1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,507 --> 00:00:10,802
"Οι φιλοπερίεργοι
θα χαρούν με τα συμπεράσματά μου.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,885 --> 00:00:16,099
Για όσους με απορρίπτουν, είναι άσκοπο
να εξηγήσω ό,τι έχει ήδη απορριφθεί".

5
00:00:16,182 --> 00:00:19,769
Μάριο ντε Αντράντε
στο "Pauliceia Desvairada" του 1992.

6
00:00:20,395 --> 00:00:22,856
<i>Υπάρχει ένα ρητό σε παλιά Γιορούμπα.</i>

7
00:00:22,939 --> 00:00:25,859
<i>"Με την πέτρα που έριξε σήμερα,</i>

8
00:00:25,942 --> 00:00:29,154
<i>ο Έσου σκότωσε ένα πουλί χθες".</i>

9
00:00:30,822 --> 00:00:34,826
<i>Αυτός είναι ο καλύτερος τρόπος</i>
<i>να συνοψίσω αυτό που προσπαθώ να κάνω.</i>

10
00:00:35,535 --> 00:00:38,663
ΕΝΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX

11
00:00:38,747 --> 00:00:40,540
<i>Μακάρι να τον πολεμούσα κάποτε</i>

12
00:00:40,623 --> 00:00:43,543
<i>Όταν έχει το μικρόφωνο</i>
<i>Η ρίμα πάει προς μια κατεύθυνση</i>

13
00:00:44,127 --> 00:00:46,046
<i>Είναι γαμάτος</i>

14
00:00:46,129 --> 00:00:48,214
<i>Θα χτυπήσω τατουάζ</i>
<i>το όνομά του στο χέρι μου</i>

15
00:00:49,340 --> 00:00:50,884
<i>Είναι φίρμα από μόνος του</i>

16
00:00:50,967 --> 00:00:53,428
<i>Όταν το μικρόφωνο είναι ανοιχτό</i>
<i>Δεν φεύγει ποτέ</i>

17
00:00:59,601 --> 00:01:02,896
<i>Δεν μοιάζει με την πρώτη μου φορά εδώ.</i>
<i>Νιώθω ότι γύρισα.</i>

18
00:01:09,110 --> 00:01:15,075
<i>Και ότι τα όνειρα και οι δυσκολίες μου</i>
<i>είχαν αρχίσει πολύ πριν έρθω.</i>

19
00:01:15,158 --> 00:01:18,661
<i>Αλλά πρέπει να θέσω ένα εννοιολογικό</i>
<i>πλαίσιο πριν αρχίσει να βγάζει νόημα.</i>

20
00:01:18,745 --> 00:01:23,541
Μια εικόνα της σκέψης των μαύρων
στη Βραζιλία. Αυτό θα βλέπετε πλέον.

21
00:01:24,125 --> 00:01:29,214
{\an8}<i>Ένα. Η Βραζιλία ήταν η τελευταία χώρα</i>
<i>της Αμερικής που κατήργησε τη δουλεία.</i>

22
00:01:29,297 --> 00:01:31,216
ΑΝΑΓΓΕΛΛΩ ΤΗΝ ΚΑΤΑΡΓΗΣΗ ΤΗΣ ΔΟΥΛΕΙΑΣ

23
00:01:31,299 --> 00:01:36,638
<i>Δύο. Το Σάο Πάολο απέκτησε πλούτο κυρίως</i>
<i>από την άνθιση του καφέ τον 19ο αιώνα</i>

24
00:01:36,721 --> 00:01:39,140
<i>και η παραγωγή του ήταν προϊόν δουλείας.</i>

25
00:01:42,060 --> 00:01:46,481
<i>Τρία. Το τέλος της δουλείας άφησε</i>
<i>εκατομμύρια  μαύρους χωρίς στήριξη.</i>

26
00:01:46,564 --> 00:01:51,361
<i>Ακολούθησαν πολιτικές "λεύκανσης" που</i>
<i>ενθάρρυναν τη μετανάστευση από την Ευρώπη,</i>

27
00:01:51,444 --> 00:01:54,989
<i>δαιμονοποιούσαν αφρικανικούς</i>
<i>και γηγενείς πολιτισμούς</i>

28
00:01:55,073 --> 00:01:58,618
<i>και στόχευσαν στην εκκαθάριση</i>
<i>της ανάμνησης της δουλείας</i>

29
00:01:58,701 --> 00:02:02,580
<i>και κάθε συνεισφοράς από μη λευκούς</i>
<i>στην ανάπτυξη της χώρας.</i>

30
00:02:02,664 --> 00:02:07,418
<i>Από την αρχή, οι αυτοκρατορικές αρχές</i>
<i>προσπάθησαν να "λευκάνουν" το μαύρο αίμα</i>

31
00:02:07,502 --> 00:02:09,504
<i>για να εξουδετερώσουν τον πολιτισμό τους</i>

32
00:02:09,587 --> 00:02:11,923
<i>και να τους εμποδίσουν να ανέλθουν</i>
<i>σε σημαντικές θέσεις.</i>

33
00:02:12,006 --> 00:02:15,343
<i>Τέσσερα. Η ανέλιξη του Σάο Πάολο</i>
<i>στη μητρόπολη</i>

34
00:02:15,426 --> 00:02:17,595
<i>που αποκαλούμε "γη των ευκαιριών"…</i>

35
00:02:17,679 --> 00:02:20,098
<i>Είναι η πρωτεύουσα της σκληρής δουλειάς,</i>

36
00:02:20,181 --> 00:02:23,685
<i>ο γίγαντας φτιαγμένος</i>
<i>από ενισχυμένο τσιμέντο που επεκτείνεται.</i>

37
00:02:23,768 --> 00:02:26,938
<i>…χαρακτηρίζεται</i>
<i>από μια βίαιη διαδικασία αναβάθμισης.</i>

38
00:02:27,021 --> 00:02:31,151
<i>Πολλές περιοχές αλλάζουν χαρακτήρα,</i>
<i>κυρίως οι παραδοσιακά μαύρες.</i>

39
00:02:31,234 --> 00:02:32,735
<i>Γκαλά στην Όπερα!</i>

40
00:02:32,819 --> 00:02:36,698
<i>Ο πληθυσμός των μαύρων</i>
<i>εκτοπίστηκε στα περίχωρα.</i>

41
00:02:36,781 --> 00:02:39,826
<i>Πέντε. Οι φτωχοί πληθυσμοί</i>
<i>από άλλες περιοχές</i>

42
00:02:39,909 --> 00:02:42,662
<i>ήρθαν εδώ</i>
<i>για να δοκιμάσουν την τύχη τους</i>

43
00:02:42,745 --> 00:02:45,081
<i>κάνοντας τα περίχωρα σπίτι τους.</i>

44
00:02:45,165 --> 00:02:50,170
<i>Κοσμοπολίτικα και πολυπολιτισμικά,</i>
<i>έτσι γεννήθηκαν τα περίχωρα του Σάο Πάολο.</i>

45
00:02:50,253 --> 00:02:52,672
<i>Έξι. Τη δεκαετία του 1970,</i>

46
00:02:52,755 --> 00:02:57,135
<i>η κουλτούρα του χιπ-χοπ ξεκινά στις ΗΠΑ</i>
<i>αλλά επηρεάζει όλον τον πλανήτη.</i>

47
00:02:58,094 --> 00:03:01,097
{\an8}<i>Μέσω της ραπ, του μπρέικ ντανς</i>
<i>και των γκράφιτι,</i>

48
00:03:01,181 --> 00:03:05,268
<i>οι νέοι από τα περίχωρα της πόλης</i>
<i>βρήκαν ένα μέσο έκφρασης.</i>

49
00:03:05,351 --> 00:03:07,520
<i>Το κοινό τους σημείο</i>

50
00:03:07,604 --> 00:03:11,482
<i>είναι μια εύκολα προσβάσιμη περιοχή,</i>
<i>ένα ιστορικό κέντρο,</i>

51
00:03:11,566 --> 00:03:13,943
<i>συγκεκριμένα,</i>
<i>ο σταθμός μετρό Σάο Μπέντο.</i>

52
00:03:14,027 --> 00:03:17,614
<i>Επτά. Η μουσική τους εξαπλώνεται</i>
<i>στα περίχωρα της Βραζιλίας</i>

53
00:03:17,697 --> 00:03:19,908
<i>και μετατρέπεται σε κίνημα</i>
<i>που ενημερώνει</i>

54
00:03:19,991 --> 00:03:23,036
<i>για τον ρατσισμό</i>
<i>και την κοινωνική ανισότητα.</i>

55
00:03:23,119 --> 00:03:24,996
<i>Όσο απαξιωτική κι αν ήταν η βιομηχανία,</i>

56
00:03:25,079 --> 00:03:29,292
{\an8}<i>πούλησε εκατομμύρια αντίγραφα</i>
<i>κι έγινε το πρώτο ευρύ μέσο</i>

57
00:03:29,375 --> 00:03:33,338
{\an8}<i>που συνέδεε την εργατική τάξη</i>
<i>με μαύρους διανοούμενους Βραζιλιάνους.</i>

58
00:03:33,421 --> 00:03:37,050
<i>Έχει συνδεθεί με κάθε επιτυχία</i>
<i>της εργατικής τάξης από τότε.</i>

59
00:03:37,133 --> 00:03:40,553
<i>Οι λευκοί δεν καταλαβαίνουν</i>
<i>τα φανταχτερά ρούχα,</i>

60
00:03:40,637 --> 00:03:42,722
<i>με τα καπέλα και τα έντονα χρώματα.</i>

61
00:03:43,306 --> 00:03:44,807
<i>Οκτώ. Παρόλο που η ραπ</i>

62
00:03:44,891 --> 00:03:47,560
<i>ίσως έχει εδραιωθεί</i>
<i>ως πλατφόρμα παραπόνων,</i>

63
00:03:47,644 --> 00:03:49,020
<i>είναι κάτι παραπάνω.</i>

64
00:03:49,103 --> 00:03:51,147
Όλοι θέλουν να χορέψουν.

65
00:03:51,231 --> 00:03:55,985
{\an8}<i>Στην αναζήτηση αυτής της ουσίας, η ραπ</i>
<i>μπαίνει στο σύμπαν της δημοφιλούς μουσικής</i>

66
00:03:56,069 --> 00:04:00,657
<i>κυρίως της σάμπα, μια ένωση τόσο ισχυρή</i>
<i>που οι δύο κόσμοι άλλαξαν για πάντα.</i>

67
00:04:00,740 --> 00:04:03,451
<i>Το μήνυμα ήταν ξεκάθαρο.</i>
<i>Είμαστε ικανοί για περισσότερα.</i>

68
00:04:07,747 --> 00:04:11,125
<i>Εννιά. Παρά τον δομικό ρατσισμό</i>
<i>στη Βραζιλία,</i>

69
00:04:11,209 --> 00:04:15,588
<i>η καινούργια κουλτούρα</i>
<i>απελευθερώνει τους νέους.</i> <i>Και οικονομικά.</i>

70
00:04:15,672 --> 00:04:18,633
<i>Το ψηφιακό περιβάλλον</i>
<i>επιτρέπει σε καλλιτέχνες</i>

71
00:04:18,716 --> 00:04:21,511
<i>να πετύχουν σπάνια,</i>
<i>και πρωτοφανή επιτεύγματα.</i>

72
00:04:22,512 --> 00:04:24,806
{\an8}-Ο δρόμος…
-Είμαστε εμείς!

