסלעים האלה, ותחייך תוך כדי פעולה.‬

623
00:36:46,495 --> 00:36:50,791
‫עם מכונה כזו,‬
‫אוכל לשיר לבדי מתוך ההיכל הגדול,‬

624
00:36:50,875 --> 00:36:53,336
‫אבל ישמעו אותי בכל העיירה.‬

625
00:36:53,419 --> 00:36:56,422
‫לא חשבתי על ההיכל הגדול, אבל נכון מאוד.‬

626
00:36:56,505 --> 00:37:00,509
‫מגנוס, נוכל לשאול ממך את המכונה שלך?‬
‫-מה אקבל בתמורה?‬

627
00:37:00,593 --> 00:37:04,513
‫דרקון אחד פחות להתמודד איתו?‬
‫-תציל את האי כולו?‬

628
00:37:04,597 --> 00:37:06,307
‫תהיה גיבור?‬

629
00:37:07,725 --> 00:37:10,186
‫אמרתי לכם‬
‫אמרתי לכם‬

630
00:37:10,269 --> 00:37:12,855
‫צריך לסלק את הדרקונית החדשה הזו‬

631
00:37:12,939 --> 00:37:15,399
‫אני אהיה מי שיטפל בזה‬

632
00:37:15,483 --> 00:37:19,987
‫ומגנוס פינק יהיה גיבור‬

633
00:37:20,071 --> 00:37:21,197
‫בדיוק.‬

634
00:37:22,031 --> 00:37:28,371
‫גיבור‬

635
00:37:33,709 --> 00:37:36,170
‫אז כנראה שהוא מסכים?‬

636
00:37:37,964 --> 00:37:41,634
‫ארוחת ערב, ארוחת ערב‬
‫הגיע הזמן לאכול‬

637
00:37:41,717 --> 00:37:45,096
‫כששרים התיאבון גובר‬

638
00:37:45,179 --> 00:37:48,015
‫ארוחת ערב, ארוחת ערב‬
‫הגיע הזמן לאכול‬

639
00:37:48,099 --> 00:37:52,311
‫שמעתי על ילדים שמשחקים עם האוכל,‬
‫אבל לא ששרים עם האוכל.‬

640
00:37:52,395 --> 00:37:56,190
‫נקווה שזה יעבוד טוב יותר‬
‫מההמצאות האחרות של מגנוס.‬

641
00:37:56,274 --> 00:37:58,234
‫אל תדאג, זה יעבוד.‬

642
00:37:58,859 --> 00:38:03,030
‫מוכנה, אחותי?‬
‫-לא, אבל אנסה את המיטב.‬

643
00:38:04,615 --> 00:38:08,202
‫כששרים התיאבון גובר‬

644
00:38:08,286 --> 00:38:09,912
‫ארוחת ערב, ארוחת ערב‬

645
00:38:17,211 --> 00:38:21,465
‫שלום לך, האטסגאלור‬
‫העיר אותה אני אוהבת‬

646
00:38:23,092 --> 00:38:25,469
‫הקול הזה.‬
‫-מאיפה הוא מגיע?‬

647
00:38:25,553 --> 00:38:29,724
‫כל כך מסעיר לחקור‬
‫הכי טוב לחלץ‬

648
00:38:30,433 --> 00:38:33,602
‫אבל עכשיו עליי לשיר כדי להציל את הקן‬

649
00:38:33,686 --> 00:38:35,313
‫רגע, משם.‬

650
00:38:35,396 --> 00:38:40,359
‫ברפל, תעצור את השירה הזו.‬
‫-הכול למען דוכסית השיר שלי.‬

651
00:38:40,443 --> 00:38:41,444
‫ברפל, לא!‬

652
00:38:42,987 --> 00:38:45,906
‫הכול מסתדר...‬

653
00:38:48,909 --> 00:38:49,869
‫שלום?‬

654
00:38:54,081 --> 00:38:58,544
‫ליילה, את חייבת להמשיך לשיר.‬
‫-אבל אני לא יכולה.‬

655
00:38:58,627 --> 00:38:59,503
‫אני יכולה.‬

656
00:38:59,587 --> 00:39:05,009
‫שירו איתי‬

657
00:39:07,261 --> 00:39:12,224
‫בבקשה‬

658
00:39:12,308 --> 00:39:14,060
‫דק! אוי, לא!‬

659
00:39:14,143 --> 00:39:16,062
‫ידעתי שתשתכנע.‬

660
00:39:16,145 --> 00:39:18,397
‫ליילה, עלייך לשיר.‬

661
00:39:18,481 --> 00:39:20,566
‫עלייך לשיר כדי להציל את דק.‬

662
00:39:20,649 --> 00:39:24,320
‫עלייך לשיר כדי להציל‬
‫את סאמר, אגרו, ברפל, וכולם.‬

