1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,967 --> 00:00:10,928
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA

4
00:00:19,603 --> 00:00:21,605
<i>Mindenkinek kell egy hős</i>

5
00:00:21,688 --> 00:00:23,649
<i>Aki megmenti a napot</i>

6
00:00:23,732 --> 00:00:26,026
<i>Repüljön, ki szárnyat kapott</i>

7
00:00:26,109 --> 00:00:28,195
<i>Bátran és nagy merészen</i>

8
00:00:28,278 --> 00:00:31,198
<i>Ha látni akarsz, emeld fel a fejed</i>

9
00:00:31,281 --> 00:00:33,367
<i>A magasban, a felhők felett</i>

10
00:00:33,450 --> 00:00:35,536
<i>Felszántjuk az egész eget</i>

11
00:00:35,619 --> 00:00:37,454
<i>A magasban, a felhők felett</i>

12
00:00:37,538 --> 00:00:39,581
<i>Ott repül a mentősereg</i>

13
00:00:39,665 --> 00:00:42,084
<i>Előttünk nincs akadály</i>

14
00:00:42,167 --> 00:00:43,877
<i>Együttes erővel győzünk</i>

15
00:00:43,961 --> 00:00:46,964
<i>Fent a magasban, a felhők felett</i>

16
00:00:56,306 --> 00:01:00,602
<i>Jó reggelt, Huttsgalor, én imádott városom</i>

17
00:01:00,686 --> 00:01:06,191
<i>Szeretem ezt a látványt innen fentről</i>

18
00:01:06,275 --> 00:01:08,402
<i>Arra emlékeztet</i>

19
00:01:08,485 --> 00:01:13,949
<i>Amit tiszta szívből szeretek</i>

20
00:01:15,534 --> 00:01:19,788
<i>Süt a nap, az égbolt csodásan ragyog</i>

21
00:01:19,871 --> 00:01:24,459
<i>Dak és Szárnyas ott repdesnek valahol</i>

22
00:01:24,543 --> 00:01:28,380
<i>Aggro és Napos megint játszanak egymással</i>

23
00:01:28,463 --> 00:01:32,843
<i>Hihetetlen, hogy a víz és a tűz</i>
<i>Ilyen jó barátok</i>

24
00:01:32,926 --> 00:01:36,930
<i>Ott Nyami játszik bújócskát a felhőkben</i>

25
00:01:37,014 --> 00:01:41,601
<i>Metsző persze mindig legyőzi ebben</i>

26
00:01:41,685 --> 00:01:45,897
<i>E hibbant városkában azt imádom</i>

27
00:01:46,148 --> 00:01:52,029
<i>Hogy itt van minden barátom</i>

28
00:01:52,112 --> 00:01:53,488
Jó reggelt, Haggis!

29
00:01:53,572 --> 00:01:57,242
<i>A felfedezés izgalmas</i>
<i>A legklasszabb a mentőakció</i>

30
00:01:57,326 --> 00:02:02,164
<i>De a fészkembe visszatérni</i>
<i>Szintén nagyon jó</i>

31
00:02:02,247 --> 00:02:06,084
<i>Amíg együtt vagyunk</i>
<i>Sosem leszünk egyedül</i>

32
00:02:06,168 --> 00:02:11,715
<i>Bárhol is repülünk vagy járunk</i>
<i>Legjobb az, ahová visszavágyunk</i>

33
00:02:13,050 --> 00:02:15,886
<i>Legjobb az, ahová visszavágyunk</i>

34
00:02:19,264 --> 00:02:23,226
<i>Elbone ma halászik</i>
<i>Vagy valami újat próbál</i>

35
00:02:23,310 --> 00:02:27,397
<i>Bármi legyen, mi úgyis megmentjük</i>

36
00:02:27,856 --> 00:02:31,610
<i>Magnus felkelt</i>
<i>Már nála az új kütyüje</i>

37
00:02:31,693 --> 00:02:36,448
<i>Nyilván tervez valamit, ami az ő lükesége</i>

38
00:02:36,531 --> 00:02:40,619
<i>E hibbant városkában azt imádom</i>

39
00:02:40,702 --> 00:02:47,084
<i>Hogy itt van... Magnust is beleértve</i>
<i>Minden barátom</i>

40
00:02:47,584 --> 00:02:51,922
<i>A felfedezés izgalmas</i>
<i>A legklasszabb a mentőakció</i>

41
00:02:52,005 --> 00:02:56,593
<i>De a fészkembe visszatérni</i>
<i>Szintén nagyon jó</i>

42
00:02:56,676 --> 00:03:00,222
<i>Amíg együtt vagyunk</i>
<i>Sosem leszünk egyedül</i>

43
00:03:00,305 --> 00:03:06,269
<i>Bárhol is repülünk vagy járunk</i>
<i>Legjobb az, ahová visszavágyunk</i>

44
00:03:07,479 --> 00:03:09,147
<i>Legjobb az, ahová...</i>

45
00:03:09,231 --> 00:03:10,190
Visszavágyunk!

46
00:03:10,982 --> 00:03:13,485
Ez bámulatos volt!

47
00:03:13,568 --> 00:03:16,655
- Mi volt az?
- Tudtátok, hogy Leyla énekel?

48
00:03:16,738 --> 00:03:20,617
- Leyla énekel?
- Igen, és igazán jó benne.

49
00:03:20,700 --> 00:03:21,535
Ezt énekelte:

50
00:03:21,618 --> 00:03:23,370
<i>Reggeli repülés</i>

51
00:03:23,453 --> 00:03:25,580
Nem is, inkább ezt:

52
00:03:25,956 --> 00:03:30,085
<i>Kedvelem a barátaimat</i>

53
00:03:30,168 --> 00:03:33,630
- Hallani akarom.
- Nem tudtam, hogy énekelsz.

54
00:03:35,549 --> 00:03:39,469
Éneklést hallottatok? Valaki más lehetett.

55
00:03:39,553 --> 00:03:40,846
Ha megbocsátotok,

56
00:03:40,929 --> 00:03:44,683
most meg kell nyírnom Haggist.

57
00:03:48,186 --> 00:03:51,606
<i>Jó szórakozást!</i>

58
00:03:51,898 --> 00:03:54,234
Nem is nyírja meg Haggist.

59
00:03:54,484 --> 00:03:56,778
Ez furcsa volt. Ugye az volt?

60
00:03:56,862 --> 00:03:59,614
Nos, Leyla remekül énekel,

61
00:03:59,698 --> 00:04:03,118
de nem mer mások előtt énekelni.
Előttem sem.

62
00:04:03,201 --> 00:04:05,036
Mindig is ilyen volt.

63
00:04:05,120 --> 00:04:09,207
Totál megértem.
Én nem szeretek mások előtt enni.

64
00:04:10,083 --> 00:04:12,085
Úgy értem, egyedül enni.

65
00:04:13,336 --> 00:04:17,007
Mégis mindig ezt teszem.
Akkor mégsem értem őt.

66
00:04:17,090 --> 00:04:20,594
Én azt nem értem,
miért üres ez a halasdézsa.

67
00:04:20,677 --> 00:04:24,222
Akkor halásznunk kellene.
Önként jelentkezők?

68
00:04:24,723 --> 00:04:26,433
Nyami énekel tovább?

69
00:04:26,516 --> 00:04:28,059
<i>Azt lefogadhatod</i>

70
00:04:28,268 --> 00:04:29,269
Jelentkezem!

71
00:04:30,729 --> 00:04:32,022
Rendben van.

72
00:04:34,608 --> 00:04:36,610
Halacskák, hol vagytok?

73
00:04:38,904 --> 00:04:40,113
Ez könnyű volt.

74
00:04:40,197 --> 00:04:43,950
- Aggro!
- Aggro, erre gyere!

75
00:04:44,367 --> 00:04:46,870
Laburn! Cinda! Mi járatban?

76
00:04:46,953 --> 00:04:50,499
Azon a szigeten lakunk,
és láttunk repülni.

77
00:04:50,582 --> 00:04:53,710
<i>Annyira örülünk, hogy láthatunk</i>

78
00:04:53,794 --> 00:04:56,421
<i>Igen, annyira örülünk</i>

79
00:04:56,505 --> 00:04:59,966
Ott laktok? Hát nem vagytok felfedezőúton?

80
00:05:00,050 --> 00:05:03,637
Találtunk valamit,
amit még jobban kedvelünk.

81
00:05:03,720 --> 00:05:06,473
<i>Jobban, jobban, jobban</i>

82
00:05:06,556 --> 00:05:08,558
Remek, még több dalolás!

83
00:05:08,850 --> 00:05:11,228
Mindig lila volt a szemetek?

84
00:05:12,604 --> 00:05:15,607
- Vicces vagy, Aggro!
- Az lennék?

85
00:05:16,107 --> 00:05:19,152
Jöttök reggelizni a Kakasülőre?

86
00:05:19,236 --> 00:05:22,364
Helyette inkább te jöhetnél velünk.

87
00:05:22,447 --> 00:05:25,158
Be szeretnénk mutatni valakinek.

88
00:05:25,242 --> 00:05:27,035
Egy másik Tűzsárkány?

89
00:05:27,118 --> 00:05:29,663
<i>- Majd meglátod</i>
<i>- Majd meglátod</i>

90
00:05:30,497 --> 00:05:33,458
Baj nem lehet belőle.
Éljenek a Tűzsárkányok!

91
00:05:33,542 --> 00:05:37,212
<i>- Éljenek, éljenek!</i>
<i>- Éljenek, éljenek!</i>

92
00:05:37,295 --> 00:05:40,048
Elég furán viselkedtek ma.

