1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,507 --> 00:00:10,802
"LES CURIEUX SE RÉJOUIRONT
DE MES CONCLUSIONS

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,885 --> 00:00:16,099
POUR CEUX QUI ME REJETTENT, INUTILE
D'EXPLIQUER CE QUI A DÉJÀ ÉTÉ REJETÉ"

5
00:00:16,182 --> 00:00:19,769
MÁRIO DE ANDRADE
DANS "PAULICEIA DESVAIRADA", 1992

6
00:00:20,395 --> 00:00:22,856
<i>Il y a un vieux proverbe yoruba :</i>

7
00:00:22,939 --> 00:00:25,859
<i>"Avec la pierre qu'il a jetée aujourd'hui,</i>

8
00:00:25,942 --> 00:00:29,154
<i>Eshu a tué un oiseau hier."</i>

9
00:00:30,989 --> 00:00:34,826
<i>Ce proverbe résume au mieux</i>
<i>ce que j'ai essayé de faire.</i>

10
00:00:36,286 --> 00:00:40,540
<i>Rentre chez toi accrocher mon poster</i>
<i>Je veux l'affronter depuis longtemps</i>

11
00:00:41,124 --> 00:00:43,752
<i>Quand il a le mic</i>
<i>La rime va que dans un sens</i>

12
00:00:44,127 --> 00:00:46,046
<i>Il déchire</i>

13
00:00:46,129 --> 00:00:48,381
<i>Je vais me tatouer son nom sur la main</i>

14
00:00:49,340 --> 00:00:53,720
<i>C'est une marque à lui tout seul</i>
<i>Quand le micro marche, il est jamais parti</i>

15
00:00:59,601 --> 00:01:02,812
<i>On dirait</i>
<i>que ce n'est pas ma première fois ici.</i>

16
00:01:09,110 --> 00:01:15,075
<i>Et que mes rêves et mes luttes</i>
<i>avaient commencé avant que je sois là.</i>

17
00:01:15,158 --> 00:01:18,661
<i>Mais il faut donner le contexte</i>
<i>pour que ça ait un sens.</i>

18
00:01:18,745 --> 00:01:21,372
Une image de la pensée noire au Brésil.

19
00:01:21,456 --> 00:01:23,541
C'est ce que vous allez regarder.

20
00:01:24,125 --> 00:01:27,378
{\an8}<i>Un : le Brésil fut le dernier pays</i>
<i>d'Amérique à arrêter l'esclavage.</i>

21
00:01:27,462 --> 00:01:29,214
13 MAI 1888, ABOLITION DE L'ESCLAVAGE

22
00:01:29,297 --> 00:01:31,216
JE DÉCLARE LA FIN DE L'ESCLAVAGE AU BRÉSIL

23
00:01:31,299 --> 00:01:34,302
<i>Deux : la ville de São Paulo</i>
<i>tient ses richesses</i>

24
00:01:34,385 --> 00:01:36,638
<i>de l'essor du café du milieu du 19e siècle</i>

25
00:01:36,721 --> 00:01:39,140
<i>et sa production est due aux esclaves.</i>

26
00:01:42,060 --> 00:01:46,481
<i>Trois : la fin de l'esclavage a laissé</i>
<i>des millions de Noirs abandonnés.</i>

27
00:01:46,564 --> 00:01:51,361
<i>Puis des politiques de "blanchiment"</i>
<i>ont encouragé l'immigration européenne,</i>

28
00:01:51,444 --> 00:01:54,989
<i>diabolisé les cultures</i>
<i>africaines et natives,</i>

29
00:01:55,073 --> 00:01:57,992
<i>et cherché à effacer</i>
<i>non seulement la mémoire de l'esclavage,</i>

30
00:01:58,076 --> 00:02:00,662
<i>mais toutes les contributions</i>
<i>des non-Blancs</i>

31
00:02:00,745 --> 00:02:02,580
<i>au développement de ce pays.</i>

32
00:02:02,664 --> 00:02:07,418
<i>Dès le début, les autorités impériales</i>
<i>ont essayé de "blanchir" le sang noir,</i>

33
00:02:07,502 --> 00:02:09,504
<i>pour neutraliser leur culture</i>

34
00:02:09,587 --> 00:02:11,923
<i>et les empêcher d'accéder</i>
<i>à des postes importants.</i>

35
00:02:12,006 --> 00:02:15,343
<i>Quatre : São Paulo est devenue</i>
<i>la métropole qu'on appelle aujourd'hui</i>

36
00:02:15,426 --> 00:02:17,595
<i>"terre d'opportunités"…</i>

37
00:02:17,679 --> 00:02:20,098
<i>Voici São Paulo,</i>
<i>la capitale du dur labeur,</i>

38
00:02:20,181 --> 00:02:23,685
<i>un géant de béton armé</i>
<i>qui grandit chaque jour.</i>

39
00:02:23,768 --> 00:02:26,938
<i>…suite à un violent</i>
<i>processus de gentrification.</i>

40
00:02:27,021 --> 00:02:28,857
<i>Bien des zones ont été mal représentées,</i>

41
00:02:28,940 --> 00:02:31,151
<i>surtout les quartiers noirs.</i>

42
00:02:31,234 --> 00:02:32,735
<i>Gala à l'opéra !</i>

43
00:02:32,819 --> 00:02:36,698
<i>La plupart des Noirs</i>
<i>ont été poussés en banlieue.</i>

44
00:02:36,781 --> 00:02:39,826
<i>Cinq : les pauvres</i>
<i>des autres régions du pays</i>

45
00:02:39,909 --> 00:02:42,662
<i>venus tenter leur chance</i>
<i>sur la "terre d'opportunité"</i>

46
00:02:42,745 --> 00:02:45,081
<i>se sont aussi installés en banlieue.</i>

47
00:02:45,165 --> 00:02:46,875
<i>Cosmopolite et multi-culturelle,</i>

48
00:02:46,958 --> 00:02:50,170
<i>c'est ainsi que sont nés</i>
<i>les faubourgs de São Paulo.</i>

49
00:02:50,253 --> 00:02:52,672
<i>Six : dans les années 1970,</i>

50
00:02:52,755 --> 00:02:55,383
<i>la culture hip-hop est née aux États-Unis,</i>

51
00:02:55,466 --> 00:02:57,135
<i>mais son impact est mondial.</i>

52
00:02:58,094 --> 00:03:01,097
{\an8}<i>À travers le rap,</i>
<i>le breakdance et le graffiti,</i>

53
00:03:01,181 --> 00:03:05,268
<i>les jeunes de banlieue</i>
<i>ont trouvé un moyen de s'exprimer.</i>

54
00:03:05,351 --> 00:03:07,520
<i>Ils se retrouvaient</i>

55
00:03:07,604 --> 00:03:11,524
<i>dans un endroit accessible à tous,</i>
<i>le centre historique,</i>

56
00:03:11,608 --> 00:03:13,943
<i>plus précisément, le métro São Bento.</i>

57
00:03:14,027 --> 00:03:17,614
<i>Sept : leur musique se répand</i>
<i>dans d'autres banlieues du Brésil</i>

58
00:03:17,697 --> 00:03:19,908
<i>et crée une prise de conscience</i>

59
00:03:19,991 --> 00:03:23,036
<i>sur le racisme et l'inégalité sociale.</i>

60
00:03:23,119 --> 00:03:25,038
<i>Malgré le mépris de l'industrie du disque,</i>

61
00:03:25,121 --> 00:03:29,334
{\an8}<i>des millions de disques se vendent</i>
<i>et le rap devient le lien</i>

62
00:03:29,417 --> 00:03:33,254
{\an8}<i>entre classe ouvrière</i>
<i>et intellectuels noirs du Brésil.</i>

63
00:03:33,338 --> 00:03:37,050
<i>Il est lié à tous les accomplissements</i>
<i>de la classe ouvrière depuis.</i>

64
00:03:37,133 --> 00:03:40,595
<i>Les Blancs ne comprennent</i>
<i>pas les tenues flamboyantes,</i>

65
00:03:40,678 --> 00:03:42,722
<i>les casquettes et les couleurs vives.</i>

66
00:03:43,306 --> 00:03:44,807
<i>Huit : bien que le rap</i>

67
00:03:44,891 --> 00:03:47,560
<i>soit pris pour un moyen de se plaindre,</i>

68
00:03:47,644 --> 00:03:49,020
<i>c'est bien plus que ça.</i>

69
00:03:49,103 --> 00:03:51,147
Tout le monde veut danser sur ça.

70
00:03:51,231 --> 00:03:52,649
{\an8}<i>En cherchant son essence,</i>

71
00:03:52,732 --> 00:03:55,985
{\an8}<i>le rap a pénétré</i>
<i>l'univers de la musique brésilienne,</i>

72
00:03:56,069 --> 00:03:57,445
<i>surtout la samba.</i>

73
00:03:57,528 --> 00:04:00,657
<i>La rencontre est si puissante</i>
<i>que les deux mondes ont changé à jamais.</i>

74
00:04:00,740 --> 00:04:03,868
<i>Le message ne pourrait être plus clair.</i>
<i>Mais continuons.</i>

75
00:04:07,747 --> 00:04:11,125
<i>Neuf :</i>
<i>malgré le racisme structurel au Brésil,</i>

76
00:04:11,209 --> 00:04:13,836
<i>la nouvelle culture</i>
<i>émancipe les jeunes du pays.</i>

77
00:04:13,920 --> 00:04:15,588
<i>Économiquement aussi.</i>

78
00:04:15,672 --> 00:04:18,633
<i>Le numérique permet</i>
<i>aux artistes indépendants</i>

79
00:04:18,716 --> 00:04:21,511
<i>d'accomplir des exploits rares,</i>
<i>mais aussi inédits.</i>

80
00:04:22,512 --> 00:04:24,806
{\an8}- La rue…
- C'est nous !

81
00:04:24,889 --> 00:04:26,015
{\an8}La rue, c'est nous !

82
00:04:28,393 --> 00:04:31,479
<i>Dix : avancer dans la vie,</i>
<i>c'est pas que gagner de l'argent.</i>

83
00:04:31,562 --> 00:04:34,565
<i>Ces jeunes ne rêvent pas que de célébrité.</i>

84
00:04:34,649 --> 00:04:37,068
<i>Ils veulent réécrire l'histoire du pays.</i>

85
00:04:37,151 --> 00:04:40,196
<i>Une dernière chose.</i>
<i>Ma mère m'appelle Leandro.</i>

86
00:04:40,280 --> 00:04:42,991
<i>Mais à part elle,</i>
<i>tout le monde m'appelle Emicida.</i>

87
00:04:43,074 --> 00:04:45,368
<i>Je suis un de ces gamins.</i>

88
00:04:47,704 --> 00:04:52,375
OPÉRA DE SÃO PAULO, NOVEMBRE 2019

89
00:04:52,458 --> 00:04:54,919
On va monter sur scène.

90
00:04:55,003 --> 00:04:57,922
Dans 50 ans, on repensera à cette soirée

91
00:04:58,006 --> 00:05:00,675
qui a changé la vie de beaucoup.

92
00:05:07,765 --> 00:05:12,061
<i>On dit aux gens comme nous</i>
<i>qu'ils ont leur place ici.</i>

93
00:05:13,229 --> 00:05:18,276
<i>Il faut être présents</i>
<i>dans ce lieu, cet environnement,</i>

94
00:05:18,359 --> 00:05:21,154
<i>partout d'où on a été exclus</i>

95
00:05:21,237 --> 00:05:24,782
<i>pendant toute l'histoire de notre pays.</i>

96
00:05:25,241 --> 00:05:27,827
La prochaine génération
de juges, de médecins,

97
00:05:27,910 --> 00:05:30,830
d'avocats, et les prochains présidents,

98
00:05:31,831 --> 00:05:35,460
sont assis là. Rendons-leur
leur droit au rêve.

99
00:05:36,002 --> 00:05:37,420
D'accord ?

100
00:05:37,503 --> 00:05:40,465
Merci beaucoup. C'est ça, <i>AmarElo.</i>

101
00:05:40,548 --> 00:05:42,008
On est ensemble. Paix !

102
00:05:42,091 --> 00:05:44,844
<i>Aujourd'hui, je me considère chanceux</i>

103
00:05:45,720 --> 00:05:48,389
<i>En plus d'être très jeune</i>

104
00:05:48,473 --> 00:05:51,684
<i>Je me sens fort et en sécurité</i>

105
00:05:51,768 --> 00:05:53,519
<i>Et je me demande</i>

106
00:05:53,603 --> 00:05:56,981
<i>Si Dieu est brésilien</i>
<i>Et marche à côté de moi</i>

107
00:05:57,065 --> 00:06:01,110
<i>Je ne peux pas continuer à souffrir</i>
<i>Pour ce qui s'est passé</i>

108
00:06:02,987 --> 00:06:07,950
<i>Assez de sang, assez de larmes</i>

109
00:06:08,826 --> 00:06:13,206
<i>L'an dernier, je suis mort</i>
<i>Mais pas cette année</i>

110
00:06:14,332 --> 00:06:18,920
<i>Assez de sang, assez de larmes</i>

111
00:06:19,754 --> 00:06:24,467
<i>L'an dernier, je suis mort</i>
<i>Mais pas cette année</i>

112
00:06:25,176 --> 00:06:29,764
<i>L'an dernier, je suis mort</i>
<i>Mais pas cette année</i>

113
00:06:30,807 --> 00:06:35,645
<i>L'an dernier, je suis mort</i>
<i>Mais pas cette année</i>

114
00:06:39,982 --> 00:06:44,946
<i>Mes rêves volent plus haut que les drones</i>
<i>Qu'est-ce qui me motive ? La faim</i>

115
00:06:45,029 --> 00:06:46,656
<i>Pour tout détruire comme un cyclone</i>

116
00:06:46,739 --> 00:06:50,618
<i>Demain ne sera pas le même hier</i>
<i>Avec un nouveau nom</i>

117
00:06:50,701 --> 00:06:53,079
<i>Le vautour nous tourne autour</i>

118
00:06:53,663 --> 00:06:55,957
<i>Quand le chagrin disparaît</i>
<i>Je deviens bien plus</i>

119
00:06:56,040 --> 00:06:58,584
<i>Corps, esprit, âme, façon Ayurveda</i>

120
00:06:58,668 --> 00:07:01,337
<i>Comme l'eau</i>
<i>Je coule à travers les rochers</i>

121
00:07:01,421 --> 00:07:04,757
<i>Je suis le dramaturge de cette histoire</i>
<i>Chaque drame est caché</i>

122
00:07:04,841 --> 00:07:07,385
<i>Je vous exhorte à sortir de la boue</i>
<i>En mettant le feu</i>

123
00:07:07,468 --> 00:07:09,929
<i>Pas de mélodrame, je veux de l'argent</i>
<i>Dieu a un plan</i>

124
00:07:10,012 --> 00:07:12,723
<i>Le but, c'est Capulana, katanas, nirvana</i>

125
00:07:12,807 --> 00:07:15,893
<i>Même si le jeu est truqué</i>
<i>Perdre n'est pas une option</i>

126
00:07:15,977 --> 00:07:18,521
<i>Là où le vent tourne</i>
<i>La vérité éclate</i>

127
00:07:18,604 --> 00:07:20,481
<i>On va pas laisser passer</i>

128
00:07:20,565 --> 00:07:23,484
<i>On va étonner</i>
<i>Ceux qui se moquaient de nous</i>

129
00:07:37,331 --> 00:07:40,001
Ma grand-mère n'y est jamais allée.
Elle a 80 ans.

130
00:07:40,084 --> 00:07:41,919
Mercredi, ce sera sa première fois.

131
00:07:42,003 --> 00:07:44,005
Tu me passes une chanson ?

132
00:07:44,589 --> 00:07:46,174
- Ça filme vraiment ?
- Oui !

133
00:07:47,467 --> 00:07:49,385
C'est ça qui est génial.

134
00:07:49,469 --> 00:07:51,304
Ma mère, mes tantes,

135
00:07:52,138 --> 00:07:54,724
mes filles, toutes les deux,

136
00:07:55,224 --> 00:07:58,269
seront là
et verront ça sous un autre jour.

137
00:07:58,769 --> 00:08:03,274
Beaucoup de garçons et de filles
qui seront là mercredi

138
00:08:03,357 --> 00:08:05,568
ne sont jamais allés à l'opéra.

139
00:08:14,118 --> 00:08:17,914
C'est pour ça qu'avoir
un lieu majestueux est important.

140
00:08:17,997 --> 00:08:21,584
C'est grand et c'est ici.

141
00:08:21,667 --> 00:08:23,544
Ce n'est pas nouveau.

142
00:08:23,628 --> 00:08:26,422
Il faut marquer le coup.
Je veux qu'ils partent en pensant :

143
00:08:26,506 --> 00:08:29,175
"Ça ne se perdra pas
dans le monde numérique."

144
00:08:33,346 --> 00:08:36,724
<i>Il a fait lever le soleil !</i>

145
00:08:43,064 --> 00:08:44,690
<i>Il est de retour !</i>

146
00:08:48,444 --> 00:08:51,155
<i>La cantinière descend</i>
<i>Le bus part</i>

147
00:08:51,239 --> 00:08:53,115
<i>Mlle Maria est déjà loin</i>

148
00:08:53,199 --> 00:08:54,909
<i>Alors que le soleil se lève</i>

149
00:08:54,992 --> 00:08:57,995
<i>Les araignées tissent leur toile</i>
<i>La nuit, dans le noir</i>

150
00:08:58,079 --> 00:09:00,665
<i>Amants essoufflés</i>
<i>Dans les bras de Morphée</i>

151
00:09:00,748 --> 00:09:03,209
<i>Et le soleil ne se lève que plus tard</i>

152
00:09:06,754 --> 00:09:09,090
<i>Et le soleil ne se lève que plus tard</i>

153
00:09:12,635 --> 00:09:16,222
<i>C'est le roi des étoiles</i>
<i>Mais il ne se lève que plus tard</i>

154
00:09:19,517 --> 00:09:22,061
<i>Et le soleil ne se lève que plus tard</i>

155
00:09:25,940 --> 00:09:30,319
Je vais vous donner un exemple
de l'ordre naturel des choses.

156
00:09:30,403 --> 00:09:34,782
Le soleil se lève sur l'avenue Sezefredo
et se couche sur Fontalis.

157
00:09:35,491 --> 00:09:36,409
Tu vois ?

158
00:09:36,492 --> 00:09:38,703
Car l'avenue Sezefredo est plus haute.

159
00:09:38,786 --> 00:09:40,621
En regardant depuis la colline,

160
00:09:41,122 --> 00:09:44,458
on ne voit plus la forme des maisons
la nuit.

161
00:09:44,542 --> 00:09:49,255
Il n'y a que les étoiles dans le ciel
et les lumières de chaque maison.

162
00:09:51,173 --> 00:09:53,926
{\an8}<i>La cantinière descend</i>
<i>Le bus part</i>

163
00:09:54,010 --> 00:09:55,052
{\an8}CHANTEUSE

164
00:09:55,136 --> 00:09:57,221
{\an8}<i>Maria est déjà loin</i>
<i>Alors le soleil se lève</i>

165
00:09:57,305 --> 00:10:00,558
{\an8}<i>Des araignées tissent leur toile</i>
<i>La nuit, dans le noir</i>

166
00:10:00,641 --> 00:10:03,311
<i>Amants essoufflés dans les bras de Morphée</i>

167
00:10:03,394 --> 00:10:05,980
<i>Et le soleil ne se lève que plus tard</i>

168
00:10:09,233 --> 00:10:12,403
<i>Le soleil ne se lève que plus tard</i>

169
00:10:15,406 --> 00:10:19,076
<i>C'est le roi des étoiles</i>
<i>Mais il ne se lève que plus tard</i>

170
00:10:22,496 --> 00:10:26,709
<i>Et le soleil ne se lève que plus tard</i>

171
00:10:49,065 --> 00:10:53,778
{\an8}CARLINHOS SEPT CORDES, MUSICIEN

172
00:10:53,861 --> 00:10:55,696
{\an8}Ça va sortir en single ?

173
00:10:55,780 --> 00:10:58,324
Je ne crois pas trop aux singles.

