1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,507 --> 00:00:10,802
"Tiedonhaluisia päätelmäni ilahduttavat.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,885 --> 00:00:16,099
Epäilijöille on turha selittää asiaa,
jonka he ovat jo kieltäneet."

5
00:00:16,182 --> 00:00:19,769
Mário de Andrade
teoksessa <i>Pauliceia Desvairada,</i> 1992.

6
00:00:20,395 --> 00:00:22,856
<i>Vanha jorubalainen sananlasku sanoo:</i>

7
00:00:22,939 --> 00:00:29,154
<i>"Tänään heittämällään kivellä</i>
<i>Eshu saalisti eilisen linnun."</i>

8
00:00:30,989 --> 00:00:34,534
<i>Siinä tiivistyy hyvin se,</i>
<i>mitä yritän tehdä.</i>

9
00:00:35,577 --> 00:00:39,831
NETFLIX-ALKUPERÄISDOKUMENTTI

10
00:00:41,124 --> 00:00:43,126
<i>Kun kundi saa mikin</i>
<i>Riimi lähtee</i>

11
00:00:44,127 --> 00:00:46,046
<i>Ihan tähtee</i>

12
00:00:46,129 --> 00:00:48,214
<i>Tatuoin sen nimen mun käteen</i>

13
00:00:49,340 --> 00:00:50,884
<i>Omaa luokkaa</i>

14
00:00:50,967 --> 00:00:53,428
<i>Kun mikki on päällä</i>
<i>Tää kundi on paikalla</i>

15
00:00:59,601 --> 00:01:02,604
<i>Tunnen olleeni täällä aiemminkin.</i>

16
00:01:09,110 --> 00:01:15,075
<i>Haaveeni ja kamppailuni saivat alkunsa</i>
<i>kauan ennen syntymääni.</i>

17
00:01:15,158 --> 00:01:18,661
<i>Avataan hieman taustoja, jotta ymmärrätte.</i>

18
00:01:18,745 --> 00:01:21,372
Mustien nykyajattelua Brasiliassa.

19
00:01:21,456 --> 00:01:23,541
Tältä se nyt näyttää.

20
00:01:24,125 --> 00:01:29,214
{\an8}<i>Yksi: Brasilia lakkautti orjuuden</i>
<i>viimeisenä Amerikoissa.</i>

21
00:01:29,297 --> 00:01:31,216
{\an8}13. TOUKOKUUTA 1888

22
00:01:31,299 --> 00:01:32,258
<i>Kaksi:</i>

23
00:01:32,342 --> 00:01:39,140
<i>São Paulo vaurastui 1800-luvulla</i>
<i>kahvilla, jota tuotettiin orjatyöllä.</i>

24
00:01:42,060 --> 00:01:46,481
<i>Kolme: orjuuden lakkautuksen myötä</i>
<i>miljoonia mustia jäi tyhjän päälle.</i>

25
00:01:46,564 --> 00:01:51,361
<i>"Valkaisupolitiikalla" houkuteltiin</i>
<i>maahanmuuttajia Euroopasta -</i>

26
00:01:51,444 --> 00:01:54,989
<i>ja demonisoitiin afrikkalaisia</i>
<i>ja alkuperäiskulttuureja.</i>

27
00:01:55,073 --> 00:01:56,324
ROTUSYRJINTÄÄ VASTAAN

28
00:01:56,407 --> 00:02:02,580
<i>Orjuus ja tummaihoisten panos</i>
<i>maan kehityksessä yritettiin häivyttää.</i>

29
00:02:02,664 --> 00:02:07,418
<i>Imperialistivalta yritti alusta asti</i>
<i>"valkaista" mustaa perimää -</i>

30
00:02:07,502 --> 00:02:11,923
<i>hävittääkseen kulttuurin ja estääkseen</i>
<i>mustien pääsyn tärkeisiin asemiin.</i>

31
00:02:12,006 --> 00:02:17,595
<i>Neljä: São Paulon kehitys</i>
<i>mahdollisuuksien metropoliksi…</i>

32
00:02:17,679 --> 00:02:23,685
<i>São Paulo, uutteruuden pääkaupunki,</i>
<i>alati kasvava betonijättiläinen.</i>

33
00:02:23,768 --> 00:02:26,938
<i>…johti väkivaltaiseen gentrifikaatioon,</i>

34
00:02:27,021 --> 00:02:31,151
<i>joka muokkasi</i>
<i>etenkin mustien perinteisiä asuma-alueita.</i>

35
00:02:31,234 --> 00:02:32,735
<i>Gaalailta teatteritalolla!</i>

36
00:02:32,819 --> 00:02:36,698
<i>Suurin osa mustasta väestöstä</i>
<i>ajettiin kaupungin laidoille.</i>

37
00:02:36,781 --> 00:02:42,662
<i>Viisi: köyhää väestöä muualta maasta</i>
<i>tuli etsimään onnea kaupungista -</i>

38
00:02:42,745 --> 00:02:45,081
<i>ja päätyi asumaan sen laidoille.</i>

39
00:02:45,165 --> 00:02:50,170
<i>Kosmopoliittinen ja monikulttuurinen.</i>
<i>Näin São Paulo laajeni.</i>

40
00:02:50,253 --> 00:02:51,421
<i>Kuusi:</i>

41
00:02:51,504 --> 00:02:57,135
<i>1970-luvulla hiphop-kulttuuri syntyi</i>
<i>Yhdysvalloissa ja alkoi levitä maailmalle.</i>

42
00:02:58,094 --> 00:03:01,097
{\an8}<i>Rapmusiikista,</i>
<i>breikkauksesta ja graffitista -</i>

43
00:03:01,181 --> 00:03:05,268
<i>tuli ilmaisukanavia myös</i>
<i>laitalähiöiden nuorisolle.</i>

44
00:03:05,351 --> 00:03:11,524
<i>Kohtaamispaikkana toimi</i>
<i>São Paulon historiallinen keskusta -</i>

45
00:03:11,608 --> 00:03:13,943
<i>ja erityisesti São Benton metroasema.</i>

46
00:03:14,027 --> 00:03:17,614
<i>Seitsemän: musiikin levitessä</i>
<i>muualle Brasiliaan -</i>

47
00:03:17,697 --> 00:03:23,036
<i>syntyi rasismista</i>
<i>ja eriarvoisuudesta puhuva liike.</i>

48
00:03:23,119 --> 00:03:28,249
{\an8}<i>Levyteollisuuden epäilyistä huolimatta</i>
<i>rapmusiikki meni hyvin kaupaksi.</i>

49
00:03:28,333 --> 00:03:29,834
{\an8}RAP ON 90-LUVUN MUSIIKKIA

50
00:03:29,918 --> 00:03:33,338
{\an8}<i>Se yhdisti työläisväestöä</i>
<i>ja mustia intellektuelleja.</i>

51
00:03:33,421 --> 00:03:37,050
<i>Se on ollut ajava voima</i>
<i>kaikissa työväenluokan saavutuksissa.</i>

52
00:03:37,133 --> 00:03:42,722
<i>Valkoiset eivät ymmärrä räikeitä asuja,</i>
<i>lippiksiä ja kirkkaita värejä.</i>

53
00:03:43,306 --> 00:03:49,020
<i>Kahdeksan: vaikka rap mielletään</i>
<i>protestimusiikiksi, se on muutakin.</i>

54
00:03:49,103 --> 00:03:51,147
Se saa kaikki tanssimaan.

55
00:03:51,231 --> 00:03:54,108
{\an8}<i>Rapmusiikki kehittyi ja imi vaikutteita -</i>

56
00:03:54,192 --> 00:03:57,445
<i>Brasilian upeasta musiikista,</i>
<i>etenkin sambasta.</i>

57
00:03:57,528 --> 00:04:00,657
<i>Kohtaaminen mullisti kummankin maailman.</i>

58
00:04:00,740 --> 00:04:03,451
<i>Sanoma on selvä. Tästä on hyvä jatkaa.</i>

59
00:04:07,747 --> 00:04:10,750
<i>Yhdeksän:</i>
<i>rakenteellisesta rasismista huolimatta -</i>

60
00:04:10,833 --> 00:04:15,588
<i>uusi kulttuuri on tuonut nuorisolle</i>
<i>vapautta, myös taloudellista.</i>

61
00:04:15,672 --> 00:04:21,511
<i>Digiympäristössä riippumattomat artistit</i>
<i>voivat menestyä uudella tavalla.</i>

62
00:04:22,512 --> 00:04:24,806
{\an8}Katu…
-Olemme me!

63
00:04:24,889 --> 00:04:26,015
{\an8}Katu olemme me!

64
00:04:28,393 --> 00:04:31,479
<i>Kymmenen: menestys on muutakin kuin rahaa.</i>

65
00:04:31,562 --> 00:04:34,565
<i>Nuoret eivät tavoittele vain mainetta.</i>

66
00:04:34,649 --> 00:04:36,901
<i>He haluavat muovata maan historiaa.</i>

67
00:04:36,985 --> 00:04:43,032
<i>Ai niin, ja äitini sanoo minua Leandroksi,</i>
<i>mutta kaikille muille olen Emicida.</i>

68
00:04:43,574 --> 00:04:45,159
<i>Olen yksi niistä nuorista.</i>

69
00:04:47,704 --> 00:04:52,375
SÃO PAULON TEATTERITALO
MARRASKUU 2019

70
00:04:52,458 --> 00:04:54,919
Menemme kohta lavalle.

71
00:04:55,003 --> 00:05:00,675
Kun mietimme tätä iltaa 50 vuoden päästä,
se on muuttanut ihmisten elämiä.

72
00:05:07,765 --> 00:05:09,267
ROTUJEN VÄLINEN TASA-ARVO

73
00:05:09,350 --> 00:05:13,146
Näytämme kaltaisillemme,
että hekin kuuluvat tänne.

74
00:05:13,229 --> 00:05:18,276
Meidän pitää olla edustettuina
tässä ympäristössä -

75
00:05:18,359 --> 00:05:24,782
ja muissa paikoissa, joihin meitä
ei ole tässä maassa päästetty.

76
00:05:25,325 --> 00:05:30,830
Seuraavan sukupolven tuomarit,
lääkärit, juristit ja presidentit -

77
00:05:31,831 --> 00:05:35,460
ovat salissa.
Annetaan heille oikeus haaveilla.

78
00:05:36,002 --> 00:05:37,420
Eikö niin?

79
00:05:37,503 --> 00:05:42,008
Kiitos. Siitä <i>AmarElossa</i> on kysymys.
Tehdään se yhdessä.

80
00:05:42,091 --> 00:05:44,844
<i>Tänään voin sanoa olevani onnellinen</i>

81
00:05:45,720 --> 00:05:48,389
<i>Niin nuori vielä olen</i>

82
00:05:48,473 --> 00:05:51,684
<i>Turvassa ja voimissain</i>

83
00:05:51,768 --> 00:05:53,519
<i>Ja mietin mielessäni</i>

84
00:05:53,603 --> 00:05:56,981
<i>Jumala on brasilialainen</i>
<i>Hän käy rinnallani</i>

85
00:05:57,065 --> 00:06:01,110
<i>En menneiden vuoksi voi kärsiä</i>

86
00:06:02,987 --> 00:06:07,950
<i>Nyt riittää verenvuodatus</i>
<i>Nyt riittää kyyneleet</i>

87
00:06:08,826 --> 00:06:13,206
<i>Viime vuonna kuolin</i>
<i>Tänä vuonna kuole en</i>

88
00:06:14,332 --> 00:06:18,920
<i>Nyt riittää verenvuodatus</i>
<i>Nyt riittää kyyneleet</i>

89
00:06:19,754 --> 00:06:24,467
<i>Viime vuonna kuolin</i>
<i>Tänä vuonna kuole en</i>

90
00:06:25,176 --> 00:06:29,764
<i>Viime vuonna kuolin</i>
<i>Tänä vuonna kuole en</i>

91
00:06:30,807 --> 00:06:35,645
<i>Viime vuonna kuolin</i>
<i>Tänä vuonna kuole en</i>

92
00:06:39,982 --> 00:06:41,859
<i>Haaveeni lentää kuin drooni</i>

93
00:06:41,943 --> 00:06:44,946
<i>Mikä mua ajaa? Jano</i>

94
00:06:45,029 --> 00:06:46,656
<i>Tuhota kaikki kuin sykloni</i>

95
00:06:46,739 --> 00:06:50,618
<i>Huominen ei voi olla eilinen</i>
<i>Vain eri nimellä</i>

96
00:06:50,701 --> 00:06:53,079
<i>Korppikotka meitä vaanii</i>

97
00:06:53,663 --> 00:06:55,957
<i>On mussa muutakin kuin suru</i>

98
00:06:56,040 --> 00:06:58,584
<i>Keho, mieli, sielu, ayurvedaa</i>

99
00:06:58,668 --> 00:07:01,337
<i>Veden lailla läpi kallion virtaan</i>

100
00:07:01,421 --> 00:07:04,757
<i>Olen itse tämän jutun dramaturgi</i>

101
00:07:04,841 --> 00:07:07,385
<i>Mudasta nousen</i>
<i>Koko maailman fleimaan</i>

102
00:07:07,468 --> 00:07:09,929
<i>En hae melodraamaa vaan rahaa</i>

103
00:07:10,012 --> 00:07:12,723
<i>Capulanat ja katanat</i>
<i>On tavoitteena nirvana</i>

104
00:07:12,807 --> 00:07:15,893
<i>Vaikka saumat on huonot</i>
<i>Ei tappio oo vaihtoehto</i>

105
00:07:15,977 --> 00:07:18,521
<i>Kääntyvä tuuli kylvää suoraa puhetta</i>

106
00:07:18,604 --> 00:07:20,481
<i>En aio luovuttaa</i>
<i>En periksi anna</i>

107
00:07:20,565 --> 00:07:23,776
<i>Matto vedetään alta</i>
<i>Meille nauraneilta</i>

108
00:07:37,331 --> 00:07:41,919
Isoäitini ei ole käynyt siellä. Hän on 80.
Keskiviikko on ensimmäinen kerta.

109
00:07:42,003 --> 00:07:44,005
Soitatko minulle?

110
00:07:44,589 --> 00:07:46,174
Onko kamera päällä?
-On.

111
00:07:47,467 --> 00:07:49,385
Se on hienoa.

112
00:07:49,469 --> 00:07:54,724
Äitini, tätini ja molemmat tyttäreni -

113
00:07:55,224 --> 00:07:58,269
pääsevät näkemään sen paikan eri valossa.

114
00:07:58,769 --> 00:08:05,568
Monet yleisössä ovat keskiviikkona
teatteritalolla ensimmäistä kertaa.

115
00:08:14,118 --> 00:08:17,914
Siksi esiintymispaikalla on merkitystä.

116
00:08:17,997 --> 00:08:21,584
Se on hieno paikka, ja se on täällä.

117
00:08:21,667 --> 00:08:23,544
Se ei ole uusi.

118
00:08:23,628 --> 00:08:28,799
Haluan, että yleisö tiedostaa sen
eikä unohda sitä digimaailmassa.

119
00:08:33,346 --> 00:08:36,724
<i>Hän sai auringon nousemaan!</i>

120
00:08:43,064 --> 00:08:44,690
<i>Hän palasi!</i>

121
00:08:48,444 --> 00:08:51,155
<i>Keittäjä kyydistä jää</i>
<i>Bussi ajaa pois</i>

122
00:08:51,239 --> 00:08:53,115
<i>Kauan Marian mentyä</i>

123
00:08:53,199 --> 00:08:54,909
<i>Nousee aurinko</i>

124
00:08:54,992 --> 00:08:57,995
<i>Lukit yön pimeydessä verkkoja kutoo</i>

125
00:08:58,079 --> 00:09:00,665
<i>Rakastavaiset lepää sylissä Morfeuksen</i>

126
00:09:00,748 --> 00:09:03,209
<i>Ja aurinko, se vielä nouse ei</i>

127
00:09:06,754 --> 00:09:09,090
<i>Aurinko vielä nouse ei</i>

128
00:09:12,635 --> 00:09:16,013
<i>Tähti kirkkain vielä nouse ei</i>

129
00:09:19,517 --> 00:09:22,061
<i>Aurinko vielä nouse ei</i>

130
00:09:25,940 --> 00:09:30,987
Annan kirjaimellisen esimerkin
luonnon järjestyksestä.

131
00:09:31,070 --> 00:09:34,782
Aurinko nousee Sezefredolle
ja laskee Fontalisille.

132
00:09:35,491 --> 00:09:36,409
Tajuatko?

133
00:09:36,492 --> 00:09:38,703
Koska Sezefredo on korkeammalla.

134
00:09:38,786 --> 00:09:44,458
Kukkulan laelta
talojen ääriviivoja ei erota yöllä.

135
00:09:44,542 --> 00:09:49,255
On vain tähdet
ja taloista loistavat valot.

136
00:09:51,173 --> 00:09:53,926
{\an8}<i>Keittäjä kyydistä jää</i>
<i>Bussi ajaa pois</i>

137
00:09:54,010 --> 00:09:57,221
{\an8}<i>Kauan Marian mentyä</i>
<i>Nousee aurinko</i>

138
00:09:57,305 --> 00:10:00,558
{\an8}<i>Lukit yön pimeydessä verkkoja kutoo</i>

139
00:10:00,641 --> 00:10:03,311
<i>Rakastavaiset lepää sylissä Morfeuksen</i>

140
00:10:03,394 --> 00:10:05,980
<i>Aurinko, se vielä nouse ei</i>

141
00:10:09,233 --> 00:10:12,403
<i>Aurinko vielä nouse ei</i>

142
00:10:15,406 --> 00:10:19,076
<i>Tähti kirkkain vielä nouse ei</i>

143
00:10:22,496 --> 00:10:26,709
<i>Aurinko vielä nouse ei</i>

144
00:10:53,861 --> 00:10:55,696
{\an8}Tuleeko siitä single?

