1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,426 --> 00:00:10,928
SERIAL NETFLIX ORIGINAL

4
00:00:19,603 --> 00:00:21,605
<i>Semua orang butuh pahlawan</i>

5
00:00:21,688 --> 00:00:23,649
<i>Untuk menyelamatkan hari</i>

6
00:00:23,732 --> 00:00:26,026
<i>Kami punya sayap untuk ditunggangi</i>

7
00:00:26,109 --> 00:00:28,195
<i>Kami semangat dan berani</i>

8
00:00:28,278 --> 00:00:31,198
<i>Lihat ke langit dan temukan kami</i>

9
00:00:31,281 --> 00:00:33,367
<i>Jauh di atas bumi</i>

10
00:00:33,450 --> 00:00:35,536
<i>Berlomba melintasi langit</i>

11
00:00:35,619 --> 00:00:37,454
<i>Jauh di atas bumi</i>

12
00:00:37,538 --> 00:00:39,581
<i>Kami menyelamatkan dan menunggangi</i>

13
00:00:39,665 --> 00:00:42,084
<i>Kami bisa lakukan semuanya</i>

14
00:00:42,167 --> 00:00:43,877
<i>Bersama kami tak bisa kalah</i>

15
00:00:43,961 --> 00:00:45,879
<i>Kami jauh di atas dunia</i>

16
00:00:56,556 --> 00:01:00,602
<i>Selamat pagi, Huttsgalor</i>
<i>Kota yang kucintai</i>

17
00:01:00,686 --> 00:01:06,191
<i>Aku suka pemandangan dari atas</i>

18
00:01:06,275 --> 00:01:08,402
<i>Mengingatkan aku</i>

19
00:01:08,485 --> 00:01:13,949
<i>Akan apa yang sungguh aku cintai</i>

20
00:01:15,534 --> 00:01:19,788
<i>Matahari bersinar</i>
<i>Langit amat cerah</i>

21
00:01:19,871 --> 00:01:24,459
<i>Dak dan Winger</i>
<i>Lakukan penerbangan pagi mereka</i>

22
00:01:24,543 --> 00:01:28,380
<i>Aggro dan Summer</i>
<i>Mulai lagi</i>

23
00:01:28,463 --> 00:01:32,843
<i>Sulit dipercaya</i>
<i>Api dan air bisa bersahabat</i>

24
00:01:32,926 --> 00:01:36,930
<i>Lalu ada Burple</i>
<i>Dia bermain petak umpet di awan</i>

25
00:01:37,014 --> 00:01:41,601
<i>Tampaknya Cutter</i>
<i>Akan mempertahankan kemenangannya</i>

26
00:01:41,685 --> 00:01:45,897
<i>Hal yang kusuka dari kota gila ini</i>

27
00:01:46,148 --> 00:01:52,029
<i>Adalah teman-temanku</i>
<i>Dekat denganku</i>

28
00:01:52,112 --> 00:01:53,488
Pagi, Haggis.

29
00:01:53,572 --> 00:01:57,242
<i>Menjelajah menyenangkan</i>
<i>Menyelematkan keren</i>

30
00:01:57,326 --> 00:02:02,164
<i>Namun menyenangkan pula</i>
<i>Untuk kembali ke rumahku</i>

31
00:02:02,247 --> 00:02:06,084
<i>Selama kita bersama</i>
<i>Kita tak akan pernah sendiri</i>

32
00:02:06,168 --> 00:02:11,715
<i>Ke mana pun kita terbang atau menjelajah</i>
<i>Tak ada tempat seperti rumah</i>

33
00:02:13,050 --> 00:02:15,886
<i>Tak ada tempat seperti rumah</i>

34
00:02:19,264 --> 00:02:23,226
<i>Elbone pergi memancing</i>
<i>Atau mencoba hal baru</i>

35
00:02:23,310 --> 00:02:27,397
<i>Apa pun itu</i>
<i>Kami akan harus menyelamatkannya</i>

36
00:02:27,856 --> 00:02:31,610
<i>Magnus bangun pagi-pagi</i>
<i>Dengan alat terbarunya</i>

37
00:02:31,693 --> 00:02:36,448
<i>Mungkin merencanakan sesuatu yang tak baik</i>

38
00:02:36,531 --> 00:02:40,619
<i>Hal yang kusuka dari kota gila ini</i>

39
00:02:40,702 --> 00:02:47,084
<i>Adalah teman-temanku</i>
<i>Dan Magnus dekat denganku</i>

40
00:02:47,584 --> 00:02:51,922
<i>Menjelajah menyenangkan</i>
<i>Menyelematkan keren</i>

41
00:02:52,005 --> 00:02:56,593
<i>Namun menyenangkan pula</i>
<i>Untuk kembali ke rumahku</i>

42
00:02:56,676 --> 00:03:00,222
<i>Selama kita bersama</i>
<i>Kita tak akan sendirian</i>

43
00:03:00,305 --> 00:03:06,269
<i>Ke mana pun kita terbang atau menjelajah</i>
<i>Tak ada tempat seperti rumah</i>

44
00:03:07,479 --> 00:03:09,147
<i>Tak ada tempat seperti...</i>

45
00:03:09,231 --> 00:03:10,190
Rumah!

46
00:03:10,982 --> 00:03:13,485
Itu luar biasa!

47
00:03:13,568 --> 00:03:16,655
- Apanya, Burps?
- Leyla bisa menyanyi.

48
00:03:16,738 --> 00:03:20,617
- Menyanyi? Leyla?
- Ya, suaranya bagus.

49
00:03:20,700 --> 00:03:21,535
Seperti ini:

50
00:03:21,618 --> 00:03:23,370
<i>Cahaya pagi</i>

51
00:03:23,453 --> 00:03:25,580
Tidak, lebih seperti ini:

52
00:03:25,956 --> 00:03:30,085
<i>Aku suka teman</i>

53
00:03:30,168 --> 00:03:33,964
- Leyla, aku ingin dengar.
- Ya. Aku tak tahu itu.

54
00:03:35,507 --> 00:03:39,469
Kalian dengar nyanyian?
Bukan aku. Pasti orang lain.

55
00:03:39,553 --> 00:03:40,846
Permisi,

56
00:03:40,929 --> 00:03:44,683
aku baru ingat lupa cukur Haggis.

57
00:03:48,186 --> 00:03:51,606
<i>Bersenang-senanglah</i>

58
00:03:51,898 --> 00:03:54,234
Dia tak cukur Haggis, Burps.

59
00:03:54,484 --> 00:03:56,778
Itu aneh, 'kan?

60
00:03:56,862 --> 00:03:59,614
Leyla penyanyi hebat.

61
00:03:59,698 --> 00:04:03,118
Namun dia takut menyanyi di depan orang.
Bahkan aku.

62
00:04:03,201 --> 00:04:05,036
Dari dulu begitu.

63
00:04:05,120 --> 00:04:09,207
Aku mengerti. Aku tak suka makan
di depan orang lain.

64
00:04:10,083 --> 00:04:12,085
Maksudku, makan sendirian.

65
00:04:13,211 --> 00:04:17,007
Tidak, aku selalu lakukan itu juga.
Kurasa aku tak mengerti dia.

66
00:04:17,090 --> 00:04:20,594
Aku tak mengerti, kenapa gentong ikan
sudah kosong.

67
00:04:20,677 --> 00:04:24,222
Tampaknya kita harus memancing.
Ada yang mau?

68
00:04:24,556 --> 00:04:26,433
Apa Burple akan terus nyanyi?

69
00:04:26,516 --> 00:04:28,059
<i>Tentu saja</i>

70
00:04:28,268 --> 00:04:29,269
Aku saja.

71
00:04:30,729 --> 00:04:32,022
Baiklah.

72
00:04:34,608 --> 00:04:36,693
Baiklah, ikan, kau di mana?

73
00:04:38,904 --> 00:04:40,113
Mudah sekali.

74
00:04:40,197 --> 00:04:43,950
- Aggro!
- Aggro, di sini!

75
00:04:44,367 --> 00:04:46,870
Laburn. Cinda. Sedang apa kalian di sini?

76
00:04:46,953 --> 00:04:50,499
Kami tinggal di sana
dan kami lihat kau lewat.

77
00:04:50,582 --> 00:04:53,710
<i>Dan kami amat senang bertemu</i>

78
00:04:53,794 --> 00:04:56,421
<i>Ya, benar</i>

79
00:04:56,505 --> 00:04:59,966
Tinggal di sana?
Kukira kalian suka menjelajah.

80
00:05:00,050 --> 00:05:03,637
Kini kami temukan yang lebih kami suka.

81
00:05:03,720 --> 00:05:06,473
<i>Lebih, lebih suka</i>

82
00:05:06,556 --> 00:05:08,558
Bagus. Nyanyian lagi.

83
00:05:08,850 --> 00:05:11,228
Tunggu, apa mata kalian ungu?

84
00:05:12,604 --> 00:05:15,607
- Kau lucu sekali, Aggro.
- Benarkah?

85
00:05:16,107 --> 00:05:19,152
Kalian mau ke Roost untuk sarapan?

86
00:05:19,236 --> 00:05:22,364
Sebenarnya, kau sebaiknya ikut kami.

87
00:05:22,447 --> 00:05:25,158
Ada orang yang ingin kami perkenalkan.

88
00:05:25,242 --> 00:05:27,035
Sungguh? Firefury lain?

89
00:05:27,118 --> 00:05:29,663
<i>- Kau akan lihat</i>
<i>- Kau akan lihat</i>

90
00:05:30,288 --> 00:05:33,458
Kurasa tak apa. Firefury selamanya, 'kan?