174
00:10:58,407 --> 00:11:01,202
Fais ce que tu as à faire. Tu as raison.

175
00:11:01,285 --> 00:11:03,871
Plus la chanson est bien,
moins elle passe en radio.

176
00:11:03,954 --> 00:11:04,997
C'est vrai.

177
00:11:07,500 --> 00:11:11,295
Je vais faire ce que j'ai envie de faire,
et puis ils décideront.

178
00:11:14,757 --> 00:11:16,133
Moi, j'aime bien…

179
00:11:16,967 --> 00:11:18,928
Zeca !

180
00:11:19,512 --> 00:11:21,389
{\an8}Vite ! Allez !

181
00:11:22,390 --> 00:11:24,892
{\an8}- Joue pour que le soleil se lève.
- Je peux pas.

182
00:11:24,975 --> 00:11:26,602
- Mais si.
- Je devrais pas.

183
00:11:26,686 --> 00:11:28,312
Arrête, joue.

184
00:11:36,112 --> 00:11:39,824
<i>Il a fait se lever le soleil.</i>

185
00:11:39,907 --> 00:11:42,159
<i>Comme dans le film.</i>

186
00:11:42,243 --> 00:11:44,495
<i>Maintenant, c'est toi, le film.</i>

187
00:11:56,757 --> 00:11:59,093
L'album est articulé autour d'un rêve.

188
00:12:00,094 --> 00:12:02,638
Tu vois ? Le mec s'endort,

189
00:12:02,722 --> 00:12:06,726
et dans son rêve,
tout le monde s'entraide.

190
00:12:06,809 --> 00:12:09,145
C'est un beau rêve

191
00:12:09,228 --> 00:12:11,647
où les gens se comprennent
et se soutiennent.

192
00:12:11,731 --> 00:12:13,482
C'est son rêve.

193
00:12:13,566 --> 00:12:16,026
"Principia", c'est ce rêve.

194
00:12:16,110 --> 00:12:17,361
Littéralement.

195
00:12:17,445 --> 00:12:20,448
C'est pour ça
que le début est éthéré, chancelant même.

196
00:12:22,032 --> 00:12:23,451
Elle commence doucement.

197
00:12:23,534 --> 00:12:26,954
On entend les vieilles dames
du quartier qui chantent.

198
00:12:28,706 --> 00:12:31,417
Ça ramène à l'enfance.

199
00:12:31,500 --> 00:12:34,378
Comme une comptine que chante une mère.

200
00:12:34,462 --> 00:12:39,091
Il rêve de cette époque
où il se sentait protégé et compris.

201
00:12:39,175 --> 00:12:43,471
Il commence à se connecter avec
des plantes comme la rue, la religion,

202
00:12:43,554 --> 00:12:50,478
ce qui l'aidera à avoir la foi
quand le monde lui dit de ne pas l'avoir.

203
00:12:50,561 --> 00:12:53,898
Tout ce qu'on a, c'est les autres,
il faut se battre pour ça.

204
00:12:53,981 --> 00:12:55,524
<i>Tout ce qu'on a</i>

205
00:12:55,608 --> 00:12:59,612
<i>Tout, tout, tout, tout ce qu'on a</i>
<i>C'est les autre</i>s

206
00:12:59,695 --> 00:13:03,699
<i>Tout, tout, tout, tout ce qu'on a</i>

207
00:13:03,783 --> 00:13:05,910
Tu comprends ce que je dis ?

208
00:13:05,993 --> 00:13:08,370
On a rien d'autre que les autres.

209
00:13:08,454 --> 00:13:11,415
Si on se lâche, on est foutus.

210
00:13:11,499 --> 00:13:14,376
<i>Tout, tout, tout</i>
<i>Tout ce qu'on a, c'est les autres</i>

211
00:13:14,460 --> 00:13:17,254
<i>Tout, tout, tout ce qu'on a</i>

212
00:13:17,338 --> 00:13:19,423
{\an8}J'ai oublié l'autre refrain.

213
00:13:19,507 --> 00:13:22,051
{\an8}<i>Tout, tout, tout ce qu'on a</i>
<i>C'est les autres</i>

214
00:13:22,134 --> 00:13:25,846
{\an8}<i>Tout, tout, tout ce qu'on a</i>

215
00:13:33,103 --> 00:13:36,190
{\an8}Le clocher de l'église catholique
nous réveille très tôt.

216
00:13:36,816 --> 00:13:38,484
{\an8}Ça a changé le paradigme,

217
00:13:38,567 --> 00:13:42,404
depuis que l'Église catholique
a condamné Candomblé.

218
00:13:43,614 --> 00:13:49,745
C'était un beau message,
sur une façon de vivre à l'unisson

219
00:13:49,829 --> 00:13:52,081
et pas déconnectés les uns des autres.

220
00:13:52,832 --> 00:13:55,751
La nature a ses règles
mais la morale est humaine.

221
00:13:55,835 --> 00:14:00,047
Et les humains
utilisent la morale pour se diviser.

222
00:14:00,130 --> 00:14:03,551
Je voulais que tout l'album ait cette vibe

223
00:14:03,634 --> 00:14:06,136
qui nous reconnecte tous.

224
00:14:08,180 --> 00:14:13,686
{\an8}Ensemble grâce à nos similarités.
C'est le premier morceau.

225
00:14:14,812 --> 00:14:18,315
Qu'est-ce que ça veut dire
quand Jésus dit de renoncer à soi-même ?

226
00:14:18,399 --> 00:14:21,402
{\an8}Il parle de nos egos démesurés.

227
00:14:22,736 --> 00:14:25,072
{\an8}Nos egos produits par la société,

228
00:14:25,155 --> 00:14:28,784
{\an8}exaltés par des faux semblants,
et si seuls.

229
00:14:28,868 --> 00:14:30,452
Bonjour, mon ami.

230
00:14:32,621 --> 00:14:34,373
- Ça va ?
- Oui.

231
00:14:34,456 --> 00:14:37,710
<i>C'est vieux comme l'éternité</i>

232
00:14:37,793 --> 00:14:40,671
<i>L'amour, c'est la spiritualité</i>

233
00:14:40,754 --> 00:14:43,924
<i>Latent, puissant, noir, poésie</i>

234
00:14:44,008 --> 00:14:47,928
<i>Une épaule dans la nuit tranquille</i>
<i>Un tour calme pour commencer la journée</i>

235
00:14:48,012 --> 00:14:50,180
<i>Fils, fais un câlin à ta mère</i>

236
00:14:50,806 --> 00:14:53,642
Je travaille sur cette chanson
depuis quatre ans.

237
00:14:54,518 --> 00:14:57,021
J'en ai les larmes aux yeux.

238
00:14:57,521 --> 00:14:58,606
Merde.

239
00:14:59,189 --> 00:15:01,442
<i>Ce serait possible</i>
<i>S'il n'y avait pas l'amour</i>

240
00:15:10,534 --> 00:15:12,786
La première fois
que je suis allé en Afrique,

241
00:15:14,413 --> 00:15:16,123
mon ami Chapa m'a emmené

242
00:15:16,874 --> 00:15:19,752
au musée national
de l'esclavage en Angola.

243
00:15:22,087 --> 00:15:23,797
Là, j'ai trouvé un bénitier,

244
00:15:25,132 --> 00:15:28,469
et le texte sur le mur disait :

245
00:15:29,762 --> 00:15:32,890
"C'était le bénitier
utilisé pour baptiser les Noirs.

246
00:15:34,642 --> 00:15:37,895
Et à cause
d'une idée chrétienne distordue,

247
00:15:38,479 --> 00:15:41,482
ils ont été amenés à croire
qu'ils n'avaient pas d'âme."

248
00:15:42,608 --> 00:15:44,026
J'ai regardé mon pote

249
00:15:44,526 --> 00:15:46,236
et j'ai réalisé ma mission.

250
00:15:47,363 --> 00:15:49,990
Quand je prends mon stylo ou mon micro,

251
00:15:50,783 --> 00:15:54,078
je veux rendre à chacun
de mes frères et sœurs

252
00:15:54,161 --> 00:15:56,455
l'âme qu'ils pensaient ne pas avoir.

253
00:16:25,859 --> 00:16:29,071
<i>Avec le doux parfum de la rue</i>
<i>Je pense à Bouddha, calme</i>

254
00:16:29,571 --> 00:16:32,866
<i>Tendu, je cherche de l'aide</i>
<i>Parfois, je pense à un psaume</i>

255
00:16:33,158 --> 00:16:36,078
<i>Effacer les illusions de ma vision</i>
<i>Comme un ophtalmo</i>

256
00:16:36,161 --> 00:16:40,582
<i>Et moi, celui qui voit au-delà</i>
<i>Pour moi, pour toi, ubuntu, un baume</i>

257
00:16:40,666 --> 00:16:44,211
<i>Si je dois croire en quelque chose</i>
<i>Ce sera en ce que je vois.</i>

258
00:16:44,294 --> 00:16:48,173
<i>Résumant ce monde, petit</i>
<i>Trivial, sale, infernal, empoisonné</i>

259
00:16:48,257 --> 00:16:51,343
<i>Hiver froid, bruine nocturne</i>
<i>Répression et régression</i>

260
00:16:51,427 --> 00:16:53,345
<i>Être calme est un luxe</i>
<i>La vie nous stresse</i>

261
00:16:53,429 --> 00:16:55,639
<i>J'essaie de lire les âmes sans pression</i>

262
00:16:55,723 --> 00:16:57,599
<i>On tombe dans les mains de Barabbas</i>

263
00:16:57,683 --> 00:16:59,393
<i>Où se trouve le miracle</i>

264
00:16:59,476 --> 00:17:03,147
<i>Ça prouve l'urgence des livres</i>
<i>Face au mal que cause le sabre</i>

265
00:17:03,230 --> 00:17:06,233
<i>Enfoncés dans les dettes</i>
<i>Sans voir les bénédictions</i>

266
00:17:06,316 --> 00:17:08,861
<i>Dans une époque</i>
<i>Où la seule chose qui coule librement</i>

267
00:17:08,944 --> 00:17:10,070
<i>C'est nos larmes</i>

268
00:17:10,154 --> 00:17:13,699
<i>Je reviens pour tuer, comme un infarctus</i>
<i>Après une résurrection, une naissance</i>

269
00:17:13,782 --> 00:17:17,453
<i>Je me reconstruis, j'en ai marre</i>
<i>Un homme ordinaire ancré dans la réalité</i>

270
00:17:17,536 --> 00:17:21,415
<i>Les bénédictions, je les partage</i>
<i>Dans les prisons, les salons, les chambres</i>

271
00:17:21,498 --> 00:17:25,461
<i>J'ai fait le tour du monde</i>
<i>Maintenant je sais qu'on est tous un</i>

272
00:17:25,544 --> 00:17:29,631
<i>Tout, tout, tout</i>
<i>Tout ce qu'on a, c'est les autres</i>

273
00:17:29,715 --> 00:17:33,510
<i>Tout, tout, tout, tout ce qu'on a</i>

274
00:17:33,594 --> 00:17:37,014
<i>Tout, tout, tout</i>
<i>Tout ce qu'on a, c'est les autres</i>

275
00:17:37,097 --> 00:17:40,309
<i>Tout, tout, tout, tout ce qu'on a</i>

276
00:17:40,934 --> 00:17:45,397
PREMIER ACTE : PLANTER

277
00:17:45,481 --> 00:17:49,109
Rien n'apprend mieux le temps
que la terre.

278
00:17:50,277 --> 00:17:53,072
Et ce n'est pas un discours de hippie.

279
00:17:53,155 --> 00:17:54,531
On plante une graine,

280
00:17:54,615 --> 00:17:58,869
et il faut l'arroser et attendre 15 jours
pour qu'elle germe.

281
00:17:58,952 --> 00:18:02,206
Une fois germée, il faut s'en occuper.

282
00:18:02,289 --> 00:18:05,042
La protéger
des animaux nuisibles et venimeux.

283
00:18:05,125 --> 00:18:08,921
C'est fou de devoir gérer
les araignées et les serpents,

284
00:18:09,004 --> 00:18:11,965
ça pousse à comprendre

285
00:18:12,049 --> 00:18:14,593
qu'ils ne nous mordent pas par méchanceté.

286
00:18:14,676 --> 00:18:16,845
Ils ne veulent pas nous mordre.

287
00:18:16,929 --> 00:18:19,890
Les araignées ne mordent pas par plaisir.

288
00:18:19,973 --> 00:18:21,725
Mais parce qu'elles ont peur.

289
00:18:21,809 --> 00:18:26,605
Et la peur pousse à faire
des choses qu'on ne veut pas faire.

290
00:18:26,688 --> 00:18:30,359
En travaillant sur mon album,
le jardinage m'a beaucoup appris.

291
00:18:43,831 --> 00:18:46,083
<i>On m'interviewait avant le concert</i>

292
00:18:46,166 --> 00:18:48,418
<i>et on m'a demandé : "Pourquoi l'opéra ?"</i>

293
00:18:52,131 --> 00:18:54,842
Parce qu'il n'y a pas une seule poutre,

294
00:18:54,925 --> 00:18:56,176
pas un pont,

295
00:18:56,260 --> 00:18:57,803
pas une rue,

296
00:18:57,886 --> 00:19:00,472
pas un seul bâtiment important

297
00:19:01,223 --> 00:19:04,184
qui n'ait été touché
par les ouvriers noirs.

298
00:19:04,726 --> 00:19:10,065
<i>En disant ça, je pensais main d'œuvre,</i>
<i>briques, ciment, etc.</i>

299
00:19:10,732 --> 00:19:13,443
<i>Mais ce n'est que la moitié de l'histoire.</i>

300
00:19:13,527 --> 00:19:18,615
<i>Pour tout savoir, il faut rembobiner</i>
<i>la cassette et voyager dans le temps.</i>

301
00:19:18,699 --> 00:19:20,826
<i>Et la meilleure machine</i>
<i>à remonter le temps</i>

302
00:19:20,909 --> 00:19:24,246
<i>est une vieille samba</i>
<i>de Geraldo Filme qui parle de Tebas.</i>

303
00:19:24,329 --> 00:19:26,373
<i>En me renseignant sur lui,</i>

304
00:19:26,456 --> 00:19:31,503
<i>j'ai vu que son nom venait</i>
<i>de Thèbes, en Égypte,</i>

305
00:19:31,587 --> 00:19:33,338
<i>à l'époque des pharaons.</i>

306
00:19:33,422 --> 00:19:36,675
<i>Non seulement Tebas</i>
<i>posait des briques avec ses mains noires,</i>

307
00:19:36,758 --> 00:19:40,137
<i>mais il a joué un rôle crucial</i>
<i>dans le réaménagement stylistique</i>

308
00:19:40,220 --> 00:19:42,806
<i>de São Paulo au 18e siècle.</i>

309
00:19:43,307 --> 00:19:46,602
<i>Il a bâti les clochers de l'église Carmo</i>

310
00:19:47,102 --> 00:19:49,354
<i>et l'ancienne cathédrale de São Paulo.</i>

311
00:19:50,272 --> 00:19:53,901
TEBAS, LE PREMIER ARCHITECTE NOIR
À SÃO PAULO

312
00:19:53,984 --> 00:19:57,529
Il a construit
la Fontaine de la Miséricorde.

313
00:19:57,613 --> 00:20:01,033
{\an8}Tous les panneaux à Praça da Sé
sont crédites aux artistes.

314
00:20:02,326 --> 00:20:05,454
{\an8}Mais ni la cathédrale
ni la fontaine de la miséricorde

315
00:20:05,537 --> 00:20:08,123
ne sont créditées.

316
00:20:09,499 --> 00:20:10,876
Mais on sait que c'est lui.

317
00:20:10,959 --> 00:20:12,628
<i>Il est aussi l'artiste derrière</i>

318
00:20:12,711 --> 00:20:16,215
<i>la première pierre</i>
<i>de l'abbaye Saint-Benoît.</i>

319
00:20:16,298 --> 00:20:18,300
<i>La zone autour de l'abbaye</i>

320
00:20:18,383 --> 00:20:21,845
{\an8}<i>était fondatrice du hip-hop brésilien,</i>
<i>et c'est fou.</i>

321
00:20:21,929 --> 00:20:24,264
{\an8}<i>Construction ou conception,</i>

322
00:20:24,348 --> 00:20:26,141
{\an8}<i>ceux qui se sont battus</i>

323
00:20:26,225 --> 00:20:30,020
{\an8}<i>pour que l'art</i>
<i>embellisse le béton froid de la ville,</i>

324
00:20:30,145 --> 00:20:30,979
{\an8}<i>c'était nous.</i>

325
00:20:31,813 --> 00:20:33,690
{\an8}<i>Nous, nous, nous</i>

326
00:20:33,774 --> 00:20:36,360
{\an8}<i>Nous, nous, nous</i>

327
00:20:43,200 --> 00:20:44,284
<i>On est libres ici</i>

328
00:20:44,368 --> 00:20:46,578
<i>Avec de belles baskets</i>

329
00:20:46,662 --> 00:20:48,247
<i>Du beau bling-bling</i>

330
00:20:48,330 --> 00:20:49,998
<i>Ça pète aux yeux</i>

331
00:20:50,082 --> 00:20:51,583
<i>Ça les dérange</i>

332
00:20:51,667 --> 00:20:54,795
<i>Quand des Noirs se rassemblent</i>
<i>C'est le GPS du cool</i>

333
00:20:54,878 --> 00:20:57,923
<i>Quand le ghetto est éveillé</i>
<i>Le reste ne compte plus</i>

334
00:20:58,298 --> 00:20:59,675
<i>De belles baskets</i>

335
00:20:59,758 --> 00:21:01,510
<i>Du beau bling-bling</i>

336
00:21:01,593 --> 00:21:03,178
<i>Ça pète aux yeux</i>

337
00:21:03,262 --> 00:21:04,513
<i>Ça les dérange</i>

338
00:21:05,222 --> 00:21:08,100
<i>Quand des Noirs se rassemblent</i>
<i>C'est le GPS du cool</i>

339
00:21:08,183 --> 00:21:10,978
<i>Si on est à l'opéra</i>
<i>Le reste ne compte plus</i>

340
00:21:11,561 --> 00:21:14,648
<i>Amour, liberté, liberté</i>

341
00:21:14,731 --> 00:21:16,400
<i>Amour, liberté</i>

342
00:21:16,483 --> 00:21:18,068
<i>On est libres ici</i>

343
00:21:19,569 --> 00:21:22,281
<i>J'aime rembobiner l'histoire de cent ans</i>

344
00:21:22,364 --> 00:21:27,035
<i>et repenser à comment l'année 1922</i>
<i>a tout changé.</i>

345
00:21:27,619 --> 00:21:30,122
<i>On fêtait le centenaire de l'indépendance,</i>

346
00:21:30,205 --> 00:21:32,499
<i>des gens de différentes</i>
<i>origines nés au Brésil</i>

347
00:21:32,582 --> 00:21:35,627
<i>ont revendiqué le droit de rêver</i>
<i>et de transformer cet endroit,</i>

348
00:21:35,711 --> 00:21:38,839
<i>en ignorant le fantôme colonial</i>
<i>qui le hantait encore.</i>

349
00:21:42,968 --> 00:21:46,305
<i>Par exemple, un mouvement culturel</i>
<i>aux racines africaines,</i>

350
00:21:46,388 --> 00:21:47,597
<i>moderne et original,</i>

351
00:21:47,681 --> 00:21:50,350
<i>est précurseur</i>
<i>de ce qu'on nomme maintenant </i>Brasilidade.

