1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,507 --> 00:00:10,802
"Los curiosos
disfrutarán de mis conclusiones.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,885 --> 00:00:16,099
A los que me repudian, no sirve de nada
explicar lo que ya ha sido rechazado".

5
00:00:16,182 --> 00:00:19,769
Mário de Andrade
en <i>Paulicéia Desvairada</i>, 1992.

6
00:00:20,395 --> 00:00:25,859
<i>Hay un viejo dicho yoruba que dice:</i>
<i>"Con la piedra que lanzó hoy, </i>

7
00:00:25,942 --> 00:00:29,154
<i>Eshu mató un pájaro ayer".</i>

8
00:00:30,905 --> 00:00:34,617
<i>Este proverbio es el mejor resumen</i>
<i>de lo que he intentado hacer.</i>

9
00:00:35,660 --> 00:00:37,454
UN DOCUMENTAL DE NETFLIX

10
00:00:37,537 --> 00:00:40,540
<i>Mi foto en la pared</i>
<i>Quisiera batallarle alguna vez</i>

11
00:00:40,623 --> 00:00:43,585
<i>Cuando tiene el micrófono</i>
<i>Las rimas van con fluidez</i>

12
00:00:44,169 --> 00:00:45,336
<i>Él es el amo</i>

13
00:00:45,962 --> 00:00:48,048
<i>Voy a tatuarme su nombre en la mano</i>

14
00:00:49,340 --> 00:00:50,759
<i>Es su propia marca</i>

15
00:00:50,842 --> 00:00:53,511
<i>Si el micrófono está encendido</i>
<i>No se desmarca</i>

16
00:00:59,601 --> 00:01:02,645
<i>No siento que vine. Siento que regresé.</i>

17
00:01:09,110 --> 00:01:15,075
<i>Y que, de alguna forma, mis sueños</i>
<i>y luchas empezaron antes de llegar aquí.</i>

18
00:01:15,158 --> 00:01:18,661
<i>Pero tenemos que contextualizar</i>
<i>para que todo cobre sentido.</i>

19
00:01:18,745 --> 00:01:21,372
<i>Una foto del pensamiento</i>
<i>negro actual en Brasil.</i>

20
00:01:21,456 --> 00:01:23,541
<i>Eso es lo que verán ahora.</i>

21
00:01:23,625 --> 00:01:28,797
{\an8}<i>Uno. Brasil fue el último país de América</i>
<i>en abolir la esclavitud.</i>

22
00:01:29,297 --> 00:01:31,216
DECLARADA FIN DE LA ESCLAVITUD

23
00:01:31,299 --> 00:01:33,718
<i>Dos. San Pablo obtuvo su riqueza</i>

24
00:01:33,802 --> 00:01:36,638
<i>principalmente del auge del café</i>
<i>en el siglo XIX</i>

25
00:01:36,721 --> 00:01:39,140
y su negocio se sustentaba
con la esclavitud.

26
00:01:42,060 --> 00:01:46,481
<i>Tres. El fin de esclavitud dejó a millones</i>
<i>de personas negras desamparadas.</i>

27
00:01:46,564 --> 00:01:51,319
<i>Surgieron políticas de "blanqueamiento"</i>
<i>que promovían la inmigración europea</i>,

28
00:01:51,402 --> 00:01:54,489
<i>demonizaron las culturas africana y nativa</i>

29
00:01:54,572 --> 00:01:57,992
<i>y buscaron purgar no solo la memoria</i>
<i>de la esclavitud</i>

30
00:01:58,076 --> 00:02:00,954
<i>también cualquier contribución</i>
<i>de personas no blancas</i>

31
00:02:01,037 --> 00:02:02,580
<i>al desarrollo del país.</i>

32
00:02:02,664 --> 00:02:07,418
<i>Desde el principio, las fuerzas imperiales</i>
<i>intentaron "blanquear" la sangre negra</i>

33
00:02:07,502 --> 00:02:11,923
<i>procurando neutralizar su cultura</i>
<i>y evitar que llegaran a puestos de poder.</i>

34
00:02:12,006 --> 00:02:14,008
<i>Cuatro. El ascenso de San Pablo</i>

35
00:02:14,092 --> 00:02:17,595
<i>a la metrópolis conocida hoy</i>
<i>como "tierra de oportunidades"</i>…

36
00:02:17,679 --> 00:02:20,098
<i>Esto es San Pablo,</i>
<i>capital del trabajo.</i>

37
00:02:20,181 --> 00:02:23,685
<i>Gigante de hormigón armado</i>
<i>que crece día a día.</i>

38
00:02:23,768 --> 00:02:26,938
<i>…está marcado</i>
<i>por un violento proceso de gentrificación.</i>

39
00:02:27,021 --> 00:02:29,023
<i>Muchas zonas acabaron desvirtuadas,</i>

40
00:02:29,107 --> 00:02:31,151
<i>sobre todo las tradicionalmente negras.</i>

41
00:02:31,234 --> 00:02:32,735
<i>¡Gala en el Teatro!</i>

42
00:02:32,819 --> 00:02:36,698
<i>La mayor parte de esa población negra</i>
<i>fue abocada a las afueras.</i>

43
00:02:36,781 --> 00:02:39,826
<i>Cinco. Personas pobres</i>
<i>de otras regiones del país</i>

44
00:02:39,909 --> 00:02:42,662
<i>llegaron a "la tierra de oportunidades"</i>

45
00:02:42,745 --> 00:02:45,081
<i>y se asentaron también en las afueras.</i>

46
00:02:45,165 --> 00:02:46,875
<i>Cosmopolita y multicultural,</i>

47
00:02:46,958 --> 00:02:50,170
<i>así nació la periferia de San Pablo.</i>

48
00:02:50,253 --> 00:02:52,672
<i>Seis. En la década de los 70</i>

49
00:02:52,755 --> 00:02:55,300
<i>la cultura hip-hop nace en Estados Unidos</i>

50
00:02:55,383 --> 00:02:57,177
<i>pero impacta el planeta.</i>

51
00:02:58,094 --> 00:03:01,097
{\an8}<i>A través de la música rap,</i>
<i>break dance y el grafiti,</i>

52
00:03:01,181 --> 00:03:05,268
<i>los jóvenes de la periferia</i>
<i>encontraron un medio de expresión.</i>

53
00:03:05,351 --> 00:03:07,395
<i>Su punto de encuentro</i>

54
00:03:07,478 --> 00:03:11,524
<i>es una zona de fácil acceso para todos,</i>
<i>el centro histórico.</i>

55
00:03:11,608 --> 00:03:13,943
<i>Concretamente, la estación São Bento.</i>

56
00:03:14,027 --> 00:03:17,614
<i>Siete. Su música se extiende</i>
<i>a otras periferias de Brasil</i>

57
00:03:17,697 --> 00:03:21,576
y se vuelve un movimiento
de concienciación sobre el racismo

58
00:03:21,659 --> 00:03:23,077
<i>y la desigualdad social.</i>

59
00:03:23,161 --> 00:03:25,330
<i>A pesar del desdén de la industria,</i>

60
00:03:25,413 --> 00:03:29,167
{\an8}<i>vendió millones de copias</i>
<i>siendo los primeros éxitos de masas</i>

61
00:03:29,250 --> 00:03:33,338
{\an8}<i>vehículo para conectar las clases obreras</i>
<i>e intelectuales negros.</i>

62
00:03:33,421 --> 00:03:37,050
<i>Y se relaciona con todos los logros</i>
<i>de la clase trabajadora.</i>

63
00:03:37,133 --> 00:03:40,595
<i>Los blancos no entienden</i>
<i>los trajes llamativos</i>,

64
00:03:40,678 --> 00:03:42,722
<i>las gorras y los colores vivos.</i>

65
00:03:43,306 --> 00:03:47,560
<i>Ocho. Aunque el rap se ha entendido</i>
<i>como plataforma de protesta,</i>

66
00:03:47,644 --> 00:03:49,020
<i>es mucho más que eso.</i>

67
00:03:49,103 --> 00:03:51,147
<i>Todos quieren bailar ese sonido.</i>

68
00:03:51,231 --> 00:03:53,149
{\an8}<i>En la búsqueda de su esencia, </i>

69
00:03:53,233 --> 00:03:55,985
{\an8}<i>el rap llega</i>
<i>a la música popular brasileña,</i>

70
00:03:56,069 --> 00:03:57,445
sobre todo a la samba,

71
00:03:57,528 --> 00:04:00,657
de forma tan intensa
que ambos mundos se transforman.

72
00:04:00,740 --> 00:04:03,326
<i>El mensaje es claro:</i>
<i>"Podemos ir más lejos".</i>

73
00:04:07,747 --> 00:04:11,125
<i>Nueve. A pesar del racismo</i>
<i>estructural en Brasil,</i>

74
00:04:11,209 --> 00:04:13,836
<i>la nueva cultura emancipa a los jóvenes.</i>

75
00:04:13,920 --> 00:04:15,588
<i>También económicamente.</i>

76
00:04:15,672 --> 00:04:19,050
<i>El entorno digital permite</i>
<i>que los artistas independientes</i>

77
00:04:19,133 --> 00:04:21,511
<i>realicen hazañas raras e inéditas.</i>

78
00:04:22,512 --> 00:04:24,806
{\an8}- La calle.
- ¡Es nuestra!

79
00:04:24,889 --> 00:04:26,015
{\an8}¡Es nuestra!

80
00:04:28,393 --> 00:04:31,479
<i>Diez. El éxito es mucho más</i>
<i>que ganar dinero.</i>

81
00:04:31,562 --> 00:04:34,565
<i>La fama no es lo único</i>
<i>a lo que aspiran estos niños.</i>

82
00:04:34,649 --> 00:04:37,026
<i>Quieren reescribir</i>
<i>la historia del país.</i>

83
00:04:37,110 --> 00:04:40,196
<i>Una cosa más.</i>
<i>Mi madre me llama Leandro.</i>

84
00:04:40,280 --> 00:04:42,991
<i>Pero todos me conocen como Emicida.</i>

85
00:04:43,074 --> 00:04:45,368
<i>Soy uno de esos niños.</i>

86
00:04:47,704 --> 00:04:52,375
NOVIEMBRE 2019
TEATRO NACIONAL DE SAN PABLO

87
00:04:52,458 --> 00:04:54,919
Estamos a punto de subir al escenario.

88
00:04:55,003 --> 00:04:57,922
Dentro de 50 años,
recordaremos esto y pensaremos

89
00:04:58,006 --> 00:05:00,675
que esta noche cambió la vida de muchos.

90
00:05:07,765 --> 00:05:13,146
<i>Es nuestra forma de decir a la gente</i>
<i>como nosotros que este es su lugar.</i>

91
00:05:13,229 --> 00:05:18,443
<i>Que es necesario que estemos presentes</i>
<i>en este espacio, en este entorno</i>

92
00:05:18,526 --> 00:05:21,779
<i>y en todos los demás espacios</i>
<i>que nos fueron negados</i>

93
00:05:21,863 --> 00:05:24,782
<i>a lo largo de la historia</i>
<i>de nuestro país. ¿Sabes?</i>

94
00:05:25,325 --> 00:05:27,827
La próxima generación de jueces, médicos,

95
00:05:27,910 --> 00:05:30,830
abogados y los próximos presidentes

96
00:05:31,831 --> 00:05:35,460
están ahí dentro.
Restauremos su derecho a soñar.

97
00:05:36,002 --> 00:05:36,919
¿Vale?

98
00:05:37,503 --> 00:05:40,465
Muchas gracias.
De todo esto trata <i>AmarElo</i>.

99
00:05:40,548 --> 00:05:42,008
Estamos juntos. ¡Paz!

100
00:05:42,091 --> 00:05:44,844
<i>Hoy puedo considerarme afortunado</i>

101
00:05:45,720 --> 00:05:48,389
<i>Además de ser muy joven</i>

102
00:05:48,473 --> 00:05:51,684
<i>Me siento seguro y fuerte</i>

103
00:05:51,768 --> 00:05:53,519
<i>Y he estado pensando</i>

104
00:05:53,603 --> 00:05:56,481
<i>Dios es brasileño y camina a mi lado</i>

105
00:05:57,357 --> 00:06:01,110
<i>No puedo seguir sufriendo</i>
<i>Por lo que ya ha pasado</i>

106
00:06:02,987 --> 00:06:07,950
<i>Suficiente sangre, suficiente llanto</i>

107
00:06:08,826 --> 00:06:13,206
<i>El año pasado morí</i>
<i>Pero no este año</i>

108
00:06:14,123 --> 00:06:18,920
<i>Suficiente sangre, suficiente llanto</i>

109
00:06:19,587 --> 00:06:24,467
<i>El año pasado morí</i>
<i>Pero no este año</i>

110
00:06:25,176 --> 00:06:29,764
<i>El año pasado morí</i>
<i>Pero no este año</i>

111
00:06:30,807 --> 00:06:35,645
<i>El año pasado morí</i>
<i>Pero no este año</i>

112
00:06:39,982 --> 00:06:42,068
Mis sueños vuelan más que los drones

113
00:06:42,151 --> 00:06:44,654
<i>¿Qué me motiva? El hambre</i>

114
00:06:44,737 --> 00:06:46,656
<i>Destruir todo como un ciclón</i>

115
00:06:46,739 --> 00:06:50,618
<i>Mañana no puede ser el mismo ayer</i>
<i>Con un nuevo nombre</i>

116
00:06:50,701 --> 00:06:53,079
<i>El buitre acecha esperando nuestra caída</i>

117
00:06:53,162 --> 00:06:55,957
<i>Cuando la pena se va</i>
<i>Soy más que esta mierda</i>

118
00:06:56,040 --> 00:06:58,584
<i>Cuerpo, mente, alma, estilo Ayurveda.</i>

119
00:06:58,668 --> 00:07:01,337
<i>Como el agua, voy entre las rocas</i>

120
00:07:01,421 --> 00:07:04,757
<i>Soy el dramaturgo de esta trama</i>
<i>Las historias se esconden</i>

121
00:07:04,841 --> 00:07:07,510
<i>Claman por salir del barro</i>
<i>Encender el mundo</i>

122
00:07:07,593 --> 00:07:09,929
<i>Sin drama, busco dinero</i>
<i>Esto es hosanna</i>

123
00:07:10,012 --> 00:07:12,723
Capulanas, katanas, el nirvana

124
00:07:12,807 --> 00:07:15,893
<i>Aunque es un juego amañado</i>
<i>Perder no es una opción</i>

125
00:07:15,977 --> 00:07:18,521
<i>Donde el viento gira</i>
<i>Brotan las ideas</i>

126
00:07:18,604 --> 00:07:20,481
<i>No me rendiré</i>
<i>Ni lo dejaré pasar</i>

127
00:07:20,565 --> 00:07:24,193
<i>Vamos dejar pasmados</i>
<i>A los que se rieron de los de abajo</i>

128
00:07:37,331 --> 00:07:39,959
Mi abuela nunca entró. Tiene 80 años.

129
00:07:40,042 --> 00:07:42,003
El miércoles será su primera vez.

130
00:07:42,086 --> 00:07:44,005
¿Me tocas una canción?

131
00:07:44,088 --> 00:07:46,174
- ¿Está la cámara encendida?
- ¡Sí!

132
00:07:47,467 --> 00:07:49,385
Eso es lo bueno de esto.

133
00:07:49,469 --> 00:07:51,304
Mi madre, mis tías,

134
00:07:52,138 --> 00:07:54,724
mis hijas, mis dos hijas

135
00:07:55,224 --> 00:07:58,269
estarán allí
y lo verán de otra forma, <i>¿</i>sabes?

136
00:07:58,769 --> 00:08:03,232
Muchos de los chicos y chicas
que estarán allí el miércoles

137
00:08:03,316 --> 00:08:05,568
no han estado en el Teatro municipal.

138
00:08:14,118 --> 00:08:17,914
Por eso el lugar importa,
tener un lugar majestuoso importa.

139
00:08:17,997 --> 00:08:21,584
Esto es importante y está aquí, ¿sabes?

140
00:08:21,667 --> 00:08:23,461
No es algo nuevo.

141
00:08:23,544 --> 00:08:26,422
Quiero que al marcharse piensen:

142
00:08:26,506 --> 00:08:29,258
"No dejaré que se pierda
en el mundo digital".

143
00:08:33,346 --> 00:08:36,724
<i>¡Ha hecho salir el sol!</i>

144
00:08:43,064 --> 00:08:44,690
<i>¡Ha vuelto!</i>

145
00:08:48,444 --> 00:08:51,155
<i>La señora del almuerzo se baja</i>
<i>El autobús sale</i>

146
00:08:51,239 --> 00:08:53,115
<i>La señora María ya se fue</i>

147
00:08:53,199 --> 00:08:54,909
<i>Solo entonces sale el sol</i>

148
00:08:54,992 --> 00:08:57,995
<i>Las arañas tejen</i>
<i>Durante la noche, en la oscuridad</i>

149
00:08:58,079 --> 00:09:00,665
<i>Amantes sin aliento al alcance de Morfeo</i>

150
00:09:00,748 --> 00:09:03,209
<i>Y el sol solo sale después</i>

151
00:09:06,754 --> 00:09:09,090
<i>El sol solo sale después</i>

152
00:09:12,635 --> 00:09:16,013
<i>Es el astro rey, lo sé</i>
<i>Pero solo sale después</i>

153
00:09:19,517 --> 00:09:22,061
<i>El sol solo sale después</i>

154
00:09:25,940 --> 00:09:30,319
Te daré un ejemplo literal
del orden natural de las cosas.

155
00:09:30,403 --> 00:09:34,782
El sol sale por la avenida Sezefredo
y se pone en Fontalis.

156
00:09:35,491 --> 00:09:36,409
¿Me entiendes?

157
00:09:36,492 --> 00:09:38,703
Porque la av. Sezefredo es más alta.

158
00:09:38,786 --> 00:09:40,204
Mirando desde la colina,

159
00:09:41,122 --> 00:09:44,458
no se ve la forma de las casas de noche.

160
00:09:44,542 --> 00:09:46,377
Solo hay estrellas en el cielo

161
00:09:46,460 --> 00:09:49,255
y las luces de todas las casas del barrio.

162
00:09:51,173 --> 00:09:53,926
{\an8}<i>La señora del almuerzo se baja</i>
<i>El autobús sale</i>

163
00:09:54,010 --> 00:09:57,179
{\an8}<i>La señora María ya se fue</i>
<i>El sol solo sale después</i>

164
00:09:57,305 --> 00:10:00,558
{\an8}<i>Las arañas tejen</i>
<i>Durante la noche, en la oscuridad</i>

165
00:10:00,641 --> 00:10:03,311
<i>Amantes sin aliento al alcance de Morfeo</i>

166
00:10:03,394 --> 00:10:05,980
<i>Y el sol solo sale después</i>

167
00:10:09,233 --> 00:10:12,403
<i>El sol solo sale después</i>

168
00:10:15,406 --> 00:10:19,076
<i>Es el astro rey, lo sé</i>
<i>Pero solo sale después</i>

169
00:10:22,496 --> 00:10:26,709
<i>Y el sol solo sale después</i>

170
00:10:53,861 --> 00:10:55,696
{\an8}¿Va a ser un sencillo?

171
00:10:55,780 --> 00:10:58,324
No creo en los sencillos, la verdad.

172
00:10:58,407 --> 00:11:01,202
Haz lo que tengas que hacer. Tienes razón.