91
00:05:33,542 --> 00:05:37,212
<i>- Dan selamanya</i>
<i>- Dan selamanya</i>

92
00:05:37,295 --> 00:05:40,048
Kalian hari ini bersikap aneh.

93
00:05:44,594 --> 00:05:47,847
Itulah cara lakukan tembakan taji terbalik

94
00:05:47,931 --> 00:05:49,474
dengan mata tertutup.

95
00:05:49,558 --> 00:05:52,477
Itu juga cara gagal menembak target.

96
00:05:54,646 --> 00:05:56,773
Itu seperti ucapan Aggro.

97
00:05:56,856 --> 00:05:59,359
Omong-omong soal Aggro, dia belum kembali.

98
00:05:59,442 --> 00:06:01,903
Dia sudah lama pergi memancing.

99
00:06:01,987 --> 00:06:04,489
Apa sesuatu terjadi padanya?

100
00:06:04,573 --> 00:06:07,367
Kurasa kita sebaiknya cari dia.

101
00:06:08,326 --> 00:06:10,537
- Aggro!
- Kau di sini?

102
00:06:10,620 --> 00:06:11,955
Aggro!

103
00:06:12,872 --> 00:06:15,834
Tak ada. Kita coba tempat lain.

104
00:06:15,917 --> 00:06:17,335
Tunggu, itu dia!

105
00:06:17,961 --> 00:06:20,547
Aggro, kami cari ke mana-mana.

106
00:06:20,630 --> 00:06:23,800
Ya, kukira penglihatan superku gagal.

107
00:06:23,883 --> 00:06:26,261
Penglihatan superku tak penah gagal.

108
00:06:27,345 --> 00:06:28,597
Kau benar, Cutter.

109
00:06:28,680 --> 00:06:32,267
Kau luar biasa, keren
dan selalu jadi pahlawan.

110
00:06:33,059 --> 00:06:36,438
Kenapa kau baik padaku?
Kau baik-baik saja?

111
00:06:36,521 --> 00:06:38,732
Sangat baik, karena kalian di sini.

112
00:06:38,815 --> 00:06:41,818
Aku ingin kalian lihat pulau keren ini.

113
00:06:41,901 --> 00:06:43,862
Aku sampai ingin bernyanyi.

114
00:06:44,279 --> 00:06:48,617
Bernyanyi? Baiklah, ada yang salah
dengannya.

115
00:06:48,700 --> 00:06:52,287
Ya, dan kalian lihat matanya? Ungu.

116
00:06:52,787 --> 00:06:55,123
Ungu? Itu warna favoritku.

117
00:06:56,207 --> 00:06:59,502
Di sini indah, 'kan?

118
00:06:59,586 --> 00:07:02,380
Aku tak percaya saat
Laburn dan Cinda beri tahu.

119
00:07:02,464 --> 00:07:05,258
Tunggu, "Laburn dan Cinda"?

120
00:07:05,342 --> 00:07:08,303
<i>- Rescue Riders</i>
<i>- Rescue Riders</i>

121
00:07:08,386 --> 00:07:11,640
Kalian di sini juga?
Aggro, tempat apa ini?

122
00:07:11,723 --> 00:07:14,309
<i>Ini tempat terbaik</i>

123
00:07:14,392 --> 00:07:15,226
Zeppla?

124
00:07:15,310 --> 00:07:18,897
Aku bersemangat sampai lama tak kempis.

125
00:07:20,023 --> 00:07:23,818
Tapi bukannya kau buat tim penyelamat
di Pulau Puffertail?

126
00:07:24,235 --> 00:07:28,990
Untuk apa kalau aku bisa ikut
yang lebih baik?

127
00:07:31,034 --> 00:07:34,079
Ya, ada banyak naga luar biasa di sini.

128
00:07:34,162 --> 00:07:35,872
Bahkan para Flyhopper.

129
00:07:36,122 --> 00:07:39,292
Oscar. Kau harusnya pimpin pulaumu, 'kan?

130
00:07:41,252 --> 00:07:46,174
<i>Tak punya waktu pakai mahkota</i>
<i>Suara Melodia tak bisa dikalahkan</i>

131
00:07:46,299 --> 00:07:50,387
<i>Hei</i>
<i>Suaranya terbaik yang kami temukan</i>

132
00:07:50,470 --> 00:07:55,058
<i>Di langit dan di tanah</i>
<i>Suara Melodia tak bisa dikalahkan</i>

133
00:07:55,141 --> 00:07:59,688
<i>Hey, halo, Badut</i>

134
00:08:01,272 --> 00:08:02,983
Ayolah, Teman-teman.

135
00:08:03,066 --> 00:08:06,319
Ya. Tak ada yang suka dipanggil badut.

136
00:08:06,403 --> 00:08:07,237
Snoop?

137
00:08:08,363 --> 00:08:10,490
Apa-apaan ini?

138
00:08:10,573 --> 00:08:13,785
Entahlah, tapi rasanya aneh.
Sebaiknya kita pergi.

139
00:08:13,868 --> 00:08:18,039
Pergi? Jangan pergi.
Temui Songstress dulu.

140
00:08:19,040 --> 00:08:21,960
- Songstress?
- Siapa, atau apa itu?

141
00:08:23,086 --> 00:08:25,005
Kurasa kita akan tahu.

142
00:08:27,465 --> 00:08:28,591
<i>Songstress.</i>

143
00:08:29,592 --> 00:08:30,510
<i>Songstress.</i>

144
00:08:31,594 --> 00:08:32,595
<i>Songstress.</i>

145
00:08:33,596 --> 00:08:34,514
<i>Songstress.</i>

146
00:08:35,557 --> 00:08:42,564
<i>Songstress!</i>

147
00:08:44,024 --> 00:08:46,985
Halo, Teman-teman.

148
00:08:52,115 --> 00:08:56,244
Juga teman-teman baru.
Selamat datang di pulauku.

149
00:08:56,327 --> 00:08:59,289
Aku Melodia. Kalau kalian tamuku,

150
00:08:59,873 --> 00:09:03,585
aku hanya punya permintaan kecil.

151
00:09:04,085 --> 00:09:07,255
<i>Ikutlah bernyanyi saat dengar melodiku</i>

152
00:09:07,338 --> 00:09:10,508
<i>Menyatukan suara, itu kuncinya</i>

153
00:09:10,884 --> 00:09:13,803
<i>Agar kita dalam harmoni</i>

154
00:09:13,887 --> 00:09:18,975
<i>Ayo bernyanyi bersamaku</i>

155
00:09:19,059 --> 00:09:22,145
<i>Bersamaku</i>

156
00:09:22,228 --> 00:09:25,482
<i>Bersamaku</i>

157
00:09:25,565 --> 00:09:28,234
<i>Bersamaku</i>

158
00:09:28,318 --> 00:09:30,820
Summer, warna mata Melodia sama dengan

159
00:09:30,904 --> 00:09:33,239
Aggro dan naga lain.

160
00:09:33,656 --> 00:09:34,991
Sum?

161
00:09:35,075 --> 00:09:38,286
<i>Semua bersenang-senang</i>
<i>Lihatlah</i>

162
00:09:38,369 --> 00:09:39,788
<i>Ayo bersantailah</i>

163
00:09:39,871 --> 00:09:41,081
<i>Keluarkan suara</i>

164
00:09:41,164 --> 00:09:44,000
<i>Saat ragu, ikuti Melodia</i>

165
00:09:44,084 --> 00:09:46,127
<i>Sedikit ritme dan melodi</i>

166
00:09:46,211 --> 00:09:49,005
<i>Hanya itu yang diperlukan</i>

167
00:09:49,089 --> 00:09:52,133
<i>Jika suaramu sumbang</i>
<i>Dan tak mengerti</i>

168
00:09:52,217 --> 00:09:55,261
<i>Nyanyi keras-keraslah</i>
<i>Seperti kau tahu</i>

169
00:09:55,345 --> 00:09:58,681
<i>Suara kita lebih bagus bersama</i>

170
00:09:58,765 --> 00:10:01,559
<i>Itu benar</i>

171
00:10:01,643 --> 00:10:04,729
<i>Ikutlah bernyanyi saat dengar melodiku</i>

172
00:10:04,813 --> 00:10:07,857
<i>Menggabungkan suara, itu kuncinya</i>

173
00:10:08,441 --> 00:10:11,444
<i>Agar kita dalam harmoni</i>

174
00:10:11,528 --> 00:10:16,699
<i>Ayo bernyanyi bersamaku</i>

175
00:10:16,783 --> 00:10:19,744
<i>Hei, teman-teman Flyhopper</i>
<i>Apa kabar?</i>

176
00:10:19,828 --> 00:10:22,914
<i>Aku nyanyi dan menari</i>
<i>Namun bukan badutmu</i>

177
00:10:22,997 --> 00:10:26,292
<i>Kenapa bernyanyi sendiri</i>
<i>Jika bisa bersama</i>

178
00:10:26,376 --> 00:10:30,380
<i>Nyanyikan laguku</i>
<i>Dan kita bisa nyanyikan selamanya</i>

179
00:10:30,463 --> 00:10:32,966
<i>Ayo menyanyi bersamaku</i>

180
00:10:33,049 --> 00:10:36,761
<i>- Ayo</i>
<i>- Menggabungkan suara, itu kuncinya</i>

181
00:10:37,345 --> 00:10:39,222
Apa ini sungguh terjadi?

182
00:10:40,265 --> 00:10:43,434
<i>Ayo bernyanyi bersamaku</i>

183
00:10:43,518 --> 00:10:46,563
<i>Bernyanyi bersamaku</i>

184
00:10:46,646 --> 00:10:49,065
<i>Bernyanyi bersamaku</i>

185
00:10:49,149 --> 00:10:50,692
Dak, mata mereka.