352
00:21:50,434 --> 00:21:55,981
<i>C'est passé directement des favelas</i>
<i>au cœur de l'avant-garde artistique.</i>

353
00:21:56,064 --> 00:21:57,357
<i>Je parle de la samba,</i>

354
00:21:57,441 --> 00:21:59,901
<i>qui a été très persécutée ici au Brésil.</i>

355
00:21:59,985 --> 00:22:04,156
<i>Malgré la forte réprobation</i>
<i>manifestée par la bourgeoise locale,</i>

356
00:22:04,239 --> 00:22:08,660
<i>Pixinguinha et Donga l'ont introduite</i>
<i>dans la ville moderne de Paris.</i>

357
00:22:08,744 --> 00:22:11,997
<i>C'est comme ça qu'Oito Batutas</i>
<i>ont marqué l'histoire.</i>

358
00:22:12,080 --> 00:22:13,874
{\an8}<i>On est les Batutas</i>

359
00:22:13,957 --> 00:22:14,875
{\an8}CHEF D'ORCHESTRE

360
00:22:14,958 --> 00:22:17,711
{\an8}<i>On vient du Brésil</i>
<i>Tout va bien ici</i>

361
00:22:17,794 --> 00:22:20,380
<i>On est les Batutas</i>

362
00:22:20,464 --> 00:22:22,841
<i>On fait danser la samba à tout le monde</i>

363
00:22:28,305 --> 00:22:29,431
<i>Le plus fou ?</i>

364
00:22:29,514 --> 00:22:31,933
<i>La même année où la samba</i>
<i>a conquis le monde,</i>

365
00:22:32,017 --> 00:22:33,518
<i>notre art a connu une révolution</i>

366
00:22:33,602 --> 00:22:36,855
<i>dont l'épicentre était</i>
<i>cette même scène où je vais jouer.</i>

367
00:22:38,398 --> 00:22:40,776
{\an8}<i>La Semaine de l'Art Moderne de 1922.</i>

368
00:22:40,859 --> 00:22:43,779
{\an8}<i>La notion d'art ici</i>
<i>a été ébranlée pour toujours.</i>

369
00:22:43,862 --> 00:22:47,949
{\an8}<i>Les sambistas,</i>
<i>indéniablement modernes et modernistes,</i>

370
00:22:48,033 --> 00:22:52,996
<i>qui, sans s'en rendre compte,</i>
<i>voulaient plus de samba dans notre art,</i>

371
00:22:53,080 --> 00:22:55,123
<i>ont rompu avec les idées traditionnelles</i>

372
00:22:55,207 --> 00:22:57,918
<i>d'une manière qui vivra pour toujours.</i>

373
00:22:58,001 --> 00:23:02,923
<i>C'était principalement un groupe d'élite</i>
<i>d'hommes blancs, mais pas seulement.</i>

374
00:23:03,006 --> 00:23:06,093
<i>Les modernistes ont revendiqué</i>
<i>un art brésilien, avec ses couleurs,</i>

375
00:23:06,176 --> 00:23:08,970
<i>et la Semaine de l'Art Moderne</i>
<i>n'était qu'un début.</i>

376
00:23:09,054 --> 00:23:11,264
<i>On n'a pas oublié le vert et le jaune</i>

377
00:23:11,348 --> 00:23:15,018
<i>immortalisés dans le tableau</i>
L'Homme jaune

378
00:23:15,102 --> 00:23:16,520
<i>d'Anita Malfatti.</i>

379
00:23:16,603 --> 00:23:20,899
<i>Quant aux sambistas,</i>
<i>surtout des hommes et des femmes pauvres,</i>

380
00:23:20,982 --> 00:23:22,859
<i>presque tous noirs ou métisses,</i>

381
00:23:22,943 --> 00:23:26,863
<i>ils représentaient ce que Machado de Assis</i>
<i>aurait appelé "le vrai Brésil".</i>

382
00:23:26,947 --> 00:23:29,783
<i>Les deux mouvements</i>
<i>ont dû faire le saut de la foi.</i>

383
00:23:29,866 --> 00:23:32,244
<i>Ils disaient : "On est tout ce qu'on a."</i>

384
00:23:33,870 --> 00:23:37,082
<i>Je laisse mon tambourin à mes amis</i>

385
00:23:37,165 --> 00:23:39,918
{\an8}Ils me demandaient
si j'avais rencontré Mário de Andrade.

386
00:23:40,001 --> 00:23:41,294
{\an8}J'ai eu l'honneur

387
00:23:43,004 --> 00:23:45,424
d'être son ami,

388
00:23:46,258 --> 00:23:50,971
et il m'a cité.

389
00:23:51,555 --> 00:23:57,060
<i>Tu ne faisais pas attention à moi</i>

390
00:23:57,811 --> 00:24:01,815
<i>Tu n'as plus de valeur pour moi</i>

391
00:24:01,898 --> 00:24:04,109
<i>Deixa Falar était le nom</i>

392
00:24:04,192 --> 00:24:07,612
<i>donné par Ismael Silva,</i>
<i>Bide, Brancura et d'autres</i>

393
00:24:07,696 --> 00:24:10,615
<i>à ce qui deviendrait</i>
<i>la base des écoles de samba.</i>

394
00:24:12,033 --> 00:24:15,162
Pourquoi le nom "école de samba" ?

395
00:24:15,954 --> 00:24:20,709
Dans ce quartier, on avait une école

396
00:24:21,960 --> 00:24:24,421
où on apprenait à devenir prof.

397
00:24:24,504 --> 00:24:29,050
Donc le quartier Estácio de Sá

398
00:24:29,134 --> 00:24:31,470
a fait passer le mot

399
00:24:31,553 --> 00:24:35,765
que tout le quartier Estácio de Sá
était une école de samba.

400
00:24:42,814 --> 00:24:47,027
<i>Bide a créé le tambour surdo,</i>
<i>et en a fait le cœur des percussions,</i>

401
00:24:47,110 --> 00:24:49,988
<i>ainsi que le tamborim.</i>

402
00:24:50,071 --> 00:24:54,576
{\an8}On ne sait pas qui de Bide
ou Ismael Silva a inventé le tamborim.

403
00:24:54,659 --> 00:24:58,121
{\an8}Mais les anciens disent que c'était Bide.

404
00:24:59,956 --> 00:25:02,250
Il a construit un surdo
avec une boîte de beurre

405
00:25:03,126 --> 00:25:04,628
et le papier d'un sac de ciment.

406
00:25:05,587 --> 00:25:09,090
Il a pris le sac de ciment,
a mouillé le papier,

407
00:25:09,883 --> 00:25:12,719
l'a mis sur une boîte de 20 kg de beurre,

408
00:25:12,802 --> 00:25:14,221
l'a attaché avec du fil,

409
00:25:15,222 --> 00:25:18,183
a fini de mouiller le papier,
l'a réchauffé au feu,

410
00:25:18,767 --> 00:25:21,144
pour améliorer le son.

411
00:25:21,228 --> 00:25:23,104
Puis il est allé place Estácio.

412
00:25:23,188 --> 00:25:27,984
Bide y est allé avec Deixa Falar,
et c'est ainsi qu'il a inventé le surdo.

413
00:25:29,653 --> 00:25:31,655
<i>Ils m'ont appelé</i>

414
00:25:32,614 --> 00:25:34,616
<i>Me voilà, qu'y a-t-il ?</i>

415
00:25:35,450 --> 00:25:37,827
<i>Ils m'ont appelé</i>

416
00:25:37,911 --> 00:25:40,205
<i>Me voilà, qu'y a-t-il ?</i>

417
00:25:40,288 --> 00:25:43,416
<i>Je suis parti de là-bas</i>

418
00:25:43,500 --> 00:25:46,294
<i>Quand j'étais petit</i>

419
00:25:46,378 --> 00:25:48,838
<i>Je suis parti de là-bas</i>
<i>Quand j'étais petit</i>

420
00:25:49,965 --> 00:25:52,467
{\an8}- Je suis 100 % samba !
- Tu peux le dire !

421
00:25:52,551 --> 00:25:56,471
{\an8}- Tu peux le dire.
- Essayons encore une fois.

422
00:25:56,596 --> 00:25:58,723
On ne fait confiance qu'aux sambistas.

423
00:25:58,807 --> 00:26:01,935
- Les seuls dignes de confiance.
- Le seul digne de confiance.

424
00:26:02,018 --> 00:26:07,023
<i>La samba, c'est le meilleur du Brésil.</i>
<i>Et notre pays ne pourra jamais gagner</i>

425
00:26:07,440 --> 00:26:08,858
<i>s'il s'éloigne de la samba.</i>

426
00:26:08,942 --> 00:26:10,318
<i>Je suis samba</i>

427
00:26:12,028 --> 00:26:16,032
{\an8}Notre groupe, Os Sete Modernos do Samba,
a joué au Mexique.

428
00:26:17,033 --> 00:26:21,496
{\an8}En espagnol, on nous appelait
Los Siete Diablos de la Batucada.

429
00:26:22,372 --> 00:26:25,417
{\an8}<i>Je suis la samba</i>

430
00:26:27,502 --> 00:26:30,088
{\an8}<i>Natif de Rio de Janeiro</i>

431
00:26:32,048 --> 00:26:34,593
{\an8}<i>Je répands la joie</i>
<i>À des millions de cœurs</i>

432
00:26:35,677 --> 00:26:38,346
<i>De Jovelina Pérola négra</i>
<i>à Jackson do Pandeiro,</i>

433
00:26:38,430 --> 00:26:41,641
<i>en passant par Wilson Batista,</i>
<i>et le grand Jair Rodrigues,</i>

434
00:26:41,725 --> 00:26:43,143
<i>et d'autres grands de la samba,</i>

435
00:26:43,226 --> 00:26:46,646
<i>le hip-hop était déjà</i>
<i>là bien avant notre existence.</i>

436
00:26:46,730 --> 00:26:50,984
<i>Ce fruit aigre-doux qu'on appelle le rap</i>

437
00:26:51,067 --> 00:26:53,737
<i>a poussé dans un grand arbre.</i>

438
00:26:53,820 --> 00:26:56,072
<i>Si vous regardez bien ses racines,</i>

439
00:26:56,156 --> 00:26:57,699
<i>vous y trouverez la samba.</i>

440
00:27:03,246 --> 00:27:05,332
<i>Je suis samba</i>

441
00:27:05,415 --> 00:27:07,626
<i>La samba est vraiment un autre monde.</i>

442
00:27:07,709 --> 00:27:11,171
<i>Elle atteint des endroits</i>
<i>où aucun être vivant n'est allé.</i>

443
00:27:11,254 --> 00:27:14,007
<i>Par exemple, en 1997,</i>

444
00:27:14,090 --> 00:27:16,926
<i>la samba "Ô Coisinha Tão Bonitinha do Pai"</i>

445
00:27:17,010 --> 00:27:20,847
<i>a été choisie pour réveiller</i>
<i>le Rover dans sa mission spatiale.</i>

446
00:27:21,473 --> 00:27:26,353
<i>Avant le moindre cosmonaute,</i>
<i>notre samba a touché le sol martien.</i>

447
00:27:26,436 --> 00:27:29,189
<i>Tu n'es pas la petite mignonne de papa ?</i>

448
00:27:29,272 --> 00:27:32,025
{\an8}<i>Tu n'es pas la petite mignonne de papa ?</i>

449
00:27:33,568 --> 00:27:36,988
<i>Les sambistas ont toujours été</i>
<i>des avant-gardistes, des pionniers.</i>

450
00:27:37,072 --> 00:27:41,660
<i>Malgré leur poids,</i>
<i>ils pouvaient apporter de la légèreté.</i>

451
00:27:41,743 --> 00:27:44,746
<i>Le piano et la voix de Johnny Alf</i>
<i>en sont un exemple.</i>

452
00:27:44,829 --> 00:27:47,165
{\an8}<i>Tu sais très bien que je suis gentil</i>

453
00:27:47,248 --> 00:27:50,085
{\an8}<i>Surnommé "GeniAlf" par Tom Jobim</i>

454
00:27:50,168 --> 00:27:53,797
<i>et considéré par beaucoup</i>
<i>comme le vrai père de la bossa nova,</i>

455
00:27:53,880 --> 00:27:58,301
<i>il a fini par influencer des musiciens</i>
<i>comme Elis Regina et Wilson Simonal.</i>

456
00:28:02,847 --> 00:28:03,765
<i>Une voix douce.</i>

457
00:28:04,265 --> 00:28:05,141
<i>C'est bon ?</i>

458
00:28:06,393 --> 00:28:09,521
Maintenant j'y pense
comme à un film, Nave.

459
00:28:10,313 --> 00:28:12,273
{\an8}La façon dont l'album est agencé,

460
00:28:12,357 --> 00:28:14,484
- il raconte une histoire.
- Oui.

461
00:28:14,567 --> 00:28:18,488
Ça m'a frappé
que "Principia" parle d'un rêve.

462
00:28:19,531 --> 00:28:21,241
- Tu vois ?
- Merde.

463
00:28:21,324 --> 00:28:24,744
La chanson de Damien, à son réveil,
c'est "A Ordem Normal das Coisas",

464
00:28:24,828 --> 00:28:26,871
c'est comme un bonjour.

465
00:28:27,038 --> 00:28:29,708
Il part travailler tôt le matin.

466
00:28:29,791 --> 00:28:33,211
Soudain,
alors que ce frère part au travail,

467
00:28:33,294 --> 00:28:36,798
sa femme court à la porte dire au revoir.
"Pequenas Alegrias da Vida Adulta."

468
00:28:38,133 --> 00:28:39,551
C'est vrai ?

469
00:28:40,468 --> 00:28:43,346
<i>Il faut faire attention sur le trapèze</i>

470
00:28:43,430 --> 00:28:46,391
<i>Même si le désespoir des temps modernes</i>
<i>Nous pèse</i>

471
00:28:46,474 --> 00:28:49,477
<i>Si un "like" est un appel à la haine</i>
<i>Dans ce cas</i>

472
00:28:49,561 --> 00:28:51,938
<i>Le message du bon sens est simple</i>

473
00:28:57,736 --> 00:29:02,073
{\an8}COMPOSITEUR

474
00:29:02,157 --> 00:29:05,368
{\an8}Si on reste ensemble, ça ira.
On sera plus qu'eux.

475
00:29:05,452 --> 00:29:06,870
Il faut rester ensemble.

476
00:29:06,953 --> 00:29:09,539
<i>"Pequenas Alegrias da Vida Adulta"</i>
<i>a un petit secret,</i>

477
00:29:09,622 --> 00:29:13,126
<i>et c'est mon porte Oga Mendonça</i>
<i>qui l'a découvert en premier.</i>

478
00:29:13,209 --> 00:29:16,588
<i>Il a souri et dit :</i>
<i>"Cette chanson manque d'une sauce</i>

479
00:29:16,671 --> 00:29:19,299
<i>qui manque au rap : la samba-rock."</i>

480
00:29:23,845 --> 00:29:26,973
<i>Ce genre de samba est né</i>
<i>dans un petit bout d'Afrique</i>

481
00:29:27,056 --> 00:29:31,352
<i>dans un taudis de São Paulo</i>
<i>qu'on appelle le quartier nord.</i>

482
00:29:31,895 --> 00:29:34,647
<i>Chauvin, moi ? Non !</i>

483
00:29:34,731 --> 00:29:38,860
<i>C'est là qu'est né le premier disque</i>
<i>réunissant la samba et rap,</i>

484
00:29:38,943 --> 00:29:42,572
<i>avec The Brothers Rap.</i>

485
00:29:42,655 --> 00:29:44,991
<i>Da Cor do Pagode a fait les présentations</i>

486
00:29:45,074 --> 00:29:47,368
<i>On invente le rap</i>
<i>De la prochaine génération</i>

487
00:29:47,452 --> 00:29:49,954
<i>J'ai écrit ce rap un peu bizarre</i>

488
00:29:50,038 --> 00:29:53,917
<i>Avec un rythme de tambourin</i>
<i>Et des accords de cavaquinho</i>

489
00:29:54,000 --> 00:29:57,754
<i>Au fil des années,</i>
<i>d'autres artistes ont goûté à la sauce :</i>

490
00:29:57,837 --> 00:30:00,131
<i>Athaliba et a Firma, Rappin Hood,</i>

491
00:30:00,215 --> 00:30:03,718
<i>Marcelo D2, Quinto Andar</i>
<i>et Racionais MC's, entre autres.</i>

492
00:30:03,802 --> 00:30:06,346
<i>Ils ont graduellement</i>
<i>retiré l'influence américaine</i>

493
00:30:06,429 --> 00:30:10,308
{\an8}<i>pour montrer qu'on ne peut apprécier</i>
<i>le melting pot brésilien</i>

494
00:30:10,391 --> 00:30:13,061
{\an8}<i>sans être influencé par l'esprit local.</i>

495
00:30:13,812 --> 00:30:17,106
{\an8}<i>Comme je suis ambitieux,</i>
<i>je veux monter encore un étage.</i>

496
00:30:17,190 --> 00:30:19,818
{\an8}<i>À mesure que ce mouvement mûrit,</i>

497
00:30:19,901 --> 00:30:22,111
{\an8}<i>on va au-delà du mélange des styles</i>

498
00:30:22,195 --> 00:30:24,864
<i>pour inventer un nouveau genre,</i>

499
00:30:24,948 --> 00:30:27,075
<i>un nouveau langage artistique</i>

500
00:30:27,158 --> 00:30:30,078
{\an8}<i>que j'ai appelé "néo-samba"</i>
<i>dans "AmarElo".</i>

501
00:30:30,495 --> 00:30:32,539
<i>"Alvorado no Morro" de Cartola,</i>

502
00:30:32,622 --> 00:30:34,207
<i>"Sonho Meu" de Dona Ivone Lara,</i>

503
00:30:34,290 --> 00:30:36,709
<i>"Bandeira da Fé" de Luiz Carlos da Vila,</i>

504
00:30:36,793 --> 00:30:40,171
<i>ou même le célèbre "Trem das Onze"</i>
<i>de notre bien aimé Adoniran Barbosa,</i>

505
00:30:40,255 --> 00:30:44,300
<i>sont des tableaux précis,</i>
<i>de véritables documents historiques,</i>

506
00:30:44,384 --> 00:30:48,054
<i>aussi forts</i>
<i>que les chansons des rappeurs à venir,</i>

507
00:30:48,137 --> 00:30:49,848
<i>mais dans un autre contexte.</i>

508
00:30:49,931 --> 00:30:51,808
<i>Il y aura toujours des </i>partideiros.

509
00:30:51,891 --> 00:30:53,768
<i>Et les couplets, même désinvoltes,</i>

510
00:30:53,852 --> 00:30:56,646
<i>doivent refléter la vérité</i>
<i>dans l'âme de chacun.</i>

511
00:30:57,063 --> 00:30:59,357
<i>Ce que je trouve</i>
<i>si beau chez les sambistas ?</i>

512
00:30:59,440 --> 00:31:02,193
<i>Ils n'oublient pas</i>
<i>les joies de l'âge adulte.</i>

513
00:31:03,152 --> 00:31:06,990
<i>J'affronterai tout pour elle</i>

514
00:31:07,073 --> 00:31:08,950
<i>Toutes les batailles</i>

515
00:31:09,033 --> 00:31:11,995
<i>Pour les petites joies de l'âge adulte</i>

516
00:31:12,078 --> 00:31:14,289
<i>Je le ferai</i>

517
00:31:14,914 --> 00:31:17,834
<i>J'irai au front comme un guerrier</i>

518
00:31:17,917 --> 00:31:20,712
<i>Même si je dois affronter toute la planète</i>

519
00:31:20,795 --> 00:31:23,548
<i>Ou courir un marathon et le gagner</i>

520
00:31:23,631 --> 00:31:26,134
<i>En criant : "C'est pour toi, chérie !"</i>

521
00:31:26,759 --> 00:31:30,471
<i>J'affronterai tout pour elle</i>

522
00:31:30,555 --> 00:31:32,098
<i>Toutes les batailles</i>

523
00:31:32,181 --> 00:31:35,476
<i>Pour les petites joies de l'âge adulte</i>

524
00:31:35,560 --> 00:31:38,271
<i>Je le ferai</i>

525
00:31:38,354 --> 00:31:41,107
<i>J'irai au front comme un guerrier</i>

526
00:31:41,190 --> 00:31:44,444
<i>Même si je dois affronter toute la planète</i>

527
00:31:44,527 --> 00:31:46,905
<i>Ou courir un marathon et le gagner</i>

528
00:31:46,988 --> 00:31:49,657
<i>En criant : "C'est pour toi, chérie !"</i>

529
00:32:03,087 --> 00:32:04,839
- Ça me plaît.
- Moi aussi.

530
00:32:07,425 --> 00:32:08,843
- Eh bien.
- C'est beau !