93
00:05:44,844 --> 00:05:47,847
Így hajtasz végre
egy fordított tüskelövést

94
00:05:47,931 --> 00:05:49,474
csukott szemmel.

95
00:05:49,558 --> 00:05:52,477
És így totálisan el is véted a célt.

96
00:05:54,646 --> 00:05:56,773
Ilyesmit Aggro mondana.

97
00:05:56,856 --> 00:05:59,359
Miért nem ért még vissza Aggro?

98
00:05:59,442 --> 00:06:01,903
Már elég régóta halászik.

99
00:06:01,987 --> 00:06:04,489
Történhetett vele valami?

100
00:06:04,573 --> 00:06:07,367
Szerintem keressük meg.
Biztos, ami biztos.

101
00:06:08,326 --> 00:06:10,537
- Aggro!
- Erre vagy?

102
00:06:10,620 --> 00:06:11,955
Aggro!

103
00:06:12,872 --> 00:06:15,834
Semmi nyoma, úgyhogy keressük máshol!

104
00:06:15,917 --> 00:06:17,335
Várjatok! Ott van!

105
00:06:17,961 --> 00:06:20,547
Aggro, már mindenhol kerestünk.

106
00:06:20,630 --> 00:06:23,800
Aggódtam, hogy az éleslátásom
cserben hagy.

107
00:06:23,883 --> 00:06:26,261
És az soha nem hagy cserben.

108
00:06:27,345 --> 00:06:28,597
Igazad van.

109
00:06:28,680 --> 00:06:31,933
Király és vagány vagy,
mindig mented a menthetőt.

110
00:06:33,059 --> 00:06:36,438
Mi ez a kedveskedés? Minden oké?

111
00:06:36,521 --> 00:06:38,732
Az okébbnál is okébb.

112
00:06:38,815 --> 00:06:41,776
Meg kell néznetek ezt a csodás szigetet.

113
00:06:41,860 --> 00:06:43,862
Úgy örülök, hogy énekelek!

114
00:06:44,279 --> 00:06:48,617
Énekel? Na, akkor valami
tutira történt vele.

115
00:06:48,700 --> 00:06:52,287
Láttátok a szemét? Lila.

116
00:06:52,787 --> 00:06:55,123
Lila? Az a kedvenc színem.

117
00:06:56,207 --> 00:06:59,502
Hát nem csodálatos itt?

118
00:06:59,586 --> 00:07:02,380
El sem hittem,
mikor Laburnék elhoztak ide.

119
00:07:02,464 --> 00:07:05,258
Úgy érted, Laburn és Cinda?

120
00:07:05,342 --> 00:07:08,303
<i>- Mentőosztag</i>
<i>- Mentőosztag</i>

121
00:07:08,386 --> 00:07:11,640
Ti is itt vagytok? Miféle hely ez, Aggro?

122
00:07:11,723 --> 00:07:14,309
<i>A legjobb hely, semmi más</i>

123
00:07:14,392 --> 00:07:15,226
Zeppla?

124
00:07:15,310 --> 00:07:18,897
Úgy izgulok, hogy hetek óta
nem engedtem le.

125
00:07:20,023 --> 00:07:23,818
Nem akartál mentőosztagot
a Puffertail-szigeten?

126
00:07:24,235 --> 00:07:29,157
Miért akarnék, ha valami nagyobban
és jobban is részt vehetek?

127
00:07:31,034 --> 00:07:34,079
Annyi bámulatos sárkány van itt!

128
00:07:34,162 --> 00:07:35,664
Még Égugrók is.

129
00:07:36,122 --> 00:07:39,292
Oscar! Nem kellene vezetned a szigetedet?

130
00:07:41,252 --> 00:07:46,174
<i>Nincs idő viselni a koronát</i>
<i>Senki sem énekli le Melódiát</i>

131
00:07:46,299 --> 00:07:50,387
<i>Nem lehet felülmúlni az ő hangját</i>

132
00:07:50,470 --> 00:07:55,058
<i>Idelent, odafent, odaát</i>
<i>Senki sem énekli le Melódiát</i>

133
00:07:55,141 --> 00:07:59,688
<i>Kis bohóc, köszöntünk hát</i>

134
00:08:01,272 --> 00:08:02,983
Ne már, srácok!

135
00:08:03,066 --> 00:08:06,319
Senki sem szereti, ha bohócnak hívják.

136
00:08:06,403 --> 00:08:07,237
Snoop?

137
00:08:08,363 --> 00:08:10,490
Na jó, mi történik itt?

138
00:08:10,573 --> 00:08:13,785
Fura érzésem van.
El kellene mennünk innen.

139
00:08:13,868 --> 00:08:18,039
Még nem mehettek el!
Találkoznotok kell a Ődalságával.

140
00:08:19,040 --> 00:08:21,960
- Ődalsága?
- Ki vagy mi az?

141
00:08:23,086 --> 00:08:25,005
Rögtön megtudjuk.

142
00:08:27,465 --> 00:08:28,591
<i>Ődalsága</i>

143
00:08:29,592 --> 00:08:30,510
<i>Ődalsága</i>

144
00:08:31,594 --> 00:08:32,595
<i>Ődalsága</i>

145
00:08:33,596 --> 00:08:34,514
<i>Ődalsága</i>

146
00:08:35,557 --> 00:08:42,564
<i>Ődalsága! Ődalsága! Ődalsága!</i>

147
00:08:44,024 --> 00:08:46,985
Sziasztok, barátaim!

148
00:08:52,115 --> 00:08:56,244
És új barátaim! Üdv a szigetemen!

149
00:08:56,327 --> 00:08:59,289
Melódiának hívnak,
és ha a vendégeim lesztek,

150
00:08:59,873 --> 00:09:03,585
akkor egy aprócska dolgot kérek.

151
00:09:04,085 --> 00:09:07,255
<i>Énekeljetek velem, ha meghallotok engem</i>

152
00:09:07,338 --> 00:09:10,508
<i>Érjenek össze a hangok, ez kell nekem</i>

153
00:09:10,884 --> 00:09:13,803
<i>Hogy köztünk összhang legyen</i>

154
00:09:13,887 --> 00:09:18,975
<i>Így hát gyertek, és énekeljetek velem</i>

155
00:09:19,059 --> 00:09:22,145
<i>Velem</i>

156
00:09:22,228 --> 00:09:25,482
<i>Velem</i>

157
00:09:25,565 --> 00:09:28,234
<i>Velem</i>

158
00:09:28,318 --> 00:09:30,820
Nézd! Melódia szeme olyan színű,

159
00:09:30,904 --> 00:09:33,239
mint Aggróé és a többieké.

160
00:09:33,656 --> 00:09:34,991
Napos?

161
00:09:35,075 --> 00:09:38,286
<i>Mindenki mókázik, nézz csak körül</i>

162
00:09:38,369 --> 00:09:39,788
<i>Gyerünk, te is örülj</i>

163
00:09:39,871 --> 00:09:41,081
<i>Szóljon a dal</i>

164
00:09:41,164 --> 00:09:44,000
<i>Kövesd mindig Melódia hangját</i>

165
00:09:44,084 --> 00:09:46,127
<i>Egy kis ütem és dallam</i>

166
00:09:46,211 --> 00:09:49,005
<i>Amire szükséged van</i>

167
00:09:49,089 --> 00:09:52,133
<i>Ha hamis a hangod, és fogalmad sincs</i>

168
00:09:52,217 --> 00:09:55,261
<i>Dalolj hangosan, és tettesd az éneklést!</i>

169
00:09:55,345 --> 00:09:58,681
<i>Közösen mindig jobban hangzik a dalolás</i>

170
00:09:58,765 --> 00:10:01,559
<i>Ez így igaz</i>

171
00:10:01,643 --> 00:10:04,729
<i>Énekeljetek velem, ha meghallotok engem</i>

172
00:10:04,813 --> 00:10:07,857
<i>Érjenek össze a hangok, ez kell nekem</i>

173
00:10:08,441 --> 00:10:11,444
<i>Hogy köztünk összhang legyen</i>

174
00:10:11,528 --> 00:10:16,699
<i>Így hát gyertek, és énekeljetek velem</i>

175
00:10:16,783 --> 00:10:19,744
<i>Égugró barátaim, mi a dörgés?</i>

176
00:10:19,828 --> 00:10:22,914
<i>Dalolok, táncolok, nem vagyok a bohócotok</i>

177
00:10:22,997 --> 00:10:26,292
<i>Miért szólózok, ha közösen is dalolhatok</i>

178
00:10:26,376 --> 00:10:30,380
<i>Énekeld hát a dalomat</i>
<i>Amit örökre fújhatunk</i>

179
00:10:30,463 --> 00:10:32,966
<i>Gyere, és énekelj velem</i>

180
00:10:33,049 --> 00:10:36,761
<i>- Gyerünk!</i>
<i>- Érjenek össze a hangok, ez kell nekem</i>

181
00:10:37,345 --> 00:10:39,013
Ez tényleg megtörténik?

182
00:10:40,265 --> 00:10:43,434
<i>Gyere hát, és dalolj velem</i>

183
00:10:43,518 --> 00:10:46,563
<i>Dalolj velem</i>

184
00:10:46,646 --> 00:10:49,065
<i>Dalolj velem</i>

185
00:10:49,149 --> 00:10:50,692
Dak, a szemük!