173
00:11:01,285 --> 00:11:03,871
Cuanto mejor es la canción, menos suena.

174
00:11:03,954 --> 00:11:04,997
Ya te digo.

175
00:11:07,500 --> 00:11:10,836
Voy a hacer lo que me apetezca
y luego depende de ellos.

176
00:11:14,757 --> 00:11:16,133
Me gusta…

177
00:11:16,884 --> 00:11:18,844
¡Zeca!

178
00:11:19,428 --> 00:11:21,305
{\an8}¡Rápido! ¡Vamos!

179
00:11:21,389 --> 00:11:22,390
{\an8}"ORFEO NEGRO"

180
00:11:22,473 --> 00:11:24,892
{\an8}- Toca para que salga el sol.
- ¡No puedo!

181
00:11:24,975 --> 00:11:26,602
- ¡Claro que sí!
- No debo.

182
00:11:26,686 --> 00:11:28,312
¡Sí que debes! ¡Solo toca!

183
00:11:36,112 --> 00:11:39,824
<i>¡Ha hecho salir el sol!</i>

184
00:11:39,907 --> 00:11:42,159
<i>¡Vaya! Como en la película.</i>

185
00:11:42,243 --> 00:11:44,495
<i>Y ahora tú eres la película.</i>

186
00:11:56,716 --> 00:11:59,427
El álbum está estructurado
en torno a un sueño.

187
00:11:59,593 --> 00:12:00,678
¿Sabes?

188
00:12:01,095 --> 00:12:06,726
Un tipo se va a dormir y sueña
que todos se ayudan unos a otros.

189
00:12:06,809 --> 00:12:08,519
Es un sueño precioso

190
00:12:08,602 --> 00:12:11,647
en el que la gente se entiende y se apoya.

191
00:12:11,731 --> 00:12:13,482
Ese es su sueño.

192
00:12:13,566 --> 00:12:16,026
<i>Principia</i> es ese sueño.

193
00:12:16,110 --> 00:12:17,319
Literalmente.

194
00:12:17,403 --> 00:12:21,949
Por eso el principio
parece etéreo, vacilante incluso.

195
00:12:22,032 --> 00:12:23,284
Comienza con calma.

196
00:12:23,367 --> 00:12:26,954
Se escucha a esas señoras
de los barrios antiguos cantando

197
00:12:28,706 --> 00:12:31,417
Te lleva de vuelta a tu infancia.

198
00:12:31,500 --> 00:12:34,378
Como una canción de cuna de tu madre.

199
00:12:34,462 --> 00:12:39,091
Sueña con esta época
en la que se sentía cuidado y comprendido.

200
00:12:39,175 --> 00:12:43,304
Empieza a conectar con plantas
como la ruda y con la religión.

201
00:12:43,387 --> 00:12:46,891
Cosas que le ayudarán a tener fe

202
00:12:46,974 --> 00:12:50,478
cuando el mundo le diga que no la tenga.

203
00:12:50,561 --> 00:12:53,898
Solo nos tenemos los unos a otros
y debemos defendernos.

204
00:12:53,981 --> 00:12:55,524
<i>Todo lo que tenemos es</i>

205
00:12:55,608 --> 00:12:59,612
<i>Todo lo que tenemos es el uno al otro</i>

206
00:12:59,695 --> 00:13:03,699
<i>Todo lo que tenemos es</i>

207
00:13:03,783 --> 00:13:05,910
¿Me entendéis? A eso me refiero.

208
00:13:05,993 --> 00:13:08,370
Solo nos tenemos los unos a los otros.

209
00:13:08,454 --> 00:13:11,415
Si nos soltamos, estamos jodidos.

210
00:13:11,499 --> 00:13:14,376
<i>Todo lo que tenemos es el uno al otro</i>

211
00:13:14,460 --> 00:13:17,254
<i>Todo lo que tenemos es</i>

212
00:13:17,296 --> 00:13:19,173
{\an8}<i>¡No recuerdo el estribillo!</i>

213
00:13:19,256 --> 00:13:22,051
{\an8}<i>Solo nos tenemos los unos a los otros</i>

214
00:13:22,134 --> 00:13:25,846
{\an8}<i>Solo nos tenemos</i>

215
00:13:33,103 --> 00:13:36,190
{\an8}La campana de la iglesia
nos despertaba muy temprano.

216
00:13:36,774 --> 00:13:38,442
{\an8}Es un cambio de paradigma

217
00:13:38,526 --> 00:13:42,404
ya que la Iglesia católica
siempre condenó el Candomblé.

218
00:13:43,531 --> 00:13:49,745
Era un mensaje precioso
sobre cómo debemos vivir al unísono

219
00:13:49,829 --> 00:13:51,914
y no desconectados el uno del otro.

220
00:13:52,748 --> 00:13:55,751
La naturaleza tiene reglas,
pero la moral es humana.

221
00:13:55,835 --> 00:14:00,047
Y los humanos usan la moral
para ahuyentarse entre sí.

222
00:14:00,130 --> 00:14:03,551
Quería que todo el álbum
tuviera la energía

223
00:14:03,634 --> 00:14:06,136
de hacernos sentir uno de nuevo.

224
00:14:06,220 --> 00:14:10,140
{\an8}Juntos, a través de los que nos une.
Esa en la primera pista.

225
00:14:10,224 --> 00:14:13,644
{\an8}Hacia el final, un amigo pastor
dice esas cosas tan bellas.

226
00:14:13,727 --> 00:14:14,728
Es genial.

227
00:14:14,812 --> 00:14:18,315
¿Por qué Jesús dice que debemos
renunciar a nosotros mismos?

228
00:14:18,399 --> 00:14:22,069
{\an8}Habla de nuestros egos hinchados.

229
00:14:22,152 --> 00:14:24,947
{\an8}Egos producidos por nuestra sociedad.

230
00:14:25,030 --> 00:14:28,784
{\an8}Fortalecidos por falsas pretensiones
y profundamente solitarios.

231
00:14:28,868 --> 00:14:30,452
Hola, amigo.

232
00:14:32,621 --> 00:14:34,373
- ¿Estás bien?
- ¡Sí!

233
00:14:34,456 --> 00:14:37,710
<i>Es tan viejo como la eternidad</i>

234
00:14:37,793 --> 00:14:40,546
<i>El amor es espiritualidad</i>

235
00:14:40,629 --> 00:14:43,841
<i>Latente, potente, negro, poesía</i>

236
00:14:43,924 --> 00:14:45,801
<i>Un hombro en la noche tranquila</i>

237
00:14:45,885 --> 00:14:47,887
<i>Regazo suave para comenzar el día</i>

238
00:14:47,970 --> 00:14:50,180
<i>Hijo, abraza a tu madre</i>

239
00:14:50,639 --> 00:14:53,642
Empecé a trabajar
en esta canción hace cuatro años.

240
00:14:54,435 --> 00:14:57,021
Estoy llorando un poco, tío.

241
00:14:57,438 --> 00:14:58,355
Joder.

242
00:14:59,189 --> 00:15:01,442
<i>Sí, podría ser</i>
<i>Si no fuera por el amor</i>

243
00:15:10,534 --> 00:15:12,286
En mi primer viaje a África…

244
00:15:14,413 --> 00:15:19,752
mi amigo Chapa me llevó en Angola
al Museo Nacional de la Esclavitud.

245
00:15:22,087 --> 00:15:23,797
Allí encontré una palangana

246
00:15:25,132 --> 00:15:28,469
y un texto en la pared que decía:

247
00:15:29,762 --> 00:15:32,890
"Esta pila fue usada
para bautizar a los negros.

248
00:15:34,642 --> 00:15:37,895
Y por una noción cristiana retorcida,

249
00:15:38,604 --> 00:15:41,482
se les hizo creer que no tenían alma".

250
00:15:42,608 --> 00:15:44,026
Miré a mi amigo

251
00:15:44,526 --> 00:15:46,236
y entendí cuál era mi misión.

252
00:15:47,321 --> 00:15:49,990
Cada vez que cojo mi boli o el micro,

253
00:15:50,658 --> 00:15:54,078
quiero poder devolverles
a mis hermanos y hermanas

254
00:15:54,161 --> 00:15:56,121
el alma que creían que no tenían.

255
00:16:25,192 --> 00:16:28,946
<i>Con el dulce aroma de la ruda</i>
<i>Pienso en Buda, tranquilo</i>

256
00:16:29,571 --> 00:16:32,574
<i>Estoy tenso y busco ayuda</i>
<i>A veces pienso en un salmo</i>

257
00:16:33,158 --> 00:16:36,036
<i>Despeja mi vista de ilusiones</i>
<i>Como un oftalmólogo</i>

258
00:16:36,120 --> 00:16:40,582
<i>Y yo, el que ve más allá</i>
<i>Para mí, para ti, ubuntu, un bálsamo</i>

259
00:16:40,666 --> 00:16:42,334
<i>Si necesito confiar en algo</i>

260
00:16:42,418 --> 00:16:44,044
<i>Voy a confiar en lo que veo</i>

261
00:16:44,128 --> 00:16:48,048
<i>Resumiendo este mundo, pequeño, mundano</i>
<i>Sucio, infernal y venenoso</i>

262
00:16:48,132 --> 00:16:51,385
<i>Frío, invierno, llovizna nocturna.</i>
<i>Represión y regresión</i>

263
00:16:51,468 --> 00:16:53,595
<i>La calma es lujo</i>
<i>La vida nos estresa</i>

264
00:16:53,679 --> 00:16:55,639
<i>Intento leer almas sin presión</i>

265
00:16:55,723 --> 00:16:57,599
<i>Naciones en manos de Barrabás</i>

266
00:16:57,683 --> 00:16:59,393
<i>Donde yace el milagro</i>

267
00:16:59,476 --> 00:17:03,147
<i>Prueba la urgencia de libros</i>
<i>Frente al naufragio por un sable</i>

268
00:17:03,230 --> 00:17:06,233
<i>En deudas profundas</i>
<i>Ignorando las bendiciones</i>

269
00:17:06,316 --> 00:17:08,861
<i>En un tiempo</i>
<i>Donde lo único que corre libre</i>

270
00:17:08,944 --> 00:17:10,195
<i>Son nuestras lágrimas</i>

271
00:17:10,279 --> 00:17:13,699
<i>Volví para matar</i>
<i>Tras una resurrección, como un parto</i>

272
00:17:13,782 --> 00:17:17,453
<i>Me reconstruyo, estoy harto</i>
<i>Solo un hombre ordinario</i>

273
00:17:17,536 --> 00:17:21,415
<i>Si recibo una bendición, comparto</i>
<i>En celdas, salones, dormitorios</i>

274
00:17:21,498 --> 00:17:25,461
<i>Viajé por el mundo y ahora estoy seguro</i>
<i>De que todos somos uno</i>

275
00:17:25,544 --> 00:17:29,631
<i>Todo lo que tenemos es el uno al otro</i>

276
00:17:29,715 --> 00:17:33,510
Todo lo que tenemos es

277
00:17:33,594 --> 00:17:37,014
<i>Todo lo que tenemos es el uno al otro</i>

278
00:17:37,097 --> 00:17:40,309
<i>Todo lo que tenemos es</i>

279
00:17:40,934 --> 00:17:45,355
ACTO I
PLANTAR

280
00:17:45,397 --> 00:17:49,109
La mejor profesora con respecto al tiempo
es la tierra, tío.

281
00:17:50,277 --> 00:17:53,072
Y esto no es una charla jipi.

282
00:17:53,155 --> 00:17:54,531
Al  plantar una semilla,

283
00:17:54,615 --> 00:17:58,869
hay que regarla
y esperar unos 15 días a que brote.

284
00:17:58,952 --> 00:18:02,206
Una vez que brote,
tendrás que ocuparte de ella.

285
00:18:02,289 --> 00:18:05,042
Cuidarla frente a plagas
y animales peligrosos.

286
00:18:05,125 --> 00:18:08,921
Es una locura
tener que lidiar con arañas y serpientes

287
00:18:09,004 --> 00:18:14,593
y entender que no te morderán
por despecho, ¿sabes?

288
00:18:14,676 --> 00:18:16,845
Lo último que quieren es morderte.

289
00:18:16,929 --> 00:18:19,890
Las arañas no te muerden porque quieren.

290
00:18:19,973 --> 00:18:21,725
Lo hacen porque se asustan.

291
00:18:21,809 --> 00:18:26,605
Y el miedo te empujará a hacer cosas
que no quieres hacer, ¿sabes?

292
00:18:26,688 --> 00:18:29,942
Trabajando en mi álbum,
tener un jardín me enseñó mucho.

293
00:18:43,747 --> 00:18:48,418
<i>Antes del concierto me preguntaron:</i>
<i> "¿Por qué el Teatro Municipal?"</i>

294
00:18:52,131 --> 00:18:54,842
<i>"</i>Porque no hay una sola viga,

295
00:18:54,925 --> 00:18:56,176
ni un solo puente,

296
00:18:56,260 --> 00:18:57,803
no hay calle,

297
00:18:57,886 --> 00:19:00,472
no hay edificio importante

298
00:19:01,140 --> 00:19:04,560
que no hayan tocado
las manos de los trabajadores negros".

299
00:19:04,726 --> 00:19:10,065
<i>Cuando dije eso, pensando en mano de obra,</i>
<i>ladrillos, cemento y demás.</i>

300
00:19:10,732 --> 00:19:12,985
<i>Pero esto solo es media historia.</i>

301
00:19:13,527 --> 00:19:18,615
<i>Para tener la historia completa,</i>
<i>debemos rebobinar y viajar en el tiempo.</i>

302
00:19:18,699 --> 00:19:20,826
<i>Y la mejor máquina del tiempo</i>

303
00:19:20,909 --> 00:19:24,246
<i>es un viejo samba-enredo</i>
<i>de Geraldo Filme sobre Tebas.</i>

304
00:19:24,329 --> 00:19:26,373
<i>Cuando investigas sobre él,</i>

305
00:19:26,456 --> 00:19:31,503
<i>te das cuenta de por qué recibió</i>
<i>el nombre de un antiguo barrio de Egipto,</i>

306
00:19:31,587 --> 00:19:33,338
<i>de la época de los faraones.</i>

307
00:19:33,422 --> 00:19:36,675
<i>Tebas no solo puso ladrillos</i>
<i>con sus negras manos.</i>

308
00:19:36,758 --> 00:19:40,137
<i>También fue imprescindible</i>
<i>en la remodelación estilística</i>

309
00:19:40,220 --> 00:19:42,764
<i>que ocurrió en San Pablo</i>
<i>en el siglo XVIII.</i>

310
00:19:43,515 --> 00:19:46,476
<i>Construyó los campanarios</i>
<i>para la iglesia del Carmo</i>

311
00:19:47,102 --> 00:19:49,229
y la antigua catedral de <i>Sé en San Pablo.</i>

312
00:19:50,272 --> 00:19:53,901
TEBAS, PRIMER ARQUITECTO NEGRO
EN SAN PABLO

313
00:19:53,984 --> 00:19:57,529
Construyó la fuente de la Misericordia.

314
00:19:57,613 --> 00:20:01,325
{\an8}Los paneles en la plaza de Sé
llevan los nombres de los autores.

315
00:20:01,450 --> 00:20:05,454
{\an8}NI la catedral
ni la Fuente de la Misericordia

316
00:20:05,537 --> 00:20:07,623
llevan el nombre del autor.

317
00:20:09,458 --> 00:20:10,876
Pero sabemos que fue él.

318
00:20:10,959 --> 00:20:12,628
<i>También fue autor</i>

319
00:20:12,711 --> 00:20:16,215
<i>de la primera piedra</i>
<i>del monasterio de San Benito.</i>

320
00:20:16,298 --> 00:20:21,178
{\an8}<i>Curiosamente, el entorno del monasterio</i>
<i>es una piedra fundamental para el hip</i>-<i>hop.</i>

321
00:20:21,678 --> 00:20:26,016
{\an8}<i>Ya sea diseñando o construyendo,</i>
<i>quienes siempre lucharon</i>

322
00:20:26,099 --> 00:20:30,020
{\an8}para que la belleza brotara
del frío hormigón<i>,</i>

323
00:20:30,103 --> 00:20:31,104
{\an8}fuimos nosotros.

324
00:20:31,688 --> 00:20:33,690
{\an8}<i>Nosotros</i>

325
00:20:33,774 --> 00:20:36,360
{\an8}<i>Nosotros</i>

326
00:20:36,443 --> 00:20:39,947
<i>Nosotros</i>

327
00:20:40,072 --> 00:20:43,116
<i>Nosotros</i>

328
00:20:43,200 --> 00:20:44,284
<i>Aquí somos libres</i>

329
00:20:44,368 --> 00:20:46,578
<i>Zapatilla buenas</i>

330
00:20:46,662 --> 00:20:48,247
<i>Algo que brille</i>

331
00:20:48,330 --> 00:20:49,998
<i>Todo destella</i>

332
00:20:50,082 --> 00:20:51,583
<i>Les molesta mucho</i>

333
00:20:51,667 --> 00:20:54,795
<i>Los negros se congregan</i>
<i>Son el GPS de lo que mola</i>

334
00:20:54,878 --> 00:20:57,923
<i>Si el gueto está despierto</i>
<i>Al infierno el resto</i>

335
00:20:58,298 --> 00:20:59,675
<i>Zapatilla buenas</i>

336
00:20:59,758 --> 00:21:01,510
<i>Algo que brille</i>

337
00:21:01,593 --> 00:21:03,178
<i>Todo destella</i>

338
00:21:03,262 --> 00:21:04,513
<i>Les molesta mucho</i>

339
00:21:05,222 --> 00:21:08,183
<i>Los negros se congregan</i>
<i>Son el GPS de lo que mola</i>

340
00:21:08,267 --> 00:21:11,061
<i>Estamos en el municipal</i>
<i>¡Al infierno el resto!</i>

341
00:21:11,561 --> 00:21:14,648
<i>Amor</i>
<i>Libre</i>

342
00:21:14,731 --> 00:21:16,400
<i>Amor</i>
<i>Gratis</i>

343
00:21:16,483 --> 00:21:18,068
<i>Aquí somos libres</i>

344
00:21:19,569 --> 00:21:22,281
<i>Me gusta rebobinar 100 años de la historia</i>

345
00:21:22,364 --> 00:21:26,827
<i>y pensar en cómo cambió todo</i>
<i>en el año de 1922</i>

346
00:21:27,619 --> 00:21:30,122
<i>En pleno centenario de la independencia,</i>

347
00:21:30,205 --> 00:21:32,457
<i>brasileños con diferentes orígenes</i>

348
00:21:32,541 --> 00:21:35,627
<i>recuperaron su derecho a soñar</i>
<i>y transformar el país,</i>

349
00:21:35,711 --> 00:21:38,839
<i>ignorando el fantasma del colonialismo</i>
<i>aún acechante.</i>

350
00:21:42,968 --> 00:21:47,597
Por ejemplo, un movimiento cultural
de raíces africanas, original y moderno,

351
00:21:47,681 --> 00:21:50,350
<i>dio origen a lo que hoy</i>
<i>llamamos </i>brasilidades.

