1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,426 --> 00:00:10,928
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ

4
00:00:19,603 --> 00:00:21,605
<i>Hep bir kahraman lazımdır</i>

5
00:00:21,688 --> 00:00:23,649
<i>Günü kurtaracak</i>

6
00:00:23,732 --> 00:00:26,026
<i>Binecek kanadımız var</i>

7
00:00:26,109 --> 00:00:28,195
<i>Cesurlar olarak</i>

8
00:00:28,278 --> 00:00:31,198
<i>Gökyüzüne bak ve gör bizi</i>

9
00:00:31,281 --> 00:00:33,367
<i>Çok yükseklerde</i>

10
00:00:33,450 --> 00:00:35,536
<i>Hızla uçarken</i>

11
00:00:35,619 --> 00:00:37,454
<i>Çok yükseklerde</i>

12
00:00:37,538 --> 00:00:39,581
<i>Biner, kurtarırız</i>

13
00:00:39,665 --> 00:00:42,084
<i>Bizler beraberken</i>

14
00:00:42,167 --> 00:00:43,877
<i>Asla kaybetmeyiz</i>

15
00:00:43,961 --> 00:00:45,879
<i>Çok yükseklerdeyiz</i>

16
00:00:56,306 --> 00:01:00,602
<i>Günaydın Huttsgalor</i>
<i>Çok sevdiğim kasaba</i>

17
00:01:00,686 --> 00:01:06,191
<i>Yukarıdan bu görünüşünü seviyorum</i>

18
00:01:06,275 --> 00:01:08,402
<i>Bu bana hatırlatıyor</i>

19
00:01:08,485 --> 00:01:13,949
<i>Gerçekten sevdiğim şeyi</i>

20
00:01:15,534 --> 00:01:19,788
<i>Güneş ışık saçıyor</i>
<i>Gökyüzü çok parlak</i>

21
00:01:19,871 --> 00:01:24,459
<i>Ve işte Dak ve Winger</i>
<i>Sabah uçuşundalar</i>

22
00:01:24,543 --> 00:01:28,380
<i>Aggro ve Summer</i>
<i>Yine geri döndüler</i>

23
00:01:28,463 --> 00:01:32,843
<i>İnanması zor</i>
<i>Ateş ve suyun iyi arkadaşlığına</i>

24
00:01:32,926 --> 00:01:36,930
<i>Ve işte Burple</i>
<i>Bulutlarda saklambaç oynuyor</i>

25
00:01:37,014 --> 00:01:41,601
<i>Görünüşe göre Şakacı</i>
<i>Kazanmaya devam edecek</i>

26
00:01:41,685 --> 00:01:45,897
<i>Bu çılgın kasabada sevdiğim şey</i>

27
00:01:46,148 --> 00:01:52,029
<i>Tüm arkadaşlarım etrafımda</i>

28
00:01:52,112 --> 00:01:53,488
Günaydın Haggis.

29
00:01:53,572 --> 00:01:57,242
<i>Keşif çok heyecanlı</i>
<i>Kurtarma en güzeli</i>

30
00:01:57,326 --> 00:02:02,164
<i>Ama aynı zamanda çok hoş</i>
<i>Yuvama geri dönmek</i>

31
00:02:02,247 --> 00:02:06,084
<i>Birlikte olduğumuz sürece</i>
<i>Asla yalnız olmayacağız</i>

32
00:02:06,168 --> 00:02:11,715
<i>Nerede uçup dolaştığımızın önemi yok</i>
<i>Gerçekten ev gibisi yok</i>

33
00:02:13,050 --> 00:02:15,886
<i>Gerçekten ev gibisi yok</i>

34
00:02:19,264 --> 00:02:23,226
<i>Elbone balığa çıkıyor</i>
<i>Ya da deniyor yeni bir şey</i>

35
00:02:23,310 --> 00:02:27,397
<i>Her ne ise</i>
<i>Sonunda onu kurtaracağız demek</i>

36
00:02:27,856 --> 00:02:31,610
<i>Magnus en yeni cihazı için erken kalkmış</i>

37
00:02:31,693 --> 00:02:36,448
<i>Planlıyor muhtemelen hoş olmayan bir şey</i>

38
00:02:36,531 --> 00:02:40,619
<i>Bu çılgın kasabada sevdiğim şey</i>

39
00:02:40,702 --> 00:02:47,084
<i>Tüm arkadaşlarım etrafımda</i>
<i>Ve Magnus da</i>

40
00:02:47,584 --> 00:02:51,922
<i>Keşif çok heyecanlı</i>
<i>Kurtarma en güzeli</i>

41
00:02:52,005 --> 00:02:56,593
<i>Ama aynı zamanda çok hoş</i>
<i>Yuvama geri dönmek</i>

42
00:02:56,676 --> 00:03:00,222
<i>Birlikte olduğumuz sürece</i>
<i>Yalnız olmayacağız</i>

43
00:03:00,305 --> 00:03:06,269
<i>Nerede uçup dolaştığımızın önemi yok</i>
<i>Gerçekten ev gibisi yok</i>

44
00:03:07,437 --> 00:03:09,147
<i>Gerçekten ev gibisi...</i>

45
00:03:09,231 --> 00:03:10,190
Yok!

46
00:03:10,982 --> 00:03:13,485
Bu harikaydı!

47
00:03:13,568 --> 00:03:16,655
-Ne harika?
-Şarkı söyleyebildiğini biliyor muydun?

48
00:03:16,738 --> 00:03:20,617
-Şarkı söylemek mi? Leyla mı?
-Evet, o çok iyi.

49
00:03:20,700 --> 00:03:21,535
Şöyleydi:

50
00:03:21,618 --> 00:03:23,370
<i>Sabah uçuşu</i>

51
00:03:23,453 --> 00:03:25,580
Hayır, daha çok şöyleydi:

52
00:03:25,956 --> 00:03:30,085
<i>Arkadaşları seviyorum</i>

53
00:03:30,168 --> 00:03:33,630
-Leyla, duymak istiyorum.
-Söyleyebildiğini bilmiyordum.

54
00:03:35,549 --> 00:03:39,469
Şarkı mı duydunuz?
Ben değildim. Başkası olmalı.

55
00:03:39,553 --> 00:03:40,846
Müsaadenizle

56
00:03:40,929 --> 00:03:44,683
Haggis'i kırpmayı unuttuğumu hatırladım.

57
00:03:48,186 --> 00:03:51,606
<i>İyi eğlenceler</i>

58
00:03:51,898 --> 00:03:54,234
Gerçekten Haggis'i kırpmıyor.

59
00:03:54,484 --> 00:03:56,778
Bu garipti. Garipti değil mi?

60
00:03:56,862 --> 00:03:59,614
Mesele şu ki Leyla harika söylüyor.

61
00:03:59,698 --> 00:04:03,118
Ama başkasının önünde
söylemekten korkuyor. Benim bile.

62
00:04:03,201 --> 00:04:05,036
Kendimi bileli böyle.

63
00:04:05,120 --> 00:04:09,207
Anlıyorum onu. Ben de
başkalarının önünde yemeyi sevmem.

64
00:04:10,083 --> 00:04:12,085
Durun. Yani yalnız yemeyi.

65
00:04:13,295 --> 00:04:17,007
Hayır, onu da yapıyorum.
Sanırım onu anlamıyorum.

66
00:04:17,090 --> 00:04:20,594
Benim anlamadığım
bu fıçının neden boş olduğu.

67
00:04:20,677 --> 00:04:24,222
Balık tutmamız gerekiyor sanki.
Gönüllü var mı?

68
00:04:24,723 --> 00:04:26,433
Buna devam edecek mi?

69
00:04:26,516 --> 00:04:28,059
<i>Elbette</i>

70
00:04:28,268 --> 00:04:29,269
Ben giderim.

71
00:04:30,729 --> 00:04:32,022
Tamam.

72
00:04:34,608 --> 00:04:36,610
Balıklar, neredesiniz?

73
00:04:38,904 --> 00:04:40,113
Bu çok kolaydı.

74
00:04:40,197 --> 00:04:43,950
-Aggro!
-Aggro, buraya!

75
00:04:44,367 --> 00:04:46,870
Yakıcı. Ateşli. Ne arıyorsunuz burada?

76
00:04:46,953 --> 00:04:50,499
Aşağıdaki adada yaşıyoruz
ve geçtiğini gördük.

77
00:04:50,582 --> 00:04:53,710
<i>Seni gördüğümüze de çok sevindik</i>

78
00:04:53,794 --> 00:04:56,421
<i>Evet, çok sevindik</i>

79
00:04:56,505 --> 00:04:59,966
O adada mı yaşıyorsunuz?
Keşfi seviyorsunuz sanıyordum.

80
00:05:00,050 --> 00:05:03,637
Daha çok sevdiğimiz bir şey bulduk.

81
00:05:03,720 --> 00:05:06,473
<i>Daha çok, daha çok</i>

82
00:05:06,556 --> 00:05:08,558
Harika. Daha fazla şarkı.

83
00:05:08,850 --> 00:05:11,228
Dur, gözleriniz hep mor muydu?

84
00:05:12,604 --> 00:05:15,607
-Sen çok komiksin Aggro.
-Öyle miyim?

85
00:05:16,107 --> 00:05:19,152
Neyse, Roost'ta kahvaltıya ne dersiniz?

86
00:05:19,236 --> 00:05:22,364
Aslında sen bizimle gelmelisin.

87
00:05:22,447 --> 00:05:25,158
Evet. Biriyle tanışmanı istiyoruz.

88
00:05:25,242 --> 00:05:27,035
Bir Ateşöfkeli mi?

89
00:05:27,118 --> 00:05:29,663
<i>-Görürsün</i>
<i>-Görürsün</i>

90
00:05:30,497 --> 00:05:33,458
Sorun olmaz.
Ateşöfkeliler sonsuza kadar, değil mi?

91
00:05:33,542 --> 00:05:37,212
<i>-Sonsuza kadar</i>
<i>-Sonsuza kadar</i>

92
00:05:37,295 --> 00:05:40,048
Pekala, garip davrandığınızın
farkında mısınız?