186
00:10:50,775 --> 00:10:51,693
<i>Bersamaku</i>

187
00:10:51,776 --> 00:10:55,155
- Jangan dengarkan dia.
- Winger, sadarlah.

188
00:10:56,865 --> 00:11:00,410
<i>Bersamaku</i>

189
00:11:00,952 --> 00:11:04,038
Tunggu, kembali! Bernyanyilah bersamaku.

190
00:11:04,122 --> 00:11:06,457
Aku pasti punya lagu untuk kalian.

191
00:11:06,541 --> 00:11:08,293
Kenapa mereka?

192
00:11:08,376 --> 00:11:11,713
Kita tak boleh pergi
sebelum akhirnya, 'kan?

193
00:11:13,339 --> 00:11:16,676
Apa yang terjadi? Apa aku menyanyi?

194
00:11:16,759 --> 00:11:18,553
Apa aku menari?

195
00:11:18,636 --> 00:11:20,555
Apa aku melakukan ini?

196
00:11:22,140 --> 00:11:25,852
Naga itu.
Suaranya menghinoptis kalian semua.

197
00:11:25,935 --> 00:11:27,061
Dia Songwing.

198
00:11:27,145 --> 00:11:31,524
Aku tak sadar sebab
Songwing biasanya hidup berpasangan.

199
00:11:31,608 --> 00:11:35,486
Dalam buah pir?
Kedengarannya sempit dan lengket.

200
00:11:35,570 --> 00:11:40,617
Burps, maksudnya bukan buah pir.
Maksudnya berpasangan, ada dua.

201
00:11:41,993 --> 00:11:44,412
Itu lebih masuk akal.

202
00:11:44,495 --> 00:11:48,625
Tampaknya Songwing yang ini
hidup dengan seluruh penyanyi latar.

203
00:11:48,708 --> 00:11:51,794
Pernah kudengar soal Songwing,
tapi tak pernah lihat.

204
00:11:51,878 --> 00:11:54,464
"Suara melodis mereka digunakan

205
00:11:54,547 --> 00:11:57,008
untuk menenangkan musuh."

206
00:11:57,091 --> 00:12:00,929
Melodia gunakan suaranya
agar naga-naga bernyanyi.

207
00:12:01,012 --> 00:12:04,182
Tepat sekali. Aku tak pernah dengar itu.

208
00:12:04,265 --> 00:12:06,935
Aku tak pernah dengar semua ini.

209
00:12:07,477 --> 00:12:09,437
Untung manusia tak terpengaruh,

210
00:12:09,520 --> 00:12:11,773
atau kami pasti ikut kor terbang gila.

211
00:12:12,565 --> 00:12:16,653
Benar.
Suaranya tak memengaruhi kita berdua.

212
00:12:16,736 --> 00:12:19,906
Mungkin kita bisa minta dia
lepaskan naga-naga.

213
00:12:19,989 --> 00:12:24,285
Baik. Kalian tetaplah di sini,
agar tak dengar suaranya.

214
00:12:24,827 --> 00:12:27,956
Sayang sekali ada masalah ini.

215
00:12:28,039 --> 00:12:30,917
Aggro benar. Pulau itu sangat indah.

216
00:12:31,000 --> 00:12:34,587
Sungainya, pepohonan, bunga-bunga.

217
00:12:37,715 --> 00:12:40,093
Bunga-bunganya tak jadi.

218
00:12:42,470 --> 00:12:44,889
Melodia. Halo? Kami ingin...

219
00:12:44,973 --> 00:12:47,183
- Hai.
- Bicara.

220
00:12:47,266 --> 00:12:49,978
Tentu, aku selalu punya waktu
untuk penggemar.

221
00:12:50,061 --> 00:12:52,897
Aggro dan Zeppla cerita soal kalian.

222
00:12:52,981 --> 00:12:55,525
Senang sekali bertemu kalian.

223
00:12:55,608 --> 00:12:57,402
Kuingin kita nyanyi bersama.

224
00:12:57,485 --> 00:13:00,530
Sebenarnya kami ingin membahas itu.

225
00:13:00,738 --> 00:13:02,991
- Nyanyian.
- Lepaskan mereka.

226
00:13:03,825 --> 00:13:07,787
Apa manusia sering marah?
Lebih seringlah bernyanyi.

227
00:13:07,870 --> 00:13:11,791
Semua Melodion boleh pergi kapan pun.

228
00:13:11,874 --> 00:13:15,670
- "Melodion"?
- "Melodia dan para Melodion."

229
00:13:16,879 --> 00:13:18,923
Enak didengar, 'kan?

230
00:13:19,590 --> 00:13:20,550
Terserah.

231
00:13:21,175 --> 00:13:24,762
Aggro, boleh pergi kapan saja.
Ajaklah dia.

232
00:13:24,846 --> 00:13:28,182
Baiklah. Aggro, saatnya kembali ke Roost.

233
00:13:28,266 --> 00:13:31,728
Pergi? Aku ingin tetap
bernyanyi dengan Songstress.

234
00:13:32,395 --> 00:13:36,941
- Mungkin lima menit lagi?
- Tidak, selamanya. Aku Melodion.

235
00:13:37,025 --> 00:13:40,361
<i>Melodia, Melodia, ratu lagu kami</i>

236
00:13:40,445 --> 00:13:41,320
Astaga.

237
00:13:41,404 --> 00:13:45,450
<i>Dia berhati emas</i>
<i>Dan tak pernah salah</i>

238
00:13:45,533 --> 00:13:47,618
Bagus, Aggro.

239
00:13:47,702 --> 00:13:50,913
Agak sumbang, tapi bisa dilatih.

240
00:13:50,997 --> 00:13:52,665
Terima kasih, Songstress.

241
00:13:52,749 --> 00:13:54,834
Lihat? Sudah kubilang.

242
00:13:54,917 --> 00:13:58,504
Dia tersentuh kekuatan lagu. Itu saja.

243
00:13:58,588 --> 00:14:02,008
- Baiklah, ini tak bisa.
- Tidak.

244
00:14:02,091 --> 00:14:04,886
- Kami akan kembali, Aggro.
- Segera.

245
00:14:05,470 --> 00:14:08,514
Kuharap kalian kembali,
dengan naga-naga lain.

246
00:14:08,598 --> 00:14:11,059
Aku selalu cari naga baru untuk nyanyi.

247
00:14:12,101 --> 00:14:15,980
Aggro, ceritakan tentang
teman-teman manusiamu.

248
00:14:16,064 --> 00:14:19,317
Pasti menyenangkan
bernyanyi dengan mereka.

249
00:14:19,400 --> 00:14:23,946
- Katanya, "Selamanya"? Serius?
- Itu lama sekali.

250
00:14:24,030 --> 00:14:25,865
Kita harus bertindak.

251
00:14:25,948 --> 00:14:28,576
Melodia takkan lepaskan para naga.

252
00:14:28,659 --> 00:14:31,245
Ya, dan Aggro harus pulang.

253
00:14:31,329 --> 00:14:34,082
Siapa yang akan suruh aku
berhenti buat onar?

254
00:14:34,165 --> 00:14:37,168
Jika kita bisa selamatkan
saat Melodia tak ada,

255
00:14:37,251 --> 00:14:39,545
mungkin kita bisa yakinkan mereka.

256
00:14:39,629 --> 00:14:44,550
Jadi kita harus menyelinap lewati
naga dengan suara hipnotis,

257
00:14:44,634 --> 00:14:47,970
dan lakukan
misi penyelamatan terbesar kita?

258
00:14:48,554 --> 00:14:51,974
- Aku ikut.
- Bagus. Kita mulai dengan Aggro.

259
00:14:52,058 --> 00:14:54,310
Karena aku tahu caranya.

260
00:14:54,394 --> 00:14:57,355
Burple dan Cutter masuk dari sisi ini.

261
00:15:06,656 --> 00:15:10,701
<i>Melodia, Melodia, ratu lagu kami</i>

262
00:15:10,785 --> 00:15:14,288
<i>Dia berhati emas</i>
<i>Dan tak pernah salah</i>

263
00:15:14,372 --> 00:15:18,709
<i>Burple dan Cutter</i>
<i>Dua sahabat</i>

264
00:15:18,793 --> 00:15:22,880
<i>Bergabunglah dengan konserku</i>
<i>Yang tak pernah berakhir</i>

265
00:15:22,964 --> 00:15:26,467
<i>Kita sahabat terbaik, itu sudah pasti</i>

266
00:15:27,593 --> 00:15:29,720
Maaf, Sobat.

267
00:15:30,430 --> 00:15:34,058
<i>Menggabungkan suara, itu kuncinya</i>

268
00:15:34,142 --> 00:15:37,895
<i>Agar kita dalam harmoni</i>

269
00:15:37,979 --> 00:15:44,402
<i>Jadi, ayo bernyanyi denganku</i>

270
00:15:44,485 --> 00:15:46,112
Kami tak bisa dengar!

271
00:15:48,197 --> 00:15:49,407
Baiklah, rencana B.

272
00:15:49,490 --> 00:15:52,827
Dak dan Winger bisa masuk saat malam.

273
00:15:55,413 --> 00:15:56,497
Itu dia.

274
00:15:56,873 --> 00:16:00,376
Aku akan turun tanpa suara.

275
00:16:02,879 --> 00:16:03,713
Halo?

