1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,507 --> 00:00:10,802
"De nysgerrige vil glæde sig over
mine konklusioner.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,885 --> 00:00:16,099
For dem, som er uenige, nytter det ikke
at forklare det allerede afviste."

5
00:00:16,182 --> 00:00:19,769
Af Mário de Andrade
i "Paulicéia Desvairada", 1992.

6
00:00:20,395 --> 00:00:22,856
<i>Et gammelt </i>Yoruba<i>-ordsprog lyder:</i>

7
00:00:22,939 --> 00:00:25,859
<i>"Med den sten, han kastede i dag,</i>

8
00:00:25,942 --> 00:00:29,154
<i>dræbte Eshu en fugl i går."</i>

9
00:00:30,989 --> 00:00:34,826
<i>Ordsproget opsummerer det,</i>
<i>som jeg forsøger at gøre.</i>

10
00:00:35,535 --> 00:00:37,412
EN ORIGINAL DOKUMENTAR FRA NETFLIX

11
00:00:37,495 --> 00:00:40,540
<i>Hænger mit billede på din væg</i>
<i>Jeg vil kæmpe mod ham en dag</i>

12
00:00:41,124 --> 00:00:43,543
<i>Når han har mikrofonen</i>
<i>Går rimet kun én vej</i>

13
00:00:44,127 --> 00:00:46,046
<i>Han er for vild.</i>

14
00:00:46,129 --> 00:00:48,214
<i>Jeg tatoverer hans navn på min hånd</i>

15
00:00:49,340 --> 00:00:50,884
<i>Fyren er sit eget mærke</i>

16
00:00:50,967 --> 00:00:53,428
<i>Når mikrofonen er tændt</i>
<i>Er han aldrig væk</i>

17
00:00:59,601 --> 00:01:02,812
<i>Det føles ikke som første gang,</i>
<i>men som at komme tilbage.</i>

18
00:01:09,110 --> 00:01:15,075
<i>Og som om mine drømme og kampe</i>
<i>startede, længe før jeg var her.</i>

19
00:01:15,158 --> 00:01:18,661
<i>Men det kræver kontekst,</i>
<i>før det hele giver mening.</i>

20
00:01:18,745 --> 00:01:21,372
Et billede af moderne sort tankegang
i Brasilien.

21
00:01:21,456 --> 00:01:23,541
Det er det, I skal se nu.

22
00:01:24,125 --> 00:01:28,797
{\an8}<i>Et. Brasilien var det sidste land</i>
<i>i Amerika, der ophævede slaveri.</i>

23
00:01:29,297 --> 00:01:31,216
SLAVERIET ER OPHÆVET I BRASILIEN

24
00:01:31,299 --> 00:01:36,638
<i>To. Byen São Paulo blev rig</i>
<i>efter kaffeboomet i det 19. århundrede</i>,

25
00:01:36,721 --> 00:01:39,140
<i>som var drevet af slavearbejde.</i>

26
00:01:42,060 --> 00:01:46,481
<i>Tre. Efter ophævelsen af slaveriet</i>
<i>måtte millioner af sorte klare sig selv.</i>

27
00:01:46,564 --> 00:01:51,361
<i>Herefter fulgte "hvid lovgivning,"</i>
<i>som opmuntrede indvandring fra Europa</i>

28
00:01:51,444 --> 00:01:54,989
<i>og dæmoniserede</i>
<i>afrikanske og indfødte kulturer</i>

29
00:01:55,073 --> 00:01:57,992
<i>for at slette</i>
<i>ikke kun alle minder om slaveri,</i>

30
00:01:58,076 --> 00:02:02,580
<i>men alle bidrag fra ikke-hvide</i>
<i>til dette lands udvikling.</i>

31
00:02:02,664 --> 00:02:07,418
<i>Fra begyndelsen forsøgte myndighederne</i>
<i>at "afblege" sort blod</i>

32
00:02:07,502 --> 00:02:11,923
<i>for at neutralisere deres kultur og</i>
<i>forhindre dem i at opnå høje stillinger.</i>

33
00:02:12,006 --> 00:02:15,343
<i>Fire. São Paulos opkomst</i>
<i>til metropolen, vi kender i dag,</i>

34
00:02:15,426 --> 00:02:17,595
<i>som "mulighedernes land"…</i>

35
00:02:17,679 --> 00:02:20,098
<i>Dette er São Paulo,</i>
<i>hovedstaden for hårdt arbejde,</i>

36
00:02:20,181 --> 00:02:23,685
<i>en kæmpe af forstærket beton,</i>
<i>som vokser sig større hver dag</i>.

37
00:02:23,768 --> 00:02:26,938
<i>…er præget af</i>
<i>en voldelig gentrificeringsproces.</i>

38
00:02:27,021 --> 00:02:31,151
<i>Mange områder blev fejlkarakteriseret</i>,
<i>især de traditionelt sorte.</i>

39
00:02:31,234 --> 00:02:32,735
<i>Galla i byens operahus!</i>

40
00:02:32,819 --> 00:02:36,698
<i>Det meste af den sorte befolkning blev</i>
<i>presset ud i byens udkant.</i>

41
00:02:36,781 --> 00:02:39,826
<i>Fem. Fattige mennesker</i>
<i>fra andre brasilianske regioner</i>

42
00:02:39,909 --> 00:02:45,081
<i>kom til "mulighedernes land"</i>
<i>for at prøve lykken og leve i udkanten.</i>

43
00:02:45,165 --> 00:02:50,170
<i>Kosmopolitisk og multikulturelt</i>
<i>blev dette fødslen af São Paulos udkant.</i>

44
00:02:50,253 --> 00:02:55,383
<i>Seks. I 1970'erne</i>
<i>opstod hiphop-kulturen i USA</i>

45
00:02:55,466 --> 00:02:57,135
<i>og påvirkede hele kloden.</i>

46
00:02:58,094 --> 00:03:01,097
{\an8}<i>Gennem rapmusik, breakdance og graffiti</i>

47
00:03:01,181 --> 00:03:05,268
<i>fandt unge mennesker</i>
<i>fra byens udkant en udtryksform.</i>

48
00:03:05,351 --> 00:03:10,315
<i>Deres mødested er et område,</i>
<i>der nemt nås af alle:</i>

49
00:03:10,398 --> 00:03:13,943
<i>São Paulos centrum,</i>
<i>nærmere bestemt São Bento-metrostationen.</i>

50
00:03:14,027 --> 00:03:17,614
<i>Syv. Deres musik spreder sig</i>
<i>til andre udkanter i Brasilien,</i>

51
00:03:17,697 --> 00:03:23,036
<i>og den nye bevægelse skaber opmærksomhed</i>
<i>omkring racisme og social ulighed.</i>

52
00:03:23,119 --> 00:03:24,996
<i>Pladebranchen var afvisende,</i>

53
00:03:25,079 --> 00:03:29,334
{\an8}<i>men solgte millioner af plader</i>
<i>og blev den første mulighed</i>

54
00:03:29,417 --> 00:03:33,338
{\an8}<i>for at skabe forbindelse mellem</i>
<i>arbejderklassen og sorte intellektuelle.</i>

55
00:03:33,421 --> 00:03:37,050
<i>Den har været forbundet med</i>
<i>arbejderklassens præstationer lige siden.</i>

56
00:03:37,133 --> 00:03:40,595
<i>Hvide mennesker forstår ikke</i>
<i>det flamboyante tøj</i>

57
00:03:40,678 --> 00:03:42,722
<i>med kasketter og klare farver.</i>

58
00:03:43,306 --> 00:03:47,560
<i>Otte. Selvom rapmusik kan misforstås</i>
<i>som en platform for klager,</i>

59
00:03:47,644 --> 00:03:49,020
<i>er det meget mere end det.</i>

60
00:03:49,103 --> 00:03:51,147
Alle vil groove til lyden.

61
00:03:51,231 --> 00:03:52,649
{\an8}<i>På jagten efter sin essens</i>

62
00:03:52,732 --> 00:03:55,985
{\an8}<i>finder rapmusik et utroligt univers</i>
<i>inden for brasiliansk musik,</i>

63
00:03:56,069 --> 00:03:57,445
<i>især med samba.</i>

64
00:03:57,528 --> 00:04:00,657
<i>Mødet er så stærkt,</i>
<i>at begge verdener forandres for altid.</i>

65
00:04:00,740 --> 00:04:03,451
<i>Budskabet er tydeligt:</i>
<i>Vi kan gå endnu længere.</i>

66
00:04:07,747 --> 00:04:13,836
<i>Ni. På trods af strukturel racisme</i>
<i>frigør den nye kultur unge i hele landet,</i>

67
00:04:13,920 --> 00:04:15,588
<i>også økonomisk.</i>

68
00:04:15,672 --> 00:04:18,633
<i>Det digitale miljø gør</i>
<i>uafhængige kunstnere i stand til</i>

69
00:04:18,716 --> 00:04:21,511
<i>at opnå ikke kun sjældne,</i>
<i>men enestående resultater.</i>

70
00:04:22,512 --> 00:04:24,806
{\an8}-Gaden…
-…er os!

71
00:04:24,889 --> 00:04:26,015
{\an8}Gaden er os!

72
00:04:28,393 --> 00:04:31,479
<i>Ti. Succes i livet handler om</i>
<i>mere end at tjene penge.</i>

73
00:04:31,562 --> 00:04:34,565
<i>De unge stræber ikke kun efter berømmelse.</i>

74
00:04:34,649 --> 00:04:36,901
<i>De vil omskrive vores lands historie.</i>

75
00:04:36,985 --> 00:04:40,196
<i>En ting til.</i>
<i>Ser du, min mor kalder mig Leandro.</i>

76
00:04:40,280 --> 00:04:42,991
<i>Men alle andre kender mig som Emicida.</i>

77
00:04:43,074 --> 00:04:45,368
<i>Jeg er ét af de børn.</i>

78
00:04:47,704 --> 00:04:52,375
BYENS OPERAHUS

79
00:04:52,458 --> 00:04:54,919
Vi går på scenen om lidt.

80
00:04:55,003 --> 00:04:57,922
Om 50 år vil vi se tilbage og tænke,

81
00:04:58,006 --> 00:05:00,675
at denne aften forandrede mange liv.

82
00:05:07,765 --> 00:05:12,770
<i>Det er vores måde at udtrykke på,</i>
<i>at folk som os hører til her.</i>

83
00:05:13,229 --> 00:05:18,276
<i>Det er vigtigt, at vi er til stede</i>
<i>i dette rum, i dette miljø</i>

84
00:05:18,359 --> 00:05:21,154
<i>og i alle andre rum,</i>
<i>vi er blevet holdt fra</i>

85
00:05:21,237 --> 00:05:24,782
<i>i vores lands historie. Ikke?</i>

86
00:05:25,325 --> 00:05:30,830
Den næste generation af dommere, læger,
advokater og de næste præsidenter

87
00:05:31,831 --> 00:05:35,460
sidder derinde.
Lad os genoprette deres ret til at drømme.

88
00:05:36,002 --> 00:05:38,588
Okay? Mange tak.

89
00:05:38,671 --> 00:05:42,050
Det er det, <i>AmarElo </i>handler om.
Vi er sammen om det. Fred!

90
00:05:42,133 --> 00:05:44,844
<i>Jeg betragter mig selv som heldig i dag</i>

91
00:05:45,720 --> 00:05:48,389
<i>Udover at være meget ung</i>

92
00:05:48,473 --> 00:05:51,684
<i>Føler jeg mig tryg og stærk</i>

93
00:05:51,768 --> 00:05:53,519
<i>Og jeg tænker</i>

94
00:05:53,603 --> 00:05:56,981
<i>Gud er brasiliansk</i>
<i>Og går ved siden af mig</i>

95
00:05:57,065 --> 00:06:01,110
<i>Jeg kan ikke blive ved med at lide</i>
<i>Over det, som er sket</i>

96
00:06:02,987 --> 00:06:07,950
<i>Jeg har blødt nok</i>
<i>Og jeg har grædt nok</i>

97
00:06:08,826 --> 00:06:13,206
<i>Sidste år døde jeg</i>
<i>Men ikke i år</i>

98
00:06:14,332 --> 00:06:18,920
<i>Jeg har blødt nok</i>
<i>Og jeg har grædt nok</i>

99
00:06:19,712 --> 00:06:24,467
<i>Sidste år døde jeg</i>
<i>Men ikke i år</i>

100
00:06:25,176 --> 00:06:29,764
<i>Sidste år døde jeg</i>
<i>Men ikke i år</i>

101
00:06:30,807 --> 00:06:35,645
<i>Sidste år døde jeg</i>
<i>Men ikke i år</i>

102
00:06:39,982 --> 00:06:41,859
<i>Mine drømme flyver højere end droner</i>

103
00:06:41,943 --> 00:06:44,946
<i>Hvad er mit brændstof? Sult</i>

104
00:06:45,029 --> 00:06:46,656
<i>Efter at smadre som en cyklon</i>

105
00:06:46,739 --> 00:06:50,618
<i>I morgen kan ikke være</i>
<i>Den samme gamle i går med et nyt navn</i>

106
00:06:50,701 --> 00:06:53,079
<i>Gribben æder os og ønsker</i>
<i>At vi falder</i>

107
00:06:53,663 --> 00:06:55,957
<i>Når sorgen er væk</i>
<i>Er jeg mere end dette lort</i>

108
00:06:56,040 --> 00:06:58,584
<i>Krop, sind, sjæl, Ayurveda-stil</i>

109
00:06:58,668 --> 00:07:01,337
<i>Som vand kan jeg flyde gennem sten</i>

110
00:07:01,421 --> 00:07:04,757
<i>Jeg er dramatiker i dette plot</i>
<i>Hvert drama er skjult</i>

111
00:07:04,841 --> 00:07:07,385
<i>Jeg opfordrer jer til</i>
<i>At træde ud af mudderet</i>

112
00:07:07,468 --> 00:07:09,929
<i>Intet melodrama, jeg søger penge</i>
<i>Guds plan er synlig</i>

113
00:07:10,012 --> 00:07:12,723
<i>Capulanas, katanas, nirvana er målet</i>

114
00:07:12,807 --> 00:07:15,893
<i>Men det er aftalt spil</i>
<i>At tabe er ingen mulighed.</i>

115
00:07:15,977 --> 00:07:18,521
<i>Fra, hvor vinden drejer</i>
<i>Spirer rigtig snak</i>

116
00:07:18,604 --> 00:07:20,481
<i>Jeg lader det ikke være</i>
<i>Glemmer ikke</i>

117
00:07:20,565 --> 00:07:23,776
<i>Vi vil snart forbløffe dem</i>
<i>Som grinede, da vi lå ned</i>

118
00:07:37,331 --> 00:07:40,001
Min bedstemor har aldrig været der.
Hun er 80 år.

119
00:07:40,084 --> 00:07:41,919
Onsdag bliver første gang.

120
00:07:42,003 --> 00:07:44,005
Vil du spille en sang for mig?

121
00:07:44,589 --> 00:07:46,174
-Er kameraet tændt?
-Jep!

122
00:07:47,467 --> 00:07:49,385
Det er det seje ved det her.

123
00:07:49,469 --> 00:07:51,304
Min mor, mine tanter,

124
00:07:52,138 --> 00:07:54,724
mine døtre, begge to,

125
00:07:55,224 --> 00:07:58,269
vil være der og se det i et andet lys.

126
00:07:58,769 --> 00:08:03,274
Mange af de drenge og piger,
der kommer på onsdag,

127
00:08:03,357 --> 00:08:05,568
har aldrig været i Operahuset.

128
00:08:14,118 --> 00:08:17,914
Derfor er det vigtigt at have
et majestætisk sted.

129
00:08:17,997 --> 00:08:23,544
Det er stort, og det er her.
Det er ikke noget nyt.

130
00:08:23,628 --> 00:08:26,422
Vi markerer lejligheden,
så folk går herfra og tænker:

131
00:08:26,506 --> 00:08:28,799
"Det må ikke forsvinde
i den digitale verden."

132
00:08:33,346 --> 00:08:36,724
<i>Han fik solen til at stå op.</i>

133
00:08:43,064 --> 00:08:44,690
<i>Han er tilbage!</i>

134
00:08:48,444 --> 00:08:51,155
<i>Kantinedamen stiger af</i>
<i>Bussen kører</i>

135
00:08:51,239 --> 00:08:53,115
<i>Frøken Maria er langt væk</i>

136
00:08:53,199 --> 00:08:54,909
<i>Først da stiger solen</i>

137
00:08:54,992 --> 00:08:57,995
<i>Edderkopper spinder deres væv</i>
<i>Om natten, i mørket</i>

138
00:08:58,079 --> 00:09:00,665
<i>Åndeløse elskere i Morfeus' greb</i>

139
00:09:00,748 --> 00:09:03,209
<i>Og solen kommer først frem senere</i>

140
00:09:06,754 --> 00:09:09,090
<i>Solen kommer først frem senere</i>

141
00:09:12,635 --> 00:09:16,013
<i>Den er kongestjernen</i>
<i>Men den kommer først frem senere</i>

142
00:09:19,517 --> 00:09:22,061
<i>Solen kommer først frem senere</i>

143
00:09:25,940 --> 00:09:30,319
Her er et konkret eksempel
på den naturlige orden.

144
00:09:30,403 --> 00:09:34,782
Solen står op på Sezefredo
og går ned på Fontalis.

145
00:09:35,491 --> 00:09:36,409
Er du med?

146
00:09:36,492 --> 00:09:38,703
Fordi Sezefredo ligger højere.

147
00:09:38,786 --> 00:09:40,204
Når man står på bakken,

148
00:09:41,122 --> 00:09:44,458
kan man ikke længere se
husenes form om natten.

149
00:09:44,542 --> 00:09:49,255
Der er kun stjernerne på himlen
og lysene fra husene i kvarteret.

150
00:09:51,173 --> 00:09:53,926
{\an8}<i>Kantinedamen stiger af</i>
<i>Bussen kører</i>

151
00:09:54,010 --> 00:09:57,179
{\an8}<i>Frøken Maria er langt væk</i>
<i>Først da stiger solen</i>

152
00:09:57,305 --> 00:10:00,558
{\an8}<i>Edderkopper spinder deres væv</i>
<i>Om natten, i mørket</i>

153
00:10:00,641 --> 00:10:03,311
<i>Åndeløse elskere i Morfeus' greb</i>

154
00:10:03,394 --> 00:10:05,980
<i>Og solen kommer først frem senere</i>

155
00:10:09,233 --> 00:10:12,403
<i>Solen kommer først frem senere</i>

156
00:10:15,406 --> 00:10:19,076
<i>Den er kongestjernen</i>
<i>Men den kommer først frem senere</i>

157
00:10:21,996 --> 00:10:26,709
<i>Solen kommer først frem senere…</i>

158
00:10:49,065 --> 00:10:53,778
{\an8}MUSIKER

159
00:10:53,861 --> 00:10:55,696
{\an8}Bliver det en single?

160
00:10:55,780 --> 00:11:01,202
-Jeg tror ikke på singler.
<i>-</i>Gør, som du vil. Du har ret.

161
00:11:01,285 --> 00:11:04,997
-De bedste sange spilles ikke i radioen.
-Helt sikkert.

162
00:11:07,500 --> 00:11:11,087
Jeg gør, som jeg vil,
og så er det op til dem.

163
00:11:14,757 --> 00:11:16,133
Jeg kan godt lide…

164
00:11:16,967 --> 00:11:18,928
Zeca! Zeca!