531
00:32:08,927 --> 00:32:11,179
- Magnifique !
- Ça coulait de source.

532
00:32:11,262 --> 00:32:14,307
- Elle est bonne.
- Elle swingue bien.

533
00:32:14,390 --> 00:32:16,017
- Cool, non ?
- Super bien.

534
00:32:16,100 --> 00:32:18,102
Frère, fais pomme S

535
00:32:18,186 --> 00:32:20,104
et sauvegarde ça, bon sang.

536
00:32:20,605 --> 00:32:22,315
T'imagines si ça disparaît ?

537
00:32:22,398 --> 00:32:26,152
- On y va ?
- Un, deux, trois,

538
00:32:26,235 --> 00:32:27,236
partez !

539
00:32:30,657 --> 00:32:33,993
Joue des maracas en y croyant vraiment !

540
00:32:35,703 --> 00:32:36,746
T'entends ?

541
00:32:40,500 --> 00:32:44,504
{\an8}<i>J'ai parfois l'impression</i>
<i>d'être un photographe, mais pas ordinaire.</i>

542
00:32:44,587 --> 00:32:47,757
<i>J'ai l'impression d'être le mec</i>
<i>du poème de Manoel de Barros</i>

543
00:32:47,840 --> 00:32:50,677
<i>qui se décrit</i>
<i>comme "photographe de l'invisible".</i>

544
00:32:50,760 --> 00:32:54,472
<i>Pour moi, écrire,</i>
<i>c'est comme voyager dans le temps.</i>

545
00:32:54,555 --> 00:32:56,224
<i>Je peux être ici, maintenant,</i>

546
00:32:56,307 --> 00:32:59,936
<i>mais je peux aussi</i>
<i>visiter le passé et le futur</i>

547
00:33:00,019 --> 00:33:02,689
<i>et partager ses sentiments.</i>

548
00:33:03,982 --> 00:33:07,485
<i>J'ai appris ça en regardant</i>
<i>ma mère travailler la terre.</i>

549
00:33:07,568 --> 00:33:11,906
<i>Quand j'ai lu ce que signifiait</i>
<i>pour Mandela d'avoir un jardin en prison,</i>

550
00:33:11,990 --> 00:33:15,284
<i>ça m'a touché de comprendre</i>
<i>que des pensées merveilleuses</i>

551
00:33:15,368 --> 00:33:17,745
<i>étaient enfermées dans une graine.</i>

552
00:33:17,829 --> 00:33:20,123
<i>C'est ma mère Jacira et Nelson Mandela</i>

553
00:33:20,206 --> 00:33:24,502
<i>qui m'ont appris à respecter le temps</i>
<i>et à me connecter au cycle de la vie.</i>

554
00:33:24,585 --> 00:33:26,546
<i>Des années de cet exercice intensif</i>

555
00:33:26,629 --> 00:33:28,881
<i>m'ont fait me sentir entier</i>
<i>en tant qu'humain.</i>

556
00:33:28,965 --> 00:33:32,343
<i>Rien au monde ne pourrait être plus beau</i>

557
00:33:32,427 --> 00:33:34,512
<i>Du fond de mon cœur</i>

558
00:33:38,016 --> 00:33:41,227
<i>Du plus profond de mon être</i>

559
00:33:45,189 --> 00:33:47,150
<i>À ce monde en ruine</i>

560
00:33:50,737 --> 00:33:53,865
<i>Mon écriture est comme une lettre d'amour</i>

561
00:33:57,952 --> 00:34:03,291
<i>Les enfants, les rires, les fenêtres</i>
<i>Les flirts, les tresses, le coton jaune</i>

562
00:34:03,374 --> 00:34:06,961
<i>Les teintes rouges des tuiles</i>
<i>Le crépitement de l'étincelle</i>

563
00:34:07,045 --> 00:34:10,006
<i>On se sent comme dans un tableau</i>

564
00:34:10,631 --> 00:34:13,217
<i>L'espoir se peint à l'aquarelle</i>

565
00:34:13,301 --> 00:34:16,179
<i>Le bruit blanc de la radio</i>
<i>La télé, les feuilletons</i>

566
00:34:16,262 --> 00:34:19,265
<i>Un essaim d'abeilles</i>
<i>Le murmure des moutons</i>

567
00:34:19,348 --> 00:34:22,268
<i>Dans tes oreilles</i>
<i>Et la vie continue</i>

568
00:34:22,852 --> 00:34:25,813
<i>Sur le pavé</i>
<i>Un travailleur intrépide</i>

569
00:34:25,897 --> 00:34:29,025
<i>Un conducteur impétueux</i>
<i>Là où tout commence</i>

570
00:34:29,108 --> 00:34:32,528
<i>Le vent calme la vitesse</i>
<i>Pour chaque nouveau son éclectique</i>

571
00:34:32,612 --> 00:34:35,531
<i>Des classiques sur la platine</i>
<i>Beaux, absurdes</i>

572
00:34:35,615 --> 00:34:37,283
<i>Une métropole suffoque</i>
<i>Des nécropoles</i>

573
00:34:37,366 --> 00:34:39,160
<i>Qui ne se touchent jamais</i>

574
00:34:39,243 --> 00:34:41,537
<i>Alors elles se heurtent</i>
<i>Au rêve de quelqu'un</i>

575
00:34:41,621 --> 00:34:43,372
<i>Les tueurs du dimanche</i>

576
00:34:43,456 --> 00:34:45,041
<i>Arrêtent tout ce qui est beau</i>

577
00:34:45,124 --> 00:34:48,127
<i>Quiconque ressent la même chose</i>
<i>Est mon ami aussi</i>

578
00:34:48,211 --> 00:34:51,089
<i>Et ça vient du fond de mon cœur</i>

579
00:34:55,009 --> 00:34:58,679
<i>Du plus profond de mon être</i>

580
00:35:01,974 --> 00:35:03,893
<i>À ce monde en ruine</i>

581
00:35:07,647 --> 00:35:10,858
<i>Mon écriture est comme une lettre d'amour</i>

582
00:35:14,779 --> 00:35:16,781
<i>Du fond de mon cœur</i>

583
00:35:17,615 --> 00:35:20,284
<i>Ça vient du fond de mon cœur</i>

584
00:35:20,368 --> 00:35:23,996
<i>Du plus profond de mon être</i>

585
00:35:27,542 --> 00:35:29,669
<i>À ce monde en ruines</i>

586
00:35:38,594 --> 00:35:41,305
<i>J'ai toujours traîné</i>
<i>chez les disquaires d'occasion</i>

587
00:35:41,389 --> 00:35:45,143
<i>à fouiller pendant des heures</i>
<i>avec le peu d'argent que j'avais.</i>

588
00:35:45,226 --> 00:35:49,063
<i>Pas le droit à l'erreur.</i>
<i>Je lisais les crédits au dos des disques</i>

589
00:35:49,147 --> 00:35:54,110
{\an8}<i>et j'ai fini par trouver</i>
<i>une méthode simple mais efficace.</i>

590
00:35:54,193 --> 00:35:58,322
<i>Un certain nom signifiait que je pouvais</i>
<i>acheter le disque sans risque.</i>

591
00:35:58,406 --> 00:36:01,951
<i>Son nom était comme un certificat.</i>

592
00:36:02,034 --> 00:36:04,537
<i>C'était l'ange gardien</i>
<i>de la bonne musique.</i>

593
00:36:04,620 --> 00:36:07,832
<i>J'ai commencé à collectionner</i>
<i>tous les disques de ce grand musicien.</i>

594
00:36:09,500 --> 00:36:13,880
{\an8}<i>Un jour, je suis allé voir des frères</i>
<i>jouer au festival Brasilintime,</i>

595
00:36:13,963 --> 00:36:17,133
<i>où des DJs de rap jouaient</i>
<i>avec des grands batteurs .</i>

596
00:36:17,216 --> 00:36:18,593
<i>Seulement les méchants.</i>

597
00:36:18,676 --> 00:36:20,011
Mesdames et messieurs,

598
00:36:21,721 --> 00:36:24,807
c'est un plaisir, un honneur

599
00:36:25,641 --> 00:36:28,144
et un de mes rêves, de vous présenter

600
00:36:28,227 --> 00:36:31,230
l'un des meilleurs batteurs
de l'histoire du Brésil.

601
00:36:32,440 --> 00:36:34,525
Wilson das Neves !

602
00:36:34,609 --> 00:36:37,111
{\an8}BATTEUR ET COMPOSITEUR

603
00:36:37,195 --> 00:36:40,948
{\an8}<i>Je regardais d'en haut,</i>
<i>je ne pouvais regarder personne d'autre.</i>

604
00:36:41,032 --> 00:36:45,661
<i>Je le voyais seulement assurer</i>
<i>avec une élégance absurde à la batterie.</i>

605
00:36:49,123 --> 00:36:51,918
<i>Des années plus tard,</i>
<i>on m'a invité à un projet</i>

606
00:36:52,001 --> 00:36:55,213
<i>où je pouvais enregistrer</i>
<i>avec un artiste de mon choix.</i>

607
00:36:55,588 --> 00:36:57,715
<i>N'importe qui. J'avais fait mon choix.</i>

608
00:36:57,798 --> 00:37:01,177
<i>Je me suis souvenu immédiatement</i>
<i>du nom sur les pochettes.</i>

609
00:37:03,596 --> 00:37:05,598
<i>Mais que pourrais-je offrir à quelqu'un</i>

610
00:37:05,681 --> 00:37:08,517
{\an8}<i>qui a enregistré avec les titans</i>
<i>de la musique brésilienne ?</i>

611
00:37:08,601 --> 00:37:13,981
{\an8}<i>J'ai dû tricher. J'ai écrit un texte fait</i>
<i>entièrement de phrases tirées de chansons</i>

612
00:37:14,065 --> 00:37:16,901
<i>qu'il avait enregistrées dans le passé.</i>
<i>Un véritable hommage.</i>

613
00:37:17,568 --> 00:37:22,323
<i>C'est ainsi que je me suis retrouvé</i>
<i>face à face avec le monstre en personne.</i>

614
00:37:23,366 --> 00:37:26,118
<i>Et on ne s'est jamais séparés.</i>

615
00:37:26,702 --> 00:37:28,371
<i>Quelle chance !</i>

616
00:37:28,454 --> 00:37:32,792
<i>Alors merci, M. Wilson</i>
<i>Pour votre musique sacrée</i>

617
00:37:41,342 --> 00:37:45,972
{\an8}Leninha voulait que j'écoute la chanson.
Je n'écoute que quand j'enregistre !

618
00:37:47,306 --> 00:37:50,017
{\an8}Sinon, j'oublie. Je me souviens
pas ce que j'ai mangé hier.

619
00:37:50,101 --> 00:37:53,354
- Tu te souviens de Wilson das Neves ?
- Mon pote Wilson, bien sûr.

620
00:37:53,437 --> 00:37:57,525
On a voyagé et travaillé ensemble.

621
00:37:57,608 --> 00:37:59,485
- Il a écrit la mélodie ?
- Oui.

622
00:37:59,568 --> 00:38:00,736
Putain !

623
00:38:00,820 --> 00:38:04,782
- Je vais l'écouter alors.
- T'inquiète.

624
00:38:04,865 --> 00:38:06,659
J'aurais dû l'écouter.

625
00:38:06,742 --> 00:38:13,165
Pendant longtemps, on s'est battus
pour devenir une forme d'art importante.

626
00:38:13,249 --> 00:38:15,793
On a construit ça ces dernières années,

627
00:38:15,876 --> 00:38:18,921
les dix dernières années, tu vois ?

628
00:38:19,005 --> 00:38:22,300
Depuis dix ans, et même un peu avant,

629
00:38:22,800 --> 00:38:25,052
on n'a rien plus à prouver à personne.

630
00:38:25,636 --> 00:38:30,349
Mais notre art est en constante évolution.

631
00:38:30,433 --> 00:38:33,936
On a réussi à développer
une forme d'expression

632
00:38:34,020 --> 00:38:37,315
qui a défini les contours
du rap brésilien.

633
00:38:37,398 --> 00:38:40,860
<i>Quand tu as un ami</i>
<i>Tu as tout</i>

634
00:38:40,943 --> 00:38:43,988
<i>Quand tu as un ami</i>
<i>Tu as tout</i>

635
00:38:47,366 --> 00:38:49,535
Gare à celui qui s'en prend à nous.

636
00:38:50,995 --> 00:38:54,290
J'ai cette idée depuis cinq ans.

637
00:38:54,373 --> 00:38:56,709
Même avant que ça dégénère,

638
00:38:57,293 --> 00:39:00,379
j'ai réalisé qu'on avait besoin
de s'accrocher à quelque chose.

639
00:39:00,463 --> 00:39:05,009
Il y certaines valeurs
qu'il faut mettre en place,

640
00:39:05,718 --> 00:39:09,555
comme l'importance de croire.

641
00:39:09,638 --> 00:39:11,849
Celui-là va me foutre en l'air !

642
00:39:11,932 --> 00:39:14,518
{\an8}<i>C'est comme en rappel</i>
<i>Sans corde tu meurs</i>

643
00:39:14,602 --> 00:39:15,936
{\an8}DÉFILÉ AVUÁ 2017

644
00:39:16,020 --> 00:39:18,898
{\an8}<i>Je chille</i>
<i>Même avec l'obscurité au coin de la rue</i>

645
00:39:18,981 --> 00:39:21,776
<i>Merde, j'ai failli oublier !</i>

646
00:39:21,859 --> 00:39:25,488
<i>Je dessine aussi des vêtements,</i>
<i>et on a monté des défilés.</i>

647
00:39:25,571 --> 00:39:30,159
<i>Il était tard, je finissais des morceaux</i>
<i>pour le prochain défilé à SPFW.</i>

648
00:39:30,743 --> 00:39:35,289
<i>La dernière édition avait été incroyable.</i>
<i>On avait rendu un bel hommage à la samba.</i>

649
00:39:35,373 --> 00:39:38,042
<i>Sur le podium le plus important du Brésil,</i>

650
00:39:38,125 --> 00:39:42,421
<i>on a présenté ma mère, Mme Jacira,</i>
<i>Fabiana Cozza et Wilson das Neves.</i>

651
00:39:42,505 --> 00:39:46,717
Mesdames et messieurs, Wilson das Neves.
Le samba en chair et en os !

652
00:39:47,593 --> 00:39:51,180
<i>Quel sentiment merveilleux d'offrir</i>
<i>des fleurs à des gens qu'on admire</i>

653
00:39:51,263 --> 00:39:53,891
<i>quand il peuvent encore les sentir.</i>

654
00:39:54,809 --> 00:39:58,229
<i>J'ai reçu un appel ce soir-là</i>
<i>pendant que je travaillais.</i>

655
00:39:58,312 --> 00:40:02,066
<i>Ma femme m'a apporté le téléphone</i>
<i>avec un air sérieux.</i>

656
00:40:02,149 --> 00:40:06,487
<i>J'ai répondu, et mon amie Margarete</i>
<i>m'a annoncé la mauvaise nouvelle.</i>

657
00:40:07,029 --> 00:40:09,865
<i>Notre bien-aimé maître, Wilson das Neves,</i>

658
00:40:10,366 --> 00:40:12,034
<i>n'était plus parmi nous.</i>

659
00:40:17,665 --> 00:40:19,458
<i>J'ai pleuré pendant des jours.</i>

660
00:40:19,708 --> 00:40:24,046
<i>Mais mon chagrin était toujours écourté</i>
<i>par un souvenir marrant.</i>

661
00:40:24,130 --> 00:40:26,006
<i>Je me souvenais qu'il disait :</i>

662
00:40:26,090 --> 00:40:28,342
<i>"Seuls les vauriens meurent, fils !"</i>

663
00:40:28,426 --> 00:40:31,595
<i>Et Wilson avait raison, comme toujours.</i>

664
00:40:34,640 --> 00:40:39,103
<i>Quelques mois plus tard, j'ai pu sortir</i>
<i>une cassette qu'il m'avait envoyée</i>

665
00:40:39,603 --> 00:40:41,856
<i>et l'écouter en entier sans pleurer.</i>

666
00:40:46,986 --> 00:40:51,407
<i>J'écoutais toutes ses chansons sans arrêt.</i>

667
00:40:51,490 --> 00:40:55,995
<i>Thiago Jamelão et moi sommes aller</i>
<i>en studio pour essayer de les harmoniser.</i>

668
00:40:56,078 --> 00:40:58,247
<i>Une fois dans le studio,</i>

669
00:40:58,330 --> 00:41:02,543
<i>on a eu un moment de rêve,</i>
<i>à essayer des accords pendant longtemps,</i>

670
00:41:02,626 --> 00:41:07,298
<i>et quand je me suis réveillé,</i>
<i>on avait un cycle parfaitement rond.</i>

671
00:41:07,381 --> 00:41:09,675
<i>Sa musique remplissait le studio</i>

672
00:41:09,758 --> 00:41:13,471
<i>et je sentais sa présence</i>
<i>avec nous, toujours aussi forte.</i>

673
00:41:13,554 --> 00:41:15,347
<i>J'ai souri en me disant :</i>

674
00:41:16,182 --> 00:41:18,642
<i>"Quand tu as un ami, tu as tout."</i>

675
00:41:19,310 --> 00:41:21,437
<i>Quand tu as un ami</i>
<i>Tu as tout</i>

676
00:41:21,520 --> 00:41:24,648
<i>Si le puits te dévore</i>
<i>Il te sauve du fond</i>

677
00:41:24,732 --> 00:41:28,819
<i>Le sentiment est si incroyable</i>
<i>Que le stress semble facile à surmonter</i>

678
00:41:28,903 --> 00:41:32,448
<i>C'est un endroit sûr</i>
<i>Quand les choses deviennent trop dingues</i>

679
00:41:33,032 --> 00:41:35,034
<i>Quand tu as un ami</i>
<i>Tu as tout</i>

680
00:41:35,743 --> 00:41:39,121
<i>Quand les balles volent</i>
<i>Elles se transforment en bouclier</i>

681
00:41:39,205 --> 00:41:42,416
<i>Prêt à tout, vraiment, tout le temps</i>

682
00:41:42,500 --> 00:41:45,252
<i>Une épaule pour pleurer après l'apocalypse</i>

683
00:41:45,961 --> 00:41:47,713
<i>Être frères comme Gil et Caetano</i>

684
00:41:47,796 --> 00:41:49,924
<i>C'est rare dans ce monde de fou</i>

685
00:41:50,007 --> 00:41:52,510
<i>J'ai traversé tant d'épreuves</i>

686
00:41:53,010 --> 00:41:55,554
<i>Mais j'en suis revenu et je vais continuer</i>

687
00:41:55,638 --> 00:41:59,225
<i>Comme le style baroque rococo</i>
<i>Dont Aleijadinho était roi</i>

688
00:41:59,975 --> 00:42:03,437
<i>Le don des dieux</i>
<i>Tant de rires</i>

689
00:42:03,521 --> 00:42:04,772
<i>Comme au catéchisme</i>

690
00:42:04,855 --> 00:42:08,859
<i>J'ai demandé à Oxalá et à la Madone</i>

691
00:42:08,943 --> 00:42:12,404
<i>Vous habitez à quel étage ?</i>
<i>Je viendrai vous voir un jour</i>

692
00:42:12,488 --> 00:42:14,323
C'est mes couplets préférés.

693
00:42:15,491 --> 00:42:18,285
Donc, M. Wilson est décédé.

694
00:42:18,369 --> 00:42:21,247
Alors, je demande :
"À quel étage habitez-vous ?"

695
00:42:24,291 --> 00:42:26,460
Mes phases préférées pour l'instant.