93
00:05:44,844 --> 00:05:47,847
Ve gözler kapalı ters takla diken atışı

94
00:05:47,931 --> 00:05:49,474
işte böyle yapılır.

95
00:05:49,558 --> 00:05:52,477
Aynı zamanda aynen böyle ıskalarsın.

96
00:05:54,646 --> 00:05:56,773
Bu tam Aggro'nun söyleyeceği şey.

97
00:05:56,856 --> 00:05:59,359
Aggro demişken, neden hâlâ dönmedi?

98
00:05:59,442 --> 00:06:01,903
Balığa gideli çok oldu.

99
00:06:01,987 --> 00:06:04,489
Başına bir şey gelmiş olmasın?

100
00:06:04,573 --> 00:06:07,367
Baksak iyi olur bence. Emin olalım.

101
00:06:08,326 --> 00:06:10,537
-Aggro!
-Neredesin?

102
00:06:10,620 --> 00:06:11,955
Aggro!

103
00:06:12,872 --> 00:06:15,834
Hiç iz yok. Başka yere bakmalı belki.

104
00:06:15,917 --> 00:06:17,335
Durun, işte orada!

105
00:06:17,961 --> 00:06:20,547
Aggro, her yerde seni arıyorduk.

106
00:06:20,630 --> 00:06:23,800
Süper görüşüm işe yaramayacak sandım.

107
00:06:23,883 --> 00:06:26,303
Ve süper görüşüm hep işe yarar.

108
00:06:27,345 --> 00:06:28,597
Haklısın Şakacı.

109
00:06:28,680 --> 00:06:31,933
Sen harikasın ve hep günü kurtarırsın.

110
00:06:33,018 --> 00:06:36,438
Neden böyle iyi davranıyorsun?
Sen iyi misin?

111
00:06:36,521 --> 00:06:38,732
Hepiniz buradasınız, çok daha iyiyim.

112
00:06:38,815 --> 00:06:41,776
Bu harika adayı görmenizi istiyorum.

113
00:06:41,860 --> 00:06:43,862
Şarkı söyleyebildiğime mutluyum.

114
00:06:44,279 --> 00:06:48,617
Şarkı mı?
Pekala, kesinlikle ona bir şeyler olmuş.

115
00:06:48,700 --> 00:06:52,287
Evet, gözlerini gördünüz mü? Mordu.

116
00:06:52,787 --> 00:06:55,123
Mor mu? En sevdiğim renk.

117
00:06:56,207 --> 00:06:59,502
Burası çok güzel değil mi?

118
00:06:59,586 --> 00:07:02,380
Yakıcı ve Ateşli
ilk getirdiğinde inanamadım.

119
00:07:02,464 --> 00:07:05,258
Dur, "Yakıcı ve Ateşli" mi dedin?

120
00:07:05,342 --> 00:07:08,303
<i>-Rescue Riders</i>
<i>-Rescue Riders</i>

121
00:07:08,386 --> 00:07:11,640
Siz de mi buradasınız?
Aggro, burası da ne?

122
00:07:11,723 --> 00:07:14,309
<i>Burası olabilecek en iyi yer</i>

123
00:07:14,392 --> 00:07:15,226
Zeppla?

124
00:07:15,310 --> 00:07:18,939
Çok heyecanlıyım,
haftalardır havamı indirmedim.

125
00:07:20,023 --> 00:07:23,818
Sen Şişenkuyruk Adası'nda
bir kurtarma ekibi kurmuyor muydun?

126
00:07:24,235 --> 00:07:28,990
Daha büyük ve daha iyi bir şeyin parçası
olabilecekken neden bunu yapayım?

127
00:07:31,034 --> 00:07:34,079
Evet, burada birçok harika ejderha var.

128
00:07:34,162 --> 00:07:35,664
Pırpırkanat bile.

129
00:07:36,122 --> 00:07:39,292
Oscar. Adanı yönetmen gerekmiyor mu?

130
00:07:41,252 --> 00:07:46,174
<i>Tacı giyecek zaman yok</i>
<i>Melodi'nin sesini yenemezsin</i>

131
00:07:46,299 --> 00:07:50,387
<i>Hey</i>
<i>Onun sesi duyduğumuz en iyi ses</i>

132
00:07:50,470 --> 00:07:55,058
<i>Havada ya da karada</i>
<i>Melodi'nin sesini yenemezsin</i>

133
00:07:55,141 --> 00:07:59,688
<i>Hey, merhaba palyaço</i>

134
00:08:01,272 --> 00:08:02,983
Haydi ama çocuklar.

135
00:08:03,066 --> 00:08:06,319
Evet. Kimse palyaço denmesinden hoşlanmaz.

136
00:08:06,403 --> 00:08:07,237
Snoop?

137
00:08:08,363 --> 00:08:10,490
Pekala, neler oluyor?

138
00:08:10,573 --> 00:08:13,785
Bilmiyorum ama bir şeyler yanlış.
Gitmeliyiz belki.

139
00:08:13,868 --> 00:08:18,039
Gitmek mi? Hayır, henüz değil.
Diva'yla tanışana kadar olmaz.

140
00:08:19,040 --> 00:08:21,960
-Diva mı?
-Kim ya da ne bu?

141
00:08:23,086 --> 00:08:25,005
Sanırım öğreneceğiz.

142
00:08:27,465 --> 00:08:28,591
<i>Diva.</i>

143
00:08:29,592 --> 00:08:30,510
<i>Diva.</i>

144
00:08:31,594 --> 00:08:32,595
<i>Diva.</i>

145
00:08:33,596 --> 00:08:34,514
<i>Diva.</i>

146
00:08:35,557 --> 00:08:42,564
<i>Diva!</i>

147
00:08:44,024 --> 00:08:46,985
Merhaba arkadaşlar.

148
00:08:52,115 --> 00:08:56,244
Ve yeni arkadaşlar. Adama hoş geldiniz.

149
00:08:56,327 --> 00:08:59,289
Adım Melodi ve misafirim olacaksanız

150
00:08:59,873 --> 00:09:03,585
sizden küçücük bir ricam olacak.

151
00:09:04,085 --> 00:09:07,255
<i>Melodimi duyduğunuzda şarkı söyleyin</i>

152
00:09:07,338 --> 00:09:10,508
<i>Sesleri birleştirmek, işte anahtar bu</i>

153
00:09:10,884 --> 00:09:13,803
<i>Uyum içinde olmak için</i>

154
00:09:13,887 --> 00:09:18,975
<i>Şimdi haydi gelin</i>
<i>Ve şarkı söyleyin benimle</i>

155
00:09:19,059 --> 00:09:22,145
<i>Benimle</i>

156
00:09:22,228 --> 00:09:25,482
<i>Benimle</i>

157
00:09:25,565 --> 00:09:28,234
<i>Benimle</i>

158
00:09:28,318 --> 00:09:30,820
Sum, bak Melodi'nin gözleri de

159
00:09:30,904 --> 00:09:33,323
Aggro ve diğer ejderhalar gibi.

160
00:09:33,656 --> 00:09:34,991
Sum?

161
00:09:35,075 --> 00:09:38,286
<i>Herkes eğleniyor, etrafa bak</i>

162
00:09:38,369 --> 00:09:39,788
<i>Gel ve gevşe biraz</i>

163
00:09:39,871 --> 00:09:41,081
<i>Sesini çıkar</i>

164
00:09:41,164 --> 00:09:44,042
<i>Tereddüde düşersen Melodi'yi takip et</i>

165
00:09:44,125 --> 00:09:46,127
<i>Biraz ritim ve melodi</i>

166
00:09:46,211 --> 00:09:49,005
<i>Tek ihtiyacın bu</i>

167
00:09:49,089 --> 00:09:52,133
<i>Sesin uyumsuzsa</i>
<i>Ve ne yapacağını bilmiyorsan</i>

168
00:09:52,217 --> 00:09:55,261
<i>Sadece yüksek sesle söyle</i>
<i>Ve yapıyormuş gibi davran</i>

169
00:09:55,345 --> 00:09:58,681
<i>Birlikte sesimiz daha iyi</i>

170
00:09:58,765 --> 00:10:01,559
<i>Bu doğru</i>

171
00:10:01,643 --> 00:10:04,729
<i>Melodimi duyduğunuzda şarkı söyleyin</i>

172
00:10:04,813 --> 00:10:07,857
<i>Sesleri birleştirmek, işte anahtar bu</i>

173
00:10:08,441 --> 00:10:11,444
<i>Uyum içinde olmak için</i>

174
00:10:11,528 --> 00:10:16,699
<i>Şimdi haydi gelin</i>
<i>Ve şarkı söyleyin benimle</i>

175
00:10:16,783 --> 00:10:19,744
<i>Hey, Pırpırkanat arkadaşlar, neler oluyor?</i>

176
00:10:19,828 --> 00:10:22,914
<i>Şarkı söyler ve dans ederim</i>
<i>Ama palyaçonuz değilim</i>

177
00:10:22,997 --> 00:10:26,292
<i>Neden yalnız şarkı söylüyorsun</i>
<i>Birlikte söyleyebilirken?</i>

178
00:10:26,376 --> 00:10:30,380
<i>Gel şarkımı söyle</i>
<i>Sonsuza dek şarkı söyleyebiliriz</i>

179
00:10:30,463 --> 00:10:32,966
<i>Şimdi haydi gelin</i>
<i>Ve şarkı söyleyin benimle</i>

180
00:10:33,049 --> 00:10:36,761
<i>-Gelin haydi</i>
<i>-Sesleri birleştirmek, işte anahtar bu</i>

181
00:10:37,345 --> 00:10:39,013
Bu gerçek mi?

182
00:10:40,265 --> 00:10:43,434
<i>Şimdi haydi gelin</i>
<i>Ve şarkı söyleyin benimle</i>

183
00:10:43,518 --> 00:10:46,563
<i>Şarkı söyleyin benimle</i>

184
00:10:46,646 --> 00:10:49,065
<i>Şarkı söyleyin benimle</i>

185
00:10:49,149 --> 00:10:50,692
Dak, gözleri.