73
00:04:24,889 --> 00:04:26,015
{\an8}Ο δρόμος είμαστε εμείς!

74
00:04:28,393 --> 00:04:31,479
<i>Δέκα. Δεν προχωράς στη ζωή</i>
<i>μόνο βγάζοντας χρήματα.</i>

75
00:04:31,562 --> 00:04:34,565
<i>Αυτά τα παιδιά δεν αποζητούν μόνο τη φήμη.</i>

76
00:04:34,649 --> 00:04:37,527
<i>Θέλουν να ξαναγράψουν</i>
<i>την ιστορία της χώρας.</i>

77
00:04:37,610 --> 00:04:40,196
<i>Κάτι ακόμα. Η μαμά μου με λέει Λεάντρο.</i>

78
00:04:40,280 --> 00:04:42,991
<i>Όλοι οι άλλοι με ξέρουν ως Εμισίντα.</i>

79
00:04:43,074 --> 00:04:45,368
<i>Είμαι ένα από αυτά τα παιδιά.</i>

80
00:04:47,704 --> 00:04:52,375
ΣΑΟ ΠΑΟΛΟ, ΟΠΕΡΑ
ΝΟΕΜΒΡΙΟΣ 2019

81
00:04:52,458 --> 00:04:54,919
Θα βγούμε στη σκηνή σε λίγο.

82
00:04:55,003 --> 00:04:57,922
Σε πενήντα χρόνια από τώρα,
θα τη σκεφτόμαστε

83
00:04:58,006 --> 00:05:00,675
ως τη νύχτα που άλλαξε τη ζωή πολλών.

84
00:05:07,765 --> 00:05:11,644
<i>Λέμε με τον τρόπο μας σε ανθρώπους</i>
<i>σαν εμάς ότι ανήκουν εδώ.</i>

85
00:05:11,728 --> 00:05:13,146
ΓΙΑ ΤΗ ΦΥΛΕΤΙΚΗ ΙΣΟΤΗΤΑ

86
00:05:13,229 --> 00:05:18,276
<i>Πρέπει να είμαστε παρόντες</i>
<i>σε αυτόν τον χώρο, σε αυτό το περιβάλλον,</i>

87
00:05:18,359 --> 00:05:22,196
<i>και σε όλους τους χώρους</i>
<i>που δεν μπορούσαμε να μπούμε</i>

88
00:05:22,280 --> 00:05:24,782
<i>σε όλη την ιστορία της χώρας μας.</i>

89
00:05:25,325 --> 00:05:27,827
Η επόμενη γενιά δικαστών, γιατρών

90
00:05:27,910 --> 00:05:30,830
δικηγόρων, προέδρων,

91
00:05:31,789 --> 00:05:35,460
κάθονται εκεί. Ας τους ξαναδώσουμε
το δικαίωμα να ονειρεύονται.

92
00:05:36,002 --> 00:05:37,420
Εντάξει;

93
00:05:37,503 --> 00:05:40,465
Ευχαριστώ πολύ.
Αυτό είναι το νόημα του <i>AmarElo.</i>

94
00:05:40,548 --> 00:05:42,008
Είμαστε μαζί. Ειρήνη!

95
00:05:42,091 --> 00:05:44,844
<i>Σήμερα μπορώ να με θεωρήσω τυχερό</i>

96
00:05:45,720 --> 00:05:48,389
<i>Πέρα από το ότι είμαι πολύ νέος</i>

97
00:05:48,473 --> 00:05:51,684
<i>Νιώθω ασφαλής και δυνατός</i>

98
00:05:51,768 --> 00:05:53,519
<i>Και αναρωτιέμαι</i>

99
00:05:53,603 --> 00:05:56,981
<i>Ο Θεός είναι Βραζιλιάνος</i>
<i>Και περπατάει δίπλα μου</i>

100
00:05:57,065 --> 00:06:01,110
<i>Δεν μπορώ να συνεχίσω να υποφέρω</i>
<i>Για όσα έχουν συμβεί</i>

101
00:06:02,987 --> 00:06:07,950
<i>Αρκετό αίμα, αρκετό κλάμα</i>

102
00:06:08,826 --> 00:06:13,206
<i>Πέρυσι πέθανα</i>
<i>Αλλά όχι φέτος</i>

103
00:06:14,332 --> 00:06:18,920
<i>Αρκετό αίμα, αρκετό κλάμα</i>

104
00:06:19,754 --> 00:06:24,467
<i>Πέρυσι πέθανα</i>
<i>Αλλά όχι φέτος</i>

105
00:06:25,176 --> 00:06:29,764
<i>Πέρυσι πέθανα</i>
<i>Αλλά όχι φέτος</i>

106
00:06:30,807 --> 00:06:35,645
<i>Πέρυσι πέθανα</i>
<i>Αλλά όχι φέτος</i>

107
00:06:39,982 --> 00:06:44,946
<i>Τα όνειρά μου πετούν πιο ψηλά από ντρόουν</i>
<i>Τι με πυροδοτεί; Η πείνα</i>

108
00:06:45,029 --> 00:06:46,656
<i>Να τα καταστρέψω όλα σαν κυκλώνας</i>

109
00:06:46,739 --> 00:06:50,618
<i>Το αύριο δεν μπορεί να είναι ίδιο με χθες</i>
<i>Με ένα νέο όνομα</i>

110
00:06:50,701 --> 00:06:53,079
<i>Τα όρνια περιμένουν να πέσει κάποιος</i>

111
00:06:53,663 --> 00:06:55,957
<i>Όταν φύγει η θλίψη</i>
<i>Είμαι κάτι παραπάνω</i>

112
00:06:56,040 --> 00:06:58,584
<i>Σώμα, μυαλό, ψυχή, στυλ Αγιουρβέντα</i>

113
00:06:58,668 --> 00:07:01,337
<i>Όπως το νερό, μπορώ να περνάω από πέτρες</i>

114
00:07:01,421 --> 00:07:04,757
<i>Είμαι ο συγγραφέας της υπόθεσης</i>
<i>Τα δράματα είναι κρυμμένα</i>

115
00:07:04,841 --> 00:07:07,385
<i>Βγες από τη λάσπη</i>
<i>Ενώ τυλίγεις τον κόσμο σε φλόγες</i>

116
00:07:07,468 --> 00:07:09,929
<i>Όχι μελόδραμα, θέλω λεφτά</i>
<i>Βλέπω το σχέδιο του Θεού</i>

117
00:07:10,012 --> 00:07:12,723
<i>Καπουλάνα, κατάνα, σκοπός μου η νιρβάνα</i>

118
00:07:12,807 --> 00:07:15,893
<i>Το παιχνίδι είναι στημένο</i>
<i>Δεν μας παίρνει να χάσουμε</i>

119
00:07:15,977 --> 00:07:18,438
<i>Εκεί που στρίβει ο άνεμος</i>
<i>Βγαίνουν αληθινά λόγια</i>

120
00:07:18,521 --> 00:07:20,481
<i>Δεν θα το αφήσω ήσυχο</i>
<i>Ούτε θα το προσπεράσω</i>

121
00:07:20,565 --> 00:07:23,776
<i>Γιατί θα μπερδέψουμε</i>
<i>Όσους γελούσαν όταν είχαμε πέσει</i>

122
00:07:37,331 --> 00:07:40,001
Η γιαγιά μου δεν έχει έρθει εδώ.
Είναι 80 χρονών.

123
00:07:40,084 --> 00:07:41,919
Η Τετάρτη θα είναι η πρώτη της φορά.

124
00:07:42,003 --> 00:07:44,005
Θα παίξεις ένα τραγούδι για μένα;

125
00:07:44,088 --> 00:07:46,174
-Είναι ανοιχτή η κάμερα;
-Ναι!

126
00:07:47,467 --> 00:07:49,385
Αυτό είναι το καλό.

127
00:07:49,469 --> 00:07:51,304
Η μαμά μου, οι θείες μου,

128
00:07:52,138 --> 00:07:54,724
οι κόρες μου, και οι δύο,

129
00:07:55,224 --> 00:07:58,269
θα είναι εκεί
και θα το δουν με διαφορετικό φως.

130
00:07:58,769 --> 00:08:03,274
Πολλά από τα αγόρια και τα κορίτσια
που θα είναι εκεί την Τετάρτη,

131
00:08:03,357 --> 00:08:05,568
δεν έχουν πάει ποτέ στην Όπερα.

132
00:08:14,118 --> 00:08:17,914
Γι' αυτό είναι σημαντικό
να έχουμε έναν μεγαλοπρεπή χώρο.

133
00:08:17,997 --> 00:08:21,584
Είναι μεγάλο και είναι εδώ.

134
00:08:21,667 --> 00:08:23,544
Δεν είναι κάτι νέο.

135
00:08:23,628 --> 00:08:26,422
Πρέπει να είναι αξιοσημείωτο. Να σκεφτούν

136
00:08:26,506 --> 00:08:29,175
"Δεν θα το αφήσω να χαθεί
στον ψηφιακό κόσμο".

137
00:08:33,346 --> 00:08:36,724
<i>Έκανε τον ήλιο να ανατείλει!</i>

138
00:08:43,064 --> 00:08:44,690
<i>Γύρισε!</i>

139
00:08:48,444 --> 00:08:51,155
<i>Η κυρία του μεσημεριανού φεύγει</i>
<i>Το λεωφορείο ξεκινά</i>

140
00:08:51,239 --> 00:08:53,115
<i>Η κα Μαρία έφυγε μακριά</i>

141
00:08:53,199 --> 00:08:54,909
<i>Μόνο τότε ο ήλιος ανατέλλει</i>

142
00:08:54,992 --> 00:08:57,995
<i>Οι αράχνες υφαίνουν τους ιστούς τους</i>
<i>Τη νύχτα, στο σκοτάδι</i>

143
00:08:58,079 --> 00:09:00,665
<i>Ερωτευμένοι χωρίς ανάσα</i>
<i>στη λαβή του Μορφέα</i>

144
00:09:00,748 --> 00:09:03,209
<i>Και ο ήλιος βγαίνει μόνο αργότερα</i>

145
00:09:06,754 --> 00:09:09,090
<i>Ο ήλιος βγαίνει μόνο αργότερα</i>

146
00:09:12,635 --> 00:09:16,138
<i>Είναι ο βασιλιάς τον αστεριών, το ξέρω</i>
<i>Αλλά βγαίνει αργότερα</i>

147
00:09:19,517 --> 00:09:22,061
<i>Ο ήλιος βγαίνει μόνο αργότερα…</i>

148
00:09:25,940 --> 00:09:30,319
Θα σου δώσω ένα κυριολεκτικό παράδειγμα
της φυσικής τάξης των πραγμάτων.