276
00:16:04,714 --> 00:16:08,718
<i>Melodia, Melodia, Songstress tercinta</i>

277
00:16:09,093 --> 00:16:12,763
<i>Kau penyanyi yang terhebat</i>

278
00:16:12,847 --> 00:16:16,476
<i>Melodia, Melodia,</i>
<i>Kebahagiaan yang dia bawa</i>

279
00:16:16,976 --> 00:16:19,937
<i>Selama kau terus bernyanyi</i>

280
00:16:20,021 --> 00:16:24,108
<i>Menggabungkan suara, itu kuncinya</i>

281
00:16:24,192 --> 00:16:27,862
<i>Agar kita dalam harmoni</i>

282
00:16:27,945 --> 00:16:33,326
<i>Ayo bernyanyi bersamaku</i>

283
00:16:33,409 --> 00:16:34,869
Tidak, tak akan.

284
00:16:38,247 --> 00:16:41,209
Jangan cemas, rencana C bagus sekali.

285
00:16:41,292 --> 00:16:44,003
Aku dan Summer akan menyelinap
lewat sungai.

286
00:16:48,758 --> 00:16:52,762
<i>Melodia, Melodia,</i>
<i>Suaranya sangat kami suka</i>

287
00:16:52,845 --> 00:16:56,766
<i>Kami akan nyanyikan lagunya</i>
<i>Di bawah dan atas air</i>

288
00:16:56,849 --> 00:17:00,853
<i>Melodia pemimpin terhebat</i>

289
00:17:00,937 --> 00:17:04,148
<i>Dengarkan suaranya</i>
<i>Jangan tolak dia</i>

290
00:17:04,232 --> 00:17:08,069
<i>Menggabungkan suara, itu kuncinya</i>

291
00:17:08,152 --> 00:17:12,073
<i>Agar kita dalam harmoni</i>

292
00:17:12,156 --> 00:17:15,618
<i>Ayo bernyanyi bersamaku</i>

293
00:17:15,701 --> 00:17:16,577
Summer, tidak!

294
00:17:20,790 --> 00:17:25,378
<i>Bersamaku</i>

295
00:17:28,339 --> 00:17:30,091
Kita tak bisa dekat.

296
00:17:30,174 --> 00:17:33,803
- Ada rencana D, 'kan?
- Sayangnya, tidak.

297
00:17:34,971 --> 00:17:36,764
Setidaknya, Summer lolos.

298
00:17:36,847 --> 00:17:39,725
Untung aku lihat lumut
dan masukkan ke kupingnya.

299
00:17:40,393 --> 00:17:43,229
Lumut hanya ada di satu kupingnya.

300
00:17:43,312 --> 00:17:44,188
Apa?

301
00:17:45,147 --> 00:17:48,651
Jangan cemas, aku senang lumutnya jatuh

302
00:17:48,734 --> 00:17:52,071
atau aku takkan dengar
suara Songstress-ku.

303
00:17:52,154 --> 00:17:55,324
Summer, tidak! Dia terhipnotis juga.

304
00:17:55,408 --> 00:18:01,122
<i>Melodia, Melodia, ratu lagu kami</i>
<i>Dia berhati emas</i>

305
00:18:01,205 --> 00:18:04,083
Pertama Aggro, lalu Summer? Bagaimana ini?

306
00:18:04,542 --> 00:18:06,335
Kita pasti bisa selamatkan.

307
00:18:06,419 --> 00:18:09,839
Namun Melodia punya pasukan
soprano bersisik.

308
00:18:09,922 --> 00:18:12,883
Kita takkan bisa lewat tanpa ketahuan.

309
00:18:13,718 --> 00:18:15,970
Terutama jika Burple terus bersin.

310
00:18:16,053 --> 00:18:19,724
Maaf. Aku pasti alergi bunga-bunga
di pulau ini.

311
00:18:19,807 --> 00:18:21,892
Itu bunga merica naga.

312
00:18:21,976 --> 00:18:25,062
Merica naga? Sama dengan yang dipakai
bajak laut?

313
00:18:25,146 --> 00:18:28,024
Benar, beberapa naga sangat sensitif
pada itu

314
00:18:28,107 --> 00:18:33,446
bahkan sebelum dihaluskan...
Tunggu. Aku punya rencana D.

315
00:18:33,529 --> 00:18:36,282
Aku tahu cara jauhkan naga-naga
dari Melodia.

316
00:18:36,365 --> 00:18:40,578
<i>Oh, ya</i>

317
00:18:41,579 --> 00:18:43,497
Harmonisasi luar biasa.

318
00:18:43,581 --> 00:18:47,501
Tepuk tangan untuk Oscar, Emmy,
dan Razzie!

319
00:18:50,713 --> 00:18:55,176
- Songstress, ada tamu.
- Aku suka tamu.

320
00:18:55,760 --> 00:19:00,473
Apa yang membawa kalian ke gua musikku?

321
00:19:00,556 --> 00:19:02,808
<i>Gua</i>

322
00:19:02,892 --> 00:19:05,770
- Kami berubah pikiran.
- Kami ingin ikut.

323
00:19:05,853 --> 00:19:07,938
Ya, aku memutuskan...

324
00:19:09,065 --> 00:19:11,984
suka bernyanyi dan menari.

325
00:19:12,360 --> 00:19:15,655
Aku tak bisa dicegah.

326
00:19:16,530 --> 00:19:20,242
Luar biasa. Aku tahu
kalian akan berubah pikiran.

327
00:19:20,326 --> 00:19:23,621
Semua berubah setelah dengar
nada tinggiku.

328
00:19:24,747 --> 00:19:27,667
<i>Tutup matamu dan buka telingamu</i>

329
00:19:27,750 --> 00:19:30,836
<i>Singkirkan ketakutanmu yang konyol</i>

330
00:19:30,920 --> 00:19:33,964
<i>Kini kalian di sini</i>
<i>Kalian akan selalu di sini</i>

331
00:19:34,048 --> 00:19:39,929
<i>Bernyanyi dalam kunci yang tepat</i>

332
00:19:40,012 --> 00:19:42,515
<i>Lagu ini bagus, lagu ini hebat</i>

333
00:19:42,598 --> 00:19:44,016
<i>Kami ingin nyanyi juga</i>

334
00:19:44,100 --> 00:19:45,601
<i>Kenapa kita menunggu?</i>

335
00:19:46,018 --> 00:19:48,688
Ya, begitu. Kini kalian mengerti.

336
00:19:50,731 --> 00:19:52,483
Mata mereka tak berubah.

337
00:19:52,566 --> 00:19:55,736
Lumutnya bekerja. Mereka tak bisa dengar.

338
00:19:55,945 --> 00:19:58,572
Semoga bagian berikutnya berjalan baik.

339
00:19:58,656 --> 00:20:01,951
<i>Kenapa nyanyi sendiri</i>
<i>Jika bisa bersama?</i>

340
00:20:02,034 --> 00:20:05,871
<i>Ayo nyanyikan laguku</i>
<i>Kita bisa nyanyikan selamanya</i>

341
00:20:06,205 --> 00:20:08,958
<i>Ayo bernyanyi bersamaku</i>

342
00:20:09,041 --> 00:20:10,835
<i>Gabungkan suara, itu kuncinya</i>

343
00:20:10,918 --> 00:20:13,212
Tidak. Melodia, awas!

344
00:20:13,879 --> 00:20:15,131
Maaf, Aggro!

345
00:20:15,214 --> 00:20:18,050
Semuanya, lindungi Songstress!

346
00:20:19,552 --> 00:20:21,595
Ya, ikuti aku.

347
00:20:22,471 --> 00:20:24,265
Sampai mana tadi? Oh, ya.

348
00:20:25,307 --> 00:20:27,810
<i>Ayo bernyanyi bersamaku.</i>

349
00:20:27,893 --> 00:20:29,603
Sudah dengar yang itu.

350
00:20:33,357 --> 00:20:34,734
Tidak!

351
00:20:35,317 --> 00:20:36,736
<i>Bersamaku...</i>

352
00:20:39,280 --> 00:20:41,157
<i>Bernyanyi bersamaku</i>

353
00:20:41,991 --> 00:20:45,411
- Apa yang kalian lakukan?
- Yang seharusnya.

354
00:20:45,494 --> 00:20:47,663
Kau tak bisa nyanyi jika bersin.

355
00:20:47,747 --> 00:20:51,584
Ya, tak bisa lakukan apa pun jika bersin.

356
00:20:51,917 --> 00:20:56,380
Kami tebak, jika tak bisa nyanyi,
kau tak bisa kontrol teman kami.

357
00:20:56,464 --> 00:20:59,175
Summer, Aggro, semuanya, ikut kami!

358
00:21:00,134 --> 00:21:02,344
Laguku belum selesai!

359
00:21:02,428 --> 00:21:04,138
<i>Bernyanyi bersamaku...</i>

360
00:21:05,014 --> 00:21:06,056
Ayo pulang.

361
00:21:07,308 --> 00:21:10,019
- Kalian dengar dia. Ayo!
- Tidak!

362
00:21:10,561 --> 00:21:12,730
Pertunjukan tak pernah usai!

363
00:21:12,813 --> 00:21:15,566
Jangan biarkan aku sendirian!

364
00:21:22,281 --> 00:21:25,075
Menjelajah pulau baru, sudah.

365
00:21:25,159 --> 00:21:29,413
Menyelamatkan teman dari naga
yang menghinpnotis, sudah.

366
00:21:29,497 --> 00:21:31,665
- Dua hari yang penuh.
- Ya.

367
00:21:31,749 --> 00:21:34,919
Aku biasanya suka hal begini,
tapi aku senang...

368
00:21:35,002 --> 00:21:36,212
Tidak.

369
00:21:36,295 --> 00:21:38,339
Jika mereka tak terhipnotis,

370
00:21:38,422 --> 00:21:41,217
mata mereka harusnya kembali normal, 'kan?

371
00:21:41,300 --> 00:21:45,179
- Mantranya belum patah?
- Entahlah. Belum.

372
00:21:45,262 --> 00:21:46,806
Aku tahu cara agar yakin.