186
00:10:50,775 --> 00:10:51,693
<i>Benimle</i>

187
00:10:51,776 --> 00:10:55,155
-Hayır, onu dinleme.
-Winger, söylemeyi kes.

188
00:10:56,156 --> 00:11:00,410
<i>Şarkı söyleyin benimle</i>

189
00:11:00,952 --> 00:11:04,038
Durun, geri dönün! Benimle söyleyin.

190
00:11:04,122 --> 00:11:06,457
Size göre bir şarkım olduğuna eminim.

191
00:11:06,541 --> 00:11:08,293
Onların nesi var?

192
00:11:08,376 --> 00:11:11,546
Büyük sondan önce gitmezsiniz değil mi?

193
00:11:13,339 --> 00:11:16,676
Orada ne oldu? Şarkı mı söylüyordum?

194
00:11:16,759 --> 00:11:18,553
Dans mı ediyordum?

195
00:11:18,636 --> 00:11:20,555
Bunu mu yapıyordum?

196
00:11:22,140 --> 00:11:25,852
O ejderha yüzünden.
Sesi bir şekilde hepinizi hipnotize etti.

197
00:11:25,935 --> 00:11:27,061
O bir Şarkıkanat.

198
00:11:27,145 --> 00:11:31,524
Başta fark edemedim
çünkü onlar çiftler halinde yaşar.

199
00:11:31,608 --> 00:11:35,486
Çitte mi? Bu kulağa çok rahatsız geliyor.

200
00:11:35,570 --> 00:11:40,617
Burps, o çitte demedi.
Çiftler dedi, yani ikili olarak.

201
00:11:41,993 --> 00:11:44,412
Doğru. Bu daha mantıklı.

202
00:11:44,495 --> 00:11:48,625
O Şarkıkanat
büyük bir koroyla birlikte yaşıyor gibi.

203
00:11:48,708 --> 00:11:51,794
Onları duymuştum ama hiç görmemiştim.

204
00:11:51,878 --> 00:11:54,464
"Aşırı melodik seslerinin

205
00:11:54,547 --> 00:11:57,008
saldırganları sakinleştirmesi" gerekiyor.

206
00:11:57,091 --> 00:12:00,929
Ama o sesini ejderhaların
şarkı söylemesi için kullanıyor.

207
00:12:01,012 --> 00:12:04,182
Kesinlikle. Bunu yapanı hiç duymadım.

208
00:12:04,265 --> 00:12:06,935
Ben hiçbirini daha önce duymadım.

209
00:12:07,477 --> 00:12:09,437
Neyse ki insanları etkilemiyor

210
00:12:09,520 --> 00:12:11,773
yoksa hepimiz korosuna katılırdık.

211
00:12:12,565 --> 00:12:16,653
Bu iyi bir nokta.
Şarkıları ikimizi de etkilemiyor.

212
00:12:16,736 --> 00:12:19,906
Belki onu ejderhaları
bırakmaya ikna edebiliriz.

213
00:12:19,989 --> 00:12:23,409
Denemeye değer. Siz burada kalın.

214
00:12:24,827 --> 00:12:27,956
Böyle bir sıkıntı yaşamak utanç verici.

215
00:12:28,039 --> 00:12:30,917
Aggro haklıydı. Çok güzel bir ada.

216
00:12:31,000 --> 00:12:34,587
Nehir, ağaçlar, çiçekler.

217
00:12:37,715 --> 00:12:40,093
Aslında çiçekleri geçelim.

218
00:12:42,470 --> 00:12:44,889
Melodi. Merhaba? Biz sadece...

219
00:12:44,973 --> 00:12:47,183
-Selam.
-Konuşmak istiyorduk.

220
00:12:47,266 --> 00:12:49,978
Tabii ki. Hayranlarıma vaktim var.

221
00:12:50,061 --> 00:12:52,897
Aggro, Zeppla ve diğerleri
her şeyi anlattı.

222
00:12:52,981 --> 00:12:55,775
Tanıştığımıza çok memnun oldum.
Keşke benimle

223
00:12:55,858 --> 00:12:57,402
şarkı söyleyebilseydiniz.

224
00:12:57,485 --> 00:13:00,530
Seninle konuşmak istediğimiz şey de bu.

225
00:13:00,863 --> 00:13:02,991
-Şarkı.
-Dostlarımızı bırakmalısın.

226
00:13:04,033 --> 00:13:07,787
İnsanlar böyle öfkeli midir?
Daha çok şarkı söylemelisiniz.

227
00:13:07,870 --> 00:13:11,791
Doğrusu,
Melodicilerim istediklerinde gidebilirler.

228
00:13:11,874 --> 00:13:15,670
-"Melodiciler" mi?
-"Melodi ve Melodiciler."

229
00:13:16,879 --> 00:13:18,923
Söylemesi hoş değil mi?

230
00:13:19,590 --> 00:13:20,550
Öyle diyorsan.

231
00:13:21,175 --> 00:13:24,762
Arkadaşın Aggro istediğinde gidebilir.
Sor ona.

232
00:13:24,846 --> 00:13:28,182
Tamam. Aggro, Roost'a geri dönme zamanı.

233
00:13:28,266 --> 00:13:31,728
Gitmek mi? Burada kalıp
Diva'mla şarkı söylemek istiyorum.

234
00:13:32,395 --> 00:13:36,941
-Belki beş dakika daha?
-Sonsuza dek. Artık Melodici'yim.

235
00:13:37,025 --> 00:13:40,361
<i>Melodi, Melodi, şarkı kraliçemiz</i>

236
00:13:40,445 --> 00:13:41,320
Tanrım.

237
00:13:41,404 --> 00:13:45,450
<i>Altından bir kalbi var</i>
<i>Ve hiç yanlış yapmaz</i>

238
00:13:45,533 --> 00:13:47,618
Çok hoş Aggro.

239
00:13:47,702 --> 00:13:50,913
Yanlış perde
ama üzerinde çalışmak için vaktimiz bol.

240
00:13:50,997 --> 00:13:52,665
Teşekkür ederim Diva.

241
00:13:52,749 --> 00:13:54,834
Gördünüz mü? Söyledim size.

242
00:13:54,917 --> 00:13:58,504
Sadece şarkının
gücünden etkilendi, hepsi bu.

243
00:13:58,588 --> 00:14:02,008
-Pekala, bu işe yaramayacak.
-Hayır.

244
00:14:02,091 --> 00:14:04,886
-Senin için döneceğiz.
-Yakında.

245
00:14:05,470 --> 00:14:08,514
Umarım diğer ejderhalarla gelirsiniz.

246
00:14:08,598 --> 00:14:11,059
Yeni birilerini arıyorum.

247
00:14:12,101 --> 00:14:15,980
Aggro, bu insan arkadaşlarından
biraz daha bahset.

248
00:14:16,064 --> 00:14:18,691
Onlarla söylemek eğlenceli olurdu.

249
00:14:19,400 --> 00:14:23,946
-"Sonsuza dek" mi dedi cidden?
-Bu gerçekten uzun bir zaman.

250
00:14:24,030 --> 00:14:25,865
Bir şeyler yapmalıyız.

251
00:14:25,948 --> 00:14:28,576
Melodi o ejderhaları bırakmayacak.

252
00:14:28,659 --> 00:14:31,245
Evet ve Aggro eve dönmek zorunda.

253
00:14:31,329 --> 00:14:34,082
Yaptığım şeyleri kesmemi kim söyleyecek?

254
00:14:34,165 --> 00:14:37,168
Melodi yokken ejderhalara ulaşabilirsek

255
00:14:37,251 --> 00:14:39,545
onları gelmeye ikna edebiliriz belki.

256
00:14:39,629 --> 00:14:44,550
Öyleyse bir şekilde,
hipnotize edici kükremeden kurtulup

257
00:14:44,634 --> 00:14:47,887
en büyük kurtarma görevini mi yapacağız?

258
00:14:48,763 --> 00:14:51,974
-Ben varım.
-Güzel. Aggro'yu kurtararak başlayalım.

259
00:14:52,058 --> 00:14:54,310
Çünkü nasıl yapacağımızı biliyorum.

260
00:14:54,394 --> 00:14:57,313
Burple ve Şakacı
gizlice bu taraftan girecek.

261
00:15:06,656 --> 00:15:10,701
<i>Melodi, Melodi, şarkı kraliçemiz</i>

262
00:15:10,785 --> 00:15:14,288
<i>Altından bir kalbi var</i>
<i>Ve hiç yanlış yapmaz</i>

263
00:15:14,372 --> 00:15:18,709
<i>Burple ve Şakacı</i>
<i>En iyi iki arkadaş</i>

264
00:15:18,793 --> 00:15:22,880
<i>Gelin hiç bitmeyen konserime katılın</i>

265
00:15:22,964 --> 00:15:26,467
<i>Biz iyi arkadaşız, orası kesin</i>

266
00:15:27,593 --> 00:15:29,720
Bunun için üzgünüm dostum.

267
00:15:30,430 --> 00:15:34,058
<i>Sesleri birleştirmek, işte anahtar bu</i>

268
00:15:34,142 --> 00:15:37,895
<i>Uyum içinde olmak için</i>

269
00:15:37,979 --> 00:15:44,402
<i>Şimdi haydi gelin</i>
<i>Ve şarkı söyleyin benimle</i>

270
00:15:44,485 --> 00:15:45,570
Seni duyamıyoruz!

271
00:15:48,197 --> 00:15:49,407
Tamam, B planı.

272
00:15:49,490 --> 00:15:52,827
Dak ve Winger
gece karanlığında deneyebilir.

273
00:15:55,413 --> 00:15:56,497
İşte orada.

274
00:15:56,873 --> 00:16:00,376
Sarmaşıkla sessizce yanına ineceğim.

275
00:16:02,879 --> 00:16:03,713
Merhaba?