663
00:39:24,403 --> 00:39:26,572
‫את מסוגלת.‬
‫-תחשבי על תחתונים.‬

664
00:39:27,823 --> 00:39:28,657
‫ליילה!‬

665
00:39:30,076 --> 00:39:31,369
‫תצטרפי אלינו.‬

666
00:39:31,452 --> 00:39:32,495
‫דק?‬

667
00:39:38,125 --> 00:39:43,798
‫ניסיתי הכול כדי למצוא מנגינה‬

668
00:39:44,298 --> 00:39:47,676
‫לא אוותר עכשיו‬
‫כי אני יודעת שיש שיר‬

669
00:39:47,760 --> 00:39:50,679
‫בתוכי‬

670
00:39:52,181 --> 00:39:57,311
‫אני מרגישה שאני יכולה לעוף‬

671
00:39:57,395 --> 00:40:00,773
‫ולא תוכלו להוריד אותי למטה‬

672
00:40:00,856 --> 00:40:04,276
‫אני יודעת שזה נכון‬

673
00:40:04,443 --> 00:40:06,737
‫אני מסוגלת לעשות הכול‬

674
00:40:06,821 --> 00:40:10,533
‫הייתי לבד יותר מדי זמן,‬
‫אבל עכשיו אני מרגישה חזקה‬

675
00:40:10,616 --> 00:40:13,786
‫חבריי הם חלק ממני, אל תחשבו שאברח מפה‬

676
00:40:13,869 --> 00:40:16,831
‫זה הרגע‬

677
00:40:16,914 --> 00:40:20,334
‫ועכשיו הוא הזמן‬

678
00:40:20,418 --> 00:40:23,587
‫אז אני מוצאת את דרכי‬

679
00:40:23,671 --> 00:40:27,216
‫מתמודדת עם פחדיי בכל יום‬

680
00:40:27,299 --> 00:40:31,137
‫כי כשהכול תלוי בך‬

681
00:40:31,220 --> 00:40:37,143
‫כשיש לך שיר בלב‬
‫אפשר לעשות הכול‬

682
00:40:41,105 --> 00:40:44,608
‫לעולם לא תשירי כמוני‬
‫אז תנסי ואולי תביני‬

683
00:40:44,692 --> 00:40:48,446
‫שתדעי לך שהאתגר מלהיב אותי‬

684
00:40:49,071 --> 00:40:52,616
‫כשיש לך שיר בלב‬
‫אפשר לעשות הכול‬

685
00:40:52,700 --> 00:40:54,160
‫כשיש לך שיר בלב‬

686
00:40:54,243 --> 00:40:58,914
‫אפשר לעשות הכול‬
‫-אפשר לעשות הכול‬

687
00:40:59,498 --> 00:41:03,210
‫אז אני מוצאת את דרכי‬

688
00:41:03,294 --> 00:41:06,297
‫מתחזקת יותר בכל יום‬

689
00:41:06,380 --> 00:41:10,259
‫אני לא אשיר לבד‬
‫אל תבקשו ממני‬

690
00:41:10,342 --> 00:41:13,512
‫כשיש לך שיר בלב‬
‫אפשר לעשות הכול‬

691
00:41:13,596 --> 00:41:16,724
‫לעולם לא תשירי כמוני‬
‫-אני אנסה ואולי תראי‬

692
00:41:16,807 --> 00:41:20,227
‫שתדעי לך שהאתגר מלהיב אותי‬

693
00:41:20,311 --> 00:41:23,772
‫בברק וברעם‬
‫לא אפסיק להיאבק‬

694
00:41:24,273 --> 00:41:27,902
‫כי כשהכול תלוי בך‬
‫-כי כשהכול תלוי בך‬

695
00:41:27,985 --> 00:41:31,572
‫כשיש לך שיר בלב‬
‫אפשר לעשות‬

696
00:41:31,655 --> 00:41:34,033
‫הכול‬

697
00:41:34,116 --> 00:41:35,409
‫הכול‬

698
00:41:35,493 --> 00:41:37,995
‫הכול‬

699
00:41:38,078 --> 00:41:42,541
‫זה הזמן לצאת לחופשי‬

700
00:41:50,049 --> 00:41:53,010
‫מעולה, ליילה! כן!‬

701
00:42:00,476 --> 00:42:01,727
‫הצלחת, ליי!‬

702
00:42:02,436 --> 00:42:04,980
‫דק, אני כל כך שמחה שחזרת.‬

703
00:42:05,064 --> 00:42:07,233
‫אני כל כך שמחה שכולכם חזרתם.‬

704
00:42:07,316 --> 00:42:09,068
‫הכול הודות לך, ליי.‬

705
00:42:12,321 --> 00:42:16,492
‫קאטר, תתרחק. אתה נצמד אליי.‬
‫-כן, אגרו חזרה לעצמה.‬