696
00:42:26,544 --> 00:42:30,047
<i>Reparler de tout ça</i>
<i>me fait penser à Oswald de Andrade,</i>

697
00:42:30,130 --> 00:42:31,340
<i>un autre moderniste.</i>

698
00:42:31,423 --> 00:42:34,093
<i>Dans son </i>Manifeste Anthropophage,
<i>il a dit exactement ça :</i>

699
00:42:34,176 --> 00:42:36,178
<i>"Il n'y a que les autres</i>
<i>qui m'intéressent."</i>

700
00:42:36,262 --> 00:42:40,224
<i>Après tout, notre existence n'a aucun sens</i>
<i>sans les autres.</i>

701
00:42:40,307 --> 00:42:42,726
<i>La samba le savait depuis le début.</i>

702
00:43:10,004 --> 00:43:15,593
DEUXIÈME ACTE : ARROSER

703
00:43:35,904 --> 00:43:40,117
<i>Jaime de Almeida, capitaine du Flamengo.</i>
<i>Cinq fois champion avec son équipe.</i>

704
00:43:41,285 --> 00:43:43,912
<i>Pendant un entraînement,</i>

705
00:43:43,996 --> 00:43:48,334
<i>la famille de Jaime a reçu</i>
<i>une proposition d'un des gérants du club.</i>

706
00:43:48,417 --> 00:43:53,172
<i>Il voulait que l'une de ses petites sœurs</i>
<i>travaille comme domestique chez lui.</i>

707
00:43:53,255 --> 00:43:55,591
<i>Des années plus tard, en interview,</i>

708
00:43:55,674 --> 00:43:58,385
<i>la petite fille</i>
<i>a raconté l'histoire ainsi.</i>

709
00:44:01,889 --> 00:44:04,516
<i>"On venait de perdre notre père.</i>

710
00:44:05,142 --> 00:44:07,561
<i>J'ai fait</i>
<i>un peu de baby-sitting chez les riches</i>

711
00:44:07,645 --> 00:44:10,105
<i>Les enfants noirs</i>
<i>commencent à travailler tôt.</i>

712
00:44:11,023 --> 00:44:14,193
<i>Le gérant de Flamengo</i>
<i>m'a proposé un poste chez lui,</i>

713
00:44:14,276 --> 00:44:18,697
<i>comme petite servante,</i>
<i>le genre qui devient un animal domestique.</i>

714
00:44:18,781 --> 00:44:23,410
<i>Je me suis tellement battue</i>
<i>qu'ils ont dû me ramener."</i>

715
00:44:27,873 --> 00:44:29,583
<i>La petite fille a grandi.</i>

716
00:44:29,667 --> 00:44:32,127
<i>Elle a étudié</i>
<i>la philosophie et l'histoire,</i>

717
00:44:32,211 --> 00:44:34,505
<i>est devenue une grande penseuse</i>

718
00:44:34,588 --> 00:44:37,591
<i>et une référence pour les gens</i>
<i>extraordinaires de notre temps</i>

719
00:44:37,675 --> 00:44:41,011
<i>grâce à ses idées belles et puissantes.</i>

720
00:44:41,762 --> 00:44:44,807
<i>Elle s'appelle Lélia Gonzalez.</i>

721
00:44:46,433 --> 00:44:50,270
Les Égyptiens étaient un peuple noir.

722
00:44:50,354 --> 00:44:53,774
Donc la civilisation égyptienne,

723
00:44:53,857 --> 00:44:58,696
la première civilisation
à avoir existé sur Terre,

724
00:44:58,779 --> 00:45:05,577
a transmis toutes les connaissances
à la soi-disant civilisation occidentale.

725
00:45:09,665 --> 00:45:12,167
LE PEUPLE PANAMÉEN
INVASION AMÉRICAINE

726
00:45:12,251 --> 00:45:15,212
{\an8}Je me sens toujours bizarre

727
00:45:17,172 --> 00:45:18,549
{\an8}car c'est comme si

728
00:45:19,174 --> 00:45:21,677
{\an8}je représentais le féminisme noir.

729
00:45:23,262 --> 00:45:26,765
Et pourquoi est-ce que vous,
ici au Brésil,

730
00:45:26,849 --> 00:45:29,935
devez vous tourner vers les États-Unis ?

731
00:45:33,272 --> 00:45:34,732
Je ne comprends pas.

732
00:45:35,441 --> 00:45:38,861
Je crois que j'ai appris plus
de Lélia Gonzalez

733
00:45:38,944 --> 00:45:40,738
que vous en apprendrez de moi.

734
00:45:45,492 --> 00:45:46,994
<i>Pour Lélia Gonzalez,</i>

735
00:45:47,077 --> 00:45:52,249
<i>les contributions clés des Noirs</i>
<i>ont créé la culture brésilienne elle-même.</i>

736
00:45:52,332 --> 00:45:55,878
<i>Par conséquent,</i>
<i>on ne parle pas portugais ici.</i>

737
00:45:55,961 --> 00:45:57,755
<i>On parle "prétoguais".</i>

738
00:45:59,506 --> 00:46:04,178
<i>Beaucoup tiennent Lélia pour une pionnière</i>
<i>dans les études d'intersectionnalité,</i>

739
00:46:04,470 --> 00:46:06,889
<i>le recoupement des identités sociales</i>

740
00:46:06,972 --> 00:46:09,850
<i>pour comprendre l'oppression structurelle.</i>

741
00:46:10,434 --> 00:46:14,480
<i>Cette théorie est devenue populaire</i>
<i>récemment dans notre société.</i>

742
00:46:14,563 --> 00:46:16,607
Au front, camarades !

743
00:46:16,690 --> 00:46:21,487
Pour que l'exploitation et l'oppression
dans notre pays prennent fin !

744
00:46:23,030 --> 00:46:27,159
Le Brésil n'est pas
une démocratie raciale !

745
00:46:27,242 --> 00:46:31,163
Avant de pouvoir devenir
une vraie démocratie raciale,

746
00:46:31,246 --> 00:46:34,917
notre pays doit devenir
une véritable démocratie.

747
00:46:35,000 --> 00:46:38,378
<i>L'oppression</i>
<i>contre les femmes noires est pire</i>

748
00:46:40,589 --> 00:46:45,135
<i>car elles sont discriminées pour</i>
<i>leur genre, leur classe et leur couleur.</i>

749
00:46:45,219 --> 00:46:47,513
<i>Elles sont trois fois discriminées.</i>

750
00:46:53,143 --> 00:46:55,270
<i>En près de 450 ans d'histoire,</i>

751
00:46:55,354 --> 00:46:58,565
<i>la ville de São Paulo n'avait vu</i>
<i>que deux femmes noires</i>

752
00:46:58,649 --> 00:47:00,400
<i>élues à l'Assemblée d'État.</i>

753
00:47:00,984 --> 00:47:04,488
<i>La première femme</i>
<i>à être élue était Theodosina Ribeiro,</i>

754
00:47:05,697 --> 00:47:07,699
{\an8}<i>et la deuxième était une sambista,</i>

755
00:47:09,535 --> 00:47:12,913
{\an8}<i>qui a aussi chanté à l'opéra en 1975,</i>

756
00:47:12,996 --> 00:47:15,541
<i>la marraine du rap, Leci Brandão.</i>

757
00:47:16,458 --> 00:47:18,877
<i>Un nouveau dirigeant se lève</i>

758
00:47:20,295 --> 00:47:22,381
<i>Sur la colline de Pau da Bandeira</i>

759
00:47:23,465 --> 00:47:25,676
<i>Un nouveau dirigeant se lève</i>

760
00:47:27,219 --> 00:47:30,055
<i>Sur la colline de Pau da Bandeira</i>

761
00:47:31,223 --> 00:47:33,559
<i>Sur la colline de Pau da Bandeira</i>

762
00:47:35,352 --> 00:47:37,145
<i>Sur la colline de Pau da Bandeira</i>

763
00:47:37,229 --> 00:47:39,106
Tapez des mains !

764
00:47:39,189 --> 00:47:42,651
<i>Pour moi, ce que Leci a réussi</i>
<i>était aussi audacieux</i>

765
00:47:42,734 --> 00:47:47,906
<i>que quand elle est devenue la première</i>
<i>femme à composer pour Mangueira.</i>

766
00:47:47,990 --> 00:47:51,702
{\an8}La réaction initiale était prévisible.

767
00:47:51,785 --> 00:47:56,039
{\an8}Une fille voulait se joindre aux
compositeurs traditionnels de Mangueira.

768
00:47:56,582 --> 00:48:00,627
Aucune femme n'avait jamais
frappé à leur porte.

769
00:48:00,711 --> 00:48:03,088
Quand je l'ai fait, mon message est passé

770
00:48:03,171 --> 00:48:06,258
et j'ai réussi à convaincre
ces messieurs distingués.

771
00:48:10,721 --> 00:48:16,268
<i>Candeia a fondé le Club d'Art Noir</i>
<i>de l'École de Samba Quilombo.</i>

772
00:48:16,351 --> 00:48:18,604
<i>C'était plus qu'une école de samba.</i>

773
00:48:18,687 --> 00:48:20,314
<i>Comme son nom l'indique,</i>

774
00:48:21,189 --> 00:48:24,610
<i>Quilombo a défendu la liberté</i>
<i>pendant les années de plomb,</i>

775
00:48:24,693 --> 00:48:28,947
<i>aussi bien en vers, comme dans</i>
<i>la samba-enredo "Ao Povo em Forma de Arte"</i>

776
00:48:29,031 --> 00:48:32,743
<i>qu'en prose, en donnant la parole</i>
<i>à des intellectuels organiques</i>

777
00:48:32,826 --> 00:48:36,288
<i>comme les maîtres</i>
<i>Elton Medeiros, Paulinho da Viola,</i>

778
00:48:36,371 --> 00:48:38,624
<i>Wilson Moreira et Nei Lopes.</i>

779
00:48:38,707 --> 00:48:42,920
<i>C'est devenu une véritable</i>
<i>école de culture populaire.</i>

780
00:48:43,003 --> 00:48:47,174
<i>La professeure Lélia Gonzalez</i>
<i>enseignait aussi dans cette école.</i>

781
00:48:47,257 --> 00:48:50,677
<i>Lélia a offert à Candeia</i>
<i>une place dans son tacot</i>

782
00:48:50,761 --> 00:48:54,389
<i>pour qu'il l'accompagne</i>
<i>pour son voyage important à São Paulo.</i>

783
00:48:55,265 --> 00:48:58,352
<i>Candeia était déjà en mauvaise santé,</i>

784
00:48:58,435 --> 00:49:00,312
<i>alors il n'a pas pu venir.</i>

785
00:49:00,395 --> 00:49:04,691
<i>Sa voiture l'a lâchée,</i>
<i>elle est tombée en panne en chemin.</i>

786
00:49:04,775 --> 00:49:05,901
AÉROPORT

787
00:49:05,984 --> 00:49:08,820
<i>Mais ça n'a pas empêché</i>
<i>Lélia Gonzalez de venir ici</i>

788
00:49:08,904 --> 00:49:11,114
<i>pour représenter Candeia et Quilombo.</i>

789
00:49:11,198 --> 00:49:14,076
{\an8}<i>Sa destination :</i>
<i>les marches du parvis de cet immeuble.</i>

790
00:49:14,159 --> 00:49:16,745
{\an8}<i>Elle a participé</i>
<i>à la première manifestation publique</i>

791
00:49:16,828 --> 00:49:19,498
{\an8}<i>d'une organisation qui transformerait</i>
<i>notre histoire.</i>

792
00:49:19,581 --> 00:49:23,251
<i>C'était la fondation</i>
<i>du Mouvement Noir Unifié.</i>

793
00:49:23,335 --> 00:49:25,087
{\an8}POUR L'ÉGALITÉ RACIALE

794
00:49:25,170 --> 00:49:27,381
{\an8}<i>Mais il y a plus à dire.</i>

795
00:49:27,464 --> 00:49:29,633
{\an8}<i>Quarante ans avant le rassemblement</i>

796
00:49:29,716 --> 00:49:32,928
<i>devant l'Opéra en 1938,</i>

797
00:49:33,011 --> 00:49:36,598
<i>une célébration des 50 ans</i>
<i>de la fin de l'esclavage</i>

798
00:49:36,682 --> 00:49:43,105
<i>a été organisée par les membres restants</i>
<i>du Front Noir Brésilien près de l'Opéra.</i>

799
00:49:43,188 --> 00:49:45,899
<i>Mais l'événement n'a jamais eu lieu</i>

800
00:49:45,983 --> 00:49:47,859
{\an8}<i>malgré les efforts</i>

801
00:49:47,943 --> 00:49:51,989
{\an8}<i>du chef du département municipal</i>
<i>de la culture de l'époque,</i>

802
00:49:52,072 --> 00:49:54,866
<i>Mario de Andrade,</i>
<i>notre moderniste préféré.</i>

803
00:49:59,621 --> 00:50:02,958
Le fait qu'on soit ici dans cet endroit

804
00:50:03,041 --> 00:50:05,752
qui a été refusé à nos ancêtres,

805
00:50:05,836 --> 00:50:10,132
c'est grâce à la sueur et au sang
de ceux qui ont pavé la voie.

806
00:50:10,215 --> 00:50:13,677
Au plus fort de la dictature militaire,
certaines personnes

807
00:50:13,760 --> 00:50:15,762
ont eu le courage de se lever

808
00:50:15,846 --> 00:50:19,016
contre l'État brésilien
et son racisme meurtrier

809
00:50:19,099 --> 00:50:22,060
et dire que ce pays devait reconnaître

810
00:50:22,144 --> 00:50:26,314
le rôle majeur des gens de couleur
dans la société brésilienne.

811
00:50:26,398 --> 00:50:29,609
Certaines personnes ici aujourd'hui

812
00:50:29,693 --> 00:50:34,406
étaient aussi
sur les marches de l'Opéra en 1978,

813
00:50:34,489 --> 00:50:35,907
pour combattre le racisme.

814
00:50:35,991 --> 00:50:40,037
C'est un moment magique pour moi,
car vous êtes là.

815
00:50:40,120 --> 00:50:43,832
Parce que notre présence
ici est une réussite historique.

816
00:50:43,915 --> 00:50:46,710
J'aimerais leur demander de se lever.

817
00:50:46,793 --> 00:50:49,296
Nos frères et sœurs des Noirs Unifiés.

818
00:51:09,608 --> 00:51:11,443
<i>Devant ces marches,</i>

819
00:51:11,526 --> 00:51:15,447
<i>d'ici à São Paulo jusqu'à tout le Brésil,</i>

820
00:51:15,530 --> 00:51:21,745
<i>le Mouvement Noir Unifié</i>
<i>poursuivra son combat.</i>

821
00:51:21,828 --> 00:51:23,789
Merci beaucoup.

822
00:51:23,872 --> 00:51:27,292
Sans vos rêves, sans vos luttes,

823
00:51:27,709 --> 00:51:29,795
rien de tout ça ne serait possible.

824
00:51:31,004 --> 00:51:34,716
Je leur dédie la prochaine chanson.

825
00:51:36,510 --> 00:51:39,012
<i>Avec ma peau du Luanda</i>
<i>Je représente Aruanda</i>

826
00:51:39,096 --> 00:51:41,807
<i>Comme T'challa, Wakanda</i>
<i>Le poison de Black mamba</i>

827
00:51:41,890 --> 00:51:44,726
<i>Des balles en bandoulière</i>
<i>C'est quoi les règles ici ?</i>

828
00:51:44,810 --> 00:51:47,479
<i>Y aura plus de sang ce soir</i>
<i>Que dans </i>Hotel Rwanda

829
00:51:47,562 --> 00:51:48,897
<i>Ça a commencé en folie</i>

830
00:51:48,980 --> 00:51:50,899
<i>La panthère en liberté</i>
<i>Montrait ses griffes</i>

831
00:51:50,982 --> 00:51:53,110
<i>J'ai apporté la nuit en camouflage</i>

832
00:51:53,193 --> 00:51:56,488
<i>Je suis un justicier</i>
<i>Je venge mes ancêtres</i>

833
00:51:56,571 --> 00:51:58,740
<i>T'es un coup d'État, moi un sabotage</i>

834
00:51:58,824 --> 00:52:01,076
<i>Mystique</i>
<i>Mille Orisha dans un panthéon</i>

835
00:52:01,159 --> 00:52:04,246
<i>Courageux, je tue les colons</i>
<i>Comme un lion du Tsavo</i>

836
00:52:04,830 --> 00:52:07,374
<i>Essaye pas de me retenir, c'est pire</i>

837
00:52:07,457 --> 00:52:10,335
<i>Montre, crâne, Vibranium</i>
<i>Je te coupe en 12 morceaux</i>

838
00:52:10,418 --> 00:52:13,130
<i>Rapide comme Usain Bolt, 10 000 volts</i>

839
00:52:13,213 --> 00:52:16,133
<i>Applaudi par mes ancêtres</i>
<i>Écoutez Ta-Nehisi sans coach</i>

840
00:52:16,216 --> 00:52:18,385
<i>Ma mémoire est longue</i>
<i>Mais pas ma patience</i>

841
00:52:18,468 --> 00:52:21,054
<i>On dit que je reviens comme un AK</i>

842
00:52:21,138 --> 00:52:23,890
<i>Déterminé, sensible et chill, frère</i>

843
00:52:23,974 --> 00:52:26,893
<i>Si ça dégénère, il faut revenir</i>

844
00:52:26,977 --> 00:52:29,980
<i>- Comme un Black Pather</i>
<i>- Je reviens</i>

845
00:52:30,063 --> 00:52:32,107
<i>Comme un Black Panther</i>

846
00:52:32,190 --> 00:52:34,860
<i>Déterminé, sensible et chill, frère</i>

847
00:52:34,943 --> 00:52:38,238
<i>Si ça dégénère, il faut revenir</i>

848
00:52:38,321 --> 00:52:41,408
<i>- Comme un Black Panther</i>
<i>- Je reviens</i>

849
00:52:41,491 --> 00:52:44,161
<i>Comme un Black Panther</i>

850
00:52:44,244 --> 00:52:46,037
<i>Pas sur mon toit, c'est Dora Milaje</i>

851
00:52:46,121 --> 00:52:49,499
<i>Des germes à la base</i>
<i>Comme Nicki Minaj, c'est un mirage</i>

852
00:52:49,583 --> 00:52:51,209
<i>Un avion Mirage qui vole haut</i>

853
00:52:51,293 --> 00:52:54,880
<i>Mr Spock, c'est de la bombe</i>
<i>Comme Green Lantern, je suis Static</i>

854
00:52:55,755 --> 00:52:58,049
<i>Pour retraverser la Mer Rouge</i>

855
00:52:58,133 --> 00:53:01,052
<i>Mon stylo crée pour que vous voyiez</i>
<i>Des rois dans la glace</i>

856
00:53:01,136 --> 00:53:03,722
<i>Wu-Tang Street</i>
<i>Superman, plus de technologie</i>

857
00:53:03,805 --> 00:53:06,808
<i>Symbolique comme un guide</i>
<i>Dans les nuits froides</i>

858
00:53:06,892 --> 00:53:09,352
<i>J'écraserai ceux qui se moquent</i>
<i>De la culture noire</i>

859
00:53:09,436 --> 00:53:12,105
<i>Échec et mat comme Kasparov</i>
<i>J'écris des chèques</i>

860
00:53:12,189 --> 00:53:14,858
<i>Contre les négriers</i>
<i>Indépendant, mes sons m'appartiennent</i>

861
00:53:14,941 --> 00:53:18,195
<i>Je suis vif, respecte mon timing</i>
<i>Fais pas le gamin</i>

862
00:53:18,278 --> 00:53:20,822
<i>Viens comme Stan Lee, comme Spike Lee</i>
<i>Un peu Bruce Lee</i>

863
00:53:20,906 --> 00:53:23,533
<i>Je prends le Brésil à la Mauricio Kubrusly</i>

864
00:53:23,617 --> 00:53:26,661
<i>Comme Solange dans "A Seat at the table"</i>
<i>Noir ou peau foncée ?</i>

865
00:53:26,745 --> 00:53:28,622
<i>En cas de doute, appelez-la princesse</i>

866
00:53:29,206 --> 00:53:32,292
<i>Connaissances personnelles</i>
<i>Développement personnel</i>

867
00:53:32,375 --> 00:53:33,919
<i>Comme des samples, comme Bouddha</i>

868
00:53:34,002 --> 00:53:36,838
<i>L'amour pourrait remplir mille livres</i>
<i>comme Gabo ou Neruda</i>

869
00:53:36,922 --> 00:53:40,217
<i>Qui épouse la tempête</i>
<i>Ne pense pas aux parapluies</i>

870
00:53:40,300 --> 00:53:42,761
<i>Déterminé, sensible et chill</i>

871
00:53:42,844 --> 00:53:46,139
<i>Si ça dégénère, mieux vaut revenir</i>

872
00:53:47,349 --> 00:53:50,852
Cette soirée restera
dans nos cœurs pour toujours. Vraiment.