276
00:16:04,714 --> 00:16:08,718
<i>Melodi, Melodi, sevgili Diva</i>

277
00:16:09,093 --> 00:16:12,763
<i>Şarkıcılar arasında sen en iyisisin</i>

278
00:16:12,847 --> 00:16:16,476
<i>Melodi, Melodi, getirir neşe</i>

279
00:16:16,976 --> 00:16:19,937
<i>Şarkı söylemeye devam ettiğin sürece</i>

280
00:16:20,021 --> 00:16:24,108
<i>Sesleri birleştirmek, işte anahtar bu</i>

281
00:16:24,192 --> 00:16:27,862
<i>Uyum içinde olmak için</i>

282
00:16:27,945 --> 00:16:33,326
<i>Şimdi haydi gelin</i>
<i>Ve şarkı söyleyin benimle</i>

283
00:16:33,409 --> 00:16:34,869
Bu olmayacak.

284
00:16:38,247 --> 00:16:41,209
Endişelenmeyin, C planı oldukça iyi.

285
00:16:41,292 --> 00:16:44,003
Summer ve ben nehirden gireceğiz.

286
00:16:48,758 --> 00:16:52,762
<i>Melodi, Melodi, onun sesini çok seviyoruz</i>

287
00:16:52,845 --> 00:16:56,766
<i>Sonsuza dek şarkılarını söyleyeceğiz</i>
<i>Su altında veya üstünde</i>

288
00:16:56,849 --> 00:17:00,853
<i>Melodi en harika lider</i>

289
00:17:00,937 --> 00:17:04,148
<i>Sesini dinle</i>
<i>Çağrısına karşı koyamazsın</i>

290
00:17:04,232 --> 00:17:08,069
<i>Sesleri birleştirmek, işte anahtar bu</i>

291
00:17:08,152 --> 00:17:12,073
<i>Uyum içinde olmak için</i>

292
00:17:12,156 --> 00:17:15,618
<i>Şimdi haydi gelin</i>
<i>Ve şarkı söyleyin benimle</i>

293
00:17:15,701 --> 00:17:16,577
Sum, hayır!

294
00:17:20,790 --> 00:17:25,378
<i>Benimle</i>

295
00:17:28,339 --> 00:17:30,091
Yaklaşamadık bile.

296
00:17:30,174 --> 00:17:33,803
-D planın var değil mi?
-Maalesef yok.

297
00:17:34,971 --> 00:17:36,764
En azından Summer'ı kurtardım.

298
00:17:36,847 --> 00:17:39,725
İyi ki yosunu görüp
zamanında kulağını tıkadım.

299
00:17:40,393 --> 00:17:43,229
Ley? Summer'ın bir kulağında yosun var.

300
00:17:43,312 --> 00:17:44,188
Ne?

301
00:17:45,147 --> 00:17:48,651
Endişelenme, yosunun düşmesine sevindim

302
00:17:48,734 --> 00:17:52,071
yoksa Diva'mın sesini asla duyamayacaktım.

303
00:17:52,154 --> 00:17:55,324
Summer, hayır! O da hipnotize olmuş.

304
00:17:55,408 --> 00:18:01,122
<i>Melodi, Melodi, şarkı kraliçemiz</i>
<i>Altından bir kalbi var</i>

305
00:18:01,205 --> 00:18:04,083
Önce Aggro, şimdi de Summer mı?
Ne yapacağız?

306
00:18:04,667 --> 00:18:06,335
Bir yolu olmalı.

307
00:18:06,419 --> 00:18:09,755
Ama onun bir sürü pullu sopranosu var.

308
00:18:09,839 --> 00:18:12,174
Onlara yakalanmadan geçemeyiz.

309
00:18:13,718 --> 00:18:15,970
Burple bunu yaparken asla.

310
00:18:16,053 --> 00:18:19,724
Üzgünüm. Bu adadaki çiçeklere
alerjim olmalı.

311
00:18:19,807 --> 00:18:21,892
Bunlar ejderha biberi çiçekleri.

312
00:18:21,976 --> 00:18:25,062
Ejderha biberi mi?
Korsanların kullandıklarından?

313
00:18:25,146 --> 00:18:28,024
Doğru, bazı ejderhalar
buna karşı çok hassastır

314
00:18:28,107 --> 00:18:33,446
hatta açmadan önce bile...
Durun, işte bu. Bir D planım var.

315
00:18:33,529 --> 00:18:36,282
Ejderhaları
uzaklaştırmanın yolunu biliyorum.

316
00:18:36,365 --> 00:18:40,578
<i>Evet</i>

317
00:18:41,579 --> 00:18:43,497
Harika uyum.

318
00:18:43,581 --> 00:18:47,501
Oscar, Emmy ve Razzie için duyalım!

319
00:18:50,713 --> 00:18:55,176
-Diva, misafirlerimiz var.
-Misafirlere bayılırım.

320
00:18:55,760 --> 00:19:00,473
Siz keşfedilmemiş potansiyelleri
mağarama getiren şey de ne?

321
00:19:00,556 --> 00:19:02,808
<i>Mağara</i>

322
00:19:02,892 --> 00:19:05,770
-Fikrimizi değiştirdik.
-Size katılmak istiyoruz.

323
00:19:05,853 --> 00:19:07,938
Evet, ben karar verdim.

324
00:19:09,065 --> 00:19:11,984
Şarkı söylemeyi ve dansı seviyorum.

325
00:19:12,360 --> 00:19:15,655
Şarkı ve danstan beni alıkoyamazsınız.

326
00:19:16,656 --> 00:19:20,242
Muhteşem. Geleceğinizi biliyordum.

327
00:19:20,326 --> 00:19:23,621
Muhteşem notamı duyunca herkes yapar.

328
00:19:24,747 --> 00:19:27,667
<i>Gözlerini kapat ve kulaklarını aç</i>

329
00:19:27,750 --> 00:19:30,836
<i>Saçma eski korkularını bir kenara bırak</i>

330
00:19:30,920 --> 00:19:33,964
<i>Şimdi buradasın, hep olacaksın</i>

331
00:19:34,048 --> 00:19:39,929
<i>Şarkı söylemek tek anahtar</i>

332
00:19:40,012 --> 00:19:42,515
<i>Bu şarkı güzel, bu şarkı harika</i>

333
00:19:42,598 --> 00:19:44,016
<i>Biz de isteriz söylemek</i>

334
00:19:44,100 --> 00:19:45,601
<i>Neden bekledik ki?</i>

335
00:19:46,018 --> 00:19:48,688
Evet, işte bu. Artık anlıyorsunuz.

336
00:19:50,731 --> 00:19:52,483
Gözleri morlaşmıyor.

337
00:19:52,566 --> 00:19:55,319
Yosun işe yarıyor. Onu duymuyorlar.

338
00:19:55,945 --> 00:19:58,572
Planın devamı da işe yarar umarım.

339
00:19:58,656 --> 00:20:01,951
<i>Neden yalnız şarkı söylüyorsun</i>
<i>Birlikte söyleyebilirken?</i>

340
00:20:02,034 --> 00:20:05,871
<i>Gel şarkımı söyle</i>
<i>Sonsuza dek şarkı söyleyebiliriz</i>

341
00:20:06,205 --> 00:20:08,958
<i>Şimdi haydi gelin</i>
<i>Ve şarkı söyleyin benimle</i>

342
00:20:09,041 --> 00:20:11,335
<i>Sesleri birleştirmek, işte anahtar bu</i>

343
00:20:11,585 --> 00:20:13,295
Hayır, Melodi, dikkat!

344
00:20:13,879 --> 00:20:15,131
Üzgünüm Aggro!

345
00:20:15,214 --> 00:20:18,050
Millet, Diva'yı koruyun!

346
00:20:19,552 --> 00:20:21,595
İşte bu. Beni takip edin.

347
00:20:22,471 --> 00:20:24,265
Neredeydim? Doğru.

348
00:20:25,307 --> 00:20:27,810
<i>Şimdi haydi gelin</i>
<i>Ve şarkı söyleyin benimle</i>

349
00:20:27,893 --> 00:20:29,562
Bunu zaten duyduk.

350
00:20:33,357 --> 00:20:34,734
Hayır!

351
00:20:35,317 --> 00:20:36,736
<i>Benim...</i>

352
00:20:39,280 --> 00:20:41,157
<i>Şarkı söyleyin benimle</i>

353
00:20:42,241 --> 00:20:45,202
-Sen ne yaptın?
-Yapmamız gerekeni.

354
00:20:45,494 --> 00:20:47,663
Hapşırıyorken şarkı söyleyemezsin.

355
00:20:47,747 --> 00:20:51,584
Evet, al benden de o kadar,
hapşırırken hiçbir şey yapamazsın.

356
00:20:51,917 --> 00:20:56,380
Şarkı söyleyemezsen
arkadaşlarımızı kontrol de edemezsin.

357
00:20:56,464 --> 00:20:59,175
Summer, Aggro, hepiniz bizimle gelin!

358
00:21:00,134 --> 00:21:02,344
Ama daha şarkımı bitirmedim!

359
00:21:02,428 --> 00:21:03,846
<i>Şarkı söyleyin...</i>

360
00:21:05,014 --> 00:21:06,056
Eve gidelim!

361
00:21:07,308 --> 00:21:10,019
-Onu duydunuz. Haydi millet.
-Hayır!

362
00:21:10,561 --> 00:21:12,188
Şov daha bitmedi!

363
00:21:12,813 --> 00:21:15,566
Bana yalnız şarkı söyletmeyin!

364
00:21:22,281 --> 00:21:25,075
Bakalım. Yeni ada keşfi, tamam.

365
00:21:25,159 --> 00:21:29,330
Arkadaşlarımızı
bir ejderhadan kurtarma, tamam.

366
00:21:29,413 --> 00:21:31,665
-İki tam gün denebilir.
-Evet.

367
00:21:31,749 --> 00:21:34,919
Genelde böyle şeyleri severim ama...

368
00:21:35,002 --> 00:21:36,212
Olamaz.

369
00:21:36,295 --> 00:21:38,339
Artık hipnotize değillerse

370
00:21:38,422 --> 00:21:40,758
gözlerinin normale dönmesi gerekmez mi?

371
00:21:41,300 --> 00:21:45,179
-Yani büyü bozulmadı mı?
-Bilmem. Öyle görünmüyor.

372
00:21:45,262 --> 00:21:46,806
Nasıl anlarım biliyorum.