352
00:21:50,434 --> 00:21:55,939
<i>Pasó directo desde las favelas</i>
<i>al corazón de la vanguardia artística.</i>

353
00:21:56,023 --> 00:21:57,357
<i>Me refiero a la samba,</i>

354
00:21:57,441 --> 00:21:59,901
<i>muy perseguida aquí en Brasil.</i>

355
00:21:59,985 --> 00:22:04,156
<i>A pesar de la fuerte desaprobación</i>
<i>mostrada por la burguesía local,</i>

356
00:22:04,239 --> 00:22:08,660
<i>Pixinguinha y Donga la introdujeron</i>
<i>en la moderna ciudad de París.</i>

357
00:22:08,744 --> 00:22:11,997
<i>Y así es como Oito Batutas hizo historia.</i>

358
00:22:12,080 --> 00:22:14,875
{\an8}<i>Somos los Batutas, Batutas, Batutas</i>

359
00:22:14,958 --> 00:22:17,669
{\an8}<i>Venimos de Brasil</i>
<i>Todo está bien aquí</i>

360
00:22:17,753 --> 00:22:20,339
<i>Somos los Batutas, Batutas, Batutas</i>

361
00:22:20,422 --> 00:22:22,799
<i>Hacemos que todos bailen samba</i>

362
00:22:28,305 --> 00:22:31,767
<i>¿Sabéis qué? El mismo año</i>
<i>que la samba conquistó el mundo</i>,

363
00:22:31,850 --> 00:22:33,518
<i>hubo un terremoto artístico</i>

364
00:22:33,602 --> 00:22:36,855
<i>y el epicentro fue precisamente</i>
<i>ese escenario.</i>

365
00:22:38,398 --> 00:22:40,776
{\an8}<i>La Semana del Arte Moderno de 1922</i>.

366
00:22:40,859 --> 00:22:43,779
{\an8}<i>La noción del arte</i>
<i>fue para siempre alterada aquí.</i>

367
00:22:43,862 --> 00:22:47,949
<i>Sambistas, que fueron indiscutiblemente</i>
<i>modernos y modernistas,</i>

368
00:22:48,033 --> 00:22:52,996
<i>que, sin darse cuenta,</i>
<i>querían más samba en nuestro arte,</i>

369
00:22:53,080 --> 00:22:55,123
r<i>ompieron con las ideas del pasado</i>

370
00:22:55,207 --> 00:22:57,918
<i>de una manera que perduraría para siempre.</i>

371
00:22:58,001 --> 00:23:02,923
<i>Aunque los modernistas eran,</i>
<i>en su mayoría, burgueses blancos,</i>

372
00:23:03,006 --> 00:23:06,093
<i>reclamaron el arte brasileño</i>
<i>con colores brasileños</i>

373
00:23:06,176 --> 00:23:08,970
<i>y la Semana del arte moderno</i>
<i>fue solo el inicio.</i>

374
00:23:09,054 --> 00:23:11,181
<i>El verde y el amarillo</i>

375
00:23:11,264 --> 00:23:15,018
<i>fueron inmortalizados</i>
<i>en el cuadro </i>El hombre Amarillo,

376
00:23:15,102 --> 00:23:16,520
<i>de Anita Malfatti.</i>

377
00:23:16,603 --> 00:23:20,899
<i>En cuanto a los sambistas,</i>
<i>en su mayoría hombres y mujeres pobres,</i>

378
00:23:20,982 --> 00:23:22,776
<i>casi todos negros o mestizos,</i>

379
00:23:22,859 --> 00:23:26,863
<i>representaban lo que Machado de Assis</i>
<i>llamaría "el verdadero Brasil".</i>

380
00:23:26,947 --> 00:23:29,783
<i>Ambos movimientos</i>
<i>dieron un salto en su arte.</i>

381
00:23:29,866 --> 00:23:32,160
<i>Decían: "Solo nos tenemos a nosotros".</i>

382
00:23:33,787 --> 00:23:37,082
<i>A mis amigos les dejé mi pandereta</i>

383
00:23:37,165 --> 00:23:39,918
{\an8}<i>Me preguntaron si conocí</i>
<i>a Mário de Andrade.</i>

384
00:23:40,001 --> 00:23:44,840
{\an8}<i>Tuve el honor de haber sido su amigo</i>…

385
00:23:46,258 --> 00:23:50,971
<i>y también de ser citado por él.</i>

386
00:23:51,555 --> 00:23:57,269
<i>No me prestarías atención</i>

387
00:23:57,352 --> 00:24:01,815
<i>Para mí, tú ya no tienes valor</i>

388
00:24:01,898 --> 00:24:07,446
<i>Deixa Falar era el nombre</i>
<i>que Ismael Silva, Bide, Brancura y otros</i>

389
00:24:07,529 --> 00:24:10,615
<i>le dieron a los fundamentos</i>
<i>de las escuelas de samba.</i>

390
00:24:12,033 --> 00:24:15,162
¿Por qué se llama escuela de samba?

391
00:24:15,954 --> 00:24:20,333
En este barrio,
teníamos una escuela corriente

392
00:24:21,877 --> 00:24:24,337
donde podías estudiar para ser profesor.

393
00:24:24,421 --> 00:24:29,050
Así que el barrio Estácio de Sá

394
00:24:29,134 --> 00:24:33,763
hizo correr la voz de que el barrio en sí
era una escuela de samba.

395
00:24:33,847 --> 00:24:35,765
Estácio de Sá, escuela de samba.

396
00:24:42,814 --> 00:24:47,027
<i>Bide creó el tambor surdo</i>
<i>que fue el corazón de la percusión</i>

397
00:24:47,110 --> 00:24:49,988
junto con el tamborim.

398
00:24:50,071 --> 00:24:55,660
{\an8}No sabemos quién inventó el tamborim,
si Bide o Ismael Silva.

399
00:24:55,744 --> 00:24:58,121
{\an8}Pero la vieja escuela dice que fue Bide.

400
00:24:59,873 --> 00:25:02,250
Creó un surdo
con una lata de mantequilla

401
00:25:03,126 --> 00:25:04,628
y una bolsa de cemento.

402
00:25:05,587 --> 00:25:08,757
Cogió la bolsa de cemento y mojó el papel.

403
00:25:09,758 --> 00:25:12,719
Lo puso sobre la lata
de mantequilla de 20 kilos,

404
00:25:12,802 --> 00:25:14,221
lo ató con alambre

405
00:25:15,222 --> 00:25:18,225
humedeció el papel
y lo calentó un poco con fuego,

406
00:25:18,767 --> 00:25:21,144
solo para mejorar el sonido.

407
00:25:21,228 --> 00:25:23,104
Luego bajó a la plaza Estácio.

408
00:25:23,188 --> 00:25:27,984
Bide fue con Deixa Falar y se le atribuye
la idea de inventar el surdo.

409
00:25:29,653 --> 00:25:31,655
<i>Me llamaron</i>

410
00:25:32,614 --> 00:25:34,616
<i>Aquí estoy, ¿qué pasa?</i>

411
00:25:35,450 --> 00:25:37,827
<i>Me llamaron</i>

412
00:25:37,911 --> 00:25:40,205
<i>Aquí estoy, ¿qué pasa?</i>

413
00:25:40,288 --> 00:25:43,416
<i>Vine de allí</i>

414
00:25:43,500 --> 00:25:46,294
<i>Cuando era pequeña</i>

415
00:25:46,378 --> 00:25:48,838
<i>Vine de allí</i>
<i>Cuando era pequeña</i>

416
00:25:49,506 --> 00:25:52,467
{\an8}- ¡Me encanta la samba!
- Puedes repetirlo.

417
00:25:52,551 --> 00:25:56,471
{\an8}- Puedes repetirlo.
- Intentémoslo una vez más.

418
00:25:56,596 --> 00:25:58,723
Solo confiamos en sambistas.

419
00:25:58,807 --> 00:26:01,810
- Solo confiamos en ellos.
- Y es el único fiable.

420
00:26:01,893 --> 00:26:03,728
<i>La samba es el Brasil más puro.</i>

421
00:26:03,812 --> 00:26:08,858
<i>Y nuestro país no puede triunfar</i>
<i>si se aleja de la samba.</i>

422
00:26:08,942 --> 00:26:10,318
<i>Soy samba</i>

423
00:26:12,028 --> 00:26:15,574
{\an8}Nuestra banda, <i>Os Sete Modernos do Samba,</i>
actuamos en México.

424
00:26:17,033 --> 00:26:20,829
{\an8}Y también éramos conocidos en español
como Los Siete Diablos de la Batucada.

425
00:26:22,372 --> 00:26:25,417
{\an8}<i>Soy samba</i>

426
00:26:26,501 --> 00:26:30,088
{\an8}<i>Soy de Río de Janeiro</i>

427
00:26:31,089 --> 00:26:35,594
{\an8}<i>Soy yo quien esparce la alegría</i>
<i>a millones de corazones</i>

428
00:26:35,677 --> 00:26:38,388
<i>De Jovelina Pérola Negra</i>
<i>a Jackson do Pandeiro,</i>

429
00:26:38,513 --> 00:26:42,809
<i>incluyendo a Wilson Batista,</i>
<i>Jair Rodrigues y a muchos otros sambistas,</i>

430
00:26:42,892 --> 00:26:46,605
<i>el hip-hop ya existía</i>
<i>mucho antes de que existiéramos.</i>

431
00:26:46,688 --> 00:26:50,984
<i>Esa fruta agridulce que ahora llamamos rap</i>

432
00:26:51,067 --> 00:26:53,653
c<i>reció de un gran árbol.</i>

433
00:26:53,737 --> 00:26:56,072
<i>Si examinas bien sus raíces,</i>

434
00:26:56,156 --> 00:26:57,699
<i>encontrarás ahí la samba.</i>

435
00:27:03,246 --> 00:27:05,332
Soy samba

436
00:27:05,415 --> 00:27:07,542
<i>La samba es realmente de otro mundo.</i>

437
00:27:07,626 --> 00:27:10,629
<i>Alcanza lugares</i>
<i>donde ningún otro ser vivo llegó.</i>

438
00:27:11,254 --> 00:27:13,757
<i>Por ejemplo, en 1997,</i>

439
00:27:13,840 --> 00:27:16,926
la canción de samba
"Ô Coisinha Tão Bonitinha do Pai"

440
00:27:17,010 --> 00:27:21,389
<i>fue elegida para despertar</i>
<i>al robot Rover en su misión espacial.</i>

441
00:27:21,473 --> 00:27:26,353
<i>Antes que ningún otro cosmonauta,</i>
<i>nuestra samba tocó suelo marciano.</i>

442
00:27:26,436 --> 00:27:29,189
<i>¿No eres la niña de papá?</i>

443
00:27:29,272 --> 00:27:32,025
{\an8}<i>¿No eres la niña de papá?</i>

444
00:27:33,568 --> 00:27:36,863
<i>Los sambistas siempre han sido</i>
<i>pioneros y vanguardistas.</i>

445
00:27:36,946 --> 00:27:41,660
<i>A pesar de su fuerza,</i>
<i>siempre podían darle un toque ligero.</i>

446
00:27:41,743 --> 00:27:44,746
<i>Un ejemplo es el piano</i>
<i>y la voz de Johnny Alf.</i>

447
00:27:44,829 --> 00:27:47,207
{\an8}<i>Sabes muy bien</i>
<i>Que soy un buen tipo</i>

448
00:27:47,290 --> 00:27:49,626
{\an8}<i>Apodado "GeniAlf" por Tom Jobim</i>

449
00:27:50,210 --> 00:27:53,797
<i>y considerado el verdadero padre</i>
<i>de la bossa nova por muchos,</i>

450
00:27:53,880 --> 00:27:58,051
<i>acabó influyendo en músicos</i>
<i>como Elis Regina y Wilson Simonal.</i>

451
00:28:02,931 --> 00:28:03,765
Una voz suave.

452
00:28:04,265 --> 00:28:05,141
<i>¿Lo tienes?</i>

453
00:28:06,476 --> 00:28:09,270
Ahora lo veo como una película, Nave.

454
00:28:10,438 --> 00:28:14,484
- El armado del álbum cuenta una historia.
- Vale.

455
00:28:14,567 --> 00:28:18,363
Se me ha ocurrido que <i>Principia</i>
es sobre el sueño de este tipo.

456
00:28:19,447 --> 00:28:21,199
- ¿Sabes?
- Vaya.

457
00:28:21,282 --> 00:28:24,911
El tema de Damien es su despertar
"A Ordem Natural das Coisas"

458
00:28:24,994 --> 00:28:26,496
que es un "buenos días".

459
00:28:27,038 --> 00:28:29,624
Sale temprano a trabajar.

460
00:28:29,708 --> 00:28:33,211
De repente,
cuando este hermano se va a trabajar,

461
00:28:33,294 --> 00:28:36,840
su mujer se despedirse.
"Pequenas Alegrias da Vida Adulta".

462
00:28:37,924 --> 00:28:39,342
¿De verdad, hermano?

463
00:28:40,385 --> 00:28:43,263
<i>Tenemos que tener cuidado</i>
<i>Al usar el trapecio</i>

464
00:28:43,346 --> 00:28:46,307
<i>A pesar de la desesperación</i>
<i>De los tiempos modernos</i>

465
00:28:46,391 --> 00:28:49,477
<i>Si un "me gusta" es una llamada al odio</i>
<i>En este caso</i>

466
00:28:49,561 --> 00:28:51,938
<i>El mensaje del sentido común es simple</i>

467
00:28:57,736 --> 00:29:02,157
{\an8}COMPOSITOR

468
00:29:02,240 --> 00:29:05,285
{\an8}Si nos mantenemos unidos,
estaremos bien. Somos más.

469
00:29:05,368 --> 00:29:06,911
Solo hay que estar juntos.

470
00:29:06,995 --> 00:29:10,123
<i>"Pequenas Alegrias da Vida Adulta"</i>
<i>contiene un secreto</i>

471
00:29:10,206 --> 00:29:13,126
<i>que mi amigo, Oga Mendonça,</i>
<i>descubrió primero.</i>

472
00:29:13,209 --> 00:29:16,588
<i>Sonrió y dijo: " Esta canción</i>
<i>necesita un condimento</i>

473
00:29:16,671 --> 00:29:19,299
<i>que el rap no tiene, samba-rock".</i>

474
00:29:23,845 --> 00:29:26,973
<i>Este tipo de samba</i>
<i>nace en una pequeña microáfrica</i>

475
00:29:27,056 --> 00:29:31,352
<i>en la chalada ciudad de San Pablo,</i>
<i>más conocida como zona norte.</i>

476
00:29:31,895 --> 00:29:34,647
<i>¿Estoy siendo localista? Para nada.</i>

477
00:29:34,731 --> 00:29:38,860
<i>Aquí nació oficialmente</i>
<i>la primera grabación</i>

478
00:29:38,943 --> 00:29:42,572
<i>de la fusión de samba y rap</i>
<i>con The Brothers Rap.</i>

479
00:29:42,655 --> 00:29:44,908
<i>Da Cor do Pagode nos presentó</i>

480
00:29:44,991 --> 00:29:47,368
<i>Este es el rap de la próxima generación</i>

481
00:29:47,452 --> 00:29:49,954
<i>Porque escribí este rap</i>
<i>Que es un poco raro</i>

482
00:29:50,038 --> 00:29:53,917
<i>Con una pandereta</i>
<i>Y los acordes de un cavaquinho</i>

483
00:29:54,000 --> 00:29:57,754
<i>A lo largo de los años,</i>
<i>otros artistas probaron la mezcla,</i>

484
00:29:57,837 --> 00:30:00,131
<i>como Athaliba ea Firma, Rappin Hood,</i>

485
00:30:00,215 --> 00:30:03,718
<i>Marcelo D2, Quinto Andar</i>
<i>y Racionais, entre otros.</i>

486
00:30:03,802 --> 00:30:06,346
<i>Redujeron el carácter estadounidense</i>

487
00:30:06,429 --> 00:30:10,892
{\an8}<i>y mostraron que es imposible retratar</i>
<i>la diversidad cultural brasileña</i>

488
00:30:10,975 --> 00:30:13,061
{\an8}<i>sin la influencia del espíritu local.</i>

489
00:30:13,812 --> 00:30:17,106
{\an8}<i>Mi ambición era subir otro peldaño.</i>

490
00:30:17,190 --> 00:30:19,818
{\an8}<i>A medida que este movimiento madura,</i>

491
00:30:19,901 --> 00:30:22,111
{\an8}<i>debemos ir más allá de la fusión,</i>

492
00:30:22,195 --> 00:30:24,864
<i>para dar paso a un nuevo género,</i>

493
00:30:24,948 --> 00:30:27,200
<i>un nuevo lenguaje artístico.</i>

494
00:30:27,283 --> 00:30:30,078
{\an8}<i>Algo que he llamado</i>
<i>"Neo-samba" en </i>AmarElo.

495
00:30:30,161 --> 00:30:32,372
<i>"Alvorada no Morro" de Cartola,</i>

496
00:30:32,455 --> 00:30:34,165
<i>"Sonho Meu" de Ivone Lara,</i>

497
00:30:34,249 --> 00:30:36,709
<i>"Bandeira da Fé" de Luiz Carlos da Villa,</i>

498
00:30:36,793 --> 00:30:40,213
<i>o el famoso "Trem das Onze"</i>
<i>del querido Adoniran Barbosa,</i>

499
00:30:40,296 --> 00:30:44,050
<i>son retratos preciosos,</i>
<i>monumentos históricos,</i>

500
00:30:44,133 --> 00:30:48,054
tan incisivos como las canciones
de los raperos que los siguieron,

501
00:30:48,137 --> 00:30:49,848
<i>pero en otro contexto.</i>

502
00:30:49,931 --> 00:30:51,808
<i>Siempre habrá </i>partideiros.

503
00:30:51,891 --> 00:30:56,437
<i>Y los versos, incluso los improvisados,</i>
<i>reflejarán el alma de cada individuo.</i>

504
00:30:57,063 --> 00:30:59,107
<i>Lo más bonito de los sambistas</i>

505
00:30:59,190 --> 00:31:02,193
<i>es que no olvidan las alegrías</i>
<i>de la vida adulta.</i>

506
00:31:03,152 --> 00:31:06,990
<i>Lo haré</i>
<i>Me enfrentaré a todo por ella</i>

507
00:31:07,073 --> 00:31:08,950
<i>Enfrentaré todas las batallas</i>

508
00:31:09,033 --> 00:31:11,995
<i>Por las pequeñas alegrías</i>
<i>De la edad adulta</i>

509
00:31:12,078 --> 00:31:14,289
<i>Lo haré</i>

510
00:31:14,747 --> 00:31:17,834
<i>Lo haré.</i>
<i>Iré al frente como un guerrero</i>

511
00:31:17,917 --> 00:31:20,712
<i>Aunque tenga que enfrentarme</i>
<i>Al planeta entero</i>

512
00:31:20,795 --> 00:31:23,548
<i>O correr un maratón y ganar</i>

513
00:31:23,631 --> 00:31:26,134
<i>Gritar: "¡Esto es por ti, amor!"</i>

514
00:31:26,759 --> 00:31:30,305
<i>Lo haré</i>
<i>Me enfrentaré a todo por ella</i>

515
00:31:30,388 --> 00:31:32,098
<i>Enfrentaré todas las batallas</i>

516
00:31:32,181 --> 00:31:35,476
<i>Por las pequeñas alegrías</i>
<i>De la edad adulta</i>

517
00:31:35,560 --> 00:31:38,271
<i>Lo haré</i>

518
00:31:38,354 --> 00:31:40,857
<i>Lo haré.</i>
<i>Iré al frente como un guerrero</i>

519
00:31:40,940 --> 00:31:44,444
<i>Aunque tenga que enfrentarme</i>
<i>Al planeta entero</i>

520
00:31:44,527 --> 00:31:46,905
<i>O correr un maratón y ganar</i>

521
00:31:46,988 --> 00:31:49,699
<i>Gritar: "¡Esto es por ti, amor!"</i>

522
00:32:03,004 --> 00:32:04,589
- Me gusta.
- A mí también.