149
00:09:30,403 --> 00:09:34,782
Ο ήλιος ανατέλλει στη λεωφόρο Σεζεφρέντο
και δύει στη Φοντάλις.

150
00:09:35,491 --> 00:09:36,409
Με νιώθεις;

151
00:09:36,492 --> 00:09:38,703
Η λεωφόρος Σεζεφρέντο είναι πιο ψηλά.

152
00:09:38,786 --> 00:09:40,288
Κοιτάζοντας από τον λόφο,

153
00:09:41,122 --> 00:09:44,458
δεν βλέπεις πια
το σχήμα των σπιτιών τη νύχτα.

154
00:09:44,542 --> 00:09:49,255
Υπάρχουν μόνο τα αστέρια στον ουρανό
και τα φώτα από κάθε σπίτι της γειτονιάς.

155
00:09:51,173 --> 00:09:53,926
<i>Η κυρία του μεσημεριανού φεύγει</i>
<i>Το λεωφορείο ξεκινά</i>

156
00:09:54,010 --> 00:09:57,221
{\an8}<i>Η κα Μαρία έφυγε μακριά</i>
<i>Μόνο τότε ο ήλιος ανατέλλει</i>

157
00:09:57,305 --> 00:10:00,558
{\an8}<i>Οι αράχνες υφαίνουν τους ιστούς τους</i>
<i>Τη νύχτα, στο σκοτάδι</i>

158
00:10:00,641 --> 00:10:03,311
<i>Ερωτευμένοι χωρίς ανάσα</i>
<i>στη λαβή του Μορφέα</i>

159
00:10:03,394 --> 00:10:05,980
<i>Και ο ήλιος βγαίνει μόνο αργότερα</i>

160
00:10:09,233 --> 00:10:12,403
<i>Ο ήλιος βγαίνει μόνο αργότερα</i>

161
00:10:15,406 --> 00:10:19,076
<i>Είναι ο βασιλιάς τον αστεριών, το ξέρω</i>
<i>Αλλά βγαίνει αργότερα</i>

162
00:10:22,496 --> 00:10:26,709
<i>Ο ήλιος βγαίνει μόνο αργότερα…</i>

163
00:10:49,065 --> 00:10:53,778
{\an8}CARLINHOS 7 CHORDAS
ΜΟΥΣΙΚΟΣ

164
00:10:53,861 --> 00:10:55,696
{\an8}Θα είναι σινγκλ;

165
00:10:55,780 --> 00:10:58,324
Δεν πιστεύω στα σινγκλ.

166
00:10:58,407 --> 00:11:01,202
Κάνε ό,τι νομίζεις. Έχεις δίκιο.

167
00:11:01,285 --> 00:11:03,871
Τα καλά τραγούδια
δεν παίζουν πολύ στο ραδιόφωνο.

168
00:11:03,954 --> 00:11:04,997
Ναι.

169
00:11:07,500 --> 00:11:11,087
Θα κάνω ό,τι νιώθω σωστό,
μετά εξαρτάται από αυτούς.

170
00:11:14,757 --> 00:11:16,133
Μ' αρέσει να…

171
00:11:16,967 --> 00:11:18,928
Ζέκα!

172
00:11:19,512 --> 00:11:21,389
{\an8}Γρήγορα! Έλα!

173
00:11:21,472 --> 00:11:22,431
{\an8}ΟΡΦΕΟ ΝΕΓΚΡΟ

174
00:11:22,515 --> 00:11:24,892
{\an8}-Παίξε για να ανατείλει ο ήλιος.
-Δεν μπορώ.

175
00:11:24,975 --> 00:11:26,602
-Φυσικά και μπορείς!
-Δεν πρέπει.

176
00:11:26,686 --> 00:11:28,312
Κόψ' τα αυτά. Παίξε!

177
00:11:36,112 --> 00:11:39,824
<i>Έκανε τον ήλιο να ανατείλει!</i>

178
00:11:39,907 --> 00:11:42,159
<i>Όπως στην ταινία.</i>

179
00:11:42,243 --> 00:11:44,495
<i>Και τώρα είσαι εσύ η ταινία.</i>

180
00:11:56,757 --> 00:11:59,427
<i>Το άλμπουμ είναι δομημένο</i>
<i>γύρω από ένα όνειρο.</i>

181
00:12:00,094 --> 00:12:02,638
<i>Κατάλαβες; Ένας τύπος κοιμάται,</i>

182
00:12:02,722 --> 00:12:06,726
<i>και στον ύπνο του,</i>
<i>ο ένας βοηθάει τον άλλον.</i>

183
00:12:06,809 --> 00:12:11,647
<i>Είναι ένα όμορφο όνειρο, όπου ο ένας</i>
<i>στηρίζει και καταλαβαίνει τον άλλον.</i>

184
00:12:11,731 --> 00:12:13,482
Αυτό είναι το όνειρό του.

185
00:12:13,566 --> 00:12:16,026
"Principia" είναι το όνειρο…

186
00:12:16,110 --> 00:12:17,361
Κυριολεκτικά.

187
00:12:17,445 --> 00:12:22,074
Γι' αυτό η αρχή έχει αιθέρια αίσθηση,
σαν να λικνίζεσαι.

188
00:12:22,158 --> 00:12:23,284
Αρχίζει ομαλά.

189
00:12:23,367 --> 00:12:27,204
Ακούς τις κυρίες από παλιές γειτονιές
να τραγουδούν…

190
00:12:28,706 --> 00:12:31,417
Σε πηγαίνει στην παιδική σου ηλικία.

191
00:12:31,500 --> 00:12:34,378
Σαν τραγούδι που σου έλεγε η μαμά σου.

192
00:12:34,462 --> 00:12:39,091
Ονειρεύεται τον καιρό που ένιωθε
ότι τον φροντίζουν και τον καταλαβαίνουν.

193
00:12:39,175 --> 00:12:43,471
Αρχίζει να συνδέεται με φυτά
όπως ο απήγανος, και με τη θρησκεία,

194
00:12:43,554 --> 00:12:50,478
πράγματα που τον βοηθούν να έχει πίστη
όταν ο κόσμος τού λέει να μην έχει.

195
00:12:50,561 --> 00:12:53,898
Έχουμε μόνο ο ένας τον άλλον
και πρέπει να παλέψουμε.

196
00:12:53,981 --> 00:12:55,524
<i>Το μόνο που έχουμε είναι</i>

197
00:12:55,608 --> 00:12:59,612
<i>Το μόνο που έχουμε είναι ο ένας τον άλλον</i>

198
00:12:59,695 --> 00:13:03,699
<i>Το μόνο που έχουμε είναι ο ένας τον άλλον</i>

199
00:13:03,783 --> 00:13:05,910
Με νιώθεις; Αυτό λέω.

200
00:13:05,993 --> 00:13:08,370
Έχουμε μόνο ο ένας τον άλλον.

201
00:13:08,454 --> 00:13:11,415
Αν αφήσουμε ο ένας τον άλλον,
την πατήσαμε.

202
00:13:11,499 --> 00:13:14,376
<i>Το μόνο που έχουμε είναι ο ένας τον άλλον</i>

203
00:13:14,460 --> 00:13:17,254
<i>Το μόνο που έχουμε είναι ο ένας τον άλλον</i>

204
00:13:17,338 --> 00:13:18,964
{\an8}Δεν θυμάμαι το άλλο ρεφρέν!

205
00:13:19,048 --> 00:13:22,051
{\an8}<i>Το μόνο που έχουμε είναι ο ένας τον άλλον</i>

206
00:13:22,134 --> 00:13:25,846
{\an8}<i>Το μόνο που έχουμε είναι ο ένας τον άλλον</i>

207
00:13:33,103 --> 00:13:35,940
{\an8}Μας ξυπνούσε η καμπάνα
της Καθολικής εκκλησίας,

208
00:13:36,816 --> 00:13:38,484
{\an8}το οποίο είναι αντιφατικό

209
00:13:38,567 --> 00:13:42,404
αφού η Καθολική εκκλησία
καταδίκασε το Καντομπλέ.

210
00:13:43,614 --> 00:13:49,745
Ήταν ένα όμορφο μήνυμα για το πώς
είμαστε εδώ για να ζούμε ενωμένοι,

211
00:13:49,829 --> 00:13:52,039
όχι αποκομμένοι ο ένας από τον άλλον.

212
00:13:52,832 --> 00:13:55,751
Η φύση έχει δικούς της κανόνες,
αλλά η ηθική είναι ανθρώπινη.

213
00:13:55,835 --> 00:14:00,047
Οι άνθρωποι χρησιμοποιούν
την ηθική για να απομακρυνθούν.

214
00:14:00,130 --> 00:14:03,551
Ήθελα ολόκληρο το άλμπουμ
να έχει αυτήν την αίσθηση,

215
00:14:03,634 --> 00:14:06,136
να μας κάνει να νιώθουμε ξανά ένα.

216
00:14:06,220 --> 00:14:10,432
{\an8}Είμαστε μαζί μέσα από τις ομοιότητές μας.
Αυτό είναι το πρώτο κομμάτι.

217
00:14:10,516 --> 00:14:14,728
{\an8}Στο τέλος, ένας πάστορας
λέει αυτά τα όμορφα πράγματα.

218
00:14:14,812 --> 00:14:18,315
Ο Ιησούς λέει ότι πρέπει
να απαρνηθούμε τους εαυτούς μας.

219
00:14:18,399 --> 00:14:21,986
{\an8}Μιλάει για τον υπέρμετρο εγωισμό μας,

220
00:14:22,069 --> 00:14:25,072
{\an8}τον εγωισμό
που είναι προϊόν της κοινωνίας μας.

221
00:14:25,155 --> 00:14:28,784
{\an8}Ενδυναμωμένος από ψευδείς ισχυρισμούς
και πολλή μοναξιά.

222
00:14:28,868 --> 00:14:30,452
Γεια σου, φίλε μου.

223
00:14:32,621 --> 00:14:34,373
-Είσαι καλά;
-Ναι.

224
00:14:34,456 --> 00:14:37,710
<i>Είναι παλιό σαν την αιωνιότητα</i>

225
00:14:37,793 --> 00:14:40,671
<i>Η αγάπη είναι πνευματικότητα</i>

226
00:14:40,754 --> 00:14:43,924
<i>Κρυμμένη, ισχυρή, μαύρη, ποίηση</i>

227
00:14:44,008 --> 00:14:45,885
<i>Ένας ώμος στην ήσυχη βραδιά</i>

228
00:14:45,968 --> 00:14:47,928
<i>Ένα όμορφο ξεκίνημα της μέρας</i>

229
00:14:48,012 --> 00:14:50,180
<i>Γιε μου, αγκάλιασε τη μητέρα σου…</i>

230
00:14:50,806 --> 00:14:53,642
Άρχισα να γράφω το τραγούδι
πριν τέσσερα χρόνια.

231
00:14:54,518 --> 00:14:57,021
Δακρύζω.