873
00:53:51,686 --> 00:53:55,482
Pour se souvenir
que la liberté n'est pas permanente.

874
00:53:55,565 --> 00:53:57,484
Il faut toujours se battre pour.

875
00:53:57,567 --> 00:53:59,903
Et on va continuer à se battre pour.

876
00:54:00,403 --> 00:54:03,198
Comme un tracteur,
dégagez, laissez-nous passer.

877
00:54:03,281 --> 00:54:05,659
<i>Déterminé, sensible et chill</i>

878
00:54:05,742 --> 00:54:08,745
<i>Si ça dégénère, mieux vaut revenir</i>

879
00:54:08,828 --> 00:54:11,873
<i>- Comme un Black Panther</i>
<i>- Je reviens</i>

880
00:54:11,957 --> 00:54:13,708
<i>Comme un Black Panther</i>

881
00:54:14,751 --> 00:54:16,378
<i>Le pouvoir d'un symbole.</i>

882
00:54:17,212 --> 00:54:19,130
<i>Qu'est-ce qu'ils ont fait ?</i>

883
00:54:19,214 --> 00:54:21,883
<i>Tout aurait pu arriver.</i>
<i>C'était une dictature,</i>

884
00:54:21,967 --> 00:54:25,387
<i>dans un pays qui tue les Noirs</i>
<i>sans sourciller.</i>

885
00:54:25,470 --> 00:54:29,766
<i>Ils auraient pu aller en prison,</i>
<i>ou pire, mourir.</i>

886
00:54:29,849 --> 00:54:32,018
<i>Mais ils ont dépassé la peur</i>

887
00:54:32,102 --> 00:54:36,064
<i>et se sont parqués devant ces marches</i>
<i>pour créer un symbole de lutte</i>

888
00:54:36,147 --> 00:54:37,857
{\an8}<i>et d'unité contre le racisme.</i>

889
00:54:39,025 --> 00:54:43,196
{\an8}<i>Pour l'armée, l'anti-racisme</i>
<i>était lié au communisme.</i>

890
00:54:43,697 --> 00:54:47,826
<i>Simonal lui-même a fini en prison</i>
<i>pour son hommage à Martin Luther King, Jr.</i>

891
00:54:47,909 --> 00:54:50,453
Avec votre permission,
j'aimerais chanter cette chanson.

892
00:54:50,537 --> 00:54:53,748
Je la dédie à mon fils

893
00:54:54,833 --> 00:54:56,626
en espérant que dans le futur,

894
00:54:57,419 --> 00:55:01,339
il ne connaîtra pas
les mêmes problèmes que moi,

895
00:55:02,215 --> 00:55:04,718
que je connais encore parfois,

896
00:55:04,801 --> 00:55:08,305
même si je suis celui que je suis.

897
00:55:25,864 --> 00:55:29,492
<i>Oui, ma peau est foncée</i>

898
00:55:29,576 --> 00:55:32,537
<i>Mon frère de la même couleur</i>

899
00:55:32,620 --> 00:55:35,999
<i>Quand je te demande de te battre</i>

900
00:55:36,082 --> 00:55:39,544
<i>Oui, de te battre un peu plus</i>

901
00:55:39,627 --> 00:55:42,339
<i>La bataille est presque finie</i>

902
00:55:48,094 --> 00:55:51,806
<i>Pour tous les Noirs qui sont partis</i>

903
00:55:51,890 --> 00:55:54,893
<i>Un autre Noir viendra</i>

904
00:55:54,976 --> 00:55:58,646
<i>Pour se battre</i>
<i>Et verser du sang, ou pas</i>

905
00:55:58,730 --> 00:56:02,359
<i>Une chanson peut faire beaucoup, mon frère</i>

906
00:56:02,442 --> 00:56:06,154
<i>Écoute ma voix</i>

907
00:56:06,237 --> 00:56:10,367
<i>Bats-toi pour nous</i>

908
00:56:11,034 --> 00:56:13,453
<i>La lutte la plus noire</i>

909
00:56:13,536 --> 00:56:15,413
Mais beaucoup en est sorti.

910
00:56:15,497 --> 00:56:17,749
Ça m'énerve car ce n'est pas nouveau.

911
00:56:17,832 --> 00:56:20,919
Dès qu'on a commencé
à enlever les Africains

912
00:56:21,002 --> 00:56:23,129
pour les jeter dans un pays inconnu,

913
00:56:23,213 --> 00:56:26,341
ils ont dû repenser
leur modèle d'organisation collective.

914
00:56:26,424 --> 00:56:29,552
Par exemple,
les confréries religieuses du 17e siècle.

915
00:56:29,636 --> 00:56:32,847
Les Noirs s'organisent,
récoltent un peu d'argent,

916
00:56:32,931 --> 00:56:37,018
rachètent la liberté des autres,
c'est comme ça qu'ils ont fait.

917
00:56:37,102 --> 00:56:41,439
Petit à petit, ils ont bâti
une communauté d'entraide.

918
00:56:43,066 --> 00:56:46,820
Aristocrata était un club
construit par les Noirs.

919
00:56:46,903 --> 00:56:50,407
Mais sans discriminer
comme le faisaient less clubs blancs,

920
00:56:50,490 --> 00:56:52,826
qui interdisaient la piscine aux Noirs.

921
00:56:53,326 --> 00:56:55,954
N'importe qui pouvait s'amuser.

922
00:56:56,037 --> 00:56:58,206
Donc, on prend ces confréries religieuses,

923
00:56:58,289 --> 00:57:00,917
ce que faisait l'Aristocrata,

924
00:57:01,000 --> 00:57:03,545
et ça nous mène
à la génération de nos parents.

925
00:57:09,676 --> 00:57:12,262
- T'es déjà venu ici ?
- Non.

926
00:57:12,345 --> 00:57:14,472
Ça rigole plus.

927
00:57:14,931 --> 00:57:16,975
{\an8}- Première fois.
- T'es jamais venu ?

928
00:57:17,058 --> 00:57:19,227
{\an8}Même pas pour prendre des photos.

929
00:57:19,769 --> 00:57:21,729
{\an8}- Même en touriste ?
- Non.

930
00:57:25,316 --> 00:57:27,235
Maintenant, c'est à nous.

931
00:57:27,318 --> 00:57:30,071
Je suis un Brésilien à la peau foncée.

932
00:57:30,155 --> 00:57:33,867
Et on doit continuer à en parler.

933
00:57:33,950 --> 00:57:36,327
Pour que chaque génération
frappe plus fort.

934
00:57:36,411 --> 00:57:40,039
Quand on traite un Noir de singe,
on le regarde pour voir sa réaction,

935
00:57:40,123 --> 00:57:42,250
mais c'est au Blanc
qu'on devrait demander :

936
00:57:42,333 --> 00:57:44,461
"Ça fait 500 ans et tu fais encore ça ?"

937
00:57:44,544 --> 00:57:47,422
Je ne suis pas une cible
pour les racistes, mais leur cauchemar.

938
00:57:48,840 --> 00:57:51,968
<i>J'ai triché la mort</i>
<i>Maintenant je sais où je vais</i>

939
00:57:52,677 --> 00:57:56,389
<i>Ce n'est pas par chance</i>
<i>Je suis là où j'ai toujours voulu être</i>

940
00:57:56,473 --> 00:57:58,391
<i>Je n'ai confiance en personne</i>

941
00:57:58,475 --> 00:58:00,810
<i>- Surtout pas en la po-po</i>
<i>- Nique la police</i>

942
00:58:00,894 --> 00:58:04,022
<i>Fric dans ma poche</i>
<i>Mes veines sont gelées</i>

943
00:58:04,522 --> 00:58:06,357
<i>Juste avant le spectacle</i>

944
00:58:06,441 --> 00:58:08,693
<i>Bien avant la coke</i>

945
00:58:08,776 --> 00:58:12,238
<i>J'étais déjà avec mes potes</i>
<i>Avant la hype et les jaloux</i>

946
00:58:12,864 --> 00:58:16,367
<i>J'ai triché la mort</i>
<i>Maintenant je sais où je vais</i>

947
00:58:16,451 --> 00:58:18,411
<i>Je suis pas là par chance</i>

948
00:58:18,495 --> 00:58:20,497
<i>Des rancunes sans fin</i>

949
00:58:21,289 --> 00:58:23,082
<i>Je réverbère la foi</i>
<i>Comme une cathédrale</i>

950
00:58:23,166 --> 00:58:25,043
<i>Sacré comme la Torah</i>
<i>Mortel comme un cobra</i>

951
00:58:25,126 --> 00:58:27,712
<i>Un appétit de requin</i>
<i>Pour la connaissance orientale</i>

952
00:58:27,795 --> 00:58:30,006
<i>Je fais de l'Atlantique</i>
<i>Une particules quantique</i>

953
00:58:30,089 --> 00:58:33,092
<i>- Je suis de toutes les tempêtes</i>
<i>- Voix ancestrales</i>

954
00:58:33,176 --> 00:58:35,303
<i>Le courage ne se mesure pas</i>
<i>En temps de paix</i>

955
00:58:35,386 --> 00:58:38,681
<i>- Jésus 2.0</i>
<i>- Jésus 2.0</i>

956
00:58:38,765 --> 00:58:42,560
<i>Je marche sur l'eau du chagrin oublié</i>
<i>Loin des règles qu'on veut m'imposer</i>

957
00:58:42,644 --> 00:58:44,646
<i>Je n'étais rien</i>
<i>Aujourd'hui je suis infini</i>

958
00:58:44,729 --> 00:58:46,481
<i>Je suis l'invention du zéro</i>

959
00:58:46,564 --> 00:58:48,441
<i>Pas prétentieux, seulement convaincant</i>

960
00:58:48,525 --> 00:58:50,193
<i>Mate ce que le rap a fait des rues</i>

961
00:58:50,276 --> 00:58:52,946
<i>Du freebase aux beats sur ordi</i>
<i>Le monde nous supporte pas</i>

962
00:58:53,029 --> 00:58:55,573
<i>Ma caste vole à la vitesse de la lumière</i>
<i>Ping-pong</i>

963
00:58:55,657 --> 00:58:57,659
<i>Arrête les conneries</i>
<i>Mon esprit rasta célèbre</i>

964
00:58:57,742 --> 00:58:59,202
<i>Yin et yang rééquilibrés</i>

965
00:58:59,285 --> 00:59:01,579
<i>Comme un cinéaste</i>
<i>Je fais de l'ombre à la fête</i>

966
00:59:01,663 --> 00:59:03,456
<i>Je vise la tête</i>
<i>Je lance un Kim Jong</i>

967
00:59:03,540 --> 00:59:05,875
<i>Je décide si tu as affaire au king</i>

968
00:59:05,959 --> 00:59:07,377
<i>Ou au Kong</i>

969
00:59:07,460 --> 00:59:11,214
<i>Comme l'or Aztèque, je viens de l'aridité</i>
<i>Tout était comme le Sahara</i>

970
00:59:11,297 --> 00:59:12,590
<i>L'abondance</i>
<i>Comme à la Mecque</i>

971
00:59:12,674 --> 00:59:14,717
<i>Comme Thomas Sankara</i>
<i>J'affronte et reconstruis</i>

972
00:59:14,801 --> 00:59:16,386
<i>Comme un bébé, entouré de chatte</i>

973
00:59:16,469 --> 00:59:18,721
<i>Un mélange de Vivara, Guevara, Lebara</i>

974
00:59:18,805 --> 00:59:20,390
<i>Ma plume baise "l'histoire blanche"</i>

975
00:59:20,473 --> 00:59:22,684
<i>Et le monde crie :</i>
<i>Arrête pas!</i>

976
00:59:22,767 --> 00:59:24,352
<i>Assez du fétiche de la caravelle</i>

977
00:59:24,435 --> 00:59:26,854
<i>Remettez ça en perspective</i>

978
00:59:26,938 --> 00:59:28,815
<i>J'écrase ça</i>
<i>Et ils appellent ça un concept</i>

979
00:59:28,898 --> 00:59:30,567
<i>J'apporte la main de Shiva</i>

980
00:59:30,650 --> 00:59:32,777
<i>Dieu parle à travers mes frères</i>

981
00:59:32,860 --> 00:59:34,320
<i>Je vise et je tue le Klu</i>

982
00:59:34,404 --> 00:59:38,825
<i>Seuls ceux qui ont trompé la mort au nord</i>
<i>Savent que c'est pas la chance, mais Eshu</i>

983
00:59:38,908 --> 00:59:40,994
<i>Je mets un costume</i>
<i>Juste pour les faire chier</i>

984
00:59:41,077 --> 00:59:42,912
<i>Subordonné ou subversif ?</i>

985
00:59:42,996 --> 00:59:44,872
<i>C'était l'enfer, j'ai tout retourné</i>

986
00:59:44,956 --> 00:59:46,874
<i>Le but est l'éternité, l'infini</i>

987
00:59:46,958 --> 00:59:50,712
TROISIÈME ACTE : RÉCOLTER

988
00:59:50,795 --> 00:59:53,923
Tu sais, quand nos mères

989
00:59:54,007 --> 00:59:57,135
ou les vieilles dames du quartier
nous disaient :

990
00:59:57,218 --> 01:00:01,264
"Tu es noir, tu dois faire dix fois mieux
pour être vu comme un égal" ?

991
01:00:01,347 --> 01:00:05,101
Je pense que c'est toujours vrai.
Il faut étudier dix fois plus,

992
01:00:05,184 --> 01:00:09,856
car l'aire de jeu est un champ de mines
quand ta vie vaut rien pour eux.

993
01:00:09,939 --> 01:00:14,360
Quand on meurt, le deuil est plus court.

994
01:00:14,444 --> 01:00:17,614
Si tu fais une connerie,
ça arrive à tout le monde,

995
01:00:17,697 --> 01:00:22,452
les gens seront moins indulgents
si ton corps est noir<i>.</i>

996
01:00:22,535 --> 01:00:23,703
BRÉSIL

997
01:00:23,786 --> 01:00:26,539
<i>Quand des artistes influents,</i>
<i>inspirés du futurisme français,</i>

998
01:00:26,623 --> 01:00:29,083
<i>ont lancé le modernisme dans notre région,</i>

999
01:00:29,167 --> 01:00:31,502
<i>les intellectuels noirs français</i>

1000
01:00:31,586 --> 01:00:34,505
<i>ont apporté une énorme contribution</i>
<i>à l'histoire de l'humanité</i>

1001
01:00:34,589 --> 01:00:39,135
<i>avec un mot de cinq lettres</i>
<i>qui est utilisé parfois comme une insulte,</i>

1002
01:00:39,218 --> 01:00:41,429
<i>et parfois affectueusement.</i>

1003
01:00:41,512 --> 01:00:45,558
<i>Mais son but principal</i>
<i>est d'exprimer sa fierté.</i>

1004
01:00:45,642 --> 01:00:47,977
<i>Ce mot, c'est "Negro".</i>

1005
01:00:48,061 --> 01:00:51,731
<i>Et toute l'idéologie qu'il reflète</i>
<i>est dans ses déclinaisons.</i>

1006
01:00:51,814 --> 01:00:55,109
{\an8}<i>La Négritude.</i>
<i>Vous pouvez l'écrire en gras.</i>

1007
01:00:56,319 --> 01:01:00,406
{\an8}<i>Ici, le besoin de transformer</i>
<i>les tragédies en pouvoir</i>

1008
01:01:00,490 --> 01:01:02,116
<i>était tout aussi urgent.</i>

1009
01:01:02,200 --> 01:01:07,163
<i>L'un des meilleurs exemples de ce rêve</i>
<i>était Abdias do Nascimento.</i>

1010
01:01:07,246 --> 01:01:12,210
<i>Surtout quand il a fondé</i>
<i>le Théâtre Expérimental du Peuple Noir,</i>

1011
01:01:12,293 --> 01:01:15,088
<i>qui a ouvert de nouvelles opportunités</i>

1012
01:01:15,171 --> 01:01:18,591
<i>pour renforcer la culture</i>
<i>et les valeurs afro-brésiliennes.</i>

1013
01:01:18,883 --> 01:01:21,886
<i>Un jour, à l'étranger,</i>
<i>Abdias a assisté à une pièce</i>

1014
01:01:21,969 --> 01:01:26,516
<i>où le personnage principal</i>
<i>était joué par un Blanc grimé en Noir.</i>

1015
01:01:26,599 --> 01:01:30,228
<i>C'est là qu'il a décidé de créer</i>
<i>une troupe pour les Noirs,</i>

1016
01:01:30,311 --> 01:01:32,146
<i>pour combattre le racisme.</i>

1017
01:01:36,025 --> 01:01:36,984
Je me souviens

1018
01:01:38,444 --> 01:01:40,154
<i>l</i>e nombre de personnes

1019
01:01:40,863 --> 01:01:42,407
qui sont venus me dire

1020
01:01:42,490 --> 01:01:44,242
{\an8}ACTEUR ET ACTIVISTE

1021
01:01:44,325 --> 01:01:45,868
{\an8}de ne pas le faire.

1022
01:01:46,911 --> 01:01:49,539
{\an8}De ne pas mettre "noir" dans le nom,

1023
01:01:49,622 --> 01:01:53,584
parce que sinon, l'initiative

1024
01:01:53,668 --> 01:01:56,838
échouerait avant que de se concrétiser,

1025
01:01:56,921 --> 01:01:58,881
avant même de commencer.

1026
01:02:01,676 --> 01:02:02,927
À cet égard,

1027
01:02:04,554 --> 01:02:05,680
j'étais…

1028
01:02:09,559 --> 01:02:11,769
absolument convaincu

1029
01:02:13,813 --> 01:02:16,566
qu'il fallait que ça s'appelle
"Théâtre noir".

1030
01:02:16,649 --> 01:02:18,651
Le théâtre des Noirs.

1031
01:02:22,155 --> 01:02:25,950
<i>Acteur, artiste, poète,</i>
<i>écrivain, dramaturge,</i>

1032
01:02:26,033 --> 01:02:28,578
<i>professeur et politicien.</i>

1033
01:02:28,661 --> 01:02:31,706
<i>Il a même monté des pièces</i>
<i>dans la prison de Carandiru</i>

1034
01:02:31,789 --> 01:02:33,166
<i>jouées par des prisonniers.</i>

1035
01:02:33,249 --> 01:02:35,918
<i>Abdias do Nascimento était tout ça</i>

1036
01:02:36,002 --> 01:02:40,423
<i>sans jamais abandonner son activisme</i>
<i>pour les droits fondamentaux des Noirs.</i>

1037
01:02:41,674 --> 01:02:46,053
<i>Dans son art, il a rendu hommage</i>
<i>à des gens comme Luís Gama,</i>

1038
01:02:46,137 --> 01:02:48,681
<i>un poète et avocat abolitionniste.</i>

1039
01:02:48,765 --> 01:02:50,558
<i>Un vrai futuriste,</i>

1040
01:02:50,641 --> 01:02:54,187
<i>qu'on peut considérer</i>
<i>comme un précurseur de la Négritude,</i>

1041
01:02:54,604 --> 01:02:58,149
<i>des décennies avant que ce mot</i>
<i>n'arrive sur nos côtes.</i>

1042
01:03:00,526 --> 01:03:03,613
<i>Comme Candeia</i>
<i>et Lélia Gonzalez avec Quilombo,</i>

1043
01:03:03,696 --> 01:03:06,908
<i>Abdias a utilisé l'art</i>
<i>pour exalter notre culture,</i>

1044
01:03:06,991 --> 01:03:08,785
<i>la pousser au-delà du divertissement</i>

1045
01:03:08,868 --> 01:03:13,289
<i>et en faire</i>
<i>un outil politique très puissant.</i>

1046
01:03:13,372 --> 01:03:16,918
<i>Le Théâtre Expérimental du Peuple Noir</i>
<i>a aussi dévoilé au monde</i>

1047
01:03:18,127 --> 01:03:20,922
<i>l'immense star qu'était Ruth de Souza.</i>

1048
01:03:23,049 --> 01:03:25,718
{\an8}Quand je pense à Ruth de Souza,

1049
01:03:26,093 --> 01:03:30,264
{\an8}je pense que si ses talents
avaient été suffisamment exploités,

1050
01:03:31,432 --> 01:03:35,728
en tant que grande actrice,
elle aurait facilement pu devenir

1051
01:03:35,812 --> 01:03:39,232
la plus grande actrice
de la télé brésilienne, par exemple,

1052
01:03:39,315 --> 01:03:43,402
car elle fait maintenant de la télé,
mais elle a aussi fait des films.