145
00:10:55,780 --> 00:10:58,324
En usko singleihin.

146
00:10:58,407 --> 00:11:01,202
Tee, mitä parhaaksi katsot.

147
00:11:01,285 --> 00:11:03,871
Mitä parempi biisi,
sitä vähemmän radiosoittoa.

148
00:11:03,954 --> 00:11:04,997
Totta.

149
00:11:07,500 --> 00:11:11,087
Teen miltä tuntuu. Päättäkööt muut.

150
00:11:16,967 --> 00:11:18,928
Zeca!

151
00:11:19,512 --> 00:11:21,389
{\an8}Tule äkkiä!

152
00:11:21,472 --> 00:11:22,431
{\an8}<i>MUSTA ORFEUS</i>

153
00:11:22,515 --> 00:11:24,892
{\an8}Soita, jotta aurinko nousee!
-En voi.

154
00:11:24,975 --> 00:11:26,602
Voitpas!
-En saisi.

155
00:11:26,686 --> 00:11:28,312
Soita nyt.

156
00:11:36,112 --> 00:11:39,824
<i>Hän sai auringon nousemaan!</i>

157
00:11:39,907 --> 00:11:42,159
<i>Ihan kuin elokuvassa.</i>

158
00:11:42,243 --> 00:11:44,495
<i>Nyt sinä olet siinä.</i>

159
00:11:56,757 --> 00:11:59,093
Levyn teemana on uni.

160
00:12:00,094 --> 00:12:06,726
Mies nukahtaa,
ja unessa kaikki auttavat toisiaan.

161
00:12:06,809 --> 00:12:12,231
Kaunis uni, jossa ihmiset
ymmärtävät ja tukevat toisiaan.

162
00:12:12,314 --> 00:12:17,361
Se on hänen unensa.
"Principia" on kirjaimellisesti uni.

163
00:12:17,445 --> 00:12:20,448
Alun tunnelma on eteerinen, häilyvä.

164
00:12:20,531 --> 00:12:22,199
MUSTAN KANSAN SUOJELUPYHIMYS

165
00:12:22,283 --> 00:12:25,745
Alku on kuin
kotikulman vanhojen naisten laulua.

166
00:12:25,828 --> 00:12:28,622
YHTEISELLE KÄRSIMYKSELLE
JA VAPAHDUKSEN TOIVOLLE

167
00:12:28,706 --> 00:12:31,417
Se vie mielen lapsuuteen.

168
00:12:31,500 --> 00:12:34,378
Kuin äidin laulama tuutulaulu.

169
00:12:34,462 --> 00:12:39,091
Hän palaa unessa aikaan,
jossa häntä hoivattiin ja ymmärrettiin.

170
00:12:39,175 --> 00:12:43,471
Hän alkaa tutkia kasveja ja uskontoa,

171
00:12:43,554 --> 00:12:50,478
asioita, joista hän saa uskoa
kyynisessä maailmassa.

172
00:12:50,561 --> 00:12:53,898
Meillä on vain toisemme,
ja sen eteen pitää taistella.

173
00:12:53,981 --> 00:12:55,524
<i>Meillä on vain</i>

174
00:12:55,608 --> 00:12:59,612
<i>Vain toisemme</i>

175
00:12:59,695 --> 00:13:03,699
<i>Meillä on vain…</i>

176
00:13:03,783 --> 00:13:08,370
Eikö niin? Meillä on vain toisemme.

177
00:13:08,454 --> 00:13:11,415
Emme saa päästää irti toisistamme.

178
00:13:17,338 --> 00:13:18,631
{\an8}En muista loppua!

179
00:13:33,103 --> 00:13:35,856
{\an8}Kirkonkello herätti varhain.

180
00:13:35,940 --> 00:13:36,857
{\an8}LAULAJA

181
00:13:36,899 --> 00:13:38,400
{\an8}Kaikki muuttui.

182
00:13:38,484 --> 00:13:42,404
Katolinen kirkko tuomitsi candomblén.

183
00:13:43,614 --> 00:13:49,745
Se oli kaunis sanoma siitä,
miten meidän tulisi elää yhdessä,

184
00:13:49,829 --> 00:13:51,622
ei erillä toisistamme.

185
00:13:52,832 --> 00:13:55,835
Luonnolla on säännöt.
Moraali on ihmisen keksintö.

186
00:13:55,918 --> 00:14:00,047
Ihmiset ajavat moraalilla toisiaan pois.

187
00:14:00,130 --> 00:14:06,136
Halusin tämän levyn luovan
yhteisyyden tunnetta.

188
00:14:06,220 --> 00:14:09,265
{\an8}Yhteisten asioiden kautta.
Se on avauskappale.

189
00:14:09,348 --> 00:14:10,432
{\an8}LAULAJA

190
00:14:10,516 --> 00:14:13,477
{\an8}Lopussa pastori pitää kauniin puheen.

191
00:14:13,561 --> 00:14:14,728
Hienoa.

192
00:14:14,812 --> 00:14:18,315
Mitä Jeesus tarkoittaa,
kun hän kehottaa kieltämään itsemme?

193
00:14:18,399 --> 00:14:22,111
{\an8}Hän tarkoittaa paisuneita egojamme.

194
00:14:22,194 --> 00:14:25,072
{\an8}Ne ovat yhteiskuntamme tuote.

195
00:14:25,155 --> 00:14:28,784
{\an8}Ne ovat valheellisia
ja tekevät meistä yksinäisiä.

196
00:14:29,368 --> 00:14:30,452
Terve.

197
00:14:32,621 --> 00:14:34,373
Miten menee?

198
00:14:34,456 --> 00:14:37,710
<i>Yhtä vanhaa kuin ikuisuus</i>

199
00:14:37,793 --> 00:14:40,671
<i>On hengellisyyttä rakkaus</i>

200
00:14:40,754 --> 00:14:43,924
<i>Piilevää, vahvaa, mustaa, runoutta</i>

201
00:14:44,008 --> 00:14:45,885
<i>Olkapää yön hiljaisuudessa</i>

202
00:14:45,968 --> 00:14:47,928
<i>Lämmin syli päivän alkaessa</i>

203
00:14:48,012 --> 00:14:50,180
<i>Poika, halaa äitiäsi</i>

204
00:14:50,806 --> 00:14:53,642
Olen työstänyt tätä neljä vuotta.

205
00:14:54,518 --> 00:14:58,188
Tulee tippa linssiin. Hitto.

206
00:14:59,189 --> 00:15:01,442
<i>Voi olla että ilman rakkautta…</i>

207
00:15:10,659 --> 00:15:12,536
Kun olin ensi kertaa Afrikassa,

208
00:15:14,413 --> 00:15:19,752
ystäväni Chapa vei minut
Angolan orjamuseoon.

209
00:15:22,087 --> 00:15:28,469
Siellä oli malja,
jonka yläpuolella seinässä luki:

210
00:15:29,762 --> 00:15:32,890
"Tällä maljalla kastettiin mustia.

211
00:15:34,642 --> 00:15:41,482
Kristinuskoa vääristellen heille
sanottiin, ettei heillä ollut sielua."

212
00:15:42,608 --> 00:15:46,236
Katsoin kaveriani ja tajusin tehtäväni.

213
00:15:47,363 --> 00:15:49,990
Aina kynään tai mikrofoniin tarttuessani -

214
00:15:50,783 --> 00:15:54,078
haluan palauttaa
jokaiselle veljelle ja siskolle sielun,

215
00:15:54,161 --> 00:15:56,455
jonka hän luulee itseltään puuttuvan.

216
00:16:25,859 --> 00:16:28,946
<i>Tuoksuruuta makea</i>
<i>Tuo mieleen Buddhan, rauhan</i>

217
00:16:29,571 --> 00:16:32,574
<i>Sanoista psalminkin</i>
<i>Saatan lohtua hakea</i>

218
00:16:33,325 --> 00:16:36,078
<i>Illuusioista puhdistuu</i>
<i>Näköni kirkastuu</i>

219
00:16:36,161 --> 00:16:40,582
<i>Silloin näen</i>
<i>Ihmissielulle ubuntu on salva</i>

220
00:16:40,666 --> 00:16:44,086
<i>Jos johonkin uskottava on</i>
<i>Omia silmiäni uskon</i>

221
00:16:44,169 --> 00:16:48,173
<i>Tää maailma pieni arkinen</i>
<i>Likainen, helvetillinen</i>

222
00:16:48,257 --> 00:16:51,343
<i>Kylmän talviyön sade</i>
<i>Sortaa, taannuttaa</i>

223
00:16:51,427 --> 00:16:55,639
<i>Ylellisyyttä on rauha</i>
<i>Yritän sieluja lukea</i>

224
00:16:55,723 --> 00:16:59,393
<i>Kansat kaatuu käsiin Barabbaan</i>
<i>Niissä ihme on</i>

225
00:16:59,476 --> 00:17:03,147
<i>Kirjoja tarvitaan</i>
<i>Edessä sapelin tuhon</i>

226
00:17:03,230 --> 00:17:06,233
<i>Ahneuden syvät velat</i>
<i>Siunauksen merkitys katoaa</i>

227
00:17:06,316 --> 00:17:10,070
<i>Kun vapaana virtaavat vain kyyneleet</i>

228
00:17:10,154 --> 00:17:13,699
<i>Palasin tappavana kuin sydänkohtaus</i>
<i>Ylös nousin, synnyin taas</i>

229
00:17:13,782 --> 00:17:17,453
<i>Palaset kokoan</i>
<i>Minä tavallinen mies</i>

230
00:17:17,536 --> 00:17:21,415
<i>Tämän siunauksen vien</i>
<i>Selleihin, olohuoneisiin</i>

231
00:17:21,498 --> 00:17:25,461
<i>Maailmaa kiersin ja näin</i>
<i>On kaikki yhtä</i>

232
00:17:25,544 --> 00:17:29,631
<i>Meillä on vain toisemme</i>

233
00:17:29,715 --> 00:17:33,510
<i>Meillä on vain</i>

234
00:17:33,594 --> 00:17:37,014
<i>Meillä on vain toisemme</i>

235
00:17:37,097 --> 00:17:40,267
<i>Meillä on vain</i>…

236
00:17:40,934 --> 00:17:45,397
ENSIMMÄINEN LUKU
KYLVÄMINEN

237
00:17:45,481 --> 00:17:49,109
Mikään ei opeta ymmärtämään aikaa
niin kuin viljely.

238
00:17:50,277 --> 00:17:53,072
Tämä ei ole mitään hipin puhetta.

239
00:17:53,155 --> 00:17:54,531
Kun kylvää siemenen,

240
00:17:54,615 --> 00:17:58,869
pitää kastella ja odottaa 15 päivää
ennen kuin se itää.

241
00:17:58,952 --> 00:18:02,206
Sitten versoista täytyy pitää huolta.

242
00:18:02,289 --> 00:18:05,042
Pitää varoa tuholaisia
ja myrkyllisiä otuksia.

243
00:18:05,125 --> 00:18:08,921
Kun joutuu olemaan tekemisissä
hämähäkkien ja käärmeiden kanssa,

244
00:18:09,004 --> 00:18:13,926
alkaa ymmärtää,
etteivät ne pure ilkeyttään.

245
00:18:14,009 --> 00:18:16,845
Ne eivät halua purra.

246
00:18:16,929 --> 00:18:21,725
Hämähäkki ei pure huvikseen
vaan pelätessään.

247
00:18:21,809 --> 00:18:26,105
Pelko ajaa tekemään asioita,
joita ei haluaisi tehdä.

248
00:18:26,688 --> 00:18:29,900
Opin puutarhan hoidosta paljon
levyä tehdessäni.

249
00:18:43,831 --> 00:18:48,418
<i>Haastattelija kysyi ennen konserttia,</i>
<i>miksi esiinnyn juuri teatteritalolla.</i>

250
00:18:52,131 --> 00:18:54,842
Siksi, että ei ole ainutta palkkia,

251
00:18:54,925 --> 00:19:00,472
siltaa, katua tai tärkeää rakennusta,

252
00:19:01,223 --> 00:19:04,643
jota mustien työläisten kädet
eivät ole koskettaneet.

253
00:19:04,726 --> 00:19:10,065
<i>Ajattelin työvoimaa, tiiliä,</i>
<i>sementtiä ja sellaista,</i>

254
00:19:10,732 --> 00:19:13,026
<i>mutta se on vain osa tarinasta.</i>

255
00:19:13,527 --> 00:19:18,615
<i>Koko tarina selviää</i>
<i>vain palaamalla ajassa taaksepäin.</i>

256
00:19:18,699 --> 00:19:20,826
<i>Paras aikakone tälle matkalle -</i>

257
00:19:20,909 --> 00:19:24,288
<i>on Geraldo Filmen vanha</i>
<i>Tebasista kertova samba-enredo.</i>

258
00:19:24,371 --> 00:19:29,626
<i>On helppo arvata,</i>
<i>miksi Tebas sai nimensä -</i>

259
00:19:29,710 --> 00:19:33,338
<i>muinaisen Egyptin Thebasta</i>
<i>faaraoiden ajalta.</i>

260
00:19:33,422 --> 00:19:36,675
<i>Tebas muurasi tiiliä mustilla käsillään -</i>

261
00:19:36,758 --> 00:19:42,806
<i>ja oli tärkeä tekijä São Paulon</i>
<i>uudistuksessa 1700-luvulla.</i>

262
00:19:43,515 --> 00:19:48,896
<i>Hän rakensi tornit Carmon kirkkoon</i>
<i>ja São Paulon vanhaan katedraaliin.</i>

263
00:19:50,272 --> 00:19:53,901
SÃO PAULON ENSIMMÄINEN MUSTA ARKKITEHTI

264
00:19:53,984 --> 00:19:57,529
Hän rakensi Misericórdia-suihkulähteen.

265
00:19:57,613 --> 00:20:01,325
{\an8}Praça da Sé -aukiolla on
muistolaatat muille taiteilijoille.

266
00:20:01,408 --> 00:20:03,035
{\an8}LAULAJA, SÄVELTÄJÄ

267
00:20:03,118 --> 00:20:07,748
Häntä ei mainita katedraalin
eikä suihkulähteen rakentajana.

268
00:20:09,625 --> 00:20:10,876
Mutta hän ne teki.

269
00:20:10,959 --> 00:20:16,215
<i>Hänen kädenjälkeään oli myös</i>
<i>benediktiiniluostarin peruskivi.</i>

270
00:20:16,298 --> 00:20:21,011
{\an8}<i>Luostarin ympäristö toimi sitten</i>
<i>peruskivenä hiphopillemme.</i>

271
00:20:21,720 --> 00:20:24,806
{\an8}<i>Niin rakennus- kuin suunnittelutöissäkin -</i>

272
00:20:24,890 --> 00:20:30,938
{\an8}<i>meikäläiset ovat tuoneet taidetta</i>
<i>ja kauneutta kaupunkikuvaamme.</i>

273
00:20:31,813 --> 00:20:36,360
{\an8}<i>Me, me, me…</i>

274
00:20:43,200 --> 00:20:44,284
<i>On meillä vapaus</i>

275
00:20:44,368 --> 00:20:46,578
<i>Makeat lenkkarit</i>

276
00:20:46,662 --> 00:20:48,247
<i>Blingit kettingit</i>

277
00:20:48,330 --> 00:20:49,998
<i>Häikäisevää</i>

278
00:20:50,082 --> 00:20:51,583
<i>Se muita ärsyttää</i>

279
00:20:51,667 --> 00:20:54,795
<i>Missä mustat kokoontuu</i>
<i>Siellä tapahtuu</i>

280
00:20:54,878 --> 00:20:57,589
<i>Jos getto on hereillä</i>
<i>Ei muilla väliä</i>

281
00:20:58,298 --> 00:20:59,675
<i>Makeat lenkkarit</i>

282
00:20:59,758 --> 00:21:01,510
<i>Blingit kettingit</i>

283
00:21:01,593 --> 00:21:03,178
<i>Häikäisevää</i>

284
00:21:03,262 --> 00:21:04,513
<i>Se muita ärsyttää</i>

285
00:21:05,222 --> 00:21:08,100
<i>Missä mustat kokoontuu</i>
<i>Siellä tapahtuu</i>

286
00:21:08,183 --> 00:21:10,978
<i>Nyt ollaan teatteritalolla</i>
<i>Ei muilla väliä</i>

287
00:21:11,561 --> 00:21:14,648
<i>Rakkaus, vapaus</i>

288
00:21:14,731 --> 00:21:16,400
<i>Rakkaus, vapaus</i>

289
00:21:16,483 --> 00:21:18,068
<i>On meillä vapaus</i>

290
00:21:19,569 --> 00:21:22,281
<i>Katsotaan</i>
<i>sadan vuoden takaista historiaa -</i>

291
00:21:22,364 --> 00:21:26,910
<i>ja miten vuosi 1922 mullisti kaiken.</i>

292
00:21:27,744 --> 00:21:30,122
<i>Maa juhli satavuotista itsenäisyyttään.</i>

293
00:21:30,205 --> 00:21:32,499
<i>Kaikentaustaisilla brasilialaisilla -</i>

294
00:21:32,582 --> 00:21:35,627
<i>oli oikeus haaveilla</i>
<i>ja muovata tätä maata -</i>

295
00:21:35,711 --> 00:21:38,839
<i>siirtomaavallan ajan jälkimainingeissakin.</i>

296
00:21:42,968 --> 00:21:47,597
<i>Eräs afrikkalaisjuurista ammentava</i>
<i>moderni kulttuurivirtaus -</i>