523
00:32:07,550 --> 00:32:08,843
- Bueno...
- ¡Hermoso!

524
00:32:08,927 --> 00:32:11,179
- ¡Hermoso!
- Así de fácil.

525
00:32:11,262 --> 00:32:14,307
- Muy bueno.
- Tiene mucho ritmo.

526
00:32:14,390 --> 00:32:16,017
- Mola, ¿eh?
- Es genial.

527
00:32:16,100 --> 00:32:19,687
Tío, presiona Ctrl + S
y guárdalo, por el amor de Dios.

528
00:32:20,313 --> 00:32:22,315
¿Te imaginas que todo se esfumara?

529
00:32:22,398 --> 00:32:26,152
<i>-</i> ¿Vamos?
- Uno, dos, tres…

530
00:32:26,235 --> 00:32:27,236
¡Ya!

531
00:32:30,657 --> 00:32:33,993
¡Toca tu maraca en serio!

532
00:32:35,703 --> 00:32:36,746
¿Entendido?

533
00:32:40,500 --> 00:32:43,920
{\an8}<i>A veces siento como un fotógrafo,</i>
<i>pero no uno común.</i>

534
00:32:44,545 --> 00:32:47,757
<i>Me siento como el tipo</i>
<i>del poema de Manoel de Barros,</i>

535
00:32:47,840 --> 00:32:50,677
<i>que se describe como</i>
<i>"fotógrafo de lo invisible".</i>

536
00:32:50,760 --> 00:32:54,472
<i>Para mí, escribir es como la bendición</i>
<i>de viajar en el tiempo.</i>

537
00:32:54,555 --> 00:32:56,224
<i>Puedo estar aquí y ahora.</i>

538
00:32:56,307 --> 00:32:59,936
<i>pero también puedo visitar</i>
<i>el pasado y el futuro</i>

539
00:33:00,019 --> 00:33:02,355
<i>y compartir esos sentimientos.</i>

540
00:33:03,982 --> 00:33:07,485
<i>Lo aprendí viendo a mi madre</i>
<i>trabajar la tierra.</i>

541
00:33:07,568 --> 00:33:12,031
<i>Después de leer lo que significó</i>
<i>para Mandela tener un jardín en prisión,</i>

542
00:33:12,115 --> 00:33:15,284
<i>me conmovió la idea</i>
<i>de que tantas reflexiones geniales</i>

543
00:33:15,368 --> 00:33:17,620
<i>estuvieran guardadas en una semilla.</i>

544
00:33:17,704 --> 00:33:20,123
<i>Mi madre Jacira y Nelson Mandela</i>

545
00:33:20,206 --> 00:33:24,544
<i>me enseñaron a respetar el tiempo</i>
<i>y a conectarme con el ciclo vital.</i>

546
00:33:24,627 --> 00:33:28,881
<i>Años de este ejercicio intenso</i>
<i>me hizo sentir completo como ser humano.</i>

547
00:33:28,965 --> 00:33:32,343
<i>Nada en el mundo</i>
<i>Podría ser más bonito</i>

548
00:33:32,427 --> 00:33:34,512
<i>Desde el fondo de mi corazón</i>

549
00:33:38,016 --> 00:33:41,227
<i>Desde lo más profundo de mi interior</i>

550
00:33:45,189 --> 00:33:47,150
<i>A este mundo destrozado</i>

551
00:33:50,737 --> 00:33:53,865
<i>Mi escritura es como una carta de amor</i>

552
00:33:57,952 --> 00:33:59,996
<i>Niños, risas, ventanas</i>

553
00:34:00,830 --> 00:34:03,291
<i>Coqueteo, trenzas, algodón amarillo</i>

554
00:34:03,374 --> 00:34:06,961
<i>Los tonos rojos de las tejas</i>
<i>El chisporroteo de la chispa</i>

555
00:34:07,045 --> 00:34:10,006
<i>Te hace sentir dentro de un cuadro</i>

556
00:34:10,590 --> 00:34:13,217
<i>La esperanza se pinta en acuarelas</i>

557
00:34:13,301 --> 00:34:16,137
<i>El ruido blanco de la radio</i>
<i>La tele y las novelas</i>

558
00:34:16,220 --> 00:34:19,265
<i>El vuelo de las abejas</i>
<i>El murmullo de las ovejas</i>

559
00:34:19,348 --> 00:34:22,268
<i>En tus oídos</i>
<i>Y la vida sigue</i>

560
00:34:22,852 --> 00:34:25,813
<i>Sobre el adoquín</i>
<i>Trabajador intrépido</i>

561
00:34:25,897 --> 00:34:29,025
<i>Conductor impetuoso</i>
<i>Donde todo empieza</i>

562
00:34:29,108 --> 00:34:32,278
<i>El viento calma</i>
<i>Los nuevos sonido eclécticos</i>

563
00:34:32,361 --> 00:34:35,531
<i>Los vinilos hacen girar los clásicos</i>
<i>Bonito absurdo</i>

564
00:34:35,615 --> 00:34:36,783
<i>Metrópolis sofocan</i>

565
00:34:36,866 --> 00:34:39,160
<i>Son necrópolis que no se tocan</i>

566
00:34:39,243 --> 00:34:41,537
<i>Así que chocan con el sueño de alguien</i>

567
00:34:41,621 --> 00:34:43,372
<i>Asesinas de domingos</i>

568
00:34:43,456 --> 00:34:45,041
<i>Pausan todo lo bonito</i>

569
00:34:45,124 --> 00:34:48,127
<i>Todo el que siente lo mismo</i>
<i>Es mi amigo</i>

570
00:34:48,211 --> 00:34:51,089
<i>Te hablo desde el fondo de mi corazón</i>

571
00:34:55,009 --> 00:34:58,679
<i>Desde lo más profundo de mi interior</i>

572
00:35:01,974 --> 00:35:03,893
<i>A este mundo destrozado</i>

573
00:35:07,647 --> 00:35:10,858
<i>Mi escritura es como una carta de amor</i>

574
00:35:14,779 --> 00:35:16,781
<i>Desde el fondo de mi corazón</i>

575
00:35:17,615 --> 00:35:20,284
<i>Te hablo desde el fondo de mi corazón</i>

576
00:35:20,368 --> 00:35:23,996
<i>Desde lo más profundo de mi interior</i>

577
00:35:27,542 --> 00:35:29,669
<i>A este mundo destrozado</i>

578
00:35:38,678 --> 00:35:40,805
<i>Solía ir a tiendas de discos usados.</i>

579
00:35:41,347 --> 00:35:45,143
<i>Buscaba discos durante horas</i>
<i>y como tenía poco dinero,</i>

580
00:35:45,226 --> 00:35:46,477
<i>no podía equivocarme.</i>

581
00:35:46,561 --> 00:35:49,063
<i>Leía todas las fichas técnicas del reverso</i>

582
00:35:49,147 --> 00:35:54,235
{\an8}<i>hasta que di con una metodología efectiva.</i>

583
00:35:54,318 --> 00:35:58,281
<i>Si encontraba cierto nombre escrito,</i>
<i>podía comprarlo sin dudas.</i>

584
00:35:58,364 --> 00:36:01,659
<i>Ese nombre se convirtió</i>
<i>en un sello de calidad.</i>

585
00:36:01,742 --> 00:36:03,953
<i>Era mi ángel de la buena música.</i>

586
00:36:04,620 --> 00:36:07,874
<i>Así que empecé a coleccionar</i>
<i>discos de este gran músico.</i>

587
00:36:09,500 --> 00:36:13,880
{\an8}<i>Un día, fui a ver a mis colegas</i>
<i>tocar en el festival Brasilintime</i>

588
00:36:13,963 --> 00:36:17,175
<i>donde tocaban juntos djs de rap</i>
<i>y grandes bateristas.</i>

589
00:36:17,258 --> 00:36:18,593
<i>Solo los chicos malos.</i>

590
00:36:18,676 --> 00:36:19,844
Damas y caballeros…

591
00:36:21,512 --> 00:36:24,807
Es un placer, un honor

592
00:36:25,641 --> 00:36:28,144
y un sueño poder presentarles

593
00:36:28,227 --> 00:36:31,564
a uno de los mejores bateristas
de la historia brasileña.

594
00:36:32,440 --> 00:36:34,525
¡Wilson das Neves!

595
00:36:37,111 --> 00:36:40,948
{\an8}<i>Yo estaba sentado arriba del todo</i>
<i>y no presté atención a nada más.</i>

596
00:36:41,032 --> 00:36:45,661
<i>Solo podía ver a ese tipo calvo</i>
<i>tocando la batería con elegancia.</i>

597
00:36:49,123 --> 00:36:51,918
<i>Años después, me invitaron a un proyecto</i>

598
00:36:52,001 --> 00:36:55,213
<i>donde podía elegir</i>
<i>a cualquier artista para grabar.</i>

599
00:36:55,713 --> 00:36:57,673
<i>Cualquiera. Lo tenía claro.</i>

600
00:36:57,757 --> 00:37:00,801
<i>Recordé el nombre</i>
<i>en las portadas de los discos.</i>

601
00:37:03,596 --> 00:37:08,476
{\an8}<i>Pero ¿qué podría ofrecer yo</i>
<i>a quién ya había grabado con los mejores?</i>

602
00:37:08,559 --> 00:37:12,980
{\an8}<i>Tuve que hacer trampa.</i>
<i> Escribí una canción hecha con frases</i>

603
00:37:13,064 --> 00:37:16,901
<i>de canciones que él había grabado</i>
<i>en el pasado. Un homenaje.</i>

604
00:37:17,568 --> 00:37:22,323
<i>Así es como me enfrenté</i>
<i>al monstruo en carne y hueso.</i>

605
00:37:23,366 --> 00:37:26,118
<i>Y nunca nos separamos.</i>

606
00:37:26,702 --> 00:37:28,371
<i>¡Qué suerte tengo!</i>

607
00:37:28,454 --> 00:37:32,792
<i>Así que gracias, señor Wilson</i>
<i>Por tu música sagrada</i>

608
00:37:41,342 --> 00:37:45,972
Leninha quería que escuchara la canción.
¡Solo las escucho cuando las grabo!

609
00:37:46,055 --> 00:37:48,724
{\an8}Al día siguiente ya no me acuerdo.

610
00:37:48,808 --> 00:37:51,519
{\an8}- No recuerdo nada.
- ¿Y a Wilson das Neves?

611
00:37:51,602 --> 00:37:53,354
A  mi amigo Wilson, claro.

612
00:37:53,437 --> 00:37:57,692
Estuvimos viajando y trabajando juntos.

613
00:37:57,775 --> 00:37:59,402
- ¿Él hizo la melodía?
- Sí.

614
00:37:59,485 --> 00:38:00,736
¡Joder!

615
00:38:00,820 --> 00:38:04,782
- Creo que debería escucharlo entonces.
- No te preocupes.

616
00:38:04,865 --> 00:38:06,617
Debí hacerte caso.

617
00:38:06,701 --> 00:38:13,165
Durante mucho tiempo luchamos
para ser una forma de arte relevante.

618
00:38:13,249 --> 00:38:15,793
Lo hemos ido formando en los últimos años.

619
00:38:15,876 --> 00:38:18,921
Durante los últimos diez años, ¿vale?

620
00:38:19,005 --> 00:38:22,300
Ahora, durante la última década,
incluso un poco antes,

621
00:38:22,800 --> 00:38:25,386
no hemos tenido
que demostrar nada a nadie.

622
00:38:25,469 --> 00:38:30,308
Pero seguramente,
nuestro arte está en constante evolución.

623
00:38:30,391 --> 00:38:33,936
Hemos podido desarrollar
una forma de expresión

624
00:38:34,020 --> 00:38:37,315
que define los contornos
de la música rap brasileña.

625
00:38:37,398 --> 00:38:40,860
<i>Quien tiene un amigo</i>
<i>Lo tiene todo</i>

626
00:38:40,943 --> 00:38:43,988
<i>Quien tiene un amigo</i>
<i>Lo tiene todo</i>

627
00:38:47,366 --> 00:38:49,535
Pobre del que se meta con nosotros.

628
00:38:50,995 --> 00:38:54,290
Llevo cinco años tropezando con esta idea.

629
00:38:54,373 --> 00:38:57,001
Incluso antes de que la cosa
empeorara tanto,

630
00:38:57,418 --> 00:39:00,171
entendí que necesitábamos
aferrarnos a algo.

631
00:39:00,254 --> 00:39:05,009
Hay ciertos valores
que debían ser afirmados.

632
00:39:05,718 --> 00:39:09,555
Como, por ejemplo,
la importancia de creer.

633
00:39:09,638 --> 00:39:11,849
¡Este me va a joder vivo!

634
00:39:11,932 --> 00:39:14,518
{\an8}<i>Es como en la escalada</i>
<i>Sin cuerda te mueres</i>

635
00:39:14,602 --> 00:39:15,936
{\an8}SEMANA DE LA MODA<i> </i>AVUÁ

636
00:39:16,020 --> 00:39:18,773
{\an8}<i>Escalofriante</i>
<i>Incluso con la oscuridad encima</i>

637
00:39:18,856 --> 00:39:21,650
<i>¡Vaya, casi lo olvido!</i>

638
00:39:21,734 --> 00:39:24,779
Yo diseño ropa de vez en cuando
y hacemos desfiles.

639
00:39:25,446 --> 00:39:30,159
<i>De noche, estaba terminando unas piezas</i>
<i>para nuestro próximo espectáculo.</i>

640
00:39:30,743 --> 00:39:33,079
<i>La última edición había sido increíble.</i>

641
00:39:33,162 --> 00:39:35,289
<i>Hicimos un gran homenaje a la samba.</i>

642
00:39:35,373 --> 00:39:39,835
<i>A la pasarela más importante de Brasil</i>
<i>subimos a mi madre, señora Jacira,</i>

643
00:39:39,960 --> 00:39:42,421
<i>a Fabiana Cozza y a Wilson das Neves.</i>

644
00:39:42,505 --> 00:39:46,717
Damas y caballeros, Wilson das Neves.
¡Samba en carne y hueso!

645
00:39:47,676 --> 00:39:51,013
<i>Qué maravilla regalarle flores</i>
<i>a las personas que admiras</i>

646
00:39:51,097 --> 00:39:53,891
<i>mientras aún pueden olerlas.</i>

647
00:39:54,725 --> 00:39:58,145
<i>Esa madrugada, mientras trabajada,</i>
<i>me llegó una llamada.</i>

648
00:39:58,229 --> 00:40:02,066
<i>Mi mujer me trajo el teléfono</i>
<i>con semblante serio.</i>

649
00:40:02,149 --> 00:40:06,487
<i>Respondí a la llamada y mi amiga</i>
<i>Margarete me dio la triste noticia.</i>

650
00:40:07,029 --> 00:40:09,865
<i>Nuestro querido maestro, Wilson das Neves</i>,

651
00:40:10,366 --> 00:40:12,034
<i>ya no estaba entre nosotros.</i>

652
00:40:17,665 --> 00:40:19,041
<i>Lloré durante días.</i>

653
00:40:19,708 --> 00:40:24,046
<i>Pero mi dolor era siempre interrumpido</i>
<i>por algún recuerdo gracioso.</i>

654
00:40:24,130 --> 00:40:28,342
<i>Le recordaba diciendo:</i>
<i>"Solo los sirvergüenzas mueren, hijo".</i>

655
00:40:28,426 --> 00:40:31,720
<i>Y Wilson no podría estar más en lo cierto,</i>
<i>como siempre.</i>

656
00:40:34,640 --> 00:40:39,103
<i>Unos meses después,</i>
<i>pude poner un cinta que me había enviado</i>

657
00:40:39,603 --> 00:40:41,856
<i>y escucharla entera sin llorar.</i>

658
00:40:46,986 --> 00:40:51,407
<i>Escuché sus armonías sin parar.</i>

659
00:40:51,490 --> 00:40:55,995
<i>Thiago Jamelão y yo fuimos al estudio</i>
<i>e intentamos armonizarlas.</i>

660
00:40:56,078 --> 00:40:58,247
<i>Una vez en el estudio,</i>

661
00:40:58,330 --> 00:41:02,543
<i>tuvimos un momento de ensueño</i>
<i>probando acordes y más acordes,</i>

662
00:41:02,626 --> 00:41:07,423
<i>y cuando me desperté,</i>
<i>teníamos un ciclo perfectamente cerrado.</i>

663
00:41:07,506 --> 00:41:09,133
<i>Su música llenó el estudio</i>

664
00:41:09,216 --> 00:41:13,471
<i>y pude sentir su presencia con nosotros,</i>
<i>tan fuerte como siempre.</i>

665
00:41:13,554 --> 00:41:18,642
<i>Sonreí al pensar:</i>
<i>"Quien tiene un amigo, lo tiene todo".</i>

666
00:41:19,310 --> 00:41:21,437
<i>Quien tiene un amigo, lo tiene todo</i>

667
00:41:21,520 --> 00:41:24,648
<i>Si el pozo te devora</i>
<i>Te salva del fondo</i>

668
00:41:24,732 --> 00:41:28,402
<i>El sentimiento es tan grandioso</i>
<i>Que el estrés es poca cosa</i>

669
00:41:28,903 --> 00:41:32,448
<i>Es un lugar seguro</i>
<i>Cuando las cosas se vuelven locas</i>

670
00:41:32,948 --> 00:41:35,034
<i>Quien tiene un amigo, lo tiene todo</i>

671
00:41:35,743 --> 00:41:39,121
<i>Cuando las balas vuelan</i>
<i>Se convierten en un escudo</i>

672
00:41:39,205 --> 00:41:42,416
<i>Listo para cualquier cosa</i>
<i>En cualquier momento</i>

673
00:41:42,500 --> 00:41:45,252
<i>Hombro en el que llorar</i>
<i>Tras del fin del mundo</i>

674
00:41:45,836 --> 00:41:47,713
<i>Hermanos como Gil y Caetano</i>

675
00:41:47,796 --> 00:41:49,924
<i>Es algo raro en este mundo loco</i>

676
00:41:50,007 --> 00:41:52,510
<i>He encontrado muchas dificultades</i>

677
00:41:53,010 --> 00:41:55,554
<i>Pero he vuelto</i>
<i>Y voy a continuar adelante</i>

678
00:41:55,638 --> 00:41:59,225
<i>Es como el estilo barroco rococó</i>
<i>Del que Aleijadinho era rey</i>

679
00:41:59,975 --> 00:42:03,437
<i>El don de los dioses</i>
<i>Tantas risas</i>

680
00:42:03,521 --> 00:42:04,772
<i>Como en catequesis</i>

681
00:42:04,855 --> 00:42:08,859
<i>Le pregunté a Oxalá y a Nuestra Señora</i>

682
00:42:08,943 --> 00:42:12,404
<i>Oye, ¿en qué piso vives ahora?</i>
<i>Te visitaré algún día</i>

683
00:42:12,488 --> 00:42:14,323
Estos son mis versos favoritos.

684
00:42:15,491 --> 00:42:18,202
El señor Wilson falleció.