186
00:10:50,775 --> 00:10:51,693
<i>Velem</i>

187
00:10:51,776 --> 00:10:55,155
- Ne hallgasd a dalt!
- Szárnyas, húzz fel!

188
00:10:56,865 --> 00:11:00,410
<i>Velem</i>

189
00:11:00,952 --> 00:11:04,038
Gyertek vissza! Énekeljetek velem!

190
00:11:04,122 --> 00:11:06,457
Van egy dalom a számotokra.

191
00:11:06,541 --> 00:11:08,293
Mi történt velük?

192
00:11:08,376 --> 00:11:11,546
Nem lehet a finálé előtt távozni. Igaz?

193
00:11:13,339 --> 00:11:16,676
Mi történt azon a szigeten? Énekeltem?

194
00:11:16,759 --> 00:11:18,553
Én táncoltam?

195
00:11:18,636 --> 00:11:20,555
Én meg ezt csináltam?

196
00:11:22,140 --> 00:11:25,852
A sárkány hangja
hipnotizált titeket az éneklésre.

197
00:11:25,935 --> 00:11:27,061
Ő egy Dalosszárny.

198
00:11:27,145 --> 00:11:31,524
Később jöttem csak rá,
mert a Dalosszárnyak párokban élnek.

199
00:11:31,608 --> 00:11:35,486
Árokban? Ez nagyon rosszul hangzik.

200
00:11:35,570 --> 00:11:40,617
Nyami, nem árokban,
hanem kettesével, párokban.

201
00:11:41,993 --> 00:11:44,412
Ennek így már van értelme.

202
00:11:44,495 --> 00:11:48,625
Ez a Dalosszárny
egy háttérénekes-bandával él együtt.

203
00:11:48,708 --> 00:11:51,794
Hallottam már róluk,
de sosem láttam még őket.

204
00:11:51,878 --> 00:11:54,464
Állítólag "nagyon dallamos a hangjuk,

205
00:11:54,547 --> 00:11:57,008
ami megnyugtatja a támadóikat."

206
00:11:57,091 --> 00:12:00,929
Melódia a hangjával veszi rá
a sárkányokat a dalolásra.

207
00:12:01,012 --> 00:12:04,182
Soha nem hallottam még erről sem.

208
00:12:04,265 --> 00:12:06,935
Nekem ez az egész új.

209
00:12:07,477 --> 00:12:09,437
Az emberekre nem hat a hangja,

210
00:12:09,520 --> 00:12:11,773
különben mi is énekeltünk volna.

211
00:12:12,565 --> 00:12:16,653
Ez jó meglátás.
Minket nem befolyásoltak a dalai.

212
00:12:16,736 --> 00:12:19,906
Meggyőzhetnénk,
hogy engedje el a sárkányokat.

213
00:12:19,989 --> 00:12:23,409
Próbáljuk ki! Ti maradtok,
így nem halljátok.

214
00:12:24,827 --> 00:12:27,956
Nagy kár ez a balhé itt.

215
00:12:28,039 --> 00:12:30,917
Aggrónak igaza van. Szép az a sziget.

216
00:12:31,000 --> 00:12:34,587
A folyó, a fák és a virágok.

217
00:12:37,715 --> 00:12:40,093
Nos, a virágokat kihagynám.

218
00:12:42,470 --> 00:12:44,889
Melódia! Helló! Mi csak...

219
00:12:44,973 --> 00:12:47,183
- Sziasztok!
- Beszélj!

220
00:12:47,266 --> 00:12:49,978
Mindig szakítok időt a rajongóimra.

221
00:12:50,061 --> 00:12:52,897
A többiek sokat meséltek rólatok.

222
00:12:52,981 --> 00:12:55,525
Úgy örülök, hogy megismerkedtünk!

223
00:12:55,733 --> 00:12:57,402
Énekelnétek velem?

224
00:12:57,485 --> 00:13:00,530
Éppen erről akartunk veled beszélni.

225
00:13:00,863 --> 00:13:02,991
- Az éneklésről.
- Engedd el őket!

226
00:13:04,033 --> 00:13:07,787
Minden ember ilyen dühös?
Énekelhetnétek többet.

227
00:13:07,870 --> 00:13:11,791
Bármelyik Dalnokom akkor távozik,
amikor csak akar.

228
00:13:11,874 --> 00:13:15,670
- Dalnok?
- Dalosszárny és a Dalnokok.

229
00:13:16,879 --> 00:13:18,923
Könnyű kimondani, igaz?

230
00:13:19,590 --> 00:13:20,550
Biztos.

231
00:13:21,175 --> 00:13:24,762
Aggro távozhat, amikor akar.
Kérdezzétek őt!

232
00:13:24,846 --> 00:13:28,182
Aggro, itt az ideje a Kakasülőre menni!

233
00:13:28,266 --> 00:13:31,728
Menni? Én itt akarok maradni, és énekelni.

234
00:13:32,395 --> 00:13:36,941
- Adunk neki öt percet?
- Nem, én örökre Dalnok vagyok.

235
00:13:37,025 --> 00:13:40,361
<i>Melódia, Melódia, énekünk királynője</i>

236
00:13:40,445 --> 00:13:41,320
Hú, öcsém!

237
00:13:41,404 --> 00:13:45,450
<i>Aranyszíve van, és nem tesz semmi rosszat</i>

238
00:13:45,533 --> 00:13:47,618
Klassz volt, Aggro!

239
00:13:47,702 --> 00:13:50,913
Kicsit rekedtes, de majd dolgozunk rajta.

240
00:13:50,997 --> 00:13:52,665
Köszönöm, Ődalsága!

241
00:13:52,749 --> 00:13:54,834
Látjátok? Megmondtam.

242
00:13:54,917 --> 00:13:58,504
Hatalmába kerítette a dal,
csak ennyi az egész.

243
00:13:58,588 --> 00:14:02,008
- Na jó, ez nem fog menni.
- Nem ám.

244
00:14:02,091 --> 00:14:04,886
- Visszajövünk érted.
- Hamarosan.

245
00:14:05,470 --> 00:14:08,514
Remélem visszajöttök a sárkányokkal.

246
00:14:08,598 --> 00:14:11,059
Mindig keresek új énekeseket.

247
00:14:12,101 --> 00:14:15,980
Aggro, mesélj nekem ezekről a barátaidról!

248
00:14:16,064 --> 00:14:18,691
Mókás lenne velük is énekelni.

249
00:14:19,400 --> 00:14:23,946
- Azt mondta, hogy örökre?
- Az nagyon hosszú idő.

250
00:14:24,030 --> 00:14:25,865
Tennünk kell valamit.

251
00:14:25,948 --> 00:14:28,576
Melódia nem engedi el a sárkányokat.

252
00:14:28,659 --> 00:14:31,245
Aha! Aggrónak haza kell jönnie.

253
00:14:31,329 --> 00:14:34,082
Ki fog piszkálódni majd velem?

254
00:14:34,165 --> 00:14:37,168
Ha Melódia nincs ott,
rávehetnénk a sárkányokat,

255
00:14:37,251 --> 00:14:39,545
hogy jöjjenek velünk.

256
00:14:39,629 --> 00:14:44,550
Valahogy beosonunk oda
a hipnotizáló dalú sárkány mellett,

257
00:14:44,634 --> 00:14:47,887
és megcsináljuk
a legnagyobb mentőakciónkat?

258
00:14:48,763 --> 00:14:51,974
- Benne vagyok!
- Jó! Aggróval kezdjük.

259
00:14:52,058 --> 00:14:54,310
Sejtem, miként csinálhatnánk.

260
00:14:54,394 --> 00:14:57,313
Nyami és Metsző így repülnek be alul.

261
00:15:06,656 --> 00:15:10,701
<i>Melódia, Melódia, dalunk királynője</i>

262
00:15:10,785 --> 00:15:14,288
<i>Aranyszíve van, és nem tesz semmi rosszat</i>

263
00:15:14,372 --> 00:15:18,709
<i>Nyami és Metsző, két legjobb barát</i>

264
00:15:18,793 --> 00:15:22,880
<i>Gyertek velem a véget nem érő koncertemre</i>

265
00:15:22,964 --> 00:15:26,467
<i>Mi a legjobb haverok vagyunk, az tuti</i>

266
00:15:27,593 --> 00:15:29,720
Bocs emiatt, legjobb haver!

267
00:15:30,430 --> 00:15:34,058
<i>Érjenek össze a hangok, ez kell nekem</i>

268
00:15:34,142 --> 00:15:37,895
<i>Hogy köztünk összhang legyen</i>

269
00:15:37,979 --> 00:15:44,402
<i>Gyertek hát, és énekeljetek velem</i>

270
00:15:44,485 --> 00:15:45,570
Nem hallunk!

271
00:15:48,197 --> 00:15:49,407
Nos, a B terv.

272
00:15:49,490 --> 00:15:52,827
Dak és Szárnyas éjjel mennek be oda.

273
00:15:55,413 --> 00:15:56,497
Ott van.

274
00:15:56,873 --> 00:16:00,376
Szép csendben leereszkedem mellé.

275
00:16:02,879 --> 00:16:03,713
Helló!