232
00:14:57,521 --> 00:14:58,606
Γαμώτο.

233
00:14:59,189 --> 00:15:01,442
<i>Ναι, θα μπορούσε</i>
<i>Αν δεν ήταν η αγάπη…</i>

234
00:15:10,576 --> 00:15:12,703
Την πρώτη φορά
που ήμουν στην Αφρική…

235
00:15:14,371 --> 00:15:16,165
με πήγε ο φίλος μου ο Τσάπα…

236
00:15:16,874 --> 00:15:19,752
στο Εθνικό Μουσείο Δουλείας στην Ανγκόλα.

237
00:15:22,087 --> 00:15:23,797
Εκεί, είδα μια λεκάνη…

238
00:15:25,132 --> 00:15:28,469
και το κείμενο στον τοίχο έγραφε…

239
00:15:29,762 --> 00:15:32,890
"Με αυτήν τη λεκάνη βαφτίζονταν οι μαύροι.

240
00:15:34,642 --> 00:15:37,895
Κι εξαιτίας μιας διεστραμμένης
χριστιανικής αντίληψης,

241
00:15:38,604 --> 00:15:41,482
πίστευαν ότι δεν είχαν ψυχή".

242
00:15:42,608 --> 00:15:46,236
Κοίταξα τον φίλο μου
και συνειδητοποίησα την αποστολή μου.

243
00:15:47,363 --> 00:15:49,990
Κάθε φορά που πιάνω στυλό ή μικρόφωνο,

244
00:15:50,532 --> 00:15:54,078
θέλω να μπορώ να επιστρέφω
στους αδερφούς και τις αδερφές μου

245
00:15:54,161 --> 00:15:56,455
την ψυχή που νόμιζαν ότι δεν έχουν.

246
00:16:25,859 --> 00:16:29,488
<i>Με τη γλυκιά μυρωδιά του απήγανου</i>
<i>Σκέφτομαι τον Βούδα, ήρεμο</i>

247
00:16:29,571 --> 00:16:33,200
<i>Είμαι αγχωμένος, ψάχνω βοήθεια</i>
<i>Μερικές φορές σκέφτομαι ψαλμούς</i>

248
00:16:33,283 --> 00:16:36,078
<i>Καθαρίζω την οπτική μου από ψευδαισθήσεις</i>
<i>Σαν οφθαλμίατρος</i>

249
00:16:36,161 --> 00:16:40,582
<i>Κι εγώ, που βλέπω πιο πέρα</i>
<i>Για μένα, για σένα, ουμπούντου, βάλσαμο</i>

250
00:16:40,666 --> 00:16:42,334
<i>Αν είναι να πιστέψω σε κάτι</i>

251
00:16:42,418 --> 00:16:44,086
<i>Θα βασιστώ σε ό,τι βλέπω</i>

252
00:16:44,169 --> 00:16:48,173
<i>Συνοψίζοντας αυτόν τον κόσμο, μικρό, λίγο</i>
<i>Πεζό, βρώμικο, κόλαση και δηλητήριο</i>

253
00:16:48,257 --> 00:16:51,343
<i>Κρύο, χειμώνας, νυχτερινή ψιχάλα</i>
<i>Καταπίεση και αναδρομή</i>

254
00:16:51,427 --> 00:16:53,345
<i>Η ηρεμία είναι πολυτέλεια</i>
<i>Η ζωή μάς αγχώνει</i>

255
00:16:53,429 --> 00:16:55,639
<i>Διαβάζω ψυχές πέρα από την πίεση</i>

256
00:16:55,723 --> 00:16:59,393
<i>Έθνη πέφτουν στα χέρια του Βαραββά</i>
<i>Εκεί που βρίσκεται το θαύμα</i>

257
00:16:59,476 --> 00:17:03,147
<i>Αποδεικνύει τη σημασία των βιβλίων</i>
<i>Στα ερείπια της σπάθας</i>

258
00:17:03,230 --> 00:17:06,233
<i>Βαθιά άπληστα χρέη</i>
<i>Αγνοώντας το νόημα της ευλογίας</i>

259
00:17:06,316 --> 00:17:08,861
<i>Σε μια εποχή</i>
<i>Που το μόνο που τρέχει ελεύθερο</i>

260
00:17:08,944 --> 00:17:10,070
<i>Είναι τα δάκρυά μας</i>

261
00:17:10,154 --> 00:17:13,699
<i>Γύρισα να σκοτώσω, σαν ανακοπή</i>
<i>Μετά την ανάσταση, σαν γέννα</i>

262
00:17:13,782 --> 00:17:17,453
<i>Ξαναχτίστηκα, βαρέθηκα</i>
<i>Απλός, ριζωμένος στην πραγματικότητα</i>

263
00:17:17,536 --> 00:17:21,415
<i>Αν λάβω ευλογία, τη μοιράζομαι</i>
<i>Μπαίνω σε κελιά, σαλόνια, δωμάτια</i>

264
00:17:21,498 --> 00:17:25,461
<i>Ταξίδεψα στον κόσμο και είμαι βέβαιος</i>
<i>Όλοι είναι ένα</i>

265
00:17:25,544 --> 00:17:29,631
<i>Το μόνο που έχουμε είναι ο ένας τον άλλον</i>

266
00:17:29,715 --> 00:17:33,510
<i>Το μόνο που έχουμε είναι</i>

267
00:17:33,594 --> 00:17:37,014
<i>Το μόνο που έχουμε είναι ο ένας τον άλλον</i>

268
00:17:37,097 --> 00:17:40,309
<i>Το μόνο που έχουμε είναι</i>

269
00:17:40,934 --> 00:17:45,397
ΠΡΑΞΗ ΠΡΩΤΗ
ΦΥΤΕΜΑ

270
00:17:45,481 --> 00:17:49,109
Τίποτα δεν μπορεί να σου μάθει
για τον χρόνο όπως το χώμα.

271
00:17:50,277 --> 00:17:54,531
Αυτά δεν είναι χίπικα λόγια.
Όταν φυτεύεις έναν σπόρο,

272
00:17:54,615 --> 00:17:58,869
πρέπει να τον ποτίσεις
και να περιμένεις 15 μέρες να φυτρώσει.

273
00:17:58,952 --> 00:18:02,164
Μόλις βγει, πρέπει να τον φροντίσεις.

274
00:18:02,247 --> 00:18:05,042
Να προσέχεις τα παράσιτα
και τα δηλητηριώδη ζώα.

275
00:18:05,125 --> 00:18:08,921
Είναι τρελό το πώς καταλήγεις
να αντιμετωπίζεις αράχνες και φίδια

276
00:18:09,004 --> 00:18:11,965
και πώς καταλαβαίνεις

277
00:18:12,049 --> 00:18:14,593
ότι δεν θα σε δαγκώσουν από κακία.

278
00:18:14,676 --> 00:18:16,845
Αυτό είναι το τελευταίο που θέλουν.

279
00:18:16,929 --> 00:18:20,015
Οι αράχνες δεν θα σε δαγκώσουν
επειδή έτσι τους ήρθε.

280
00:18:20,099 --> 00:18:21,725
Το κάνουν επειδή τρομάζουν.

281
00:18:21,809 --> 00:18:26,605
Ο φόβος θα σε ωθήσει
να κάνεις πράγματα που δεν θες.

282
00:18:26,688 --> 00:18:29,900
Ενώ δούλευα στο άλμπουμ μου,
μου δίδαξε πολλά ο κήπος.

283
00:18:43,789 --> 00:18:48,418
<i>Έδινα μια συνέντευξη πριν τη συναυλία</i>
<i>και ο τύπος με ρώτησε "Γιατί στην Όπερα;"</i>

284
00:18:52,131 --> 00:18:54,842
<i>"Γιατί δεν υπάρχει ούτε μία κολόνα,</i>

285
00:18:54,925 --> 00:18:56,176
<i>δεν υπάρχει γέφυρα,</i>

286
00:18:56,260 --> 00:18:57,803
<i>δεν υπάρχει δρόμος,</i>

287
00:18:57,886 --> 00:19:00,472
<i>δεν υπάρχει ούτε ένα σημαντικό κτίριο</i>

288
00:19:01,223 --> 00:19:04,184
<i>που δεν το έχουν αγγίξει</i>
<i>τα χέρια μαύρων εργατών".</i>

289
00:19:04,726 --> 00:19:10,065
<i>Όταν το είπα αυτό, σκεφτόμουν</i>
<i>το ανθρώπινο δυναμικό, τούβλα, τσιμέντο.</i>

290
00:19:10,732 --> 00:19:13,026
<i>Αλλά αυτή είναι η μισή ιστορία.</i>

291
00:19:13,527 --> 00:19:18,615
<i>Για όλη την ιστορία, πρέπει να γυρίσουμε</i>
<i>την ταινία και να πάμε πίσω στον χρόνο.</i>

292
00:19:18,699 --> 00:19:20,784
<i>Και η καλύτερη χρονομηχανή για αυτό</i>

293
00:19:20,868 --> 00:19:24,246
<i>είναι ένα σάμπα ενρέντο</i>
<i>του Τζεράλντο Φίλμε για το Τέμπας.</i>

294
00:19:24,329 --> 00:19:26,373
<i>Καθώς έκανα έρευνα για αυτόν,</i>

295
00:19:26,456 --> 00:19:31,503
<i>διαπίστωσα γρήγορα γιατί πήρε το όνομά του</i>
<i>από τη Θήβα, μια αιγυπτιακή γειτονιά,</i>

296
00:19:31,587 --> 00:19:33,338
<i>από την εποχή των Φαραώ.</i>

297
00:19:33,422 --> 00:19:36,675
<i>Δεν έβαλε απλώς τούβλα</i>
<i>με τα μαύρα χέρια του,</i>

298
00:19:36,758 --> 00:19:40,137
<i>αλλά είχε και σημαντικό ρόλο</i>
<i>στη στυλιστική αναδιαμόρφωση</i>

299
00:19:40,220 --> 00:19:42,806
<i>που υπέστη το Σάο Πάολο τον 18ο αιώνα.</i>

300
00:19:43,307 --> 00:19:46,602
<i>Έχτισε τα σκαλοπάτια</i>
<i>για την εκκλησία Κάρμο</i>

301
00:19:47,102 --> 00:19:49,229
<i>και τον Καθεδρικό Ναό του Σάο Πάολο.</i>

302
00:19:50,272 --> 00:19:53,901
ΤΕΜΠΑΣ, ΠΡΩΤΟΣ ΜΑΥΡΟΣ
ΑΡΧΙΤΕΚΤΟΝΑΣ ΤΟΥ ΣΑΟ ΠΑΟΛΟ

303
00:19:53,984 --> 00:19:57,529
Έχτισε το Σιντριβάνι του Ελέους.

304
00:19:57,613 --> 00:20:02,201
{\an8}Όλες οι πλάκες στην πλατεία
έχουν τα ονόματα των καλλιτεχνών.