373
00:21:46,889 --> 00:21:49,558
-Hey Aggro.
-Evet canım

374
00:21:49,642 --> 00:21:52,520
<i>Arkadaşım?</i>

375
00:21:53,103 --> 00:21:54,688
Evet hâlâ hipnotize.

376
00:21:56,023 --> 00:21:59,318
<i>Uç bize şarkı kraliçemiz</i>

377
00:21:59,401 --> 00:22:00,986
Şimdi ne yapıyorlar?

378
00:22:01,070 --> 00:22:04,532
<i>Melodi, çok zaman oldu</i>

379
00:22:04,615 --> 00:22:07,243
<i>Duy bizi, çağrımıza cevap ver</i>

380
00:22:07,326 --> 00:22:08,786
Ne yapıyorsunuz?

381
00:22:08,869 --> 00:22:12,790
Melodi, eğer ayrılırsak
şarkı söylememizi istedi.

382
00:22:12,873 --> 00:22:16,085
Şarkıkanatlar birbirlerini böyle bulur.

383
00:22:16,460 --> 00:22:19,046
Ne? Yani daha fazla şarkı mı?

384
00:22:19,630 --> 00:22:21,298
En iyi kısmını duymadınız.

385
00:22:21,382 --> 00:22:25,052
Dak ve Leyla'dan sonra
yeni bir şarkıya başladı.

386
00:22:25,135 --> 00:22:27,721
İnsanlara da şarkı söyleten.

387
00:22:27,805 --> 00:22:29,056
Harika değil mi?

388
00:22:29,139 --> 00:22:33,394
<i>Her şey bizim</i>
<i>Sesine ihtiyacımız var...</i>

389
00:22:33,477 --> 00:22:35,771
-Ley, bu kötü değil mi?
-Evet.

390
00:22:35,854 --> 00:22:40,818
<i>Böylece uyum içinde olabiliriz</i>

391
00:22:40,901 --> 00:22:44,905
<i>Uç bize şarkı kraliçemiz</i>

392
00:22:45,364 --> 00:22:49,910
<i>Melodi, çok zaman oldu</i>

393
00:22:50,494 --> 00:22:53,122
Bu şarkı çok akılda kalıcı olurdu.

394
00:22:53,205 --> 00:22:56,959
Melodi Şarkıkanat'ı
buraya çağırmıyor olsaydı.

395
00:22:57,876 --> 00:23:01,213
Şimdiye kadar yorulacaklarını düşünmüştüm.

396
00:23:01,630 --> 00:23:04,717
Hayır ve hiçbir şey onları durdurmadı.

397
00:23:04,800 --> 00:23:08,679
Hadi, aç olmalısınız.
Bütün gece şarkı söylediniz.

398
00:23:10,014 --> 00:23:11,140
Fikrim var.

399
00:23:11,724 --> 00:23:14,518
Şarkı söylemeyi keser misiniz?

400
00:23:17,062 --> 00:23:19,565
<i>Duy bizi, çağrımıza cevap ver</i>

401
00:23:19,648 --> 00:23:23,402
Tamam, listeden
"kibarca sorma"yı çizebiliriz.

402
00:23:23,485 --> 00:23:25,904
Önemli değil. Çok geç.

403
00:23:25,988 --> 00:23:31,910
İşte benim mutlu ejderhalarım.
Hepinizi tekrar görmek çok güzel.

404
00:23:32,202 --> 00:23:35,456
Ama beni görmeniz daha da iyi değil mi?

405
00:23:36,457 --> 00:23:38,542
-Diva.
-Seni çok özledik.

406
00:23:38,626 --> 00:23:40,169
Şarkı söyleyebilir miyiz?

407
00:23:40,252 --> 00:23:42,755
<i>Söyleyebilir miyiz lütfen?</i>

408
00:23:42,838 --> 00:23:46,675
Söylemem gerekir ki
kibar Aggro'ya alışamayacağım.

409
00:23:46,759 --> 00:23:50,220
Çok şarkı söyleyeceğiz Melodiciler.

410
00:23:50,304 --> 00:23:54,141
Ama önce koromuza birkaç yeni ses eklesek?

411
00:23:54,224 --> 00:23:56,352
Ne kadar çok o kadar güzel.

412
00:23:56,769 --> 00:23:58,771
Bunu yapamazsın Melodi.

413
00:23:58,854 --> 00:24:02,816
Gücünü hipnotize etmeye kullanamazsın.

414
00:24:03,275 --> 00:24:06,236
Bu incitti. Ben hipnotize etmiyorum.

415
00:24:06,320 --> 00:24:09,740
Birisi Melodici olmak isterse
bu onun seçimi.

416
00:24:09,823 --> 00:24:12,534
Onların muhteşem, harika seçimi.

417
00:24:13,243 --> 00:24:17,790
Ayrıca yeni şarkı denemeye geldim,
Vikingler sevecek bence.

418
00:24:18,332 --> 00:24:20,042
Ve ne derler bilirsin.

419
00:24:20,125 --> 00:24:24,338
<i>Söylenmeyen bir şarkıdan</i>
<i>Daha üzücü bir şey yoktur</i>

420
00:24:25,714 --> 00:24:28,592
Söylemiş olayım, bunu hiç duymadım.

421
00:24:30,177 --> 00:24:31,345
Günaydın ahali.

422
00:24:31,428 --> 00:24:34,306
Güneşli bir güne hazır mısınız?

423
00:24:35,432 --> 00:24:38,936
Ya da belki biraz
ejderhalı parçalı bulutlu?

424
00:24:41,021 --> 00:24:43,649
Kesinlikle o ejderhayı dinlemeyin!

425
00:24:43,732 --> 00:24:44,858
Tıkayın kulakları.

426
00:24:44,942 --> 00:24:47,695
Koyunların da. Onları unutmayın.

427
00:24:47,778 --> 00:24:50,572
Kulakları tıkamak mı? Neden yapalım?

428
00:24:58,914 --> 00:25:01,917
-Ejderha ne diye kükrüyor?
-Beni aşar.

429
00:25:03,544 --> 00:25:05,379
Boşuna endişelendik.

430
00:25:05,462 --> 00:25:08,841
Onu anlamıyorlar, bizi anlamadıkları gibi.

431
00:25:08,924 --> 00:25:12,970
Üzgünüm, yanlış nota.
İnsanlara hiç söylememiştim.

432
00:25:13,178 --> 00:25:14,513
Tekrar deneyeyim.

433
00:25:21,353 --> 00:25:24,606
<i>Bu şarkı yeni, sadece senin için</i>

434
00:25:25,232 --> 00:25:28,318
<i>Sen de söylemek istemez misin?</i>

435
00:25:28,902 --> 00:25:32,114
<i>Bu şarkı yeni, sadece senin için</i>

436
00:25:32,740 --> 00:25:36,744
<i>Sen de söylemek istemez misin?</i>

437
00:25:36,827 --> 00:25:40,789
<i>Ejderhalar ve Vikingler bir arada söylüyor</i>

438
00:25:40,873 --> 00:25:44,543
<i>Daha iyi ne olabilir?</i>
<i>Ya da daha eğlenceli?</i>

439
00:25:44,626 --> 00:25:48,464
<i>Sesleri birleştirmek, işte anahtar bu</i>

440
00:25:48,714 --> 00:25:50,299
<i>Uyum içinde</i>

441
00:25:50,382 --> 00:25:52,384
<i>Olmak için</i>

442
00:25:53,635 --> 00:25:57,389
İşte bu kükreme, sevdiğim kükreme.

443
00:25:57,765 --> 00:26:00,601
Ejderha ne diyor hiçbir fikrim yok.

444
00:26:00,684 --> 00:26:02,978
Ama nasılsa onu anlıyorum.

445
00:26:03,061 --> 00:26:06,690
Şef, aniden şarkı söyleme isteği geldi mi?

446
00:26:06,774 --> 00:26:09,818
<i>Adım Duggard ve söylemek için buradayım</i>

447
00:26:10,360 --> 00:26:13,739
<i>Günümü şef olarak nasıl geçirdiğimi</i>

448
00:26:14,114 --> 00:26:17,993
<i>Ama şimdi buradan başlayarak</i>
<i>Yeni bir şey yapıyorum</i>

449
00:26:18,076 --> 00:26:22,664
<i>Bu ejderha ile şarkı söyleyip</i>
<i>Ekibine katılacağım</i>

450
00:26:22,748 --> 00:26:25,667
<i>Bekle beni şef ben de geliyorum</i>
<i>Yeni bir iş buldum</i>

451
00:26:25,751 --> 00:26:28,128
<i>Ne balıkçılık, çiftçilik</i>
<i>Ne de keşifçilik</i>

452
00:26:28,212 --> 00:26:30,380
<i>Şarkı ve dans</i>
<i>Ve ayak vurma</i>

453
00:26:30,464 --> 00:26:34,134
<i>Artık vakit geldi, gün bugün</i>

454
00:26:34,343 --> 00:26:37,930
<i>Benimle şarkı söyle</i>
<i>Ve bütün endişelerini unut</i>

455
00:26:38,013 --> 00:26:41,725
<i>Artık vakit geldi, gün bugün</i>

456
00:26:41,809 --> 00:26:45,604
<i>Benimle şarkı söyle</i>
<i>Ve bütün endişelerini unut</i>

457
00:26:45,687 --> 00:26:48,941
<i>Aletlerimin parlaması için</i>
<i>Yeni bir yol var</i>

458
00:26:52,653 --> 00:26:56,532
<i>Çok doğru geliyor, yanlış olamaz</i>

459
00:26:56,615 --> 00:27:00,536
<i>Ritim ile savaşılmaz,</i>
<i>Birlikte söylemelisin</i>

460
00:27:00,619 --> 00:27:02,830
Evet, anlamaya başladınız.