276
00:16:04,714 --> 00:16:08,718
<i>Melódia, Melódia, imádott Ődalsága</i>

277
00:16:09,093 --> 00:16:12,763
<i>Az énekesek között te vagy a legeslegjobb</i>

278
00:16:12,847 --> 00:16:16,476
<i>Melódia, Melódia, örömet hoz nekünk</i>

279
00:16:16,976 --> 00:16:19,937
<i>Mindaddig, amíg énekelünk</i>

280
00:16:20,021 --> 00:16:24,108
<i>Érjenek össze a hangok, ez kell nekem</i>

281
00:16:24,192 --> 00:16:27,862
<i>Hogy köztünk összhang legyen</i>

282
00:16:27,945 --> 00:16:33,326
<i>Nos, gyertek hát, és daloljatok velem</i>

283
00:16:33,409 --> 00:16:34,869
Nem fogunk!

284
00:16:38,247 --> 00:16:41,209
Ne aggódjatok, a C terv igazán jó.

285
00:16:41,292 --> 00:16:44,003
Napossal beosonunk a folyón át.

286
00:16:48,758 --> 00:16:52,762
<i>Melódia, Melódia, imádjuk a hangját</i>

287
00:16:52,845 --> 00:16:56,766
<i>Énekeljük dalait örökre</i>
<i>A víz alatt vagy fölötte</i>

288
00:16:56,849 --> 00:17:00,853
<i>Melódia a legcsodálatosabb</i>
<i>Ki minket vezet</i>

289
00:17:00,937 --> 00:17:04,148
<i>Hallgasd a hangját, nem mondhatsz nemet</i>

290
00:17:04,232 --> 00:17:08,069
<i>Érjenek össze a hangok, ez kell nekem</i>

291
00:17:08,152 --> 00:17:12,073
<i>Hogy köztünk összhang legyen</i>

292
00:17:12,156 --> 00:17:15,618
<i>Gyertek hát, és énekeljetek velem</i>

293
00:17:15,701 --> 00:17:16,577
Napos, ne!

294
00:17:20,790 --> 00:17:25,378
<i>Velem</i>

295
00:17:28,339 --> 00:17:30,091
A közelébe sem jutottunk.

296
00:17:30,174 --> 00:17:33,803
- Van D terved, ugye?
- Sajnos, nincs.

297
00:17:34,971 --> 00:17:36,764
Napost kihoztam onnan.

298
00:17:36,847 --> 00:17:39,725
Még időben mohát tömtem a fülébe.

299
00:17:40,393 --> 00:17:43,229
Naposnak csak az egyik fülében van moha.

300
00:17:43,312 --> 00:17:44,188
Micsoda?

301
00:17:45,147 --> 00:17:48,651
Ne aggódj! Örülök, hogy kiesett a moha,

302
00:17:48,734 --> 00:17:52,071
különben nem hallottam
volna meg a hangját.

303
00:17:52,154 --> 00:17:55,324
Napos, ne! Őt is meghipnotizálta.

304
00:17:55,408 --> 00:18:01,122
<i>Melódia, Melódia</i>
<i>Dalaink aranyszívű királynője</i>

305
00:18:01,205 --> 00:18:04,083
Aggro és most Napos? Mitévők legyünk?

306
00:18:04,667 --> 00:18:06,335
Megmentjük őket.

307
00:18:06,419 --> 00:18:09,755
Melódiának egy csapat dalnoka van
a szigeten.

308
00:18:09,839 --> 00:18:12,174
Nem tudunk bejutni.

309
00:18:13,718 --> 00:18:15,970
Főleg ha Nyami ezt csinálja.

310
00:18:16,053 --> 00:18:19,724
Bocsi. Allergiás lehetek
ezekre a virágokra.

311
00:18:19,807 --> 00:18:21,892
Ez sárkányborsvirág.

312
00:18:21,976 --> 00:18:25,062
Sárkánybors? Amit a kalózok használnak?

313
00:18:25,146 --> 00:18:28,024
Egyes sárkányok érzékenyek rájuk,

314
00:18:28,107 --> 00:18:33,446
mielőtt megőrölnék... Ez az!
Megvan a D tervem!

315
00:18:33,529 --> 00:18:36,282
Tudom, hogy hozzuk ki a sárkányokat.

316
00:18:36,365 --> 00:18:40,578
<i>Ó, igen</i>

317
00:18:41,579 --> 00:18:43,497
Csodás összhang volt!

318
00:18:43,581 --> 00:18:47,501
Dicséret Oscarnak, Emmynek és Razzie-nek!

319
00:18:50,713 --> 00:18:55,176
- Ődalsága, vendégeink jöttek.
- Imádom a vendégeket!

320
00:18:55,760 --> 00:19:00,473
Mi hozott titeket, zenei tehetségeket
ide, a barlangomba?

321
00:19:00,556 --> 00:19:02,808
<i>Barlang</i>

322
00:19:02,892 --> 00:19:05,770
- Meggondoltuk magunkat.
- Belépünk hozzád.

323
00:19:05,853 --> 00:19:07,938
Igen, eldöntöttem.

324
00:19:09,065 --> 00:19:11,984
Szeretek énekelni és táncolni.

325
00:19:12,360 --> 00:19:15,655
Nem is lehet leállítani ezekről.

326
00:19:16,656 --> 00:19:20,242
Ez mesés! Tudtam, hogy megjön az eszetek.

327
00:19:20,326 --> 00:19:23,621
Ahogy mindenkinek, aki hallja hangomat.

328
00:19:24,747 --> 00:19:27,667
<i>Csukd be a szemed, és nyisd ki a füled</i>

329
00:19:27,750 --> 00:19:30,836
<i>Tedd most félre butuska félelmeidet</i>

330
00:19:30,920 --> 00:19:33,964
<i>Most itt vagy már velem és mindig</i>

331
00:19:34,048 --> 00:19:39,929
<i>Tisztán fogsz énekelni</i>

332
00:19:40,012 --> 00:19:42,515
<i>Ez a dal jó, és ez a dal remek</i>

333
00:19:42,598 --> 00:19:44,016
<i>Mi is énekelni akarjuk</i>

334
00:19:44,100 --> 00:19:45,601
<i>Mire is vártunk?</i>

335
00:19:46,018 --> 00:19:48,688
Ez az! Már kezditek megérteni!

336
00:19:50,731 --> 00:19:52,483
Nem lila a szemük!

337
00:19:52,566 --> 00:19:55,319
A moha használ. Nem hallják a dalt.

338
00:19:55,945 --> 00:19:58,572
Remélem, hogy a terv végig bejön.

339
00:19:58,656 --> 00:20:01,951
<i>Miért dalolsz egyedül, ha együtt is lehet?</i>

340
00:20:02,034 --> 00:20:05,871
<i>Gyere, és énekeld a dalomat velem örökre</i>

341
00:20:06,205 --> 00:20:08,958
<i>Gyere már, és énekelj velem</i>

342
00:20:09,041 --> 00:20:10,751
<i>Érjenek össze a hangok,</i>

343
00:20:10,835 --> 00:20:13,212
Jaj, ne! Melódia, vigyázz!

344
00:20:13,879 --> 00:20:15,131
Bocs, Aggro!

345
00:20:15,214 --> 00:20:18,050
Védjétek meg Ődalságát!

346
00:20:19,552 --> 00:20:21,595
Ez az! Kövessetek!

347
00:20:22,471 --> 00:20:24,265
Hol tartottam? Megvan!

348
00:20:25,307 --> 00:20:27,810
<i>Gyere már, és énekelj velem</i>

349
00:20:27,893 --> 00:20:29,562
Ezt már hallottam.

350
00:20:33,357 --> 00:20:34,734
Ne!

351
00:20:35,317 --> 00:20:36,736
<i>Velem</i>

352
00:20:39,280 --> 00:20:41,157
<i>Énekelj velem</i>

353
00:20:42,241 --> 00:20:45,202
- Mit tettetek?
- Amit tennünk kellett.

354
00:20:45,494 --> 00:20:47,663
Tüsszögve nem énekelhetsz.

355
00:20:47,747 --> 00:20:51,584
Higgyétek el, nincs mit tenni,
ha jön a tüsszögés!

356
00:20:51,917 --> 00:20:56,380
Ha nem énekelhetsz,
nem irányíthatod a barátainkat.

357
00:20:56,464 --> 00:20:59,175
Mindenki jöjjön velünk!

358
00:21:00,134 --> 00:21:02,344
Nem fejeztem be a dalomat!

359
00:21:02,428 --> 00:21:03,846
<i>Énekelj velem...</i>

360
00:21:05,014 --> 00:21:06,056
Menjünk haza!

361
00:21:07,308 --> 00:21:10,019
- Hallottátok. Gyerünk!
- Ne!

362
00:21:10,561 --> 00:21:12,188
A show-nak sosincs vége!

363
00:21:12,813 --> 00:21:15,566
Ne hagyjatok itt egyedül énekelni!

364
00:21:22,281 --> 00:21:25,075
Felderítettünk egy szigetet. Pipa!

365
00:21:25,159 --> 00:21:29,330
Megmentettük barátainkat
egy hipnotizáló sárkánytól. Pipa!

366
00:21:29,413 --> 00:21:31,665
- Jó kis napok voltak.
- Aha!

367
00:21:31,749 --> 00:21:34,919
Bírom az ilyen dolgokat, de örülök...

368
00:21:35,002 --> 00:21:36,212
Jaj, ne!

369
00:21:36,295 --> 00:21:38,339
Ha már nincsenek hipnotizálva,

370
00:21:38,422 --> 00:21:40,758
akkor miért lila még a szemük?

371
00:21:41,300 --> 00:21:45,179
- Nem tört meg a varázs?
- Úgy néz ki a dolog.

372
00:21:45,262 --> 00:21:46,806
Most kiderítem.

373
00:21:46,889 --> 00:21:49,558
- Hé, Aggro!
- Igen, legkedvesebb...