165
00:11:19,512 --> 00:11:21,389
{\an8}Skynd dig! Kom nu!

166
00:11:21,472 --> 00:11:22,431
{\an8}"SORT ORFEUS"

167
00:11:22,515 --> 00:11:24,892
{\an8}-Spil solen op!
-Det kan jeg ikke!

168
00:11:24,975 --> 00:11:26,602
-Jo, du kan!
-Jeg bør ikke!

169
00:11:26,686 --> 00:11:28,312
Hold op! Spil nu bare!

170
00:11:36,112 --> 00:11:39,824
<i>Han fik solen til at stå op!</i>

171
00:11:39,907 --> 00:11:42,159
<i>Wow! Ligesom i filmen.</i>

172
00:11:42,243 --> 00:11:44,495
<i>Og nu er du filmen.</i>

173
00:11:56,757 --> 00:11:59,093
<i>Pladen er opbygget omkring en drøm.</i>

174
00:12:00,094 --> 00:12:06,726
<i>Forstår du? Han går i seng,</i>
<i>og i hans drøm hjælper alle hinanden.</i>

175
00:12:06,809 --> 00:12:11,647
<i>Det er en smuk drøm,</i>
<i>hvor folk forstår og støtter hinanden.</i>

176
00:12:11,731 --> 00:12:17,361
Det er hans drøm.
"Principia" er drømmen.<i> </i>Bogstaveligt talt.

177
00:12:17,445 --> 00:12:20,448
Derfor føles begyndelsen
æterisk og svævende.

178
00:12:20,531 --> 00:12:23,284
Den starter blødt ud.

179
00:12:23,367 --> 00:12:26,954
Man kan høre de ældre damer
i de gamle kvarterer synge…

180
00:12:28,706 --> 00:12:31,417
Man føres tilbage til barndommen.

181
00:12:31,500 --> 00:12:34,378
Som en mor, der synger godnatsang.

182
00:12:34,462 --> 00:12:39,091
Han drømmer om dengang,
han følte sig elsket og forstået.

183
00:12:39,175 --> 00:12:43,471
Han skaber en forbindelse med
planter som rude, og med religion,

184
00:12:43,554 --> 00:12:50,478
som hjælper ham med at tro,
når verden siger det modsatte.

185
00:12:50,561 --> 00:12:53,898
Vi har kun hinanden,
og vi må kæmpe for det.

186
00:12:53,981 --> 00:12:55,524
<i>Alt, hvad vi har, er</i>

187
00:12:55,608 --> 00:12:59,612
<i>Alt, alt, alt</i>
<i>Alt, hvad vi har, er hinanden</i>

188
00:12:59,695 --> 00:13:03,699
<i>Alt, alt, alt</i>
<i>Alt, hvad vi har, er…</i>

189
00:13:03,783 --> 00:13:08,370
Forstår I? Det er det, jeg siger.
Vi har kun hinanden.

190
00:13:08,454 --> 00:13:11,415
Hvis vi slipper hinanden, er vi på røven.

191
00:13:11,499 --> 00:13:14,376
<i>Alt, alt, alt</i>
<i>Alt, hvad vi har, er hinanden</i>

192
00:13:14,460 --> 00:13:17,254
<i>Alt, alt, alt</i>
<i>Alt, hvad vi har, er</i>

193
00:13:17,338 --> 00:13:18,631
{\an8}Jeg kan ikke huske verset!

194
00:13:18,714 --> 00:13:22,051
{\an8}<i>Alt, alt, alt</i>
<i>Alt, hvad vi har, er hinanden</i>

195
00:13:22,134 --> 00:13:25,846
{\an8}<i>Alt, alt, alt</i>
<i>Alt, hvad vi har, er…</i>

196
00:13:33,103 --> 00:13:36,065
{\an8}Klokken i den katolske kirke
vækkede os tidligt,

197
00:13:36,816 --> 00:13:38,484
{\an8}hvilket er et paradigmeskift,

198
00:13:38,567 --> 00:13:42,404
siden den katolske kirke
fordømte Candomblé.

199
00:13:43,614 --> 00:13:49,745
Det var et smukt budskab om,
at vi skal leve forenet,

200
00:13:49,829 --> 00:13:51,997
ikke adskilt fra hinanden.

201
00:13:52,832 --> 00:13:55,751
Naturen har sine regler,
men mennesker har moral,

202
00:13:55,835 --> 00:14:00,047
og mennesker bruger moral
til at drive hinanden væk.

203
00:14:00,130 --> 00:14:03,551
Jeg ville give hele albummet en vibe

204
00:14:03,634 --> 00:14:08,639
{\an8}om at føle os forenet igen.

205
00:14:09,139 --> 00:14:14,728
{\an8}Samlet af det, vi har tilfælles.
Det er det første nummer.

206
00:14:14,812 --> 00:14:18,315
Hvad mener Jesus med,
at vi skal give afkald på os selv?

207
00:14:18,399 --> 00:14:25,072
{\an8}Han taler om vores oppustede egoer,
som skabes af samfundet.

208
00:14:25,155 --> 00:14:29,285
{\an8}De styrkes af falske forventninger
og er dybt ensomme.

209
00:14:29,368 --> 00:14:30,452
Hej, min ven.

210
00:14:32,621 --> 00:14:34,373
-Er du okay?
-Ja.

211
00:14:34,456 --> 00:14:37,710
<i>Den er så gammel som evigheden</i>

212
00:14:37,793 --> 00:14:40,671
<i>Kærlighed er åndelighed</i>

213
00:14:40,754 --> 00:14:43,924
<i>Latent, potent, sort, poesi</i>

214
00:14:44,008 --> 00:14:45,885
<i>En skulder i den stille nat</i>

215
00:14:45,968 --> 00:14:47,928
<i>Et hyggeligt skød starter dagen</i>

216
00:14:48,012 --> 00:14:50,180
<i>Søn, kram din mor…</i>

217
00:14:50,806 --> 00:14:53,642
Jeg gik i gang med sangen
for fire år siden.

218
00:14:54,518 --> 00:14:57,021
Jeg får tårer i øjnene, mand.

219
00:14:57,521 --> 00:14:58,606
Pokkers.

220
00:14:59,189 --> 00:15:01,442
<i>Hvis det ikke var for kærlighed…</i>

221
00:15:10,659 --> 00:15:12,286
Første gang, jeg var i Afrika…

222
00:15:14,413 --> 00:15:16,123
…tog min ven Chapa mig med

223
00:15:16,874 --> 00:15:19,752
på Nationalmuseet for slaveri i Angola.

224
00:15:22,087 --> 00:15:23,797
Der fandt jeg et bassin,

225
00:15:25,132 --> 00:15:28,469
og skriften på muren lød:

226
00:15:29,762 --> 00:15:32,890
"I dette bassin blev sorte mennesker døbt,

227
00:15:34,642 --> 00:15:37,895
og på grund af en skør kristen idé

228
00:15:38,604 --> 00:15:41,482
blev de overbevist om,
at de ikke havde en sjæl."

229
00:15:42,608 --> 00:15:44,026
Jeg så på min ven

230
00:15:44,526 --> 00:15:46,820
og indså, hvad min mission var.

231
00:15:47,363 --> 00:15:49,990
Når jeg griber min pen eller mikrofon,

232
00:15:50,783 --> 00:15:54,078
så vil jeg give alle mine brødre og søstre

233
00:15:54,161 --> 00:15:56,455
sjælen, de troede, at de ikke havde.

234
00:16:25,818 --> 00:16:28,946
<i>Med den søde duft af rude</i>
<i>tænker jeg på Buddha, rolig</i>

235
00:16:29,571 --> 00:16:32,574
<i>Jeg er anspændt og søger hjælp</i>
<i>Af og til tænker jeg på salmer</i>

236
00:16:33,325 --> 00:16:36,078
<i>Rydder mit syn for alle illusioner</i>
<i>Som en øjenlæge</i>

237
00:16:36,161 --> 00:16:40,582
<i>Og jeg, den, der ser ud over</i>
<i>For mig selv, dig, ubuntu, en balsam</i>

238
00:16:40,666 --> 00:16:42,334
<i>Hvis jeg skal tro på noget</i>

239
00:16:42,418 --> 00:16:44,086
<i>Stoler jeg på det, jeg kan se</i>

240
00:16:44,169 --> 00:16:48,173
<i>Sammenfatter verden</i>
<i>Lille, kedelig, beskidt, helvede og gift</i>

241
00:16:48,257 --> 00:16:51,343
<i>Kulde, vinter, natteregn</i>
<i>Undertrykkelse og regression</i>

242
00:16:51,427 --> 00:16:53,345
<i>Ro er en luksus</i>
<i>Livet stresser os</i>

243
00:16:53,429 --> 00:16:55,639
<i>Jeg prøver at læse sjæle uden pres</i>

244
00:16:55,723 --> 00:16:57,599
<i>Nationer falder i Barabbas hænder</i>

245
00:16:57,683 --> 00:16:59,393
<i>Hvor miraklet ligger</i>

246
00:16:59,476 --> 00:17:03,147
<i>Det beviser kun behovet for bøger</i>
<i>Når sabeldøden venter</i>

247
00:17:03,230 --> 00:17:06,233
<i>I dyb, grådig gæld</i>
<i>Ignoreres velsignelsers betydning</i>

248
00:17:06,316 --> 00:17:08,861
<i>På en tid</i>
<i>Hvor det eneste, som er gratis</i>

249
00:17:08,944 --> 00:17:10,070
<i>Er vores tårer</i>

250
00:17:10,154 --> 00:17:13,699
<i>Dræber jeg som et hjerteanfald</i>
<i>Efter en genopstandelse, en fødsel</i>

251
00:17:13,782 --> 00:17:17,453
<i>Jeg genopbygger mig selv</i>
<i>En kedelig mand i virkeligheden</i>

252
00:17:17,536 --> 00:17:21,415
<i>Jeg deler velsignelser</i>
<i>Jeg bryder ind i celler, stuer, senge</i>

253
00:17:21,498 --> 00:17:25,461
<i>Jeg rejste verden rundt og ved nu</i>
<i>At alle er som én</i>

254
00:17:25,544 --> 00:17:29,631
<i>Alt, alt, alt</i>
<i>Alt, hvad vi har, er hinanden</i>

255
00:17:29,715 --> 00:17:33,510
<i>Alt, alt, alt</i>
<i>Alt, hvad vi har, er</i>

256
00:17:33,594 --> 00:17:37,014
<i>Alt, alt, alt</i>
<i>Alt, hvad vi har, er hinanden</i>

257
00:17:37,097 --> 00:17:40,309
<i>Alt, alt, alt</i>
<i>Alt, hvad vi har, er</i>

258
00:17:40,934 --> 00:17:45,397
1. AKT - PLANTNING

259
00:17:45,481 --> 00:17:49,109
Intet kan lære os om tid, som jord kan.

260
00:17:50,277 --> 00:17:53,072
Og det er ikke hippiesnak.

261
00:17:53,155 --> 00:17:54,531
Når man planter et frø,

262
00:17:54,615 --> 00:17:58,869
skal man vande det
og vente i 15 dage på, at det spirer.

263
00:17:58,952 --> 00:18:02,206
Når det er i jorden, skal man passe det.

264
00:18:02,289 --> 00:18:05,042
Man skal passe på skadedyr og giftige dyr.

265
00:18:05,125 --> 00:18:08,921
Det er skørt, at man håndterer
edderkopper og slanger,

266
00:18:09,004 --> 00:18:14,593
og at man lærer,
at de ikke bider for at hævne sig.

267
00:18:14,676 --> 00:18:16,845
Det sidste, de vil, er at bide dig.

268
00:18:16,929 --> 00:18:19,890
Edderkopper bider ikke,
fordi de har lyst til det.

269
00:18:19,973 --> 00:18:21,725
De gør det, når de er bange.

270
00:18:21,809 --> 00:18:26,605
Og frygt presser os til at gøre ting,
vi ikke ønsker at gøre, ikke?

271
00:18:26,688 --> 00:18:29,983
Mens jeg indspillede albummet,
lærte jeg meget af haven.

272
00:18:43,831 --> 00:18:48,418
<i>Jeg blev interviewet før koncerten,</i>
<i>og fyren spurgte: "Hvorfor Operaen?"</i>

273
00:18:52,131 --> 00:18:57,803
"Fordi der ikke er en eneste søjle,
der er ingen bro, gade

274
00:18:57,886 --> 00:19:00,472
eller vigtig bygning,

275
00:19:01,223 --> 00:19:04,184
som ikke er blevet rørt
af sorte menneskers hænder.

276
00:19:04,726 --> 00:19:10,065
<i>Jeg sagde det og tænkte på arbejdere,</i>
<i>mursten, cement og så videre.</i>

277
00:19:10,732 --> 00:19:13,026
<i>Men det er kun halvdelen af historien.</i>

278
00:19:13,527 --> 00:19:18,615
<i>For at få den fulde historie</i>
<i>skal vi spole tilbage og rejse i tiden.</i>

279
00:19:18,699 --> 00:19:20,826
<i>Og den bedste tidsmaskine til rejsen</i>

280
00:19:20,909 --> 00:19:24,246
<i>er en gammel samba-enredo</i>
<i>af Geraldo Filme om Tebas.</i>

281
00:19:24,329 --> 00:19:26,373
<i>Når man undersøger ham,</i>

282
00:19:26,456 --> 00:19:29,668
<i>indser man,</i>
<i>hvorfor han fik sit navn fra Theben,</i>

283
00:19:29,751 --> 00:19:33,338
<i>en by i Egypten på faraoernes tid.</i>

284
00:19:33,422 --> 00:19:36,675
<i>Tebas lagde ikke kun mursten</i>
<i>med sine sorte hænder,</i>

285
00:19:36,758 --> 00:19:40,137
<i>men var også en vigtig del</i>
<i>af den stilfulde genskabelse,</i>

286
00:19:40,220 --> 00:19:42,806
<i>som São Paulo gennemgik i 1700-tallet.</i>

287
00:19:43,307 --> 00:19:46,602
<i>Han byggede tårnene i Carmo-kirken</i>

288
00:19:47,102 --> 00:19:49,229
<i>og den gamle São Paulo-katedral.</i>

289
00:19:50,272 --> 00:19:53,901
TEBAS, DEN FØRSTE SORTE MAND,
SOM BLEV ARKITEKT I SÃO PAULO

290
00:19:53,984 --> 00:19:57,529
Han byggede Barmhjertighedens springvand.

291
00:19:57,613 --> 00:20:02,409
{\an8}På pladerne på See-pladsen
står kunstnernes navne.

292
00:20:02,492 --> 00:20:08,123
Hverken katedralen eller springvandet
har kunstnerens navn.

293
00:20:09,625 --> 00:20:10,876
Men han stod bag.

294
00:20:10,959 --> 00:20:16,215
<i>Han er også kunstneren</i>
<i>bag grundstenen i St. Benedicts kloster.</i>

295
00:20:16,298 --> 00:20:18,300
<i>Området omkring klosteret</i>

296
00:20:18,383 --> 00:20:21,845
{\an8}<i>var fundamentet for vores hiphop,</i>
<i>og det er vanvittigt.</i>

297
00:20:21,929 --> 00:20:26,141
{\an8}<i>Både inden for byggeri og design</i>
<i>er folkene, som altid har kæmpet</i>,

298
00:20:26,225 --> 00:20:30,020
{\an8}<i>så kunsten og skønheden kunne</i>
<i>give byens kolde cement liv</i>,

299
00:20:30,145 --> 00:20:30,979
{\an8}<i>os selv.</i>

300
00:20:31,813 --> 00:20:33,690
{\an8}<i>Vi, vi, vi</i>

301
00:20:33,774 --> 00:20:36,360
{\an8}<i>Vi, vi, vi</i>

302
00:20:43,200 --> 00:20:44,284
<i>Vi er frie her</i>

303
00:20:44,368 --> 00:20:46,578
<i>Seje sneakers</i>

304
00:20:46,662 --> 00:20:48,247
<i>Lækkert bling</i>

305
00:20:48,330 --> 00:20:49,998
<i>Det hele blinker</i>

306
00:20:50,082 --> 00:20:51,583
<i>Det generer dem</i>

307
00:20:51,667 --> 00:20:54,795
<i>Sorte mennesker samles</i>
<i>De er GPS for alt det seje</i>

308
00:20:54,878 --> 00:20:57,589
<i>Hvis ghettoen er vågen</i>
<i>Kan andre bare skride</i>

309
00:20:58,298 --> 00:20:59,675
<i>Seje sneakers</i>

310
00:20:59,758 --> 00:21:01,510
<i>Lækkert bling</i>

311
00:21:01,593 --> 00:21:03,178
<i>Det hele blinker</i>

312
00:21:03,262 --> 00:21:04,513
<i>Det generer dem</i>

313
00:21:05,222 --> 00:21:08,100
<i>Sorte mennesker samles</i>
<i>De er GPS for alt det seje</i>

314
00:21:08,183 --> 00:21:10,978
<i>Hvis vi er her i Operaen</i>
<i>Kan andre bare skride</i>

315
00:21:11,561 --> 00:21:14,648
<i>Kærlighed</i>
<i>Fri, fri, fri</i>

316
00:21:14,731 --> 00:21:16,400
<i>Kærlighed, fri</i>

317
00:21:16,483 --> 00:21:18,068
<i>Vi er frie her</i>

318
00:21:19,569 --> 00:21:22,281
<i>Jeg spoler historien 100 år tilbage</i>

319
00:21:22,364 --> 00:21:27,035
<i>og tænker på,</i>
<i>hvordan 1922 vendte op og ned på alt</i>

320
00:21:27,744 --> 00:21:30,122
<i>Da vi fejrede vores uafhængighed,</i>

321
00:21:30,205 --> 00:21:35,627
<i>krævede folk af forskellig oprindelse</i>
<i>retten til at drømme og forvandle stedet</i>

322
00:21:35,711 --> 00:21:38,839
<i>og ignorere kolonialismens</i>
<i>hjemsøgende spøgelse.</i>

323
00:21:42,968 --> 00:21:46,221
<i>En kulturel bevægelse</i>
<i>for afrikanske rødder,</i>

324
00:21:46,305 --> 00:21:47,597
<i>moderne og original,</i>

325
00:21:47,681 --> 00:21:50,350
<i>er forløberen for det,</i>
<i>vi kalder </i>brasilidade<i>.</i>

326
00:21:50,434 --> 00:21:55,981
<i>Det gik lige fra favelas</i>
<i>til hjertet af kunstnerisk avantgarde.</i>

327
00:21:56,064 --> 00:21:59,901
<i>Jeg taler om samba,</i>
<i>som blev angrebet i Brasilien.</i>

328
00:21:59,985 --> 00:22:04,156
<i>På trods af det lokale borgerskabs</i>
<i>stærke misbilligelse</i>

329
00:22:04,239 --> 00:22:08,660
<i>introducerede Pixinguinha og Donga den</i>
<i>i den moderne by, Paris.</i>

330
00:22:08,744 --> 00:22:11,997
<i>Og sådan skabte Oito Batutas historie.</i>

331
00:22:12,080 --> 00:22:13,874
{\an8}<i>Vi er Batutas, Batutas, Batutas</i>

332
00:22:13,957 --> 00:22:14,875
{\an8}ORKESTERLEDER

333
00:22:14,958 --> 00:22:17,711
{\an8}<i>Vi kommer fra Brasilien</i>
<i>Alt er godt her</i>

334
00:22:17,794 --> 00:22:20,380
<i>Vi er Batutas, Batutas, Batutas</i>

335
00:22:20,464 --> 00:22:22,841
<i>Vi får alle til at danse samba</i>

336
00:22:28,305 --> 00:22:31,933
<i>Det skøre er, at samme år,</i>
<i>som samba erobrede verden,</i>

337
00:22:32,017 --> 00:22:33,518
<i>skete et seismisk skift,</i>

338
00:22:33,602 --> 00:22:36,855
<i>og epicenteret var scenen,</i>
<i>hvor jeg skal optræde.</i>

339
00:22:38,398 --> 00:22:40,776
{\an8}<i>Den moderne kunstuge i 1922.</i>

340
00:22:40,859 --> 00:22:43,779
{\an8}<i>Forestillingen om kunst blev</i>
<i>rystet for evigt.</i>

341
00:22:43,862 --> 00:22:47,949
{\an8}<i>Sambafolk, som uden tvivl er moderne,</i>
<i>og modernister,</i>

342
00:22:48,033 --> 00:22:52,996
<i>som uden at vide det</i>
<i>ville have mere samba i vores kunst,</i>

343
00:22:53,080 --> 00:22:57,918
<i>brød med traditionelle idéer på en måde,</i>
<i>som vil give ekko for altid.</i>

344
00:22:58,001 --> 00:23:02,923
<i>Selvom de var en elite af hvide mænd,</i>
<i>men ikke begrænset til dem,</i>

345
00:23:03,006 --> 00:23:06,093
<i>genvandt modernister</i>
<i>kunst med brasilianske farver,</i>

346
00:23:06,176 --> 00:23:08,970
<i>og kunstugen var kun begyndelsen.</i>

347
00:23:09,054 --> 00:23:11,181
<i>Grønt og gult blev ikke glemt,</i>

348
00:23:11,264 --> 00:23:15,018
<i>udødeliggjort i maleriet </i>Den gule mand

349
00:23:15,102 --> 00:23:16,520
<i>af Anita Malfatti.</i>

350
00:23:16,603 --> 00:23:20,899
<i>Sambafolk,</i>
<i>hovedsagelig fattige mænd og kvinder,</i>

351
00:23:20,982 --> 00:23:22,859
<i>næsten alle sorte eller blandede,</i>

352
00:23:22,943 --> 00:23:26,863
<i>stod for det, Machado de Assis</i>
<i>havde kaldt "Det ægte Brasilien".</i>

353
00:23:26,947 --> 00:23:29,783
<i>Begge bevægelser tog chancen</i>
<i>med deres kunst.</i>

354
00:23:29,866 --> 00:23:32,160
<i>De sagde: "Vi har kun hinanden."</i>

355
00:23:33,870 --> 00:23:37,082
<i>Jeg overlader min tamburin til mine venner</i>

356
00:23:37,165 --> 00:23:39,918
{\an8}De spurgte,
om jeg havde mødt Mário de Andrade.