685
00:42:18,285 --> 00:42:21,247
Así que pregunto:
"¿En qué piso vives ahora?".

686
00:42:24,291 --> 00:42:26,460
Mis partes favoritas hasta ahora…

687
00:42:26,544 --> 00:42:29,964
<i>Pasar por todo eso</i>
<i>me hace pensar en Oswald de Andrade,</i>

688
00:42:30,047 --> 00:42:31,340
<i>otro modernista.</i>

689
00:42:31,423 --> 00:42:34,093
<i>En su manifiesto antropofágico decía eso.</i>

690
00:42:34,176 --> 00:42:36,178
<i>"Solo los otros me interesan".</i>

691
00:42:36,262 --> 00:42:40,224
<i>Después de todo, nuestra existencia</i>
<i>no tiene sentido sin otros.</i>

692
00:42:40,307 --> 00:42:42,726
<i>La samba lo sabía desde el principio.</i>

693
00:43:10,004 --> 00:43:15,593
ACTO II
REGAR

694
00:43:35,904 --> 00:43:40,117
<i>Jaime de Almeida fue capitán de Flamengo</i>
<i>y pentacampeón con su equipo.</i>

695
00:43:41,285 --> 00:43:43,912
<i>Durante uno de sus entrenamientos,</i>

696
00:43:43,996 --> 00:43:48,334
<i>la familia de Jaime recibió una propuesta</i>
<i>de uno de los gerentes del club.</i>

697
00:43:48,417 --> 00:43:53,172
<i>Quería que una de las hermanas de Jaime</i>
<i>trabajara como sirvienta en su casa.</i>

698
00:43:53,255 --> 00:43:55,591
<i>Años después, durante una entrevista,</i>

699
00:43:55,674 --> 00:43:58,385
<i>la niña contó la historia de esta manera.</i>

700
00:44:01,889 --> 00:44:04,516
<i>"Acabábamos de perder a nuestro padre.</i>

701
00:44:05,100 --> 00:44:07,519
<i>Fui niñera para mujeres ricas un tiempo.</i>

702
00:44:07,603 --> 00:44:10,105
<i>Los niños negros trabajan desde pequeños.</i>

703
00:44:11,023 --> 00:44:16,070
<i>Este gerente me ofreció un trabajo</i>
<i>en su casa como criada.</i>

704
00:44:16,153 --> 00:44:18,697
<i>Una especie de mascota de la casa.</i>

705
00:44:18,781 --> 00:44:23,410
<i>Me resistí tanto,</i>
<i>que tuvieron que traerme de vuelta".</i>

706
00:44:27,873 --> 00:44:29,583
<i>La niña creció.</i>

707
00:44:29,667 --> 00:44:32,127
<i>Se especializó en Filosofía e Historia</i>

708
00:44:32,211 --> 00:44:34,505
<i>para convertirse en una gran pensadora</i>

709
00:44:34,588 --> 00:44:37,591
<i>referencia para gente extraordinaria</i>

710
00:44:37,675 --> 00:44:41,011
<i>a través de sus bellas y poderosas ideas.</i>

711
00:44:41,762 --> 00:44:44,807
<i>Se llama Lélia González.</i>

712
00:44:46,433 --> 00:44:50,270
Los egipcios eran un pueblo negro.

713
00:44:50,354 --> 00:44:53,774
Así, la civilización egipcia,

714
00:44:53,857 --> 00:44:58,696
que fue la primera civilización
que existió en el planeta Tierra,

715
00:44:58,779 --> 00:45:03,158
transmitió todo el conocimiento

716
00:45:03,242 --> 00:45:05,577
a la llamada civilización occidental.

717
00:45:09,665 --> 00:45:12,167
LOS PANAMEÑOS...
INVASIÓN DE EE. UU. EN…

718
00:45:12,251 --> 00:45:15,421
{\an8}Siempre me siento incómoda porque…

719
00:45:15,504 --> 00:45:17,089
{\an8}FILÓSOFA Y ACTIVISTA

720
00:45:17,172 --> 00:45:18,549
{\an8}siento que…

721
00:45:19,174 --> 00:45:22,010
{\an8}estoy hecha para representar
al feminismo negro.

722
00:45:23,262 --> 00:45:29,935
¿Y por qué motivo, aquí en Brasil,
miráis a los Estados Unidos de América?

723
00:45:33,272 --> 00:45:34,732
No lo entiendo.

724
00:45:35,482 --> 00:45:40,738
He aprendido más de Lélia Gonzalez
de lo que vosotros podéis aprender de mí.

725
00:45:45,492 --> 00:45:46,994
<i>Para Lélia González,</i>

726
00:45:47,077 --> 00:45:52,166
<i>la contribución clave de los negros aquí</i>
<i>es la creación de la cultura brasileña.</i>

727
00:45:52,249 --> 00:45:55,878
<i>Como resultado,</i>
<i>aquí no hablamos portugués.</i>

728
00:45:55,961 --> 00:45:57,755
<i>Hablamos </i>Pretoguese.

729
00:45:58,964 --> 00:46:04,261
<i>Mucha gente cree que Lélia es pionera</i>
<i>en los estudios de interseccionalidad,</i>

730
00:46:04,344 --> 00:46:07,431
<i>tratando la superposición</i>
<i>de las identidades sociales</i>

731
00:46:07,514 --> 00:46:10,350
<i>y cómo se relaciona</i>
<i>con la opresión estructural</i>.

732
00:46:10,434 --> 00:46:14,480
<i>Una teoría que se ha popularizado</i>
<i>recientemente en nuestra sociedad.</i>

733
00:46:14,563 --> 00:46:16,607
<i>¡Luchemos, camaradas!</i>

734
00:46:16,690 --> 00:46:21,487
<i>Por el fin de la explotación</i>
<i>y la opresión en nuestro país.</i>

735
00:46:21,570 --> 00:46:27,159
<i>Brasil no es una democracia racial.</i>

736
00:46:27,242 --> 00:46:31,163
<i>Antes incluso de poder convertirse</i>
<i>en una democracia racial,</i>

737
00:46:31,246 --> 00:46:34,917
<i>nuestro país debe convertirse</i>
<i>en una democracia real.</i>

738
00:46:35,000 --> 00:46:38,837
<i>Lélia explicó que la opresión</i>
<i>contra las mujeres negras es mayor,</i>

739
00:46:38,962 --> 00:46:45,135
<i>ya que a los factores de género y clase,</i>
<i>se les suma el factor racial.</i>

740
00:46:45,219 --> 00:46:47,513
<i>Son discriminadas tres veces más.</i>

741
00:46:53,143 --> 00:46:55,187
<i>En sus casi 450 años de historia,</i>

742
00:46:55,270 --> 00:46:58,816
<i>la ciudad de San Pablo</i>
<i>solo había visto a dos mujeres negras</i>

743
00:46:58,899 --> 00:47:00,400
<i>en la Asamblea Estatal.</i>

744
00:47:01,068 --> 00:47:04,488
<i>La primera mujer elegida</i>
<i>fue Theodosina Ribeiro,</i>

745
00:47:05,697 --> 00:47:07,699
{\an8}<i>La segunda era  una sambista</i>

746
00:47:07,783 --> 00:47:13,038
{\an8}<i>que también actuó en el Teatro municipal</i>
<i>de San Pablo en 1975.</i>

747
00:47:13,121 --> 00:47:15,415
<i>La madrina del rap, Leci Brandão.</i>

748
00:47:16,458 --> 00:47:18,877
<i>Un nuevo líder está surgiendo</i>

749
00:47:20,295 --> 00:47:22,381
<i>En la colina de Pau da Bandeira</i>

750
00:47:23,465 --> 00:47:25,676
<i>Un nuevo líder está surgiendo</i>

751
00:47:27,219 --> 00:47:30,055
<i>En la colina de Pau da Bandeira</i>

752
00:47:31,265 --> 00:47:33,600
<i>En la colina de Pau da Bandeira</i>

753
00:47:35,352 --> 00:47:37,145
<i>En la colina de Pau da Bandeira</i>

754
00:47:37,229 --> 00:47:38,105
<i>¡Aplausos!</i>

755
00:47:39,189 --> 00:47:42,651
<i>A mi entender, el logro de Leci</i>
<i>fue tan audaz</i>

756
00:47:42,734 --> 00:47:44,319
MUJER, NEGRA Y HOMOSEXUAL

757
00:47:44,403 --> 00:47:48,198
<i>como cuando se volvió</i>
<i>la primera compositora de Mangueira.</i>

758
00:47:48,282 --> 00:47:51,827
{\an8}<i>La reacción inicial</i>
<i>fue bastante predecible.</i>

759
00:47:51,910 --> 00:47:56,081
{\an8}Una chica quería unirse
a los compositores de Mangueira.

760
00:47:56,582 --> 00:48:00,627
Ninguna mujer
había llamado a su puerta antes.

761
00:48:00,711 --> 00:48:05,966
Cuando lo hice, les transmití mi mensaje
y convencí a esos distinguidos hombres.

762
00:48:10,721 --> 00:48:16,268
<i>Candeia fundó la Escuela de Samba</i>
<i>Quilombo de Arte del Club Recreativo.</i>

763
00:48:16,351 --> 00:48:18,604
<i>No era solo una escuela de samba,</i>

764
00:48:18,687 --> 00:48:20,314
<i>como su nombre indica,</i>

765
00:48:21,189 --> 00:48:24,610
<i>Quilombo defendió la libertad</i>
<i>durante los años de plomo,</i>

766
00:48:24,693 --> 00:48:28,906
<i>tanto en verso, como en el  samba-enredo</i>
<i>"Ao Povo em Forma de Arte"</i>

767
00:48:28,989 --> 00:48:32,743
<i>como en prosa, dando lugar</i>
<i>a la formación de intelectuales</i>

768
00:48:32,826 --> 00:48:36,288
<i>como los maestros Elton Medeiros,</i>
<i>Paulinho da Viola,</i>

769
00:48:36,371 --> 00:48:38,624
<i>Wilson Moreira y Nei Lopes.</i>

770
00:48:38,707 --> 00:48:42,920
<i>Funcionó como una verdadera</i>
<i>escuela de cultura popular.</i>

771
00:48:43,003 --> 00:48:47,174
<i>La profesora Lélia</i>
<i>también era maestra en esta escuela.</i>

772
00:48:47,257 --> 00:48:50,719
<i>Lélia le ofreció a Candeia</i>
<i>un asiento en su vehículo</i>

773
00:48:50,802 --> 00:48:53,889
<i>para acompañarla</i>
<i>en un importante viaje a San Pablo.</i>

774
00:48:55,265 --> 00:48:58,352
<i>Candeia ya estaba mal de salud,</i>

775
00:48:58,435 --> 00:49:00,312
<i>así que no pudo acompañarla.</i>

776
00:49:00,395 --> 00:49:04,691
<i>Su coche también la abandonó</i>
<i>y se rompió en el camino.</i>

777
00:49:05,984 --> 00:49:08,654
<i>Pero eso no impidió</i>
<i>que Lélia González viniera</i>

778
00:49:08,737 --> 00:49:11,114
<i>a representar a Candeia y a Quilombo.</i>

779
00:49:11,198 --> 00:49:14,076
{\an8}<i>Su destino eran los escalones</i>
<i>de este edificio.</i>

780
00:49:14,159 --> 00:49:17,329
{\an8}<i>Asistió al primer acto público</i>
<i>de una organización</i>

781
00:49:17,412 --> 00:49:19,790
{\an8}<i>que transformaría nuestra historia.</i>

782
00:49:19,873 --> 00:49:23,835
{\an8}<i>Aquí fue fundado</i>
<i>el Movimiento Negro Unificado.</i>

783
00:49:25,170 --> 00:49:27,381
{\an8}<i>Pero eso no fue todo.</i>

784
00:49:27,464 --> 00:49:29,716
<i>Cuarenta años antes de este encuentro,</i>

785
00:49:29,800 --> 00:49:32,928
<i>fue frente al teatro municipal en 1938,</i>

786
00:49:33,011 --> 00:49:36,014
<i>en el 50 aniversario</i>
<i>del fin de la esclavitud,</i>

787
00:49:36,098 --> 00:49:39,142
<i>los miembros del Frente Negro Brasileño</i>

788
00:49:39,226 --> 00:49:43,105
<i>organizaron un festejo</i>
<i>en los alrededores del teatro municipal.</i>

789
00:49:43,188 --> 00:49:45,899
<i>Lamentablemente, el evento no fue posible</i>

790
00:49:45,983 --> 00:49:47,859
<i>a pesar de todos los  esfuerzos</i>

791
00:49:47,943 --> 00:49:51,947
{\an8}<i>que hizo el  Director</i>
<i>del  Departamento de Cultura de San Pablo,</i>

792
00:49:52,030 --> 00:49:54,866
{\an8}Mário de Andrade,
nuestro modernista favorito.

793
00:49:59,621 --> 00:50:02,958
Si hoy estamos aquí, en este lugar

794
00:50:03,041 --> 00:50:05,752
que les fue negado a nuestros ancestros,

795
00:50:05,836 --> 00:50:10,132
es gracias al sudor y la sangre
que muchas personas dejaron en el camino.

796
00:50:10,215 --> 00:50:13,510
Personas que,
con el apogeo de la dictadura militar,

797
00:50:13,593 --> 00:50:15,595
tuvieron el valor de alzarse

798
00:50:15,679 --> 00:50:19,016
contra el estado brasileño
y su racismo asesino

799
00:50:19,099 --> 00:50:22,019
y decir que este país necesita reconocer

800
00:50:22,102 --> 00:50:26,314
el protagonismo de las personas
de piel oscura en la sociedad brasileña.

801
00:50:26,398 --> 00:50:29,609
Algunas de las personas que están aquí

802
00:50:29,693 --> 00:50:34,406
estuvieron en las escaleras
del teatro municipal en 1978,

803
00:50:34,489 --> 00:50:35,907
luchando contra el racismo.

804
00:50:35,991 --> 00:50:40,037
Para mí es mágico que estéis aquí.

805
00:50:40,120 --> 00:50:43,832
Porque vuestra presencia aquí
es una conquista histórica.

806
00:50:43,915 --> 00:50:46,710
Me gustaría pediros que os pongáis de pie.

807
00:50:46,793 --> 00:50:49,296
Nuestros hermanos y hermanas del MNU.

808
00:51:09,608 --> 00:51:11,443
<i>En estos escalones,</i>

809
00:51:11,526 --> 00:51:15,447
<i>desde San Pablo a todo Brasil,</i>

810
00:51:15,530 --> 00:51:21,745
<i>el Movimiento Negro Unificado</i>
<i>seguirá luchando.</i>

811
00:51:21,828 --> 00:51:23,789
Muchas gracias.

812
00:51:23,872 --> 00:51:27,292
Sin vuestros sueños, sin vuestra lucha,

813
00:51:27,834 --> 00:51:29,795
nada de esto sería posible.

814
00:51:31,004 --> 00:51:34,716
A ellos les dedico
nuestra próxima canción.

815
00:51:36,510 --> 00:51:39,012
<i>Mi piel de Luanda</i>
<i>Antesala Aruanda</i>

816
00:51:39,096 --> 00:51:41,807
<i>Como T'challa, Wakanda</i>
<i>Veneno de negra mamba</i>

817
00:51:41,890 --> 00:51:44,726
<i>Un grupo de bandoleros</i>
<i>¿Aquí quién manda?</i>

818
00:51:44,810 --> 00:51:47,479
<i>Hoy veremos más sangre</i>
<i>Que en el Hotel  Ruanda</i>

819
00:51:47,562 --> 00:51:48,897
<i>Es una era salvaje</i>

820
00:51:48,980 --> 00:51:50,899
<i>Pantera suelta</i>
<i>Muestra sus garras</i>

821
00:51:50,982 --> 00:51:53,110
<i>Usando la noche como camuflaje</i>

822
00:51:53,193 --> 00:51:56,488
<i>Vengando el dolor</i>
<i>De los aplastados por el engranaje</i>

823
00:51:56,571 --> 00:51:58,740
<i>Tú eres el golpe, yo el sabotaje</i>

824
00:51:58,824 --> 00:52:01,076
<i>Mística,</i>
<i>Mil orixás en un panteón</i>

825
00:52:01,159 --> 00:52:04,246
<i>Mato a los colonos</i>
<i>Acabo con ellos como Tsavo león</i>

826
00:52:04,830 --> 00:52:07,374
<i>Voy hasta el final</i>
<i>No me contengo, es peor</i>

827
00:52:07,457 --> 00:52:10,335
<i>Monstruo, cráneo,Vibranium</i>
<i>Te corto en 12 trozos</i>

828
00:52:10,418 --> 00:52:13,130
<i>Un  destello como Usain Bolt</i>
<i>10 000 voltios</i>

829
00:52:13,213 --> 00:52:16,133
<i>Los ancestros aplauden</i>
<i>Ta-Nehisi sin entrenador</i>

830
00:52:16,216 --> 00:52:18,385
<i>Memoria larga, fusible corto</i>

831
00:52:18,468 --> 00:52:21,054
<i>Dicen que el Zika volvió</i>
<i>Yo volví como un AK</i>

832
00:52:21,138 --> 00:52:23,890
<i>Con garra, razón y templanza</i>

833
00:52:23,974 --> 00:52:26,893
<i>Si se pone difícil</i>
<i>Lo mejor es volver</i>

834
00:52:26,977 --> 00:52:29,980
<i>- Como Pantera Negra</i>
<i>- Regresé</i>

835
00:52:30,063 --> 00:52:32,107
<i>Como Pantera Negra</i>

836
00:52:32,190 --> 00:52:34,860
<i>Con garra, razón y templanza</i>

837
00:52:34,943 --> 00:52:38,238
<i>Si se pone difícil</i>
<i>Lo mejor es volver</i>

838
00:52:38,321 --> 00:52:41,408
<i>- Como Pantera Negra</i>
<i>- Regresé</i>

839
00:52:41,491 --> 00:52:44,161
<i>Como Pantera Negra</i>

840
00:52:44,244 --> 00:52:46,037
<i>Ahora es Dora Milaje</i>

841
00:52:46,121 --> 00:52:49,499
<i>Brota de la base</i>
<i>Como Nicki Minaj-y, un espejismo</i>

842
00:52:49,583 --> 00:52:51,209
<i>Jet Espejismo, vuela alto</i>

843
00:52:51,293 --> 00:52:54,880
<i>El señor Spock, Linterna Verde</i>
<i>Yo soy muy Super Choque</i>

844
00:52:55,755 --> 00:52:58,049
<i>Un nuevo mar rojo</i>
<i>Una nueva travesía</i>

845
00:52:58,133 --> 00:53:01,052
<i>Para que vean reyes en el espejo</i>
<i>Mi pluma escribe</i>

846
00:53:01,136 --> 00:53:03,722
<i>Calle Wu-Tang</i>
<i>Superman, más tecnología</i>

847
00:53:03,805 --> 00:53:06,183
<i>Simbólico como guía</i>
<i>En las noches frías</i>

848
00:53:06,266 --> 00:53:09,352
<i>Los machacaré si se burlan</i>
<i>De la cultura negra.</i>

849
00:53:09,436 --> 00:53:12,105
<i>Un Kasparov que brinda</i>
<i>Firmando cheques</i>

850
00:53:12,189 --> 00:53:14,858
<i>Me enfrento a los amos de esclavos</i>

851
00:53:14,941 --> 00:53:18,195
<i>Estoy listo, respeta mi tiempo</i>
<i>No seas un mocoso</i>

852
00:53:18,278 --> 00:53:20,822
<i>Vienes como Stan Lee, Spike Lee</i>
<i>Bruce Lee</i>

853
00:53:20,906 --> 00:53:23,533
<i>Tomaré Brasil</i>
<i>Al estilo Mauricio Kubrusly</i>

854
00:53:23,617 --> 00:53:26,745
<i>Como Solange en </i>Un Asiento en la Mesa
<i>¿Negra o morena?</i>

855
00:53:26,828 --> 00:53:28,622
<i>En hay dudas, llámala princesa</i>

856
00:53:29,206 --> 00:53:32,292
<i>Autoconocimiento, autoayuda</i>
<i>Flujo de tiempo</i>

857
00:53:32,375 --> 00:53:33,919
<i>Como ejemplo, como Buda</i>

858
00:53:34,002 --> 00:53:36,838
<i>Amor que llenaría mil libros</i>
<i>Como Gabo o Neruda</i>

859
00:53:36,922 --> 00:53:40,217
<i>Quien se casó con la tormenta</i>
<i>No le importan los paraguas</i>

860
00:53:40,300 --> 00:53:42,761
<i>Con garra, razón y templanza</i>

861
00:53:42,844 --> 00:53:46,139
<i>Si se pone difícil</i>
<i>Lo mejor es volver</i>

862
00:53:46,223 --> 00:53:49,392
Esta noche estará siempre
en nuestros corazones

863
00:53:49,476 --> 00:53:50,560
En serio, tío.