374
00:21:49,642 --> 00:21:52,520
<i>Barátom?</i>

375
00:21:53,103 --> 00:21:54,688
Még hipnotizált.

376
00:21:56,023 --> 00:21:59,318
<i>Repülj hozzánk, dalunk királynője</i>

377
00:21:59,401 --> 00:22:00,986
Most mit csinálnak?

378
00:22:01,070 --> 00:22:04,532
<i>Melódia, oly sok idő telt el</i>

379
00:22:04,615 --> 00:22:07,243
<i>Hallj meg minket, válaszolj nekünk</i>

380
00:22:07,326 --> 00:22:08,786
Ti meg mit csináltok?

381
00:22:08,869 --> 00:22:12,790
Melódia kérte, hogy énekeljünk neki,
ha elveszítjük.

382
00:22:12,873 --> 00:22:16,085
A Dalosszárnyak így találják meg egymást.

383
00:22:16,460 --> 00:22:19,046
Akkor most még énekelni fogtok?

384
00:22:19,630 --> 00:22:21,298
Most jön a legjobb!

385
00:22:21,382 --> 00:22:25,052
Miután megismerte Dakot
és Leylát, új dalt írt.

386
00:22:25,135 --> 00:22:27,805
Azt az emberek is éneklik majd vele.

387
00:22:27,888 --> 00:22:29,056
Nem csodálatos?

388
00:22:29,139 --> 00:22:33,394
<i>Mindenünk megvan</i>
<i>De kell a hangod</i>

389
00:22:33,477 --> 00:22:35,771
- Ez elég rossz, nem?
- Az.

390
00:22:35,854 --> 00:22:40,818
<i>Hogy köztünk összhang legyen</i>

391
00:22:40,901 --> 00:22:44,905
<i>Repülj hozzánk, dalunk királynője</i>

392
00:22:45,364 --> 00:22:49,910
<i>Melódia, túl sok idő eltelt már</i>

393
00:22:50,578 --> 00:22:53,122
Ez a dal fülbemászó is lehetne.

394
00:22:53,205 --> 00:22:56,959
Ha nem Melódiát, a Dalosszárnyat
hívná Huttsgalorba.

395
00:22:57,876 --> 00:23:01,213
Azt hittem, mostanára elfáradnak.

396
00:23:01,630 --> 00:23:04,717
Nem. Egy cselünk sem állította meg őket.

397
00:23:04,800 --> 00:23:08,679
Ugyan már! Éhesek lehettek.
Egész éjjel daloltatok.

398
00:23:10,014 --> 00:23:11,140
Van egy ötletem.

399
00:23:11,724 --> 00:23:14,518
Befejeznétek az éneklést?

400
00:23:17,062 --> 00:23:19,565
<i>Hallgass meg minket, válaszolj</i>

401
00:23:19,648 --> 00:23:23,402
Azt, hogy szépen kérem őket,
kihúzhatjuk a listáról.

402
00:23:23,485 --> 00:23:25,904
Nem számít, már túl késő!

403
00:23:25,988 --> 00:23:31,910
Itt vannak az én boldog sárkányaim!
Olyan jó újra látni benneteket!

404
00:23:32,202 --> 00:23:35,456
Ennél is jobb, hogy ti láttok engem, igaz?

405
00:23:36,457 --> 00:23:38,542
- Ődalsága!
- Hiányoltunk!

406
00:23:38,626 --> 00:23:40,169
Énekelhetünk együtt?

407
00:23:40,252 --> 00:23:42,755
<i>Énekelhetünk, kérlek?</i>

408
00:23:42,838 --> 00:23:46,675
Soha nem fogom megszokni a kedves Aggrót.

409
00:23:46,759 --> 00:23:50,220
Rengeteget énekelünk majd, Dalnokaim.

410
00:23:50,304 --> 00:23:54,141
De ne vegyünk fel előbb
új hangokat a kórusunkba?

411
00:23:54,224 --> 00:23:56,352
Minél több, annál jobb.

412
00:23:56,769 --> 00:23:58,771
Ezt nem teheted, Melódia.

413
00:23:58,854 --> 00:24:02,816
Nem hipnotizálhatsz sárkányokat
vagy embereket, hogy énekeljenek.

414
00:24:03,275 --> 00:24:06,236
Ez sértő. Nem hipnotizálok senkit.

415
00:24:06,320 --> 00:24:09,740
Ha valaki Dalnok akar lenni,
az az ő döntése.

416
00:24:09,823 --> 00:24:12,534
Az ő remek, csodás döntése!

417
00:24:13,243 --> 00:24:17,790
Most kipróbálok egy új dalt,
a vikingek szeretem imádni fogják.

418
00:24:18,332 --> 00:24:20,042
Ismeritek a mondást:

419
00:24:20,125 --> 00:24:24,338
<i>Nincs szomorúbb</i>
<i>Mint egy el nem énekelt dal</i>

420
00:24:25,714 --> 00:24:28,592
Ezt én soha senkitől nem hallottam.

421
00:24:30,177 --> 00:24:31,345
Jó reggelt!

422
00:24:31,428 --> 00:24:34,306
Készen álltok egy újabb csodás napra?

423
00:24:35,432 --> 00:24:38,936
Vagy felhők várhatók sárkánnyal az égen?

424
00:24:41,021 --> 00:24:43,649
Ne hallgassatok erre a sárkányra!

425
00:24:43,732 --> 00:24:44,858
Fület befogni!

426
00:24:44,942 --> 00:24:47,695
A birkáitok füleit is!
Őket se felejtsétek el!

427
00:24:47,778 --> 00:24:50,572
Miért kellene befognom a fülem?

428
00:24:58,914 --> 00:25:01,917
- Mit akar a sárkány?
- Fogalmam sincs.

429
00:25:03,544 --> 00:25:05,379
Nem kell aggódnunk.

430
00:25:05,462 --> 00:25:08,841
Nem értik meg őt, mint ahogy minket sem.

431
00:25:08,924 --> 00:25:12,970
Bocsi, rossz hangnem!
Még nem daloltam embereknek.

432
00:25:13,178 --> 00:25:14,513
Megpróbálom újra.

433
00:25:21,353 --> 00:25:24,606
<i>Ez az új dalom, csak neked szól</i>

434
00:25:25,232 --> 00:25:28,318
<i>Rajta hát, te nem dalolsz?</i>

435
00:25:28,902 --> 00:25:32,114
<i>Ez az új dalom, csak neked szól</i>

436
00:25:32,740 --> 00:25:36,744
<i>Rajta hát, te nem dalolsz?</i>

437
00:25:36,827 --> 00:25:40,789
<i>Sárkányok és vikingek, együtt énekelnek</i>

438
00:25:40,873 --> 00:25:44,543
<i>Szerinted mi lehet ennél élvezetesebb?</i>

439
00:25:44,626 --> 00:25:48,464
<i>Összeérnek a hangok, ez a lényeg</i>

440
00:25:48,714 --> 00:25:50,299
<i>Hogy köztünk</i>

441
00:25:50,382 --> 00:25:52,384
<i>Összhang legyen</i>

442
00:25:53,635 --> 00:25:57,389
Na, ez a üvöltés tetszik nekem.

443
00:25:57,765 --> 00:26:00,601
Nem tudom, mit mond ez a sárkány,

444
00:26:00,684 --> 00:26:02,978
de valahogy értem, mit jelent.

445
00:26:03,061 --> 00:26:06,690
Duggard főnök,
nem érzed úgy, hogy énekelnél?

446
00:26:06,774 --> 00:26:09,818
<i>Duggard a nevem, és azt mondom</i>

447
00:26:10,360 --> 00:26:13,739
<i>Hogy főnökként töltöm a napom</i>

448
00:26:14,156 --> 00:26:17,993
<i>De itt és most valami új dologba fogok</i>

449
00:26:18,076 --> 00:26:22,664
<i>Dalolok ezzel a sárkánnyal</i>
<i>És a csapatához tartozok</i>

450
00:26:22,748 --> 00:26:25,667
<i>Várj, főnök, most én is jövök</i>

451
00:26:25,751 --> 00:26:28,086
<i>Nem halászok, sem barlangászok</i>

452
00:26:28,170 --> 00:26:30,380
<i>Mától csak dalolok, táncolok</i>

453
00:26:30,464 --> 00:26:34,134
<i>Eljött hát az idő, a mai nap az első</i>

454
00:26:34,343 --> 00:26:37,930
<i>Dalolj velem, és ne légy többé kesergő</i>

455
00:26:38,013 --> 00:26:41,725
<i>Eljött hát az idő, a mai nap az első</i>

456
00:26:41,809 --> 00:26:45,604
<i>Dalolj velem, és ne légy többé kesergő</i>

457
00:26:45,687 --> 00:26:48,941
<i>Az új szerszámaim újra ragyognak</i>

458
00:26:52,653 --> 00:26:56,532
<i>Olyan jó érzés, rossz így nem lehet</i>

459
00:26:56,615 --> 00:27:00,536
<i>Tiéd a ritmus, halljuk az éneket!</i>

460
00:27:00,619 --> 00:27:02,830
Igen, kezdtek belejönni!

461
00:27:02,913 --> 00:27:07,417
<i>Énekeljetek velem</i>

462
00:27:10,504 --> 00:27:14,007
<i>Eljött hát az idő, a mai nap az első</i>

463
00:27:14,091 --> 00:27:17,970
<i>Dalolj velem, és ne légy többé kesergő</i>

464
00:27:18,053 --> 00:27:21,723
- <i>Eljött hát az idő, a mai nap az első</i>
<i>- Dalolj...</i>

465
00:27:21,807 --> 00:27:25,143
<i>Dalolj velem, és ne légy többé kesergő</i>

466
00:27:26,812 --> 00:27:29,314
Mindenkit megigézett a városban!