305
00:20:02,284 --> 00:20:05,454
{\an8}Ούτε ο Καθεδρικός
ούτε το Συντριβάνι του Ελέους

306
00:20:05,537 --> 00:20:08,123
έχουν το όνομα του καλλιτέχνη.

307
00:20:09,458 --> 00:20:10,876
Αλλά ξέρουμε ποιος ήταν.

308
00:20:10,959 --> 00:20:12,628
<i>Είναι και ο καλλιτέχνης</i>

309
00:20:12,711 --> 00:20:16,215
<i>πίσω από τον θεμελιώδη βράχο</i>
<i>στη Μονή του Αγίου Βενέδικτου.</i>

310
00:20:16,298 --> 00:20:18,300
<i>Η περιοχή γύρω από το μοναστήρι</i>

311
00:20:18,383 --> 00:20:21,845
{\an8}<i>ήταν τα θεμέλια του χιπ-χοπ μας,</i>
<i>είναι τρελό.</i>

312
00:20:21,929 --> 00:20:26,141
{\an8}<i>Είτε έχτιζαν είτε σχεδίαζαν,</i>
<i>οι άνθρωποι που πάντα πάλευαν</i>

313
00:20:26,225 --> 00:20:30,145
{\an8}<i>ώστε η τέχνη και η ομορφιά</i>
<i>να δώσουν ζωή στο τσιμέντο της πόλης μας</i>

314
00:20:30,229 --> 00:20:31,104
{\an8}ήμασταν εμείς.

315
00:20:31,813 --> 00:20:33,690
{\an8}<i>Εμείς</i>

316
00:20:33,774 --> 00:20:36,360
{\an8}<i>Εμείς…</i>

317
00:20:43,200 --> 00:20:46,578
<i>Είμαστε ελεύθεροι εδώ</i>
<i>Γαμάτα αθλητικά</i>

318
00:20:46,662 --> 00:20:48,247
<i>Γαμάτα κοσμήματα</i>

319
00:20:48,330 --> 00:20:49,998
<i>Όλα γυαλίζουν</i>

320
00:20:50,082 --> 00:20:51,583
<i>Τους ενοχλεί</i>

321
00:20:51,667 --> 00:20:54,795
<i>Μια συνάθροιση μαύρων</i>
<i>Είναι το επίκεντρο της γαματοσύνης</i>

322
00:20:54,878 --> 00:20:57,923
<i>Αν το γκέτο είναι ξύπνιο</i>
<i>Τα υπόλοιπα ας πάνε στον διάολο</i>

323
00:20:58,298 --> 00:20:59,675
<i>Γαμάτα αθλητικά</i>

324
00:20:59,758 --> 00:21:01,510
<i>Γαμάτα κοσμήματα</i>

325
00:21:01,593 --> 00:21:03,178
<i>Όλα γυαλίζουν</i>

326
00:21:03,262 --> 00:21:04,513
<i>Τους ενοχλεί</i>

327
00:21:05,222 --> 00:21:08,100
<i>Μια συνάθροιση μαύρων</i>
<i>Είναι το επίκεντρο της γαματοσύνης</i>

328
00:21:08,183 --> 00:21:10,978
<i>Αν είμαστε στην Όπερα</i>
<i>Τα υπόλοιπα ας πάνε στον διάολο</i>

329
00:21:11,561 --> 00:21:14,648
<i>Αγάπη</i>
<i>Ελεύθεροι</i>

330
00:21:14,731 --> 00:21:16,400
<i>Αγάπη</i>
<i>Ελεύθεροι</i>

331
00:21:16,483 --> 00:21:18,068
<i>Είμαστε ελεύθεροι εδώ</i>

332
00:21:19,486 --> 00:21:22,281
<i>Μου αρέσει να γυρίζω την ιστορία</i>
<i>100 χρόνια πριν</i>

333
00:21:22,364 --> 00:21:27,035
<i>και να σκέφτομαι πώς το 1922</i>
<i>έφερε τα πάνω κάτω.</i>

334
00:21:27,577 --> 00:21:30,122
<i>Καθώς γιορτάζαμε</i>
<i>την επέτειο της ανεξαρτησίας μας,</i>

335
00:21:30,205 --> 00:21:32,499
<i>Βραζιλιάνοι διαφορετικών καταγωγών</i>

336
00:21:32,582 --> 00:21:35,627
<i>ανάκτησαν το δικαίωμα να ονειρεύονται</i>
<i>και να μεταμορφώσουν τη χώρα,</i>

337
00:21:35,711 --> 00:21:39,172
<i>αγνοώντας το φάντασμα της αποικιοκρατίας</i>
<i>που το στοίχειωνε.</i>

338
00:21:42,968 --> 00:21:46,138
<i>Ας πούμε, ένα πολιτιστικό κίνημα</i>
<i>με αφρικανικές ρίζες,</i>

339
00:21:46,221 --> 00:21:47,597
<i>μοντέρνο και πρωτότυπο,</i>

340
00:21:47,681 --> 00:21:50,350
<i>είναι ο πρόδρομος</i>
<i>αυτού που αποκαλούμε brasilidade.</i>

341
00:21:50,434 --> 00:21:55,981
<i>Πήγε γραμμή από τις φαβέλες στην καρδιά</i>
<i>του καλλιτεχνικού αβάν-γκαρντ.</i>

342
00:21:56,064 --> 00:21:57,357
<i>Μιλάω για τη σάμπα,</i>

343
00:21:57,441 --> 00:21:59,901
<i>η οποία καταδιώκεται ευρέως στη Βραζιλία.</i>

344
00:21:59,985 --> 00:22:04,156
<i>Παρά την έντονη αποδοκιμασία</i>
<i>που έδειξε η τοπική αστική τάξη,</i>

345
00:22:04,239 --> 00:22:08,660
<i>ο Πισινγκίνια και ο Ντόνγκα</i>
<i>το έφεραν στη μοντέρνα πόλη του Παρισιού.</i>

346
00:22:08,744 --> 00:22:11,997
<i>Έτσι έγραψε ιστορία ο Όιτο Μπατούτας.</i>

347
00:22:12,080 --> 00:22:13,373
{\an8}<i>Είμαστε οι Μπατούτας</i>

348
00:22:13,457 --> 00:22:14,875
{\an8}ΠΙΣΙΝΓΚΙΝΙΑ
ΣΥΝΘΕΤΗΣ

349
00:22:14,958 --> 00:22:17,711
{\an8}<i>Είμαστε από τη Βραζιλία</i>
<i>Όλα είναι καλά εδώ</i>

350
00:22:17,794 --> 00:22:20,380
<i>Είμαστε οι Μπατούτας</i>

351
00:22:20,464 --> 00:22:22,841
<i>Τους κάνουμε όλους να χορεύουν σάμπα</i>

352
00:22:28,430 --> 00:22:32,142
<i>Ξέρεις τι είναι τρελό;</i>
<i>Τη χρονιά που η σάμπα κυρίευσε τον κόσμο,</i>

353
00:22:32,225 --> 00:22:36,855
<i>ήρθε μια αλλαγή στην τέχνη μας</i>
<i>με επίκεντρο την σκηνή όπου θα εμφανιστώ.</i>

354
00:22:38,398 --> 00:22:40,776
{\an8}<i>Η Εβδομάδα Μοντέρνας Τέχνης του 1922</i>.

355
00:22:40,859 --> 00:22:43,779
{\an8}<i>Η αντίληψη της τέχνης εδώ</i>
<i>κλονίστηκε για πάντα.</i>

356
00:22:43,862 --> 00:22:47,949
{\an8}<i>Οι σαμπίστας, που είναι αναμφισβήτητα</i>
<i>μοντέρνοι και μοντερνιστές,</i>

357
00:22:48,033 --> 00:22:52,996
<i>που, χωρίς να το συνειδητοποιήσουν,</i>
<i>ήθελαν κι άλλη σάμπα στην τέχνη μας,</i>

358
00:22:53,080 --> 00:22:55,123
<i>παραβίασαν τις παραδοσιακές ιδέες</i>

359
00:22:55,207 --> 00:22:57,918
<i>με έναν τρόπο που θα αντηχεί παντοτινά.</i>

360
00:22:58,001 --> 00:23:02,923
<i>Παρόλο που ήταν κυρίως μια ελίτ ομάδα</i>
<i>λευκών ανδρών, αλλά όχι αποκλειστικά,</i>

361
00:23:03,006 --> 00:23:06,093
<i>ανάκτησαν τη βραζιλιάνικη τέχνη</i>
<i>και τα χρώματα</i>

362
00:23:06,176 --> 00:23:08,804
<i>και η Εβδομάδα Μοντέρνας Τέχνης</i>
<i>ήταν η αρχή.</i>

363
00:23:08,887 --> 00:23:11,306
<i>Το πράσινο και το κίτρινο δεν ξεχάστηκαν,</i>

364
00:23:11,390 --> 00:23:15,018
<i>απαθανατίστηκαν</i>
<i>στον πίνακα "Ο Κίτρινος Άντρας"</i>

365
00:23:15,102 --> 00:23:16,520
<i>της Ανίτα Μαλφάτι.</i>

366
00:23:16,603 --> 00:23:20,899
<i>Όσο για τους σαμπίστας,</i>
<i>κυρίως φτωχοί άνδρες και φτωχές γυναίκες,</i>

367
00:23:20,982 --> 00:23:22,692
<i>σχεδόν όλοι μαύροι ή μιγάδες,</i>

368
00:23:22,776 --> 00:23:26,863
<i>στήριξαν αυτό που ο Μασάντο ντε Ασίς</i>
<i>θα αποκαλούσε "αληθινή Βραζιλία".</i>

369
00:23:26,947 --> 00:23:29,783
<i>Τα κινήματα έκαναν άλμα πίστης</i>
<i>με την τέχνη τους.</i>

370
00:23:29,866 --> 00:23:32,160
<i>Είπαν "Έχουμε μόνο εμάς".</i>

371
00:23:33,870 --> 00:23:36,873
<i>Αφήνω το ντέφι στους φίλους μου</i>

372
00:23:36,957 --> 00:23:39,918
{\an8}Με ρώτησαν αν έχω γνωρίσει
τον Μάριο ντε Αντράντε.

373
00:23:40,001 --> 00:23:42,295
{\an8}Είχα την τιμή…

374
00:23:43,004 --> 00:23:45,424
να είμαι φίλος του…

375
00:23:46,258 --> 00:23:50,971
και να με μνημονεύσει.

376
00:23:51,555 --> 00:23:57,060
<i>Δεν θα έδινες σημασία στο δικό μου</i>

377
00:23:57,811 --> 00:24:01,815
<i>Για μένα, δεν έχεις πια αξία</i>

378
00:24:01,898 --> 00:24:03,608
<i>Ντέιζα Φαλάρ ήταν το όνομα</i>

379
00:24:03,692 --> 00:24:07,612
<i>που δόθηκε στον Ισμαέλ Σίλβα, τον Μπίντι,</i>
<i>τον Μπρανκούρα και άλλους</i>

380
00:24:07,696 --> 00:24:10,615
<i>ως αυτό που θα γινόταν βάση</i>
<i>για σχολές σάμπα.</i>

381
00:24:12,033 --> 00:24:15,162
Γιατί το όνομα "Σχολή Σάμπα";

382
00:24:15,954 --> 00:24:20,709
Σε αυτήν τη γειτονιά,
είχαμε μια σχολή εκπαίδευσης δασκάλων…

383
00:24:21,960 --> 00:24:24,421
όπου μπορούσες να γίνεις δάσκαλος.