1053
01:03:45,613 --> 01:03:49,158
{\an8}<i>Ruth de Souza était la première dame noire</i>
<i>du théâtre brésilien,</i>

1054
01:03:49,242 --> 01:03:52,703
{\an8}<i>la première Noire à tenir</i>
<i>le premier rôle à la télé brésilienne,</i>

1055
01:03:52,787 --> 01:03:54,705
{\an8}<i>la première dame noire du cinéma.</i>

1056
01:03:54,789 --> 01:03:58,084
<i>Elle a obtenu une bourse</i>
<i>et a étudié à Howard et Harvard.</i>

1057
01:03:58,584 --> 01:04:02,296
<i>Elle a été la première actrice brésilienne</i>
<i>à être nommée au Lion d'or</i>

1058
01:04:02,380 --> 01:04:04,298
<i>du Festival de Venise.</i>

1059
01:04:04,382 --> 01:04:08,052
<i>Et si ce n'est pas avant-gardiste,</i>
<i>je ne sais pas ce qui l'est.</i>

1060
01:04:18,354 --> 01:04:23,359
{\an8}On n'avait pas d'argent pour produire
<i>L'Empereur Jones,</i> ma première pièce.

1061
01:04:24,527 --> 01:04:28,281
On n'avait ni argent, ni salle.

1062
01:04:28,364 --> 01:04:32,660
Et j'ai dit sans réfléchir :
"Demandons l'Opéra."

1063
01:04:33,202 --> 01:04:34,579
Je le trouvais si beau.

1064
01:04:34,662 --> 01:04:38,374
On est allés voir le maire
et il nous a donné le 25 mai.

1065
01:04:39,000 --> 01:04:41,711
Le 8 mai, en fait. La fin de la guerre.

1066
01:04:42,044 --> 01:04:43,588
Le jour de l'armistice.

1067
01:04:44,380 --> 01:04:48,384
C'était très émouvant.
Il y avait des feux d'artifice dehors

1068
01:04:48,467 --> 01:04:51,387
et je disais que c'était pour fêter
mon premier rôle.

1069
01:04:57,685 --> 01:05:00,146
<i>Avec la foi de ceux qui regardent la scène</i>

1070
01:05:00,229 --> 01:05:02,023
<i>Depuis le banc des remplaçants</i>

1071
01:05:04,525 --> 01:05:07,361
{\an8}<i>Le but dont on avait le plus besoin</i>

1072
01:05:07,445 --> 01:05:08,279
{\an8}CHANTEUSE

1073
01:05:08,362 --> 01:05:09,447
{\an8}<i>A tapé le poteau</i>

1074
01:05:09,530 --> 01:05:14,869
<i>"Ismália" devait à l'origine</i>
<i>réunir deux géants de notre théâtre,</i>

1075
01:05:14,952 --> 01:05:18,122
Ruth de Souza
et Fernanda Monténégro, en duo.

1076
01:05:18,205 --> 01:05:23,294
<i>Mais hélas, Mlle Ruth de Souza est décédée</i>
<i>pendant notre tournée en Europe,</i>

1077
01:05:23,961 --> 01:05:26,756
<i>quelques semaines avant l'enregistrement.</i>

1078
01:05:26,839 --> 01:05:28,966
<i>Même nos rêves sont semés d'obstacles</i>

1079
01:05:29,050 --> 01:05:32,720
L'actrice Ruth de Souza a été enterrée
aujourd'hui à Rio de Janeiro.

1080
01:05:32,803 --> 01:05:36,307
<i>Elle a été la première actrice</i>
<i>noire à se produire sur la scène</i>

1081
01:05:36,390 --> 01:05:38,392
<i>de l'Opéra de Rio de Janeiro.</i>

1082
01:05:38,476 --> 01:05:42,563
<i>Le bonheur des Blancs est total</i>

1083
01:05:44,106 --> 01:05:46,567
<i>Le bonheur des Noirs</i>

1084
01:05:48,903 --> 01:05:51,322
<i>C'est un accident</i>

1085
01:05:58,663 --> 01:06:01,624
Personne n'est venu en studio en disant :
"On va faire ça."

1086
01:06:01,707 --> 01:06:05,252
Vous voyez ?
Le processus était expérimental.

1087
01:06:05,336 --> 01:06:09,799
Nave et moi, on travaille ensemble
depuis 12 ans.

1088
01:06:10,466 --> 01:06:12,426
Tu as retouché ce beat.

1089
01:06:14,345 --> 01:06:17,723
{\an8}Il était déjà génial.
Mon boulot était déjà moitié fini.

1090
01:06:17,807 --> 01:06:22,228
T'es trop modeste.
Il a beaucoup plus de corps maintenant.

1091
01:06:23,562 --> 01:06:27,066
Comment tu le splittes
pour le placer sur l'autre rythme.

1092
01:06:27,149 --> 01:06:31,696
Après 12 ans, on a enfin
les moyens techniques et financiers

1093
01:06:31,779 --> 01:06:35,157
de dire : "Marlon va jouer
cette partie de trombone."

1094
01:06:35,241 --> 01:06:38,953
Et c'était tellement fou
que soudain, Marcos Valle débarque.

1095
01:06:39,912 --> 01:06:43,457
Tu sais ? On se dit :
"Putain, Fernanda Montenegro est là."

1096
01:06:43,541 --> 01:06:47,003
L'actrice de <i>O Auto da Compadecida</i>
est dans notre projet.

1097
01:06:47,086 --> 01:06:48,587
Bonjour. Enchantée.

1098
01:06:48,671 --> 01:06:50,256
- Ça va ?
- Deux bises.

1099
01:06:50,339 --> 01:06:54,176
<i>La performance</i>
<i>de Mlle Fernanda dans "Ismália"</i>

1100
01:06:54,260 --> 01:06:57,179
<i>nous offre un réconfort face à l'abysse</i>

1101
01:06:57,263 --> 01:07:00,808
<i>qu'on croit parfois être notre destin.</i>

1102
01:07:01,809 --> 01:07:06,731
J'adore ce poème.
Il est si profond, si grand.

1103
01:07:06,814 --> 01:07:09,233
Je l'enregistre maintenant

1104
01:07:10,151 --> 01:07:12,570
car je pense qu'il parle de notre époque.

1105
01:07:12,653 --> 01:07:15,281
{\an8}C'est vrai. C'est là qu'on se trouve.

1106
01:07:15,364 --> 01:07:18,701
Si tu deviens fou dans ta tour,
tu ne rêves pas.

1107
01:07:19,577 --> 01:07:22,580
- C'est un grand honneur
- Pour moi aussi, sache-le.

1108
01:07:22,663 --> 01:07:25,416
Espérons que la vie sera aussi belle
que sur le papier.

1109
01:07:25,499 --> 01:07:26,834
Comme le texte.

1110
01:07:28,252 --> 01:07:30,796
<i>La merde dans le pays</i>
<i>Exactement ce que les médias aiment</i>

1111
01:07:30,880 --> 01:07:32,006
<i>Ils nous donnent l'échec</i>

1112
01:07:32,089 --> 01:07:34,383
<i>Et réclament des médailles</i>
<i>Aux coureurs fracturés</i>

1113
01:07:35,009 --> 01:07:39,096
<i>Poignardés dans le dos</i>
<i>Brisés par les factures et les normes</i>

1114
01:07:39,180 --> 01:07:43,392
<i>Mais on se résigne</i>
<i>On se dit qu'un jour, tout ira bien</i>

1115
01:07:43,476 --> 01:07:46,520
<i>Qu'un diplôme libère</i>
<i>Que ma couleur n'est pas un uniforme</i>

1116
01:07:46,604 --> 01:07:48,439
<i>#BlackLivesMatter, bravo</i>

1117
01:07:48,522 --> 01:07:49,523
<i>Mais après 80 balles</i>

1118
01:07:49,607 --> 01:07:53,360
<i>On voit enfin la différence</i>
<i>Entre peau claire et peau cible</i>

1119
01:07:53,444 --> 01:07:56,697
<i>- Et le tireur portait un uniforme</i>
<i>- Encore une fois</i>

1120
01:07:56,781 --> 01:07:58,908
<i>- L'accusation n'était même pas là</i>
<i>- Mesquin</i>

1121
01:07:58,991 --> 01:08:02,286
<i>Un cadavre noir</i>
<i>C'est comme un tube radio</i>

1122
01:08:02,369 --> 01:08:04,872
<i>Tout le monde le voit</i>
<i>Mais le message passe pas</i>

1123
01:08:04,955 --> 01:08:07,291
<i>J'ai regardé dans le miroir</i>
<i>J'y ai vu Icare</i>

1124
01:08:07,374 --> 01:08:10,127
{\an8}<i>Attention</i>
<i>Ne vole pas trop près du soleil</i>

1125
01:08:10,211 --> 01:08:11,796
<i>Ils supportent pas ta liberté</i>

1126
01:08:11,879 --> 01:08:14,757
<i>Imagine te voir en roi</i>
<i>Les vautours veulent te voir en junkie</i>

1127
01:08:14,840 --> 01:08:17,259
<i>Pour dire : "Je l'avais dit !"</i>
<i>Au final, on est tous</i>

1128
01:08:17,343 --> 01:08:19,595
<i>Ismália, Ismália</i>

1129
01:08:20,262 --> 01:08:22,515
<i>Ismália, Ismália</i>

1130
01:08:23,599 --> 01:08:25,684
<i>Ismália, Ismália</i>

1131
01:08:25,768 --> 01:08:28,270
<i>Viser le ciel</i>
<i>Finir au sol</i>

1132
01:08:28,354 --> 01:08:31,899
<i>Chaque Noir est Ismália, Ismália</i>

1133
01:08:31,982 --> 01:08:34,652
<i>- Ismália</i>
<i>- Ismália, Ismália </i>

1134
01:08:34,735 --> 01:08:37,279
<i>- Ismália</i>
<i>- Ismália, Ismália </i>

1135
01:08:38,072 --> 01:08:41,325
<i>Viser le ciel</i>
<i>Finir au sol</i>

1136
01:08:41,408 --> 01:08:42,827
<i>D'abord, kidnappez-les</i>

1137
01:08:42,910 --> 01:08:45,246
<i>Volez-les</i>
<i>Mentez sur eux</i>

1138
01:08:45,329 --> 01:08:47,706
<i>Niez leur Dieu, offensez-le</i>
<i>Séparez-les</i>

1139
01:08:47,790 --> 01:08:50,876
<i>Si un de leurs rêves ose courir</i>
<i>Arrêtez-le</i>

1140
01:08:50,960 --> 01:08:53,879
<i>Laissez-les se disputer</i>
<i>Pendant que les balles les transpercent</i>

1141
01:08:53,963 --> 01:08:56,882
<i>Hélas, le soleil est plus chaud</i>
<i>À certains endroits</i>

1142
01:08:56,966 --> 01:09:00,219
<i>Tuer signifie toujours</i>
<i>Remplir le cercueil d'un jeune</i>

1143
01:09:00,302 --> 01:09:03,180
<i>Il rêvait d'être star</i>
<i>C'est devenu une médaille pour un connard</i>

1144
01:09:03,264 --> 01:09:06,058
<i>De la même couleur de peau</i>
<i>Que ceux qui ont tué ses ancêtres</i>

1145
01:09:06,142 --> 01:09:09,311
<i>Une première paie</i>
<i>Deux uniformes de police</i>

1146
01:09:09,395 --> 01:09:12,648
<i>Trois enfants noirs à l'arrière</i>
<i>Même couleur que les quatre Racionais</i>

1147
01:09:12,731 --> 01:09:15,526
<i>Cinq vies interrompues</i>
<i>Des garçons d'or et de bronze</i>

1148
01:09:15,609 --> 01:09:19,280
<i>Coups de feu, coups de feu</i>
<i>Ce petit garçon a reçu 111 balles</i>

1149
01:09:19,363 --> 01:09:22,324
<i>- Et le tireur portait un uniforme</i>
<i>- Ismália</i>

1150
01:09:22,408 --> 01:09:24,827
<i>Ceux qui pointent du doigt</i>
<i>N'étaient même pas là</i>

1151
01:09:24,910 --> 01:09:27,830
<i>Dissolution des Noirs</i>
<i>Et de la vision claire de ceux</i>

1152
01:09:27,913 --> 01:09:31,625
<i>Qui ont tout sauf la couleur</i>
<i>Dans un monde où la couleur compte le plus</i>

1153
01:09:32,459 --> 01:09:34,587
<i>Quand Ismália est devenue folle</i>

1154
01:09:35,171 --> 01:09:37,506
<i>Elle est montée dans la tour pour rêver</i>

1155
01:09:39,508 --> 01:09:40,968
<i>Elle a vu la lune dans le ciel</i>

1156
01:09:42,595 --> 01:09:44,346
<i>Une autre lune dans la mer</i>

1157
01:09:45,264 --> 01:09:47,308
<i>Dans le rêve où elle s'est perdue</i>

1158
01:09:47,892 --> 01:09:49,810
<i>Elle s'est baignée au clair de lune</i>

1159
01:09:50,603 --> 01:09:52,188
<i>Elle voulait monter au paradis</i>

1160
01:09:53,355 --> 01:09:55,065
<i>Elle voulait aller à la mer</i>

1161
01:09:56,400 --> 01:09:58,235
<i>Dans sa divagation</i>

1162
01:09:58,861 --> 01:10:00,613
<i>Elle a commencé à chanter dans la tour</i>

1163
01:10:01,405 --> 01:10:03,073
<i>Elle était proche du paradis</i>

1164
01:10:04,450 --> 01:10:05,784
<i>Elle était loin de la mer</i>

1165
01:10:06,535 --> 01:10:09,997
<i>Et en tant qu'ange, elle a plané</i>

1166
01:10:10,080 --> 01:10:11,749
<i>Avec des ailes pour voler</i>

1167
01:10:11,832 --> 01:10:13,626
<i>Elle voulait la lune du ciel</i>

1168
01:10:14,251 --> 01:10:16,629
<i>Elle voulait la lune de la mer</i>

1169
01:10:16,712 --> 01:10:19,215
<i>Les ailes que Dieu lui a données</i>

1170
01:10:19,298 --> 01:10:21,008
<i>Ont battu fort</i>

1171
01:10:23,093 --> 01:10:25,346
<i>Son âme est montée au paradis</i>

1172
01:10:26,430 --> 01:10:30,643
<i>Son corps est descendu dans la mer</i>

1173
01:10:43,155 --> 01:10:46,492
<i>Les artistes des collines</i>
<i>étaient persécutés par tous les moyens.</i>

1174
01:10:46,575 --> 01:10:49,995
<i>L'État brésilien a vite ajouté à sa loi</i>

1175
01:10:50,079 --> 01:10:53,791
<i>un moyen efficace de faire taire</i>
<i>la richesse culturelle de notre peuple</i>

1176
01:10:53,874 --> 01:10:57,503
<i>grâce à un instrument juridique</i>
<i>appelé "loi sur le vagabondage",</i>

1177
01:10:57,586 --> 01:11:01,090
<i>utilisé au fil des ans pour emprisonner</i>
<i>les artistes de samba et de capoeira</i>

1178
01:11:01,173 --> 01:11:03,884
<i>et de sévir contre Candomblé et Umbanda.</i>

1179
01:11:03,968 --> 01:11:06,762
{\an8}À l'époque, on m'a arrêté
parce que j'avais un tamborim.

1180
01:11:06,845 --> 01:11:09,348
{\an8}J'en jouais même pas. Et on m'a arrêté.

1181
01:11:09,431 --> 01:11:11,558
{\an8}C'était en quelle décennie ?

1182
01:11:11,642 --> 01:11:13,143
{\an8}C'était en 1941.

1183
01:11:13,227 --> 01:11:18,649
{\an8}À l'époque, la police n'autorisait pas
les instruments à tige de traction.

1184
01:11:18,732 --> 01:11:21,902
{\an8}Ils disaient que les Noirs
pouvaient s'en servir comme armes.

1185
01:11:21,986 --> 01:11:24,363
<i>Et cette même loi</i>

1186
01:11:24,446 --> 01:11:29,326
<i>servait à enfermer les prostituées</i>
<i>et persécuter les personnes trans.</i>

1187
01:11:29,410 --> 01:11:32,162
<i>Et le plus fou : cette loi existe encore.</i>

1188
01:11:32,246 --> 01:11:34,581
LA MAGISTRATURE PROTESTE CONTRE LA POLICE

1189
01:11:34,665 --> 01:11:40,004
<i>Je serai vagabond</i>

1190
01:11:40,087 --> 01:11:43,132
IL EST ABUSIF D'EMPRISONNER
DES CITOYENS SANS EMPLOI

1191
01:11:43,215 --> 01:11:45,676
LOI VAGABONDAGE :
FAUSSE NOTION D'EFFICACITÉ POLICIÈRE

1192
01:11:45,759 --> 01:11:47,845
{\an8}TOURNAGE DU CLIP D'"AMARELO"

1193
01:11:47,928 --> 01:11:50,723
{\an8}- On veut pas d'habitants des favelas.
- Vous êtes chez nous.

1194
01:11:50,806 --> 01:11:55,227
{\an8}Si vous planifiez une opération
quand on tourne un clip,

1195
01:11:55,311 --> 01:11:58,522
et qu'Emicida est pris entre deux feux ?
Tout partirait en couilles.

1196
01:11:58,605 --> 01:12:00,524
Tu es si grande !

1197
01:12:00,607 --> 01:12:04,236
{\an8}Je pense qu'on rassemble nos causes.

1198
01:12:05,696 --> 01:12:08,282
{\an8}Je crois que ce qu'on fait,

1199
01:12:08,365 --> 01:12:10,117
c'est dissiper le brouillard

1200
01:12:10,200 --> 01:12:12,995
qui fait qu'on voit nos luttes
comme séparées.

1201
01:12:13,078 --> 01:12:15,289
On peut pas se battre
pour la liberté à moitié.

1202
01:12:15,372 --> 01:12:18,083
Dès lors qu'on réfléchit au genre,

1203
01:12:18,167 --> 01:12:22,588
à la classe et à la race,

1204
01:12:22,671 --> 01:12:24,673
il y a deux façons de s'y prendre.

1205
01:12:24,757 --> 01:12:27,217
L'une est hypocrite, on ne pense qu'à soi.

1206
01:12:27,301 --> 01:12:31,180
L'autre est : "Si on veut ça pour nous,
on le veut pour tout le monde."

1207
01:12:31,638 --> 01:12:33,474
- Je suis là-dedans ?
- Oui ?

1208
01:12:33,557 --> 01:12:35,267
Toi et moi.

1209
01:12:41,857 --> 01:12:46,195
Quand on se rassemble, on se rend compte
qu'on a des histoires similaires

1210
01:12:46,278 --> 01:12:49,907
et qu'il serait ridicule
de faire partie de mouvements séparés.

1211
01:12:51,492 --> 01:12:54,036
<i>Je voulais doubler une phrase d'Emicida.</i>

1212
01:12:54,119 --> 01:12:55,913
Je trouve ça génial.

1213
01:12:55,996 --> 01:12:57,122
Celle-là, regarde.

1214
01:12:57,206 --> 01:13:01,085
<i>Me parle pas comme à une nouvelle.</i>
<i>Je suis une rappeuse, ok ?</i>

1215
01:13:04,254 --> 01:13:08,592
J'ai assisté à un événement
appelé Maison des Créateurs.