297
00:21:47,681 --> 00:21:50,350
<i>oli </i>brasilidaden <i>edeltäjä.</i>

298
00:21:50,434 --> 00:21:55,981
<i>Se levisi faveloista</i>
<i>taiteen avantgarde-piireihin.</i>

299
00:21:56,064 --> 00:21:59,901
<i>Tämä virtaus oli samba,</i>
<i>jota valtiovalta ei sietänyt.</i>

300
00:21:59,985 --> 00:22:04,156
<i>Paikallisen porvariston</i>
<i>paheksunnasta huolimatta -</i>

301
00:22:04,239 --> 00:22:08,660
<i>Pixinguinha ja Donga veivät sen Pariisiin.</i>

302
00:22:08,744 --> 00:22:11,997
<i>Oito Batutas pääsi tekemään historiaa.</i>

303
00:22:12,080 --> 00:22:13,874
{\an8}<i>Me olemme Batutas</i>

304
00:22:13,957 --> 00:22:14,958
{\an8}ORKESTERINJOHTAJA

305
00:22:15,042 --> 00:22:17,711
{\an8}<i>Tulemme Brasiliasta</i>
<i>Täällä kaikki on hyvin</i>

306
00:22:17,794 --> 00:22:20,380
<i>Me olemme Batutas</i>

307
00:22:20,464 --> 00:22:22,841
<i>Saamme kaikki tanssimaan sambaa</i>

308
00:22:28,305 --> 00:22:31,933
<i>Sattumoisin samana vuonna,</i>
<i>jona samba valloitti maailman,</i>

309
00:22:32,017 --> 00:22:36,855
<i>eräs toinen kulttuurivirtaus</i>
<i>lähti liikkeelle esiintymispaikastani.</i>

310
00:22:38,440 --> 00:22:43,779
{\an8}<i>Modernin taiteen viikko 1922</i>
<i>mullisti käsityksemme taiteesta.</i>

311
00:22:43,862 --> 00:22:46,698
{\an8}<i>Kiistattomasti modernit samba-artistit -</i>

312
00:22:46,782 --> 00:22:52,996
<i>ja modernistit, jotka tietämättään</i>
<i>toivat taiteeseen ripauksen sambaa,</i>

313
00:22:53,080 --> 00:22:57,918
<i>rikkoivat sovinnaisuuksia</i>
<i>lähtemättömällä tavalla.</i>

314
00:22:58,001 --> 00:23:02,923
<i>Vaikka modernistit olivat</i>
<i>enimmäkseen valkoista porvaristoa,</i>

315
00:23:03,006 --> 00:23:06,093
<i>he kannattivat</i>
<i>brasilialaista taidetta ja värimaailmaa,</i>

316
00:23:06,176 --> 00:23:08,970
<i>ja modernin taiteen viikko</i>
<i>oli vasta alkua.</i>

317
00:23:09,054 --> 00:23:11,181
<i>Vihreää ja keltaista ei unohdettu.</i>

318
00:23:11,264 --> 00:23:16,520
<i>Ne ikuistuivat Anita Malfattin</i>
O homem amarelo<i> -maalauksessa.</i>

319
00:23:16,603 --> 00:23:22,859
<i>Samba-artistit,</i>
<i>jotka olivat yleensä köyhiä värillisiä,</i>

320
00:23:22,943 --> 00:23:26,863
<i>edustivat Machado de Assisin sanoin</i>
<i>"aitoa Brasiliaa".</i>

321
00:23:26,947 --> 00:23:32,160
<i>Kummallakin liikkeellä oli sama ajatus.</i>
<i> "Meillä on vain me."</i>

322
00:23:37,165 --> 00:23:39,918
{\an8}Minulta kysyttiin,
tunsinko Mário de Andraden.

323
00:23:40,001 --> 00:23:41,586
{\an8}LAULAJA

324
00:23:41,670 --> 00:23:44,965
{\an8}Minulla oli kunnia olla hänen ystävänsä.

325
00:23:46,258 --> 00:23:50,679
Ja hän lainasi sanojani.

326
00:23:51,555 --> 00:23:56,643
<i>Et huomaa mua</i>

327
00:23:57,394 --> 00:24:01,815
<i>Ei sulla mulle arvoa oo</i>

328
00:24:01,898 --> 00:24:07,612
<i>Deixa Falar oli nimi, jonka Ismael Silva,</i>
<i>Bide, Brancura ja muut antoivat -</i>

329
00:24:07,696 --> 00:24:10,615
<i>ensimmäiselle sambakoululle.</i>

330
00:24:12,033 --> 00:24:14,744
Miksi nimi "sambakoulu"?

331
00:24:15,954 --> 00:24:20,375
Tällä alueella oli opettajaopisto.

332
00:24:21,960 --> 00:24:23,920
Siellä opiskeltiin opettajaksi.

333
00:24:24,504 --> 00:24:29,050
Tämä koko alue, Estácio de Sá,

334
00:24:29,134 --> 00:24:35,765
on hankkinut itselleen mainetta
sambakouluna.

335
00:24:42,814 --> 00:24:47,027
<i>Bide kehitti surdorummun,</i>
<i>josta tuli perkussion sydän,</i>

336
00:24:47,110 --> 00:24:49,988
<i>sekä tamborimin.</i>

337
00:24:50,071 --> 00:24:50,906
{\an8}LAULAJA

338
00:24:50,989 --> 00:24:54,910
{\an8}Ei ole varmaa, kumpi keksi tamborimin.
Bide vai Ismael Silva.

339
00:24:54,993 --> 00:24:58,121
{\an8}Vanhemman väen mukaan Bide.

340
00:24:59,956 --> 00:25:04,628
{\an8}Hän rakensi surdorummun
voiastiasta ja sementtisäkistä.

341
00:25:05,587 --> 00:25:08,632
{\an8}Hän kasteli säkkipaperin,

342
00:25:09,883 --> 00:25:14,638
{\an8}pingotti sen 20 kilon voiastian päälle,
kiinnitti vaijerilla,

343
00:25:14,721 --> 00:25:18,016
{\an8}kasteli uudestaan ja lämmitti liekillä -

344
00:25:18,767 --> 00:25:23,104
{\an8}soinnin parantamiseksi.
Sitten hän meni Estácion aukiolle.

345
00:25:23,188 --> 00:25:27,984
{\an8}Bide meni sinne Deixa Falarin kanssa.
Häntä pidetään surdon keksijänä.

346
00:25:29,653 --> 00:25:31,655
<i>Mua kutsuttiin</i>

347
00:25:32,614 --> 00:25:34,616
<i>Tässä olen, mitä asiaa?</i>

348
00:25:40,288 --> 00:25:43,416
<i>Mä tuolta tulin</i>

349
00:25:43,500 --> 00:25:46,294
<i>Pikkutyttönä</i>

350
00:25:50,090 --> 00:25:53,677
{\an8}Samba on mahtavaa!
-Näin on!

351
00:25:54,553 --> 00:25:55,762
Kokeillaan vielä.

352
00:25:55,845 --> 00:25:59,849
Luotamme vain sambaväkeen.

353
00:25:59,933 --> 00:26:01,935
Muihin ei voi luottaa.

354
00:26:02,018 --> 00:26:03,728
<i>Samba on parasta Brasiliassa.</i>

355
00:26:03,812 --> 00:26:08,858
<i>Tämä maa ei ole mitään ilman sambaa.</i>

356
00:26:12,028 --> 00:26:15,282
{\an8}Yhtyeemme Os Sete Modernos do Samba
esiintyi Meksikossa.

357
00:26:17,033 --> 00:26:20,453
{\an8}Nimellä…
-Los Siete Diablos de la Batucada.

358
00:26:35,677 --> 00:26:39,723
<i>Jovelina Pérola Negra,</i>
<i>Jackson do Pandeiro, Wilson Batista,</i>

359
00:26:39,806 --> 00:26:43,101
<i>Jair Rodrigues</i>
<i>ja monet muut samban mestarit.</i>

360
00:26:43,184 --> 00:26:46,646
<i>Hiphop syntyi kauan ennen meitä.</i>

361
00:26:46,730 --> 00:26:50,984
<i>Se happamanmakea hedelmä,</i>
<i>jota rapiksi sanotaan,</i>

362
00:26:51,067 --> 00:26:57,282
<i>kasvoi suuressa puussa,</i>
<i>jonka juurista löytyy myös sambaa.</i>

363
00:27:05,248 --> 00:27:07,542
<i>Samba on ylimaallista.</i>

364
00:27:07,626 --> 00:27:11,171
<i>Se ylittää rajoja,</i>
<i>joita mikään elävä ei ole ylittänyt.</i>

365
00:27:11,254 --> 00:27:16,926
<i>Vuonna 1997 sambakappaleella</i>
<i>"Ô Coisinha Tão Bonitinha do Pai" -</i>

366
00:27:17,010 --> 00:27:21,389
<i>herätettiin planeettamönkijä Sojourner.</i>

367
00:27:21,473 --> 00:27:26,353
<i>Samba pääsi Marsin pinnalle</i>
<i>ennen ketään ihmistä.</i>

368
00:27:33,568 --> 00:27:36,988
<i>Samba-artistit ovat</i>
<i>aina olleet edelläkävijöitä.</i>

369
00:27:37,072 --> 00:27:41,076
<i>Musiikissa on sekä voimaa että keveyttä.</i>

370
00:27:41,159 --> 00:27:44,746
<i>Esimerkkinä pianisti-laulaja Johnny Alf.</i>

371
00:27:47,248 --> 00:27:53,797
{\an8}<i>Tämä Tom Jobimin "GeniAlfiksi" ristimä</i>
<i>bossa novan alkuisä -</i>

372
00:27:53,880 --> 00:27:58,134
<i>on antanut vaikutteita esimerkiksi</i>
<i>Elis Reginalle ja Wilson Simonalille.</i>

373
00:28:02,931 --> 00:28:03,765
<i>Vaimea ääni.</i>

374
00:28:04,265 --> 00:28:05,141
<i>Kuuluuko?</i>

375
00:28:06,434 --> 00:28:09,104
Ajattelen sitä nyt elokuvana.

376
00:28:10,438 --> 00:28:14,484
Levy kokonaisuutena kertoo tarinan.

377
00:28:14,567 --> 00:28:18,488
Keksin juuri,
että "Principia" kertoo hänen unestaan.

378
00:28:19,406 --> 00:28:21,241
Tajuatko?
-Hitto.

379
00:28:21,324 --> 00:28:26,204
"A Ordem Natural das Coisas" on
Damienin aamulaulu, huomenentoivotus.

380
00:28:26,955 --> 00:28:29,708
Hän lähtee aikaisin aamulla töihin.

381
00:28:29,791 --> 00:28:33,044
Kun hän on jo menossa,

382
00:28:33,128 --> 00:28:36,840
vaimo juoksee hyvästelemään.
"Pequenas Alegrias da Vida Adulta".

383
00:28:38,133 --> 00:28:39,342
Oikeasti?

384
00:28:40,468 --> 00:28:43,346
<i>Ollaan varovaisia trapetsilla</i>

385
00:28:43,430 --> 00:28:46,391
<i>Vaikka nykyajan epätoivo ahdistaa</i>

386
00:28:46,474 --> 00:28:49,477
<i>Jos tykkäys vihaa herättää</i>

387
00:28:49,561 --> 00:28:51,938
<i>Järjen sanoma on selvä</i>

388
00:28:57,736 --> 00:29:02,073
{\an8}SÄVELTÄJÄ

389
00:29:02,157 --> 00:29:05,368
{\an8}Pidetään me yhtä. Meitä on enemmän.

390
00:29:05,452 --> 00:29:06,870
Pidetään yhtä.

391
00:29:06,953 --> 00:29:12,667
<i>"Pequenas Alegrias da Vida Adultassa"</i>
<i>on jujuna Oga Mendonçan keksimä juttu.</i>

392
00:29:13,376 --> 00:29:19,299
<i>Hän virnisti ja sanoi: "Tämä kaipaa sitä,</i>
<i>mikä rapista usein puuttuu: samba-rockia."</i>

393
00:29:23,845 --> 00:29:26,973
<i>Tämän samban lajin koti on</i>
<i>pieni pala Afrikkaa -</i>

394
00:29:27,056 --> 00:29:31,352
<i>São Paulon mahtavassa pohjoisosassa.</i>

395
00:29:31,895 --> 00:29:34,647
<i>Vedänkö kotiin päin? En toki.</i>

396
00:29:34,731 --> 00:29:40,820
<i>Täällä syntyi ensimmäinen levytys,</i>
<i>jossa yhdistyivät samba ja rap.</i>

397
00:29:40,904 --> 00:29:42,572
<i>The Brothers Rap.</i>

398
00:29:42,655 --> 00:29:44,991
<i>Da Cor do Pagode esitteli sen</i>

399
00:29:45,074 --> 00:29:47,368
<i>Rapmusiikin seuraavan polven</i>

400
00:29:47,452 --> 00:29:50,413
<i>Mä kirjoitin tän rapin</i>
<i>Se on outo juttu</i>

401
00:29:50,497 --> 00:29:53,917
<i>Rytmi tamburiinin</i>
<i>Ja soinnut cavaquinhon</i>

402
00:29:54,000 --> 00:29:57,754
<i>Vuosien mittaan monet artistit</i>
<i>ovat kokeilleet tätä reseptiä.</i>

403
00:29:57,837 --> 00:30:00,131
<i>Athaliba e a Firma, Rappin Hood,</i>

404
00:30:00,215 --> 00:30:03,718
<i>Marcelo D2, Quinto Andar,</i>
<i>Racionais MC's ja monet muut.</i>

405
00:30:03,802 --> 00:30:06,346
<i>Amerikkalaisvaikutteet</i>
<i>vähenivät ajan myötä,</i>

406
00:30:06,429 --> 00:30:13,061
{\an8}<i>ja Brasilian sulatuskattilassa</i>
<i>musiikki sai rutkasti paikallista makua.</i>

407
00:30:13,812 --> 00:30:17,106
{\an8}<i>Minä haluan viedä sitä vielä pidemmälle.</i>

408
00:30:17,190 --> 00:30:19,818
{\an8}<i>Virtauksen kehittyessä -</i>

409
00:30:19,901 --> 00:30:24,864
{\an8}<i>eri tyylien sekoitus väistyy</i>
<i>aivan uuden genren tieltä.</i>

410
00:30:24,948 --> 00:30:30,078
{\an8}<i>Sanon tätä uutta ilmaisukieltä</i>
AmarElossa<i> "uussambaksi".</i>

411
00:30:30,495 --> 00:30:34,207
<i>Cartolan "Alvorada no Morro",</i>
<i>Dona Ivone Laran "Sonho Meu",</i>

412
00:30:34,290 --> 00:30:36,709
<i>Luiz Carlos da Vilan "Bandeira da Fé" -</i>

413
00:30:36,793 --> 00:30:40,213
<i>ja kuuluisan Adoniran Barbosan</i>
<i>"Trem das Onze" -</i>

414
00:30:40,296 --> 00:30:44,300
<i>maalaavat tarkkoja</i>
<i>historiallisia kuvauksia,</i>

415
00:30:44,384 --> 00:30:48,054
<i>jotka ovat yhtä iskeviä</i>
<i>kuin rap-artistien tuotanto,</i>

416
00:30:48,137 --> 00:30:49,848
<i>mutta eri kontekstissa.</i>

417
00:30:49,931 --> 00:30:51,808
Partideiroja <i>on varmasti aina.</i>

418
00:30:51,891 --> 00:30:56,437
<i>Kevyenkin musiikin pitää</i>
<i>kertoa ihmisen sielusta.</i>

419
00:30:57,063 --> 00:31:02,193
<i>Samba-artisteissa on hienoa se, etteivät</i>
<i>he unohda aikuisuuden pikku iloja.</i>

420
00:31:03,152 --> 00:31:06,990
<i>Mä teen hänen vuokseen mitä vain</i>

421
00:31:07,073 --> 00:31:08,950
<i>Taistelut käyn</i>

422
00:31:09,033 --> 00:31:11,995
<i>Aikuisuuden pikku iloista</i>

423
00:31:12,078 --> 00:31:14,289
<i>Sen teen</i>

424
00:31:14,914 --> 00:31:17,834
<i>Mä meen eturintamaan</i>

425
00:31:17,917 --> 00:31:20,712
<i>Vaikka vastassa ois koko maailma</i>

426
00:31:20,795 --> 00:31:23,548
<i>Juoksen maratonin ja voitan</i>

427
00:31:23,631 --> 00:31:26,134
<i>"Tää on sulle, kulta!"</i>

428
00:31:26,759 --> 00:31:30,471
<i>Mä teen hänen vuokseen mitä vain</i>

429
00:31:30,555 --> 00:31:32,098
<i>Taistelut käyn</i>

430
00:31:32,181 --> 00:31:35,476
<i>Aikuisuuden pikku iloista</i>

431
00:31:35,560 --> 00:31:38,271
<i>Sen teen</i>

432
00:31:38,354 --> 00:31:41,107
<i>Mä meen eturintamaan</i>

433
00:31:41,190 --> 00:31:44,444
<i>Vaikka vastassa ois koko maailma</i>

434
00:31:44,527 --> 00:31:46,905
<i>Juoksen maratonin ja voitan</i>

435
00:31:46,988 --> 00:31:49,449
<i>"Tää on sulle, kulta"</i>

436
00:32:03,087 --> 00:32:04,839
Hyvä.
-Niin on.

437
00:32:07,550 --> 00:32:08,843
Upeaa.

438
00:32:08,927 --> 00:32:11,179
Upeaa!
-Tosi hyvä.

439
00:32:11,262 --> 00:32:14,307
Hyvä.
-Se svengaa hyvin.

440
00:32:14,390 --> 00:32:16,017
Siisti.
-Hiton hyvä.

441
00:32:16,100 --> 00:32:19,604
Tallenna se äkkiä, jumalan tähden.