384
00:24:24,504 --> 00:24:29,050
Επομένως, η γειτονιά Εστάσιο ντε Σα,

385
00:24:29,134 --> 00:24:31,470
διέδωσε τα νέα

386
00:24:31,553 --> 00:24:35,765
ότι η ίδια η γειτονιά, το Εστάσιο ντε Σα,
ήταν σχολή σάμπα.

387
00:24:42,814 --> 00:24:47,444
<i>Ο Μπίντι δημιούργησε το τύμπανο σούρντο</i>
<i>και το έβαλε στο επίκεντρο των κρουστών</i>

388
00:24:47,527 --> 00:24:49,988
όπως και το ταμπουρίνο.

389
00:24:50,071 --> 00:24:54,576
{\an8}Δεν ξέρουμε αν το ταμπουρίνο το εφηύρε
ο Μπίντι ή ο Ισμαέλ Σίλβα.

390
00:24:54,659 --> 00:24:58,121
{\an8}Οι παλιοί λένε ότι ήταν ο Μπίντι.

391
00:24:59,873 --> 00:25:04,628
Έφτιαξε τύμπανο σούρντο από κεσέ βουτύρου
και χαρτί από σακούλα τσιμέντου.

392
00:25:05,587 --> 00:25:09,090
Πήρε τη σακούλα τσιμέντου,
μούσκεψε το χαρτί,

393
00:25:09,883 --> 00:25:12,719
το έβαλε σε έναν κεσέ βουτύρου 20 κιλών,

394
00:25:12,802 --> 00:25:14,221
το έδεσε με σύρμα,

395
00:25:15,222 --> 00:25:18,183
σταμάτησε να το μουσκεύει,
το ζέστανε λίγο με φωτιά

396
00:25:18,767 --> 00:25:21,144
για να βελτιώσει τον ήχο.

397
00:25:21,228 --> 00:25:23,104
Μετά πήγε στην πλατεία Εστάσιο.

398
00:25:23,188 --> 00:25:25,732
Πήγε ο Μπίντι με το Ντέιζα Φαλάρ

399
00:25:25,815 --> 00:25:27,984
και θεωρήθηκε εφευρέτης του σούρντο.

400
00:25:29,653 --> 00:25:31,655
<i>Με φώναξαν</i>

401
00:25:32,614 --> 00:25:34,616
<i>Εδώ είμαι, τι γίνεται;</i>

402
00:25:35,450 --> 00:25:37,827
<i>Με φώναξαν</i>

403
00:25:37,911 --> 00:25:40,205
<i>Εδώ είμαι, τι γίνεται;</i>

404
00:25:40,288 --> 00:25:43,416
<i>Ήρθα από εκεί</i>

405
00:25:43,500 --> 00:25:46,294
<i>Όταν ήμουν μικρή</i>

406
00:25:46,378 --> 00:25:48,838
<i>Ήρθα από εκεί</i>
<i>Όταν ήμουν μικρή</i>

407
00:25:48,922 --> 00:25:52,467
{\an8}-Η σάμπα είναι το θέμα!
-Αυτό ξαναπές το!

408
00:25:52,551 --> 00:25:56,471
{\an8}-Αυτό ξαναπές το.
-Πάμε άλλη μια φορά.

409
00:25:56,596 --> 00:25:58,723
Εμπιστευόμαστε μόνο τους σαμπίστας.

410
00:25:58,807 --> 00:26:01,935
-Μόνο αυτοί είναι έμπιστοι.
-Οι μόνοι αξιόπιστοι.

411
00:26:02,018 --> 00:26:07,023
<i>Η σάμπα είναι η Βραζιλία στα καλύτερά της.</i>
<i>Και δεν γίνεται να νικήσει η χώρα μας</i>

412
00:26:07,566 --> 00:26:08,858
<i>αν αφήσει τη σάμπα.</i>

413
00:26:08,942 --> 00:26:10,318
<i>Είμαι η σάμπα</i>

414
00:26:12,028 --> 00:26:15,490
{\an8}Η μπάντα μας, Os Sete Modernos do Samba,
έπαιξε στο Μεξικό.

415
00:26:17,033 --> 00:26:21,496
{\an8}Στα Ισπανικά ήμασταν γνωστοί
και ως Los Siete Diablos de la Batucada.

416
00:26:22,372 --> 00:26:25,417
{\an8}<i>Είμαι η σάμπα…</i>

417
00:26:26,501 --> 00:26:27,752
{\an8}ΚΛΕΜΕΝΤΙΝΑ ΝΤΕ ΧΕΣΟΥΣ

418
00:26:27,836 --> 00:26:29,921
{\an8}<i>Είμαι γηγενής του Ρίο ντε Τζανέιρο…</i>

419
00:26:30,005 --> 00:26:31,006
{\an8}ΝΕΛΣΟΝ ΚΑΒΑΚΙΝΙΟ

420
00:26:31,089 --> 00:26:31,965
{\an8}ΡΙΑΤΣΑΟ

421
00:26:32,048 --> 00:26:34,593
{\an8}<i>Εγώ μοιράζω χαρά</i>
<i>Σε εκατομμύρια καρδιές…</i>

422
00:26:34,676 --> 00:26:35,594
{\an8}ΚΛΑΡΑ ΝΟΥΝΕΣ

423
00:26:35,677 --> 00:26:38,346
<i>Από τη Ζοβελίνα Πέρολα Νέγκρα</i>
<i>ως τον Τζάκσον ντο Παντέιρο,</i>

424
00:26:38,430 --> 00:26:41,641
<i>μαζί με τον Γουίλσον Μπατίστα</i>
<i>και τον Ζαΐρ Ροντρίγκες,</i>

425
00:26:41,725 --> 00:26:43,101
μαζί με πολλούς άλλους,

426
00:26:43,184 --> 00:26:46,646
<i>το χιπ-χοπ ήταν εκεί πριν υπάρξουμε εμείς.</i>

427
00:26:46,730 --> 00:26:50,984
<i>Αυτό το γλυκόπικρο φρούτο που λέμε ραπ</i>

428
00:26:51,067 --> 00:26:53,737
<i>μεγάλωσε από ένα μεγάλο δέντρο.</i>

429
00:26:53,820 --> 00:26:56,072
<i>Αν εξετάσεις καλά τις ρίζες του,</i>

430
00:26:56,156 --> 00:26:57,699
<i>θα βρεις τη σάμπα.</i>

431
00:27:03,246 --> 00:27:05,332
<i>Είμαι η σάμπα…</i>

432
00:27:05,415 --> 00:27:07,542
<i>Η σάμπα είναι εξωπραγματική.</i>

433
00:27:07,626 --> 00:27:11,171
<i>Φτάνει σε μέρη που δεν έχει πάει</i>
<i>άλλο ζωντανό ον.</i>

434
00:27:11,254 --> 00:27:14,007
<i>Για παράδειγμα, το 1997,</i>

435
00:27:14,090 --> 00:27:16,926
<i>το τραγούδι</i>
<i>"Ô Coisinha Tão Bonitinha do Pai"</i>

436
00:27:17,010 --> 00:27:21,389
<i>επιλέχθηκε για να ξυπνήσει το ρόβερ</i>
<i>Sojourner στη διαστημική αποστολή του.</i>

437
00:27:21,473 --> 00:27:26,353
<i>Πριν από κάθε άλλο κοσμοναύτη,</i>
<i>η σάμπα άγγιξε το έδαφος του Άρη.</i>

438
00:27:26,436 --> 00:27:29,189
<i>Δεν είσαι η γλυκούλα του μπαμπάκα;</i>

439
00:27:29,272 --> 00:27:31,900
{\an8}<i>Δεν είσαι η γλυκούλα του μπαμπάκα;</i>

440
00:27:31,983 --> 00:27:33,485
{\an8}ΧΟΡΧΕ ΑΡΑΓΚΑΟ
ΜΠΕΘ ΚΑΡΒΑΛΟ

441
00:27:33,568 --> 00:27:36,988
<i>Οι σαμπίστας ήταν αβάν-γκάρντ,</i>
<i>πραγματικά καινοτόμοι.</i>

442
00:27:37,072 --> 00:27:41,076
<i>Παρά το βάρος τους, είχαν ελαφρύ άγγιγμα.</i>

443
00:27:41,159 --> 00:27:44,746
<i>Ένα παράδειγμα</i>
<i>είναι το πιάνο και η φωνή του Τζόνι Αλφ.</i>

444
00:27:44,829 --> 00:27:47,165
{\an8}<i>Ξέρεις πολύ καλά</i>
<i>Ότι είμαι καλός τύπος…</i>

445
00:27:47,248 --> 00:27:50,126
{\an8}<i>Με την προσωνυμία "ΖενιΆλφ"</i>
<i>από τον Τομ Ρόμπιν</i>

446
00:27:50,210 --> 00:27:53,797
<i>και με τον χαρακτηρισμό</i>
<i>"πατέρας της μπόσα νόβα" από πολλούς,</i>

447
00:27:53,880 --> 00:27:58,385
<i>κατέληξε να είναι επιρροή μουσικών</i>
<i>όπως η Ελίς Ρεζίνα και ο Γουίλσον Σιμονάλ.</i>

448
00:28:02,931 --> 00:28:03,765
<i>Απαλή φωνή.</i>

449
00:28:04,265 --> 00:28:05,141
<i>Έγινε;</i>

450
00:28:06,393 --> 00:28:09,521
Τώρα το σκέφτομαι σαν ταινία, Νάβε.

451
00:28:10,438 --> 00:28:14,484
{\an8}Ο τρόπος που συντίθεται το άλμπουμ
λέει μια ιστορία.

452
00:28:14,567 --> 00:28:18,488
Μόλις διαπίστωσα ότι το "Principia"
είναι το όνειρο κάποιου.

453
00:28:19,280 --> 00:28:21,241
-Με πιάνεις;
-Αμάν.

454
00:28:21,324 --> 00:28:24,744
Το τραγούδι του Ντάμιεν όταν ξυπνάει
είναι το "A Ordem Natural das Coisas"

455
00:28:24,828 --> 00:28:26,871
που είναι σαν καλημέρα.

456
00:28:26,955 --> 00:28:29,708
Ξεκινάει νωρίς για δουλειά.

457
00:28:29,791 --> 00:28:33,128
Ξαφνικά,
καθώς ο αδερφός του φεύγει για δουλειά,

458
00:28:33,211 --> 00:28:36,840
η γυναίκα του τρέχει στην πύλη να πει
αντίο. "Pequenas Alegrias da Vida Adulta".