864
00:53:51,686 --> 00:53:55,482
Para recordarnos
que la libertad no es permanente.

865
00:53:55,565 --> 00:53:57,442
Hay que luchar por ella.

866
00:53:57,525 --> 00:53:59,903
Y seguiremos luchando.

867
00:54:00,403 --> 00:54:03,198
Como un tractor. ¡Fuera de nuestro camino!

868
00:54:03,281 --> 00:54:05,659
<i>Con garra, fuerza y templanza</i>

869
00:54:05,742 --> 00:54:08,745
<i>Si se pone difícil</i>
<i>Lo mejor es volver</i>

870
00:54:08,828 --> 00:54:11,873
<i>Como Pantera Negra</i>

871
00:54:11,957 --> 00:54:13,708
<i>Como Pantera Negra</i>

872
00:54:14,751 --> 00:54:16,378
<i>La fuerza de un símbolo.</i>

873
00:54:17,212 --> 00:54:20,632
<i>¿Qué hicieron esos chicos y chicas?</i>
<i>No sabían qué pasaría.</i>

874
00:54:20,715 --> 00:54:25,387
<i>Fue una dictadura en un país</i>
<i>que mata a personas negras sin pestañear.</i>

875
00:54:25,470 --> 00:54:29,766
<i>Al día siguiente,</i>
<i>podían estar presos o, peor, muertos.</i>

876
00:54:29,849 --> 00:54:32,018
<i>Pero ellos superaron el miedo</i>

877
00:54:32,102 --> 00:54:36,064
<i>y se levantaron para crear</i>
<i>un símbolo potente de lucha</i>

878
00:54:36,147 --> 00:54:37,941
{\an8}<i>y una unión antirracista.</i>

879
00:54:39,067 --> 00:54:43,154
{\an8}<i>Los militares asociaron directamente</i>
<i>el antirracismo con el comunismo</i>

880
00:54:43,697 --> 00:54:47,826
<i>Simonal terminó en comisaría</i>
<i>por su homenaje a Martin Luther King Jr.</i>

881
00:54:47,909 --> 00:54:50,537
Con su permiso,
quisiera cantar esta canción.

882
00:54:50,620 --> 00:54:53,790
Se la dediqué a mi hijo

883
00:54:54,833 --> 00:54:56,543
esperando que, en el futuro,

884
00:54:57,419 --> 00:55:01,339
nunca tenga que enfrentar
los mismos problemas que yo.

885
00:55:02,215 --> 00:55:04,718
Que, a veces, aún enfrento,

886
00:55:04,801 --> 00:55:08,305
a pesar de ser quien soy.

887
00:55:25,864 --> 00:55:29,492
<i>Sí, tengo la piel oscura</i>

888
00:55:29,576 --> 00:55:32,537
<i>Mi hermano del mismo color</i>

889
00:55:32,620 --> 00:55:35,999
<i>Lo que te pido es que luches</i>

890
00:55:36,082 --> 00:55:39,544
<i>Sí, que luches un poco más</i>

891
00:55:39,627 --> 00:55:42,339
<i>La batalla casi ha terminado</i>

892
00:55:48,094 --> 00:55:51,806
<i>Por cada negro que se fue</i>

893
00:55:51,890 --> 00:55:54,893
<i>Otro negro vendrá</i>

894
00:55:54,976 --> 00:55:58,646
<i>Para luchar</i>
<i>Derramar sangre o no</i>

895
00:55:58,730 --> 00:56:02,359
<i>Una canción puede llegar lejos, hermano.</i>

896
00:56:02,442 --> 00:56:06,154
<i>Escucha mi voz</i>

897
00:56:06,237 --> 00:56:10,367
<i>Lucha por nosotros</i>

898
00:56:11,034 --> 00:56:13,370
<i>La lucha más negra…</i>

899
00:56:13,453 --> 00:56:15,538
Pero muchas cosas surgieron de ahí.

900
00:56:15,622 --> 00:56:17,749
Me molesta porque no es nada nuevo.

901
00:56:17,832 --> 00:56:20,877
Desde que los africanos
empezaron a ser secuestrados

902
00:56:20,960 --> 00:56:23,171
y arrojados a una tierra desconocida,

903
00:56:23,254 --> 00:56:26,341
necesitaron considerar
una organización colectiva.

904
00:56:26,424 --> 00:56:29,427
Por ejemplo,
los grupos religiosos del siglo XVII.

905
00:56:29,511 --> 00:56:32,847
Los negros se organizan, recaudan dinero,

906
00:56:32,931 --> 00:56:34,265
compran libertades,

907
00:56:34,349 --> 00:56:37,018
y así lo hicieron.

908
00:56:37,102 --> 00:56:41,439
Poco a poco, construyeron una comunidad
para el bienestar colectivo.

909
00:56:43,066 --> 00:56:46,820
Aristocrata era un club
construido por negros.

910
00:56:46,903 --> 00:56:50,407
Pero no discriminaba
como lo hacían los clubes de blancos,

911
00:56:50,490 --> 00:56:52,700
que no no permitían
gente negra en la pista.

912
00:56:53,326 --> 00:56:55,954
Cualquiera en el local podía pasarlo bien.

913
00:56:56,037 --> 00:56:58,206
Primero, los grupos religiosos,

914
00:56:58,289 --> 00:57:03,545
luego, el Aristócrata y así,
llega la generación de nuestros padres.

915
00:57:09,717 --> 00:57:12,262
- ¿Habías estado aquí?
- Es la primera vez.

916
00:57:12,345 --> 00:57:14,472
Joder, se está poniendo serio.

917
00:57:14,973 --> 00:57:16,975
{\an8}- Primera vez.
- ¿Nunca has estado?

918
00:57:17,058 --> 00:57:19,436
{\an8}No, ni para sacar fotos.

919
00:57:19,519 --> 00:57:21,729
{\an8}- Vaya,  ¿ni como turista?
- No

920
00:57:21,813 --> 00:57:22,814
{\an8}Vaya...

921
00:57:25,316 --> 00:57:27,235
A partir de ahora, es nuestro.

922
00:57:27,318 --> 00:57:30,071
Soy un brasileño de piel oscura,
¿me entiendes?

923
00:57:30,155 --> 00:57:33,867
Y tenemos que seguir insistiendo en eso.

924
00:57:33,950 --> 00:57:36,244
Para que cada generación pise más fuerte.

925
00:57:36,327 --> 00:57:40,039
Si a un negro le llaman mono,
la gente espera a ver su reacción.

926
00:57:40,123 --> 00:57:42,250
Deberíamos preguntarle al blanco:

927
00:57:42,333 --> 00:57:44,461
¿Han pasado 500 años y sigues igual?

928
00:57:44,544 --> 00:57:47,422
No soy víctima de racistas.
Soy su pesadilla.

929
00:57:48,840 --> 00:57:51,968
<i>He engañado a la muerte</i>
<i>Ahora sé adónde voy</i>

930
00:57:52,677 --> 00:57:56,389
<i>Esto no fue suerte</i>
<i>Estoy donde siempre quise estar</i>

931
00:57:56,473 --> 00:57:58,391
<i>Yo no confío en nadie</i>

932
00:57:58,475 --> 00:58:00,810
<i>- Y menos </i>en <i>un poli</i>
<i>- Abajo la poli</i>

933
00:58:00,894 --> 00:58:04,022
<i>Dinero en el bolsillo</i>
<i>Mi pulso congelado</i>

934
00:58:04,522 --> 00:58:06,357
<i>Justo antes del espectáculo</i>

935
00:58:06,441 --> 00:58:08,693
<i>Mucho antes del golpe</i>

936
00:58:08,776 --> 00:58:12,238
<i>Estaba con mis hermanos</i>
<i>Antes de todo el bombo y la envidia</i>

937
00:58:12,864 --> 00:58:16,367
<i>He engañado a la muerte</i>
<i>Ahora sé adónde voy</i>

938
00:58:16,451 --> 00:58:18,411
<i>- Esto no fue suerte</i>
<i>- Vale</i>

939
00:58:18,495 --> 00:58:20,497
<i>Rencores interminables</i>

940
00:58:20,580 --> 00:58:23,082
<i>Hice reverberar la fe</i>
<i>Como una catedral</i>

941
00:58:23,166 --> 00:58:25,293
<i>Sagrado como la Torá</i>
<i>Letal como cobra</i>

942
00:58:25,376 --> 00:58:27,712
<i>Tiburón voraz por conocimiento oriental</i>

943
00:58:27,795 --> 00:58:30,006
<i>Hice del Atlántico</i>
<i>Partícula cuántica</i>

944
00:58:30,089 --> 00:58:33,051
<i>Búscame en cada tormenta</i>
<i>Voces ancestrales</i>

945
00:58:33,176 --> 00:58:35,303
<i>El valor no se mide</i>
<i>En tiempos de paz</i>

946
00:58:35,386 --> 00:58:38,681
<i>- Estilo Jesús 2.0</i>
<i>- Vaya, Jesús 2.0</i>

947
00:58:38,765 --> 00:58:42,560
<i>Camino sobre el agua del dolor</i>
<i>Lejos de las reglas impuestas</i>

948
00:58:42,644 --> 00:58:44,646
<i>No era nada</i>
<i>Hoy soy infinito</i>

949
00:58:44,729 --> 00:58:46,481
<i>Soy como el invento del cero</i>

950
00:58:46,564 --> 00:58:48,441
<i>No engreído</i>
<i>solo convincente</i>

951
00:58:48,525 --> 00:58:50,193
<i>Las rimas cambian la calle</i>

952
00:58:50,276 --> 00:58:52,946
<i>De pasta base a ritmos</i>
<i>El mundo no nos soporta</i>

953
00:58:53,029 --> 00:58:55,573
<i>Mi casta vuela a la velocidad de la luz</i>

954
00:58:55,657 --> 00:58:57,659
<i>Ya basta</i>
<i>Mi mente rasta celebra</i>

955
00:58:57,742 --> 00:58:59,202
<i>Yin y yang recalibrados</i>

956
00:58:59,285 --> 00:59:01,579
Como un cineasta,
Busco la brecha

957
00:59:01,663 --> 00:59:03,456
<i>Apunta a la cabeza</i>
<i>Lanza un Kim Jong</i>

958
00:59:03,540 --> 00:59:05,875
<i>Yo decido si lideras con el King</i>

959
00:59:05,959 --> 00:59:07,377
<i>O con el Kong</i>

960
00:59:07,460 --> 00:59:11,214
<i>Como el oro azteca, vengo de vida yerma</i>
<i>Todo era como Sahara</i>

961
00:59:11,297 --> 00:59:12,590
<i>Busco abundancia</i>
<i>Como la Meca</i>

962
00:59:12,674 --> 00:59:14,717
<i>Soy Thomas Sankara</i>
<i>Encara y repara</i>

963
00:59:14,801 --> 00:59:16,386
<i>Soy como un recién nacido</i>

964
00:59:16,469 --> 00:59:18,721
<i>Una mezcla de Vivara, Guevara, Lebara</i>

965
00:59:18,805 --> 00:59:20,390
<i>Mi boli  jode "historia blanca"</i>

966
00:59:20,473 --> 00:59:22,684
<i>Y el mundo grita</i>
<i>No pares</i>

967
00:59:22,767 --> 00:59:24,352
<i>No más fetiche de carabela</i>

968
00:59:24,435 --> 00:59:26,854
<i>En serio, basta</i>
<i>Ponlo en perspectiva</i>

969
00:59:26,938 --> 00:59:28,940
<i>Sigo, lo rompo</i>
<i>Y lo llaman concepto</i>

970
00:59:29,023 --> 00:59:30,567
<i>Traigo la mano de Shiva</i>

971
00:59:30,650 --> 00:59:32,777
<i>Dios habla a través de mis hermanos</i>

972
00:59:32,860 --> 00:59:34,320
<i>Yo matando al Klu</i>

973
00:59:34,404 --> 00:59:36,364
<i>Los supervivientes del norte</i>

974
00:59:36,447 --> 00:59:38,825
<i>Saben que no es suerte</i>
<i>Fue la mano de Exú</i>

975
00:59:38,908 --> 00:59:40,994
<i>Me puse un traje para molestarles</i>

976
00:59:41,077 --> 00:59:42,912
<i>¿Subordinado o subversión?</i>

977
00:59:42,996 --> 00:59:44,872
<i>Todo era un infierno</i>
<i>Lo revertí</i>

978
00:59:44,956 --> 00:59:47,375
<i>El objetivo es la eternidad, el infinito</i>

979
00:59:47,458 --> 00:59:50,712
ACTO III
COSECHAR

980
00:59:50,795 --> 00:59:53,923
Cuando nuestras madres
o ancianas del barrio,

981
00:59:54,007 --> 00:59:57,135
cuando las ancianas negras nos decían:

982
00:59:57,218 --> 01:00:01,264
"Eres negro, deber ser mejor
para que te vean como a un igual".

983
01:00:01,347 --> 01:00:05,101
Creo que sigue siendo cierto,
y debemos estudiar diez veces más,

984
01:00:05,184 --> 01:00:09,856
porque es un campo de minas
donde tu vida no vale nada.

985
01:00:09,939 --> 01:00:14,360
El luto por tu muerte es más corto.

986
01:00:14,444 --> 01:00:17,614
Si te equivocas,
que le puede pasar a cualquiera,

987
01:00:17,697 --> 01:00:22,827
la gente será menos indulgente
si eres negro.

988
01:00:22,952 --> 01:00:26,748
<i>Cuando artistas influyentes,</i>
<i>inspirados en el futurismo francés,</i>

989
01:00:26,831 --> 01:00:29,083
<i>inauguraron el modernismo aquí,</i>

990
01:00:29,167 --> 01:00:31,336
<i>los intelectuales negros en Francia</i>

991
01:00:31,419 --> 01:00:34,631
<i>contribuyeron enormemente</i>
<i>a la historia de la humanidad</i>

992
01:00:34,714 --> 01:00:39,135
<i>con una palabra de cinco letras</i>
<i>que a veces se usa como insulto</i>

993
01:00:39,218 --> 01:00:41,429
<i>y a veces para mostrar afecto.</i>

994
01:00:41,512 --> 01:00:45,558
<i>Pero su propósito principal</i>
<i>es expresar orgullo.</i>

995
01:00:45,642 --> 01:00:47,977
<i>Esa palabra es "Negro".</i>

996
01:00:48,061 --> 01:00:51,731
<i>Y toda la ideología</i>
<i>que capta en sus variaciones.</i>

997
01:00:51,814 --> 01:00:55,068
{\an8}Negritud. <i>Y puedes escribirlo en negrita.</i>

998
01:00:56,152 --> 01:01:00,406
{\an8}<i>Y aquí, la necesidad de convertir</i>
<i>las tragedias en potencias</i>

999
01:01:00,490 --> 01:01:02,116
<i>era igualmente urgente.</i>

1000
01:01:02,200 --> 01:01:07,163
<i>Uno de los mejores ejemplos de este sueño</i>
<i>fue Abdias do Nascimento.</i>

1001
01:01:07,246 --> 01:01:12,210
<i>Sobre todo cuando fundó</i>
<i>el Teatro Experimental del Pueblo Negro,</i>

1002
01:01:12,293 --> 01:01:15,088
<i>que abrió nuevas posibilidades</i>

1003
01:01:15,171 --> 01:01:18,549
<i>para fortalecer la cultura</i>
<i>y los valores afrobrasileños.</i>

1004
01:01:18,633 --> 01:01:21,886
<i>Una vez, en el extranjero,</i>
<i>Abdias asistió a una obra</i>

1005
01:01:21,969 --> 01:01:26,516
<i>en la que el personaje principal</i>
<i>era un actor blanco pintado de negro.</i>

1006
01:01:26,599 --> 01:01:30,228
<i>En ese momento, decidió crear</i>
<i>el Teatro para el Pueblo Negro</i>

1007
01:01:30,311 --> 01:01:32,146
<i>para luchar contra el racismo.</i>

1008
01:01:36,025 --> 01:01:36,984
Recuerdo…

1009
01:01:38,319 --> 01:01:40,154
la cantidad de personas

1010
01:01:40,863 --> 01:01:42,407
que vinieron a aconsejar

1011
01:01:44,158 --> 01:01:45,868
{\an8}que no hiciera eso.

1012
01:01:46,828 --> 01:01:49,539
{\an8}Que no usara "Negro" en el nombre,

1013
01:01:49,622 --> 01:01:53,584
porque eso haría fracasar la iniciativa

1014
01:01:53,668 --> 01:01:56,838
antes de que llegara a buen puerto,

1015
01:01:56,921 --> 01:01:58,881
antes de que empezara.

1016
01:02:01,676 --> 01:02:02,927
En ese sentido,

1017
01:02:04,554 --> 01:02:05,471
fui…

1018
01:02:09,559 --> 01:02:11,477
absolutamente firme y decidido.

1019
01:02:13,813 --> 01:02:16,566
Tenía que ser Teatro Negro.

1020
01:02:16,649 --> 01:02:18,276
El Teatro del Pueblo Negro.