357
00:23:40,001 --> 00:23:41,294
{\an8}Jeg havde æren af…

358
00:23:43,004 --> 00:23:45,424
at have været hans ven,

359
00:23:46,258 --> 00:23:50,971
og at han citerede mig.

360
00:23:51,555 --> 00:23:57,060
<i>Du var ikke opmærksom på mine</i>

361
00:23:57,477 --> 00:24:01,815
<i>For mig har du ikke længere værdi</i>

362
00:24:01,898 --> 00:24:04,109
<i>Deixa Falar var navnet,</i>

363
00:24:04,192 --> 00:24:08,155
<i>som Ismael Silva, Bide,</i>
<i>Brancura og andre gav det,</i>

364
00:24:08,238 --> 00:24:10,615
<i>der blev grundlaget for sambaskoler.</i>

365
00:24:12,033 --> 00:24:15,162
Hvorfor navnet "sambaskole"?

366
00:24:15,954 --> 00:24:20,375
I dette kvarter havde vi en normal skole,

367
00:24:21,960 --> 00:24:24,421
hvor man kunne blive lærer.

368
00:24:24,504 --> 00:24:31,470
Så nabolaget Estácio de Sá
spredte budskabet om,

369
00:24:31,553 --> 00:24:35,765
at det selv var en sambaskole.

370
00:24:42,814 --> 00:24:47,027
<i>Bide skabte surdo-trommen, der blev</i>
<i>hjertet af slagtøjsinstrumenterne</i>,

371
00:24:47,110 --> 00:24:49,988
<i>og tamburinen.</i>

372
00:24:50,071 --> 00:24:54,576
{\an8}Vi ved ikke, om Bide eller Ismael Silva
opfandt tamburinen.

373
00:24:54,659 --> 00:24:58,121
{\an8}Men de gamle siger, det var Bide.

374
00:24:59,956 --> 00:25:02,250
Han byggede trommen af en smørboks

375
00:25:03,293 --> 00:25:04,628
og en cementpose.

376
00:25:05,587 --> 00:25:09,090
Han gjorde cementposen våd,

377
00:25:09,883 --> 00:25:14,221
lagde den over smørboksen,
satte den fast med ståltråd,

378
00:25:15,222 --> 00:25:18,058
gjorde posen mere våd
og varmede den lidt med ild

379
00:25:18,767 --> 00:25:21,144
for at forbedre lyden.

380
00:25:21,228 --> 00:25:23,104
Så gik han ned på Estácio-pladsen.

381
00:25:23,188 --> 00:25:25,732
Bide gik derned med Deixa Falar,

382
00:25:25,815 --> 00:25:27,984
og sådan opfandt han surdoen.

383
00:25:29,653 --> 00:25:31,655
<i>De kaldte på mig</i>

384
00:25:32,614 --> 00:25:34,616
<i>Her er jeg</i>
<i>Hvad foregår der?</i>

385
00:25:35,450 --> 00:25:37,827
<i>De kaldte på mig</i>

386
00:25:37,911 --> 00:25:40,205
<i>Her er jeg</i>
<i>Hvad foregår der?</i>

387
00:25:40,288 --> 00:25:43,416
<i>Jeg kom derfra</i>

388
00:25:43,500 --> 00:25:46,294
<i>Da jeg var lille</i>

389
00:25:46,378 --> 00:25:48,838
<i>Jeg kom derfra</i>
<i>Da jeg var lille</i>…

390
00:25:50,090 --> 00:25:52,467
{\an8}-Jeg elsker samba.
-Det kan du sige igen!

391
00:25:52,551 --> 00:25:56,471
{\an8}-Det kan du sige igen.
-Lad os prøve igen.

392
00:25:56,596 --> 00:25:58,723
Vi stoler kun på samba-folk.

393
00:25:58,807 --> 00:26:01,935
-Kun dem kan man stole på.
-Ingen andre er pålidelige.

394
00:26:02,018 --> 00:26:03,728
<i>Samba er det bedste i Brasilien.</i>

395
00:26:03,812 --> 00:26:08,858
<i>Og vores land kan ikke vinde,</i>
<i>hvis samba forsvinder.</i>

396
00:26:08,942 --> 00:26:10,318
<i>Jeg er samba…</i>

397
00:26:12,028 --> 00:26:15,323
{\an8}Vores band, Os Sete Modernos do Samba,
optrådte i Mexico.

398
00:26:17,033 --> 00:26:21,496
{\an8}Det var også kendt på spansk
som Los Siete Diablos de la Batucada.

399
00:26:22,372 --> 00:26:25,417
{\an8}<i>Jeg er samba</i>

400
00:26:26,501 --> 00:26:30,088
{\an8}<i>Jeg er født i Rio de Janeiro</i>

401
00:26:30,589 --> 00:26:35,594
{\an8}<i>Jeg bringer glæde</i>
<i>Til millioner af hjerter</i>

402
00:26:35,677 --> 00:26:38,346
<i>Der er Jovelina Pérola Negra,</i>
<i>Jackson do Pandeiro,</i>

403
00:26:38,430 --> 00:26:41,641
<i>Wilson Batista</i>
<i>og ikke mindst Jair Rodrigues</i>

404
00:26:41,725 --> 00:26:43,101
<i>og mange andre sambamestre</i>.

405
00:26:43,184 --> 00:26:46,646
<i>Hiphop var der, længe før vi kom til.</i>

406
00:26:46,730 --> 00:26:50,984
<i>Den bittersøde frugt, vi kalder rap,</i>

407
00:26:51,067 --> 00:26:53,737
<i>voksede på et stort træ.</i>

408
00:26:53,820 --> 00:26:56,072
<i>Hvis man undersøger dens rødder,</i>

409
00:26:56,156 --> 00:26:57,699
<i>finder man samba.</i>

410
00:27:03,246 --> 00:27:05,332
<i>Jeg er samba…</i>

411
00:27:05,415 --> 00:27:07,542
<i>Samba er noget helt specielt.</i>

412
00:27:07,626 --> 00:27:11,171
<i>Den kan nå steder,</i>
<i>ingen levende væsner har været.</i>

413
00:27:11,254 --> 00:27:14,007
<i>For eksempel, i 1997</i>

414
00:27:14,090 --> 00:27:16,926
<i>blev sambasangen</i>
<i>"Ô Coisinha Tão Bonitinha do Pai"</i>

415
00:27:17,010 --> 00:27:20,889
<i>valgt til at vække</i>
<i>Sojourner-roveren på dens rummission.</i>

416
00:27:21,473 --> 00:27:26,353
<i>Før alle andre kosmonauter</i>
<i>rørte vores samba jorden på Mars.</i>

417
00:27:26,436 --> 00:27:29,189
<i>Er du ikke fars lille skat?</i>

418
00:27:29,272 --> 00:27:32,025
{\an8}<i>Er du ikke fars lille skat?</i>

419
00:27:33,568 --> 00:27:36,988
<i>Sambafolk har altid været avantgarde,</i>
<i>ægte banebrydere.</i>

420
00:27:37,072 --> 00:27:41,660
<i>Med al deres vægt</i>
<i>kunne de stadig gøre det let.</i>

421
00:27:41,743 --> 00:27:44,746
<i>Et eksempel er</i>
<i>Johnny Alfs klaver og stemme.</i>

422
00:27:44,829 --> 00:27:47,165
{\an8}<i>Du ved godt</i>
<i>At jeg er en god fyr</i>

423
00:27:47,248 --> 00:27:50,126
{\an8}<i>Tom Jobim kaldte ham "GeniAlf",</i>

424
00:27:50,210 --> 00:27:53,797
<i>og han betragtes af mange</i>
<i>som bossanovaens sande far.</i>

425
00:27:53,880 --> 00:27:58,301
<i>Han påvirkede musikere</i>
<i>som Elis Regina og Wilson Simonal.</i>

426
00:28:02,931 --> 00:28:03,765
<i>Blød stemme.</i>

427
00:28:04,265 --> 00:28:05,141
<i>Fik du den?</i>

428
00:28:06,393 --> 00:28:09,521
Nu tænker jeg på det som en film, Nave.

429
00:28:10,438 --> 00:28:14,484
Albummet er opbygget,
så det fortæller en historie.

430
00:28:14,567 --> 00:28:18,488
Det slog mig,
at <i>Principia </i>handler om hans drøm.

431
00:28:19,280 --> 00:28:21,241
-Ikke?
-Mand…

432
00:28:21,324 --> 00:28:24,744
Damiens sang er, når han vågner,
"A Ordem Natural das Coisas",

433
00:28:24,828 --> 00:28:26,871
som at sige "Godmorgen."

434
00:28:26,955 --> 00:28:29,708
Han tager tidligt på arbejde.

435
00:28:29,791 --> 00:28:33,211
Pludselig, da han tager på arbejde,

436
00:28:33,294 --> 00:28:36,840
løber konen ud og siger farvel.
"Pequenas Alegrias da Vida Adulta."

437
00:28:37,924 --> 00:28:39,551
Seriøst, mand?

438
00:28:40,468 --> 00:28:43,346
<i>Vi skal være forsigtige</i>
<i>Når vi er på trapezen.</i>

439
00:28:43,430 --> 00:28:46,391
<i>Selv hvis nutidens desperation tynger os</i>

440
00:28:46,474 --> 00:28:49,477
<i>Hvis "Synes godt om" opmuntrer til had</i>
<i>I dette tilfælde</i>

441
00:28:49,561 --> 00:28:51,938
<i>Er budskabet om sund fornuft enkelt</i>

442
00:28:57,736 --> 00:29:02,073
{\an8}KOMPONIST

443
00:29:02,157 --> 00:29:05,368
{\an8}Hvis vi holder sammen, går det.
Vi er flere end dem.

444
00:29:05,452 --> 00:29:06,870
Vi skal bare holde sammen.

445
00:29:06,953 --> 00:29:13,126
<i>"Pequenas Alegrias da Vida Adulta" har</i>
<i>en hemmelighed, afsløret af Oga Mendon</i>ça.

446
00:29:13,209 --> 00:29:16,588
<i>Han grinede og sagde:</i>
<i>"Sangen har brug for en sovs,</i>

447
00:29:16,671 --> 00:29:19,299
<i>som rap ikke bruger nok, samba-rock."</i>

448
00:29:23,845 --> 00:29:26,973
<i>Fødestedet for denne samba</i>
<i>er et lille stykke af Afrika</i>

449
00:29:27,056 --> 00:29:31,352
<i>i den skøre by São Paulo,</i>
<i>bedre kendt som Nordsiden.</i>

450
00:29:31,895 --> 00:29:34,647
<i>Er jeg provinsiel? Fandeme nej.</i>

451
00:29:34,731 --> 00:29:38,860
<i>Her fandt den første optagelse,</i>
<i>som førte samba og rap sammen,</i>

452
00:29:38,943 --> 00:29:42,572
<i>officielt sted, med The Brothers Rap.</i>

453
00:29:42,655 --> 00:29:44,991
<i>Da Cor do Pagode introducerede</i>

454
00:29:45,074 --> 00:29:47,368
<i>En rap for den næste generation</i>

455
00:29:47,452 --> 00:29:49,954
<i>For jeg skrev den her rap</i>
<i>Som er lidt underlig</i>

456
00:29:50,038 --> 00:29:53,917
<i>Med en bankende tamburin</i>
<i>og en cavaquinhos akkorder</i>

457
00:29:54,000 --> 00:29:57,754
<i>Gennem årene</i>
<i>har andre kunstnere prøvet saucen,</i>

458
00:29:57,837 --> 00:30:00,131
<i>som Athaliba e a Firma, Rappin Hood,</i>

459
00:30:00,215 --> 00:30:03,718
<i>Marcelo D2, Quinto Andar</i>
<i>og Racionais MC's, blandt andre.</i>

460
00:30:03,802 --> 00:30:06,346
<i>De udtyndede gradvist det amerikanske</i>

461
00:30:06,429 --> 00:30:10,308
{\an8}<i>og beviste, at det er umuligt at værdsætte</i>
<i>den brasilianske smeltedigel</i>

462
00:30:10,391 --> 00:30:13,728
{\an8}<i>uden at blive påvirket af den lokale ånd.</i>

463
00:30:13,812 --> 00:30:17,106
{\an8}<i>Jeg er ambitiøs,</i>
<i>så jeg vil gå et skridt videre,</i>

464
00:30:17,190 --> 00:30:22,111
{\an8}<i>og som bevægelsen vokser,</i>
<i>bør vi glemme de to stilarter</i>

465
00:30:22,195 --> 00:30:24,864
<i>og gøre plads til en ny genre,</i>

466
00:30:24,948 --> 00:30:30,078
{\an8}<i>et nyt kunstnerisk sprog,</i>
<i>som jeg kalder "neo-samba" i </i>AmarElo<i>.</i>

467
00:30:30,495 --> 00:30:34,207
<i>"Alvorada no Morro" af Cartola,</i>
<i>"Sonho Meu" af Dona Ivone Lara,</i>

468
00:30:34,290 --> 00:30:36,709
<i>"Bandeira da Fé" af Luiz Carlos da Vila</i>

469
00:30:36,793 --> 00:30:40,213
<i>og den berømte "Trem das Onze"</i>
<i>af vores elskede Adoniran Barbosa,</i>

470
00:30:40,296 --> 00:30:44,300
<i>maler perfekte billeder</i>
<i>og er pålidelige historiske dokumenter,</i>

471
00:30:44,384 --> 00:30:48,054
<i>der rammer så hårdt som rapsange,</i>

472
00:30:48,137 --> 00:30:49,848
<i>men i en anden sammenhæng.</i>

473
00:30:49,931 --> 00:30:51,808
<i>Derfor vil der altid være partideiros.</i>

474
00:30:51,891 --> 00:30:53,768
<i>Og versene, selv improviserede,</i>

475
00:30:53,852 --> 00:30:56,437
<i>skal afspejle sandheden</i>
<i>i hver enkelt sjæl.</i>

476
00:30:57,063 --> 00:30:59,357
<i>Ved du, hvad jeg elsker ved sambafolk?</i>

477
00:30:59,440 --> 00:31:02,193
<i>De glemmer aldrig</i>
<i>de små glæder i voksenlivet.</i>

478
00:31:03,152 --> 00:31:06,990
<i>Jeg vil gøre alt for hende</i>

479
00:31:07,073 --> 00:31:08,950
<i>Kæmpe alle kampe</i>

480
00:31:09,033 --> 00:31:11,995
<i>For de små glæder i voksenlivet</i>

481
00:31:12,078 --> 00:31:14,289
<i>Jeg vil</i>

482
00:31:14,914 --> 00:31:17,834
<i>Jeg vil stå forrest som en kriger</i>

483
00:31:17,917 --> 00:31:20,712
<i>Selv hvis jeg skal bekæmpe hele planeten</i>

484
00:31:20,795 --> 00:31:23,548
<i>Eller løbe et maraton og vinde</i>

485
00:31:23,631 --> 00:31:26,134
<i>Jeg råber: "Det er for dig, skat!"</i>

486
00:31:26,759 --> 00:31:30,471
<i>Jeg vil gøre alt for hende</i>

487
00:31:30,555 --> 00:31:32,098
<i>Kæmpe alle kampe</i>

488
00:31:32,181 --> 00:31:35,476
<i>For de små glæder i voksenlivet</i>

489
00:31:35,560 --> 00:31:38,271
<i>Jeg vil</i>

490
00:31:38,354 --> 00:31:41,107
<i>Jeg vil stå forrest som en kriger</i>

491
00:31:41,190 --> 00:31:44,444
<i>Selv hvis jeg skal bekæmpe hele planeten</i>

492
00:31:44,527 --> 00:31:46,905
<i>Eller løbe et maraton og vinde</i>

493
00:31:46,988 --> 00:31:49,449
<i>Jeg råber: "Det er for dig, skat!"</i>

494
00:32:03,087 --> 00:32:04,839
-Det er godt.
-Ja.

495
00:32:07,550 --> 00:32:08,843
-Godt.
-Smukt!

496
00:32:08,927 --> 00:32:11,179
-Smukt!
-Det var pærelet.

497
00:32:11,262 --> 00:32:14,307
-Den var god.
-Det klinger godt.

498
00:32:14,390 --> 00:32:16,017
-Sejt, ikke?
-Fandens godt.

499
00:32:16,100 --> 00:32:18,102
-Rigtig godt.
-Tryk på Ctrl + S

500
00:32:18,186 --> 00:32:20,104
og red det lort, for guds skyld.

501
00:32:20,605 --> 00:32:22,315
Tænk, hvis det hele forsvandt.