467
00:27:29,398 --> 00:27:32,276
Nos, tetszett a műsor, Mentőosztag?

468
00:27:32,359 --> 00:27:35,487
Miről beszélek? Persze, hogy tetszett.

469
00:27:35,571 --> 00:27:39,032
Nem baj, ha a Kakasülőn fogok lakni?

470
00:27:39,116 --> 00:27:42,744
A tengeri levegő
jót tesz a hangszálaimnak.

471
00:27:43,704 --> 00:27:45,956
Remek! Nagyon köszönöm!

472
00:27:46,039 --> 00:27:49,042
Várj meg, Melódia! Akarok még énekelni!

473
00:27:49,126 --> 00:27:52,880
- Én meg táncolni!
- Én meg zenélni a kalapácsaimmal!

474
00:27:53,922 --> 00:27:59,303
Most elveszítettük a Kakasülőt is.
A mai napon minden ránk szakad.

475
00:28:02,097 --> 00:28:07,603
Üdv az új barlanglakásunkban!
Itt senki sem fog keresni minket.

476
00:28:07,686 --> 00:28:11,231
Én biztos soha nem keresném magunkat itt.

477
00:28:11,315 --> 00:28:14,526
Mi a terv? Hogy törjük meg a varázst?

478
00:28:14,610 --> 00:28:17,195
Elhoztuk a sárkányokat, de hiába,

479
00:28:17,279 --> 00:28:20,866
így nem tudom, mi lenne jó.
Túl szép a hangja.

480
00:28:20,949 --> 00:28:21,867
Egy ötlet.

481
00:28:22,200 --> 00:28:25,579
Csinálhatnánk egy hangot,
az övével ellenkezőt.

482
00:28:25,662 --> 00:28:29,374
Hangosat és bosszantót,
amitől mindenki kizökken.

483
00:28:29,458 --> 00:28:32,711
Nem rossz, Nyami, de mégis hogyan?

484
00:28:32,794 --> 00:28:34,463
Könnyen. Így.

485
00:28:43,597 --> 00:28:45,849
A bosszantás tutira sikerült.

486
00:28:45,933 --> 00:28:50,103
Az ötleted jó,
csak nem a megfelelő sárkány vagy.

487
00:28:50,854 --> 00:28:53,690
Ki lenne akkor a megfelelő sárkány?

488
00:28:56,985 --> 00:28:59,988
Sikolypikkelykölykök! Hát persze!

489
00:29:00,072 --> 00:29:02,532
Jól van, nyugodjatok már le!

490
00:29:02,741 --> 00:29:05,744
Elvinnétek őket Huttsgalorba, mi?

491
00:29:05,827 --> 00:29:07,621
Csak rövid időre, Zsémbegárd.

492
00:29:07,704 --> 00:29:10,040
Megtörni egy Dalosszárny varázsát.

493
00:29:10,123 --> 00:29:11,541
Dalosszárnyét?

494
00:29:11,875 --> 00:29:14,544
Csak egy? Pedig párban járnak.

495
00:29:14,628 --> 00:29:16,004
Nem "árokban".

496
00:29:17,422 --> 00:29:21,009
Szerintetek a Sikolypikkelyes-visítás

497
00:29:21,093 --> 00:29:24,805
olyan bosszantó lesz,
hogy mindenkit kizökkent?

498
00:29:26,974 --> 00:29:29,601
Igen, pontosan ezt gondoljuk.

499
00:29:29,685 --> 00:29:33,605
Akkor csak nyugodtan.
Jól jönne itt egy kis csend.

500
00:29:33,689 --> 00:29:36,984
Köszönjük! Hamarosan visszahozzuk őket.

501
00:29:37,067 --> 00:29:38,986
Sok sikert! Szükség lesz rá.

502
00:29:41,530 --> 00:29:44,950
Sehol nem látom Melódiát. Akció indul!

503
00:29:45,033 --> 00:29:46,702
- Sikolypikkelyesek?
- Pipa!

504
00:29:48,287 --> 00:29:49,955
- Moha?
- Pipa!

505
00:29:51,832 --> 00:29:53,458
Akkor jöhet a ricsaj!

506
00:29:54,251 --> 00:29:55,335
Sziasztok!

507
00:29:56,753 --> 00:30:01,133
- Leyla, beállsz közénk?
- Úgy örülünk, hogy látunk!

508
00:30:01,216 --> 00:30:03,385
Mindjárt nem fogtok! Mehet!

509
00:30:06,430 --> 00:30:08,849
Melódia hangja maga a méz,

510
00:30:08,932 --> 00:30:13,520
de ez a hang olyan,
mint az ecet és a romlott tej.

511
00:30:13,603 --> 00:30:15,689
Kövi, Kagyló, segítsetek!

512
00:30:17,649 --> 00:30:18,775
Az óceán.

513
00:30:20,402 --> 00:30:22,988
A szemük újra normális színű lett.

514
00:30:23,071 --> 00:30:25,449
Működik a tervem, hihetetlen!

515
00:30:26,033 --> 00:30:28,910
Mi ez a hang?

516
00:30:30,412 --> 00:30:31,455
Elkiabáltam!

517
00:30:31,788 --> 00:30:35,876
Bocs, Melódia,
de ez a hang zene füleinknek.

518
00:30:37,419 --> 00:30:39,171
Zenét mondtál?

519
00:30:39,546 --> 00:30:44,593
<i>Énekelj velem</i>

520
00:30:45,385 --> 00:30:47,054
Visítsatok hangosabban!

521
00:30:47,137 --> 00:30:53,685
<i>Énekelj velem</i>

522
00:30:54,478 --> 00:30:55,645
<i>Énekelj velem</i>

523
00:30:55,729 --> 00:30:59,107
Szirup és méz, ez ám a klassz dolog.

524
00:31:00,776 --> 00:31:02,069
Nem működik.

525
00:31:02,319 --> 00:31:05,238
Ígérjük, hogy hamarosan visszajövünk!

526
00:31:07,657 --> 00:31:11,495
Legalább a moha a fülünkben
megvédett minket.

527
00:31:14,456 --> 00:31:18,293
- Nyami!
- Ne hallgasd őt, Nyami!

528
00:31:18,377 --> 00:31:22,255
Ha nem hallgatom,
nem hallom a csodás hangját.

529
00:31:22,339 --> 00:31:24,299
Nyami, most már te is?

530
00:31:27,010 --> 00:31:28,678
Négyen maradtunk.

531
00:31:29,054 --> 00:31:32,599
Három és felen, mert én totál kivagyok!

532
00:31:32,682 --> 00:31:36,311
Sajna ez nem úgy sikerült,
ahogy azt reméltem.

533
00:31:36,395 --> 00:31:37,229
Gondoljátok?

534
00:31:37,979 --> 00:31:39,106
Zsémbegárd?

535
00:31:39,689 --> 00:31:42,484
Ez a barlang helyes rejtekhely.

536
00:31:42,943 --> 00:31:45,404
Itt kerestelek először titeket.

537
00:31:45,487 --> 00:31:48,698
Mit csinálsz itt? Mondtuk,
hogy visszahozzuk őket.

538
00:31:48,782 --> 00:31:52,119
Tudom, miután nem sikerült a tervetek.

539
00:31:52,202 --> 00:31:53,036
Igen, po...

540
00:31:53,620 --> 00:31:56,623
Honnan tudtad, hogy nem fog sikerülni?

541
00:31:56,706 --> 00:32:00,127
Nem tudtam, de volt egy ilyen sejtésem.

542
00:32:00,419 --> 00:32:04,423
Ha 275 éves vagy, a sejtés is elég.

543
00:32:04,506 --> 00:32:07,634
- Miért nem szóltál?
- Nem kérdeztetek.

544
00:32:07,717 --> 00:32:10,512
Úgysem hallgattatok volna rám.

545
00:32:10,595 --> 00:32:14,724
A mai kölykök sokat repkednek,
de nem figyelnek eléggé.

546
00:32:14,808 --> 00:32:16,935
Most hallgatunk rád, Zsémbegárd.

547
00:32:17,018 --> 00:32:20,105
Tudod, mivel lehetne megtörni a varázst?

548
00:32:20,188 --> 00:32:23,150
Szükség lenne még egy Dalosszárnyra.

549
00:32:23,233 --> 00:32:27,487
Még egyre? Hiszen ezzel
sem tudunk mit kezdeni!

550
00:32:27,571 --> 00:32:30,532
Akkor végetek van, kivéve, ha...

551
00:32:30,615 --> 00:32:31,783
Igen?

552
00:32:31,867 --> 00:32:36,079
Kivéve, ha találtok valakit,
aki jobban énekel nála.

553
00:32:41,460 --> 00:32:43,670
Néha megnevettetem magam.

554
00:32:44,171 --> 00:32:47,048
Na, gyerünk, gyerkőcök! Indulás haza!

555
00:32:48,592 --> 00:32:50,051
Ugye nem mész el?

556
00:32:50,886 --> 00:32:52,471
De, elmegyek.

557
00:32:53,221 --> 00:32:55,432
Sok sikert, Mentőosztag!

558
00:32:55,932 --> 00:32:58,894
- Mindig milyen morcos!
- Hadd menjen!