1021
01:02:22,155 --> 01:02:25,950
<i>Actor, artista, poeta,</i>
<i>escritor, dramaturgo,</i>

1022
01:02:26,033 --> 01:02:28,578
<i>profesor y político.</i>

1023
01:02:28,661 --> 01:02:31,706
<i>Incluso produjo obras</i>
<i>dentro de la prisión Carandiu</i>

1024
01:02:31,789 --> 01:02:33,291
<i>donde actuaron presos.</i>

1025
01:02:33,374 --> 01:02:35,918
<i>Abdias do Nascimento fue todo eso.</i>

1026
01:02:36,002 --> 01:02:39,964
<i>sin abandonar su activismo</i>
<i>por los derechos humanos del pueblo negro.</i>

1027
01:02:41,674 --> 01:02:46,053
<i>En su arte, rindió homenaje</i>
<i>a personas como Luís Gama,</i>

1028
01:02:46,137 --> 01:02:48,681
<i>poeta abolicionista y abogado.</i>

1029
01:02:48,765 --> 01:02:50,558
<i>Un verdadero futurista,</i>

1030
01:02:50,641 --> 01:02:54,395
<i>que podría ser considerado</i>
<i>un precursor de la</i> <i>Negritud,</i>

1031
01:02:54,479 --> 01:02:58,149
<i>muchas décadas antes</i>
<i>de que esa palabra aterrizara aquí.</i>

1032
01:03:00,526 --> 01:03:03,613
<i>Como hicieron Candeia y Lélia</i>
<i>con Quilombo,</i>

1033
01:03:03,696 --> 01:03:06,866
<i>Abdias usó el arte</i>
<i>para exaltar nuestra cultura,</i>

1034
01:03:06,949 --> 01:03:08,785
<i>ir más allá del entretenimiento</i>

1035
01:03:08,868 --> 01:03:13,164
<i>y convertirlo en una herramienta política</i>
<i>muy poderosa.</i>

1036
01:03:13,247 --> 01:03:16,918
<i>El Teatro Experimental del Pueblo Negro</i>
<i>presentó al mundo</i>

1037
01:03:18,127 --> 01:03:20,922
<i>a la gran estrella Ruth de Souza.</i>

1038
01:03:23,049 --> 01:03:25,718
{\an8}<i>Cuando pienso en Ruth de Souza,</i>

1039
01:03:25,802 --> 01:03:30,264
{\an8}<i>me doy cuenta de que si hubiera podido</i>
<i>hacer uso de todo su potencial,</i>

1040
01:03:31,432 --> 01:03:34,143
como la gran actriz que es,

1041
01:03:34,227 --> 01:03:39,232
se habría convertido en la mejor actriz
de la televisión brasileña,

1042
01:03:39,315 --> 01:03:43,402
porque ahora sale en la tele,
pero también ha hecho películas.

1043
01:03:45,613 --> 01:03:49,158
<i>Ruth de Souza fue la primera dama negra</i>
<i>del teatro brasileño,</i>

1044
01:03:49,242 --> 01:03:52,703
<i>la primera protagonista negra</i>
<i>en la televisión brasileña,</i>

1045
01:03:52,787 --> 01:03:54,705
{\an8}<i>la primera dama negra del cine.</i>

1046
01:03:54,789 --> 01:03:58,000
<i>Obtuvo una beca</i>
<i>y estudió en Howard y Harvard.</i>

1047
01:03:58,584 --> 01:04:02,129
<i>Fue la primera actriz brasileña</i>
<i>nominada a un León de Oro</i>

1048
01:04:02,213 --> 01:04:04,298
<i>en el Festival de Venecia.</i>

1049
01:04:04,382 --> 01:04:07,760
<i>Y si eso no fue vanguardista,</i>
<i>no sé qué es.</i>

1050
01:04:18,354 --> 01:04:23,526
{\an8}No teníamos dinero para producir
<i>El emperador Jones, mi primera obra.</i>

1051
01:04:24,527 --> 01:04:28,281
No teníamos el dinero ni el lugar.

1052
01:04:28,364 --> 01:04:32,660
Y dije, sin pensarlo dos veces:
"Pidamos el Teatro municipal".

1053
01:04:33,244 --> 01:04:34,579
Me pareció precioso.

1054
01:04:34,662 --> 01:04:38,374
Fuimos a ver al alcalde
y nos dio el 25 de mayo,

1055
01:04:39,000 --> 01:04:41,711
El 8 de mayo. El fin de la guerra.

1056
01:04:41,794 --> 01:04:43,588
El día que terminó la guerra.

1057
01:04:44,171 --> 01:04:48,509
Fue muy conmovedor para mí.
Había fuegos artificiales fuera.

1058
01:04:48,593 --> 01:04:50,928
Parecía que celebraban mi primer papel.

1059
01:04:57,685 --> 01:05:00,146
<i>Con la fe de aquellos</i>
<i>Que miran la escena</i>

1060
01:05:00,229 --> 01:05:01,814
<i>Desde el banco de suplentes</i>

1061
01:05:04,525 --> 01:05:07,361
{\an8}<i>El gol que más necesitábamos</i>

1062
01:05:08,362 --> 01:05:09,447
{\an8}<i>No entró</i>

1063
01:05:09,530 --> 01:05:14,869
<i>Inicialmente, "Ismália" pretendía unir</i>
<i>a dos gigantes de nuestro teatro,</i>

1064
01:05:14,952 --> 01:05:18,122
<i>Ruth de Souza</i>
<i>y Fernanda</i> Montenegro<i>, en un dúo</i>.

1065
01:05:18,205 --> 01:05:23,294
<i>Por desgracia, la señora Ruth de Souza</i>
<i>falleció durante nuestra gira por Europa</i>,

1066
01:05:24,045 --> 01:05:26,756
<i>unas semanas antes de empezar a grabar.</i>

1067
01:05:26,839 --> 01:05:28,966
<i>Hasta en nuestros sueños</i>
<i>Hay baches</i>

1068
01:05:29,050 --> 01:05:32,720
<i>La actriz Ruth de Souza</i>
<i>ha sido enterrada en Río de Janeiro</i>.

1069
01:05:32,803 --> 01:05:38,392
<i>Fue la primera actriz negra en actuar</i>
<i>en el escenario del municipal de Río.</i>

1070
01:05:38,476 --> 01:05:42,563
<i>La felicidad de los blancos es completa</i>

1071
01:05:44,106 --> 01:05:46,567
<i>La felicidad de los negros</i>

1072
01:05:48,903 --> 01:05:51,322
<i>Es casi…</i>

1073
01:05:58,788 --> 01:06:01,624
Nadie entró en el estudio y dijo:
"Haremos esto".

1074
01:06:01,707 --> 01:06:05,252
¿Me entiendes?
Fue un proceso experimental.

1075
01:06:05,336 --> 01:06:09,799
Nave y yo llevamos 12 años
trabajando juntos.

1076
01:06:10,466 --> 01:06:12,426
Has retocado ese ritmo.

1077
01:06:13,260 --> 01:06:14,261
{\an8}PRODUCTOR MUSICAL

1078
01:06:14,345 --> 01:06:17,723
{\an8}Ya era genial.
La mitad de mi trabajo estaba hecho.

1079
01:06:17,807 --> 01:06:22,436
Estás siendo humilde.
Ahora tiene más cuerpo.

1080
01:06:23,562 --> 01:06:27,066
La forma en que lo divides
para poner el otro ritmo.

1081
01:06:27,149 --> 01:06:31,696
Después de 12 años, por fin tenemos
los medios técnicos y financieros

1082
01:06:31,779 --> 01:06:35,157
para decir:
"Marlon va a tocar este trombón".

1083
01:06:35,241 --> 01:06:38,953
Y hay una energía tan loca
que de repente Marcos Valle se une.

1084
01:06:39,912 --> 01:06:43,416
Y te das cuenta:
"Joder, Fernanda Monte está aquí".

1085
01:06:43,499 --> 01:06:47,003
<i>Nuestra Señora de O Auto da Compadecida</i>
está en el proyecto.

1086
01:06:47,086 --> 01:06:48,587
Hola. Me alegro de verte.

1087
01:06:48,671 --> 01:06:50,256
- ¿Cómo estás?
- Dos besos.

1088
01:06:50,339 --> 01:06:54,176
<i>La sólida actuación</i>
<i>de la señora Fernanda en "Ismália"</i>

1089
01:06:54,260 --> 01:06:57,179
<i>nos ofrece consuelo ante al abismo</i>

1090
01:06:57,263 --> 01:07:00,766
<i>que a veces creemos</i>
<i>que es nuestro destino.</i>

1091
01:07:01,809 --> 01:07:06,731
Me encanta este poema.
Creo que es muy profundo.

1092
01:07:06,814 --> 01:07:09,233
Elegí grabarlo ahora porque…

1093
01:07:10,151 --> 01:07:12,570
creo que habla mucho de nuestro tiempo.

1094
01:07:12,653 --> 01:07:15,281
{\an8}Es cierto. Estamos en un momento especial.

1095
01:07:15,364 --> 01:07:18,701
Si te has vuelto loco en la torre,
no estás soñando.

1096
01:07:19,618 --> 01:07:22,580
- Es un honor.
- Para mí también, que lo sepas.

1097
01:07:22,663 --> 01:07:25,541
Esperemos que quede tan bonito
como está escrito.

1098
01:07:25,624 --> 01:07:26,834
Como el texto.

1099
01:07:28,252 --> 01:07:30,796
<i>País de mierda</i>
<i>Como les gusta a los medios</i>

1100
01:07:30,880 --> 01:07:31,797
<i>Nos da fracasos</i>

1101
01:07:31,881 --> 01:07:34,383
<i>Y exige medallas</i>
<i>A corredores con fracturas</i>

1102
01:07:35,009 --> 01:07:39,096
<i>Apuñalado por la espalda</i>
<i>Cuarteados por impuestos y reglas</i>

1103
01:07:39,180 --> 01:07:43,225
<i>Pero nos adormecemos y decimos</i>
<i>Que algún día todo irá bien</i>

1104
01:07:43,309 --> 01:07:46,520
<i>Un diploma significa manumisión</i>
<i>Mi color no es uniforme</i>

1105
01:07:46,604 --> 01:07:48,439
<i>#PretoNoTopo, bravo</i>

1106
01:07:48,522 --> 01:07:53,360
Pero 80 balas te recuerdan
que hay piel clara y piel objetivo

1107
01:07:53,444 --> 01:07:56,697
<i>- Y el tirador llevaba uniforme</i>
<i>- Una vez más</i>

1108
01:07:56,781 --> 01:07:58,908
<i>- Los acusadores no estaban</i>
<i>- Viles</i>

1109
01:07:58,991 --> 01:08:02,286
<i>Un cadáver negro</i>
<i>es como un éxito pasajero</i>

1110
01:08:02,369 --> 01:08:04,872
<i>Todos puede verlo</i>
<i>Pero nadie hace nada</i>

1111
01:08:04,955 --> 01:08:07,291
<i>Me miré en el espejo</i>
<i>Icaró me miró</i>

1112
01:08:07,374 --> 01:08:10,127
{\an8}<i>Cuidado</i>
<i>No vueles demasiado cerca del sol</i>

1113
01:08:10,211 --> 01:08:11,754
<i>No soportan tu libertad</i>

1114
01:08:11,837 --> 01:08:14,507
<i>Imagina si te ven rey</i>
<i>Quisieran verte drogado</i>

1115
01:08:14,590 --> 01:08:17,259
<i>Para decir:"¡Te lo dije!"</i>
<i>Al final, somos</i>

1116
01:08:17,343 --> 01:08:19,595
<i>Ismália, Ismália</i>

1117
01:08:20,262 --> 01:08:22,515
<i>Ismália, Ismália</i>

1118
01:08:23,599 --> 01:08:25,684
<i>Ismália, Ismália</i>

1119
01:08:25,768 --> 01:08:28,270
<i>Buscando el cielo</i>
<i>Termino en el suelo</i>

1120
01:08:28,354 --> 01:08:31,899
<i>Todos los negros son</i>
<i>Ismália , Ismália</i>

1121
01:08:31,982 --> 01:08:34,652
<i>- Ismália</i>
<i>- Ismália, Ismália</i>

1122
01:08:34,735 --> 01:08:37,279
<i>- Ismália</i>
<i>-  Ismália, Ismália</i>

1123
01:08:38,072 --> 01:08:41,325
<i>Buscando el cielo</i>
<i>Termino en el suelo</i>

1124
01:08:41,408 --> 01:08:42,827
<i>Primero, secuéstrarlos</i>

1125
01:08:42,910 --> 01:08:45,246
<i>Róbales</i>
<i>Miente sobre ellos</i>

1126
01:08:45,329 --> 01:08:47,706
<i>Niega a su  Dios, oféndelos</i>
<i>Sepárarlos</i>

1127
01:08:47,790 --> 01:08:50,876
<i>Si uno de esos sueños se atreve a correr</i>
<i>Deténlo</i>

1128
01:08:50,960 --> 01:08:53,838
<i>Y que discutan</i>
<i>Con las balas que los atraviesan</i>

1129
01:08:53,921 --> 01:08:56,882
<i>Tío, por desgracia</i>
<i>En lugares donde el sol calienta</i>

1130
01:08:56,966 --> 01:09:00,219
<i>"Romperlo" significa</i>
<i>Llenar el ataúd de otro niño</i>

1131
01:09:00,886 --> 01:09:03,180
<i>Se llevaron la medalla del idiota</i>

1132
01:09:03,264 --> 01:09:06,058
<i>Del mismo color</i>
<i>Que quién mató a sus antepasados</i>

1133
01:09:06,142 --> 01:09:09,311
<i>Un primer sueldo</i>
<i>Dos uniformes policiales</i>

1134
01:09:09,395 --> 01:09:12,648
<i>Tres niños detenidos</i>
<i>Del color de los cuatro </i>Racionais

1135
01:09:12,731 --> 01:09:15,526
<i>Cinco vidas interrumpidas</i>
<i>Niños de oro y bronce</i>

1136
01:09:15,609 --> 01:09:19,280
<i>Disparos, disparos, disparos</i>
<i>A ese niño le dispararon 111 veces</i>

1137
01:09:19,363 --> 01:09:22,324
<i>- Y el tirador llevaba uniforme</i>
<i>- Ismália</i>

1138
01:09:22,408 --> 01:09:24,827
<i>Los que acusaban no estaban allí</i>

1139
01:09:24,910 --> 01:09:27,830
<i>Disolución de los negros</i>
<i>Junto con la visión sagaz de esos</i>

1140
01:09:27,913 --> 01:09:31,625
<i>Tienen todo menos color</i>
<i>Donde el color es lo que más importa</i>

1141
01:09:32,459 --> 01:09:34,587
<i>Cuando Ismália enloqueció</i>

1142
01:09:35,171 --> 01:09:37,089
<i>Subió a la torre para soñar</i>

1143
01:09:39,592 --> 01:09:40,968
<i>Vio la luna en el cielo</i>

1144
01:09:42,595 --> 01:09:44,346
<i>Otra luna en el mar</i>

1145
01:09:45,264 --> 01:09:47,308
<i>En el sueño donde se perdió</i>

1146
01:09:47,975 --> 01:09:49,810
<i>Se bañó a la luz de la luna.</i>

1147
01:09:50,603 --> 01:09:52,188
<i>Ella quería subir al cielo</i>

1148
01:09:53,355 --> 01:09:55,065
<i>Quería bajar al mar</i>

1149
01:09:56,400 --> 01:09:58,235
<i>En su propio delirio</i>

1150
01:09:58,986 --> 01:10:00,613
<i>En la torre empezó a cantar</i>

1151
01:10:01,405 --> 01:10:02,948
<i>Estaba cerca del cielo</i>

1152
01:10:04,450 --> 01:10:05,784
<i>Estaba lejos del mar</i>

1153
01:10:06,535 --> 01:10:09,997
<i>Y como un ángel abrió las alas</i>

1154
01:10:10,080 --> 01:10:11,498
<i>Para volar</i>

1155
01:10:11,582 --> 01:10:13,626
<i>Quería la luna del cielo</i>

1156
01:10:14,043 --> 01:10:16,420
<i>Quería la luna del mar</i>

1157
01:10:16,712 --> 01:10:19,215
<i>Las alas que Dios le dio</i>

1158
01:10:19,298 --> 01:10:21,008
<i>Se abrieron de par en par</i>

1159
01:10:23,093 --> 01:10:25,346
<i>Su alma subió al cielo</i>

1160
01:10:26,430 --> 01:10:30,643
<i>Su cuerpo cayó al mar".</i>

1161
01:10:43,155 --> 01:10:46,492
<i>Los artistas de las colinas</i>
<i>fueron muy perseguidos.</i>

1162
01:10:46,575 --> 01:10:49,870
<i>El estado brasileño</i>
<i>sumó rápidamente a su legislación</i>

1163
01:10:49,954 --> 01:10:53,791
un medo eficaz de silenciar
la riqueza cultural de nuestro pueblo

1164
01:10:53,874 --> 01:10:57,544
<i>a través de un instrumento legal</i>
<i>conocido como Ley de Vagancia,</i>

1165
01:10:57,628 --> 01:11:01,131
<i>usado durante años para encarcelar</i>
<i>a sambistas y capoeristas</i>

1166
01:11:01,215 --> 01:11:03,884
<i>y para perseguir</i>
<i>el Cámbomblé y el Umbanda.</i>

1167
01:11:03,968 --> 01:11:06,512
{\an8}En esa época,
fui detenido por un tamborín.

1168
01:11:06,595 --> 01:11:09,348
{\an8}Ni siquiera lo estaba tocando
y me detuvieron.

1169
01:11:09,431 --> 01:11:11,558
{\an8}¿<i>Recuerdas la época?</i>

1170
01:11:11,642 --> 01:11:13,143
{\an8}Eso fue en el 41.

1171
01:11:13,227 --> 01:11:18,774
{\an8}En aquel entonces, el jefe de policía no
permitía instrumentos con baquetas.

1172
01:11:18,857 --> 01:11:21,902
Decía que los negros
podían usarlas como armas.

1173
01:11:21,986 --> 01:11:24,363
<i>Por medio de esa misma Ley de Vagancia</i>

1174
01:11:24,446 --> 01:11:29,326
<i>apresaron a trabajadores del sexo</i>
<i>y persiguieron a personas transexuales.</i>

1175
01:11:29,410 --> 01:11:33,122
<i>Y es inconcebible</i>
<i>que esta ley siga vigente.</i>

1176
01:11:34,665 --> 01:11:40,004
PROTESTAS ANTE EL JEFE DE POLICÍA

1177
01:11:40,087 --> 01:11:43,132
ES ABUSIVO ENCERRAR
A CIUDADANOS DESEMPLEADOS

1178
01:11:43,215 --> 01:11:45,676
LEY DE VAGANCIA: FALSA EFICACIA POLICIAL

1179
01:11:45,759 --> 01:11:47,845
{\an8}VIDEO "AMÁRELO"
RÍO DE JANEIRO, 2019

1180
01:11:47,928 --> 01:11:50,723
{\an8}- En las favelas no se pasea.
- Es nuestra casa.

1181
01:11:50,806 --> 01:11:55,227
{\an8}¿Imaginas que hubiera un gran operativo
mientras grabamos un vídeo

1182
01:11:55,311 --> 01:11:57,396
y Emicida quedara en fuego cruzado?

1183
01:11:57,479 --> 01:11:58,522
Se jode todo.

1184
01:11:58,605 --> 01:12:00,524
¡Qué alta eres!

1185
01:12:00,607 --> 01:12:05,612
{\an8}Estamos uniendo diferentes causas.

1186
01:12:05,696 --> 01:12:08,282
{\an8}Creo que lo que estamos haciendo

1187
01:12:08,365 --> 01:12:13,078
es levantar la niebla que nos hace ver
nuestras luchas como algo separado.

1188
01:12:13,162 --> 01:12:15,164
No se lucha por media libertad.

1189
01:12:15,247 --> 01:12:18,083
Desde el momento
en que reflexionas sobre género,

1190
01:12:18,167 --> 01:12:22,588
reflexionas sobre clase y raza,

1191
01:12:22,671 --> 01:12:24,673
solo hay dos formas de reaccionar.

1192
01:12:24,757 --> 01:12:27,217
Una es hipócrita, si solo piensas en ti.