373
00:21:46,889 --> 00:21:49,558
- Hei, Aggro.
- Ya, Sahabat...

374
00:21:49,642 --> 00:21:52,520
<i>karibku?</i>

375
00:21:52,978 --> 00:21:54,688
Ya, masih terhipnotis.

376
00:21:56,023 --> 00:21:59,318
<i>Terbanglah pada kami, ratu lagu kami</i>

377
00:21:59,401 --> 00:22:00,986
Mereka sedang apa?

378
00:22:01,070 --> 00:22:04,532
<i>Melodia, sudah terlalu lama</i>

379
00:22:04,615 --> 00:22:07,243
<i>Dengarkan, jawab panggilan kami</i>

380
00:22:07,326 --> 00:22:08,786
Kalian sedang apa?

381
00:22:08,869 --> 00:22:12,790
Kata Melodia, jika terpisah,
kami harus bernyanyi padanya.

382
00:22:12,873 --> 00:22:16,085
Itu cara Songwing saling menemukan.

383
00:22:16,460 --> 00:22:19,046
Apa? Ada lebih banyak nyanyian?

384
00:22:19,338 --> 00:22:21,298
Ini bukan bagian terbaik.

385
00:22:21,382 --> 00:22:25,052
Setelah Melodia bertemu Dak dan Leyla,
dia buat lagu baru.

386
00:22:25,135 --> 00:22:27,805
Yang buat manusia bernyanyi dengannnya.

387
00:22:27,888 --> 00:22:29,056
Bagus, 'kan?

388
00:22:29,139 --> 00:22:33,394
<i>Kita memiliki semuanya</i>
<i>Kami butuh suaramu...</i>

389
00:22:33,477 --> 00:22:35,771
- Ley, ini buruk, 'kan?
- Ya.

390
00:22:35,854 --> 00:22:40,818
<i>Agar kita bisa dalam harmoni</i>

391
00:22:40,901 --> 00:22:44,905
<i>Terbanglah pada kami, ratu lagu kami</i>

392
00:22:45,364 --> 00:22:49,910
<i>Melodia, sudah terlalu lama</i>

393
00:22:50,578 --> 00:22:53,122
Lagu itu akan mudah diingat,

394
00:22:53,205 --> 00:22:56,959
jika bukan untuk panggil Melodia
ke Huttsgalor.

395
00:22:57,876 --> 00:23:01,213
Kupikir mereka akan lelah.

396
00:23:01,547 --> 00:23:04,717
Tidak, dan kita tak bisa hentikan mereka.

397
00:23:04,800 --> 00:23:08,971
Ayolah, kalian pasti lapar.
Kalian bernyanyi semalaman.

398
00:23:10,014 --> 00:23:11,140
Aku punya ide.

399
00:23:11,724 --> 00:23:14,518
Berhenti menyanyi!

400
00:23:17,062 --> 00:23:19,565
<i>Dengarkan kami, jawab panggilan kami</i>

401
00:23:19,648 --> 00:23:23,402
Baik, kita bisa coret "meminta baik-baik".

402
00:23:23,485 --> 00:23:25,904
Tak masalah. Sudah terlambat.

403
00:23:25,988 --> 00:23:31,910
Itu dia naga-naga bahagiaku.
Senangnya melihat kalian lagi.

404
00:23:32,202 --> 00:23:35,623
Namun lebih baik lagi
kalian melihatku, 'kan?

405
00:23:36,457 --> 00:23:38,542
- Songstress!
- Kami merindukanmu.

406
00:23:38,626 --> 00:23:40,169
Kita nyanyi bersama lagi?

407
00:23:40,252 --> 00:23:42,755
<i>Bisakah? Kumohon?</i>

408
00:23:42,838 --> 00:23:46,675
Aku takkan terbiasa
dengan Aggro yang baik.

409
00:23:46,759 --> 00:23:50,220
Kita akan banyak menyanyi, Melodion-ku.

410
00:23:50,304 --> 00:23:54,141
Tapi kita harus tambah
beberapa suara baru dulu.

411
00:23:54,224 --> 00:23:56,352
Lebih banyak, lebih meriah.

412
00:23:56,769 --> 00:23:58,771
Jangan, Melodia.

413
00:23:58,854 --> 00:24:02,816
Jangan pakai kekuatanmu
untuk menghipnotis.

414
00:24:03,275 --> 00:24:06,236
Itu menyakitkan.
Aku tak hipnotis siapa pun.

415
00:24:06,320 --> 00:24:09,740
Jika ingin jadi Melodion,
itu pilihan mereka.

416
00:24:09,823 --> 00:24:12,534
Pilihannya yang menakjubkan.

417
00:24:13,077 --> 00:24:18,248
Lagi pula, aku datang untuk coba
lagu yang akan disukai para Viking.

418
00:24:18,332 --> 00:24:20,042
Kau tahu kata orang.

419
00:24:20,125 --> 00:24:24,296
<i>Tak ada yang lebih sedih</i>
<i>Dari lagu yang tak dinyanyikan</i>

420
00:24:25,714 --> 00:24:28,592
Asal tahu, aku tak pernah dengar itu.

421
00:24:30,177 --> 00:24:31,345
Selamat pagi.

422
00:24:31,428 --> 00:24:34,306
Siap untuk hari cerah di Huttsgalor?

423
00:24:35,307 --> 00:24:38,936
Atau mungkin berawan
dengan kemungkinan bernaga?

424
00:24:41,021 --> 00:24:43,649
Jangan dengarkan naga itu!

425
00:24:43,732 --> 00:24:44,858
Tutup kuping!

426
00:24:44,942 --> 00:24:47,695
Juga kuping domba. Jangan lupa.

427
00:24:47,778 --> 00:24:50,572
Tutup telinga kami? Kenapa?

428
00:24:58,914 --> 00:25:01,917
- Apa kata naga itu?
- Entahlah.

429
00:25:03,502 --> 00:25:05,379
Kita cemas tanpa alasan.

430
00:25:05,462 --> 00:25:08,841
Mereka tak bisa mengerti bahasa naga.

431
00:25:08,924 --> 00:25:12,970
Maaf, aku mulai di kunci yang salah.
Tak pernah nyanyi untuk manusia.

432
00:25:13,178 --> 00:25:14,513
Biar kucoba lagi.

433
00:25:21,353 --> 00:25:24,606
<i>Lagu ini baru, hanya untukmu</i>

434
00:25:25,232 --> 00:25:28,318
<i>Tidakkah kau mau menyanyikannya juga?</i>

435
00:25:28,902 --> 00:25:32,114
<i>Lagu ini baru, hanya untukmu</i>

436
00:25:32,740 --> 00:25:36,744
<i>Tidakkah kau mau menyanyikannya juga?</i>

437
00:25:36,827 --> 00:25:40,789
<i>Naga dan Viking, bernyanyi sebagai satu</i>

438
00:25:40,873 --> 00:25:44,543
<i>Apa yang lebih baik?</i>
<i>Yang lebih menyenangkan?</i>

439
00:25:44,626 --> 00:25:48,464
<i>Menggabungkan suara, itu kuncinya</i>

440
00:25:48,714 --> 00:25:50,299
<i>Agar kita ada dalam</i>

441
00:25:50,382 --> 00:25:52,384
<i>Harmoni</i>

442
00:25:53,635 --> 00:25:57,389
Bunyi itu, aku suka bunyi itu.

443
00:25:57,765 --> 00:26:00,601
Entah apa yang dia katakan.

444
00:26:00,684 --> 00:26:02,978
Namun aku mengerti.

445
00:26:03,061 --> 00:26:06,690
Ketua Duggard, apa kau ingin bernyanyi?

446
00:26:06,774 --> 00:26:09,818
<i>Namaku Duggard dan aku ingin mengatakan</i>

447
00:26:10,360 --> 00:26:14,072
<i>Menjadi Ketua</i>
<i>Adalah caraku habiskan hariku</i>

448
00:26:14,156 --> 00:26:17,993
<i>Namun mulai di sini</i>
<i>Aku akan lakukan hal baru</i>

449
00:26:18,076 --> 00:26:22,664
<i>Aku akan bernyanyi dengan naga ini</i>
<i>dan ikut dengan krunya</i>

450
00:26:22,748 --> 00:26:25,667
<i>Tunggu aku, aku ikut</i>
<i>Aku temukan tugas baru</i>

451
00:26:25,751 --> 00:26:30,380
<i>Bukan memancing, bertani, buat peta gua</i>
<i>Tapi nyanyi, menari dan hentakkan jari</i>

452
00:26:30,464 --> 00:26:34,134
<i>Sekarang saatnya, hari ini harinya</i>

453
00:26:34,343 --> 00:26:37,930
<i>Nyanyilah denganku</i>
<i>Dan lupakan kecemasanmu</i>

454
00:26:38,013 --> 00:26:41,725
<i>Sekarang saatnya, hari ini harinya</i>

455
00:26:41,809 --> 00:26:45,604
<i>Bernyanyilah denganku</i>
<i>Dan lupakan kecemasanmu</i>

456
00:26:45,687 --> 00:26:49,191
<i>Alat-alatku ini</i>
<i>Punya cara baru untuk bersinar</i>

457
00:26:52,653 --> 00:26:56,532
<i>Terasa sangat benar, tak mungkin salah</i>

458
00:26:56,615 --> 00:27:00,536
<i>Tak bisa melawan irama</i>
<i>Harus ikut bernyanyi</i>

459
00:27:00,619 --> 00:27:02,830
Ya, kini kalian mengerti.