502
00:32:22,398 --> 00:32:26,152
-Skal vi?
-En, to, tre og…

503
00:32:26,235 --> 00:32:27,236
Nu!

504
00:32:30,657 --> 00:32:33,993
Spil, som om du mener det.

505
00:32:35,703 --> 00:32:36,746
Har du den?

506
00:32:40,500 --> 00:32:44,504
{\an8}<i>Jeg føler mig af og til som en fotograf,</i>
<i>men ikke en almindelig en.</i>

507
00:32:44,587 --> 00:32:47,757
<i>Jeg føler mig som broren</i>
<i>i Manoel de Barros' digt,</i>

508
00:32:47,840 --> 00:32:50,677
<i>som kalder sig selv</i>
<i>"Det usynliges fotograf."</i>

509
00:32:50,760 --> 00:32:54,472
<i>For mig er det at skrive</i>
<i>som at være velsignet med tidsrejser.</i>

510
00:32:54,555 --> 00:32:56,224
<i>Jeg kan være her lige nu,</i>

511
00:32:56,307 --> 00:32:59,936
<i>men jeg kan også besøge</i>
<i>fortiden og fremtiden</i>

512
00:33:00,019 --> 00:33:02,689
<i>og opleve de følelser.</i>

513
00:33:03,982 --> 00:33:07,485
<i>Jeg lærte det,</i>
<i>da jeg så min mor arbejde med jorden.</i>

514
00:33:07,568 --> 00:33:12,031
<i>Efter jeg læste, hvad det betød for</i>
<i>Mandela at have køkkenhaven i fængslet,</i>

515
00:33:12,115 --> 00:33:15,284
<i>blev jeg rørt over at indse,</i>
<i>at så mange smukke tanker</i>

516
00:33:15,368 --> 00:33:17,745
<i>kunne være indkapslet i et frø.</i>

517
00:33:17,829 --> 00:33:20,123
<i>Det var min mor Jacira og Nelson Mandela,</i>

518
00:33:20,206 --> 00:33:24,502
<i>der lærte mig at respektere tiden</i>
<i>og følge livets cyklus.</i>

519
00:33:24,585 --> 00:33:28,881
<i>Årevis med intens øvelse fik mig til</i>
<i>at føle mig hel som menneske.</i>

520
00:33:28,965 --> 00:33:32,343
<i>Intet i verden kunne være smukkere</i>

521
00:33:32,427 --> 00:33:34,512
<i>Af hele mit hjerte</i>

522
00:33:38,016 --> 00:33:41,227
<i>Fra det dybeste hjørne af min kerne</i>

523
00:33:45,189 --> 00:33:47,150
<i>Til denne ødelagte verden</i>

524
00:33:50,737 --> 00:33:53,865
<i>Mine ord er som et kærestebrev</i>

525
00:33:57,952 --> 00:33:59,996
<i>Børn, grin, vinduer</i>

526
00:34:00,830 --> 00:34:03,291
<i>Flirt, fletninger, gul bomuld</i>

527
00:34:03,374 --> 00:34:06,961
<i>De røde nuancer af tagsten</i>
<i>Gnisten knitrer</i>

528
00:34:07,045 --> 00:34:10,006
<i>Som at være i et maleri</i>

529
00:34:10,631 --> 00:34:13,217
<i>Håbet maler sig selv i akvarelfarver</i>

530
00:34:13,301 --> 00:34:16,137
<i>Hvid støj fra radioen</i>
<i>Fra TV og sæbeoperaer</i>

531
00:34:16,220 --> 00:34:19,265
<i>Et spor af bier</i>
<i>Fårenes mumlen</i>

532
00:34:19,348 --> 00:34:22,268
<i>I dine ører</i>
<i>Og livet går videre</i>

533
00:34:22,852 --> 00:34:25,813
<i>På brosten</i>
<i>Frygtløs arbejder</i>

534
00:34:25,897 --> 00:34:29,025
<i>Impulsiv chauffør</i>
<i>Hvor det hele starter</i>

535
00:34:29,108 --> 00:34:32,278
<i>Vinden dæmper hastigheden</i>
<i>For hver eklektisk ny lyd</i>

536
00:34:32,361 --> 00:34:35,531
<i>Pladespillere snurrer klassikerne</i>
<i>Smukt absurd</i>

537
00:34:35,615 --> 00:34:36,783
<i>Kvælende metropol</i>

538
00:34:36,866 --> 00:34:39,160
<i>De er nekropoler</i>
<i>Rører aldrig hinanden</i>

539
00:34:39,243 --> 00:34:41,537
<i>Så de kolliderer med nogens drøm</i>

540
00:34:41,621 --> 00:34:43,372
<i>Søndagsmordere</i>

541
00:34:43,456 --> 00:34:45,041
<i>Sætter alt det smukke på pause</i>

542
00:34:45,124 --> 00:34:48,127
<i>Alle, der føler det samme</i>
<i>Er også min ven</i>

543
00:34:48,211 --> 00:34:51,089
<i>Jeg mener det af hele mit hjerte</i>

544
00:34:55,009 --> 00:34:58,679
<i>Fra det dybeste hjørne af min kerne</i>

545
00:35:01,974 --> 00:35:03,893
<i>Til denne ødelagte verden</i>

546
00:35:07,647 --> 00:35:10,858
<i>Mine ord er som et kærestebrev</i>

547
00:35:14,779 --> 00:35:16,781
<i>Af hele mit hjerte</i>

548
00:35:17,615 --> 00:35:20,284
<i>Jeg mener det af hele mit hjerte</i>

549
00:35:20,368 --> 00:35:23,996
<i>Fra det dybeste hjørne af min kerne</i>

550
00:35:27,542 --> 00:35:29,669
<i>Til denne ødelagte verden…</i>

551
00:35:38,678 --> 00:35:41,264
<i>Jeg har altid hængt ud i pladebutikker.</i>

552
00:35:41,347 --> 00:35:45,143
<i>Jeg ledte efter plader i timevis</i>
<i>med de få penge, jeg havde.</i>

553
00:35:45,226 --> 00:35:46,477
<i>Ingen plads til fejl.</i>

554
00:35:46,561 --> 00:35:49,063
<i>Jeg læste specifikationerne på bagsiden</i>

555
00:35:49,147 --> 00:35:54,235
{\an8}<i>og fandt på en simpel, effektiv metode.</i>

556
00:35:54,318 --> 00:35:58,281
<i>Hvis der stod et bestemt navn,</i>
<i>købte jeg pladen uden bekymring.</i>

557
00:35:58,364 --> 00:36:03,953
<i>Hans navn blev en godkendelse.</i>
<i>Han var min skytsengel for musik.</i>

558
00:36:04,620 --> 00:36:07,623
<i>Jeg begyndte at samle på plader</i>
<i>af den store musiker.</i>

559
00:36:09,500 --> 00:36:13,880
{\an8}<i>En dag tog jeg ud for at se mine brødre</i>
<i>spille på Brasilintime-festivalen,</i>

560
00:36:13,963 --> 00:36:17,175
<i>hvor rap-dj's og trommeslagere</i>
<i>spillede sammen.</i>

561
00:36:17,258 --> 00:36:18,593
<i>Kun de slemme drenge.</i>

562
00:36:18,676 --> 00:36:19,844
Mine damer og herrer…

563
00:36:21,721 --> 00:36:24,807
Det er min fornøjelse, min ære

564
00:36:25,641 --> 00:36:28,144
og en drøm om at præsentere

565
00:36:28,227 --> 00:36:31,147
én af de bedste trommeslagere
i brasiliansk historie.

566
00:36:32,440 --> 00:36:34,525
Wilson das Neves!

567
00:36:34,609 --> 00:36:37,111
{\an8}TROMMESLAGER OG KOMPONIST

568
00:36:37,195 --> 00:36:40,948
{\an8}<i>Jeg stod øverst og ænsede ikke de andre.</i>

569
00:36:41,032 --> 00:36:45,661
<i>Jeg så kun den skaldede mand sidde</i>
<i>og se skarp ud, mens han trommede.</i>

570
00:36:49,123 --> 00:36:51,918
<i>Mange år senere</i>
<i>blev jeg inviteret med i et projekt,</i>

571
00:36:52,001 --> 00:36:55,213
<i>hvor jeg kunne vælge</i>
<i>en kunstner at optræde med.</i>

572
00:36:55,755 --> 00:37:00,843
<i>Enhver kunstner. Jeg var sikker.</i>
<i>Jeg huskede straks navnet fra omslaget.</i>

573
00:37:03,596 --> 00:37:08,476
{\an8}<i>Men hvad kunne jeg tilbyde en,</i>
<i>som havde indspillet med de helt store?</i>

574
00:37:08,559 --> 00:37:09,894
{\an8}<i>Jeg måtte snyde.</i>

575
00:37:09,977 --> 00:37:16,150
<i>Jeg skrev en sang bestående af fraser</i>
<i>fra sange, han havde indspillet.</i>

576
00:37:16,234 --> 00:37:17,485
<i>En hyldest.</i>

577
00:37:17,568 --> 00:37:22,323
<i>Sådan endte jeg ansigt til ansigt</i>
<i>med uhyret i eget kød.</i>

578
00:37:23,366 --> 00:37:26,118
<i>Og vi skiltes aldrig.</i>

579
00:37:26,702 --> 00:37:28,371
<i>Heldige mig!</i>

580
00:37:28,454 --> 00:37:32,792
<i>Så tak, hr. Wilson</i>
<i>For din hellige musik</i>

581
00:37:41,342 --> 00:37:45,972
{\an8}Leninha ville have, at jeg hørte sangen.
Det gør jeg kun, når jeg indspiller.

582
00:37:46,055 --> 00:37:48,724
{\an8}Jeg glemmer dem næste dag.

583
00:37:48,808 --> 00:37:51,519
{\an8}-Jeg husker ikke, hvad jeg spiser.
-Og Wilson das Neves?

584
00:37:51,602 --> 00:37:53,354
Min ven, Wilson, ja.

585
00:37:53,437 --> 00:37:57,525
Vi havde rejst rundt og arbejdet sammen.

586
00:37:57,608 --> 00:37:59,485
-Skrev han melodien?
-Ja.

587
00:37:59,568 --> 00:38:00,736
Hold da kæft!

588
00:38:00,820 --> 00:38:04,782
-Så bør jeg høre den.
-Bare rolig.

589
00:38:04,865 --> 00:38:06,659
Jeg burde have hørt den.

590
00:38:06,742 --> 00:38:13,165
I lang tid kæmpede vi for at sejre
som en relevant kunstform.

591
00:38:13,249 --> 00:38:18,921
Det har vi opbygget i nogle år,
omkring ti år. Forstår du?

592
00:38:19,005 --> 00:38:22,300
I det sidste årti, selv lidt inden da,

593
00:38:22,800 --> 00:38:24,969
havde vi intet at bevise for nogen.

594
00:38:25,636 --> 00:38:30,349
Men vores kunst er i konstant udvikling.

595
00:38:30,433 --> 00:38:33,936
Vi har udviklet et slags udtryk,

596
00:38:34,020 --> 00:38:37,315
der definerer konturerne
for brasiliansk rapmusik.

597
00:38:37,398 --> 00:38:40,860
<i>Når du har en ven, har du alt</i>

598
00:38:40,943 --> 00:38:43,988
<i>Når du har en ven, har du alt</i>

599
00:38:47,366 --> 00:38:49,535
Ve den, som generer os.

600
00:38:50,995 --> 00:38:54,290
Jeg har været vild med idéen i fem år.

601
00:38:54,373 --> 00:38:56,709
Før det blev så slemt, indså jeg,

602
00:38:57,418 --> 00:39:00,171
at vi måtte have noget at holde fast i.

603
00:39:00,254 --> 00:39:05,009
Der er visse værdier, som skal fastsættes,

604
00:39:05,718 --> 00:39:09,555
som vigtigheden af at tro.

605
00:39:09,638 --> 00:39:11,849
Den her vil ødelægge mig!

606
00:39:11,932 --> 00:39:14,518
{\an8}<i>Det er som at rappelle</i>
<i>Man dør uden rebet</i>

607
00:39:14,602 --> 00:39:15,936
{\an8}AVUÁ-MODESHOWET - 2017

608
00:39:16,020 --> 00:39:18,898
{\an8}<i>Chiller</i>
<i>Selv med mørket rundt om hjørnet</i>

609
00:39:18,981 --> 00:39:21,776
<i>Jeg havde nær glemt det.</i>

610
00:39:21,859 --> 00:39:25,488
<i>Jeg designer tøj nu og da,</i>
<i>og vi holder modeshows.</i>

611
00:39:25,571 --> 00:39:30,159
<i>Det var sent, og jeg arbejdede på tøj</i>
<i>til vores næste show på SPFW.</i>

612
00:39:30,868 --> 00:39:33,079
<i>Sidste gang gik det helt fantastisk.</i>

613
00:39:33,162 --> 00:39:38,042
<i>Vi gav en stor hyldest til samba</i>
<i>på den vigtigste catwalk i Brasilien</i>

614
00:39:38,125 --> 00:39:42,421
<i>med min mor, fru Jacira,</i>
<i>Fabiana Cozza og Wilson das Neves.</i>

615
00:39:42,505 --> 00:39:46,717
Mine damer og herrer, Wilson das Neves.
Samba i kødet!

616
00:39:47,676 --> 00:39:51,013
<i>Det føles skønt at give folk,</i>
<i>man beundrer, blomster,</i>

617
00:39:51,097 --> 00:39:53,891
<i>mens de stadig kan dufte dem.</i>

618
00:39:54,809 --> 00:39:58,229
<i>Der kom et opkald den aften,</i>
<i>mens jeg arbejdede.</i>

619
00:39:58,312 --> 00:40:02,066
<i>Min kone tog telefonen</i>
<i>og så pludselig alvorlig ud.</i>

620
00:40:02,149 --> 00:40:06,487
<i>Jeg tog røret, og min ven Margarete</i>
<i>gav mig den triste nyhed.</i>

621
00:40:07,029 --> 00:40:09,865
<i>Vores elskede mester, Wilson das Neves,</i>

622
00:40:10,366 --> 00:40:12,034
<i>var ikke længere blandt os.</i>

623
00:40:17,665 --> 00:40:19,041
<i>Jeg græd i dagevis.</i>

624
00:40:19,708 --> 00:40:24,046
<i>Men min sorg blev afkortet</i>
<i>af et sjovt minde.</i>

625
00:40:24,130 --> 00:40:26,006
<i>Jeg huskede, at han havde sagt:</i>

626
00:40:26,090 --> 00:40:28,342
<i>"Kun skurke dør, søn!"</i>

627
00:40:28,426 --> 00:40:31,595
<i>Og som altid havde Wilson fuldstændig ret,</i>

628
00:40:34,640 --> 00:40:39,103
<i>Et par måneder senere kunne jeg tage</i>
<i>en kassette, han havde sendt mig,</i>

629
00:40:39,603 --> 00:40:41,856
<i>og lytte til den uden at græde.</i>

630
00:40:46,986 --> 00:40:51,407
<i>Jeg lyttede til hans melodier konstant.</i>

631
00:40:51,490 --> 00:40:55,995
<i>Thiago Jamelão og jeg tog hen i studiet</i>
<i>og forsøgte at harmonisere dem.</i>

632
00:40:56,078 --> 00:40:58,247
<i>Da vi var i studiet,</i>

633
00:40:58,330 --> 00:41:02,543
<i>havde vi et drømmeagtigt øjeblik,</i>
<i>hvor vi testede akkorder i lang tid,</i>

634
00:41:02,626 --> 00:41:07,423
<i>og da jeg vågnede,</i>
<i>havde vi en perfekt rund cyklus.</i>

635
00:41:07,506 --> 00:41:09,133
<i>Hans musik fyldte studiet,</i>

636
00:41:09,216 --> 00:41:13,471
<i>og hans tilstedeværelse var</i>
<i>så stærk som altid.</i>

637
00:41:13,554 --> 00:41:15,347
<i>Jeg smilede, mens jeg tænkte:</i>

638
00:41:16,182 --> 00:41:18,642
<i>"Når du har en ven, har du alt."</i>

639
00:41:19,310 --> 00:41:21,437
<i>Når du har en ven, har du alt</i>

640
00:41:21,520 --> 00:41:24,648
<i>Hvis brønden fortærer dig</i>
<i>Redder han dig fra bunden</i>

641
00:41:24,732 --> 00:41:28,402
<i>Følelsen er så fantastisk</i>
<i>At al stress virker let at overvinde</i>

642
00:41:28,903 --> 00:41:32,448
<i>Det er et sikkert sted</i>
<i>Når alt bliver for skørt</i>

643
00:41:33,032 --> 00:41:35,034
<i>Når du har en ven, har du alt</i>

644
00:41:35,743 --> 00:41:39,121
<i>Når kugler flyver, bliver de til et skjold</i>

645
00:41:39,205 --> 00:41:42,416
<i>Jeg er klar til alt</i>
<i>Seriøst, når som helst</i>

646
00:41:42,500 --> 00:41:45,252
<i>En skulder at græde ved efter Armageddon</i>

647
00:41:45,961 --> 00:41:47,713
<i>At være brødre som Gil og Caetano</i>

648
00:41:47,796 --> 00:41:49,924
<i>Det er sjældent i denne skøre verden</i>

649
00:41:50,007 --> 00:41:52,510
<i>Jeg har haft så mange problemer</i>

650
00:41:53,010 --> 00:41:55,554
<i>Men jeg kom tilbage</i>
<i>Og jeg fortsætter</i>

651
00:41:55,638 --> 00:41:59,225
<i>Det er som barokkens rokokostil</i>
<i>Da Aleijadinho var konge</i>

652
00:41:59,975 --> 00:42:03,437
<i>Gudernes gave, så mange grin</i>

653
00:42:03,521 --> 00:42:04,772
<i>Som i katekismus</i>

654
00:42:04,855 --> 00:42:08,859
<i>Jeg har spurgt Oxalá og Vor Frue</i>

655
00:42:08,943 --> 00:42:12,404
<i>Hey, hvilken etage bor du på nu?</i>
<i>Jeg besøger dig en dag</i>

656
00:42:12,488 --> 00:42:14,323
Det er mine yndlingsvers.

657
00:42:15,491 --> 00:42:18,285
Så hr. Wilson døde.

658
00:42:18,369 --> 00:42:21,247
Så jeg spørger:
"Hvilken etage bor du på nu?"