461
00:27:02,913 --> 00:27:07,417
<i>Söyleyin benimle</i>

462
00:27:10,504 --> 00:27:14,007
<i>Artık vakit geldi, gün bugün</i>

463
00:27:14,091 --> 00:27:17,970
<i>Benimle şarkı söyle</i>
<i>Ve bütün endişelerini unut</i>

464
00:27:18,053 --> 00:27:21,723
-<i>Artık vakit geldi, gün bugün</i>
<i>-Söyle benimle</i>

465
00:27:21,807 --> 00:27:25,310
<i>Benimle şarkı söyle</i>
<i>Ve bütün endişelerini unut</i>

466
00:27:26,812 --> 00:27:29,314
Hayır. Tüm kasabayı ele geçirdi.

467
00:27:29,398 --> 00:27:32,276
Umarım beğendiniz Rescue Riders.

468
00:27:32,359 --> 00:27:35,487
Ne diyorum ben? Tabii ki beğendiniz.

469
00:27:35,571 --> 00:27:39,074
Bu arada Roost'ta kalmam
sorun olmaz değil mi?

470
00:27:39,157 --> 00:27:42,744
Tüm bu deniz havası
ses telleri için harika.

471
00:27:43,704 --> 00:27:45,956
Harika, çok teşekkürler.

472
00:27:46,039 --> 00:27:49,042
Beni bekle Melodi!
Daha çok söylemek istiyorum!

473
00:27:49,126 --> 00:27:52,880
-Ve dans etmek!
-Ve çekiçlerimle müzik yapmak!

474
00:27:53,922 --> 00:27:59,303
Şimdi de Roost'u kaybettik.
Bugün her şey üst üste geliyor.

475
00:28:02,097 --> 00:28:07,603
Yeni evimiz Labirent Mağaraları'na
hoş geldiniz. Bizi burada aramazlar.

476
00:28:07,686 --> 00:28:11,231
Ben aramazdım,
burada olduğumuzu biliyorum.

477
00:28:11,315 --> 00:28:14,526
Planımız ne Ley? Büyüyü nasıl bozacağız?

478
00:28:14,610 --> 00:28:17,195
Ejderhaları uzaklaştırmak işe yaramadıysa

479
00:28:17,279 --> 00:28:20,866
ne yarar bilmiyorum.
Onun sesi aşırı güzel.

480
00:28:20,949 --> 00:28:21,867
Bir fikrim var.

481
00:28:22,200 --> 00:28:25,579
Ya onun sesinin karşıtı bir ses çıkarsak?

482
00:28:25,662 --> 00:28:29,374
Gürültülü, sinir bozucu,
herkesi uzaklaştıracak.

483
00:28:29,458 --> 00:28:32,711
Fena değil Burps ama bunu nasıl yapacağız?

484
00:28:32,794 --> 00:28:34,463
Kolay, aynen böyle:

485
00:28:43,597 --> 00:28:45,849
Sinir bozucu kısmı tamam.

486
00:28:45,933 --> 00:28:50,103
Burple, fikrin doğru.
Sadece sen yanlış ejderhasın.

487
00:28:50,854 --> 00:28:53,690
Ve doğru ejderha?

488
00:28:56,985 --> 00:28:59,988
Yavru Tiz Çığlıklar! Tabii ki!

489
00:29:00,072 --> 00:29:02,532
Tamam, tamam, sakinleşin.

490
00:29:02,741 --> 00:29:05,702
Tiz Çığlıklar'ı
Huttsgalor'a mı götüreceksiniz?

491
00:29:05,786 --> 00:29:07,621
Kısa bir süre için Huysuzbekçi.

492
00:29:07,704 --> 00:29:10,040
Bir Şarkıkanat'ın büyüsünü bozmak için.

493
00:29:10,123 --> 00:29:11,541
Bir Şarkıkanat mı?

494
00:29:11,875 --> 00:29:14,544
Ne, tek mi? Genelde çift gezerler.

495
00:29:14,628 --> 00:29:16,004
Çit değil.

496
00:29:17,422 --> 00:29:21,009
Tahmin edeyim.
Bu Tiz Çığlıklar'ın çığlıkları

497
00:29:21,093 --> 00:29:24,805
o kadar tiz ve rahatsız edici ki
herkesi ondan uzaklaştıracak?

498
00:29:26,974 --> 00:29:29,601
Evet. Tam olarak düşüncemiz bu.

499
00:29:29,685 --> 00:29:33,605
Deneyin bakalım.
Biraz huzur ve sükunet fena olmaz.

500
00:29:33,689 --> 00:29:36,984
Teşekkürler. Farkına bile varmadan
onları getireceğiz.

501
00:29:37,067 --> 00:29:38,986
İyi şanslar. İhtiyacınız olacak.

502
00:29:41,530 --> 00:29:44,950
Melodi'den iz yok. Gitme zamanı.

503
00:29:45,033 --> 00:29:46,368
-Tiz Çığlıklar?
-Tamam.

504
00:29:48,287 --> 00:29:49,955
-Yosun?
-Tamam.

505
00:29:51,832 --> 00:29:53,458
O zaman ses yapalım.

506
00:29:54,251 --> 00:29:55,335
Selam millet.

507
00:29:56,753 --> 00:30:01,174
-Leyla. Katılmaya mı geldiniz?
-Sizi gördüğümüze sevindik.

508
00:30:01,258 --> 00:30:03,385
Bir saniye bekle. Başla.

509
00:30:06,430 --> 00:30:08,849
Melodi'nin sesi şerbet ve bal gibi.

510
00:30:08,932 --> 00:30:13,520
Ama bu sirke ve bozuk süt gibi,
sadece kulaklar için!

511
00:30:13,603 --> 00:30:15,689
Kayacık, Kabuklu, yardım edin!

512
00:30:17,649 --> 00:30:18,775
Okyanus.

513
00:30:20,402 --> 00:30:22,988
Bakın, gözleri normale dönüyor.

514
00:30:23,071 --> 00:30:25,490
İnanamıyorum. Planım işe yarıyor.

515
00:30:26,033 --> 00:30:28,910
Bu ses de ne?

516
00:30:30,412 --> 00:30:31,663
Nazar değdirdim.

517
00:30:31,788 --> 00:30:35,876
Üzgünüm Melodi
ama bu ses kulaklarımız için müzik.

518
00:30:37,419 --> 00:30:39,171
Müzik mi dedin?

519
00:30:39,546 --> 00:30:44,593
<i>Şarkı söyleyin benimle</i>

520
00:30:45,385 --> 00:30:47,054
Daha yüksek çığlık!

521
00:30:47,137 --> 00:30:53,685
<i>Şarkı söyleyin benimle</i>

522
00:30:54,478 --> 00:30:55,645
<i>Söyleyin benimle</i>

523
00:30:55,729 --> 00:30:59,107
Şerbet ve bal, işte olay bu.

524
00:31:00,776 --> 00:31:02,069
İşe yaramıyor.

525
00:31:02,319 --> 00:31:05,238
Sizin için döneceğiz, söz veriyoruz.

526
00:31:07,657 --> 00:31:11,495
İyi tarafından bakalım.
En azından yosun bizi güvende tuttu.

527
00:31:14,456 --> 00:31:18,293
-Burple!
-Burple, hayır! Dinleme onu!

528
00:31:18,377 --> 00:31:22,255
Ama onu dinlemezsem
onun güzel sesini duyamam.

529
00:31:22,339 --> 00:31:24,299
Burple. Sen de mi?

530
00:31:27,010 --> 00:31:28,678
Ve dörde düştük.

531
00:31:29,054 --> 00:31:32,599
Aslına bakarsanız üç buçuk
çünkü ben yorgunum.

532
00:31:32,682 --> 00:31:36,311
Üzgünüm. Kesinlikle umduğum gibi olmadı.

533
00:31:36,395 --> 00:31:37,229
Sence?

534
00:31:37,979 --> 00:31:39,106
Huysuzbekçi.

535
00:31:39,689 --> 00:31:42,484
Labirent Mağaraları.
Şirin bir saklanma yeri.

536
00:31:42,943 --> 00:31:45,404
Bakmayı düşündüğüm ilk yerdi.

537
00:31:45,487 --> 00:31:48,698
Burada ne işin var?
Tiz Çığlıklar'ı getireceğiz dedik.

538
00:31:48,782 --> 00:31:52,119
Biliyorum, planınız işe yaramayınca.

539
00:31:52,202 --> 00:31:53,036
Evet, kesin...

540
00:31:53,620 --> 00:31:56,623
Dur, işe yaramadığını nasıl bildin?

541
00:31:56,706 --> 00:32:00,127
Kesin olarak bilmiyordum ama bir önsezi.

542
00:32:00,419 --> 00:32:04,423
Ve 275 yaşında olunca önsezi yeterli.

543
00:32:04,506 --> 00:32:07,634
-Öyleyse neden söylemedin?
-Sormadınız.

544
00:32:07,717 --> 00:32:10,512
Ama içimden bir ses
zaten dinlemezdiniz diyor.

545
00:32:10,595 --> 00:32:14,724
Bugünlerde çocuklar
çok kanat çırpıp az dinliyor.

546
00:32:14,808 --> 00:32:16,935
Biz dinliyoruz Huysuzbekçi.

547
00:32:17,018 --> 00:32:20,105
Şarkıkanat'ın büyüsünü
ne bozar biliyor musun?

548
00:32:20,188 --> 00:32:23,150
Duyduğum,
başka bir Şarkıkanat'a ihtiyacınız var.

549
00:32:23,233 --> 00:32:27,487
Başka bir Şarkıkanat mı?
Daha birini idare edemiyoruz.

550
00:32:27,571 --> 00:32:30,532
O zaman mahvoldunuz eğer...

551
00:32:30,615 --> 00:32:31,783
Evet?

552
00:32:31,867 --> 00:32:36,079
Eğer Şarkıkanat'tan daha iyi
şarkı söyleyebilecek birini bulamazsanız.

553
00:32:41,460 --> 00:32:43,670
Bazen kendimi koparıyorum.

554
00:32:44,171 --> 00:32:47,048
Neyse, haydi çocuklar, eve gidelim.

555
00:32:48,592 --> 00:32:50,051
Öylece gitmiyorsun ya?

556
00:32:50,886 --> 00:32:52,471
Evet. Gidiyorum.

557
00:32:53,221 --> 00:32:55,432
Tekrar iyi şanslar

558
00:32:55,932 --> 00:32:58,894
-Huysuz olduğunu hep unutuyorum.
-Bırakın gitsin.