459
00:28:38,133 --> 00:28:39,551
Σοβαρά;

460
00:28:40,468 --> 00:28:43,346
<i>Πρέπει να προσέχουμε</i>
<i>Όσο ακροβατούμε</i>

461
00:28:43,430 --> 00:28:46,391
<i>Ακόμα κι αν η απελπισία της σύγχρονης ζωής</i>
<i>Μας βαραίνει</i>

462
00:28:46,474 --> 00:28:49,477
<i>Αν ένα "λάικ" είναι μια έκκληση μίσους</i>
<i>Τότε</i>

463
00:28:49,561 --> 00:28:51,938
<i>Το μήνυμα της κοινής λογικής είναι απλό</i>

464
00:28:57,736 --> 00:29:02,031
{\an8}ΜΑΡΚΟΣ ΒΑΛΕ
ΣΥΝΘΕΤΗΣ

465
00:29:02,115 --> 00:29:05,368
{\an8}Αν μείνουμε μαζί, θα είμαστε εντάξει.
Θα υπερέχουμε.

466
00:29:05,452 --> 00:29:06,870
Πρέπει να μείνουμε μαζί.

467
00:29:06,953 --> 00:29:09,539
<i>Το "Pequenas Alegrias da Vida Adulta"</i>
<i>έχει ένα μυστικό</i>

468
00:29:09,622 --> 00:29:13,126
<i>και ο Όγκα Μεντόζα</i>
<i>ήταν ο πρώτος που το ανακάλυψε.</i>

469
00:29:13,209 --> 00:29:16,504
<i>Χαμογέλασε και είπε</i>
<i>"Αυτό το τραγούδι θέλει σάλτσα</i>

470
00:29:16,588 --> 00:29:19,299
<i>που η ραπ δεν απολαμβάνει συχνά,</i>
<i>τη σάμπα-ροκ".</i>

471
00:29:23,845 --> 00:29:26,973
<i>Η γενέτειρα αυτού του είδους</i>
<i>είναι ένα μικρό μέρος της Αφρικής</i>

472
00:29:27,056 --> 00:29:31,352
<i>στην τρελή πόλη του Σάο Πάολο,</i>
<i>γνωστή ως Βόρειο Μέρος.</i>

473
00:29:31,895 --> 00:29:34,647
<i>Είμαι επαρχιώτης; Με τίποτα.</i>

474
00:29:34,731 --> 00:29:38,860
<i>Εδώ γεννήθηκε επίσημα η πρώτη ηχογράφηση</i>
<i>που ένωσε τη σάμπα με τη ραπ</i>

475
00:29:38,943 --> 00:29:42,572
<i>με τους The Brothers Rap.</i>

476
00:29:42,655 --> 00:29:44,991
<i>Η Da Cor do Pagode έκανε τις συστάσεις</i>

477
00:29:45,074 --> 00:29:47,368
<i>Στήριξε τη ραπ της επόμενης γενιάς</i>

478
00:29:47,452 --> 00:29:49,954
<i>Γιατί έγραψα μια ραπ</i>
<i>Λίγο περίεργη</i>

479
00:29:50,038 --> 00:29:53,917
<i>Με ταμπουρίνο να χτυπάει</i>
<i>Και συγχορδίες καβακίνο</i>

480
00:29:54,000 --> 00:29:57,754
<i>Ανά τα χρόνια,</i>
<i>άλλοι καλλιτέχνες δοκίμασαν τη σάλτσα,</i>

481
00:29:57,837 --> 00:30:00,298
<i>όπως οι Athaliba e a Firma, ο Ράπιν Χουντ</i>

482
00:30:00,381 --> 00:30:03,718
<i>ο Μαρσέλο D2 , οι Quinto Andar,</i>
<i>και οι Racionais MC's.</i>

483
00:30:03,802 --> 00:30:06,346
<i>Άρχιζαν να μειώνουν την αμερικανικότητα,</i>

484
00:30:06,429 --> 00:30:10,308
{\an8}<i>αποδεικνύοντας ότι μπορείς να εκτιμήσεις</i>
<i>το βραζιλιάνικο χωνευτήρι</i>

485
00:30:10,391 --> 00:30:13,061
{\an8}<i>χωρίς να σε επηρεάζει το τοπικό πνεύμα.</i>

486
00:30:13,812 --> 00:30:17,106
{\an8}<i>Όντως φιλόδοξος,</i>
<i>θα έλεγα ότι ανεβήκαμε ένα σκαλοπάτι.</i>

487
00:30:17,190 --> 00:30:22,111
{\an8}<i>Καθώς ωριμάζει αυτό το κίνημα, καλούμαστε</i>
<i>να ξεπεράσουμε την ανάμιξη των στιλ,</i>

488
00:30:22,195 --> 00:30:24,864
<i>να κάνουμε χώρο για ένα νέο είδος,</i>

489
00:30:24,948 --> 00:30:29,202
<i>μια νέα καλλιτεχνική γλώσσα,</i>
<i>κάτι που αποκαλώ "νεο-σάμπα" στο AmarElo.</i>

490
00:30:30,495 --> 00:30:34,207
<i>Το "Alvorada no Morro" του Καρτόλα,</i>
<i>το "Sonho Meu" της Ντόνα Ιβόνε Λάρα,</i>

491
00:30:34,290 --> 00:30:36,709
<i>το "Bandeira da Fé"</i>
<i>του Λουίς Κάρλος ντα Βίλα,</i>

492
00:30:36,793 --> 00:30:40,213
<i>ή ακόμα και το "Trem das Onze"</i>
<i>του Αντονιράν Μπαρμπόσα</i>

493
00:30:40,296 --> 00:30:44,300
<i>απεικονίζουν ακριβείς εικόνες,</i>
<i>σαν αξιόπιστα ιστορικά έγγραφα,</i>

494
00:30:44,384 --> 00:30:48,054
<i>τόσο δυνατά όσο τα τραγούδια</i>
<i>των ράπερ που θα ακολουθήσουν,</i>

495
00:30:48,137 --> 00:30:49,848
<i>αλλά σε διαφορετικό πλαίσιο.</i>

496
00:30:49,931 --> 00:30:54,018
<i>Γι' αυτό θα υπάρχουν πάντα partideiros.</i>
<i>Ακόμα και οι αυθόρμητοι στίχοι</i>

497
00:30:54,102 --> 00:30:56,437
<i>θα απεικονίζουν μια αλήθεια</i>
<i>στην ψυχή του καθενός.</i>

498
00:30:57,063 --> 00:30:59,357
<i>Ξέρεις τι μου αρέσει στους σαμπίστας;</i>

499
00:30:59,440 --> 00:31:02,193
<i>Δεν ξεχνούν τις μικρές χαρές</i>
<i>της ενήλικης ζωής.</i>

500
00:31:03,152 --> 00:31:06,990
<i>Θα αντιμετωπίσω τα πάντα για εκείνη</i>

501
00:31:07,073 --> 00:31:08,950
<i>Όλες τις μάχες</i>

502
00:31:09,033 --> 00:31:11,995
<i>Για τις μικρές χαρές της ενήλικης ζωής</i>

503
00:31:12,078 --> 00:31:14,289
<i>Θα το κάνω…</i>

504
00:31:14,914 --> 00:31:17,834
<i>Θα είμαι στην πρώτη γραμμή σαν πολεμιστής</i>

505
00:31:17,917 --> 00:31:20,712
<i>Ακόμα κι αν πρέπει να αντιμετωπίσω</i>
<i>Όλον τον πλανήτη</i>

506
00:31:20,795 --> 00:31:23,548
<i>Ή να τρέξω μαραθώνιο και να κερδίσω</i>

507
00:31:23,631 --> 00:31:26,134
<i>Θα φωνάξω "Αυτό είναι για σένα, μωρό μου"</i>

508
00:31:26,759 --> 00:31:30,471
<i>Θα αντιμετωπίσω τα πάντα για εκείνη</i>

509
00:31:30,555 --> 00:31:32,098
<i>Όλες τις μάχες</i>

510
00:31:32,181 --> 00:31:35,476
<i>Για τις μικρές χαρές της ενήλικης ζωής</i>

511
00:31:35,560 --> 00:31:38,271
<i>Θα το κάνω…</i>

512
00:31:38,354 --> 00:31:41,107
<i>Θα είμαι στην πρώτη γραμμή σαν πολεμιστής</i>

513
00:31:41,190 --> 00:31:44,444
<i>Ακόμα κι αν πρέπει να αντιμετωπίσω</i>
<i>Όλον τον πλανήτη</i>

514
00:31:44,527 --> 00:31:46,905
<i>Ή να τρέξω μαραθώνιο και να κερδίσω</i>

515
00:31:46,988 --> 00:31:49,449
<i>Θα φωνάξω "Αυτό είναι για σένα, μωρό μου"</i>

516
00:32:03,087 --> 00:32:04,839
-Μ' αρέσει αυτό.
-Κι εμένα.

517
00:32:07,550 --> 00:32:08,843
Ωραία!

518
00:32:08,927 --> 00:32:11,179
-Πανέμορφο!
-Δεν θέλει σκέψη.

519
00:32:11,262 --> 00:32:14,307
-Καλό.
-Ακούγεται ωραία.

520
00:32:14,390 --> 00:32:16,017
-Καλό, έτσι;
-Πρώτο πράμα.

521
00:32:16,100 --> 00:32:18,102
-Πολύ καλό.
-Πάτα Ctrl-S

522
00:32:18,186 --> 00:32:20,104
και αποθήκευσέ το, για όνομα.

523
00:32:20,605 --> 00:32:22,315
Φαντάζεσαι να χαθεί όλο;

524
00:32:22,398 --> 00:32:26,152
-Πάμε;
-Ένα, δύο, τρία…

525
00:32:26,235 --> 00:32:27,236
Πάμε!

526
00:32:30,657 --> 00:32:33,993
Παίξε την κουδουνίστρα
σαν να το εννοείς.