659
00:42:24,291 --> 00:42:26,460
Mine yndlingsdele indtil nu…

660
00:42:26,544 --> 00:42:30,047
<i>Da jeg gennemgik alt det,</i>
<i>tænkte jeg på Oswald de Andrade,</i>

661
00:42:30,130 --> 00:42:31,340
<i>en anden modernist.</i>

662
00:42:31,423 --> 00:42:34,093
<i>I sit antropofagiske manifest</i>
<i>sagde han præcis det.</i>

663
00:42:34,176 --> 00:42:36,178
<i>"Kun andre mennesker interesserer mig."</i>

664
00:42:36,262 --> 00:42:40,224
<i>Der er trods alt ingen mening</i>
<i>i vores eksistens uden andre.</i>

665
00:42:40,307 --> 00:42:42,726
<i>Det vidste Samba fra starten.</i>

666
00:43:10,004 --> 00:43:15,593
2. AKT - VANDING

667
00:43:35,904 --> 00:43:40,117
<i>Jaime de Almeida, Flamengo-kaptajn.</i>
<i>Fem gange mester med sit hold.</i>

668
00:43:41,285 --> 00:43:43,912
<i>Under en af hans øvelser</i>

669
00:43:43,996 --> 00:43:48,334
<i>fik Jaimes familie et forslag</i>
<i>af en af klubbens managers.</i>

670
00:43:48,417 --> 00:43:53,172
<i>Han foreslog, at en af Jaimes lillesøstre</i>
<i>kunne arbejde som stuepige i hans hus.</i>

671
00:43:53,255 --> 00:43:58,385
<i>Mange år senere, i et interview,</i>
<i>fortalte den lille pige historien således:</i>

672
00:44:01,889 --> 00:44:04,516
<i>"Vi havde lige mistet vores far."</i>

673
00:44:05,142 --> 00:44:07,561
<i>"Jeg passede børn for rige kvinder."</i>

674
00:44:07,645 --> 00:44:10,105
<i>"Sorte børn begynder at arbejde tidligt."</i>

675
00:44:11,023 --> 00:44:14,193
<i>"En manager fra Flamengo tilbød mig</i>
<i>et job i sit hus</i>

676
00:44:14,276 --> 00:44:18,697
<i>som stuepige og sådan én,</i>
<i>der bliver hjemmets kæledyr."</i>

677
00:44:18,781 --> 00:44:23,410
<i>"Jeg kæmpede så meget imod,</i>
<i>at de måtte hente mig igen."</i>

678
00:44:27,873 --> 00:44:32,127
<i>Den lille pige voksede op</i>
<i>og læste filosofi og historie</i>

679
00:44:32,211 --> 00:44:37,591
<i>og blev en vigtig tænker og en inspiration</i>
<i>for vores tids usædvanlige mennesker</i>

680
00:44:37,675 --> 00:44:41,011
<i>med sine smukke og stærke idéer.</i>

681
00:44:41,762 --> 00:44:44,807
<i>Hun hedder Lélia Gonzalez.</i>

682
00:44:46,433 --> 00:44:50,270
Egypterne var et sort folk.

683
00:44:50,354 --> 00:44:53,774
Den egyptiske civilisation,

684
00:44:53,857 --> 00:44:58,696
den første civilisation
nogensinde på Jorden,

685
00:44:58,779 --> 00:45:05,577
videregav al viden
til den såkaldte vestlige civilisation.

686
00:45:09,665 --> 00:45:12,167
PANAMAS FOLK…
USA'S INVASION AF…

687
00:45:12,251 --> 00:45:15,629
{\an8}Jeg føler mig altid akavet, fordi…

688
00:45:17,172 --> 00:45:18,549
{\an8}…det føles, som om

689
00:45:19,174 --> 00:45:21,677
{\an8}jeg skal repræsentere sort feminisme.

690
00:45:23,262 --> 00:45:29,935
Og hvorfor er det, at I her i Brasilien,
ser på Amerikas Forenede Stater?

691
00:45:33,272 --> 00:45:34,732
Jeg forstår det ikke.

692
00:45:35,441 --> 00:45:40,738
Jeg har nok lært mere af Lélia Gonzalez,
end I nogensinde lærer af mig.

693
00:45:45,492 --> 00:45:46,994
<i>For Lélia Gonzales</i>

694
00:45:47,077 --> 00:45:52,249
<i>var det sorte menneskers bidrag,</i>
<i>som skabte den brasilianske kultur.</i>

695
00:45:52,332 --> 00:45:57,755
<i>Derfor taler vi ikke portugisisk her.</i>
<i>Vi taler pretogisisk.</i>

696
00:45:59,506 --> 00:46:03,969
<i>Mange ser Lélia som en pioner</i>
<i>inden for intersektionalitetsstudier,</i>

697
00:46:04,470 --> 00:46:06,889
<i>og hvordan sociale identiteter overlapper</i>

698
00:46:06,972 --> 00:46:10,350
<i>og har at gøre med</i>
<i>strukturel undertrykkelse.</i>

699
00:46:10,434 --> 00:46:14,480
<i>En teori, som først for nylig blev</i>
<i>populær i vores samfund.</i>

700
00:46:14,563 --> 00:46:16,607
<i>Vi skal kæmpe, kammerater,</i>

701
00:46:16,690 --> 00:46:21,487
<i>og sætte en stopper for udnyttelse</i>
<i>og undertrykkelse i vores land.</i>

702
00:46:21,570 --> 00:46:27,159
<i>Brasilien er ikke et racedemokrati.</i>

703
00:46:27,242 --> 00:46:31,163
<i>Det bliver først et rigtigt racedemokrati,</i>

704
00:46:31,246 --> 00:46:34,917
<i>når vores land er et demokrati.</i>

705
00:46:35,000 --> 00:46:38,378
<i>Undertrykkelsen af sorte kvinder er</i>
<i>endnu værre,</i>

706
00:46:38,462 --> 00:46:45,344
<i>fordi den handler om køn, klasse og race.</i>

707
00:46:45,427 --> 00:46:47,513
<i>Det er tredobbelt diskrimination.</i>

708
00:46:53,227 --> 00:46:55,270
<i>I byens næsten 450 år lange historie</i>

709
00:46:55,354 --> 00:47:00,400
<i>er kun to kvinder i São Paulo</i>
<i>blevet valgt til statsforsamlingen.</i>

710
00:47:00,984 --> 00:47:04,488
<i>Den første kvinde, der blev valgt,</i>
<i>var Theodosina Ribeiro,</i>

711
00:47:05,697 --> 00:47:07,866
{\an8}<i>og den anden er en sambakvinde,</i>

712
00:47:07,950 --> 00:47:13,038
{\an8}<i>som også optrådte</i>
<i>i Operahuset i São Paulo i 1975,</i>

713
00:47:13,121 --> 00:47:15,541
<i>rappens gudmoder, Leci Brandão.</i>

714
00:47:16,458 --> 00:47:18,877
<i>En ny leder rejser sig</i>

715
00:47:20,295 --> 00:47:22,381
<i>På Pau da Bandeira-bakken</i>

716
00:47:23,465 --> 00:47:25,676
<i>En ny leder rejser sig</i>

717
00:47:27,219 --> 00:47:30,055
<i>På Pau da Bandeira-bakken</i>

718
00:47:31,223 --> 00:47:33,559
<i>På Pau da Bandeira-bakken</i>

719
00:47:34,852 --> 00:47:37,145
<i>På Pau da Bandeira-bakken</i>

720
00:47:37,229 --> 00:47:39,106
<i>Lad mig høre jer klappe!</i>

721
00:47:39,189 --> 00:47:42,651
<i>Som jeg ser det,</i>
<i>var Lecis præstation så modig,</i>

722
00:47:42,734 --> 00:47:48,156
<i>som da hun blev den første</i>
<i>kvindelige komponist for Mangueira.</i>

723
00:47:48,282 --> 00:47:51,827
{\an8}Den første reaktion var ret forudsigelig.

724
00:47:51,910 --> 00:47:55,539
{\an8}En pige ville være én af
de traditionelle Mangueira-komponister.

725
00:47:56,582 --> 00:48:00,627
Ingen kvinde havde nogensinde
banket på deres dør.

726
00:48:00,711 --> 00:48:05,966
Da jeg gjorde det, fik jeg forklaret mig
og overbevist de fornemme herrer.

727
00:48:10,721 --> 00:48:16,268
<i>Candeia grundlagde fritidsklubben</i>
<i>for sort kunst og Quilombo-sambaskolen.</i>

728
00:48:16,351 --> 00:48:18,604
<i>Det var ikke bare en sambaskole.</i>

729
00:48:18,687 --> 00:48:20,314
<i>Som navnet antyder,</i>

730
00:48:21,189 --> 00:48:24,610
<i>forsvarede Quilombo frihed</i>
<i>ved at lede i mange år,</i>

731
00:48:24,693 --> 00:48:28,906
<i>både med vers, som samba-enredoet</i>
<i>"Ao Povo em Forma de Arte,"</i>

732
00:48:28,989 --> 00:48:32,743
<i>og med prosa, ved at åbne</i>
<i>for organiske intellektuelle</i>

733
00:48:32,826 --> 00:48:36,288
<i>som mestrene Elton Medeiros,</i>
<i>Paulinho da Viola,</i>

734
00:48:36,371 --> 00:48:38,624
<i>Wilson Moreira og Nei Lopes.</i>

735
00:48:38,707 --> 00:48:42,920
<i>Det virkede som en sand skole</i>
<i>for populærkultur.</i>

736
00:48:43,003 --> 00:48:47,174
<i>Professor Lélia Gonzalez var også</i>
<i>en mester på skolen.</i>

737
00:48:47,257 --> 00:48:50,719
<i>Lélia tilbød Candeia</i>
<i>en plads i sin gamle spand</i>

738
00:48:50,802 --> 00:48:53,889
<i>for at tage med</i>
<i>på en vigtig tur til São Paulo.</i>

739
00:48:55,265 --> 00:48:58,352
<i>Candeia havde allerede dårligt helbred,</i>

740
00:48:58,435 --> 00:49:00,312
<i>så han kunne ikke komme med.</i>

741
00:49:00,395 --> 00:49:04,691
<i>Bilen svigtede hende også,</i>
<i>da den brød sammen på vejen.</i>

742
00:49:04,775 --> 00:49:05,901
LUFTHAVN

743
00:49:05,984 --> 00:49:08,654
<i>Det forhindrede ikke</i>
<i>Lélia Gonzalez i at komme</i>

744
00:49:08,737 --> 00:49:11,114
<i>og repræsentere Candeia og Quilombo.</i>

745
00:49:11,198 --> 00:49:14,076
{\an8}<i>Destinationen var trappen foran bygningen.</i>

746
00:49:14,159 --> 00:49:16,745
{\an8}<i>Hun var med til den første demonstration</i>

747
00:49:16,828 --> 00:49:19,748
{\an8}<i>for en organisation,</i>
<i>som forandrede historien.</i>

748
00:49:19,831 --> 00:49:23,961
{\an8}<i>Det var grundlæggelsen</i>
<i>af "Movimento Negro Unificado."</i>

749
00:49:25,170 --> 00:49:27,381
{\an8}<i>Men der er mere at sige her.</i>

750
00:49:27,464 --> 00:49:32,928
<i>40 år før demonstrationen</i>
<i>foran Operahuset, i 1938,</i>

751
00:49:33,011 --> 00:49:36,014
<i>var en fejring af 50-året</i>
<i>for ophævelsen af slaveriet,</i>

752
00:49:36,098 --> 00:49:39,142
<i>organiseret af medlemmer</i>
<i>af den brasilianske sorte front,</i>

753
00:49:39,226 --> 00:49:43,105
<i>også planlagt foran Operahuset.</i>

754
00:49:43,188 --> 00:49:45,899
<i>Den fandt desværre aldrig sted.</i>

755
00:49:45,983 --> 00:49:47,859
<i>På trods af alle anstrengelser</i>

756
00:49:47,943 --> 00:49:53,198
<i>af lederen af kulturministeriet,</i>
<i>Mário de Andrade,</i>

757
00:49:53,281 --> 00:49:54,866
<i>vores yndlingsmodernist.</i>

758
00:49:59,621 --> 00:50:02,958
At vi kan stå på dette sted,

759
00:50:03,041 --> 00:50:05,752
som blev nægtet vores forfædre,

760
00:50:05,836 --> 00:50:10,132
skyldes sved og blod fra folk på vejen.

761
00:50:10,215 --> 00:50:15,470
Under militærdiktaturet var der folk,
som var modige nok til at rejse sig

762
00:50:15,554 --> 00:50:19,016
mod den brasilianske stat
og dens morderiske racisme

763
00:50:19,099 --> 00:50:22,060
og sige, at landet måtte anerkende

764
00:50:22,144 --> 00:50:26,314
de farvede menneskers rolle
i brasilianske samfund.

765
00:50:26,398 --> 00:50:29,609
Nogle af folkene her i dag

766
00:50:29,693 --> 00:50:35,907
stod også foran Operahuset i 1978
og kæmpede mod racisme.

767
00:50:35,991 --> 00:50:40,037
Det er en magisk tid for mig,
fordi I er her.

768
00:50:40,120 --> 00:50:43,832
Fordi vores tilstedeværelse er
en historisk præstation.

769
00:50:43,915 --> 00:50:46,710
Jeg vil gerne bede dem om at rejse sig.

770
00:50:46,793 --> 00:50:48,879
Vores brødre og søstre fra MNU.

771
00:51:09,608 --> 00:51:11,443
<i>På disse trapper,</i>

772
00:51:11,526 --> 00:51:15,447
<i>herfra i São Paulo til hele Brasilien</i>,

773
00:51:15,530 --> 00:51:21,745
<i>vil Movimento Negro Unificado</i>
<i>fortsætte sin kamp.</i>

774
00:51:21,828 --> 00:51:23,789
Mange tak.

775
00:51:23,872 --> 00:51:27,292
Uden jeres drømme, uden jeres kampe

776
00:51:27,834 --> 00:51:29,795
ville intet af dette være muligt.

777
00:51:31,004 --> 00:51:34,716
Jeg tilegner dem den næste sang.

778
00:51:36,510 --> 00:51:39,012
<i>Min Luanda-hud</i>
<i>Aruanda-lobby</i>

779
00:51:39,096 --> 00:51:41,807
<i>Som T'challa, Wakanda</i>
<i>Sort mambagift</i>

780
00:51:41,890 --> 00:51:44,726
<i>En masse bandolierer</i>
<i>Hvad er reglerne her?</i>

781
00:51:44,810 --> 00:51:47,479
<i>I aften vil I se mere blod</i>
<i>End i </i>Hotel Rwanda

782
00:51:47,562 --> 00:51:48,897
<i>Æraen startede vildt</i>

783
00:51:48,980 --> 00:51:50,899
<i>Panter på fri fod viser sine kløer</i>

784
00:51:50,982 --> 00:51:53,110
<i>Jeg tog natten med som camouflage</i>

785
00:51:53,193 --> 00:51:56,488
<i>Jeg hævner mig over smerten</i>
<i>For dem, som gearene smadrede</i>

786
00:51:56,571 --> 00:51:58,740
<i>Du er et kup, jeg er Sabotage</i>

787
00:51:58,824 --> 00:52:01,076
<i>Mystiker</i>
<i>Tusind orishaer i et panteon</i>

788
00:52:01,159 --> 00:52:04,246
<i>Modig, jeg dræber nybyggerne</i>
<i>De dør som en Tsavo-løve</i>

789
00:52:04,830 --> 00:52:07,374
<i>Jeg går dybt, ja</i>
<i>Hold mig aldrig tilbage, det er værre</i>

790
00:52:07,457 --> 00:52:10,335
<i>Monster, kranie, Vibranium</i>
<i>Jeg hakker dig i 12 stykker</i>

791
00:52:10,418 --> 00:52:13,130
<i>Et lyn som Usain Bolt</i>
<i>10.000 volt</i>

792
00:52:13,213 --> 00:52:16,133
<i>Bifald fra mine forfædre, lyt</i>
<i>Ta-Nehisi uden trænere</i>

793
00:52:16,216 --> 00:52:18,385
<i>Hukommelsen er lang, temperamentet er kort</i>

794
00:52:18,468 --> 00:52:21,054
<i>Ifølge rygtet er jeg tilbage som en AK</i>

795
00:52:21,138 --> 00:52:23,890
<i>Med beslutsomhed</i>
<i>Følsomhed og chill, mand</i>

796
00:52:23,974 --> 00:52:26,893
<i>Hvis det bliver hårdt</i>
<i>Kommer vi tilbage</i>

797
00:52:26,977 --> 00:52:29,980
<i>-Som en sort panter</i>
<i>-Jeg er tilbage</i>

798
00:52:30,063 --> 00:52:32,107
<i>Som en sort panter</i>

799
00:52:32,190 --> 00:52:34,860
<i>Med beslutsomhed</i>
<i>Følsomhed og chill, mand</i>

800
00:52:34,943 --> 00:52:38,238
<i>Hvis det bliver hårdt</i>
<i>Kommer vi tilbage</i>

801
00:52:38,321 --> 00:52:41,408
<i>-Som en sort panter</i>
<i>-Jeg er tilbage</i>

802
00:52:41,491 --> 00:52:44,161
<i>Som en sort panter</i>

803
00:52:44,244 --> 00:52:46,037
<i>Nu på mit tag er hun Dora Milaje</i>

804
00:52:46,121 --> 00:52:49,499
<i>Spirer på basen</i>
<i>Meget Nicki Minaj-y, det er et mirage</i>

805
00:52:49,583 --> 00:52:51,209
<i>Mirage Jet flyver højt</i>

806
00:52:51,293 --> 00:52:54,880
<i>Mr. Spock er bomben</i>
<i>Green Lantern, jeg er meget statisk</i>

807
00:52:55,755 --> 00:52:58,049
<i>For et nyt Rødt Hav, krydser igen</i>

808
00:52:58,133 --> 00:53:01,052
<i>For at folk ser konger i spejle</i>
<i>Skaber min pen</i>

809
00:53:01,136 --> 00:53:03,722
<i>Wu-Tang Street</i>
<i>Superman, mere teknologi</i>

810
00:53:03,805 --> 00:53:06,808
<i>Symbolsk som en guide i de kølige nætter</i>

811
00:53:06,892 --> 00:53:09,352
<i>Jeg knuser drenge, der håner sort kultur</i>

812
00:53:09,436 --> 00:53:12,105
<i>En Kasparov-ristning, kammerat</i>
<i>Og skriver checks</i>

813
00:53:12,189 --> 00:53:14,858
<i>Jeg står imod slavemestrene</i>
<i>En indie på mit eget spor</i>

814
00:53:14,941 --> 00:53:18,195
<i>Jeg er skarp, respekter min timing</i>
<i>Vær ikke sådan en møgunge</i>

815
00:53:18,278 --> 00:53:20,822
<i>Hvis du kommer som Stan Lee</i>
<i>Som Spike Lee, Bruce Lee</i>

816
00:53:20,906 --> 00:53:23,533
<i>Jeg tager Brasilien som Mauricio Kubrusly</i>

817
00:53:23,617 --> 00:53:26,661
<i>Som Solanges </i>A Seat at the Table
<i>Sort eller mørkhudet?</i>

818
00:53:26,745 --> 00:53:28,622
<i>I tvivl, så ring til hendes prinsesse</i>

819
00:53:29,206 --> 00:53:32,292
<i>Selvkendskab, selvhjælp, tidens strøm</i>

820
00:53:32,375 --> 00:53:33,919
<i>Som prøver, som Buddha</i>

821
00:53:34,002 --> 00:53:36,838
<i>Kærlighed, der fylder tusind bøger</i>
<i>som Gabo eller Neruda</i>

822
00:53:36,922 --> 00:53:40,217
<i>Den, som er gift med stormen,</i>
<i>tænker ikke på paraplyer, vel?</i>

823
00:53:40,300 --> 00:53:42,761
<i>Med beslutsomhed</i>
<i>Følsomhed og chill, mand</i>

824
00:53:42,844 --> 00:53:46,139
<i>Hvis det bliver hårdt</i>
<i>Kommer vi tilbage</i>

825
00:53:46,223 --> 00:53:49,392
Denne aften bliver i vores hjerter.

826
00:53:49,476 --> 00:53:50,560
Nemlig, mand.

827
00:53:51,686 --> 00:53:55,482
For at minde os om,
at frihed ikke er permanent.

828
00:53:55,565 --> 00:53:57,442
Vi skal altid kæmpe for den.