706
00:42:17,701 --> 00:42:19,828
‫כולנו שרנו ורקדנו?‬

707
00:42:19,912 --> 00:42:22,873
‫או רקדנו ושרנו, או...?‬
‫-או שרנו ורקדנו?‬

708
00:42:22,957 --> 00:42:26,710
‫אחר נסביר הכול, צ'יף.‬
‫עכשיו עלינו לעזור לדרקונית.‬

709
00:42:26,794 --> 00:42:28,879
‫לעזור? אתם תעזרו לי?‬

710
00:42:28,963 --> 00:42:32,675
‫כן, אפילו אני קצת מבולבל מזה, ליילה.‬

711
00:42:32,758 --> 00:42:35,469
‫אמרת שאיבדת את החצי השני שלך, נכון?‬

712
00:42:35,553 --> 00:42:37,805
‫בגלל זה נעזרת בקול המהפנט שלך‬

713
00:42:37,888 --> 00:42:39,890
‫כדי לגרום לכולם לשיר איתך.‬

714
00:42:39,974 --> 00:42:43,852
‫כנפי-שיר חיים בצמדים.‬
‫-אבל איבדת את שותפתך לשיר.‬

715
00:42:43,936 --> 00:42:47,022
‫וניסית למצוא תחליף אצל דרקונים ואנשים.‬

716
00:42:47,106 --> 00:42:49,942
‫אני מצטערת, לא התכוונתי לפגוע באיש.‬

717
00:42:50,025 --> 00:42:52,236
‫אני פשוט אוהבת לשיר, מבינים?‬

718
00:42:52,319 --> 00:42:56,991
‫הרבה יותר כיף לשיר ביחד מאשר לבד.‬
‫עכשיו אני מבינה לגמרי.‬

719
00:42:57,074 --> 00:43:00,327
‫נוכל לעזור לך‬
‫למצוא את שותפתך לשיר, מלודיה.‬

720
00:43:00,411 --> 00:43:05,291
‫אבל איך? חיפשתי וחיפשתי ושרתי ושרתי‬
‫אבל כלום לא עזר.‬

721
00:43:05,374 --> 00:43:08,502
‫אולי את רק צריכה לשיר קצת יותר חזק.‬

722
00:43:11,338 --> 00:43:14,800
‫אתם באמת חושבים שזה יעבוד?‬
‫-קדימה, תנסי.‬

723
00:43:19,930 --> 00:43:24,727
‫התעופפי אליי‬
‫שותפתי לשיר‬

724
00:43:24,810 --> 00:43:29,690
‫אני מתגעגעת לקולך‬
‫עבר זמן רב כל כך‬

725
00:43:29,773 --> 00:43:34,278
‫שמעי אותי עכשיו ועני לקריאתי‬

726
00:43:34,361 --> 00:43:39,450
‫כשאנחנו שרות ביחד‬
‫יש לנו הכול‬

727
00:43:39,533 --> 00:43:43,787
‫מאיפה שאת, הצטרפי אליי‬

728
00:43:43,871 --> 00:43:49,501
‫כדי שנשיר בהרמוניה‬

729
00:43:50,085 --> 00:43:53,088
‫קדימה, בואו נעזור לה כולנו. גם את, ליי.‬

730
00:43:53,881 --> 00:43:58,385
‫מאיפה שאת, הצטרפי אליי‬

731
00:43:58,469 --> 00:44:05,267
‫כדי שנשיר בהרמוניה‬

732
00:44:08,312 --> 00:44:13,984
‫כדי שנשיר בהרמוניה‬

733
00:44:16,111 --> 00:44:17,571
‫השותפה שלי לשיר!‬

734
00:44:18,864 --> 00:44:21,450
‫קנטטה?‬
‫-מלודיה?‬

735
00:44:21,533 --> 00:44:23,994
‫אוי, כמה שהתגעגעתי לקול שלך.‬

736
00:44:40,636 --> 00:44:42,346
‫אני אוהב סוף מיוחד.‬