442
00:32:20,605 --> 00:32:22,315
Kuvittele, jos se katoaisi.

443
00:32:22,982 --> 00:32:26,152
Yksi, kaksi, kolme ja…

444
00:32:26,235 --> 00:32:27,236
Nyt!

445
00:32:30,657 --> 00:32:33,993
Soita helistintä täysillä.

446
00:32:35,703 --> 00:32:36,746
Osaatko?

447
00:32:40,500 --> 00:32:41,709
{\an8}PESSIMISMI KIELLETTY

448
00:32:41,793 --> 00:32:43,878
{\an8}<i>Olen tavallaan valokuvaaja.</i>

449
00:32:44,587 --> 00:32:50,218
<i>Kuin Manoel de Barrosin runon mies,</i>
<i>joka sanoo kuvaavansa näkymättömiä.</i>

450
00:32:50,760 --> 00:32:54,472
<i>Kirjoittaessani pääsen</i>
<i>matkustamaan ajassa.</i>

451
00:32:54,555 --> 00:32:59,936
<i>Vaikka elän tässä hetkessä, voin käydä</i>
<i>menneisyydessä ja tulevaisuudessa -</i>

452
00:33:00,019 --> 00:33:02,355
<i>ja kuvata niiden tunnelmia.</i>

453
00:33:03,982 --> 00:33:07,485
<i>Opin sen seuraamalla äitini puutarhatöitä.</i>

454
00:33:07,568 --> 00:33:12,031
<i>Kun luin, mitä puutarhanhoito</i>
<i>oli merkinnyt Mandelalle vankilassa,</i>

455
00:33:12,115 --> 00:33:15,284
<i>minua liikutti ajatus siitä,</i>
<i>mitä kaikkea hienoa -</i>

456
00:33:15,368 --> 00:33:17,745
<i>yksi siemen voi pitää sisällään.</i>

457
00:33:17,829 --> 00:33:20,123
<i>Äitini Jacira ja Nelson Mandela -</i>

458
00:33:20,206 --> 00:33:24,502
<i>opettivat minua kunnioittamaan aikaa</i>
<i>ja elämän kiertokulkua.</i>

459
00:33:24,585 --> 00:33:28,881
<i>Harjoitettuani tätä vuosikausia</i>
<i>aloin tuntea olevani kokonainen ihminen.</i>

460
00:33:28,965 --> 00:33:32,343
<i>Ei ole maailmassa kauniimpaa</i>

461
00:33:32,427 --> 00:33:34,429
<i>Sydämeni pohjasta</i>

462
00:33:38,016 --> 00:33:41,227
<i>Syvältä sisimmästä</i>

463
00:33:45,189 --> 00:33:47,150
<i>Tälle maailmalle kurjalle</i>

464
00:33:50,737 --> 00:33:53,865
<i>Rakkauskirjettä kirjoitan</i>

465
00:33:57,952 --> 00:33:59,996
<i>Lapset, naurut, ikkunat</i>

466
00:34:00,830 --> 00:34:03,291
<i>Lempi, letit, keltakangas</i>

467
00:34:03,374 --> 00:34:06,961
<i>Kattotiilten puna</i>
<i>Kipinä rätisevä</i>

468
00:34:07,045 --> 00:34:10,006
<i>Kuin maalaus on elämä</i>

469
00:34:10,631 --> 00:34:13,217
<i>Toivo maalaa vesiväreillä</i>

470
00:34:13,301 --> 00:34:16,137
<i>Taustalla radio</i>
<i>TV:n saippuaooppera</i>

471
00:34:16,220 --> 00:34:19,265
<i>Mehiläisen lento</i>
<i>Lampaan määkinä</i>

472
00:34:19,348 --> 00:34:22,268
<i>Korvissa soi</i>
<i>Ja jatkuu elämä</i>

473
00:34:22,852 --> 00:34:25,813
<i>Katukivillä</i>
<i>Työmies urhea</i>

474
00:34:25,897 --> 00:34:29,025
<i>Kärsimätön kuski</i>
<i>Tästä alkaa kaikki</i>

475
00:34:29,108 --> 00:34:32,278
<i>Tuuli vauhdin hidastaa</i>
<i>Kuuntelemaan ääniä</i>

476
00:34:32,361 --> 00:34:35,531
<i>Hullun kauniit klassikot</i>
<i>Levysoittimesta soi</i>

477
00:34:35,615 --> 00:34:39,160
<i>Metropoli ahdistaa</i>
<i>Nekropolit toisiaan ei kosketa</i>

478
00:34:39,243 --> 00:34:41,537
<i>Ne törmäävät uniin</i>

479
00:34:41,621 --> 00:34:43,372
<i>Sunnuntain pilaavat</i>

480
00:34:43,456 --> 00:34:45,041
<i>Jään kauneutta katsomaan</i>

481
00:34:45,124 --> 00:34:48,127
<i>Jokainen niin tekevä on ystävä</i>

482
00:34:48,211 --> 00:34:51,089
<i>Tää tulee sydämeni pohjasta</i>

483
00:34:55,009 --> 00:34:58,679
<i>Syvältä sisimmästä</i>

484
00:35:01,974 --> 00:35:03,893
<i>Tälle maailmalle kurjalle</i>

485
00:35:07,647 --> 00:35:10,858
<i>Rakkauskirjettä kirjoitan</i>

486
00:35:14,779 --> 00:35:16,781
<i>Sydämeni pohjasta...</i>

487
00:35:38,678 --> 00:35:41,264
<i>Hengailin aina levydivareissa.</i>

488
00:35:41,347 --> 00:35:45,143
<i>Plarasin levyjä tuntikausia</i>
<i>ja ostin jotain vähillä rahoillani.</i>

489
00:35:45,226 --> 00:35:46,477
<i>Piti valita hyvin.</i>

490
00:35:46,561 --> 00:35:50,314
<i>Luin levyn takatekstejä,</i>

491
00:35:51,107 --> 00:35:54,235
<i>kunnes keksin helpon</i>
<i>mutta tehokkaan metodin.</i>

492
00:35:54,318 --> 00:35:58,281
<i>Jos levyssä oli tietty nimi,</i>
<i>voin ostaa sen huoletta.</i>

493
00:35:58,364 --> 00:36:03,953
<i>Hänen nimensä oli kuin takuuleima,</i>
<i>hyvän musiikin suojelusenkeli.</i>

494
00:36:04,620 --> 00:36:07,373
<i>Aloin kerätä tämän</i>
<i>mahtavan muusikon levyjä.</i>

495
00:36:09,500 --> 00:36:13,880
{\an8}<i>Menin kerran Brasilintime-festareille,</i>

496
00:36:13,963 --> 00:36:18,593
<i>missä rap-DJ:t ja huippurumpalit</i>
<i>esiintyivät yhdessä. Kovimmat artistit.</i>

497
00:36:18,676 --> 00:36:19,844
Hyvä yleisö.

498
00:36:21,721 --> 00:36:24,807
Minulle on ilo, kunnia -

499
00:36:25,641 --> 00:36:31,147
ja unelmien täyttymys esitellä
eräs Brasilian parhaista rumpaleista.

500
00:36:32,440 --> 00:36:34,525
Wilson das Neves!

501
00:36:34,609 --> 00:36:37,111
{\an8}RUMPALI, SÄVELTÄJÄ

502
00:36:37,195 --> 00:36:40,948
{\an8}<i>En saanut silmiäni irti hänestä.</i>

503
00:36:41,032 --> 00:36:45,661
<i>Vanha kundi veti homman kotiin</i>
<i>ja näytti niin särmältä soittaessaan.</i>

504
00:36:49,123 --> 00:36:55,004
<i>Vuosia myöhemmin eräässä projektissa sain</i>
<i>valita artistin, jonka kanssa levyttäisin.</i>

505
00:36:55,755 --> 00:37:00,635
<i>Kenet tahansa.</i>
<i>Muistin heti sen nimen levyjen kansista.</i>

506
00:37:03,596 --> 00:37:08,017
<i>Mutta mitä voin tarjota miehelle,</i>
<i>joka on levyttänyt huippujen kanssa?</i>

507
00:37:08,559 --> 00:37:12,980
{\an8}<i>Jouduin fuskaamaan.</i>
<i>Kirjoitin biisin, joka koostui -</i>

508
00:37:13,064 --> 00:37:16,901
<i>hänen levyttämiensä kappaleiden sanoista.</i>
<i>Kunnianosoituksena.</i>

509
00:37:17,568 --> 00:37:22,406
<i>Ja niin pääsin tapaamaan</i>
<i>das Nevesin ilmielävänä.</i>

510
00:37:23,366 --> 00:37:28,371
<i>Meistä tuli erottamattomat.</i>
<i>Minulla kävi flaksi.</i>

511
00:37:28,454 --> 00:37:32,792
<i>Kiitos senhor Wilson</i>
<i>Musiikistasi pyhästä</i>

512
00:37:41,425 --> 00:37:45,972
{\an8}Leninha pyysi kuuntelemaan kappaletta.
Kuuntelen vain äänityksissä!

513
00:37:46,055 --> 00:37:47,223
{\an8}LAULAJA

514
00:37:47,306 --> 00:37:49,517
{\an8}En muista edes, mitä söin eilen.

515
00:37:49,600 --> 00:37:53,354
Muistatko Wilson das Nevesin?
-Muistan toki.

516
00:37:53,437 --> 00:37:57,525
Olemme kiertäneet
ja työskennelleet yhdessä.

517
00:37:57,608 --> 00:37:59,485
Kirjoittiko hän melodian?

518
00:37:59,568 --> 00:38:00,736
Ei helvetti!

519
00:38:00,820 --> 00:38:04,782
Kuunnellaan sitten.
-Ei tarvitse.

520
00:38:04,865 --> 00:38:06,659
Olisi pitänyt kuunnella.

521
00:38:06,742 --> 00:38:13,165
Haimme pitkään
uskottavuutta taiteenlajina.

522
00:38:13,249 --> 00:38:18,421
Olemme saaneet sitä
viimeisen kymmenen vuoden aikana.

523
00:38:19,005 --> 00:38:24,969
Viime vuosina meidän ei ole tarvinnut
enää todistella mitään.

524
00:38:25,636 --> 00:38:30,349
Taiteenlajimme elää kuitenkin jatkuvasti.

525
00:38:30,433 --> 00:38:37,315
Olemme kehittäneet ilmaisua
ja hioneet brasilialaisen rapin muotoa.

526
00:38:37,398 --> 00:38:43,988
<i>Kun on ystävä</i>
<i>Se riittää</i>

527
00:38:47,366 --> 00:38:49,243
Meille ei kannata isotella.

528
00:38:50,995 --> 00:38:54,290
Olen miettinyt tätä ideaa
viimeiset viisi vuotta.

529
00:38:54,373 --> 00:39:00,171
Tajusin jo ennen nykyistä tilannetta,
että tarvitaan jokin kiinnekohta.

530
00:39:00,254 --> 00:39:05,009
Pitää määrittää tietyt arvot,

531
00:39:05,718 --> 00:39:09,555
kuten uskon tärkeys.

532
00:39:09,638 --> 00:39:11,849
Tässä käy kusisesti.

533
00:39:11,932 --> 00:39:14,518
{\an8}<i>Kiipeilijä ilman köyttä kuolee</i>

534
00:39:14,602 --> 00:39:15,936
{\an8}MUOTINÄYTÖS

535
00:39:16,020 --> 00:39:18,898
{\an8}<i>Pää kylmänä, vaikka pimeys vaanii</i>

536
00:39:18,981 --> 00:39:21,776
<i>Ai niin, melkein unohdin.</i>

537
00:39:21,859 --> 00:39:25,488
<i>Suunnittelen välillä vaatteita</i>
<i>ja pidämme muotinäytöksiä.</i>

538
00:39:25,571 --> 00:39:30,159
<i>Olin eräänä iltana viimeistelemässä asuja</i>
<i>seuraavaan näytökseemme.</i>

539
00:39:30,868 --> 00:39:33,079
<i>Edellinen oli ollut loistava.</i>

540
00:39:33,162 --> 00:39:35,289
<i>Se oli kunnianosoitus samballe.</i>

541
00:39:35,373 --> 00:39:41,921
<i>Lavalla olivat mukana äitini Jacira,</i>
<i>Fabiana Cozza ja Wilson das Neves.</i>

542
00:39:42,505 --> 00:39:46,717
Hyvä yleisö, Wilson das Neves,
samban ruumiillistuma!

543
00:39:47,676 --> 00:39:51,013
<i>On hienoa päästä antamaan</i>
<i>esikuvilleen kukkia,</i>

544
00:39:51,097 --> 00:39:53,891
<i>kun he voivat vielä</i>
<i>nauttia niiden tuoksusta.</i>

545
00:39:54,809 --> 00:39:58,229
<i>Minulle soitettiin myöhään sinä iltana.</i>

546
00:39:58,312 --> 00:40:02,066
<i>Vaimoni toi puhelimen</i>
<i>vakavan näköisenä.</i>

547
00:40:02,149 --> 00:40:06,320
<i>Ystäväni Margarete kertoi suru-uutisen.</i>

548
00:40:07,029 --> 00:40:11,409
<i>Rakas maestromme Wilson das Neves</i>
<i>oli poistunut keskuudestamme.</i>

549
00:40:17,665 --> 00:40:19,041
<i>Itkin monta päivää.</i>

550
00:40:19,708 --> 00:40:24,296
<i>Surun lomassa mieleeni tuli</i>
<i>myös hauskoja muistoja.</i>

551
00:40:24,380 --> 00:40:28,342
<i>Muistin hänen sanoneen:</i>
<i>"Vain lurjukset kuolevat!"</i>

552
00:40:28,426 --> 00:40:31,595
<i>Wilson oli siinäkin tavallaan oikeassa.</i>

553
00:40:34,640 --> 00:40:39,103
<i>Joitakin kuukausia myöhemmin</i>
<i>otin esiin hänen lähettämänsä kasetin -</i>

554
00:40:39,603 --> 00:40:41,856
<i>ja pystyin kuuntelemaan sen itkemättä.</i>

555
00:40:46,986 --> 00:40:51,407
<i>Kuuntelin hänen nauhoittamiaan</i>
<i>melodioita yhtä soittoa.</i>

556
00:40:51,490 --> 00:40:55,411
<i>Thiago Jamelão ja minä menimme studioon</i>
<i>soinnuttamaan niitä.</i>

557
00:40:56,078 --> 00:40:59,707
<i>Studiossa koimme unenomaisen hetken.</i>

558
00:40:59,790 --> 00:41:03,836
<i>Kokeilimme sointuja iät ja ajat.</i>

559
00:41:04,462 --> 00:41:07,423
<i>Yhtäkkiä kaikki loksahti paikalleen.</i>

560
00:41:07,506 --> 00:41:13,471
<i>Hänen musiikkinsa täytti studion</i>
<i>ja tunsin hänen läsnäolonsa vahvana.</i>

561
00:41:13,554 --> 00:41:18,642
<i>Hymyilin ja totesin:</i>
<i>"Kun on ystävä, muuta ei tarvita."</i>

562
00:41:19,310 --> 00:41:21,437
<i>Kun on ystävä</i>
<i>Ei muuta tarvita</i>

563
00:41:21,520 --> 00:41:24,648
<i>Jos kaivoon putoaa</i>
<i>Ystävä pelastaa</i>

564
00:41:24,732 --> 00:41:28,402
<i>Ystävyys hieno</i>
<i>Stressin karkottaa</i>

565
00:41:28,903 --> 00:41:32,448
<i>Antaa turvaa</i>
<i>Kun kaikki päälle kaatuu</i>

566
00:41:33,032 --> 00:41:35,034
<i>Kun on ystävä</i>
<i>Ei muuta tarvita</i>

567
00:41:35,743 --> 00:41:39,121
<i>Kun luodit lentää</i>
<i>On ystävä kilpenä</i>

568
00:41:39,205 --> 00:41:42,416
<i>Kaikkeen aina valmiina</i>

569
00:41:42,500 --> 00:41:45,252
<i>Olkapää jota vasten itkeä</i>

570
00:41:45,961 --> 00:41:47,713
<i>Kuin Gil ja Caetano</i>

571
00:41:47,796 --> 00:41:49,924
<i>On ystävyys harvinaista</i>

572
00:41:50,007 --> 00:41:52,510
<i>Olen kokenut vaikeudet</i>

573
00:41:53,010 --> 00:41:55,554
<i>Niistä läpi porskutan</i>

574
00:41:55,638 --> 00:41:59,225
<i>Kuin barokki ja rokokoo</i>
<i>Kuninkaana Aleijadinho</i>

575
00:41:59,975 --> 00:42:03,437
<i>Taivaan lahja</i>
<i>On ystävä hauska</i>

576
00:42:03,521 --> 00:42:04,772
<i>Kuin katekismus</i>

577
00:42:04,855 --> 00:42:08,859
<i>Kysyin Oxalálta ja Marialta</i>

578
00:42:08,943 --> 00:42:12,404
<i>Missä kerroksessa asutte nyt?</i>
<i>Tulen joskus käymään</i>

579
00:42:12,488 --> 00:42:14,156
Lempisäkeeni.

580
00:42:15,491 --> 00:42:18,244
Wilson lähti tästä maailmasta.

581
00:42:18,327 --> 00:42:21,247
Kysyn: "Missä kerroksessa asut nyt?"

582
00:42:24,291 --> 00:42:26,460
Lempikohtani tähän mennessä.