829
00:53:57,525 --> 00:53:59,903
Og vi fortsætter kampen for den.

830
00:54:00,403 --> 00:54:03,198
Som en traktor. Af vejen!

831
00:54:03,281 --> 00:54:05,659
<i>Med beslutsomhed</i>
<i>Følsomhed og chill, mand</i>

832
00:54:05,742 --> 00:54:08,745
<i>Hvis det bliver hårdt</i>
<i>Kommer vi tilbage</i>

833
00:54:08,828 --> 00:54:11,873
<i>-Som en sort panter</i>
<i>-Jeg er tilbage</i>

834
00:54:11,957 --> 00:54:13,708
<i>Som en sort panter</i>

835
00:54:14,751 --> 00:54:16,378
<i>Et symbols kraft.</i>

836
00:54:17,212 --> 00:54:19,130
<i>Hvad gjorde de fyre og piger?</i>

837
00:54:19,214 --> 00:54:22,425
<i>De vidste ikke, hvad der kunne ske</i>
<i>i et diktatur i et land,</i>

838
00:54:22,509 --> 00:54:25,387
<i>der dræber sorte uden at blinke.</i>

839
00:54:25,470 --> 00:54:29,766
<i>Næste dag kunne de være blevet</i>
<i>fængslet, eller værre, dræbt.</i>

840
00:54:29,849 --> 00:54:32,102
<i>Men de kæmpede sig gennem frygten</i>

841
00:54:32,185 --> 00:54:36,064
<i>og stod på trappen</i>
<i>for at skabe et stærkt symbol på kamp</i>

842
00:54:36,147 --> 00:54:37,899
{\an8}<i>og forening mod racisme.</i>

843
00:54:39,025 --> 00:54:43,196
{\an8}<i>For militæret var anti-racisme</i>
<i>direkte forbundet med kommunisme.</i>

844
00:54:43,697 --> 00:54:47,826
<i>Simonal endte selv i DOPS for</i>
<i>sin hyldest til Martin Luther King, Jr.</i>

845
00:54:47,909 --> 00:54:50,453
Med jeres tilladelse
vil jeg gerne synge en sang.

846
00:54:50,537 --> 00:54:53,748
Den er dedikeret min søn

847
00:54:54,833 --> 00:54:56,543
i håbet om, at han i fremtiden,

848
00:54:57,419 --> 00:55:01,339
aldrig får de problemer, jeg har haft

849
00:55:02,215 --> 00:55:04,718
og nogle gange stadig har

850
00:55:04,801 --> 00:55:08,305
på trods af, at jeg er den, jeg er.

851
00:55:25,864 --> 00:55:29,492
<i>Ja, jeg har mørk hud</i>

852
00:55:29,576 --> 00:55:32,537
<i>Min bror af samme farve</i>

853
00:55:32,620 --> 00:55:35,999
<i>Jeg beder dig om at kæmpe</i>

854
00:55:36,082 --> 00:55:39,544
<i>Ja, du skal kæmpe lidt længere</i>

855
00:55:39,627 --> 00:55:42,339
<i>Kampen er næsten forbi</i>

856
00:55:48,094 --> 00:55:51,806
<i>For alle sorte, som forsvinder</i>

857
00:55:51,890 --> 00:55:54,893
<i>Kommer en anden sort person</i>

858
00:55:54,976 --> 00:55:58,646
<i>Som kæmper og bløder</i>
<i>Eller måske ikke</i>

859
00:55:58,730 --> 00:56:02,359
<i>En sang kan nå langt, min bror</i>

860
00:56:02,442 --> 00:56:06,154
<i>Lyt til min stemme, ja</i>

861
00:56:06,237 --> 00:56:10,367
<i>Kæmp for os</i>

862
00:56:11,034 --> 00:56:13,453
<i>Den sorteste kamp…</i>

863
00:56:13,536 --> 00:56:17,749
Men der kom meget ud af det.
Det irriterer mig, for det ikke er nyt.

864
00:56:17,832 --> 00:56:21,044
Fra det øjeblik
afrikanere begyndte at blive bortført

865
00:56:21,127 --> 00:56:23,129
og smidt i et ukendt land,

866
00:56:23,213 --> 00:56:26,341
skulle de genoverveje
deres model for kollektiv organisation.

867
00:56:26,424 --> 00:56:29,427
For eksempel
religiøse broderskaber i 1600-tallet.

868
00:56:29,511 --> 00:56:32,847
Sorte organiserer sig
og indsamler lidt penge,

869
00:56:32,931 --> 00:56:37,018
køber hinanden fri,
og sådan gjorde de det.

870
00:56:37,102 --> 00:56:41,439
De opbyggede et samfund
for gensidig velfærd.

871
00:56:43,066 --> 00:56:46,820
Aristocrata var en klub,
som blev bygget af sorte.

872
00:56:46,903 --> 00:56:50,407
Men den diskriminerede ikke,
som hvide folk gjorde,

873
00:56:50,490 --> 00:56:52,700
når de ikke lod sorte at bruge poolen.

874
00:56:53,326 --> 00:56:55,954
Alle på stedet kunne hygge sig.

875
00:56:56,037 --> 00:57:00,917
Hvis vi tager de religiøse broderskaber
og det, Aristocrata-folkene lavede,

876
00:57:01,000 --> 00:57:03,545
hvor ender vi så?
I vores forældres generation.

877
00:57:09,717 --> 00:57:12,262
-Har du været her før?
-Første gang.

878
00:57:12,345 --> 00:57:14,472
For pokker, nu føles det virkeligt.

879
00:57:15,014 --> 00:57:17,100
{\an8}-Første gang.
-Har du aldrig været her?

880
00:57:17,183 --> 00:57:19,310
{\an8}Ikke engang for at tage billeder.

881
00:57:19,769 --> 00:57:21,729
{\an8}-Mand. Ikke engang som turist?
-Nej.

882
00:57:21,813 --> 00:57:22,814
{\an8}Ja…

883
00:57:25,316 --> 00:57:27,235
Fra nu af er det vores.

884
00:57:27,318 --> 00:57:30,071
Jeg er en mørkhudet brasiliansk knægt.

885
00:57:30,155 --> 00:57:33,867
Og vi er nødt til at fortsætte kampen.

886
00:57:33,950 --> 00:57:36,327
Så hver generation slår hårdere.

887
00:57:36,411 --> 00:57:40,039
Når sorte bliver kaldt aber,
kigger folk for at se deres reaktion.

888
00:57:40,123 --> 00:57:44,461
Men vi bør spørge den hvide:
"Hvorfor gør du det efter 500 år?"

889
00:57:44,544 --> 00:57:47,422
Jeg er intet mål for racister,
men deres mareridt.

890
00:57:48,840 --> 00:57:51,968
<i>Jeg har snydt døden</i>
<i>Jeg ved, hvor jeg skal hen</i>

891
00:57:52,677 --> 00:57:56,389
<i>Det var ikke held</i>
<i>Jeg er, hvor jeg altid ville være</i>

892
00:57:56,473 --> 00:57:58,391
<i>Jeg stoler ikke på nogen.</i>

893
00:57:58,475 --> 00:58:00,810
<i>-Og slet ikke på en Po-po</i>
<i>-Fuck politiet</i>

894
00:58:00,894 --> 00:58:04,022
<i>Penge i min lomme</i>
<i>Min puls er frossen</i>

895
00:58:04,522 --> 00:58:06,357
<i>Lige før showet</i>

896
00:58:06,441 --> 00:58:08,693
<i>Længe før slaget</i>

897
00:58:08,776 --> 00:58:12,238
<i>Jeg var sammen med mine brødre</i>
<i>Før det hele blev stort</i>

898
00:58:12,864 --> 00:58:16,367
<i>Jeg har snydt døden</i>
<i>Jeg ved, hvor jeg skal hen</i>

899
00:58:16,451 --> 00:58:18,411
<i>-Det var ikke held</i>
<i>-Okay</i>

900
00:58:18,495 --> 00:58:20,497
<i>Uendelig nag</i>

901
00:58:21,289 --> 00:58:23,082
<i>Troen giver genlyd som en katedral</i>

902
00:58:23,166 --> 00:58:25,043
<i>Hellig som Toraen</i>
<i>Dødelig som en kobra</i>

903
00:58:25,126 --> 00:58:27,712
<i>En grådig haj for orientalsk viden</i>

904
00:58:27,795 --> 00:58:30,006
<i>Min sang gør Atlanten</i>
<i>Til en kvantepartikel</i>

905
00:58:30,131 --> 00:58:33,092
<i>-Find mig i alle storme</i>
<i>-Forfædres stemmer</i>

906
00:58:33,176 --> 00:58:35,303
<i>Mod kan ikke måles i fredstid</i>

907
00:58:35,386 --> 00:58:38,681
<i>-Jesus 2.0-stil</i>
<i>-Mand, Jesus 2.0</i>

908
00:58:38,765 --> 00:58:42,560
<i>Jeg går på vandet af glemslens sorg</i>
<i>Væk fra reglerne, som pålægges</i>

909
00:58:42,644 --> 00:58:44,646
<i>Jeg var intet</i>
<i>I dag er jeg uendelig</i>

910
00:58:44,729 --> 00:58:46,481
<i>Det føles som opfindelsen af nul</i>

911
00:58:46,564 --> 00:58:48,441
<i>Ikke indbildsk, bare overbevisende</i>

912
00:58:48,525 --> 00:58:50,193
<i>Se, hvad rim gør på gaden</i>

913
00:58:50,276 --> 00:58:52,946
<i>Fra freebase til beats i mapper</i>
<i>Verden hader os</i>

914
00:58:53,029 --> 00:58:55,573
<i>Mine rødder flyver med lysets hastighed</i>
<i>Pingpong</i>

915
00:58:55,657 --> 00:58:57,659
<i>Stop det lort, nok</i>
<i>Min rastahjerne fejrer</i>

916
00:58:57,742 --> 00:58:59,202
<i>Yin og yang balancerede</i>

917
00:58:59,285 --> 00:59:01,579
<i>Som en filmskaber leder jeg efter hullet</i>

918
00:59:01,663 --> 00:59:03,456
<i>Sigt efter hovedet</i>
<i>En Kim Jong-mester</i>

919
00:59:03,540 --> 00:59:05,875
<i>Jeg beslutter</i>
<i>Om du har med King at gøre</i>

920
00:59:05,959 --> 00:59:07,377
<i>Eller Kong</i>

921
00:59:07,460 --> 00:59:11,214
<i>Som aztekisk guld kom jeg fra et øde liv</i>
<i>Alt var Sahara</i>

922
00:59:11,297 --> 00:59:12,590
<i>Overflod er målet, som Mekka</i>

923
00:59:12,674 --> 00:59:14,717
<i>Jeg er Thomas Sankara</i>
<i>Jeg konfronterer</i>

924
00:59:14,801 --> 00:59:16,386
<i>Som en nyfødt pakket i en fisse</i>

925
00:59:16,469 --> 00:59:18,721
<i>En blanding af Vivara, Guevara, Lebara</i>

926
00:59:18,805 --> 00:59:20,390
<i>Min pen pisser på "hvid historie"</i>

927
00:59:20,473 --> 00:59:22,684
<i>Og verden råber</i>
<i>Stop ikke, stop ikke</i>

928
00:59:22,767 --> 00:59:24,352
<i>Nok karavelfetish</i>

929
00:59:24,435 --> 00:59:26,854
<i>Virkelighedssnak, stop</i>
<i>Sæt det i perspektiv</i>

930
00:59:26,938 --> 00:59:28,815
<i>Jeg smadrer det</i>
<i>De kalder det et koncept</i>

931
00:59:28,898 --> 00:59:30,567
<i>Jeg kommer med Shivas hånd</i>

932
00:59:30,650 --> 00:59:32,777
<i>Gud taler gennem mine brødre</i>

933
00:59:32,860 --> 00:59:34,320
<i>Jeg sigter og dræber Klu</i>

934
00:59:34,404 --> 00:59:38,825
<i>Kun dem, der snød døden nordpå</i>
<i>Ved, at det ikke var held, men Eshu</i>

935
00:59:38,908 --> 00:59:40,994
<i>Jeg tog et jakkesæt på for at forvirre</i>

936
00:59:41,077 --> 00:59:42,912
<i>Underordnet eller undergravende?</i>

937
00:59:42,996 --> 00:59:44,872
<i>Alt var et helvede</i>
<i>Jeg vendte det om</i>

938
00:59:44,956 --> 00:59:46,874
<i>Målet er evighed, uendelighed</i>

939
00:59:46,958 --> 00:59:50,712
3. AKT - HØST

940
00:59:50,795 --> 00:59:57,135
Vores mødre og kvinder i kvarteret,
ældre sorte damer, sagde til os:

941
00:59:57,218 --> 01:00:01,264
"Sorte skal være ti gange bedre
for at blive set som ligeværdige."

942
01:00:01,347 --> 01:00:05,101
Jeg tror, det er rigtigt,
og vi skal læse ti gange hårdere,

943
01:00:05,184 --> 01:00:09,856
fordi det er et minefelt,
hvor vores liv er værdiløst.

944
01:00:09,939 --> 01:00:14,360
Sorgen over ens lig varer i kortere tid.

945
01:00:14,444 --> 01:00:17,614
Hvis man dummer sig,
hvilket kan ske for enhver,

946
01:00:17,697 --> 01:00:22,702
er folk mindre tilgivende,
hvis man har en sort krop.

947
01:00:22,785 --> 01:00:26,539
<i>Da indflydelsesrige kunstnere,</i>
<i>inspireret af fransk futurisme,</i>

948
01:00:26,623 --> 01:00:29,083
<i>introducerede modernismen i vores område,</i>

949
01:00:29,167 --> 01:00:31,502
<i>kom sorte intellektuelle i Frankrig</i>

950
01:00:31,586 --> 01:00:34,505
<i>med et kæmpe bidrag</i>
<i>til menneskehedens historie</i>

951
01:00:34,589 --> 01:00:39,135
<i>med et ord på fem bogstaver,</i>
<i>som kan bruges til at fornærme</i>

952
01:00:39,218 --> 01:00:41,429
<i>og til at vise kærlighed.</i>

953
01:00:41,512 --> 01:00:45,558
<i>Men hovedformålet er at udtrykke stolthed.</i>

954
01:00:45,642 --> 01:00:47,977
<i>Ordet er "neger".</i>

955
01:00:48,061 --> 01:00:51,731
<i>Og al den ideologi,</i>
<i>det fanger i dets variationer.</i>

956
01:00:51,814 --> 01:00:55,068
{\an8}<i>Negre eller "Sorte".</i>
<i>Man kan skrive det med fed skrift.</i>

957
01:00:56,319 --> 01:01:02,116
<i>Herovre var behovet for at forvandle</i>
<i>tragedier til magt lige så vigtigt.</i>

958
01:01:02,200 --> 01:01:07,163
<i>Et af de bedste eksempler på denne drøm</i>
<i>var Abdias do Nascimento.</i>

959
01:01:07,246 --> 01:01:12,210
<i>Især, da han grundlagde</i>
<i>Det sorte folks eksperimentelle teater,</i>

960
01:01:12,293 --> 01:01:18,299
<i>der åbnede for nye muligheder</i>
<i>for at styrke den afrobrasilianske kultur.</i>

961
01:01:18,800 --> 01:01:21,886
<i>Engang, da han var i udlandet,</i>
<i>så Abdias et teaterstykke,</i>

962
01:01:21,969 --> 01:01:26,516
<i>hvor hovedpersonen blev spillet</i>
<i>af en hvid mand med sortmalet ansigt.</i>

963
01:01:26,599 --> 01:01:30,228
<i>Han besluttede sig for at starte</i>
<i>et teaterkompagni for sorte</i>

964
01:01:30,311 --> 01:01:32,146
<i>for at bekæmpe racisme.</i>

965
01:01:36,025 --> 01:01:36,984
Jeg kan huske…

966
01:01:38,444 --> 01:01:40,154
…antallet af mennesker,

967
01:01:40,863 --> 01:01:42,407
som kom og fortalte mig…

968
01:01:42,490 --> 01:01:44,117
{\an8}SKUESPILLER OG AKTIVIST

969
01:01:44,200 --> 01:01:45,868
{\an8}…at jeg ikke burde gøre det.

970
01:01:46,911 --> 01:01:49,539
{\an8}At jeg ikke burde bruge "Sort" i navnet,

971
01:01:49,622 --> 01:01:53,584
fordi det ville få initiativet til

972
01:01:53,668 --> 01:01:58,881
at mislykkes, før det var startet.

973
01:02:01,676 --> 01:02:02,927
I den forbindelse

974
01:02:04,554 --> 01:02:05,680
var jeg…

975
01:02:09,559 --> 01:02:11,769
…fast besluttet på…

976
01:02:13,813 --> 01:02:16,566
…at det skulle være "sort" teater.

977
01:02:16,649 --> 01:02:18,651
Det sorte folks teater.

978
01:02:22,155 --> 01:02:25,950
<i>Skuespiller, kunstner,</i>
<i>digter, forfatter, dramatiker,</i>

979
01:02:26,033 --> 01:02:28,578
<i>professor og politiker.</i>

980
01:02:28,661 --> 01:02:31,706
<i>Han opsatte endda stykker</i>
<i>i Carandiru-fængslet</i>

981
01:02:31,789 --> 01:02:33,291
<i>med indsatte i rollerne.</i>

982
01:02:33,374 --> 01:02:35,918
<i>Abdias do Nascimento var alt det</i>

983
01:02:36,002 --> 01:02:39,964
<i>uden at opgive sit aktivistarbejde</i>
<i>for sorte menneskers rettigheder.</i>

984
01:02:41,674 --> 01:02:46,053
<i>I sin kunst hyldede han</i>
<i>folk som Luís Gama,</i>

985
01:02:46,137 --> 01:02:48,681
<i>en abolitionist og advokat.</i>

986
01:02:48,765 --> 01:02:54,187
<i>En sand futurist, der kunne betragtes</i>
<i>som en forløber for </i>Negritude<i>,</i>

987
01:02:54,604 --> 01:02:58,149
<i>mange årtier før ordet nåede vores kyster.</i>

988
01:03:00,526 --> 01:03:03,613
<i>Som Candeia og Lélia Gonzalez gjorde</i>
<i>med Quilombo,</i>

989
01:03:03,696 --> 01:03:06,908
<i>brugte Abdias kunst til</i>
<i>at ophøje vores kultur</i>

990
01:03:06,991 --> 01:03:13,289
<i>og presse den ud over underholdning,</i>
<i>så den blev et stærkt politisk redskab.</i>

991
01:03:13,372 --> 01:03:16,918
<i>Det sorte folks eksperimentelle teater</i>
<i>introducerede også verden for</i>

992
01:03:18,127 --> 01:03:20,922
<i>en stjerne af høj kaliber, Ruth de Souza.</i>

993
01:03:23,049 --> 01:03:25,426
{\an8}Når jeg tænker på Ruth de Souza,

994
01:03:26,052 --> 01:03:30,223
{\an8}indser jeg, at hvis hendes talenter
var blevet udnyttet fuldt ud

995
01:03:31,432 --> 01:03:34,143
som den store skuespillerinde, hun er,

996
01:03:34,227 --> 01:03:39,232
så var hun let blevet den bedste
skuespillerinde på brasiliansk tv,

997
01:03:39,315 --> 01:03:43,402
og hun er mest på tv nu,
men hun har også lavet film.