460
00:27:02,913 --> 00:27:07,417
<i>Bernyanyilah denganku</i>

461
00:27:10,504 --> 00:27:14,007
<i>Sekarang saatnya, hari ini harinya</i>

462
00:27:14,091 --> 00:27:17,970
<i>Bernyanyilah denganku</i>
<i>Dan lupakan kecemasanmu</i>

463
00:27:18,053 --> 00:27:21,723
<i>- Sekarang saatnya, hari ini harinya</i>
<i>- Bernyanyi denganku</i>

464
00:27:21,807 --> 00:27:25,227
<i>Bernyanyilah denganku</i>
<i>Dan lupakan kecemasanmu</i>

465
00:27:26,812 --> 00:27:29,314
Dia pengaruhi semua orang.

466
00:27:29,398 --> 00:27:32,359
Kuharap kalian nikmati pertunjukannya.

467
00:27:32,442 --> 00:27:35,487
Tentu saja kalian menikmati.

468
00:27:35,571 --> 00:27:39,032
Kalian tak keberatan aku di Roost, 'kan?

469
00:27:39,116 --> 00:27:42,744
Udara laut bagus untuk pita suara.

470
00:27:43,704 --> 00:27:45,956
Bagus, terima kasih banyak.

471
00:27:46,039 --> 00:27:49,042
Tunggu aku! Aku ingin nyanyi lagi!

472
00:27:49,126 --> 00:27:52,880
- Dan menari!
- Dan bermain musik dengan paluku!

473
00:27:53,922 --> 00:27:59,303
Kita kehilangan Roost juga.
Tantangan datang bertubi-tubi hari ini.

474
00:28:01,889 --> 00:28:05,601
Selamat datang di rumah baru kita,
Gua Simpang Siur.

475
00:28:05,684 --> 00:28:07,603
Kita takkan dicari di sini.

476
00:28:07,686 --> 00:28:11,231
Aku takkan cari kita di sini,
dan kita di sini.

477
00:28:11,315 --> 00:28:14,526
Apa rencanamu, Ley?
Bagaimana cara patahkan mantranya?

478
00:28:14,610 --> 00:28:17,195
Jika mengeluarkan naga dari pulau
tak bisa,

479
00:28:17,279 --> 00:28:20,866
entah bagaimana lagi.
Suaranya terlalu indah.

480
00:28:20,949 --> 00:28:22,034
Aku punya ide.

481
00:28:22,200 --> 00:28:25,579
Bagaimana jika kita buat bunyi
yang berlawanan?

482
00:28:25,662 --> 00:28:29,374
Suara keras dan menyebalkan agar tersadar.

483
00:28:29,458 --> 00:28:32,711
Lumayan, Burps. Bagaimana caranya?

484
00:28:32,794 --> 00:28:34,463
Mudah, begini:

485
00:28:43,597 --> 00:28:45,849
Jelas itu menyebalkan.

486
00:28:45,933 --> 00:28:50,103
Burple, idemu benar.
Namun kau naga yang salah.

487
00:28:50,854 --> 00:28:53,690
Siapa naga yang benar?

488
00:28:56,985 --> 00:28:59,988
Bayi Shriek Scale! Tentu saja!

489
00:29:00,072 --> 00:29:02,532
Baik, tenanglah.

490
00:29:02,741 --> 00:29:05,744
Kalian mau bawa mereka ke Huttsgator?

491
00:29:05,827 --> 00:29:07,621
Hanya sementara, Grumbelgard.

492
00:29:07,704 --> 00:29:10,040
Kami butuh bantuan melawan Songwing.

493
00:29:10,123 --> 00:29:11,541
Songwing?

494
00:29:11,875 --> 00:29:14,544
Hanya satu? Biasanya berpasangan.

495
00:29:14,628 --> 00:29:16,004
Bukan buah pir.

496
00:29:17,422 --> 00:29:21,009
Biar kutebak. Kalian pikir jeritan
Shriek Scale

497
00:29:21,093 --> 00:29:24,805
akan cukup buat orang tersadar?

498
00:29:26,974 --> 00:29:29,601
Ya. Itu yang kami pikirkan.

499
00:29:29,685 --> 00:29:33,605
Silakan saja. Aku tak keberatan.

500
00:29:33,689 --> 00:29:36,984
Terima kasih. Kami akan segera kembalikan.

501
00:29:37,067 --> 00:29:39,861
Semoga beruntung. Kalian akan butuh.

502
00:29:41,530 --> 00:29:44,950
Tak ada tanda Melodia. Saatnya beraksi.

503
00:29:45,033 --> 00:29:46,827
- Shriek Scale?
- Sudah.

504
00:29:48,287 --> 00:29:49,955
- Lumut?
- Sudah.

505
00:29:51,832 --> 00:29:53,458
Ayo buat keributan.

506
00:29:54,251 --> 00:29:55,335
Hei, Semua.

507
00:29:56,753 --> 00:30:01,133
- Leyla. Kalian ingin bergabung?
- Kami amat senang.

508
00:30:01,216 --> 00:30:04,553
Sebentar lagi kalian tak akan senang.
Mulai!

509
00:30:06,430 --> 00:30:08,849
Suara Melodia seperti sirup dan madu.

510
00:30:08,932 --> 00:30:13,520
Tapi suara itu seperti cuka dan susu basi!

511
00:30:13,603 --> 00:30:15,689
Rocky, Shelly, tolong!

512
00:30:17,649 --> 00:30:18,775
Lautan.

513
00:30:20,360 --> 00:30:22,988
Lihat, mata mereka normal kembali.

514
00:30:23,071 --> 00:30:25,449
Astaga. Rencanaku berhasil.

515
00:30:26,033 --> 00:30:28,910
Bunyi apa itu?

516
00:30:30,412 --> 00:30:31,455
Tidak jadi.

517
00:30:31,788 --> 00:30:36,335
Maaf, Melodia, tapi bunyi itu
seperti musik di telinga kami.

518
00:30:37,419 --> 00:30:39,171
Kau bilang musik?

519
00:30:39,546 --> 00:30:44,593
<i>Bernyanyilah bersamaku</i>

520
00:30:45,385 --> 00:30:47,054
Menjerit lebih keras!

521
00:30:47,137 --> 00:30:53,685
<i>Bernyanyilah bersamaku</i>

522
00:30:54,478 --> 00:30:55,645
<i>Bersamaku</i>

523
00:30:55,729 --> 00:30:59,107
Sirup dan madu, ini yang dinantikan.

524
00:31:00,776 --> 00:31:02,069
Tak berhasil.

525
00:31:02,319 --> 00:31:05,238
Kami akan kembali, janji.

526
00:31:07,657 --> 00:31:11,495
Setidaknya sumbat kuping kita bekerja.

527
00:31:14,456 --> 00:31:18,293
- Burple!
- Burple, jangan dengarkan dia!

528
00:31:18,377 --> 00:31:22,255
Jika aku tak dengar,
aku takkan dengar suara indahnya.

529
00:31:22,339 --> 00:31:24,299
Burple. Jangan kau juga.

530
00:31:27,010 --> 00:31:28,720
Kini tinggal berempat.

531
00:31:29,054 --> 00:31:32,599
Sebenarnya, tiga setengah,
karena aku lelah.

532
00:31:32,682 --> 00:31:36,311
Maaf. Itu tak berhasil sesuai perkiraanku.

533
00:31:36,395 --> 00:31:37,729
Kau pikir begitu?

534
00:31:37,979 --> 00:31:39,106
Grumblegard?

535
00:31:39,689 --> 00:31:42,692
Gua Simpang Siur.
Tempat sembunyi yang imut.

536
00:31:42,943 --> 00:31:45,404
Ini tempat pertama yang kuduga.

537
00:31:45,487 --> 00:31:48,698
Kenapa di sini?
Sudah kubilang akan kukembalikan.

538
00:31:48,782 --> 00:31:52,119
Aku tahu, setelah rencana kalian
tak berhasil.

539
00:31:52,202 --> 00:31:53,078
Ya, tepa...

540
00:31:53,620 --> 00:31:56,623
Tunggu, bagaimana kau tahu?

541
00:31:56,706 --> 00:32:00,127
Entahlah, tapi aku punya firasat.

542
00:32:00,419 --> 00:32:04,423
Untuk yang berusia 275 tahun,
firasat sudah cukup.

543
00:32:04,506 --> 00:32:07,634
- Kenapa tak bilang?
- Kalian tak tanya.

544
00:32:07,717 --> 00:32:10,595
Dan firsatku kalian takkan dengarkan.

545
00:32:10,679 --> 00:32:14,724
Anak sekarang, terlalu banyak
terbang, tak mau mendengarkan.

546
00:32:14,808 --> 00:32:16,935
Kami dengarkan sekarang.

547
00:32:17,018 --> 00:32:20,105
Tahu apa yang akan berhasil?

548
00:32:20,188 --> 00:32:23,150
Kudengar perlu Songwing lain.

549
00:32:23,233 --> 00:32:27,487
Songwing lain? Tapi kamitak bisa
tangani yang satu ini.

550
00:32:27,571 --> 00:32:30,532
Kalau begitu kalian kalah, kecuali...

551
00:32:30,615 --> 00:32:31,783
Ya?

552
00:32:31,867 --> 00:32:37,038
Kecuali kalian temukan orang
yang menyanyi lebih baik dari Songwing.

553
00:32:41,460 --> 00:32:43,670
Leluconku kadang amat lucu.

554
00:32:44,171 --> 00:32:47,048
Ayo pulang, Anak-anak.

555
00:32:48,592 --> 00:32:50,552
Kau pergi begitu saja?

556
00:32:50,886 --> 00:32:52,471
Ya.

557
00:32:53,013 --> 00:32:55,515
Semoga beruntung, Rescue Riders.

558
00:32:55,932 --> 00:32:58,894
- Aku lupa betapa pemarah dia.
- Biar.

559
00:32:59,102 --> 00:33:02,647
Kita kenal orang dengan suara
sebagus Melodia.