583
00:42:26,544 --> 00:42:31,340
<i>Tästä tulee mieleen Oswald de Andrade,</i>
<i>toinen modernisti.</i>

584
00:42:31,423 --> 00:42:36,178
<i>Hän totesi </i>Manifesto Antropófagossa:
<i>"Minua kiinnostaa vain toinen ihminen."</i>

585
00:42:36,262 --> 00:42:40,224
<i>Loppujen lopuksi elämä on</i>
<i>merkityksetöntä ilman muita ihmisiä.</i>

586
00:42:40,307 --> 00:42:42,726
<i>Se on aina ollut sambassa ajatuksena.</i>

587
00:43:10,004 --> 00:43:15,593
TOINEN LUKU
KASTELU

588
00:43:35,904 --> 00:43:40,117
<i>Jaime de Almeida, Flamengon kapteeni.</i>
<i>Joukkue voitti viisi mestaruutta.</i>

589
00:43:41,410 --> 00:43:48,334
<i>Kerran treeneissä eräs seuran johtajista</i>
<i>teki ehdotuksen Jaimen perheelle.</i>

590
00:43:48,417 --> 00:43:53,172
<i>Hän pyysi Jaimen pikkusiskoa</i>
<i>palvelustytöksi kotiinsa.</i>

591
00:43:53,255 --> 00:43:58,385
<i>Sisko kertoi siitä haastattelussa</i>
<i>vuosia myöhemmin.</i>

592
00:44:01,889 --> 00:44:04,516
<i>"Isämme oli juuri kuollut.</i>

593
00:44:05,142 --> 00:44:07,561
<i>Olin lapsenvahtina rikkaille naisille.</i>

594
00:44:07,645 --> 00:44:10,105
<i>Mustat lapset menivät nuorina töihin.</i>

595
00:44:11,023 --> 00:44:14,193
<i>Flamengon johtaja tarjosi</i>
<i>minulle työtä kotonaan -</i>

596
00:44:14,276 --> 00:44:18,155
<i>palvelustyttönä.</i>
<i>Sellaista pidettiin kuin lemmikkieläintä.</i>

597
00:44:18,781 --> 00:44:23,410
<i>Panin niin kovasti vastaan,</i>
<i>että heidän piti tuoda minut takaisin."</i>

598
00:44:27,873 --> 00:44:32,127
<i>Pikkutyttö kasvoi aikuiseksi</i>
<i>ja opiskeli filosofiaa ja historiaa.</i>

599
00:44:32,211 --> 00:44:34,505
<i>Hänestä tuli tunnettu ajattelija,</i>

600
00:44:34,588 --> 00:44:40,719
<i>joka innoitti aikamme tekijöitä</i>
<i>väkevillä ajatuksillaan.</i>

601
00:44:41,762 --> 00:44:44,807
<i>Hänen nimensä oli Lélia Gonzalez.</i>

602
00:44:46,433 --> 00:44:50,270
Egyptiläiset olivat mustia.

603
00:44:50,354 --> 00:44:53,649
Muinaisen Egyptin sivilisaatio -

604
00:44:53,732 --> 00:44:58,696
oli maailman ensimmäisiä sivilisaatioita -

605
00:44:58,779 --> 00:45:05,577
ja niin sanotun
länsimaisen sivistyksen kehto.

606
00:45:12,251 --> 00:45:15,671
{\an8}Se tuntuu minusta kiusalliselta.

607
00:45:15,713 --> 00:45:17,089
{\an8}FILOSOFI JA AKTIVISTI

608
00:45:17,172 --> 00:45:21,677
{\an8}Minusta on jotenkin tehty
mustan feminismin edustaja.

609
00:45:23,387 --> 00:45:30,018
Miksi teidän brasilialaisten pitäisi
ottaa mallia Yhdysvalloista?

610
00:45:33,272 --> 00:45:34,732
En ymmärrä.

611
00:45:35,524 --> 00:45:40,738
Olen oppinut Lélia Gonzalezilta enemmän
kuin te voitte koskaan oppia minulta.

612
00:45:45,492 --> 00:45:47,077
<i>Lélia Gonzalezin mukaan -</i>

613
00:45:47,161 --> 00:45:52,249
<i>brasilialainen kulttuuri on syntynyt</i>
<i>mustien ihmisten työllä.</i>

614
00:45:52,332 --> 00:45:57,629
<i>Täällä ei puhuta enää portugalia</i>
<i>vaan </i>pretoguesea.

615
00:45:59,506 --> 00:46:03,969
<i>Léliaa pidetään uranuurtajana</i>
<i>intersektionaalisessa tutkimuksessa,</i>

616
00:46:04,470 --> 00:46:09,057
<i>joka tarkastelee identiteettien</i>
<i>risteäviä eroja ja rakenteellista sortoa.</i>

617
00:46:09,141 --> 00:46:10,350
ROTU, SUKUPUOLI JA LUOKKA

618
00:46:10,434 --> 00:46:14,480
<i>Teoria on saanut laajaa kannatusta</i>
<i>vasta viime aikoina.</i>

619
00:46:14,563 --> 00:46:16,607
Taistellaan, toverit!

620
00:46:16,690 --> 00:46:21,487
Tehdään loppu hyväksikäytöstä ja sorrosta.

621
00:46:21,570 --> 00:46:23,071
MUSTAN TIETOISUUDEN PÄIVÄ

622
00:46:23,155 --> 00:46:27,159
Brasiliassa ei ole rotujen demokratiaa.

623
00:46:27,242 --> 00:46:31,163
Maassa ei voi olla rotujen demokratiaa,

624
00:46:31,246 --> 00:46:34,917
ennen kuin siitä tulee
ylipäätään demokratia.

625
00:46:35,000 --> 00:46:39,963
<i>Lélia Gonzalezin mukaan mustat naiset</i>
<i>kärsivät sorrosta erityisesti.</i>

626
00:46:40,672 --> 00:46:45,344
<i>Heitä syrjitään sukupuolen,</i>
<i>luokka-aseman ja rodun vuoksi.</i>

627
00:46:45,427 --> 00:46:48,096
<i>Se on kolminkertaista syrjintää.</i>

628
00:46:53,268 --> 00:46:55,270
<i>450 vuoden aikana -</i>

629
00:46:55,354 --> 00:47:00,400
<i>São Paulossa on valittu</i>
<i>vain kaksi naista osavaltion edustajaksi.</i>

630
00:47:01,068 --> 00:47:04,321
<i>Ensimmäinen oli Theodosina Ribeiro.</i>

631
00:47:05,697 --> 00:47:07,741
{\an8}<i>Toinen on samba-artisti.</i>

632
00:47:07,825 --> 00:47:09,034
{\an8}LAULAJA, SÄVELTÄJÄ

633
00:47:09,117 --> 00:47:15,415
{\an8}<i>Vuonna 1975 teatteritalolla esiintynyt</i>
<i>rapin kummitäti, Leci Brandão.</i>

634
00:47:16,458 --> 00:47:18,877
<i>Uusi johtaja nousee</i>

635
00:47:20,295 --> 00:47:22,381
<i>Pau da Bandeiran kukkulalle</i>

636
00:47:37,229 --> 00:47:39,106
Taputtakaa!

637
00:47:39,189 --> 00:47:42,651
<i>Tämä oli mielestäni</i>
<i>yhtä rohkea saavutus kuin se…</i>

638
00:47:42,734 --> 00:47:44,528
NAINEN, MUSTA JA HOMOSEKSUAALI

639
00:47:44,611 --> 00:47:47,906
<i>…kun Lecistä tuli</i>
<i>Mangueiran ensimmäinen naissäveltäjä.</i>

640
00:47:47,990 --> 00:47:51,827
{\an8}Ensireaktio oli arvattava.

641
00:47:51,910 --> 00:47:55,706
{\an8}Nainen pyrki perinteisten
Mangueira-säveltäjien joukkoon.

642
00:47:56,582 --> 00:48:00,627
Kukaan nainen ei ollut yrittänyt sitä.

643
00:48:00,711 --> 00:48:05,966
Minä onnistuin vakuuttamaan ne herrat.

644
00:48:10,804 --> 00:48:16,268
<i>Candeia perusti mustille suunnatun</i>
<i>sambakoulu Quilombon.</i>

645
00:48:16,351 --> 00:48:20,022
<i>Se oli muutakin kuin sambakoulu,</i>
<i>kuten nimestä voi päätellä.</i>

646
00:48:21,189 --> 00:48:24,610
<i>Quilombo puolusti vapautta</i>
<i>niin sanottuina Lyijyvuosina.</i>

647
00:48:24,693 --> 00:48:28,906
<i>"Ao Povo em Forma de Arten"</i>
<i>kaltaisilla musiikkikappaleilla -</i>

648
00:48:28,989 --> 00:48:33,869
<i>ja myös proosan saralla</i>
<i>tuottaen sellaisia intellektuelleja kuin -</i>

649
00:48:33,952 --> 00:48:38,624
<i>Elton Medeiros, Paulinho da Viola,</i>
<i>Wilson Moreira ja Nei Lopes.</i>

650
00:48:38,707 --> 00:48:42,920
<i>Se oli todellinen kansankulttuurin koulu.</i>

651
00:48:43,003 --> 00:48:47,174
<i>Professori Lélia Gonzalez</i>
<i>kuului myös koulun mestareihin.</i>

652
00:48:47,257 --> 00:48:53,889
<i>Hän kutsui Candeian mukaansa</i>
<i>tärkeälle matkalle São Pauloon.</i>

653
00:48:55,265 --> 00:49:00,520
<i>Candeian terveys oli heikko,</i>
<i>eikä hän voinut lähteä.</i>

654
00:49:00,604 --> 00:49:04,691
<i>Kaiken kukkuraksi</i>
<i>Lélian auto hajosi matkalla.</i>

655
00:49:04,775 --> 00:49:05,901
LENTOASEMA

656
00:49:05,984 --> 00:49:11,114
<i>Se ei estänyt Léliaa tulemasta tänne</i>
<i>edustamaan Candeiaa ja Quilomboa.</i>

657
00:49:11,198 --> 00:49:14,076
{\an8}<i>Lélia oli tulossa</i>
<i>tämän rakennuksen portaille.</i>

658
00:49:14,159 --> 00:49:15,160
{\an8}LOPPU RASISMILLE!

659
00:49:15,243 --> 00:49:19,748
{\an8}<i>Hän osallistui tärkeän järjestön</i>
<i>ensimmäiseen mielenosoitukseen.</i>

660
00:49:19,831 --> 00:49:23,877
{\an8}<i>Se järjestö oli</i>
<i>mustien oikeuksia ajava MNU.</i>

661
00:49:25,295 --> 00:49:27,506
{\an8}<i>Kerron hieman taustaa.</i>

662
00:49:27,589 --> 00:49:32,928
<i>Vuonna 1938,</i>
<i>40 vuotta ennen mielenosoitusta,</i>

663
00:49:33,011 --> 00:49:39,142
<i>Frente Negra Brasileira oli suunnitellut</i>
<i>orjuuden päättymisen 50-vuotisjuhlaa,</i>

664
00:49:39,226 --> 00:49:43,105
<i>jota oli tarkoitus</i>
<i>viettää teatteritalolla.</i>

665
00:49:43,188 --> 00:49:47,901
<i>Valitettavasti tapahtuma ei toteutunut</i>
<i>huolimatta ponnistuksista,</i>

666
00:49:47,985 --> 00:49:54,866
{\an8}<i>joita johti kulttuuripäällikkö</i>
<i>Mário de Andrade, lempimodernistimme.</i>

667
00:49:59,621 --> 00:50:06,253
Olemme tänään tässä salissa,
johon esi-isiämme ei päästetty,

668
00:50:06,336 --> 00:50:10,132
edeltäjiemme ponnistusten ansiosta.

669
00:50:10,215 --> 00:50:14,803
Sotilasdiktatuurin aikaan
jotkut uskalsivat nousta -

670
00:50:14,886 --> 00:50:19,016
vastustamaan väkivaltaista,
rasistista hallitusta -

671
00:50:19,099 --> 00:50:25,897
ja vaatimaan tunnustusta värillisten
tärkeälle roolille yhteiskunnassamme.

672
00:50:26,398 --> 00:50:29,609
Joukossamme on ihmisiä,

673
00:50:29,693 --> 00:50:35,907
jotka olivat vuonna 1978 teatteritalon
portailla vastustamassa rasismia.

674
00:50:35,991 --> 00:50:40,037
Tämä on minulle hieno hetki,
koska te olette paikalla.

675
00:50:40,120 --> 00:50:43,832
Täälläolomme on historiallinen saavutus.

676
00:50:43,915 --> 00:50:46,710
Pyydän heitä seisomaan.

677
00:50:46,793 --> 00:50:48,879
Veljemme ja siskomme MNU:sta.

678
00:51:09,608 --> 00:51:15,447
<i>Näillä portailla,</i>
<i>São Paulossa ja kaikkialla Brasiliassa -</i>

679
00:51:15,530 --> 00:51:21,745
<i>MNU jatkaa taisteluaan.</i>

680
00:51:21,828 --> 00:51:23,789
Suuret kiitokset teille.

681
00:51:23,872 --> 00:51:29,795
Ilman teidän unelmianne ja kamppailuanne
tämä ei olisi mahdollista.

682
00:51:31,004 --> 00:51:34,716
Omistan seuraavan kappaleen heille.

683
00:51:36,510 --> 00:51:39,012
<i>Iho Luandasta</i>
<i>Aatteet Aruandasta</i>

684
00:51:39,096 --> 00:51:41,807
<i>T'challa, Wakanda</i>
<i>Myrkky mustanmamban</i>

685
00:51:41,890 --> 00:51:44,726
<i>Panosvyöt olalla</i>
<i>Onko pelissä säännöt?</i>

686
00:51:44,810 --> 00:51:47,479
<i>Tänään virtaa veri</i>
<i>Kuin Hotelli Ruandassa</i>

687
00:51:47,562 --> 00:51:48,897
<i>Alku oli villi</i>

688
00:51:48,980 --> 00:51:53,110
<i>Pantteri vapaana</i>
<i>Kynnet paljaana, yö maastopukuna</i>

689
00:51:53,193 --> 00:51:56,488
<i>Kostan niiden tuskan</i>
<i>Jotka rattaisiin jäi</i>

690
00:51:56,571 --> 00:51:58,740
<i>Te olette vallankumous</i>
<i>Minä sabotaasi</i>

691
00:51:58,824 --> 00:52:01,076
<i>Mystikko</i>
<i>Kuin temppelin tuhat orishaa</i>

692
00:52:01,159 --> 00:52:04,246
<i>Tapan uudisasukkaita</i>
<i>Kuin Tsavon leijona</i>

693
00:52:04,830 --> 00:52:07,374
<i>Käyn kimppuun</i>
<i>On turha estää</i>

694
00:52:07,457 --> 00:52:10,335
<i>Hirviö, kallo, vibranium</i>
<i>Sut palasiksi revitään</i>

695
00:52:10,418 --> 00:52:13,130
<i>Salamana kuin Usain Bolt</i>
<i>10 000 volttii</i>

696
00:52:13,213 --> 00:52:16,133
<i>Aplodit esi-isille</i>
<i>Ta-Nehisi Coatesille</i>

697
00:52:16,216 --> 00:52:18,385
<i>On mulla pitkä muisti ja lyhyt pinna</i>

698
00:52:18,468 --> 00:52:21,054
<i>Mä tänne AK:na palaan</i>

699
00:52:21,138 --> 00:52:23,890
<i>Sisulla, järjellä, pää viileenä</i>

700
00:52:23,974 --> 00:52:26,893
<i>Jos mättää, sitten peräännytään</i>

701
00:52:26,977 --> 00:52:29,980
<i>Kuin pantteri musta</i>
<i>-Palaan mä</i>

702
00:52:30,063 --> 00:52:32,107
<i>Kuin pantteri musta</i>

703
00:52:32,190 --> 00:52:34,860
<i>Sisulla, järjellä ja pää viileenä</i>

704
00:52:34,943 --> 00:52:38,238
<i>Jos mättää, sitten peräännytään</i>

705
00:52:38,321 --> 00:52:41,408
<i>Kuin pantteri musta</i>
<i>-Palaan mä</i>

706
00:52:41,491 --> 00:52:44,161
<i>Kuin pantteri musta</i>

707
00:52:44,244 --> 00:52:46,037
<i>Nyt on vuorossa Dora Milaje</i>

708
00:52:46,121 --> 00:52:49,499
<i>Esiin pomppaa kuin Nicki Minaj</i>

709
00:52:49,583 --> 00:52:51,209
<i>Korkealla lentää Mirage</i>

710
00:52:51,293 --> 00:52:54,880
<i>Mr Spock, Vihreä Lyhty</i>
<i>Olen Super Shock</i>

711
00:52:55,755 --> 00:52:58,049
<i>Punainen meri taas ylitetään</i>

712
00:52:58,133 --> 00:53:01,052
<i>Peileissä näkyy uudet kuninkaat</i>
<i>Mun kynästä</i>

713
00:53:01,136 --> 00:53:03,722
<i>Katujen Wu-Tang</i>
<i>Superman ja teknologia</i>

714
00:53:03,805 --> 00:53:06,808
<i>Symbolina kuin valo kylmässä yössä</i>

715
00:53:06,892 --> 00:53:09,352
<i>Mustan kulttuurin mollaajat murskaan</i>

716
00:53:09,436 --> 00:53:12,105
<i>Kuin Kasparov matitan</i>
<i>Sekit kirjoitan</i>

717
00:53:12,189 --> 00:53:14,858
<i>Orjuuttajia vastustan</i>
<i>Kuljen omaa polkua</i>

718
00:53:14,941 --> 00:53:18,195
<i>Mun ajoitus on aina napissa</i>

719
00:53:18,278 --> 00:53:20,822
<i>Kuin Stan Lee, Spike Lee</i>
<i>Vähän Bruce Lee</i>

720
00:53:20,906 --> 00:53:23,533
<i>Valloitan Brasilian</i>
<i>Kuin Mauricio Kubrusly</i>

721
00:53:23,617 --> 00:53:26,661
<i>Solangen paikka pöydässä</i>
<i>Musta vai tumma?</i>

722
00:53:26,745 --> 00:53:29,122
<i>Jos et tiedä</i>
<i>Titteli on prinsessa</i>

723
00:53:29,206 --> 00:53:32,292
<i>Itsetietous, itseapu</i>
<i>Virtaa aika</i>

724
00:53:32,375 --> 00:53:33,919
<i>Samplet ja Buddha</i>

725
00:53:34,002 --> 00:53:36,838
<i>Rakkautta vaikka tuhanteen kirjaan</i>
<i>Gabo ja Neruda</i>

726
00:53:36,922 --> 00:53:40,217
<i>Kun on rinnalla myrsky</i>
<i>Ei sateenvarjoa kaivata</i>

727
00:53:40,300 --> 00:53:42,761
<i>Sisulla, järjellä, pää viileenä</i>

728
00:53:42,844 --> 00:53:46,139
<i>Jos mättää, sitten peräännytään</i>

729
00:53:46,223 --> 00:53:50,560
Tämä ilta elää ikuisesti sydämissämme.