559
00:32:59,102 --> 00:33:02,647
Ismerünk valakit,
akinek szintén jó hangja van.

560
00:33:02,731 --> 00:33:04,774
Dak, miről beszélsz?

561
00:33:04,858 --> 00:33:07,194
A te énekhangodról, Leyla!

562
00:33:07,277 --> 00:33:09,821
Olyan jó, mint Melódiáé, vagy még jobb!

563
00:33:10,197 --> 00:33:15,452
Nem. És még ha jobb is lenne,
én nem éneklek közönség előtt.

564
00:33:15,535 --> 00:33:19,122
- Nem győzhet le a félelem.
- Nem csak az.

565
00:33:20,415 --> 00:33:21,249
Hanem ez.

566
00:33:22,584 --> 00:33:25,003
<i>Nincs szebb az otthonunknál</i>

567
00:33:27,005 --> 00:33:29,257
Látod? Nem uralom a hangomat.

568
00:33:29,591 --> 00:33:34,179
Ha akarnék is énekelni, hogy megmentsem
a várost, márpedig meg akarom menteni,

569
00:33:34,554 --> 00:33:35,680
akkor sem menne.

570
00:33:35,764 --> 00:33:37,766
Tényleg ezt fogom tenni?

571
00:33:38,892 --> 00:33:41,436
<i>Hallgass csak rám, és meglátod</i>

572
00:33:41,520 --> 00:33:45,607
<i>Megtalálod majd a bátorságod</i>

573
00:33:46,942 --> 00:33:48,109
Mit csinálsz?

574
00:33:49,236 --> 00:33:51,780
<i>Én is segítek</i>
<i>Megmondom, mit kell tenni</i>

575
00:33:51,863 --> 00:33:54,074
<i>Azt a bizonyos valakit leénekelni</i>

576
00:33:54,157 --> 00:33:56,660
<i>Ott állsz, mindenki bámul ámultan</i>

577
00:33:56,743 --> 00:33:59,246
<i>Képzeld el őket alsógatyában</i>

578
00:34:00,247 --> 00:34:04,543
Ettől csak nevetek, Metsző.
A sárkányok nem hordanak alsót.

579
00:34:04,626 --> 00:34:05,627
Folytasd!

580
00:34:05,710 --> 00:34:10,840
<i>Hugi, időből rosszul állok</i>
<i>Rímeket már alig találok</i>

581
00:34:10,924 --> 00:34:13,343
<i>Tehát kapsz tőlem még egyet</i>

582
00:34:13,426 --> 00:34:15,887
<i>Muszáj minket megmentened</i>

583
00:34:15,971 --> 00:34:19,182
<i>Ne feledd: hiszünk nagyon benned</i>

584
00:34:19,266 --> 00:34:21,768
<i>Hiszünk benned, hiszünk benned</i>

585
00:34:21,851 --> 00:34:24,062
<i>Gyere, énekelj velünk egyet</i>

586
00:34:24,145 --> 00:34:26,523
<i>Hiszünk benned, hiszünk benned</i>

587
00:34:26,606 --> 00:34:28,692
<i>Gyere, énekelj velünk egyet</i>

588
00:34:28,775 --> 00:34:31,611
<i>Képzeld el őket az alsójukban</i>

589
00:34:32,571 --> 00:34:34,155
<i>Az alsójukban...</i>

590
00:34:34,239 --> 00:34:38,660
Sajnálom, nem megy.
Örülök, hogy mind hisztek bennem.

591
00:34:38,743 --> 00:34:42,455
Egyszerűen képtelen vagyok
mások előtt énekelni.

592
00:34:42,539 --> 00:34:45,125
Mit szólnál, ha lenne mód rá,

593
00:34:45,208 --> 00:34:48,587
hogy közönség nélkül
leénekeld a Dalosszárnyat?

594
00:34:48,670 --> 00:34:50,922
Azt meg hogy tudnám megtenni?

595
00:34:52,841 --> 00:34:55,051
Magnus Finke? Ez a terved?

596
00:34:55,135 --> 00:35:00,348
Ő nem volt akkor a városban,
tehát nincs hipnotizálva.

597
00:35:00,432 --> 00:35:03,435
Mentőosztag? Reméltem, hogy jöttök.

598
00:35:03,518 --> 00:35:05,395
Igen? Miért?

599
00:35:05,478 --> 00:35:08,898
Van valami, amit mondani akarok nektek.

600
00:35:14,613 --> 00:35:18,658
<i>Megmondtam, hát nem megmondtam</i>

601
00:35:18,742 --> 00:35:21,995
<i>Azt mondták, "sárkányok"</i>
<i>De én nem akartam</i>

602
00:35:22,078 --> 00:35:25,290
<i>Maradhattak, Duggard hagyta</i>

603
00:35:25,373 --> 00:35:29,377
<i>Most pedig elérkezett az ítélet napja</i>

604
00:35:29,461 --> 00:35:32,464
Jaj, ne! Melódia őt is hipnotizálta.

605
00:35:32,547 --> 00:35:33,715
Dehogy.

606
00:35:33,798 --> 00:35:35,759
Láttam, hogy mi történik,

607
00:35:35,842 --> 00:35:38,762
és így piszkállak titeket.

608
00:35:39,179 --> 00:35:42,682
<i>Megmondtam, hát nem megmondtam</i>

609
00:35:42,766 --> 00:35:46,519
<i>Briliáns elme vagyok, előre tudtam</i>

610
00:35:46,603 --> 00:35:49,773
<i>Mondtam, a sárkányok nem civilizáltak</i>

611
00:35:49,856 --> 00:35:56,863
<i>Most pedig az egész szigeten</i>
<i>Mindenkit hipnotizáltak</i>

612
00:36:00,533 --> 00:36:03,662
<i>Megmondtam, hát nem megmondtam</i>

613
00:36:03,745 --> 00:36:07,082
<i>Sütkérezz hát kisugárzásomban</i>

614
00:36:07,165 --> 00:36:10,251
<i>Azt hiszik rólam, hogy aljas vagyok</i>

615
00:36:10,335 --> 00:36:15,507
<i>Igazából géniuszként ragyogok</i>

616
00:36:16,299 --> 00:36:20,178
<i>Megmondtam</i>

617
00:36:20,261 --> 00:36:24,349
<i>Meg én</i>

618
00:36:27,477 --> 00:36:29,312
Zseni vagy, mi?

619
00:36:29,396 --> 00:36:31,606
Feltalálnál egy olyan gépet,

620
00:36:31,690 --> 00:36:34,609
ami nagyon-nagyon felerősíti a hangot.

621
00:36:34,693 --> 00:36:35,985
Gyerekjáték.

622
00:36:36,069 --> 00:36:37,612
Már van is egy.

623
00:36:37,696 --> 00:36:41,408
Rákiabálhatok Axelre bárhonnan a szigeten.

624
00:36:42,117 --> 00:36:45,620
Szedd össze azokat köveket, és mosolyogj!

625
00:36:46,496 --> 00:36:50,792
Ezzel a géppel, egyedül énekelhetnék
a Nagy Csarnokból.

626
00:36:50,875 --> 00:36:53,378
Mindenhol hallanák a hangomat.

627
00:36:53,461 --> 00:36:56,423
A Csarnokra nem gondoltam, de így van.

628
00:36:56,506 --> 00:36:59,926
- Elkérhetjük a gépedet?
- Mit kapok én?

629
00:37:00,468 --> 00:37:04,514
- Egy sárkánnyal kevesebb.
- Megmentheted a szigetet.

630
00:37:04,597 --> 00:37:06,307
Hős lehetsz.

631
00:37:07,726 --> 00:37:10,186
<i>Megmondtam, hát nem megmondtam</i>

632
00:37:10,270 --> 00:37:12,856
<i>Az új sárkány menjen el nyomban!</i>

633
00:37:12,939 --> 00:37:15,400
<i>Én leszek, ki őt elűzi</i>

634
00:37:15,483 --> 00:37:19,988
<i>Magnus Finke, a hős zseni</i>

635
00:37:20,071 --> 00:37:21,197
Bizony.

636
00:37:22,031 --> 00:37:28,371
<i>Hős</i>

637
00:37:33,710 --> 00:37:36,171
Akkor ez most igent jelent?

638
00:37:37,964 --> 00:37:41,634
<i>Vacsi, vacsi, itt az ideje hamizni</i>

639
00:37:41,718 --> 00:37:45,472
<i>A dalolástól megéhezünk</i>
<i>Nyomás kajálni</i>

640
00:37:45,555 --> 00:37:48,016
<i>Vacsi, vacsi, itt az ideje hamizni</i>

641
00:37:48,099 --> 00:37:51,811
Evés közbeni játékról hallottam,
de éneklésről még soha.

642
00:37:52,395 --> 00:37:55,690
Remélem ez jobb, mint a többi találmánya.

643
00:37:55,774 --> 00:37:57,609
Ne aggódj, sikerülni fog.

644
00:37:58,860 --> 00:38:03,031
- Készen állsz?
- Nem, de azért mindent beleadok.

645
00:38:04,616 --> 00:38:08,286
<i>A dalolástól megéhezünk</i>
<i>Nyomás kajálni</i>

646
00:38:08,369 --> 00:38:09,913
<i>Vacsi, vacsi</i>

647
00:38:17,212 --> 00:38:21,466
<i>Helló, Huttsgalor, én imádott városom</i>

648
00:38:23,092 --> 00:38:25,470
- Ez a hang!
- Honnan jön?