560
00:33:02,731 --> 00:33:04,774
Dak, apa maksudmu?

561
00:33:04,858 --> 00:33:07,194
Maksudku suaramu, Leyla.

562
00:33:07,277 --> 00:33:09,821
Mungkin lebih indah dari suara Melodia.

563
00:33:10,197 --> 00:33:15,452
Tak benar, dan kalaupun benar,
aku tak bisa nyanyi di depan orang.

564
00:33:15,535 --> 00:33:19,331
- Leyla, jangan merasa takut.
- Bukan hanya takut.

565
00:33:20,415 --> 00:33:21,249
Begini.

566
00:33:22,584 --> 00:33:25,003
<i>Tak ada tempat seperti rumah</i>

567
00:33:27,005 --> 00:33:29,257
Aku tak bisa kendalikan.

568
00:33:29,591 --> 00:33:34,179
Meski aku ingin bernyanyi
untuk selamatkan kota,

569
00:33:34,554 --> 00:33:35,680
aku tak bisa.

570
00:33:35,764 --> 00:33:38,308
Aku tak percaya akan lakukan ini.

571
00:33:38,892 --> 00:33:41,436
<i>Dengar aku</i>
<i>Dan kubantu kau sadari</i>

572
00:33:41,520 --> 00:33:45,607
<i>Kau bisa temukan keberanianmu, ya</i>

573
00:33:46,942 --> 00:33:48,109
Kau sedang apa?

574
00:33:49,110 --> 00:33:51,780
<i>Aku juga akan bantu</i>
<i>Beri tahu harus apa</i>

575
00:33:51,863 --> 00:33:54,074
<i>Untuk kalahkan si dia</i>

576
00:33:54,157 --> 00:33:56,660
<i>Saat kau berdiri dan semua menatap</i>

577
00:33:56,743 --> 00:33:59,246
<i>Bayangkan mereka pakai pakaian dalam</i>

578
00:34:00,247 --> 00:34:04,543
Aku akan tertawa.
Dan naga tak punya pakaian dalam.

579
00:34:04,626 --> 00:34:05,627
Cobalah.

580
00:34:05,710 --> 00:34:10,840
<i>Kita hampir kehabisan waktu</i>
<i>San aku hampir kehabisan rima</i>

581
00:34:10,924 --> 00:34:13,343
<i>Aku akan nyanyikan satu baris lagi</i>

582
00:34:13,426 --> 00:34:15,887
<i>Untuk selamatkan kru, berusahalah</i>

583
00:34:15,971 --> 00:34:19,182
<i>Jangan lupa kami percaya kau bisa</i>

584
00:34:19,266 --> 00:34:21,768
<i>Kami percaya kau bisa</i>

585
00:34:21,851 --> 00:34:24,062
<i>Bernyanyilah dengan kami</i>

586
00:34:24,145 --> 00:34:26,523
<i>Kami percaya kau bisa</i>

587
00:34:26,606 --> 00:34:28,692
<i>Bernyanyilah dengan kami</i>

588
00:34:28,775 --> 00:34:31,611
<i>Bayangkan mereka pakai pakaian dalam</i>

589
00:34:32,571 --> 00:34:34,155
<i>Pakaian dalam...</i>

590
00:34:34,239 --> 00:34:38,660
Maaf, aku tak bisa.
Terima kasih sudah percaya padaku.

591
00:34:38,743 --> 00:34:42,455
Tapi aku tak bisa nyanyi di depan orang.

592
00:34:42,539 --> 00:34:45,125
Tunggu. Ley, bagaimana jika ada cara

593
00:34:45,208 --> 00:34:48,587
agar kau menyanyi kalahkan Songwing
saat kau sendirian?

594
00:34:48,670 --> 00:34:50,922
Bagaimana caranya?

595
00:34:52,841 --> 00:34:55,051
Magnus Finke? Itu rencanamu?

596
00:34:55,135 --> 00:35:00,348
Percayalah. Dia keluar kota saat Melodia
tiba, jadi dia tak terhipnotis.

597
00:35:00,432 --> 00:35:03,435
Rescue Riders?
Aku berharap kalian datang hari ini.

598
00:35:03,518 --> 00:35:05,395
Sungguh? Kenapa?

599
00:35:05,478 --> 00:35:08,898
Karena aku harus beri tahu sesuatu.

600
00:35:14,613 --> 00:35:18,658
<i>Sudah kubilang, sudah kubilang</i>

601
00:35:18,742 --> 00:35:21,995
<i>Mereka bilang "Naga," aku bilang tidak</i>

602
00:35:22,078 --> 00:35:25,290
<i>Namun Duggard bilang</i>
<i>"Baiklah, mereka boleh tinggal"</i>

603
00:35:25,373 --> 00:35:29,377
<i>Dan kini semua berubah jadi hari kiamat</i>

604
00:35:29,461 --> 00:35:32,464
Tidak. Dia terhipnotis Melodia.

605
00:35:32,547 --> 00:35:33,715
Tidak, belum.

606
00:35:33,798 --> 00:35:38,762
Tapi karena kejadian hari ini,
ini cara terbaik meledek kalian.

607
00:35:39,179 --> 00:35:42,682
<i>Sudah kubilang, sudah kubilang</i>

608
00:35:42,766 --> 00:35:46,519
<i>Aku brilian jadi aku tahu</i>
<i>Aku akan tahu</i>

609
00:35:46,603 --> 00:35:49,773
<i>Kubilang naga tak berbudaya</i>

610
00:35:49,856 --> 00:35:56,863
<i>Lalu kini seluruh pulau terhipnotis</i>

611
00:36:00,533 --> 00:36:03,662
<i>Sudah kubilang, sudah kubilang</i>

612
00:36:03,745 --> 00:36:07,082
<i>Nikmatilah cahaya kemenanganku</i>

613
00:36:07,165 --> 00:36:10,251
<i>Orang pikir aku kejam</i>

614
00:36:10,335 --> 00:36:15,507
<i>Namun sesungguhnya aku genius</i>

615
00:36:16,299 --> 00:36:20,178
<i>Sudah</i>

616
00:36:20,261 --> 00:36:24,349
<i>Kubilang</i>

617
00:36:27,477 --> 00:36:29,270
Kau genius, ya?

618
00:36:29,354 --> 00:36:31,606
Cukup genius untuk buat mesin

619
00:36:31,690 --> 00:36:34,609
yang bisa buat suara orang sangat keras?

620
00:36:34,693 --> 00:36:35,985
Mudah sekali.

621
00:36:36,069 --> 00:36:37,612
Aku sudah kubuat.

622
00:36:37,696 --> 00:36:41,408
Agar aku bisa memarahi Axel
dari mana saja!

623
00:36:42,117 --> 00:36:46,287
Singkirkan batu-batu itu,
dan senyum saat melakukannya!

624
00:36:46,496 --> 00:36:50,792
Dengan mesin itu,
aku bisa nyanyi sendiri di Aula Utama.

625
00:36:50,875 --> 00:36:53,378
Dan suaraku akan terdengar
di seluruh kota.

626
00:36:53,461 --> 00:36:56,423
Aku tak memikirkan bagian Aula Utama,
tapi tepat.

627
00:36:56,506 --> 00:37:00,051
- Magnus, boleh pinjam?
- Apa untungnya bagiku?

628
00:37:00,343 --> 00:37:04,514
- Kurang satu naga untuk ditangani?
- Selamatkan pulau?

629
00:37:04,597 --> 00:37:06,307
Jadi pahlawan?

630
00:37:07,726 --> 00:37:10,186
<i>Sudah kubilang, sudah kubilang</i>

631
00:37:10,270 --> 00:37:12,856
<i>Naga yang baru harus pergi</i>

632
00:37:12,939 --> 00:37:15,400
<i>Aku yang akan melakukannya</i>

633
00:37:15,483 --> 00:37:19,988
<i>Lalu Magnus Finkie akan jadi pahlawan</i>

634
00:37:20,071 --> 00:37:21,197
Benar.

635
00:37:22,031 --> 00:37:28,371
<i>Pahlawan</i>

636
00:37:33,710 --> 00:37:36,171
Artinya kau setuju?

637
00:37:37,964 --> 00:37:41,634
<i>Makan malam, saatnya makan</i>

638
00:37:41,718 --> 00:37:45,472
<i>Bernyanyi menggugah selera</i>

639
00:37:45,555 --> 00:37:48,016
<i>Makan malam, saatnya makan</i>

640
00:37:48,099 --> 00:37:52,312
Aku pernah dengar main dengan makanan,
tapi tak pernah bernyanyi.

641
00:37:52,395 --> 00:37:55,690
Kuharap ini lebih baik
dari ciptaan Magnus lainnya.

642
00:37:55,774 --> 00:37:57,609
Jangan cemas, akan berhasil.

643
00:37:58,860 --> 00:38:03,031
- Siap, Dik?
- Belum, tapi akan kuberi yang terbaik.

644
00:38:04,616 --> 00:38:08,286
<i>Bernyanyi jelas menggugah selera</i>

645
00:38:08,369 --> 00:38:09,913
<i>Makan malam</i>

646
00:38:17,212 --> 00:38:21,466
<i>Halo, Huttsgalor</i>
<i>Kota yang aku cintai</i>

647
00:38:22,967 --> 00:38:25,470
- Suara itu.
- Dari mana asalnya?

648
00:38:25,553 --> 00:38:29,724
<i>Menjelajah menyenangkan</i>
<i>Menyelematkan keren</i>

649
00:38:30,433 --> 00:38:33,603
<i>Kini saatnya bernyanyi</i>
<i>Untuk selamatkan rumahku.</i>

650
00:38:33,686 --> 00:38:35,313
Tunggu, di sana.