730
00:53:51,686 --> 00:53:55,482
Muistetaan, että vapaus ei ole pysyvää.

731
00:53:55,565 --> 00:53:57,442
Siitä pitää aina taistella.

732
00:53:57,525 --> 00:53:59,903
Ja me taistelemme.

733
00:54:00,403 --> 00:54:03,198
Jyräämme kuin traktori. Pois tieltä!

734
00:54:14,751 --> 00:54:16,378
<i>Symbolin voima.</i>

735
00:54:17,212 --> 00:54:19,130
<i>Mitä he tekivät?</i>

736
00:54:19,214 --> 00:54:25,387
<i>He eivät tienneet, miten kävisi.</i>
<i>Diktatuuri tappoi mustia epäröimättä.</i>

737
00:54:25,470 --> 00:54:28,598
<i>Kaikki olisivat voineet joutua</i>
<i>vankilaan tai kuolla.</i>

738
00:54:28,682 --> 00:54:29,766
VAPAUTTAKAA VANGIT

739
00:54:29,849 --> 00:54:32,018
<i>He unohtivat pelkonsa -</i>

740
00:54:32,102 --> 00:54:37,649
{\an8}<i>ja seisoivat portailla väkevänä symbolina</i>
<i>rasismin vastaiselle liikkeelle.</i>

741
00:54:37,732 --> 00:54:39,067
{\an8}MUSTAN TIETOISUUDEN PÄIVÄ

742
00:54:39,150 --> 00:54:43,196
{\an8}<i>Sotilasvalta piti rasismin vastustajia</i>
<i>kommunisteina.</i>

743
00:54:43,697 --> 00:54:47,826
<i>Simonal pidätettiin Martin Luther Kingille</i>
<i>omistetun kappaleen vuoksi.</i>

744
00:54:47,909 --> 00:54:53,748
Jos sopii, esitän nyt kappaleen,
jonka omistin pojalleni.

745
00:54:54,833 --> 00:54:56,626
Toivon, että tulevaisuudessa -

746
00:54:57,419 --> 00:55:01,339
hän ei joudu kohtaamaan
samoja ongelmia,

747
00:55:02,215 --> 00:55:08,096
joita itse kohtaan vielä nykyäänkin,
vaikka olen tunnettu.

748
00:55:25,864 --> 00:55:29,492
<i>Tumma ihoni on</i>

749
00:55:29,576 --> 00:55:32,537
<i>Veljeni tumma oi</i>

750
00:55:32,620 --> 00:55:35,999
<i>Mä pyydän sua taistelemaan</i>

751
00:55:36,082 --> 00:55:39,544
<i>Vielä jaksathan</i>

752
00:55:39,627 --> 00:55:42,339
<i>Tää pian ohi on</i>

753
00:55:48,094 --> 00:55:51,806
<i>Kun yksi musta kaatuu</i>

754
00:55:51,890 --> 00:55:54,893
<i>Toinen tilalle astuu</i>

755
00:55:54,976 --> 00:55:58,646
<i>Taistelemaan</i>
<i>Vuotaa veri tai ei</i>

756
00:55:58,730 --> 00:56:02,359
<i>Laulullakin voimaa on</i>

757
00:56:02,442 --> 00:56:06,154
<i>Mua kuule hei</i>

758
00:56:06,237 --> 00:56:10,367
<i>Tuu taistelemaan</i>

759
00:56:11,034 --> 00:56:13,453
<i>Mustien kamppailuun…</i>

760
00:56:13,536 --> 00:56:18,249
Siitä seurasi monta asiaa.
Tämä on raivostuttavan tuttua.

761
00:56:18,333 --> 00:56:23,129
Siitä asti, kun afrikkalaisia alettiin
siepata ja viedä vieraisiin maihin,

762
00:56:23,213 --> 00:56:26,341
heidän piti alkaa miettiä
yhteistoiminnan malleja.

763
00:56:26,424 --> 00:56:29,427
Esimerkiksi 1600-luvun
uskonnolliset veljeskunnat.

764
00:56:29,511 --> 00:56:32,847
Mustat järjestäytyivät
ja keräsivät varoja.

765
00:56:32,931 --> 00:56:38,353
He maksoivat toisiaan vapaiksi,
ja siitä se lähti.

766
00:56:38,436 --> 00:56:41,439
He rakensivat yhteistä hyvinvointiaan.

767
00:56:43,066 --> 00:56:46,820
Aristocrata oli mustien perustama klubi.

768
00:56:46,903 --> 00:56:50,407
Se ei harjoittanut syrjintää
niin kuin valkoisten klubit,

769
00:56:50,490 --> 00:56:52,325
joihin mustia ei päästetty.

770
00:56:53,326 --> 00:56:55,954
Kuka tahansa sai tulla sinne viihtymään.

771
00:56:56,037 --> 00:57:00,333
Uskonnollisten veljeskuntien
ja Aristocratan jälkeen -

772
00:57:00,417 --> 00:57:03,545
tuli vanhempiemme sukupolvi.

773
00:57:09,717 --> 00:57:12,262
Oletko käynyt täällä aiemmin?
-En ole.

774
00:57:12,345 --> 00:57:14,472
Kova juttu.

775
00:57:15,014 --> 00:57:16,975
{\an8}Eka kerta.
-Etkö ole käynyt?

776
00:57:17,058 --> 00:57:17,892
{\an8}LAULAJA

777
00:57:17,976 --> 00:57:21,729
{\an8}En ole käynyt ottamassa kuviakaan.
-Hitto. Etkö edes turistina?

778
00:57:25,316 --> 00:57:27,235
Tämä paikka kuuluu nyt meille.

779
00:57:27,318 --> 00:57:30,071
Olen tummaihoinen brasilialainen.

780
00:57:30,155 --> 00:57:33,867
Meidän pitää jatkaa sen hokemista.

781
00:57:33,950 --> 00:57:36,327
Jokaisen sukupolven.

782
00:57:36,411 --> 00:57:40,039
Kun mustaa sanotaan apinaksi,
huomio keskittyy häneen.

783
00:57:40,123 --> 00:57:44,461
Pitäisi kysyä valkoiselta, miksi hän
sanoo niin vielä 500 vuoden jälkeen.

784
00:57:44,544 --> 00:57:47,422
En ole rasisteille maalitaulu
vaan painajainen.

785
00:57:48,840 --> 00:57:51,968
<i>Huijasin kuolemaa</i>
<i>Nyt suunta selvä on</i>

786
00:57:52,677 --> 00:57:56,389
<i>Tiedän mihin tähtään</i>
<i>Ei tää tuuria oo</i>

787
00:57:56,473 --> 00:57:58,391
<i>En luota keneenkään</i>

788
00:57:58,475 --> 00:58:00,810
<i>Kyttiin varsinkaan</i>

789
00:58:00,894 --> 00:58:04,022
<i>Rahaa taskussa</i>
<i>Jäätä suonissa</i>

790
00:58:04,522 --> 00:58:06,357
<i>Ennen show'ta</i>

791
00:58:06,441 --> 00:58:08,693
<i>Ennen blow'ta</i>

792
00:58:08,776 --> 00:58:12,238
<i>Meidän jengi</i>
<i>Ennen mainetta ja kateutta</i>

793
00:58:12,864 --> 00:58:16,367
<i>Huijasin kuolemaa</i>
<i>Nyt suunta selvä on</i>

794
00:58:16,451 --> 00:58:18,411
<i>Ei tää tuuria oo</i>

795
00:58:18,495 --> 00:58:20,497
<i>Ikuiset kaunat</i>

796
00:58:21,289 --> 00:58:23,082
<i>Usko kaikui kuin katedraalissa</i>

797
00:58:23,166 --> 00:58:25,043
<i>Pyhä kuin toora</i>
<i>Tappava kobra</i>

798
00:58:25,126 --> 00:58:27,712
<i>Haen itämaiden tietoa</i>

799
00:58:27,795 --> 00:58:30,006
<i>Kvanteiksi Atlantin lauloin</i>

800
00:58:30,131 --> 00:58:33,092
<i>Olen joka myrskyssä</i>
<i>Esi-isien ääni</i>

801
00:58:33,176 --> 00:58:35,303
<i>Rohkeutta ei mitata rauhan aikana</i>

802
00:58:35,386 --> 00:58:37,305
<i>Jeesus 2.0</i>

803
00:58:38,765 --> 00:58:42,560
<i>Surun vetten päällä kävelen</i>
<i>Säännöistä välitä en</i>

804
00:58:42,644 --> 00:58:44,646
<i>Olin mitätön</i>
<i>Nyt olen ääretön</i>

805
00:58:44,729 --> 00:58:46,481
<i>Kuin nollan keksijä</i>

806
00:58:46,564 --> 00:58:48,441
<i>En ole leuhka, vain vakuuttava</i>

807
00:58:48,525 --> 00:58:50,193
<i>Tää on katujen voimaa</i>

808
00:58:50,276 --> 00:58:52,946
<i>Ei muu maailma meitä siedä</i>

809
00:58:53,029 --> 00:58:55,573
<i>Kastini lentää valon nopeudella</i>

810
00:58:55,657 --> 00:58:57,659
<i>Mut paskat siitä</i>
<i>Rasta kiittää</i>

811
00:58:57,742 --> 00:58:59,202
<i>Balanssissa jin ja jang</i>

812
00:58:59,285 --> 00:59:01,579
<i>Tilaisuutta vaanin</i>
<i>Muut varjoon jätän</i>

813
00:59:01,663 --> 00:59:03,456
<i>Tähtään päähän</i>
<i>Kuin Kim Jong</i>

814
00:59:03,540 --> 00:59:05,875
<i>Mä päätän</i>
<i>Onko vastassa King</i>

815
00:59:05,959 --> 00:59:07,377
<i>Vai Kong</i>

816
00:59:07,460 --> 00:59:11,214
<i>Kuin atsteekkikulta tulin köyhyydestä</i>
<i>Elämä Saharaa</i>

817
00:59:11,297 --> 00:59:12,590
<i>On rikkaus mun Mekka</i>

818
00:59:12,674 --> 00:59:16,386
<i>Thomas Sankaran lailla rakennan</i>
<i>Kuin vastasyntynyt esiin putkahdan</i>

819
00:59:16,469 --> 00:59:20,390
<i>Sekoitus Vivaraa, Gueveraa, Lebaraa</i>
<i>Mun kynä pilaa "valkoisen historian"</i>

820
00:59:20,473 --> 00:59:22,684
<i>Ja koko maailma huutaa</i>
<i>Älä lopeta</i>

821
00:59:22,767 --> 00:59:24,352
<i>Jo riittää caravel-fetissi</i>

822
00:59:24,435 --> 00:59:26,854
<i>Nyt tarvitaan oikeaa puhetta</i>
<i>Perspektiivii</i>

823
00:59:26,938 --> 00:59:28,815
<i>Mä näytän</i>
<i>Siitä tulee konsepti</i>

824
00:59:28,898 --> 00:59:30,567
<i>On pelissä käsi Shivan</i>

825
00:59:30,650 --> 00:59:32,777
<i>Jumala meidän kautta puhuu</i>

826
00:59:32,860 --> 00:59:34,320
<i>Mä tähtään ja tapan Klun</i>

827
00:59:34,404 --> 00:59:38,825
<i>Pohjoisessa kuolemaa huijanneet tietää</i>
<i>Se ei oo tuuria vaan Eshu</i>

828
00:59:38,908 --> 00:59:42,912
<i>Pukeudun siistiin pukuun</i>
<i>Alistunko vai uhmaan</i>ko<i>?</i>

829
00:59:42,996 --> 00:59:44,872
<i>Elämän helvetistä selvisin</i>

830
00:59:44,956 --> 00:59:46,874
<i>On tavoitteena ikuisuus</i>

831
00:59:46,958 --> 00:59:50,712
KOLMAS LUKU
SADONKORJUU

832
00:59:50,795 --> 00:59:57,135
Äideillämme ja vanhoilla mustilla naisilla
oli tapana sanoa:

833
00:59:57,218 --> 01:00:01,264
"Mustan pitää panostaa kymmenkertaisesti
saadakseen samaa kohtelua."

834
01:00:01,347 --> 01:00:05,101
Se pitää yhä paikkansa.
Meidän pitää opiskella enemmän.

835
01:00:05,184 --> 01:00:09,856
Vastassa on miinakenttä,
jossa elämällämme ei ole arvoa.

836
01:00:09,939 --> 01:00:14,360
Mustien kuolemia ei surra yhtä paljon.

837
01:00:14,444 --> 01:00:17,614
Kuka tahansa voi mokata,

838
01:00:17,697 --> 01:00:22,869
mutta mustan tekemää mokaa
ei anneta vähällä anteeksi.

839
01:00:22,952 --> 01:00:29,083
<i>Kun Ranskan futurismin innoittamat</i>
<i>taiteilijat toivat modernismin tänne,</i>

840
01:00:29,167 --> 01:00:34,505
{\an8}<i>Ranskan mustat intellektuellit</i>
<i>vaikuttivat merkittävästi historiaan -</i>

841
01:00:34,589 --> 01:00:41,387
<i>sanalla, joka voi olla loukkaava</i>
<i>tai hellitteleväkin.</i>

842
01:00:41,929 --> 01:00:45,558
<i>Se ilmaisee ennen kaikkea ylpeyttä.</i>

843
01:00:45,642 --> 01:00:47,977
<i>Se sana on </i>negro.

844
01:00:48,061 --> 01:00:51,731
<i>Ideologia kuvastuu sen eri muodoissa.</i>

845
01:00:51,814 --> 01:00:55,068
{\an8}Negritude, <i>musta identiteetti.</i>

846
01:00:56,194 --> 01:01:02,116
{\an8}<i>Brasiliassa oli kova tarve</i>
<i>kääntää tragediat voimaksi.</i>

847
01:01:02,200 --> 01:01:06,621
<i>Sitä pyrkimystä edustaa hyvin</i>
<i>Abdias do Nascimento.</i>

848
01:01:07,246 --> 01:01:11,751
<i>Hän perusti mustien kokeilevan teatterin.</i>

849
01:01:12,293 --> 01:01:15,004
<i>Se tarjosi uusia mahdollisuuksia -</i>

850
01:01:15,088 --> 01:01:18,633
<i>afrobrasilialaisen kulttuurin</i>
<i>ja arvojen vahvistamiselle.</i>

851
01:01:18,716 --> 01:01:21,886
<i>Abdias oli nähnyt ulkomailla näytelmän,</i>

852
01:01:21,969 --> 01:01:26,516
<i>jossa päähenkilöä esitti</i>
<i>valkoinen mies kasvot mustattuina.</i>

853
01:01:26,599 --> 01:01:30,228
<i>Hän päätti silloin perustaa</i>
<i>mustien teatteriseurueen -</i>

854
01:01:30,311 --> 01:01:31,938
<i>rasismin vastustamiseksi.</i>

855
01:01:36,025 --> 01:01:42,407
Muistan, että monet tulivat neuvomaan.

856
01:01:42,490 --> 01:01:44,075
NÄYTTELIJÄ
AKTIVISTI

857
01:01:44,158 --> 01:01:49,539
He neuvoivat välttämään
sanaa "musta".

858
01:01:49,622 --> 01:01:53,584
Hanke kaatuisi siihen -

859
01:01:53,668 --> 01:01:58,339
ja tyssäisi jo alkuun.

860
01:02:01,676 --> 01:02:05,388
Olin sen suhteen -

861
01:02:09,559 --> 01:02:11,519
aivan ehdoton.

862
01:02:13,813 --> 01:02:18,276
Sen piti olla nimenomaan
mustan väen teatteri.