998
01:03:45,738 --> 01:03:49,158
{\an8}<i>Ruth de Souza var den første</i>
<i>sorte kvinde i brasiliansk teater,</i>

999
01:03:49,242 --> 01:03:52,703
{\an8}<i>den første skuespillerinde</i>
<i>med store roller på brasiliansk tv</i>

1000
01:03:52,787 --> 01:03:54,705
{\an8}<i>og den første sorte kvinde i biografen.</i>

1001
01:03:54,789 --> 01:03:58,000
<i>Hun modtog et legat</i>
<i>og studerede på Howard og Harvard.</i>

1002
01:03:58,584 --> 01:04:02,296
<i>Hun var den første,</i>
<i>som blev nomineret til en Gylden Løve</i>

1003
01:04:02,380 --> 01:04:04,298
<i>på filmfestivalen i Venedig.</i>

1004
01:04:04,382 --> 01:04:07,802
<i>Hvis det ikke er avantgarde,</i>
<i>ved jeg ikke, hvad der er det.</i>

1005
01:04:18,354 --> 01:04:23,359
{\an8}Vi havde ikke penge til at opsætte
<i>Kejser Jones</i>, mit første stykke.

1006
01:04:24,527 --> 01:04:28,281
Vi havde hverken penge eller et teater.

1007
01:04:28,364 --> 01:04:32,660
Og jeg sagde uden at tænke over det:
"Lad os bede om Operahuset."

1008
01:04:33,244 --> 01:04:34,579
Det var så smukt.

1009
01:04:34,662 --> 01:04:38,374
Vi mødtes med borgmesteren,
og han gav os den 25. maj,

1010
01:04:39,000 --> 01:04:41,711
faktisk den 8. maj, krigens afslutning.

1011
01:04:41,794 --> 01:04:43,588
Den dag, krigen endte.

1012
01:04:44,171 --> 01:04:48,509
Det var bevægende for mig.
Der var fyrværkeri udenfor,

1013
01:04:48,593 --> 01:04:50,928
og jeg sagde,
at de fejrede min første rolle.

1014
01:04:57,685 --> 01:05:00,146
<i>Med troen fra dem, der ser på</i>

1015
01:05:00,229 --> 01:05:01,814
<i>Fra spillerbænken</i>

1016
01:05:04,525 --> 01:05:07,361
{\an8}<i>Målet, vi havde mest brug for</i>

1017
01:05:07,445 --> 01:05:08,279
{\an8}SANGER

1018
01:05:08,362 --> 01:05:09,447
{\an8}<i>Bolden ramte stolpen</i>

1019
01:05:09,530 --> 01:05:14,869
<i>"Ismália" var oprindeligt beregnet til</i>
<i>at samle to giganter i vores teater,</i>

1020
01:05:14,952 --> 01:05:18,122
<i>Ruth de Souza</i>
<i>og Fernanda Montenegro, i en duet.</i>

1021
01:05:18,205 --> 01:05:23,294
<i>Men desværre døde fru Ruth de Souza,</i>
<i>mens vi var på turné i Europa,</i>

1022
01:05:23,961 --> 01:05:26,631
<i>nogle uger før vi skulle indspille.</i>

1023
01:05:26,714 --> 01:05:28,966
<i>Vores drømme er ikke</i>
<i>Fri for forhindringer…</i>

1024
01:05:29,050 --> 01:05:32,720
<i>Skuespillerinden Ruth de Souza blev</i>
<i>begravet i dag i Rio de Janeiro.</i>

1025
01:05:32,803 --> 01:05:38,392
<i>Hun var den første sorte skuespillerinde,</i>
<i>der optrådte i Rio de Janeiros Operahus.</i>

1026
01:05:38,476 --> 01:05:42,563
<i>Hvide menneskers lykke er fuldendt</i>

1027
01:05:44,106 --> 01:05:46,567
<i>Sorte menneskers lykke</i>

1028
01:05:48,903 --> 01:05:51,322
<i>Rammer forbi…</i>

1029
01:05:58,788 --> 01:06:01,624
Ingen gik ind i studiet og sagde:
"Sådan gør vi."

1030
01:06:01,707 --> 01:06:05,252
Forstår du?
Det var en eksperimentel proces.

1031
01:06:05,336 --> 01:06:09,799
Nave og jeg har arbejdet sammen i 12 år.

1032
01:06:10,466 --> 01:06:12,426
Du har finpudset beatet.

1033
01:06:13,928 --> 01:06:17,723
{\an8}Det var allerede fantastisk.
Halvdelen af mit arbejde var udført.

1034
01:06:17,807 --> 01:06:22,228
Du er beskeden.
Det er meget stærkere nu.

1035
01:06:23,562 --> 01:06:27,066
Du har opdelt det
for at tilføje det andet beat.

1036
01:06:27,149 --> 01:06:31,696
Efter 12 år har vi endelig
tekniske og økonomiske midler

1037
01:06:31,779 --> 01:06:35,157
til at sige:
"Marlon spiller trombonedelen."

1038
01:06:35,241 --> 01:06:38,953
Det er så vildt,
og Marcos Valle slutter sig pludselig til.

1039
01:06:39,912 --> 01:06:43,457
Man tænker:
"Hold kæft, Fernanda Montenegro er her."

1040
01:06:43,541 --> 01:06:47,003
Hun spillede Vor Frue i <i>En Hunds Vilje</i>,
og hun er med i projektet.

1041
01:06:47,086 --> 01:06:48,587
Hej. Så godt at se dig.

1042
01:06:48,671 --> 01:06:50,256
-Hvordan går det?
-To kys.

1043
01:06:50,339 --> 01:06:54,176
<i>Fru Fernandas solide optræden</i>
<i>med "Ismália"</i>

1044
01:06:54,260 --> 01:06:57,179
<i>trøster os, når vi står ved afgrunden,</i>

1045
01:06:57,263 --> 01:07:00,808
<i>som vi af og til overbevises til at tro</i>
<i>er vores skæbne.</i>

1046
01:07:01,809 --> 01:07:06,731
Jeg elsker digtet.
Det er så dybt og stort.

1047
01:07:06,814 --> 01:07:09,233
Jeg valgte at indspille det nu,

1048
01:07:10,151 --> 01:07:12,570
fordi det passer godt til vores tid.

1049
01:07:12,653 --> 01:07:15,281
{\an8}Det er rigtigt. Det er der, vi er.

1050
01:07:15,364 --> 01:07:18,701
Hvis du er gået vred op i tårnet,
drømmer du ikke.

1051
01:07:19,618 --> 01:07:22,580
-Det er en ære.
-Også for mig, det skal du vide.

1052
01:07:22,663 --> 01:07:25,416
Lad os håbe,
at det er så smukt i virkeligheden.

1053
01:07:25,499 --> 01:07:26,834
Ligesom teksten.

1054
01:07:28,252 --> 01:07:30,796
<i>Et lands lortehul</i>
<i>Lige det, medierne elsker</i>

1055
01:07:30,880 --> 01:07:31,797
<i>Gav os fiasko</i>

1056
01:07:31,881 --> 01:07:34,383
<i>Og kræver medaljer</i>
<i>Af løbere med knoglebrud</i>

1057
01:07:35,009 --> 01:07:39,096
<i>Stukket i ryggen</i>
<i>Parteret af gebyrer og normer</i>

1058
01:07:39,180 --> 01:07:43,392
<i>Men vi bedøver os selv og siger</i>
<i>En dag vil alting være okay</i>

1059
01:07:43,476 --> 01:07:46,520
<i>Et eksamensbevis frigiver</i>
<i>Min farve er ingen uniform</i>

1060
01:07:46,604 --> 01:07:48,439
<i>#BlackLivesMatter, bravo</i>

1061
01:07:48,522 --> 01:07:49,523
<i>Men efter 80 kugler</i>

1062
01:07:49,607 --> 01:07:53,360
<i>Ser man endelig forskellen</i>
<i>På lys hud og målhud</i>

1063
01:07:53,444 --> 01:07:56,697
<i>-Og skytten bar uniform</i>
<i>-Endnu engang</i>

1064
01:07:56,781 --> 01:07:58,908
<i>-Anklagerne var der ikke</i>
<i>-Ondskabsfulde</i>

1065
01:07:58,991 --> 01:08:02,286
<i>For et sort lig er som en hitsingle</i>

1066
01:08:02,369 --> 01:08:04,872
<i>Alle kan se det</i>
<i>Men lortet opfattes ikke</i>

1067
01:08:04,955 --> 01:08:07,291
<i>Jeg kiggede ind i spejlet</i>
<i>Icarus så på mig</i>

1068
01:08:07,374 --> 01:08:10,127
{\an8}<i>Pas på</i>
<i>Flyv ikke for tæt på solen</i>

1069
01:08:10,211 --> 01:08:11,796
<i>De kan ikke klare din frihed</i>

1070
01:08:11,879 --> 01:08:14,757
<i>Du kunne blive konge</i>
<i>Gribbe vil se dig som en junkie</i>

1071
01:08:14,840 --> 01:08:17,259
<i>For at sige: "Hvad sagde jeg?"</i>
<i>Men vi er alle</i>

1072
01:08:17,343 --> 01:08:19,595
<i>Ismália</i>

1073
01:08:20,471 --> 01:08:22,515
<i>Ismália</i>

1074
01:08:23,599 --> 01:08:25,684
<i>Ismália</i>

1075
01:08:25,768 --> 01:08:28,270
<i>Ville nå op i himlen</i>
<i>Endte på jorden</i>

1076
01:08:28,354 --> 01:08:31,899
<i>Alle sorte mennesker er Ismália</i>

1077
01:08:31,982 --> 01:08:34,652
<i>-Ismália</i>
<i>-Ismália</i>

1078
01:08:34,735 --> 01:08:37,279
<i>-Ismália</i>
<i>-Ismália</i>

1079
01:08:38,072 --> 01:08:41,325
<i>Ville nå op i himlen</i>
<i>Endte på jorden</i>

1080
01:08:41,408 --> 01:08:42,827
<i>Kidnap dem først</i>

1081
01:08:42,910 --> 01:08:45,246
<i>Berøv dem, lyv om dem</i>

1082
01:08:45,329 --> 01:08:47,706
<i>Nægt dem en Gud</i>
<i>Fornærm, adskil dem</i>

1083
01:08:47,790 --> 01:08:50,876
<i>Hvis en af drømmene tør løbe</i>
<i>Så stop den</i>

1084
01:08:50,960 --> 01:08:53,879
<i>Og lad dem skændes</i>
<i>Mens kugler skærer igennem dem</i>

1085
01:08:53,963 --> 01:08:56,882
<i>Mand, desværre</i>
<i>Steder, hvor solen føles varmere</i>

1086
01:08:56,966 --> 01:09:00,219
<i>"At dræbe" betyder stadig</i>
<i>At fylde endnu en barnekiste.</i>

1087
01:09:00,886 --> 01:09:03,180
<i>Ville være stjerne</i>
<i>Blev en idiots medalje</i>

1088
01:09:03,264 --> 01:09:06,058
<i>Som tilfældigvis har samme farve</i>
<i>der dræbte deres forfædre</i>

1089
01:09:06,142 --> 01:09:09,311
<i>Første løncheck</i>
<i>To politiuniformer</i>

1090
01:09:09,395 --> 01:09:12,648
<i>Tre sorte børn på bagsædet</i>
<i>Samme farve som de fire Racionais</i>

1091
01:09:12,731 --> 01:09:15,526
<i>Fem afbrudte liv</i>
<i>Guld- og bronzedrenge</i>

1092
01:09:15,609 --> 01:09:19,280
<i>Skud, skud, skud</i>
<i>Den lille dreng blev skudt 111 gange</i>

1093
01:09:19,363 --> 01:09:22,324
<i>-Og skytten bar uniform</i>
<i>-Ismália</i>

1094
01:09:22,408 --> 01:09:24,827
<i>De, der pegede fingre</i>
<i>Var der ikke engang</i>

1095
01:09:24,910 --> 01:09:27,830
<i>Sorte mennesker opløses</i>
<i>Med den skarpe vision hos dem</i>

1096
01:09:27,913 --> 01:09:31,625
<i>Som har alt andet end farve</i>
<i>I en verden, hvor farve betyder mest</i>

1097
01:09:32,459 --> 01:09:34,587
<i>Når Ismália blev vred</i>

1098
01:09:35,171 --> 01:09:37,089
<i>Gik hun op i tårnet og drømte</i>

1099
01:09:39,633 --> 01:09:40,968
<i>Hun så månen på himlen</i>

1100
01:09:42,595 --> 01:09:44,346
<i>Endnu en måne i havet</i>

1101
01:09:45,264 --> 01:09:47,308
<i>I drømmen, hvor hun forsvandt</i>

1102
01:09:47,975 --> 01:09:49,810
<i>Badede hun i måneskin</i>

1103
01:09:50,603 --> 01:09:52,188
<i>Hun ville klatre op i himlen</i>

1104
01:09:53,355 --> 01:09:55,065
<i>Hun ville gå ned til havet</i>

1105
01:09:56,400 --> 01:09:58,235
<i>I sin egen rablen</i>

1106
01:09:59,028 --> 01:10:00,613
<i>I tårnet begyndte hun at synge</i>

1107
01:10:01,405 --> 01:10:02,948
<i>Hun var tæt på himlen</i>

1108
01:10:04,450 --> 01:10:05,784
<i>Hun var langt fra havet</i>

1109
01:10:06,535 --> 01:10:10,164
<i>Og som en engel hang hun</i>

1110
01:10:10,247 --> 01:10:11,749
<i>Med vinger at flyve med</i>

1111
01:10:11,832 --> 01:10:13,626
<i>Hun ville have månen fra himlen</i>

1112
01:10:14,251 --> 01:10:16,629
<i>Hun ville have månen fra havet</i>

1113
01:10:16,712 --> 01:10:19,215
<i>Vingerne, Gud gav hende</i>

1114
01:10:19,298 --> 01:10:21,008
<i>De flagrede bredt</i>

1115
01:10:23,093 --> 01:10:25,346
<i>Hendes sjæl klatrede op i himlen</i>

1116
01:10:26,430 --> 01:10:30,643
<i>Hendes lig faldt ned til havet</i>

1117
01:10:43,155 --> 01:10:46,492
<i>Kunstnerne fra bakkerne blev</i>
<i>efterfulgt med alle midler.</i>

1118
01:10:46,575 --> 01:10:49,995
<i>Den brasilianske stat tilføjede</i>
<i>hurtigt i sin lovgivning</i>

1119
01:10:50,079 --> 01:10:53,791
<i>et effektivt middel til at dæmpe</i>
<i>vores folks kulturelle rigdom</i>

1120
01:10:53,874 --> 01:10:57,503
<i>gennem et retsinstrument,</i>
<i>den såkaldte Hjemløshedslov.</i>

1121
01:10:57,586 --> 01:11:01,090
<i>Den blev brugt til at fængsle</i>
<i>samba- og capoeira-kunstnere</i>

1122
01:11:01,173 --> 01:11:03,884
<i>og slå ned på Candomblé og Umbanda.</i>

1123
01:11:03,968 --> 01:11:06,512
{\an8}Jeg blev engang anholdt
for at holde en tamburin.

1124
01:11:06,595 --> 01:11:09,348
{\an8}Jeg spillede ikke engang.
Og jeg blev anholdt.

1125
01:11:09,431 --> 01:11:11,558
{\an8}Kan du huske årtiet?

1126
01:11:11,642 --> 01:11:13,143
{\an8}Det var i 1941.

1127
01:11:13,227 --> 01:11:18,774
{\an8}Dengang tillod politichefen ikke
instrumenter med spændestænger.

1128
01:11:18,857 --> 01:11:21,902
{\an8}Han sagde,
at negre kunne bruge dem som våben.

1129
01:11:21,986 --> 01:11:24,655
<i>Og den samme Hjemløshedslov</i>

1130
01:11:24,738 --> 01:11:29,326
<i>blev brugt til at fængsle sexarbejdere</i>
<i>og retsforfølge transmennesker,</i>

1131
01:11:29,410 --> 01:11:33,038
<i>og loven gælder stadig.</i>

1132
01:11:34,665 --> 01:11:40,004
<i>Jeg bliver hjemløs</i>

1133
01:11:40,087 --> 01:11:43,132
DET ER MISBRUG AT FÆNGSLE
ARBEJDSLØSE BORGERE

1134
01:11:43,215 --> 01:11:45,676
HJEMLØSHEDSLOVEN:
EN FALSK IDÉ OM EFFEKTIVT POLITI

1135
01:11:46,719 --> 01:11:47,845
{\an8}OPTAGELSE AF "AMARELO"

1136
01:11:47,928 --> 01:11:50,723
{\an8}-Favela-folk går ikke rundt.
-I er i vores hjem.

1137
01:11:50,806 --> 01:11:55,227
{\an8}Tænk, hvis I udfører en operation,
når vi optager en musikvideo,

1138
01:11:55,311 --> 01:11:57,229
og Emicida fanges i krydsilden?

1139
01:11:57,313 --> 01:11:58,522
Det går helt galt.

1140
01:11:58,605 --> 01:12:00,524
Du er så høj!

1141
01:12:00,607 --> 01:12:04,236
{\an8}Jeg tror, at vi samler vores sager.

1142
01:12:04,320 --> 01:12:08,282
{\an8}Det, jeg tror, at vi gør,

1143
01:12:08,365 --> 01:12:10,117
er at fjerne tågen,

1144
01:12:10,200 --> 01:12:13,245
så vi ser vores kampe hver for sig.

1145
01:12:13,329 --> 01:12:15,164
Man kan ikke kæmpe halvhjertet.

1146
01:12:15,247 --> 01:12:18,083
Så snart man begynder
at reflektere over køn

1147
01:12:18,167 --> 01:12:22,588
og reflektere over klasse og race,

1148
01:12:22,671 --> 01:12:24,673
kan man gøre det på to måder.

1149
01:12:24,757 --> 01:12:27,217
Man kan være hyklerisk
og kun tænke på sig selv.

1150
01:12:27,301 --> 01:12:30,679
Eller man kan sige:
"Vi ønsker det for os og alle andre."

1151
01:12:31,638 --> 01:12:33,474
-Er jeg med i den del?
-Ja.

1152
01:12:33,557 --> 01:12:35,267
Dig og mig.

1153
01:12:41,857 --> 01:12:46,195
Når vi mødes, bemærker vi,
at vores historier er ens,

1154
01:12:46,278 --> 01:12:49,907
og at det er fjollet at være
i adskilte bevægelser.

1155
01:12:51,492 --> 01:12:54,036
<i>Jeg ville fordoble en af Emicidas linjer.</i>

1156
01:12:54,119 --> 01:12:55,913
Det er sejt.

1157
01:12:55,996 --> 01:12:57,122
Den her, se.

1158
01:12:57,206 --> 01:13:01,085
<i>Han udfordrer mig, som om jeg er ny.</i>
<i>Jeg er rapper, okay?</i>

1159
01:13:04,254 --> 01:13:08,592
Jeg deltog i et arrangement,
der hed Skabernes Hus.

1160
01:13:09,218 --> 01:13:12,137
Han gjorde noget fedt med den sang,

1161
01:13:12,971 --> 01:13:14,681
så jeg fik gåsehud.

1162
01:13:14,807 --> 01:13:16,767
{\an8}Han fik en transpige til

1163
01:13:17,226 --> 01:13:21,105
{\an8}at gå ind og synge den,
og hun gik fuldstændig amok.

1164
01:13:21,480 --> 01:13:24,775
Hun gik alene ud på catwalken og sang.