649
00:38:25,553 --> 00:38:29,724
<i>A felfedezés izgalmas</i>
<i>A legklasszabb a mentőakció</i>

650
00:38:30,433 --> 00:38:33,603
<i>Fészket ment most az énekszó</i>

651
00:38:33,686 --> 00:38:35,313
Várjatok! Ott!

652
00:38:35,396 --> 00:38:40,360
- Nyami, állítsd meg ezt!
- Neked mindent, Ődalsága!

653
00:38:40,443 --> 00:38:41,444
Nyami, ne!

654
00:38:42,987 --> 00:38:45,907
<i>Hogy rendbe hozzam a dolgokat...</i>

655
00:38:48,910 --> 00:38:49,869
Hali!

656
00:38:54,082 --> 00:38:58,545
- Leyla, folytatnod kell az éneklést!
- Nem megy.

657
00:38:58,628 --> 00:38:59,504
Nekem igen.

658
00:38:59,587 --> 00:39:05,009
<i>Énekelj velem</i>

659
00:39:07,262 --> 00:39:12,225
<i>Ha úgy tartja kedved</i>

660
00:39:12,308 --> 00:39:14,060
Dak! Jaj, ne!

661
00:39:14,143 --> 00:39:16,062
Tudtam, hogy megtérsz.

662
00:39:16,145 --> 00:39:18,398
Leyla, énekelned kell.

663
00:39:18,481 --> 00:39:20,358
Meg kell mentened Daket!

664
00:39:20,441 --> 00:39:24,195
Muszáj énekelned, hogy mindenkit megments.

665
00:39:24,279 --> 00:39:26,573
- Képes vagy rá.
- Alsónadrág.

666
00:39:27,824 --> 00:39:28,658
Leyla!

667
00:39:30,076 --> 00:39:31,369
Csatlakozz!

668
00:39:31,452 --> 00:39:32,495
Dak?

669
00:39:38,126 --> 00:39:43,798
<i>Mindent megtettem</i>
<i>Hogy egy dallamot találjak</i>

670
00:39:44,299 --> 00:39:47,677
<i>Nem adom fel, mert tudom, van egy dal</i>

671
00:39:47,760 --> 00:39:50,680
<i>Mélyen bennem</i>

672
00:39:52,181 --> 00:39:57,312
<i>Érzem, hogy repülni tudnék</i>

673
00:39:57,395 --> 00:40:00,773
<i>Nem gyűrhetsz magad alá</i>

674
00:40:00,857 --> 00:40:04,277
<i>Mert tudom, hogy igazam van</i>

675
00:40:04,485 --> 00:40:06,738
<i>Mindent elérek magam</i>

676
00:40:06,821 --> 00:40:09,991
<i>Hosszú magány után újra erős vagyok</i>

677
00:40:10,074 --> 00:40:13,786
<i>Sok a barátom</i>
<i>Meg nem futamodom</i>

678
00:40:13,870 --> 00:40:16,831
<i>Eljött hát a pillanat</i>

679
00:40:16,915 --> 00:40:20,335
<i>És most van itt az idő</i>

680
00:40:20,418 --> 00:40:23,588
<i>Kezdek magamra találni</i>

681
00:40:23,671 --> 00:40:27,216
<i>Nincs miért naponta félni</i>

682
00:40:27,300 --> 00:40:31,137
<i>Mert amikor tőled függ minden</i>

683
00:40:31,220 --> 00:40:37,143
<i>Ha egy dal szól a szívedben</i>
<i>Nincs elérhetetlen</i>

684
00:40:41,105 --> 00:40:44,609
<i>Soha nem fogsz úgy énekelni, mint én</i>

685
00:40:44,692 --> 00:40:48,446
<i>Izgalmas ez a kihívás, előre szólok</i>

686
00:40:49,072 --> 00:40:52,617
<i>Ha egy dal szól a szívedben</i>
<i>Nincs elérhetetlen</i>

687
00:40:52,700 --> 00:40:54,160
<i>Ha egy dal szól...</i>

688
00:40:54,243 --> 00:40:58,915
- <i>Nincs elérhetetlen</i>
<i>- Nincs elérhetetlen</i>

689
00:40:59,499 --> 00:41:03,211
<i>Megtalálom utamat</i>

690
00:41:03,294 --> 00:41:06,297
<i>Erősebb leszek mindennap</i>

691
00:41:06,381 --> 00:41:10,259
<i>Nem éneklek egyedül, ne is kérj erre</i>

692
00:41:10,343 --> 00:41:13,513
<i>Ha egy dal szól a szívedben</i>
<i>Képes vagy mindenre</i>

693
00:41:13,596 --> 00:41:16,849
<i>- Nincs ilyen jó énekhangod</i>
<i>- Nekem aztán hiába mondod</i>

694
00:41:16,933 --> 00:41:20,228
<i>Milyen izgalmas verseny!</i>

695
00:41:20,311 --> 00:41:23,773
<i>Mennydörgés és villám</i>
<i>A küzdelmet abba nem hagynám</i>

696
00:41:23,856 --> 00:41:27,902
<i>- Mert amikor tőled függ minden</i>
<i>- Mert amikor tőled függ minden</i>

697
00:41:27,986 --> 00:41:31,572
<i>Ha egy dal szól a szívedben</i>
<i>Nincs elérhetetlen</i>

698
00:41:31,656 --> 00:41:34,033
<i>Nincs elérhetetlen</i>

699
00:41:34,117 --> 00:41:35,410
<i>Nincs elérhetetlen</i>

700
00:41:35,493 --> 00:41:37,996
<i>Nincs elérhetetlen</i>

701
00:41:38,079 --> 00:41:42,542
<i>Eljött a szabadság ideje</i>

702
00:41:50,049 --> 00:41:53,011
Nagyon jó, Leyla! Ez igen!

703
00:42:00,476 --> 00:42:01,728
Sikerült, Ley!

704
00:42:02,437 --> 00:42:05,023
Dak, örülök, hogy visszatértél.

705
00:42:05,273 --> 00:42:07,233
Nektek is nagyon örülök.

706
00:42:07,316 --> 00:42:08,651
Hála neked, Ley!

707
00:42:12,113 --> 00:42:16,492
- Metsző, állj már félre!
- Na, Aggro tényleg visszatért.

708
00:42:17,702 --> 00:42:19,996
Mind énekeltünk és táncoltunk?

709
00:42:20,079 --> 00:42:22,874
- Vagy táncoltunk és énekeltünk?
- Mindkettő?

710
00:42:22,957 --> 00:42:26,711
Később elmagyarázzuk.
Most segítenünk kell egy sárkányon.

711
00:42:26,794 --> 00:42:28,880
Rajtam? Segítenétek rajtam?

712
00:42:28,963 --> 00:42:33,051
Ez a dolog még engem is
összezavar egy kissé, Leyla.

713
00:42:33,134 --> 00:42:35,470
Elvesztetted a társad, nem?

714
00:42:35,553 --> 00:42:37,847
Ezért hipnotizáltál mindenkit,

715
00:42:37,930 --> 00:42:39,766
hogy énekeljen veled.

716
00:42:39,849 --> 00:42:43,853
- Ti párban éltek.
- De elvesztetted a párodat.

717
00:42:43,936 --> 00:42:47,023
Sárkányokkal, emberekkel pótoltad volna.

718
00:42:47,106 --> 00:42:49,942
Sajnálom. Senkit sem akartam bántani.

719
00:42:50,026 --> 00:42:52,236
Imádok énekelni, tudjátok?

720
00:42:52,320 --> 00:42:55,573
Mókásabb együtt énekelni, mint egyedül.

721
00:42:55,656 --> 00:42:57,658
Most már mindent értek.

722
00:42:57,742 --> 00:43:00,328
Megkeressük a társadat, Melódia.

723
00:43:00,411 --> 00:43:05,291
Hogyan? Én sokáig kerestem
és énekeltem, de eredmény nélkül.

724
00:43:05,374 --> 00:43:08,503
Talán hangosabban kellene énekelned.

725
00:43:11,339 --> 00:43:14,801
- Így sikerülni fog?
- Próbáld csak ki!

726
00:43:19,931 --> 00:43:24,727
<i>Szállj ide hozzám, dalostársam</i>

727
00:43:24,811 --> 00:43:29,690
<i>Hiányzik a hangod, oly rég hallottam</i>

728
00:43:29,774 --> 00:43:34,278
<i>Neked szól énekem, felelj</i>

729
00:43:34,362 --> 00:43:39,450
<i>Közös ének, más nem kell</i>

730
00:43:39,534 --> 00:43:43,788
<i>Bárhol is vagy, gyere hát</i>

731
00:43:43,871 --> 00:43:49,502
<i>Varázsoljunk harmóniát</i>

732
00:43:50,086 --> 00:43:52,505
Segítsünk neki! Te is, Ley!

733
00:43:53,881 --> 00:43:58,386
<i>Bárhol is vagy, gyere hát</i>

734
00:43:58,469 --> 00:44:05,268
<i>Varázsoljunk harmóniát</i>

735
00:44:08,312 --> 00:44:13,985
<i>Varázsoljunk harmóniát</i>

736
00:44:16,112 --> 00:44:17,572
A dalostársam!

737
00:44:18,865 --> 00:44:21,450
- Cantata?
- Melódia?

738
00:44:21,534 --> 00:44:23,995
Ó, úgy hiányzott a hangod!

739
00:44:40,636 --> 00:44:42,722
Imádom a nagy finálékat!

740
00:45:12,126 --> 00:45:14,629
A feliratot fordította: Somogyi László