1193
01:12:27,301 --> 01:12:30,679
La otra es: "Si queremos esto,
lo queremos para todos".

1194
01:12:31,638 --> 01:12:33,474
- ¿Estoy en esta parte?
- Sí.

1195
01:12:33,557 --> 01:12:35,267
Tú y yo.

1196
01:12:41,857 --> 01:12:46,195
Cuando nos reunimos,
vimos que teníamos historias parecidas

1197
01:12:46,278 --> 01:12:49,907
y que es ridículo
que estemos en movimientos separados.

1198
01:12:51,408 --> 01:12:54,036
Quería duplicar
una de las frases de Emicida.

1199
01:12:54,119 --> 01:12:55,913
Sería genial.

1200
01:12:55,996 --> 01:12:57,122
Esta, mira.

1201
01:12:57,206 --> 01:13:01,293
Me desafías como si yo no supiera rapear.
Yo rapeo, ¿vale?

1202
01:13:04,171 --> 01:13:08,592
Asistí a un evento
llamado Casa de los Creadores.

1203
01:13:09,134 --> 01:13:14,306
Hizo algo con una canción
que me puso la piel de gallina.

1204
01:13:14,765 --> 01:13:17,142
{\an8}Había una chica trans

1205
01:13:17,226 --> 01:13:21,146
{\an8}que entró cantando y fue espectacular.

1206
01:13:21,480 --> 01:13:24,775
Caminó la pasarela cantando sola.

1207
01:13:24,858 --> 01:13:27,403
Se detenía a mirar a todos,
repitiendo esto:

1208
01:13:27,486 --> 01:13:30,697
<i>¡El año pasado morí!</i>

1209
01:13:30,781 --> 01:13:36,620
<i>Pero no este año</i>

1210
01:13:37,246 --> 01:13:39,164
Eso me golpeó muy fuerte.

1211
01:13:39,248 --> 01:13:44,336
Empecé a escuchar a Belchior en bucle
y dije: "¿Cómo no me di cuenta?"

1212
01:13:47,423 --> 01:13:51,677
{\an8}<i>Así como un prisma</i>
<i>descompone la luz blanca en colores,</i>

1213
01:13:51,760 --> 01:13:57,224
{\an8}<i>en </i>AmarElo <i>quisiera descomponer</i>
<i>los prejuicios en otras posibilidades.</i>

1214
01:14:01,019 --> 01:14:05,149
<i>Es nuestra forma de decirles</i>
<i>a nuestros hermanos y hermanas de la calle</i>

1215
01:14:05,232 --> 01:14:07,276
<i>que no pueden rendirse.</i>

1216
01:14:07,359 --> 01:14:09,736
<i>Usa el poder del amor,</i>

1217
01:14:09,820 --> 01:14:14,992
<i>al alcance de todos los seres humanos,</i>
<i>para forjar este vínculo</i>.

1218
01:14:15,075 --> 01:14:17,369
Es como si se abriera un portal

1219
01:14:17,453 --> 01:14:20,330
y todos los que vinieron
antes de mí dijeran:

1220
01:14:20,456 --> 01:14:26,170
"La vida solo tiene sentido
cuando nos conectamos y estamos juntos".

1221
01:14:26,253 --> 01:14:31,550
<i>Y al cantar con Majur y Pabllo siento</i>
<i>que nos rodea un mundo entero.</i>

1222
01:14:31,633 --> 01:14:34,595
Fela Kuti dijo que la música es un arma.

1223
01:14:34,678 --> 01:14:37,514
<i>Y romper las cadenas</i>
<i>de odio y resentimiento</i>

1224
01:14:37,598 --> 01:14:41,477
<i>es lo que hacemos al unimos</i>
<i>a Belchior para cantar esta canción.</i>

1225
01:14:42,853 --> 01:14:47,441
<i>Suficiente sangre, suficiente llanto</i>

1226
01:14:48,192 --> 01:14:53,030
<i>El año pasado morí</i>
<i>Pero no este año</i>

1227
01:14:53,822 --> 01:14:58,619
<i>Suficiente sangre, suficiente llanto</i>

1228
01:14:59,453 --> 01:15:04,291
<i>El año pasado morí</i>
<i>Pero no este año</i>

1229
01:15:10,964 --> 01:15:13,675
<i>Soy una raza rara</i>
<i>Que brilla en la oscuridad</i>

1230
01:15:13,759 --> 01:15:15,427
<i>Directo desde el barrio</i>

1231
01:15:15,511 --> 01:15:18,388
<i>Con gorra, desde la colina</i>
<i>Mis hermanos y yo</i>

1232
01:15:18,472 --> 01:15:20,390
<i>Vengo armado</i>
<i>Y malhumorado</i>

1233
01:15:20,474 --> 01:15:23,810
<i>Solo Dios y yo sabemos</i>
<i>Lo que se siente al no tener nada</i>

1234
01:15:23,894 --> 01:15:26,438
<i>Corto con rimas</i>
<i>Quise cortar mi muñecas</i>

1235
01:15:26,522 --> 01:15:29,525
<i>Nos miden por nuestra riqueza</i>
<i>Somos somos nada</i>

1236
01:15:29,608 --> 01:15:33,070
<i>No fue un éxito</i>
<i>Fue unallamada de socorro</i>

1237
01:15:33,153 --> 01:15:35,948
<i>Tío, el rencor es un tumor</i>
<i>Veneno en las raíces</i>

1238
01:15:36,031 --> 01:15:38,617
<i>Donde el público solo quiere ser feliz</i>

1239
01:15:38,700 --> 01:15:40,369
<i>Todos están en las nubes</i>

1240
01:15:40,452 --> 01:15:43,497
<i>La depresión es tendencia</i>
<i>Disfrazada de vacaciones</i>

1241
01:15:43,580 --> 01:15:46,959
<i>Mi abuela decía</i>
<i>Que es fácil odiar al diablo</i>

1242
01:15:47,042 --> 01:15:49,628
<i>Lo duro es vivir en el infierno</i>
<i>Sabemos que</i>

1243
01:15:49,711 --> 01:15:52,548
<i>Que el viejo imperio podrido</i>
<i>Nunca te respetó</i>

1244
01:15:52,631 --> 01:15:54,466
<i>Y quiere que muerdas el polvo</i>

1245
01:15:54,550 --> 01:15:55,384
<i>Defiéndete.</i>

1246
01:15:55,467 --> 01:16:00,389
S<i>uficiente sangre, suficiente llanto</i>

1247
01:16:00,973 --> 01:16:05,769
<i>El año pasado morí</i>
<i>Pero no este año</i>

1248
01:16:06,436 --> 01:16:10,732
S<i>uficiente sangre, suficiente llanto</i>

1249
01:16:11,942 --> 01:16:16,905
<i>El año pasado morí</i>
<i>Pero no este año</i>

1250
01:16:22,578 --> 01:16:27,291
<i>Déjame hablar más alto que mis cicatrices</i>

1251
01:16:27,374 --> 01:16:33,547
<i>Solo son accesorios</i>
<i>No deberían estar aquí</i>

1252
01:16:33,630 --> 01:16:38,218
<i>Déjame hablar más alto que mis cicatrices</i>

1253
01:16:38,302 --> 01:16:42,598
<i>Tanto dolor nos roba la voz</i>
<i>¿Sabes lo que nos queda?</i>

1254
01:16:42,681 --> 01:16:44,808
<i>Somos objetivos andantes</i>

1255
01:16:44,891 --> 01:16:49,354
<i>Déjame hablar más alto que mis cicatrices</i>

1256
01:16:49,438 --> 01:16:52,024
<i>Quiero vivir, no solo sobrevivir</i>

1257
01:16:52,107 --> 01:16:55,527
<i>Si vivir es sobrevivir,</i>
<i>Me están robando los buenos ratos</i>

1258
01:16:55,611 --> 01:17:00,449
<i>Por fin, déjame hablar</i>
<i>Más alto que mis cicatrices</i>

1259
01:17:00,532 --> 01:17:04,328
<i>El peor crimen</i>
<i>Es dejar que mis traumas me definan</i>

1260
01:17:04,411 --> 01:17:07,623
<i>Así, premiamos a nuestros verdugos</i>
<i>Nos censuramos</i>

1261
01:17:07,706 --> 01:17:12,419
S<i>uficiente sangre, suficiente llanto</i>

1262
01:17:13,462 --> 01:17:18,091
<i>El año pasado morí</i>
<i>Pero no este año</i>

1263
01:17:18,884 --> 01:17:23,513
S<i>uficiente sangre, suficiente llanto</i>

1264
01:17:25,599 --> 01:17:29,478
<i>¡Arriba, todos! ¡Vamos!</i>

1265
01:17:30,312 --> 01:17:35,275
S<i>uficiente sangre, suficiente llanto</i>

1266
01:17:35,359 --> 01:17:40,614
<i>El año pasado morí</i>
<i>Pero no este año</i>

1267
01:17:41,239 --> 01:17:46,119
S<i>uficiente sangre, suficiente llanto</i>

1268
01:17:46,912 --> 01:17:51,792
<i>El año pasado morí</i>
<i>Pero no este año</i>

1269
01:18:14,856 --> 01:18:19,611
<i>El año pasado morí</i>
<i>Pero no este año</i>

1270
01:18:24,324 --> 01:18:25,909
CREE EN TU AXÉ

1271
01:18:27,327 --> 01:18:29,037
Teatro municipal…

1272
01:18:29,705 --> 01:18:31,540
¡Pabllo Vittar y Majur!

1273
01:18:56,565 --> 01:18:59,568
<i>Laboratório Fantasma</i>
<i>es un sueño colectivo.</i>

1274
01:18:59,651 --> 01:19:03,864
<i>Uno que empezó mucho antes</i>
<i>de materializarnos en este plano.</i>

1275
01:19:04,990 --> 01:19:07,784
<i>Wilson das Neves nos una vez</i>:

1276
01:19:07,868 --> 01:19:11,830
<i>"Puedes romper un cigarrillo,</i>
<i>pero un paquete es más difícil".</i>

1277
01:19:11,913 --> 01:19:14,416
<i>Esa era su forma de decir:</i>

1278
01:19:14,499 --> 01:19:17,794
"<i>Permaneced juntos y seréis más fuertes".</i>

1279
01:19:25,343 --> 01:19:29,181
{\an8}<i>Y eso fortalece todo en lo que creemos.</i>

1280
01:19:29,264 --> 01:19:33,268
{\an8}<i>Y fortalecidos, podemos luchar</i>
<i>contra monstruos gigantes.</i>

1281
01:19:33,977 --> 01:19:35,729
<i>Pero hay un detalle menor.</i>

1282
01:19:35,812 --> 01:19:37,397
<i>Uno muy pequeño.</i>

1283
01:19:37,481 --> 01:19:38,940
Para ser exactos,

1284
01:19:39,024 --> 01:19:43,445
<i>un detalle microscópico estaba a punto</i>
<i>de causar estragos dantescos.</i>

1285
01:19:43,528 --> 01:19:45,697
<i>Primeras muertes por COVID…</i>

1286
01:19:45,781 --> 01:19:47,407
<i>Ya son 10 000 muertes…</i>

1287
01:19:47,491 --> 01:19:50,118
<i>En Brasil, más de 60 000 muertes…</i>

1288
01:19:52,370 --> 01:19:54,706
<i>Se manifiesta</i>
<i>la vulnerabilidad de los trabajadores</i>

1289
01:19:54,790 --> 01:19:58,752
<i>que no son enviados a casa</i>
<i>en este momento de aislamiento.</i>

1290
01:20:03,632 --> 01:20:05,759
<i>Hola, tío, buenos días. ¿Cómo estás?</i>

1291
01:20:05,842 --> 01:20:08,011
<i>Tengo malas noticias.</i>

1292
01:20:08,094 --> 01:20:11,515
<i>Las cosas están empeorando en Brasil.</i>

1293
01:20:11,598 --> 01:20:14,601
<i>Creo que vamos a necesitar</i>
<i>un cambio de planes.</i>

1294
01:20:14,684 --> 01:20:16,561
<i>Aún no sé cómo va a ser,</i>

1295
01:20:16,645 --> 01:20:19,606
<i>pero ya hemos cancelado conciertos,</i>

1296
01:20:19,689 --> 01:20:21,483
<i>tenemos reclamaciones.</i>

1297
01:20:21,566 --> 01:20:22,484
LÁVATE LAS MANOS

1298
01:20:22,567 --> 01:20:27,280
<i>Y tampoco vamos a hacer</i>
<i>la gira europea de Drik.</i>

1299
01:20:29,074 --> 01:20:34,162
<i>Y ahora está llegando aquí, tío.</i>

1300
01:20:34,746 --> 01:20:38,458
<i>Porque el número</i>
<i>de casos aumenta rápidamente.</i>

1301
01:20:40,126 --> 01:20:42,379
<i>Veamos cómo van los próximos días</i>

1302
01:20:42,462 --> 01:20:45,257
<i>pero quería decirte</i>
<i>que la cosa está difícil.</i>

1303
01:20:46,091 --> 01:20:48,176
<i>Nada más. Hasta pronto, colega.</i>

1304
01:20:50,720 --> 01:20:52,973
<i>Aquí hay algo muy representativo.</i>

1305
01:20:53,390 --> 01:20:57,018
<i>Una de las primeras víctimas en Brasil</i>
<i>era empleada doméstica.</i>

1306
01:20:57,102 --> 01:20:58,562
Se contagió de su jefe.

1307
01:20:58,645 --> 01:21:01,273
<i>Eso es muy simbólico.</i>

1308
01:21:01,356 --> 01:21:03,441
<i>Los pobres se infectan más,</i>

1309
01:21:03,525 --> 01:21:06,778
<i>y los abismos sociales</i>
<i>imposibilitan que los más pobres,</i>

1310
01:21:06,862 --> 01:21:10,282
a menudo, personas de color,

1311
01:21:10,365 --> 01:21:13,702
<i>se recuperen de esta enfermedad.</i>
<i>Es desesperanzador.</i>

1312
01:21:19,583 --> 01:21:22,210
<i>Para los antiguos Yoruba, nada es nuevo.</i>

1313
01:21:22,794 --> 01:21:25,714
<i>Todo lo que está pasando ahora</i>
<i>ya ha pasado antes.</i>

1314
01:21:26,715 --> 01:21:29,801
<i>Tenemos una pandemia causada por un virus</i>

1315
01:21:29,885 --> 01:21:34,014
que ha infectado a una gran cantidad
de personas en todo el planeta,

1316
01:21:34,097 --> 01:21:36,766
<i>esparciendo miedo e inseguridad,</i>

1317
01:21:36,850 --> 01:21:39,060
<i>y encerrando a todos en sus casas</i>

1318
01:21:39,144 --> 01:21:42,564
<i>con miedo del otro y del futuro.</i>

1319
01:21:43,773 --> 01:21:47,777
<i>Cuando piensas bien</i>
<i>en la naturaleza de las cosas,</i>

1320
01:21:48,403 --> 01:21:50,572
<i>puedes prever algunas situaciones</i>

1321
01:21:50,655 --> 01:21:54,200
<i>porque de alguna manera,</i>
<i>la naturaleza cierra sus ciclos.</i>

1322
01:21:54,284 --> 01:21:56,745
<i>Y gira como un disco de vinilo.</i>

1323
01:21:59,289 --> 01:22:01,499
<i>Hemos viajado tanto en el tiempo</i>

1324
01:22:01,583 --> 01:22:04,252
<i>que he olvidado decir algo importante.</i>

1325
01:22:04,336 --> 01:22:06,922
<i>Hace exactamente un siglo,</i>

1326
01:22:07,005 --> 01:22:10,425
<i>el mundo empezaba a vencer</i>
<i>la pandemia de gripe española,</i>

1327
01:22:10,508 --> 01:22:14,179
<i>y un cine contrató a ocho músicos</i>
<i>para tocar en el vestíbulo,</i>

1328
01:22:14,262 --> 01:22:18,099
<i>para terminar con el miedo de la gente</i>
<i>y hacer que entraran.</i>

1329
01:22:19,100 --> 01:22:22,312
<i>Estos ocho músicos</i>
<i>fueron nuestros </i>Oito Batutas,

1330
01:22:22,395 --> 01:22:24,564
<i>que luego triunfaron por el mundo.</i>

1331
01:22:24,648 --> 01:22:28,318
<i>¿No es mágico</i>
<i>pensar que en un momento así,</i>

1332
01:22:28,401 --> 01:22:31,279
<i>la samba fue la calma de la desesperación,</i>

1333
01:22:31,363 --> 01:22:35,325
<i>embajador de las reuniones,</i>
<i>sonrisas y abrazos?</i>

1334
01:22:36,076 --> 01:22:39,162
<i>Y por eso me encante recitar:</i>

1335
01:22:39,663 --> 01:22:42,374
"<i>Eshu mató un pájaro ayer,</i>

1336
01:22:42,457 --> 01:22:45,251
<i>con la piedra que arrojó hoy".</i>

1337
01:22:46,544 --> 01:22:51,174
<i>Las ocasiones para arreglar</i>
<i>los desencuentros con el pasado</i>

1338
01:22:51,257 --> 01:22:52,634
<i>residen en el presente.</i>

1339
01:22:54,135 --> 01:22:57,263
<i>Y por eso, amigos, todo por el ayer.</i>

1340
01:23:06,481 --> 01:23:10,110
<i>Todo lo que tenemos es el uno al otro</i>

1341
01:23:10,193 --> 01:23:13,863
<i>Todo lo que tenemos es</i>

1342
01:23:13,947 --> 01:23:17,534
<i>Todo lo que tenemos es el uno al otro</i>

1343
01:23:17,617 --> 01:23:21,079
<i>Todo lo que tenemos es</i>

1344
01:23:21,162 --> 01:23:25,041
<i>Todo lo que tenemos es el uno al otro</i>

1345
01:23:25,125 --> 01:23:28,837
<i>Todo lo que tenemos es</i>

1346
01:23:28,920 --> 01:23:32,424
<i>Todo lo que tenemos es el uno al otro</i>

1347
01:23:32,507 --> 01:23:36,219
<i>Todo lo que tenemos es</i>

1348
01:23:36,302 --> 01:23:40,265
<i>Todo lo que tenemos es el uno al otro</i>

1349
01:23:40,348 --> 01:23:43,935
<i>Todo lo que tenemos es</i>

1350
01:23:44,019 --> 01:23:47,439
<i>Todo lo que tenemos es el uno al otro</i>

1351
01:23:47,522 --> 01:23:51,192
<i>Todo lo que tenemos es</i>

1352
01:23:51,276 --> 01:23:54,988
<i>Todo lo que tenemos es el uno al otro</i>

1353
01:23:55,071 --> 01:23:59,075
<i>Todo lo que tenemos es</i>

1354
01:23:59,159 --> 01:24:02,620
<i>Todo lo que tenemos es el uno al otro</i>

1355
01:24:02,704 --> 01:24:06,583
<i>Todo lo que tenemos es</i>

1356
01:24:14,758 --> 01:24:17,719
Marca de qué se trata el siglo XXI,

1357
01:24:17,802 --> 01:24:20,680
que es el momento presente.

1358
01:24:20,764 --> 01:24:25,643
Dándoles a las mujeres negras
más visibilidad, fuerza y aliento.

1359
01:24:25,727 --> 01:24:31,608
Hoy florece lo que la señora Ruth de Souza
plantó hace décadas.

1360
01:29:37,789 --> 01:29:42,794
Subtítulos: Carla Morrás