559
00:32:59,102 --> 00:33:02,647
Melodi kadar güzel sesli birini tanıyoruz.

560
00:33:02,731 --> 00:33:04,774
Dak, neden bahsediyorsun?

561
00:33:04,858 --> 00:33:07,194
Senin sesinden bahsediyorum.

562
00:33:07,277 --> 00:33:09,821
Melodi'ninki kadar iyi. Belki daha da iyi.

563
00:33:10,113 --> 00:33:15,452
Değil ve öyle olsa bile biliyorsun
insanların önünde şarkı söyleyemem.

564
00:33:15,535 --> 00:33:19,122
-Korkunun kazanmasına izin veremezsin.
-Sadece korku değil.

565
00:33:20,415 --> 00:33:21,249
Bu.

566
00:33:22,584 --> 00:33:25,003
<i>Ev gibisi yok</i>

567
00:33:27,005 --> 00:33:29,508
Gördünüz mü? Kontrol edemiyorum.

568
00:33:29,591 --> 00:33:34,179
Şehri kurtarmak için şarkı söylemek
istesem bile, ki gerçekten istiyorum

569
00:33:34,554 --> 00:33:35,680
yapamam.

570
00:33:35,764 --> 00:33:38,016
Bunu yapacağıma inanamıyorum.

571
00:33:38,892 --> 00:33:41,436
<i>Sadece beni dinle, görmene yardım edeceğim</i>

572
00:33:41,520 --> 00:33:45,607
<i>Cesaretini toplayabilirsin, evet</i>

573
00:33:46,942 --> 00:33:48,109
Ne yapıyorsun?

574
00:33:49,236 --> 00:33:51,780
<i>Ben de yardım edeceğim</i>
<i>Yapacağını söylerim</i>

575
00:33:51,863 --> 00:33:54,074
<i>Daha iyi söyler, biliyorsun kim</i>

576
00:33:54,157 --> 00:33:56,660
<i>Orada dururken</i>
<i>Ve herkes bakarken</i>

577
00:33:56,743 --> 00:33:59,246
<i>Hepsini iç çamaşırlarıyla hayal et</i>

578
00:34:00,247 --> 00:34:04,543
Bu beni sadece güldürür.
Ejderhalar iç çamaşırı giymez.

579
00:34:04,626 --> 00:34:05,627
Öyle düşün.

580
00:34:05,710 --> 00:34:10,840
<i>Kardeşim, neredeyse vaktimiz tükendi</i>
<i>Ve tekerlemelerim de</i>

581
00:34:10,924 --> 00:34:13,343
<i>Bir satır daha söyleyip gideceğim</i>

582
00:34:13,426 --> 00:34:15,887
<i>Ekibi kurtarmak için başarmalısın</i>

583
00:34:15,971 --> 00:34:19,182
<i>Asla unutma, sana inanıyoruz</i>

584
00:34:19,266 --> 00:34:21,768
<i>Sana inanıyoruz, sana inanıyoruz</i>

585
00:34:21,851 --> 00:34:24,062
<i>Gel, sen de bizimle söyle</i>

586
00:34:24,145 --> 00:34:26,523
<i>Sana inanıyoruz, sana inanıyoruz</i>

587
00:34:26,606 --> 00:34:28,692
<i>Gel, sen de bizimle söyle</i>

588
00:34:28,775 --> 00:34:31,653
<i>Ve hepsini iç çamaşırlarıyla hayal et</i>

589
00:34:32,571 --> 00:34:34,155
<i>İç çamaşırları...</i>

590
00:34:34,239 --> 00:34:38,660
Üzgünüm, yapamam.
Bana inanmanıza gerçekten minnettarım.

591
00:34:38,743 --> 00:34:42,455
Ama ben başkasının önünde
şarkı söyleyemem.

592
00:34:42,539 --> 00:34:45,125
Dur biraz. Peki ya tek başınayken

593
00:34:45,208 --> 00:34:48,587
Şarkıkanat'ı alt etmen için bir yol varsa?

594
00:34:48,670 --> 00:34:50,922
Ama bunu nasıl yapabilirim?

595
00:34:52,841 --> 00:34:55,051
Magnus Finke? Planın bu mu?

596
00:34:55,135 --> 00:35:00,348
Güven bana. Melodi geldiğinde yoktu,
o yüzden hipnotize olmadı.

597
00:35:00,432 --> 00:35:03,435
Rescue Riders.
Bugün geleceğinizi umuyordum.

598
00:35:03,518 --> 00:35:05,395
Öyle mi? Neden?

599
00:35:05,478 --> 00:35:08,898
Çünkü size söylemek istediğim bir şey var.

600
00:35:14,613 --> 00:35:18,658
<i>Söyledim size, söyledim size</i>

601
00:35:18,742 --> 00:35:21,995
<i>Onlar dedi "Ejderha," ben dedim hayır</i>

602
00:35:22,078 --> 00:35:25,290
<i>Ama Duggard dedi ki "Tamam, kalabilirler"</i>

603
00:35:25,373 --> 00:35:29,377
<i>Ve şimdi kıyamete dönüşüyor</i>

604
00:35:29,461 --> 00:35:32,464
Hayır. Melodi onu da hipnotize etmiş.

605
00:35:32,547 --> 00:35:33,715
Hayır, olmadım.

606
00:35:33,798 --> 00:35:35,800
Ama bugün olanlardan sonra

607
00:35:35,884 --> 00:35:38,762
bunun en iyi yol olacağını düşündüm.

608
00:35:39,179 --> 00:35:42,682
<i>Söyledim size, söyledim size</i>

609
00:35:42,766 --> 00:35:46,519
<i>Zekiyim, bu yüzden bileceğimi biliyordum</i>

610
00:35:46,603 --> 00:35:49,773
<i>Ejderhalar medeni değildir dedim</i>

611
00:35:49,856 --> 00:35:56,863
<i>Ve şimdi tüm ada oldu hipnotize</i>

612
00:36:00,533 --> 00:36:03,662
<i>Söyledim size, söyledim size</i>

613
00:36:03,745 --> 00:36:07,082
<i>Batan güneşimin tadını çıkarın benimle</i>

614
00:36:07,165 --> 00:36:10,251
<i>İnsanlar sanıyor beni kötü</i>

615
00:36:10,335 --> 00:36:15,507
<i>Ama gerçekte ben bir dâhiyim</i>

616
00:36:16,299 --> 00:36:20,178
<i>Söyledim</i>

617
00:36:20,261 --> 00:36:24,349
<i>Size</i>

618
00:36:27,477 --> 00:36:29,312
Bir dâhisin öyle mi?

619
00:36:29,396 --> 00:36:31,606
Birinin sesini çok yüksek

620
00:36:31,690 --> 00:36:34,609
çıkaracak bir makine icat edecek kadar mı?

621
00:36:34,693 --> 00:36:35,985
Çocuk oyuncağı.

622
00:36:36,069 --> 00:36:37,612
Yapmıştım zaten.

623
00:36:37,696 --> 00:36:41,408
Böylece adanın her tarafında
Axel'a bağırabiliyorum!

624
00:36:42,117 --> 00:36:45,620
<i>O kayaları temizle</i>
<i>ve bunu yaparken gülümse!</i>

625
00:36:46,496 --> 00:36:50,792
Böyle bir makineyle
Büyük Salon'da tek başıma söyleyebilirim.

626
00:36:50,875 --> 00:36:53,378
Ama sesim tüm kasabada duyulur.

627
00:36:53,461 --> 00:36:56,423
Büyük Salon kısmını düşünmemiştim
ama kesinlikle.

628
00:36:56,506 --> 00:36:59,926
-Magnus, makineni ödünç alabilir miyiz?
-Bana faydası ne?

629
00:37:00,468 --> 00:37:04,514
-Uğraşılacak ejderha sayısı bir azalacak?
-Tüm adayı kurtarmak?

630
00:37:04,597 --> 00:37:06,307
Kahraman olmak?

631
00:37:07,726 --> 00:37:10,186
<i>Söyledim size, söyledim size</i>

632
00:37:10,270 --> 00:37:12,856
<i>Bu yeni ejderha gitmeli</i>

633
00:37:12,939 --> 00:37:15,400
<i>Bunu yapan ben olacağım</i>

634
00:37:15,483 --> 00:37:19,988
<i>Ve Magnus Finke kahraman olacak</i>

635
00:37:20,071 --> 00:37:21,197
Bu doğru.

636
00:37:22,031 --> 00:37:28,371
<i>Bir kahraman</i>

637
00:37:33,710 --> 00:37:36,171
Sanırım bu bir evetti?

638
00:37:37,964 --> 00:37:41,634
<i>Akşam yemeği, bir lokma zamanı</i>

639
00:37:41,718 --> 00:37:45,472
<i>Şarkı söylemek açar iştahı</i>

640
00:37:45,555 --> 00:37:48,016
<i>Akşam yemeği, bir lokma zamanı</i>

641
00:37:48,099 --> 00:37:51,811
Yemeğinle oynamayı duydum
ama şarkı söylemeyi hiç duymadım.

642
00:37:52,395 --> 00:37:55,690
Umarım bu,
Magnus'ın diğer icatlarından iyi çalışır.

643
00:37:55,774 --> 00:37:57,609
Endişelenme, çalışacak.

644
00:37:58,860 --> 00:38:03,031
-Hazır mısın?
-Hayır ama elimden geleni yapacağım.

645
00:38:04,616 --> 00:38:08,286
<i>Şarkı söylemek açar iştahı</i>

646
00:38:08,369 --> 00:38:09,913
<i>Akşam yemeği</i>

647
00:38:17,212 --> 00:38:21,466
<i>Merhaba Huttsgalor, çok sevdiğim kasaba</i>

648
00:38:23,092 --> 00:38:25,470
-Bu ses.
-Nereden geliyor bu?

649
00:38:25,553 --> 00:38:29,724
<i>Keşif çok heyecanlı</i>
<i>Kurtarma en güzeli</i>

650
00:38:30,433 --> 00:38:33,603
<i>Ama şimdi yuvamı kurtarmak için</i>
<i>Şarkı söyleme vakti</i>

651
00:38:33,686 --> 00:38:35,313
Durun, orada.