863
01:02:22,155 --> 01:02:25,950
<i>Näyttelijä, taiteilija,</i>
<i>runoilija, kirjailija, dramaturgi,</i>

864
01:02:26,033 --> 01:02:28,578
<i>opettaja ja poliitikko.</i>

865
01:02:28,661 --> 01:02:33,291
<i>Hän tuotti näytelmiä</i>
<i>Carandirun vankilassa vankien kanssa.</i>

866
01:02:33,374 --> 01:02:39,672
<i>Töidensä ohella Abdias do Nascimento</i>
<i>ajoi väsymättä mustien oikeuksia.</i>

867
01:02:41,674 --> 01:02:45,887
<i>Hän teki taiteessaan kunniaa</i>
<i>esimerkiksi Luís Gamalle.</i>

868
01:02:45,970 --> 01:02:50,641
<i>Tämä orjuutta vastustanut</i>
<i>runoilija ja juristi oli aito futuristi -</i>

869
01:02:50,725 --> 01:02:57,690
<i>ja </i>negrituden<i> edelläkävijä</i>
<i>kauan ennen sanan yleistymistä.</i>

870
01:03:00,526 --> 01:03:03,613
<i>Kuten Candeia ja Lélia Gonzalez</i>
<i>Quilombossa,</i>

871
01:03:03,696 --> 01:03:06,908
<i>Abdias toi taiteen keinoin</i>
<i>kulttuuriamme esille -</i>

872
01:03:06,991 --> 01:03:13,206
<i>ja nosti sen viihteestä</i>
<i>vahvaksi poliittiseksi työkaluksi.</i>

873
01:03:13,289 --> 01:03:16,918
<i>Mustien kokeileva teatteri</i>
<i>esitteli maailmalle myös -</i>

874
01:03:18,127 --> 01:03:20,671
<i>huippuluokan tähden,</i>
<i>Ruth de Souzan.</i>

875
01:03:23,049 --> 01:03:25,718
{\an8}Kun ajattelen Ruth de Souzaa…

876
01:03:25,802 --> 01:03:27,720
{\an8}PROFESSORI, AKTIVISTI

877
01:03:27,804 --> 01:03:33,976
{\an8}Jos hänen näyttelijänlahjojaan
olisi hyödynnetty täysin,

878
01:03:34,060 --> 01:03:39,232
hänestä olisi voinut tulla
Brasilian tunnetuin näyttelijä.

879
01:03:39,315 --> 01:03:43,402
Hän esiintyy nyt lähinnä tv:ssä
mutta on tehnyt elokuviakin.

880
01:03:45,738 --> 01:03:49,158
{\an8}<i>Ruth de Souza oli</i>
<i>brasilialaisen teatterin musta naistähti,</i>

881
01:03:49,242 --> 01:03:52,703
{\an8}<i>ensimmäinen musta</i>
<i>naispääosan esittäjä tv:ssä -</i>

882
01:03:52,787 --> 01:03:54,705
{\an8}<i>ja elokuvatähti.</i>

883
01:03:54,789 --> 01:03:58,000
<i>Hän opiskeli Howardissa ja Harvardissa -</i>

884
01:03:58,584 --> 01:04:02,630
<i>ja sai ensimmäisenä brasilialaisena</i>
<i>naisnäyttelijänä ehdokkuuden -</i>

885
01:04:02,713 --> 01:04:04,298
<i>Venetsian elokuvajuhlilla.</i>

886
01:04:04,382 --> 01:04:07,510
<i>Jos se ei ole edelläkävijyyttä,</i>
<i>en tiedä, mikä on.</i>

887
01:04:18,354 --> 01:04:23,526
{\an8}Debyyttinäytelmäni <i>The Emperor Jones</i>
tehtiin ilman rahaa.

888
01:04:24,527 --> 01:04:27,864
Meillä ei ollut rahaa eikä esityspaikkaa.

889
01:04:28,489 --> 01:04:33,160
Ehdotin teatteritaloa
sen kummemmin ajattelematta.

890
01:04:33,244 --> 01:04:34,579
Se oli niin kaunis.

891
01:04:34,662 --> 01:04:38,374
Menimme pormestarin puheille.
Hän antoi meille toukokuun…

892
01:04:39,000 --> 01:04:43,170
Toukokuun 8:nnen,
joka oli sodan päättymispäivä.

893
01:04:44,338 --> 01:04:48,509
Se oli hyvin liikuttavaa.
Ulkona oli ilotulitus.

894
01:04:48,593 --> 01:04:51,387
Sanoin, että se oli debyyttini kunniaksi.

895
01:04:57,768 --> 01:05:01,564
<i>Luottaen kuin vaihtopenkiltä katsovat</i>

896
01:05:04,525 --> 01:05:07,361
{\an8}<i>Tärkeää maalia odottavat</i>

897
01:05:08,362 --> 01:05:09,447
{\an8}<i>Turhaan</i>

898
01:05:09,530 --> 01:05:14,869
<i>"Ismálian" oli tarkoitus olla</i>
<i>kahden teatterin jättiläisemme,</i>

899
01:05:14,952 --> 01:05:18,122
<i>Ruth de Souzan</i>
<i>ja Fernanda Montenegron duetto.</i>

900
01:05:18,205 --> 01:05:23,294
<i>Ikävä kyllä Ruth de Souza kuoli</i>
<i>ollessamme Euroopan-kiertueella -</i>

901
01:05:23,961 --> 01:05:26,756
<i>muutama viikko ennen äänityksen alkamista.</i>

902
01:05:26,839 --> 01:05:28,966
<i>Ei esteettömiä ole unelmatkaan</i>

903
01:05:29,050 --> 01:05:32,720
<i>Ruth de Souza haudattiin</i>
<i>tänään Rio de Janeirossa.</i>

904
01:05:32,803 --> 01:05:38,392
<i>Hän esiintyi ensimmäisenä mustana naisena</i>
<i>teatteritalon näyttämöllä.</i>

905
01:05:38,476 --> 01:05:42,563
<i>Valkoisten onni on täydellinen</i>

906
01:05:44,106 --> 01:05:46,567
<i>Mustien onni on</i>

907
01:05:48,903 --> 01:05:51,322
<i>Vahinko</i>

908
01:05:58,788 --> 01:06:01,624
Kukaan ei sanellut studiossa,
miten se tehdään.

909
01:06:01,707 --> 01:06:05,252
Se oli kokeileva prosessi.

910
01:06:05,336 --> 01:06:09,799
Nave ja minä olemme tehneet
yhteistyötä 12 vuotta.

911
01:06:10,466 --> 01:06:12,426
Korjasit biittiä.

912
01:06:13,260 --> 01:06:14,261
{\an8}TUOTTAJA

913
01:06:14,345 --> 01:06:17,723
{\an8}Se oli jo hyvä. Puolet työstäni oli tehty.

914
01:06:17,807 --> 01:06:22,311
Älä kainostele.
Se on nyt paljon jykevämpi.

915
01:06:23,646 --> 01:06:27,566
Tuo, miten laitoit toisen biitin väliin.

916
01:06:27,650 --> 01:06:32,488
Meillä on nyt vihdoin
tekniset ja rahalliset resurssit sanoa:

917
01:06:32,571 --> 01:06:35,157
"Marlon soittaa pasuunaosan."

918
01:06:35,241 --> 01:06:38,953
Meininki on niin hyvä,
että Marcos Valle tulee mukaan.

919
01:06:39,912 --> 01:06:43,457
"Ei hitto, Fernanda Montenegro on täällä."

920
01:06:43,541 --> 01:06:47,003
Hän esitti Neitsyt Mariaa elokuvassa
<i>O Auto da Compadecida.</i>

921
01:06:47,086 --> 01:06:48,587
Hei. Mukava nähdä.

922
01:06:48,671 --> 01:06:50,256
Mitä kuuluu?
-Toinenkin.

923
01:06:50,339 --> 01:06:54,176
<i>Fernandan tulkinta "Ismáliassa" -</i>

924
01:06:54,260 --> 01:07:00,808
<i>tuo lohtua synkkyyteen,</i>
<i>joka tuntuu joskus kohtaloltamme.</i>

925
01:07:01,809 --> 01:07:06,731
Rakastan tätä runoa.
Se on niin merkityksellinen.

926
01:07:06,814 --> 01:07:12,570
Päätin äänittää sen nyt,
koska se kertoo tästä ajasta.

927
01:07:12,653 --> 01:07:15,281
{\an8}Totta. Nykytilanteesta.

928
01:07:15,364 --> 01:07:18,701
Asiat ovat hullusti. Se ei ole unta.

929
01:07:19,618 --> 01:07:22,580
Tämä on kunnia.
-Samoin minulle.

930
01:07:22,663 --> 01:07:25,416
Toivottavasti teksti toimii
myös lausuttuna.

931
01:07:25,499 --> 01:07:26,834
Aivan varmasti.

932
01:07:28,252 --> 01:07:30,796
<i>Paskassa maassa</i>
<i>Media rakastaa</i>

933
01:07:30,880 --> 01:07:34,383
<i>Epäonnistumisia, mitaleja</i>
<i>Luita katkoneita juoksijoita</i>

934
01:07:35,009 --> 01:07:39,096
<i>Selkään puukotusta</i>
<i>Normien painostusta</i>

935
01:07:39,180 --> 01:07:43,392
<i>Mieli turtana uskotaan</i>
<i>Kyllä tämä tästä</i>

936
01:07:43,476 --> 01:07:46,520
<i>Koulutodistus on vapautus</i>
<i>Eikä värini ole univormu</i>

937
01:07:46,604 --> 01:07:48,439
<i>#MustienElämälläOnVäliä, bravo</i>

938
01:07:48,522 --> 01:07:53,360
<i>Mutta 80 luodin jälkeen</i>
<i>Näkee eron ihonvärien välillä</i>

939
01:07:53,444 --> 01:07:56,697
<i>Ampujalla oli univormu päällä</i>
<i>-Taas kerran</i>

940
01:07:56,781 --> 01:07:58,908
<i>Syyttäjät eivät edes olleet siellä</i>

941
01:07:58,991 --> 01:08:02,286
<i>Musta ruumis on kuin hittisingle</i>

942
01:08:02,369 --> 01:08:04,872
<i>Kaikkien kuulema</i>
<i>Heti unohtuva</i>

943
01:08:04,955 --> 01:08:07,291
<i>Peilistä katsoi Ikaros</i>

944
01:08:07,374 --> 01:08:10,127
{\an8}<i>Varo, älä lennä aurinkoon</i>

945
01:08:10,211 --> 01:08:14,757
<i>Sua ei haluta nähdä vapaana</i>
<i>Ei kuninkaana vaan narkkarina</i>

946
01:08:14,840 --> 01:08:17,259
<i>"Mitä minä sanoin"</i>
<i>Meistä jokainen on</i>

947
01:08:17,343 --> 01:08:22,515
<i>Ismália, Ismália</i>

948
01:08:23,599 --> 01:08:25,684
<i>Ismália, Ismália</i>

949
01:08:25,768 --> 01:08:28,270
<i>Taivaalle kurottaa</i>
<i>Maahan putoaa</i>

950
01:08:28,354 --> 01:08:31,899
<i>Jokainen musta on Ismália</i>

951
01:08:38,072 --> 01:08:41,325
<i>Taivaalle kurottaa</i>
<i>Maahan putoaa</i>

952
01:08:41,408 --> 01:08:45,246
<i>Meitä siepataan</i>
<i>Ryöstetään, mollataan</i>

953
01:08:45,329 --> 01:08:47,706
<i>Omat jumalat kielletään</i>
<i>Erille ajetaan</i>

954
01:08:47,790 --> 01:08:50,876
<i>Jos jonkun haave karkaa</i>
<i>Se kiinni otetaan</i>

955
01:08:50,960 --> 01:08:53,879
<i>Antaa heidän riidellä</i>
<i>Kun luodit repii kehoja</i>

956
01:08:53,963 --> 01:08:56,882
<i>Paikoissa, joissa aurinko on kuumempi</i>

957
01:08:56,966 --> 01:09:00,219
<i>Lapsia päätyy yhä arkkuihin</i>

958
01:09:00,886 --> 01:09:03,180
<i>Halusi tähdeksi</i>
<i>Pääsi jonkun mitaliksi</i>

959
01:09:03,264 --> 01:09:06,058
<i>Jolla on sama väri</i>
<i>Kuin esi-isien tappajilla</i>

960
01:09:06,142 --> 01:09:09,311
<i>Ensimmäinen palkkasekki</i>
<i>Kaksi poliisiunivormua</i>

961
01:09:09,395 --> 01:09:12,648
<i>Kolme mustaa skidiä takapenkillä</i>
<i>Racionaisin värisiä</i>

962
01:09:12,731 --> 01:09:15,526
<i>Viisi pilattua elämää</i>
<i>Kulta- ja pronssipoikia</i>

963
01:09:15,609 --> 01:09:19,280
<i>Laukauksia, laukauksia</i>
<i>Pikkupoikaan ammuttiin 111 luotia</i>

964
01:09:19,363 --> 01:09:21,782
<i>Ja ampujalla oli univormu</i>

965
01:09:22,408 --> 01:09:24,827
<i>Sormella osoittajat</i>
<i>Eivät olleet paikalla</i>

966
01:09:24,910 --> 01:09:27,830
<i>Näin alistetaan mustat</i>
<i>Tarkkanäköiset</i>

967
01:09:27,913 --> 01:09:31,625
<i>Puuttuu vain oikea väri</i>
<i>Maailmassa, jossa värillä on väliä</i>

968
01:09:32,459 --> 01:09:34,587
<i>Kun Ismália menetti järkensä</i>

969
01:09:35,171 --> 01:09:37,089
<i>Hän meni torniin näkemään unta</i>

970
01:09:39,633 --> 01:09:40,968
<i>Näki kuun taivaalla</i>

971
01:09:43,095 --> 01:09:44,346
<i>Ja toisen meressä</i>

972
01:09:45,264 --> 01:09:47,308
<i>Hän sukelsi uneen</i>

973
01:09:47,975 --> 01:09:49,810
<i>Kylpi kuunvalossa</i>

974
01:09:50,603 --> 01:09:52,188
<i>Halusi kiivetä taivaalle</i>

975
01:09:53,355 --> 01:09:55,065
<i>Mennä merenrannalle</i>

976
01:09:56,400 --> 01:09:58,235
<i>Hulluudessaan</i>

977
01:09:59,028 --> 01:10:00,613
<i>Tornissa hän alkoi laulaa</i>

978
01:10:01,405 --> 01:10:02,948
<i>Niin lähellä taivasta</i>

979
01:10:04,450 --> 01:10:05,784
<i>Kaukana merestä</i>

980
01:10:06,535 --> 01:10:09,997
<i>Ja kuin enkeli hän</i>

981
01:10:10,080 --> 01:10:11,749
<i>Levitti siipensä</i>

982
01:10:11,832 --> 01:10:13,626
<i>Tavoitteli kuuta taivaalta</i>

983
01:10:14,251 --> 01:10:16,629
<i>Ja toista merestä</i>

984
01:10:16,712 --> 01:10:19,215
<i>Jumalan antamat siivet</i>

985
01:10:19,298 --> 01:10:21,008
<i>Ilmaa hakaten</i>

986
01:10:23,093 --> 01:10:25,346
<i>Hänen sielunsa kiipesi taivaaseen</i>

987
01:10:26,430 --> 01:10:30,643
<i>Ja ruumis meni mereen</i>

988
01:10:43,280 --> 01:10:46,492
<i>Kukkuloiden artisteja</i>
<i>vainottiin kaikin tavoin.</i>

989
01:10:46,575 --> 01:10:49,995
<i>Valtio sääti lain -</i>

990
01:10:50,079 --> 01:10:53,791
<i>rikkaan kulttuurimme tukahduttamiseksi.</i>

991
01:10:53,874 --> 01:10:57,503
<i>Niin sanotun irtolaislain nojalla -</i>

992
01:10:57,586 --> 01:11:01,090
<i>vangittiin samba- ja capoeira-artisteja -</i>

993
01:11:01,173 --> 01:11:03,884
<i>ja vainottiin</i>
<i>andomblé- ja umbanda-uskontoja.</i>

994
01:11:03,968 --> 01:11:06,637
{\an8}Minut pidätettiin
tamborimin hallussapidosta.

995
01:11:06,720 --> 01:11:07,805
{\an8}LAULAJA, SÄVELTÄJÄ

996
01:11:07,888 --> 01:11:09,431
{\an8}En edes soittanut sitä.

997
01:11:09,515 --> 01:11:13,143
{\an8}Muistatko vuosikymmenen?
-Se oli vuosi -41.

998
01:11:13,227 --> 01:11:18,774
{\an8}Poliisipäällikkö ei sallinut soittimia,
joissa oli kiristysruuveja.

999
01:11:18,857 --> 01:11:21,902
{\an8}Hän väitti,
että mustat käyttivät niitä aseina.

1000
01:11:21,986 --> 01:11:24,738
<i>Saman irtolaislain nojalla -</i>

1001
01:11:24,822 --> 01:11:29,326
<i>vangittiin prostituoituja</i>
<i>ja vainottiin transihmisiä.</i>

1002
01:11:29,410 --> 01:11:33,205
<i>Mikä hulluinta, laki on yhä voimassa.</i>

1003
01:11:34,665 --> 01:11:40,004
<i>Mä irtolainen oon</i>

1004
01:11:40,087 --> 01:11:43,132
TYÖTTÖMIEN KANSALAISTEN
VANGITSEMINEN ON VÄÄRIN

1005
01:11:43,215 --> 01:11:45,676
IRTOLAISLAKI:
POLIISIN TEHOKKUUDEN HARHAKUVA

1006
01:11:45,759 --> 01:11:47,845
{\an8}MUSIIKKIVIDEON KUVAUKSET

1007
01:11:47,928 --> 01:11:50,723
{\an8}Favelan asukkaat eivät kuljeskele.
-Tämä on kotimme.

1008
01:11:50,806 --> 01:11:55,227
{\an8}Kuvittele, jos teillä on operaatio
kuvauspaikallamme -

1009
01:11:55,311 --> 01:11:58,522
ja Emicida joutuu ristituleen.
Hirveä soppa.

1010
01:11:58,605 --> 01:12:00,524
Olet tosi pitkä!

1011
01:12:00,607 --> 01:12:04,236
{\an8}Olemme mielestäni yhteisellä asialla.

1012
01:12:04,320 --> 01:12:10,117
{\an8}Me tavallaan hälvennämme sumun,

1013
01:12:10,200 --> 01:12:13,245
joka saa meidät näkemään
kamppailumme eri asioina.

1014
01:12:13,329 --> 01:12:16,749
Vapaudesta on taisteltava tosissaan.