1165
01:13:25,359 --> 01:13:27,403
Hun standsede, så på folk og gentog…

1166
01:13:28,070 --> 01:13:30,697
<i>Sidste år døde jeg!</i>

1167
01:13:30,781 --> 01:13:36,620
<i>Men ikke i år!</i>

1168
01:13:37,246 --> 01:13:39,164
Det ramte mig hårdt.

1169
01:13:39,248 --> 01:13:44,336
Jeg begyndte at lytte til Belchior
og tænkte: "Hvorfor indså jeg det ikke?"

1170
01:13:47,423 --> 01:13:51,677
{\an8}<i>Ligesom et prisme nedbryder</i>
<i>hvidt lys til mange farver,</i>

1171
01:13:51,760 --> 01:13:57,015
{\an8}<i>vil jeg i </i>AmarElo<i> nedbryde fordomme</i>
<i>til mange andre muligheder.</i>

1172
01:14:01,019 --> 01:14:05,149
<i>På den måde fortæller vi</i>
<i>vores brødre og søstre på gaden,</i>

1173
01:14:05,232 --> 01:14:07,276
<i>at de ikke må give op.</i>

1174
01:14:07,359 --> 01:14:09,778
Den bruger kærlighedens kraft,

1175
01:14:09,862 --> 01:14:14,992
som er noget, alle mennesker kan gøre,
til at skabe en forbindelse.

1176
01:14:15,075 --> 01:14:17,369
<i>Det er, som om en portal er åbnet,</i>

1177
01:14:17,453 --> 01:14:20,330
<i>og alle de OG'er, som kom før mig, siger:</i>

1178
01:14:20,414 --> 01:14:21,790
<i>"Gå derud, min bror.</i>

1179
01:14:21,874 --> 01:14:26,170
<i>Livet er kun meningsfyldt,</i>
<i>når vi skaber forbindelser og er sammen."</i>

1180
01:14:26,253 --> 01:14:29,047
<i>Og når jeg synger med Majur og Pabllo,</i>

1181
01:14:29,131 --> 01:14:31,550
<i>føles det,</i>
<i>som om verden samles omkring os.</i>

1182
01:14:31,633 --> 01:14:34,595
<i>Fela Kuti sagde, at musik er et våben.</i>

1183
01:14:34,678 --> 01:14:37,514
<i>Og at brække disse kæder</i>
<i>af had og vrede er det,</i>

1184
01:14:37,598 --> 01:14:41,477
<i>vi gør, når vi synger sangen med Belchior.</i>

1185
01:14:42,853 --> 01:14:47,441
<i>Jeg har blødt nok</i>
<i>Og jeg har grædt nok</i>

1186
01:14:48,192 --> 01:14:53,030
<i>Sidste år døde jeg</i>
<i>Men ikke i år</i>

1187
01:14:53,822 --> 01:14:58,619
<i>Jeg har blødt nok</i>
<i>Og jeg har grædt nok</i>

1188
01:14:59,453 --> 01:15:04,291
<i>Sidste år døde jeg</i>
<i>Men ikke i år</i>

1189
01:15:10,964 --> 01:15:13,675
<i>Jeg er en sjælden race</i>
<i>Der skinner i mørket</i>

1190
01:15:13,759 --> 01:15:15,427
<i>Enestående</i>
<i>Lige fra kvarteret</i>

1191
01:15:15,511 --> 01:15:18,388
<i>Hætte, fra toppen af bakken</i>
<i>Mig og mine brødre</i>

1192
01:15:18,472 --> 01:15:20,390
<i>Har den i lommen</i>
<i>Og ondskabsfuldt</i>

1193
01:15:20,474 --> 01:15:23,810
<i>Kun Gud og jeg ved</i>
<i>Hvordan det føles intet at have, eksil</i>

1194
01:15:23,894 --> 01:15:26,438
<i>Skærer verden med rim</i>
<i>Ville skære mine håndled</i>

1195
01:15:26,522 --> 01:15:29,525
<i>Vores liv måles af vores rigdom</i>
<i>Vi er værdiløse</i>

1196
01:15:29,608 --> 01:15:33,070
<i>Det var intet hit</i>
<i>Men et råb om hjælp i morges</i>

1197
01:15:33,153 --> 01:15:35,948
{\an8}<i>Mand, vrede virker som en svulst</i>
<i>Den forgifter rødderne</i>

1198
01:15:36,031 --> 01:15:38,617
{\an8}<i>Hvor publikum kun vil være lykkelige</i>

1199
01:15:38,700 --> 01:15:40,369
<i>Folk har skyklapper på</i>

1200
01:15:40,452 --> 01:15:43,497
<i>Den nye trend er depression</i>
<i>Forklædt som ferier</i>

1201
01:15:43,580 --> 01:15:46,959
<i>Min bedstemor sagde altid</i>
<i>Det er nemt at hade djævelen</i>

1202
01:15:47,042 --> 01:15:48,544
<i>Hårdt at leve i helvede</i>

1203
01:15:48,627 --> 01:15:49,628
<i>Det, vi indser, er</i>

1204
01:15:49,711 --> 01:15:52,548
<i>At det samme rådne imperium</i>
<i>Som ikke tog os alvorligt</i>

1205
01:15:52,631 --> 01:15:54,466
<i>Også vil have, at vi mislykkes</i>

1206
01:15:54,550 --> 01:15:55,384
<i>Kæmp imod</i>

1207
01:15:55,467 --> 01:15:59,972
<i>Jeg har blødt nok</i>
<i>Og jeg har grædt nok</i>

1208
01:16:00,973 --> 01:16:05,769
<i>Sidste år døde jeg</i>
<i>Men ikke i år</i>

1209
01:16:06,436 --> 01:16:10,732
<i>Jeg har blødt nok</i>
<i>Og jeg har grædt nok</i>

1210
01:16:11,942 --> 01:16:16,905
<i>Sidste år døde jeg</i>
<i>Men ikke i år</i>

1211
01:16:22,578 --> 01:16:27,291
<i>Lad mig tale højere end mine ar</i>

1212
01:16:27,374 --> 01:16:33,547
<i>De er bare tilbehør</i>
<i>Bør slet ikke være her</i>

1213
01:16:33,630 --> 01:16:38,218
<i>Lad mig tale højere end mine ar</i>

1214
01:16:38,302 --> 01:16:42,598
<i>Så meget smerte tager vores stemmer</i>
<i>Hvad er der tilbage af os?</i>

1215
01:16:42,681 --> 01:16:44,808
<i>Vandrende mål på gaden</i>

1216
01:16:44,891 --> 01:16:49,354
<i>Lad mig tale højere end mine ar</i>

1217
01:16:49,438 --> 01:16:52,024
<i>Jeg vil leve, ikke bare overleve</i>

1218
01:16:52,107 --> 01:16:55,527
<i>Hvis livet kun er overlevelse</i>
<i>Frarøves jeg de få gode øjeblikke</i>

1219
01:16:55,611 --> 01:17:00,449
<i>Lad mig tale højere end mine ar</i>

1220
01:17:00,532 --> 01:17:04,328
<i>Den værste forbrydelse er</i>
<i>At lade mine traumer definere mig</i>

1221
01:17:04,411 --> 01:17:07,623
<i>Så får vores fjender et trofæ</i>
<i>Og vi lukker munden på os selv</i>

1222
01:17:07,706 --> 01:17:12,419
<i>Jeg har blødt nok</i>
<i>Og jeg har grædt nok</i>

1223
01:17:13,462 --> 01:17:18,091
<i>Sidste år døde jeg</i>
<i>Men ikke i år</i>

1224
01:17:18,884 --> 01:17:23,513
<i>Jeg har blødt nok</i>
<i>Og jeg har grædt nok</i>

1225
01:17:25,599 --> 01:17:29,478
Op med hænderne, Operahus! Kom så!

1226
01:17:30,312 --> 01:17:35,275
<i>Jeg har blødt nok</i>
<i>Og jeg har grædt nok</i>

1227
01:17:35,359 --> 01:17:40,614
<i>Sidste år døde jeg</i>
<i>Men ikke i år</i>

1228
01:17:41,239 --> 01:17:46,119
<i>Jeg har blødt nok</i>
<i>Og jeg har grædt nok</i>

1229
01:17:46,912 --> 01:17:51,792
<i>Sidste år døde jeg</i>
<i>Men ikke i år</i>

1230
01:18:14,856 --> 01:18:19,611
<i>Sidste år døde jeg</i>
<i>Men ikke i år</i>

1231
01:18:24,324 --> 01:18:25,909
TRO PÅ DIN AXÉ

1232
01:18:27,327 --> 01:18:29,037
Operahus…

1233
01:18:29,705 --> 01:18:31,540
Pabllo Vittar og Majur!

1234
01:18:56,565 --> 01:18:59,568
<i>Laboratório Fantasma er en fælles drøm.</i>

1235
01:18:59,651 --> 01:19:03,864
<i>Den begyndte, før vi materialiserede os</i>
<i>på dette eksistensplan.</i>

1236
01:19:04,990 --> 01:19:07,784
<i>Wilson das Neves sagde engang til os:</i>

1237
01:19:07,868 --> 01:19:11,830
<i>"Man kan brække en cigaret over,</i>
<i>men ikke en hel pakke."</i>

1238
01:19:11,913 --> 01:19:14,416
<i>Med det mente han:</i>

1239
01:19:14,499 --> 01:19:17,794
<i>"Hvis I holder sammen,</i>
<i>vil I altid være stærke."</i>

1240
01:19:25,343 --> 01:19:27,763
{\an8}<i>Ordene styrker det, som vi alle står for,</i>

1241
01:19:27,846 --> 01:19:33,268
{\an8}<i>og når vi er stærke sammen,</i>
<i>kan vi bekæmpe uhyrer.</i>

1242
01:19:33,977 --> 01:19:35,729
<i>Men der er en mindre detalje.</i>

1243
01:19:35,812 --> 01:19:37,397
<i>En meget lille en.</i>

1244
01:19:37,481 --> 01:19:38,940
<i>For at være helt præcis,</i>

1245
01:19:39,024 --> 01:19:43,403
<i>en mikroskopisk detalje,</i>
<i>som snart ville gøre skade som Dante.</i>

1246
01:19:43,487 --> 01:19:45,697
<i>De første bekræftede corona-dødsfald…</i>

1247
01:19:45,781 --> 01:19:47,407
<i>Nu oppe på 10.000 dødsfald…</i>

1248
01:19:47,491 --> 01:19:50,118
<i>I Brasilien, over 60.000 dødsfald…</i>

1249
01:19:52,537 --> 01:19:54,706
<i>Det belyser sårbarheden for arbejdere,</i>

1250
01:19:54,790 --> 01:19:58,752
<i>som ikke bliver sendt hjem,</i>
<i>mens andre holder social afstand.</i>

1251
01:20:03,799 --> 01:20:05,759
<i>Godmorgen, mand. Hvordan går det?</i>

1252
01:20:05,842 --> 01:20:08,011
<i>Jeg har ikke godt nyt.</i>

1253
01:20:08,094 --> 01:20:11,515
<i>Det bliver værre her i Brasilien.</i>

1254
01:20:11,598 --> 01:20:14,601
<i>Så vi tror,</i>
<i>at vi må ændre planen fuldstændig.</i>

1255
01:20:14,684 --> 01:20:16,561
<i>Jeg ved ikke, hvor det ender,</i>

1256
01:20:16,645 --> 01:20:19,606
<i>men vi er allerede begyndt</i>
<i>at aflyse koncerter,</i>

1257
01:20:19,689 --> 01:20:21,483
<i>og folk har bedt om at aflyse.</i>

1258
01:20:21,566 --> 01:20:22,484
VASK HÆNDER

1259
01:20:22,567 --> 01:20:27,280
<i>Driks Europaturné er også aflyst.</i>

1260
01:20:28,573 --> 01:20:34,162
<i>Og lige nu er den ved at ankomme her.</i>

1261
01:20:34,746 --> 01:20:38,458
<i>Fordi antallet af tilfælde stiger</i>
<i>hurtigt derovre.</i>

1262
01:20:40,126 --> 01:20:45,257
<i>Vi må se, hvad der sker de næste par dage,</i>
<i>men du skal vide, at det er svært.</i>

1263
01:20:46,091 --> 01:20:48,176
<i>Det var det. Vi ses, mand.</i>

1264
01:20:50,720 --> 01:20:52,973
<i>Her er noget meget sigende:</i>

1265
01:20:53,473 --> 01:20:56,726
<i>Det første offer for coronavirussen</i>
<i>i Brasilien var en husholderske,</i>

1266
01:20:56,810 --> 01:20:58,603
<i>som blev smittet af sin arbejdsgiver.</i>

1267
01:20:58,687 --> 01:21:01,273
<i>Det er ret symbolsk.</i>

1268
01:21:01,356 --> 01:21:03,441
<i>Fattige bliver lettere smittet,</i>

1269
01:21:03,525 --> 01:21:06,695
<i>og den sociale kløft gør det</i>
<i>umuligt for de fattigste,</i>

1270
01:21:06,778 --> 01:21:09,698
<i>som ofte også er farvede,</i>

1271
01:21:09,781 --> 01:21:13,493
<i>at blive raske igen.</i>
<i>Derfor føles det håbløst.</i>

1272
01:21:19,583 --> 01:21:22,210
<i>For den gamle Yoruba er det ikke nyt.</i>

1273
01:21:22,794 --> 01:21:25,714
<i>Alt, hvad der sker nu, er sket før.</i>

1274
01:21:26,715 --> 01:21:29,801
<i>Det er en pandemi,</i>
<i>som er forårsaget af en virus,</i>

1275
01:21:29,885 --> 01:21:33,805
<i>der har ramt</i>
<i>mange mennesker i hele verden,</i>

1276
01:21:33,889 --> 01:21:36,766
<i>spredt frygt og usikkerhed</i>

1277
01:21:36,850 --> 01:21:39,060
<i>og låst alle inde i deres hjem,</i>

1278
01:21:39,144 --> 01:21:42,564
<i>hvor de føler sig usikre</i>
<i>på hinanden og fremtiden.</i>

1279
01:21:43,773 --> 01:21:47,777
<i>Når man tænker nøje over,</i>
<i>hvordan alting hænger sammen,</i>

1280
01:21:48,403 --> 01:21:50,572
<i>så kan man forudse ting,</i>

1281
01:21:50,655 --> 01:21:54,200
<i>for på én eller anden måde</i>
<i>slutter naturen altid cirklen.</i>

1282
01:21:54,284 --> 01:21:56,745
<i>Den drejer som en plade</i>
<i>på en pladespiller.</i>

1283
01:21:59,289 --> 01:22:01,374
<i>Vi har rejst så meget i tiden,</i>

1284
01:22:01,458 --> 01:22:04,252
<i>at jeg glemte,</i>
<i>at jeg ville sige noget vigtigt.</i>

1285
01:22:04,336 --> 01:22:06,922
<i>For præcis et århundrede siden</i>

1286
01:22:07,005 --> 01:22:10,425
<i>bekæmpede verden</i>
<i>den spanske influenzapandemi,</i>

1287
01:22:10,508 --> 01:22:14,179
<i>og en biograf hyrede otte musikere</i>
<i>til at spille i lobbyen</i>

1288
01:22:14,262 --> 01:22:18,099
<i>for at bekæmpe folks frygt</i>
<i>og få dem til at komme ind.</i>

1289
01:22:19,100 --> 01:22:22,312
<i>De otte musikere var</i>
<i>vores egne Oito Batutas,</i>

1290
01:22:22,395 --> 01:22:24,564
<i>som senere tog verden med storm.</i>

1291
01:22:24,648 --> 01:22:28,318
<i>Er det ikke magisk at tænke på,</i>
<i>at i sådan en tid</i>

1292
01:22:28,401 --> 01:22:31,279
<i>var samba fortvivlelsens frelser</i>

1293
01:22:31,363 --> 01:22:35,325
<i>og en ambassadør</i>
<i>for sammenkomster, smil og kram?</i>

1294
01:22:36,076 --> 01:22:39,162
<i>Og derfor elsker jeg ordsproget:</i>

1295
01:22:39,663 --> 01:22:42,374
<i>"Med den sten, han kastede i dag,</i>

1296
01:22:42,457 --> 01:22:45,251
<i>dræbte Eshu en fugl i går."</i>

1297
01:22:46,544 --> 01:22:51,174
<i>Alle vores chancer for</i>
<i>at løse fortidens problemer</i>

1298
01:22:51,257 --> 01:22:52,634
<i>ligger i nutiden.</i>

1299
01:22:54,135 --> 01:22:57,263
<i>Og derfor, min ven, handler det om i går.</i>

1300
01:23:06,481 --> 01:23:10,110
<i>Alt, alt, alt</i>
<i>Alt, hvad vi har, er hinanden</i>

1301
01:23:10,193 --> 01:23:13,863
<i>Alt, alt, alt</i>
<i>Alt, hvad vi har, er</i>

1302
01:23:13,947 --> 01:23:17,534
<i>Alt, alt, alt</i>
<i>Alt, hvad vi har, er hinanden</i>

1303
01:23:17,617 --> 01:23:21,079
<i>Alt, alt, alt</i>
<i>Alt, hvad vi har, er</i>

1304
01:23:21,162 --> 01:23:25,041
<i>Alt, alt, alt</i>
<i>Alt, hvad vi har, er hinanden</i>

1305
01:23:25,125 --> 01:23:28,837
<i>Alt, alt, alt</i>
<i>Alt, hvad vi har, er</i>

1306
01:23:28,920 --> 01:23:32,424
<i>Alt, alt, alt</i>
<i>Alt, hvad vi har, er hinanden</i>

1307
01:23:32,507 --> 01:23:36,219
<i>Alt, alt, alt</i>
<i>Alt, hvad vi har, er</i>

1308
01:23:36,302 --> 01:23:40,265
<i>Alt, alt, alt</i>
<i>Alt, hvad vi har, er hinanden</i>

1309
01:23:40,348 --> 01:23:43,935
<i>Alt, alt, alt</i>
<i>Alt, hvad vi har, er</i>

1310
01:23:44,019 --> 01:23:47,439
<i>Alt, alt, alt</i>
<i>Alt, hvad vi har, er hinanden</i>

1311
01:23:47,522 --> 01:23:51,192
<i>Alt, alt, alt</i>
<i>Alt, hvad vi har, er </i>

1312
01:23:51,276 --> 01:23:54,988
<i>Alt, alt, alt</i>
<i>Alt, hvad vi har, er hinanden</i>

1313
01:23:55,071 --> 01:23:59,075
<i>Alt, alt, alt</i>
<i>Alt, hvad vi har, er </i>

1314
01:23:59,159 --> 01:24:02,620
<i>Alt, alt, alt</i>
<i>Alt, hvad vi har, er hinanden</i>

1315
01:24:02,704 --> 01:24:06,583
<i>Alt, alt, alt</i>
<i>Alt, hvad vi har, er</i>

1316
01:24:14,758 --> 01:24:17,719
Det markerer det,
det 21. århundrede handler om,

1317
01:24:17,802 --> 01:24:20,680
nemlig nuet,

1318
01:24:20,764 --> 01:24:25,643
hvor vi giver sorte kvinder
mere synlighed, styrke og opmuntring.

1319
01:24:25,727 --> 01:24:31,149
Vi er vidne til en blomstring af det,
Ruth de Souza plantede dengang.

1320
01:29:37,789 --> 01:29:42,794
Tekster af: Mila Tempels