1216
01:13:09,218 --> 01:13:12,137
Il a fait des trucs avec cette chanson

1217
01:13:12,846 --> 01:13:16,767
qui m'ont donné la chair de poule.
Il a fait monter une fille trans

1218
01:13:17,226 --> 01:13:21,105
{\an8}pour chanter, et elle a tout déchiré.

1219
01:13:21,480 --> 01:13:24,775
Elle a arpenté le podium, seule,
en chantant ces paroles.

1220
01:13:24,858 --> 01:13:27,403
Elle s'arrêtait,
regardait tout le monde et répétait :

1221
01:13:27,486 --> 01:13:30,697
<i>L'an dernier, je suis morte !</i>

1222
01:13:30,781 --> 01:13:36,620
<i>Mais pas cette année !</i>

1223
01:13:37,246 --> 01:13:39,164
Ça m'a frappé fort.

1224
01:13:39,248 --> 01:13:42,000
J'ai commencé à écouter Belchior en boucle
en pensant :

1225
01:13:42,084 --> 01:13:44,336
"Comment j'ai jamais compris avant ?"

1226
01:13:47,423 --> 01:13:51,677
{\an8}<i>Tout comme un prisme décompose</i>
<i>la lumière blanche en plusieurs couleurs,</i>

1227
01:13:51,760 --> 01:13:57,015
{\an8}<i>dans </i>AmarElo, <i>j'aimerais décomposer</i>
<i>les préjugés en plusieurs possibilités.</i>

1228
01:14:01,019 --> 01:14:05,149
<i>C'est notre façon de dire</i>
<i>à nos frères et sœurs dans la rue</i>

1229
01:14:05,232 --> 01:14:07,276
<i>qu'ils ne peuvent pas abandonner.</i>

1230
01:14:07,359 --> 01:14:09,778
C'est utiliser le pouvoir de l'amour,

1231
01:14:09,862 --> 01:14:13,699
une chose que tout être humain peut faire,

1232
01:14:13,782 --> 01:14:14,992
pour forger ce lien.

1233
01:14:15,075 --> 01:14:17,369
<i>C'est comme si une porte s'était ouverte</i>

1234
01:14:17,453 --> 01:14:20,330
<i>et que tous les OG</i>
<i>qui m'ont précédé disaient :</i>

1235
01:14:20,414 --> 01:14:21,790
<i>"Frère, vas-y.</i>

1236
01:14:21,874 --> 01:14:26,170
<i>La vie n'a de sens</i>
<i>que quand on se connecte et se rassemble."</i>

1237
01:14:26,253 --> 01:14:29,047
<i>Et la sensation,</i>
<i>en chantant avec Majur et Pabllo</i>

1238
01:14:29,131 --> 01:14:31,550
<i>est que le monde entier</i>
<i>se rassemble autour de nous.</i>

1239
01:14:31,633 --> 01:14:34,511
<i>Fela Kuti a dit</i>
<i>que la musique est une arme.</i>

1240
01:14:34,595 --> 01:14:37,514
<i>Et briser ces chaînes</i>
<i>de haine et de ressentiment,</i>

1241
01:14:37,598 --> 01:14:41,477
<i>c'est ce qu'on fait quand on chante</i>
<i>cette chanson avec Belchior.</i>

1242
01:14:42,853 --> 01:14:47,441
<i>Assez de sang, assez de larmes</i>

1243
01:14:48,192 --> 01:14:53,030
<i>L'an dernier, je suis morte</i>
<i>Mais pas cette année</i>

1244
01:14:53,822 --> 01:14:58,619
<i>Assez de sang, assez de larmes</i>

1245
01:14:59,453 --> 01:15:04,291
<i>L'an dernier, je suis morte</i>
<i>Mais pas cette année</i>

1246
01:15:10,964 --> 01:15:13,634
<i>Je suis une perle rare</i>
<i>Qui brille dans le noir</i>

1247
01:15:13,717 --> 01:15:15,427
<i>Unique en son genre</i>
<i>Produit de la rue</i>

1248
01:15:15,511 --> 01:15:18,388
<i>En hoodie en haut de la colline</i>
<i>Moi et mes frères</i>

1249
01:15:18,472 --> 01:15:20,390
<i>Arme dans la poche</i>
<i>Faut pas me chercher</i>

1250
01:15:20,474 --> 01:15:23,810
<i>Seul Dieu et moi savons</i>
<i>Ce que c'est d'avoir rien, d'être exilé</i>

1251
01:15:23,894 --> 01:15:26,730
<i>Mes rimes coupent le monde</i>
<i>Mais j'ai pensé me couper les veines</i>

1252
01:15:26,813 --> 01:15:29,525
<i>On évalue nos vies selon notre richesse</i>
<i>On vaut rien</i>

1253
01:15:29,608 --> 01:15:33,070
<i>C'était pas un tube</i>
<i>C'était un appel à l'aide</i>

1254
01:15:33,153 --> 01:15:35,948
{\an8}<i>La haine, c'est comme une tumeur</i>
<i>Elle empoisonne les racines</i>

1255
01:15:36,031 --> 01:15:38,617
{\an8}<i>Où le public veut seulement être heureux</i>

1256
01:15:38,700 --> 01:15:40,494
<i>Tout le monde a la tête dans les nuages</i>

1257
01:15:40,577 --> 01:15:43,497
<i>La nouvelle tendance, c'est la dépression</i>
<i>Déguisée en vacances</i>

1258
01:15:43,580 --> 01:15:46,959
<i>Ma grand-mère disait</i>
<i>Que c'est facile de haïr le diable</i>

1259
01:15:47,042 --> 01:15:48,544
<i>Plus dur de vivre en enfer</i>

1260
01:15:48,627 --> 01:15:49,628
<i>On se rend compte</i>

1261
01:15:49,711 --> 01:15:52,548
<i>Que le même empire pourri</i>
<i>Qui t'a jamais pris au sérieux</i>

1262
01:15:52,631 --> 01:15:54,466
<i>Veut aussi ta perte</i>

1263
01:15:54,550 --> 01:15:55,384
<i>Défends-toi</i>

1264
01:15:55,467 --> 01:15:59,972
<i>Assez de sang, assez de larmes</i>

1265
01:16:00,973 --> 01:16:05,769
<i>L'an dernier, je suis morte</i>
<i>Mais pas cette année</i>

1266
01:16:06,436 --> 01:16:10,732
<i>Assez de sang, assez de larmes</i>

1267
01:16:11,942 --> 01:16:16,905
<i>L'an dernier, je suis morte</i>
<i>Mais pas cette année</i>

1268
01:16:22,578 --> 01:16:27,291
<i>Laissez-moi parler</i>
<i>Plus fort que mes cicatrices</i>

1269
01:16:27,374 --> 01:16:33,547
<i>C'est juste des accessoires</i>
<i>Elles devraient pas être là</i>

1270
01:16:33,630 --> 01:16:38,218
<i>Laissez-moi parler</i>
<i>Plus fort que mes cicatrices</i>

1271
01:16:38,302 --> 01:16:42,598
<i>Tellement de douleur nous vole nos voix</i>
<i>Tu sais ce qu'il reste de nous ?</i>

1272
01:16:42,681 --> 01:16:44,808
<i>Des cibles mouvantes dans les rues</i>

1273
01:16:44,891 --> 01:16:49,354
<i>Laissez-moi parler</i>
<i>Plus fort que mes cicatrices</i>

1274
01:16:49,438 --> 01:16:52,024
<i>Je veux vivre, pas juste survivre</i>

1275
01:16:52,107 --> 01:16:55,527
<i>Si ma vie, c'est de la survie</i>
<i>On me vole mon peu de bons moments</i>

1276
01:16:55,611 --> 01:17:00,449
<i>Laissez-moi enfin parler</i>
<i>Plus fort que mes cicatrices</i>

1277
01:17:00,532 --> 01:17:04,328
<i>Le pire crime</i>
<i>C'est laisser mes traumatismes me définir</i>

1278
01:17:04,411 --> 01:17:07,623
<i>C'est donner un trophée à ses ennemis</i>
<i>Et faire taire sa propre voix</i>

1279
01:17:07,706 --> 01:17:12,419
<i>Assez de sang, assez de larmes</i>

1280
01:17:13,462 --> 01:17:18,091
<i>L'an dernier, je suis morte</i>
<i>Mais pas cette année</i>

1281
01:17:18,884 --> 01:17:23,513
<i>Assez de sang, assez de larmes</i>

1282
01:17:25,599 --> 01:17:29,478
Levez les mains, l'opéra ! Allez !

1283
01:17:30,312 --> 01:17:35,275
<i>Assez de sang, assez de larmes</i>

1284
01:17:35,359 --> 01:17:40,614
<i>L'an dernier, je suis morte</i>
<i>Mais pas cette année</i>

1285
01:17:41,239 --> 01:17:46,119
<i>Assez de sang, assez de larmes</i>

1286
01:17:46,912 --> 01:17:51,792
<i>L'an dernier, je suis morte</i>
<i>Mais pas cette année</i>

1287
01:18:14,856 --> 01:18:19,611
<i>L'an dernier, je suis morte</i>
<i>Mais pas cette année</i>

1288
01:18:24,324 --> 01:18:25,909
CROYEZ EN VOTRE AXÉ

1289
01:18:27,327 --> 01:18:29,037
L'Opéra !

1290
01:18:29,705 --> 01:18:31,540
Pabllo Vittar et Majur !

1291
01:18:56,565 --> 01:18:59,568
<i>Le Laboratoire Fantasme</i>
<i>est un rêve collectif</i>

1292
01:18:59,651 --> 01:19:03,864
<i>qui a commencé</i>
<i>bien avant notre matérialisation.</i>

1293
01:19:04,990 --> 01:19:07,784
<i>Wilson das Neves nous a dit :</i>

1294
01:19:07,868 --> 01:19:11,830
<i>"On peut casser une cigarette en deux,</i>
<i>mais pas un paquet entier."</i>

1295
01:19:11,913 --> 01:19:14,416
<i>C'était sa façon de dire :</i>

1296
01:19:14,499 --> 01:19:17,794
<i>"Restez ensemble et vous resterez forts."</i>

1297
01:19:25,343 --> 01:19:27,971
{\an8}<i>Ces trucs-là renforcent</i>
<i>tout ce qu'on défend.</i>

1298
01:19:30,557 --> 01:19:33,643
{\an8}<i>Et étant unis,</i>
<i>on peut affronter des monstres géants.</i>

1299
01:19:33,977 --> 01:19:35,729
<i>Mais il y a un petit détail.</i>

1300
01:19:35,812 --> 01:19:37,397
<i>Très mineur.</i>

1301
01:19:37,481 --> 01:19:38,940
<i>Pour être exact,</i>

1302
01:19:39,024 --> 01:19:43,445
<i>un détail microscopique</i>
<i>qui allait faire des dégâts dantesques.</i>

1303
01:19:43,528 --> 01:19:45,697
<i>Premier cas de décès confirmé dû au COVID.</i>

1304
01:19:45,781 --> 01:19:47,407
<i>La barre des 10 000 morts atteinte.</i>

1305
01:19:47,491 --> 01:19:50,118
<i>Au Brésil, plus de 60 000 morts.</i>

1306
01:19:52,412 --> 01:19:54,706
<i>Ça met en lumière</i>
<i>la fragilité des travailleurs</i>

1307
01:19:54,790 --> 01:19:58,752
<i>qu'on ne renvoie pas chez eux</i>
<i>en période de distanciation sociale.</i>

1308
01:20:03,799 --> 01:20:05,759
<i>Salut. Ça va ?</i>

1309
01:20:05,842 --> 01:20:08,011
<i>J'ai une mauvaise nouvelle.</i>

1310
01:20:08,094 --> 01:20:11,515
<i>Les choses empirent ici, au Brésil.</i>

1311
01:20:11,598 --> 01:20:16,561
<i>Il va falloir changer tous nos plans.</i>
<i>Je sais pas encore comment on va faire,</i>

1312
01:20:16,645 --> 01:20:19,606
<i>mais on a déjà commencé</i>
<i>à annuler des concerts,</i>

1313
01:20:19,689 --> 01:20:21,817
<i>on a reçu des demandes d'annulation.</i>

1314
01:20:22,567 --> 01:20:27,280
<i>On ne fera pas non plus</i>
<i>la tournée européenne de Drik.</i>

1315
01:20:29,074 --> 01:20:34,162
<i>Et là, ça arrive ici, frère.</i>

1316
01:20:34,746 --> 01:20:38,458
<i>Parce que le nombre de cas</i>
<i>augmente rapidement.</i>

1317
01:20:40,126 --> 01:20:42,379
<i>On verra comment se passent</i>
<i>les prochains jours,</i>

1318
01:20:42,462 --> 01:20:45,382
<i>mais je voulais te prévenir</i>
<i>parce que c'est chaud.</i>

1319
01:20:46,091 --> 01:20:48,176
<i>C'est tout. À plus.</i>

1320
01:20:50,720 --> 01:20:53,223
<i>Voilà quelque chose de très représentatif.</i>

1321
01:20:53,348 --> 01:20:56,726
<i>La première victime du coronavirus</i>
<i>au Brésil était une femme de ménage.</i>

1322
01:20:56,810 --> 01:20:58,562
<i>Son employeur lui a transmis le virus.</i>

1323
01:20:58,645 --> 01:21:01,273
<i>C'est symbolique.</i>

1324
01:21:01,356 --> 01:21:03,441
<i>Les pauvres sont infectés plus facilement,</i>

1325
01:21:03,525 --> 01:21:06,695
<i>et les gouffres sociaux</i>
<i>empêchent les plus pauvres,</i>

1326
01:21:06,778 --> 01:21:09,698
<i>qui sont souvent des gens de couleur,</i>

1327
01:21:09,781 --> 01:21:13,493
<i>de guérir de cette maladie.</i>
<i>C'est ce qui semble désespéré.</i>

1328
01:21:19,583 --> 01:21:22,210
<i>Pour l'ancien Yoruba, rien n'est nouveau.</i>

1329
01:21:22,794 --> 01:21:25,714
<i>Tout ce qui se passe maintenant</i>
<i>est déjà arrivé.</i>

1330
01:21:26,715 --> 01:21:29,801
<i>On a une pandémie causée par un virus</i>

1331
01:21:29,885 --> 01:21:33,805
<i>qui a infecté un grand nombre de personnes</i>
<i>sur toute la planète,</i>

1332
01:21:33,889 --> 01:21:36,766
<i>qui répand la peur et l'insécurité</i>

1333
01:21:36,850 --> 01:21:39,060
<i>et enferme tout le monde chez soi,</i>

1334
01:21:39,144 --> 01:21:42,564
<i>dans l'incertitude</i>
<i>quant aux autres et à l'avenir.</i>

1335
01:21:43,773 --> 01:21:47,777
<i>Quand on réfléchit bien</i>
<i>à la nature des choses,</i>

1336
01:21:48,403 --> 01:21:50,572
<i>on peut voir le futur,</i>

1337
01:21:50,655 --> 01:21:54,200
<i>car la nature</i>
<i>va toujours au bout de ses cycles.</i>

1338
01:21:54,284 --> 01:21:56,828
<i>Elle tourne</i>
<i>comme un disque sur une platine,</i>

1339
01:21:59,289 --> 01:22:01,374
<i>On a tellement voyagé dans le temps</i>

1340
01:22:01,458 --> 01:22:04,252
<i>que j'ai oublié de dire</i>
<i>une chose importante.</i>

1341
01:22:04,336 --> 01:22:06,922
<i>Il y a exactement un siècle,</i>

1342
01:22:07,005 --> 01:22:10,425
<i>le monde commençait à vaincre</i>
<i>la grippe espagnole,</i>

1343
01:22:10,508 --> 01:22:14,179
<i>et un cinéma a décidé d'embaucher</i>
<i>huit musiciens pour jouer dans le hall,</i>

1344
01:22:14,262 --> 01:22:18,099
<i>pour pousser les gens</i>
<i>à surmonter leurs peurs et à entrer.</i>

1345
01:22:19,100 --> 01:22:22,312
<i>Ces huit musiciens étaient</i>
<i>nos Oito Batutas,</i>

1346
01:22:22,395 --> 01:22:24,731
<i>qui allaient prendre le monde d'assaut.</i>

1347
01:22:24,814 --> 01:22:28,318
<i>N'est-ce pas magique de penser</i>
<i>que dans un tel moment,</i>

1348
01:22:28,401 --> 01:22:33,073
<i>la samba a apaisé le désespoir,</i>
<i>été l'ambassadeur des rassemblements,</i>

1349
01:22:33,156 --> 01:22:35,325
<i>des sourires et des câlins ?</i>

1350
01:22:36,076 --> 01:22:39,162
<i>C'est pour ça que j'adore ce proverbe :</i>

1351
01:22:39,663 --> 01:22:42,374
<i>"Avec la pierre qu'il a jetée aujourd'hui,</i>

1352
01:22:42,457 --> 01:22:45,251
<i>Eshu a tué un oiseau hier."</i>

1353
01:22:46,544 --> 01:22:51,174
<i>Chaque chance qu'on a</i>
<i>de réparer les déconnexions du passé</i>

1354
01:22:51,257 --> 01:22:52,801
<i>se trouve dans le présent.</i>

1355
01:22:54,135 --> 01:22:57,263
<i>C'est pour ça, mes amis,</i>
<i>que je fais ça pour hier.</i>

1356
01:23:06,481 --> 01:23:10,110
<i>Tout, tout, tout</i>
<i>Tout ce qu'on a, c'est les autres</i>

1357
01:23:10,193 --> 01:23:13,863
<i>Tout, tout, tout</i>
<i>Tout ce qu'on a</i>

1358
01:23:13,947 --> 01:23:17,534
<i>Tout, tout, tout</i>
<i>Tout ce qu'on a, c'est les autres</i>

1359
01:23:17,617 --> 01:23:21,079
<i>Tout, tout, tout</i>
<i>Tout ce qu'on a</i>

1360
01:23:21,162 --> 01:23:25,041
<i>Tout, tout, tout</i>
<i>Tout ce qu'on a, c'est les autres</i>

1361
01:23:25,125 --> 01:23:28,837
<i>Tout, tout, tout</i>
<i>Tout ce qu'on a</i>

1362
01:23:28,920 --> 01:23:32,424
<i>Tout, tout, tout</i>
<i>Tout ce qu'on a, c'est les autres</i>

1363
01:23:32,507 --> 01:23:36,219
<i>Tout, tout, tout</i>
<i>Tout ce qu'on a</i>

1364
01:23:36,302 --> 01:23:40,265
<i>Tout, tout, tout</i>
<i>Tout ce qu'on a, c'est les autres</i>

1365
01:23:40,348 --> 01:23:43,935
<i>Tout, tout, tout</i>
<i>Tout ce qu'on a</i>

1366
01:23:44,019 --> 01:23:47,439
<i>Tout, tout, tout</i>
<i>Tout ce qu'on a, c'est les autres</i>

1367
01:23:47,522 --> 01:23:51,192
<i>Tout, tout, tout</i>
<i>Tout ce qu'on a</i>

1368
01:23:51,276 --> 01:23:54,988
<i>Tout, tout, tout</i>
<i>Tout ce qu'on a, c'est les autres</i>

1369
01:23:55,071 --> 01:23:59,075
<i>Tout, tout, tout</i>
<i>Tout ce qu'on a</i>

1370
01:23:59,159 --> 01:24:02,620
<i>Tout, tout, tout</i>
<i>Tout ce qu'on a, c'est les autres</i>

1371
01:24:02,704 --> 01:24:06,583
<i>Tout, tout, tout</i>
<i>Tout ce qu'on a</i>

1372
01:24:14,758 --> 01:24:17,719
Ça marque ce qu'est le 21e siècle,

1373
01:24:17,802 --> 01:24:20,597
le moment présent,

1374
01:24:20,680 --> 01:24:23,183
qui donne aux femmes noires plus de force,

1375
01:24:23,266 --> 01:24:25,643
de visibilité, et d'encouragement.

1376
01:24:25,727 --> 01:24:28,730
Nous sommes le témoignage de la floraison

1377
01:24:28,813 --> 01:24:31,649
de ce que Mlle Ruth de Souza
a planté il y a des décennies.

1378
01:29:37,789 --> 01:29:42,794
Sous-titres : Mathieu Cesarsky