1015
01:12:16,832 --> 01:12:22,588
Sukupuoli-, luokka- ja rotuasioita -

1016
01:12:22,671 --> 01:12:24,673
voi lähestyä kahdella tavalla.

1017
01:12:24,757 --> 01:12:30,387
Toinen on tekopyhä ja itsekeskeinen,
toisessa tavoitellaan yhteistä hyötyä.

1018
01:12:31,638 --> 01:12:34,558
Onko tämä minun osuuteni?
-Sinun ja minun.

1019
01:12:41,857 --> 01:12:46,195
Huomaamme, että meillä on
samanlaisia tarinoita -

1020
01:12:46,278 --> 01:12:49,907
ja on typerää ajaa asioitamme erikseen.

1021
01:12:51,492 --> 01:12:54,036
Haluan säestää yhtä Emicidan säettä.

1022
01:12:54,119 --> 01:12:55,913
Se on raju.

1023
01:12:55,996 --> 01:12:57,122
Tämä.

1024
01:12:57,206 --> 01:13:01,085
Hän haastaa minua kuin untuvikkoa.
Olen rap-artisti.

1025
01:13:04,254 --> 01:13:08,592
Olin mukana
Casa de Criadores -tapahtumassa.

1026
01:13:09,218 --> 01:13:14,223
Hän teki biisillään juttuja,
jotka vetivät minut kananlihalle.

1027
01:13:14,890 --> 01:13:21,397
{\an8}Tämä translaulaja heitti
helvetin kovan esityksen.

1028
01:13:21,480 --> 01:13:24,775
Hän käveli yksin lavalla ja lauloi.

1029
01:13:25,359 --> 01:13:27,403
Pysähteli katsomaan kaikkia.

1030
01:13:28,028 --> 01:13:30,697
<i>Viime vuonna kuolin!</i>

1031
01:13:30,781 --> 01:13:34,952
<i>Tänä vuonna kuole en!</i>

1032
01:13:37,246 --> 01:13:39,164
Se kolahti.

1033
01:13:39,248 --> 01:13:44,336
Aloin kuunnella Belchioria repeatillä.
"Miten en ole tajunnut?"

1034
01:13:47,423 --> 01:13:51,677
{\an8}<i>Prisma hajottaa valon eri väreiksi.</i>

1035
01:13:51,760 --> 01:13:57,015
{\an8}<i>Haluan hajottaa</i> AmarElossa
<i>epäluulot moniksi mahdollisuuksiksi.</i>

1036
01:14:01,019 --> 01:14:07,276
Viestimme katujen siskoille ja veljille,
etteivät he saa luovuttaa.

1037
01:14:07,359 --> 01:14:13,740
Tällä rakkauden voimalla,
joka löytyy kaikista ihmisistä,

1038
01:14:13,824 --> 01:14:14,992
luomme siteen.

1039
01:14:15,075 --> 01:14:20,330
<i>Kuin portaali avautuisi</i>
<i>ja kaikki edelläkävijäni sanoisivat:</i>

1040
01:14:20,414 --> 01:14:21,790
<i>"Poika, anna mennä.</i>

1041
01:14:21,874 --> 01:14:26,170
<i>Elämällä on merkitystä vain,</i>
<i>kun ihmiset tulevat yhteen."</i>

1042
01:14:26,253 --> 01:14:29,047
<i>Majurin ja Pabllon kanssa</i>
<i>laulaessani tuntuu,</i>

1043
01:14:29,131 --> 01:14:31,550
<i>että koko maailma kokoontuu ympärillemme.</i>

1044
01:14:31,633 --> 01:14:34,595
<i>Fela Kuti sanoi, että musiikki on ase.</i>

1045
01:14:34,678 --> 01:14:41,477
<i>Katkomme vihan ja kaunan kahleet,</i>
<i>kun laulamme tätä Belchiorin kanssa.</i>

1046
01:14:42,853 --> 01:14:47,441
<i>Nyt riittää verenvuodatus</i>
<i>Nyt riittää kyyneleet</i>

1047
01:14:48,192 --> 01:14:53,030
<i>Viime vuonna kuolin</i>
<i>Tänä vuonna kuole en</i>

1048
01:14:53,822 --> 01:14:58,619
<i>Nyt riittää verenvuodatus</i>
<i>Nyt riittää kyyneleet</i>

1049
01:14:59,453 --> 01:15:04,291
<i>Viime vuonna kuolin</i>
<i>Tänä vuonna kuole en</i>

1050
01:15:10,964 --> 01:15:13,675
<i>Olen harvinainen</i>
<i>Mä loistan</i>

1051
01:15:13,759 --> 01:15:15,427
<i>Ainutlaatuinen</i>
<i>Kulman poika</i>

1052
01:15:15,511 --> 01:15:18,388
<i>Kukkulalta</i>
<i>Tulee tämä jengi</i>

1053
01:15:18,472 --> 01:15:20,390
<i>Rauta taskussa</i>
<i>Paha mielessä</i>

1054
01:15:20,474 --> 01:15:23,810
<i>Vain Jumala tietää</i>
<i>Mitä on olla osaton</i>

1055
01:15:23,894 --> 01:15:26,522
<i>Riimeillä viillän</i>
<i>Ennen aioin viiltää ranteet</i>

1056
01:15:26,605 --> 01:15:29,525
<i>Jos mammonalla mitataan</i>
<i>On elämämme arvoton</i>

1057
01:15:29,608 --> 01:15:33,070
<i>Hoje Cedo ei ollut hitti</i>
<i>Vaan avunhuuto</i>

1058
01:15:33,153 --> 01:15:35,948
{\an8}<i>Kauna on kuin kasvain</i>
<i>Se myrkyttää juuret</i>

1059
01:15:36,031 --> 01:15:38,617
{\an8}<i>Yleisö pelkkää iloa hakee</i>

1060
01:15:38,700 --> 01:15:40,369
<i>Pää pilvissä kulkee</i>

1061
01:15:40,452 --> 01:15:43,497
<i>Uusi trendi on masennus</i>
<i>Lomamatkan muodossa</i>

1062
01:15:43,580 --> 01:15:46,959
<i>Isoäiti sanoi</i>
<i>Paholaista on helppo vihata</i>

1063
01:15:47,042 --> 01:15:48,544
<i>Yritäpä asua helvetissä</i>

1064
01:15:48,627 --> 01:15:49,628
<i>Me tiedetään</i>

1065
01:15:49,711 --> 01:15:52,548
<i>Valtiovalta joka ei ota sua tosissaan</i>

1066
01:15:52,631 --> 01:15:55,384
<i>Odottaa sun mokaa</i>
<i>Pane vastaan</i>

1067
01:15:55,467 --> 01:15:59,972
<i>Nyt riittää verenvuodatus</i>
<i>Nyt riittää kyyneleet</i>

1068
01:16:00,973 --> 01:16:05,769
<i>Viime vuonna kuolin</i>
<i>Tänä vuonna kuole en</i>

1069
01:16:06,436 --> 01:16:10,732
<i>Nyt riittää verenvuodatus</i>
<i>Nyt riittää kyyneleet</i>

1070
01:16:11,942 --> 01:16:16,905
<i>Viime vuonna kuolin</i>
<i>Tänä vuonna kuole en</i>

1071
01:16:22,578 --> 01:16:27,291
<i>Kuule mun ääni</i>
<i>Näe muutakin kuin arvet</i>

1072
01:16:27,374 --> 01:16:33,547
<i>Ne on pelkkää pintaa</i>
<i>Älä anna niiden määrittää</i>

1073
01:16:33,630 --> 01:16:38,218
<i>Kuule mun ääni</i>
<i>Näe muutakin kuin arvet</i>

1074
01:16:38,302 --> 01:16:42,598
<i>Tuska vie meiltä äänet</i>
<i>Mitä jäljelle jää?</i>

1075
01:16:42,681 --> 01:16:44,808
<i>Maalitauluina kävellään</i>

1076
01:16:44,891 --> 01:16:49,354
<i>Kuule mun ääni</i>
<i>Näe muutakin kuin arvet</i>

1077
01:16:49,438 --> 01:16:52,024
<i>Haluan täysillä elää</i>

1078
01:16:52,107 --> 01:16:55,527
<i>En vain kituuttaa ilotonta elämää</i>

1079
01:16:55,611 --> 01:17:00,449
<i>Kuule mun ääni</i>
<i>Näe muutakin kuin arvet</i>

1080
01:17:00,532 --> 01:17:04,328
<i>En saa antaa traumojen määrittää</i>

1081
01:17:04,411 --> 01:17:07,623
<i>Muuten vihollinen voittaa</i>
<i>Ja äänemme katoaa</i>

1082
01:17:07,706 --> 01:17:12,419
<i>Nyt riittää verenvuodatus</i>
<i>Nyt riittää kyyneleet</i>

1083
01:17:13,462 --> 01:17:18,091
<i>Viime vuonna kuolin</i>
<i>Tänä vuonna kuole en</i>

1084
01:17:18,884 --> 01:17:23,513
<i>Nyt riittää verenvuodatus</i>
<i>Nyt riittää kyyneleet…</i>

1085
01:17:25,599 --> 01:17:29,478
Nostakaa kädet ylös!

1086
01:18:24,324 --> 01:18:25,909
{\an8}USKO AXÉEN

1087
01:18:27,327 --> 01:18:29,037
Hyvä yleisö,

1088
01:18:29,705 --> 01:18:31,540
Pabllo Vittar ja Majur!

1089
01:18:56,565 --> 01:18:59,568
<i>Laboratório Fantasma on</i>
<i>kollektiivinen unelma.</i>

1090
01:18:59,651 --> 01:19:03,864
<i>Se sai alkunsa jo ennen kuin</i>
<i>me ilmestyimme tänne.</i>

1091
01:19:04,990 --> 01:19:07,784
<i>Wilson das Neves sanoi meille kerran:</i>

1092
01:19:07,868 --> 01:19:11,830
<i>"Yhden savukkeen voi katkaista,</i>
<i>mutta ei kokonaista askia."</i>

1093
01:19:11,913 --> 01:19:14,416
<i>Hän tarkoitti sillä:</i>

1094
01:19:14,499 --> 01:19:17,794
<i>"Pysykää yhdessä, niin olette vahvoja."</i>

1095
01:19:25,343 --> 01:19:27,888
{\an8}<i>Tällaiset jutut vahvistavat meitä.</i>

1096
01:19:27,971 --> 01:19:30,348
{\an8}EMICIDAN VELI
YRITTÄJÄ, YHTEISTYÖKUMPPANI

1097
01:19:30,432 --> 01:19:33,435
{\an8}<i>Yhdessä voimme taistella</i>
<i>valtavia hirviöitä vastaan.</i>

1098
01:19:34,019 --> 01:19:37,397
<i>Mutta sitten tapahtui eräs pikku juttu.</i>

1099
01:19:37,481 --> 01:19:43,445
<i>Tarkemmin sanoen mikroskooppinen juttu,</i>
<i>jolla oli infernaaliset seuraukset.</i>

1100
01:19:43,528 --> 01:19:45,697
<i>Ensimmäiset Covid-kuolemat…</i>

1101
01:19:45,781 --> 01:19:47,407
<i>Jo 10 000 kuollutta…</i>

1102
01:19:47,491 --> 01:19:50,118
<i>Brasiliassa yli 60 000 kuolemantapausta…</i>

1103
01:19:52,537 --> 01:19:58,752
<i>Vaarassa ovat erityisesti ihmiset,</i>
<i>joiden on pakko käydä töissä.</i>

1104
01:20:03,799 --> 01:20:05,759
<i>Huomenta. Miten menee?</i>

1105
01:20:05,842 --> 01:20:08,011
<i>Minulla ei ole hyviä uutisia.</i>

1106
01:20:08,094 --> 01:20:11,515
<i>Tilanne Brasiliassa pahenee.</i>

1107
01:20:11,598 --> 01:20:14,601
<i>Meidän pitää muuttaa suunnitelmia.</i>

1108
01:20:14,684 --> 01:20:16,561
<i>En tiedä vielä, miten käy.</i>

1109
01:20:16,645 --> 01:20:21,483
<i>Meille on tullut jo</i>
<i>konserttien peruutuspyyntöjä.</i>

1110
01:20:21,566 --> 01:20:22,484
PESE KÄSIÄ

1111
01:20:22,567 --> 01:20:27,072
<i>Drikin Euroopan-kiertuekin perutaan.</i>

1112
01:20:29,074 --> 01:20:34,162
<i>Se on nyt leviämässä tänne.</i>

1113
01:20:34,746 --> 01:20:38,291
<i>Tapausten määrä kasvaa nopeasti.</i>

1114
01:20:40,126 --> 01:20:42,379
<i>Katsotaan seuraavat pari päivää.</i>

1115
01:20:42,462 --> 01:20:44,965
<i>Ajattelin ilmoittaa,</i>
<i>koska tilanne on paha.</i>

1116
01:20:46,091 --> 01:20:47,843
<i>Ei minulla muuta. Palataan.</i>

1117
01:20:50,720 --> 01:20:53,348
<i>Tämä kuvastaa ongelmaa hyvin.</i>

1118
01:20:53,431 --> 01:20:57,060
<i>Ensimmäinen koronaviruksen uhri</i>
<i>Brasiliassa oli kotiapulainen.</i>

1119
01:20:57,143 --> 01:21:01,273
<i>Hän sai viruksen työnantajaltaan.</i>
<i>Todella symbolista.</i>

1120
01:21:01,356 --> 01:21:03,441
<i>Köyhät saavat tartunnan helpommin,</i>

1121
01:21:03,525 --> 01:21:09,698
<i>ja eriarvoisuuden vuoksi köyhät,</i>
<i>jotka ovat usein värillisiä,</i>

1122
01:21:09,781 --> 01:21:13,493
<i>toipuvat sairaudesta huonosti.</i>
<i>Se tuntuu toivottomalta.</i>

1123
01:21:19,583 --> 01:21:22,210
<i>Muinaiselle jorubakansalle</i>
<i>tämä ei ole uutta.</i>

1124
01:21:22,836 --> 01:21:25,714
<i>Kaikki tämä on tapahtunut ennenkin.</i>

1125
01:21:26,840 --> 01:21:33,805
<i>Pandemia aiheuttaa valtavia määriä</i>
<i>tartuntoja ympäri maailmaa,</i>

1126
01:21:33,889 --> 01:21:39,060
<i>levittää pelkoa ja epävarmuutta,</i>
<i>sulkee ihmiset koteihinsa -</i>

1127
01:21:39,144 --> 01:21:42,647
<i>ja saa heidät epäilemään</i>
<i>toisiaan ja tulevaisuutta.</i>

1128
01:21:44,482 --> 01:21:50,572
<i>Kun asioita tarkastelee lähemmin,</i>
<i>kaikki on ennakoitavissa.</i>

1129
01:21:50,655 --> 01:21:54,743
<i>Tavalla tai toisella</i>
<i>luonto toteuttaa kiertonsa -</i>

1130
01:21:54,826 --> 01:21:56,745
<i>kuin soittimessa pyörivä levy.</i>

1131
01:21:59,289 --> 01:22:04,252
<i>Ajassa matkustaessamme</i>
<i>unohdin mainita erään tärkeän asian.</i>

1132
01:22:04,336 --> 01:22:06,922
<i>Täsmälleen sata vuotta sitten -</i>

1133
01:22:07,005 --> 01:22:10,425
<i>maailma oli pääsemässä</i>
<i>voitolle espanjantaudista.</i>

1134
01:22:10,508 --> 01:22:14,471
<i>Eräs elokuvateatteri pestasi</i>
<i>kahdeksan muusikkoa soittamaan aulaan -</i>

1135
01:22:14,554 --> 01:22:18,224
<i>ja houkuttelemaan pelokkaita ihmisiä.</i>

1136
01:22:19,100 --> 01:22:24,564
<i>Se yhtye oli brasilialainen Oito Batutas,</i>
<i>joka valloitti myöhemmin maailman.</i>

1137
01:22:24,648 --> 01:22:28,318
<i>On ihmeellistä ajatella,</i>
<i>että sellaisella hetkellä -</i>

1138
01:22:28,401 --> 01:22:31,279
<i>samba lievitti epätoivoa -</i>

1139
01:22:31,363 --> 01:22:35,325
<i>ja toi ihmisiä yhteen</i>
<i>hymyilemään ja halaamaan toisiaan.</i>

1140
01:22:36,076 --> 01:22:38,870
<i>Siksi rakastan sitä sananlaskua.</i>

1141
01:22:39,663 --> 01:22:45,251
<i>"Tänään heittämällään kivellä</i>
<i>Eshu saalisti eilisen linnun."</i>

1142
01:22:46,544 --> 01:22:51,174
<i>Jokainen tilaisuutemme</i>
<i>korjata menneisyyden virheitä -</i>

1143
01:22:51,257 --> 01:22:52,634
<i>on tässä hetkessä.</i>

1144
01:22:54,135 --> 01:22:57,430
<i>Ja siksi, ystäväni,</i>
<i>kaikki tapahtuu eilisen vuoksi.</i>

1145
01:23:06,481 --> 01:23:10,276
<i>Meillä on vain toisemme</i>

1146
01:23:10,360 --> 01:23:13,279
<i>Vain toisemme…</i>

1147
01:24:14,758 --> 01:24:18,386
Tästä 2000-luvussa on kysymys.

1148
01:24:18,470 --> 01:24:20,847
Tästä hetkestä, jona annamme -

1149
01:24:20,930 --> 01:24:25,643
mustille naisille näkyvyyttä,
voimaa ja rohkaisua.

1150
01:24:25,727 --> 01:24:31,149
Nyt puhkeaa kukkaan se, jonka siemenen
Ruth de Souza kylvi vuosia sitten.

1151
01:29:37,789 --> 01:29:42,794
Tekstitys: Suvi Niemelä