651
00:38:35,396 --> 00:38:40,360
- Burple, hentikan nyanyian itu.
- Apa pun untuk Songstress-ku.

652
00:38:40,443 --> 00:38:41,444
Burple, jangan!

653
00:38:42,987 --> 00:38:45,907
<i>Memperbaiki hal... Hal?</i>

654
00:38:48,910 --> 00:38:49,869
Hai?

655
00:38:54,082 --> 00:38:58,545
- Leyla, teruslah bernyanyi.
- Tak bisa.

656
00:38:58,628 --> 00:38:59,504
Aku bisa.

657
00:38:59,587 --> 00:39:05,009
<i>Bernyanyilah bersamaku</i>

658
00:39:07,262 --> 00:39:12,225
<i>Jika kau ingin</i>

659
00:39:12,308 --> 00:39:14,060
Dak! Tidak.

660
00:39:14,143 --> 00:39:16,062
Sudah kuduga kau akan sadar.

661
00:39:16,145 --> 00:39:18,398
Leyla, kau harus bernyanyi.

662
00:39:18,481 --> 00:39:20,316
Untuk selamatkan Dak.

663
00:39:20,400 --> 00:39:24,195
Untuk selamatkan Summer, Aggro,
Burple, dan semua.

664
00:39:24,279 --> 00:39:26,573
- Kau bisa.
- Pikirkan celana dalam.

665
00:39:27,824 --> 00:39:28,658
Leyla!

666
00:39:30,076 --> 00:39:31,369
Bergabunglah.

667
00:39:31,452 --> 00:39:32,495
Dak?

668
00:39:38,126 --> 00:39:43,798
<i>Kucoba yang terbaik untuk menemukan melodi</i>

669
00:39:44,299 --> 00:39:47,677
<i>Aku takkan menyerah</i>
<i>Karena kutahu ada lagu</i>

670
00:39:47,760 --> 00:39:50,680
<i>Di dalam diriku</i>

671
00:39:52,181 --> 00:39:57,312
<i>Rasanya aku bisa terbang</i>

672
00:39:57,395 --> 00:40:00,773
<i>Dan aku tak bisa dijatuhkan</i>

673
00:40:00,857 --> 00:40:04,277
<i>Karena aku tahu benar</i>

674
00:40:04,485 --> 00:40:06,738
<i>Tak ada yang tak bisa kulakukan</i>

675
00:40:06,821 --> 00:40:09,991
<i>Aku sendirian terlalu lama</i>
<i>Namun kini aku merasa kuat</i>

676
00:40:10,074 --> 00:40:13,786
<i>Teman-temanku bagian dari diriku</i>
<i>Jangan pikir aku akan kabur</i>

677
00:40:13,870 --> 00:40:16,831
<i>Inilah momennya</i>

678
00:40:16,915 --> 00:40:20,335
<i>Inilah saatnya</i>

679
00:40:20,418 --> 00:40:23,588
<i>Aku menemukan cara</i>

680
00:40:23,671 --> 00:40:27,216
<i>Mengatasi rasa takutku tiap hari</i>

681
00:40:27,300 --> 00:40:31,137
<i>Karena saat semua tergantung pada kita</i>

682
00:40:31,220 --> 00:40:37,143
<i>Dengan lagu di hati</i>
<i>Tak ada yang tak bisa kita lakukan</i>

683
00:40:41,105 --> 00:40:44,609
<i>Kau tak akan bernyanyi sepertiku</i>
<i>Cobalah dan kau akan lihat</i>

684
00:40:44,692 --> 00:40:48,446
<i>Tantangan ini menyenangkanku</i>
<i>Kau harus tahu</i>

685
00:40:49,072 --> 00:40:52,617
<i>Dengan lagu di hati</i>
<i>Tak ada yang tak bisa kita lakukan</i>

686
00:40:52,700 --> 00:40:54,160
<i>Dengan lagu di hati</i>

687
00:40:54,243 --> 00:40:58,915
<i>Tak ada yang tak bisa kita lakukan</i>

688
00:40:59,499 --> 00:41:03,211
<i>Jadi kutemukan cara</i>

689
00:41:03,294 --> 00:41:06,297
<i>Agar lebih kuat setiap hari</i>

690
00:41:06,381 --> 00:41:10,259
<i>Aku takkan bernyanyi sendirian</i>
<i>Jangan suruh aku</i>

691
00:41:10,343 --> 00:41:13,513
<i>Dengan lagu di hati</i>
<i>Tak ada yang tak bisa kita lakukan</i>

692
00:41:13,596 --> 00:41:16,724
<i>- Kau takkan nyanyi sepertiku</i>
<i>- Akan kucoba lihatlah</i>

693
00:41:16,808 --> 00:41:20,228
<i>Tantangan ini menyenangkanku</i>
<i>Kau harus tahu</i>

694
00:41:20,311 --> 00:41:23,773
<i>Melalui guntur dan kilat</i>
<i>Aku takkan berhenti berjuang</i>

695
00:41:24,273 --> 00:41:27,902
<i>Karena saat semua tergantung pada kita</i>

696
00:41:27,986 --> 00:41:31,572
<i>Dengan lagu di hati</i>
<i>Tak ada yang tak bisa kita</i>

697
00:41:31,656 --> 00:41:34,033
<i>Lakukan</i>

698
00:41:34,117 --> 00:41:35,410
<i>Lakukan</i>

699
00:41:35,493 --> 00:41:37,996
<i>Lakukan</i>

700
00:41:38,079 --> 00:41:42,542
<i>Saatnya menjadi bebas</i>

701
00:41:50,049 --> 00:41:53,011
Keren, Leyla! Ya!

702
00:42:00,476 --> 00:42:01,894
Kau berhasil, Ley.

703
00:42:02,437 --> 00:42:05,064
Dak, aku senang kau sadar kembali.

704
00:42:05,398 --> 00:42:07,233
Senang kalian semua kembali.

705
00:42:07,316 --> 00:42:08,651
Berkat kau, Ley.

706
00:42:12,113 --> 00:42:16,492
- Cutter, mundur, kau mengerubungiku.
- Ya, Aggro jelas kembali.

707
00:42:17,660 --> 00:42:19,996
Apa kita bernyanyi dan menari?

708
00:42:20,079 --> 00:42:22,874
- Atau menari dan nyanyi...
- Menyanyi-nari?

709
00:42:22,957 --> 00:42:26,711
Kami jelaskan nanti.
Ada naga yang harus dibantu.

710
00:42:26,794 --> 00:42:28,880
Bantu? Kau akan membantuku?

711
00:42:28,963 --> 00:42:33,051
Ya, bahkan aku sedikit bingung
soal itu, Leyla.

712
00:42:33,134 --> 00:42:35,470
Katamu kau kehilangan Songmate, 'kan?

713
00:42:35,553 --> 00:42:37,847
Itu sebabnya kau gunakan suaramu

714
00:42:37,930 --> 00:42:39,766
agar semua nyanyi denganmu.

715
00:42:39,849 --> 00:42:43,853
- Songwing hidup berpasangan.
- Tapi kau kehilangan pasanganmu.

716
00:42:43,936 --> 00:42:47,023
Kau coba gantikan dengan naga dan manusia.

717
00:42:47,106 --> 00:42:49,942
Maaf. Aku tak bermaksud sakiti siapa pun.

718
00:42:50,026 --> 00:42:52,236
Aku amat suka bernyanyi. Lalu...

719
00:42:52,320 --> 00:42:55,573
Jauh lebih menyenangkan bernyanyi bersama.

720
00:42:55,656 --> 00:42:57,658
Ya, kini aku sangat mengerti.

721
00:42:57,742 --> 00:43:00,328
Kami bisa bantu temukan Songmate-mu.

722
00:43:00,411 --> 00:43:05,291
Bagaimana? Aku sudah cari
dan bernyanyi, tak berhasil.

723
00:43:05,374 --> 00:43:08,503
Mungkin kau harus menyanyi lebih keras.

724
00:43:11,339 --> 00:43:14,801
- Menurutmu akan berhasil?
- Coblalah.

725
00:43:19,931 --> 00:43:24,727
<i>Terbanglah padaku, pasangan laguku</i>

726
00:43:24,811 --> 00:43:29,690
<i>Aku rindu suaramu, sudah terlalu lama</i>

727
00:43:29,774 --> 00:43:34,278
<i>Dengarkan aku, jawab panggilanku</i>

728
00:43:34,362 --> 00:43:39,450
<i>Saat kita bernyanyi sebagai satu</i>
<i>Kita punya segalanya</i>

729
00:43:39,534 --> 00:43:43,788
<i>Di mana pun kau berada,</i>
<i>bergabunglah denganku</i>

730
00:43:43,871 --> 00:43:49,502
<i>Agar kita bisa ada dalam harmoni</i>

731
00:43:50,086 --> 00:43:52,505
Ayo kita bantu. Kau juga, Ley.

732
00:43:53,881 --> 00:43:58,386
<i>Di mana pun kau berada,</i>
<i>bergabunglah denganku</i>

733
00:43:58,469 --> 00:44:05,268
<i>Agar kita bisa ada dalam harmoni</i>

734
00:44:08,312 --> 00:44:13,985
<i>Agar kita bisa ada dalam harmoni</i>

735
00:44:16,112 --> 00:44:17,572
Songmate-ku!

736
00:44:18,865 --> 00:44:21,450
- Cantata?
- Melodia?

737
00:44:21,534 --> 00:44:23,995
Aku rindu suara itu!

738
00:44:40,636 --> 00:44:42,805
Aku suka akhir yang bahagia.

739
00:45:12,126 --> 00:45:14,629
Terjemahan subtitel oleh Serina Rajagukguk