652
00:38:35,396 --> 00:38:40,360
-Burple, durdur onu.
-Diva'm nasıl isterse.

653
00:38:40,443 --> 00:38:41,528
Burple, hayır!

654
00:38:42,987 --> 00:38:45,907
<i>İşleri düzelt... Tamam mı?</i>

655
00:38:48,910 --> 00:38:49,869
Merhaba?

656
00:38:54,082 --> 00:38:58,545
-Leyla, şarkı söylemeye devam etmelisin.
-Ama yapamam.

657
00:38:58,628 --> 00:38:59,504
Ben yaparım.

658
00:38:59,587 --> 00:39:05,009
<i>Şarkı söyleyin benimle</i>

659
00:39:07,262 --> 00:39:12,225
<i>Eğer istersen</i>

660
00:39:12,308 --> 00:39:14,060
Dak! Olamaz!

661
00:39:14,143 --> 00:39:16,062
Geleceğini biliyordum.

662
00:39:16,145 --> 00:39:18,398
Leyla, şarkı söylemelisin.

663
00:39:18,481 --> 00:39:20,358
Dak için söylemelisin.

664
00:39:20,441 --> 00:39:24,195
Summer için söylemelisin,
Aggro, Burple ve herkes için.

665
00:39:24,279 --> 00:39:26,573
-Yapabilirsin.
-İç çamaşırı düşün.

666
00:39:27,824 --> 00:39:28,658
Leyla!

667
00:39:30,076 --> 00:39:31,369
Bize katıl.

668
00:39:31,452 --> 00:39:32,495
Dak?

669
00:39:38,126 --> 00:39:43,798
<i>Bir melodi bulmak için</i>
<i>Elimden geleni yaptım</i>

670
00:39:44,299 --> 00:39:47,677
<i>Şimdi pes etmeyeceğim</i>
<i>Çünkü bir şarkı var biliyorum</i>

671
00:39:47,760 --> 00:39:50,680
<i>İçimde duran</i>

672
00:39:52,181 --> 00:39:57,312
<i>Uçabilirmişim gibi hissediyorum</i>

673
00:39:57,395 --> 00:40:00,773
<i>Ve sen beni aşağı indiremezsin</i>

674
00:40:00,857 --> 00:40:04,277
<i>Çünkü bunun doğru olduğunu biliyorum</i>

675
00:40:04,485 --> 00:40:06,738
<i>Yapamayacağım hiçbir şey yok</i>

676
00:40:06,821 --> 00:40:09,991
<i>Uzun zamandır yalnızdım</i>
<i>Ama şimdi güçlü hissediyorum</i>

677
00:40:10,074 --> 00:40:13,786
<i>Arkadaşlarım benim bir parçam</i>
<i>Kaçacağımı düşünme</i>

678
00:40:13,870 --> 00:40:16,831
<i>An budur</i>

679
00:40:16,915 --> 00:40:20,335
<i>Ve şimdi zamanı</i>

680
00:40:20,418 --> 00:40:23,588
<i>Böylece yolumu buluyorum</i>

681
00:40:23,671 --> 00:40:27,216
<i>Her gün korkularımla yüzleşerek</i>

682
00:40:27,300 --> 00:40:31,137
<i>Çünkü her şey sana kaldığında</i>

683
00:40:31,220 --> 00:40:37,143
<i>Kalbinde bir şarkıyla</i>
<i>Yapamayacağın hiçbir şey yok</i>

684
00:40:41,105 --> 00:40:44,609
<i>Asla benim gibi söylemezsin</i>
<i>Deneyip görebilirsin</i>

685
00:40:44,692 --> 00:40:48,780
<i>Meydan okuman beni heyecanlandırıyor</i>
<i>Bilmeni istiyorum</i>

686
00:40:49,072 --> 00:40:52,617
<i>Kalbinde bir şarkıyla</i>
<i>Yapamayacağın hiçbir şey yok</i>

687
00:40:52,700 --> 00:40:54,160
<i>Kalbinde bir şarkıyla</i>

688
00:40:54,243 --> 00:40:58,915
-<i>Yapamayacağın hiçbir şey yok</i>
-<i>Yapamayacağın hiçbir şey yok</i>

689
00:40:59,499 --> 00:41:03,211
<i>Böylece yolumu buluyorum</i>

690
00:41:03,294 --> 00:41:06,297
<i>Her gün daha da güçleniyorum</i>

691
00:41:06,381 --> 00:41:10,259
<i>Yalnız şarkı söylemeyeceğim, bunu isteme</i>

692
00:41:10,343 --> 00:41:13,513
<i>Kalbinde bir şarkıyla</i>
<i>Yapamayacağın hiçbir şey yok</i>

693
00:41:13,596 --> 00:41:16,724
<i>-Benim gibi söyleyemezsin</i>
<i>-Deneyeceğim, göreceksin</i>

694
00:41:16,808 --> 00:41:20,228
<i>Meydan okuman beni heyecanlandırıyor</i>
<i>Bilmeni istiyorum</i>

695
00:41:20,311 --> 00:41:23,773
<i>Gök gürültüsü ve yıldırım</i>
<i>Savaşmayı asla bırakmadım</i>

696
00:41:24,273 --> 00:41:27,902
<i>-Çünkü her şey sana kaldığında</i>
<i>-Çünkü her şey sana kaldığında</i>

697
00:41:27,986 --> 00:41:31,572
<i>Kalbinde bir şarkıyla</i>
<i>Yapamayacağın hiçbir şey yok</i>

698
00:41:31,656 --> 00:41:34,033
<i>Yok</i>

699
00:41:34,117 --> 00:41:35,410
<i>Yok</i>

700
00:41:35,493 --> 00:41:37,996
<i>Yok</i>

701
00:41:38,079 --> 00:41:42,542
<i>Özgürlük zamanı</i>

702
00:41:50,049 --> 00:41:53,011
Pekala Leyla! Evet!

703
00:42:00,476 --> 00:42:01,728
Başardın Ley.

704
00:42:02,437 --> 00:42:05,023
Dak, geri dönmene çok sevindim.

705
00:42:05,398 --> 00:42:07,233
Hepinizin dönmesine sevindim.

706
00:42:07,316 --> 00:42:08,651
Senin sayende.

707
00:42:12,113 --> 00:42:16,492
-Şakacı, geri çekil, sıkıştırıyorsun.
-Evet, Aggro kesinlikle geri dönmüş.

708
00:42:17,702 --> 00:42:19,996
Hepimiz söyleyip dans mı ediyorduk?

709
00:42:20,079 --> 00:42:22,874
-Ya da dans ve şarkı...
-Ya da şarkı-dans?

710
00:42:22,957 --> 00:42:26,711
Sonra açıklayacağız şef.
Şimdi yardım edilecek bir ejderha var.

711
00:42:26,794 --> 00:42:28,880
Yardım mı? Bana yardım eder misin?

712
00:42:28,963 --> 00:42:33,051
Evet, o kısım hakkında
benim bile kafam karıştı Leyla.

713
00:42:33,134 --> 00:42:35,470
Şarkı eşimi kaybettim dedin, değil mi?

714
00:42:35,553 --> 00:42:37,847
Herkes seninle söylesin diye

715
00:42:37,930 --> 00:42:39,766
hipnotik sesini kullanıyordun.

716
00:42:39,849 --> 00:42:43,853
-Şarkıkanatlar çiftler halinde yaşar.
-Ama sen eşini kaybettin.

717
00:42:43,936 --> 00:42:47,023
Ejderhalar ve insanlarla
kapatmaya çalışıyorsun.

718
00:42:47,106 --> 00:42:49,942
Gerçekten üzgünüm.
Kimseyi incitmek istemedim.

719
00:42:50,026 --> 00:42:52,236
Şarkı söylemeyi seviyorum. Ve...

720
00:42:52,320 --> 00:42:55,573
Birlikte söylemek çok daha eğlenceli.

721
00:42:55,656 --> 00:42:57,658
Evet, şimdi anlıyorum.

722
00:42:57,742 --> 00:43:00,328
Şarkı eşini bulmana yardım edebiliriz.

723
00:43:00,411 --> 00:43:05,291
Ama nasıl? Aradım, taradım,
şarkı söyledim ama faydası olmadı.

724
00:43:05,374 --> 00:43:08,503
Belki de biraz daha
yüksek sesle şarkı söylemelisin.

725
00:43:11,339 --> 00:43:14,801
-Bu işe yarayacak mı sence?
-Haydi bir dene.

726
00:43:19,931 --> 00:43:24,727
<i>Uç bana şarkı eşim</i>

727
00:43:24,811 --> 00:43:29,690
<i>Çok uzun zaman oldu, sesini özledim</i>

728
00:43:29,774 --> 00:43:34,278
<i>Duy beni, çağrıma cevap ver</i>

729
00:43:34,362 --> 00:43:39,450
<i>Birlikte şarkı söyleyince her şey bizim</i>

730
00:43:39,534 --> 00:43:43,788
<i>Her neredeysen gel ve katıl bana</i>

731
00:43:43,871 --> 00:43:49,502
<i>Böylece uyum içinde olabiliriz</i>

732
00:43:50,086 --> 00:43:52,505
Haydi hepimiz yardım edelim. Sen de Ley.

733
00:43:53,881 --> 00:43:58,386
<i>Her neredeysen gel ve katıl bana</i>

734
00:43:58,469 --> 00:44:05,268
<i>Böylece uyum içinde olabiliriz</i>

735
00:44:08,312 --> 00:44:13,985
<i>Böylece uyum içinde olabiliriz</i>

736
00:44:16,112 --> 00:44:17,572
Şarkı eşim!

737
00:44:18,865 --> 00:44:21,450
-Beste?
-Melodi?

738
00:44:21,534 --> 00:44:23,995
Bu sesi özledim.

739
00:44:40,636 --> 00:44:42,638
Büyük sonlara bayılıyorum.

740
00:45:12,126 --> 00:45:14,629
Altyazı çevirmeni: Gultekin Erhan Karci