527
00:32:35,703 --> 00:32:36,746
Το 'χεις;

528
00:32:40,500 --> 00:32:44,420
{\an8}<i>Μερικές φορές νιώθω σαν φωτογράφος,</i>
<i>αλλά όχι τυχαίος φωτογράφος.</i>

529
00:32:44,504 --> 00:32:47,757
<i>Νιώθω σαν τον αδερφό</i>
<i>από το ποίημα του Μανοέλ ντε Μπάρο,</i>

530
00:32:47,840 --> 00:32:50,677
<i>που αυτοακοκαλείται</i>
<i>"φωτογράφος του αόρατου".</i>

531
00:32:50,760 --> 00:32:54,472
<i>Για μένα, το γράψιμο</i>
<i>είναι σαν να ταξιδεύεις στον χρόνο.</i>

532
00:32:54,555 --> 00:32:56,224
<i>Μπορώ να είμαι εδώ, τώρα,</i>

533
00:32:56,307 --> 00:32:59,936
<i>αλλά μπορώ να επισκεφτώ</i>
<i>το παρελθόν και το μέλλον</i>

534
00:33:00,019 --> 00:33:02,689
<i>και να μοιραστώ τα συναισθήματά του.</i>

535
00:33:03,982 --> 00:33:07,485
<i>Το έμαθα βλέποντας τη μαμά μου</i>
<i>να ασχολείται με τη γη.</i>

536
00:33:07,568 --> 00:33:11,906
<i>Όταν διάβασα πόσο σημαντικό ήταν</i>
<i>για τον Μαντέλα να έχει κήπο στη φυλακή,</i>

537
00:33:11,990 --> 00:33:15,284
<i>με συγκίνησε η συνειδητοποίηση</i>
<i>ότι τόσες υπέροχες σκέψεις</i>

538
00:33:15,368 --> 00:33:17,662
<i>είναι κλεισμένες σε έναν σπόρο.</i>

539
00:33:17,745 --> 00:33:20,123
<i>Η μαμά μου, Ζασίρα, και ο Νέλσον Μαντέλα</i>

540
00:33:20,206 --> 00:33:24,502
<i>μου έμαθαν να σέβομαι τον χρόνο</i>
<i>και να συνδέομαι με τον κύκλο της ζωής.</i>

541
00:33:24,585 --> 00:33:28,881
<i>Αυτή η έντονη άσκηση που έκανα για χρόνια</i>
<i>με έκανε να νιώσω ολοκληρωμένος.</i>

542
00:33:28,965 --> 00:33:32,343
<i>Τίποτα στον κόσμο</i>
<i>Δεν θα μπορούσε να είναι πιο όμορφο</i>

543
00:33:32,427 --> 00:33:34,512
<i>Από τα βάθη της καρδιάς μου</i>

544
00:33:38,016 --> 00:33:41,227
<i>Από την πιο βαθιά γωνία του πυρήνα μου</i>

545
00:33:45,189 --> 00:33:47,150
<i>Σε αυτόν τον διαλυμένο κόσμο</i>

546
00:33:50,737 --> 00:33:53,865
<i>Το γράψιμό μου είναι σαν ερωτικό γράμμα</i>

547
00:33:57,952 --> 00:33:59,996
<i>Παιδιά, γέλια, παράθυρα</i>

548
00:34:00,830 --> 00:34:03,291
<i>Φλερτ, πλεξούδες, κίτρινο βαμβάκι</i>

549
00:34:03,374 --> 00:34:06,961
<i>Οι κόκκινες αποχρώσεις των πλακιδίων</i>
<i>Το κροτάλισμα της σπίθας</i>

550
00:34:07,045 --> 00:34:10,006
<i>Νιώθεις ότι είσαι μέσα σε έναν πίνακα</i>

551
00:34:10,631 --> 00:34:13,217
<i>Η ελπίδα ζωγραφίζεται με νερομπογιά</i>

552
00:34:13,301 --> 00:34:16,137
<i>Ο λευκός θόρυβος από το ράδιο</i>
<i>Τηλεοράσεις και σαπουνόπερες</i>

553
00:34:16,220 --> 00:34:19,265
<i>Μια σειρά από μέλισσες</i>
<i>Το μουρμουρητό των προβάτων</i>

554
00:34:19,348 --> 00:34:22,268
<i>Στα αυτιά σου</i>
<i>Και η ζωή συνεχίζεται</i>

555
00:34:22,852 --> 00:34:25,813
<i>Στο πλακόστρωτο</i>
<i>Ατρόμητος εργάτης</i>

556
00:34:25,897 --> 00:34:29,025
<i>Παρορμητικός οδηγός</i>
<i>Εκεί που όλα ξεκινούν</i>

557
00:34:29,108 --> 00:34:32,403
<i>Ο άνεμος χαλαρώνει την ταχύτητα</i>
<i>Για κάθε νέο εκλεκτό ήχο</i>

558
00:34:32,487 --> 00:34:35,531
<i>Τα πικάπ παίζουν τα κλασικά</i>
<i>Όμορφο και παράδοξα</i>

559
00:34:35,615 --> 00:34:36,783
<i>Αποπνικτική μητρόπολη</i>

560
00:34:36,866 --> 00:34:39,160
<i>Είναι νεκροπόλεις</i>
<i>Που δεν αγγίζονται</i>

561
00:34:39,243 --> 00:34:41,537
<i>Συγκρούονται με το όνειρο κάποιου</i>

562
00:34:41,621 --> 00:34:43,289
<i>Κυριακάτικοι δολοφόνοι</i>

563
00:34:43,372 --> 00:34:45,041
<i>Σταματούν κάθε όμορφο πράγμα</i>

564
00:34:45,124 --> 00:34:48,127
<i>Όποιος νιώθει το ίδιο</i>
<i>Είναι και φίλος μου</i>

565
00:34:48,211 --> 00:34:51,089
<i>Αυτό έρχεται</i>
<i>Από τα βάθη της καρδιάς μου</i>

566
00:34:55,009 --> 00:34:58,679
<i>Από την πιο βαθιά γωνία του πυρήνα μου</i>

567
00:35:01,974 --> 00:35:03,893
<i>Σε αυτόν τον διαλυμένο κόσμο</i>

568
00:35:07,647 --> 00:35:10,858
<i>Το γράψιμό μου είναι σαν ερωτικό γράμμα</i>

569
00:35:14,779 --> 00:35:16,781
<i>Από τα βάθη της καρδιάς μου</i>

570
00:35:17,615 --> 00:35:20,284
<i>Αυτό έρχεται</i>
<i>Από τα βάθη της καρδιάς μου</i>

571
00:35:20,368 --> 00:35:23,996
<i>Από την πιο βαθιά γωνία του πυρήνα μου</i>

572
00:35:27,542 --> 00:35:29,669
<i>Σε αυτόν τον διαλυμένο κόσμο…</i>

573
00:35:38,594 --> 00:35:41,264
<i>Πάντα σύχναζα σε μαγαζιά</i>
<i>με μεταχειρισμένους δίσκους.</i>

574
00:35:41,347 --> 00:35:46,477
<i>Έψαχνα δίσκους επί ώρες με τα λίγα λεφτά</i>
<i>που είχα. Δεν υπάρχουν περιθώρια για λάθη.</i>

575
00:35:46,561 --> 00:35:49,063
<i>Διάβαζα το πίσω μέρος των δίσκων</i>

576
00:35:49,147 --> 00:35:54,235
{\an8}<i>μέχρι που βρήκα μια απλή</i>
<i>αλλά αποτελεσματική μεθοδολογία.</i>

577
00:35:54,318 --> 00:35:58,281
<i>Αν υπήρχε κάποιο συγκεκριμένο όνομα,</i>
<i>θα το αγόραζα χωρίς ενδοιασμό.</i>

578
00:35:58,364 --> 00:36:03,953
<i>Το όνομά του έγινε σφραγίδα έγκρισης.</i>
<i>Ήταν ο φύλακας άγγελος της καλής μουσικής.</i>

579
00:36:04,620 --> 00:36:07,623
<i>Άρχισα να συλλέγω δίσκους</i>
<i>από τον σπουδαίο μουσικό.</i>

580
00:36:09,500 --> 00:36:13,880
{\an8}<i>Μια μέρα, πήγα να δω τα αδέρφια μου</i>
<i>που έπαιζαν στο φεστιβάλ Brasilintime,</i>

581
00:36:13,963 --> 00:36:17,175
<i>όπου ραπ DJ και ντράμερ φίρμες</i>
<i>έπαιζαν μαζί.</i>

582
00:36:17,258 --> 00:36:18,593
<i>Μόνο τα κακά παιδιά.</i>

583
00:36:18,676 --> 00:36:19,844
Κυρίες και κύριοι…

584
00:36:21,721 --> 00:36:24,807
Ευχαρίστησή μου, τιμή μου…

585
00:36:25,641 --> 00:36:28,144
και όνειρό μου να σας συστήσω

586
00:36:28,227 --> 00:36:31,147
έναν από τους καλύτερους
ντράμερ της Βραζιλίας.

587
00:36:32,440 --> 00:36:34,525
Γουίλσον ντας Νέβες!

588
00:36:34,609 --> 00:36:37,111
{\an8}ΓΟΥΙΛΣΟΝ ΝΤΑΣ ΝΕΒΕΣ
ΝΤΡΑΜΕΡ ΚΑΙ ΣΥΝΘΕΤΗΣ

589
00:36:37,195 --> 00:36:40,948
{\an8}<i>Κοιτούσα από ψηλά</i>
<i>και δεν μπορούσα να κοιτάξω κανέναν άλλον.</i>

590
00:36:41,032 --> 00:36:45,661
<i>Το μόνο που έβλεπα ήταν τον φαλακρό</i>
<i>να δίνει πόνο ενώ έπαιζε κομψός τα ντραμς.</i>

591
00:36:49,123 --> 00:36:51,918
<i>Χρόνια αργότερα,</i>
<i>με κάλεσαν σε ένα πρότζεκτ</i>

592
00:36:52,001 --> 00:36:55,213
<i>όπου μπορούσα να διαλέξω</i>
<i>οποιονδήποτε καλλιτέχνη για ηχογράφηση.</i>

593
00:36:55,713 --> 00:36:57,715
<i>Οποιονδήποτε. Είχα ήδη αποφασίσει.</i>

594
00:36:57,798 --> 00:37:00,843
<i>Θυμήθηκα αμέσως το όνομα</i>
<i>στα εξώφυλλα των δίσκων.</i>

595
00:37:03,596 --> 00:37:05,598
<i>Αλλά τι θα προσέφερα σε κάποιον</i>

596
00:37:05,681 --> 00:37:08,476
{\an8}<i>που είχε ηχογραφήσει</i>
<i>με τιτάνες της βραζιλιάνικης μουσικής;</i>

597
00:37:08,559 --> 00:37:12,980
{\an8}<i>Έπρεπε να κλέψω.</i>
<i>Έγραψα ένα τραγούδι με φράσεις</i>

598
00:37:13,064 --> 00:37:16,901
<i>από τραγούδια που είχε ηχογραφήσει</i>
<i>στο παρελθόν. Ένας φόρος τιμής.</i>

599
00:37:17,568 --> 00:37:22,323
<i>Έτσι είδα το τέρας από κοντά.</i>

600
00:37:23,366 --> 00:37:26,118
<i>Και δεν χωρίσαμε ποτέ.</i>

601
00:37:26,702 --> 00:37:28,371
<i>Τι τυχερός που είμαι!</i>

602
00:37:28,454 --> 00:37:32,792
<i>Ευχαριστώ, κε Γουίλσον</i>
<i>Για την ιερή σας μουσική</i>

603
00:37:41,342 --> 00:37:45,972
Η Λένινα ήθελε να ακούσω το τραγούδι.
Αυτό το κάνω μόνο όταν τους ηχογραφώ.

604
00:37:46,055 --> 00:37:48,724
{\an8}Θα το ξεχάσω την επόμενη μέρα.

605
00:37:48,808 --> 00:37:51,519
{\an8}-Δεν θυμάμαι τι έφαγα χθες.
-Θυμάσαι τον Γουίλσον;

606
00:37:51,602 --> 00:37:53,354
Ο φίλος μου ο Γουίλσον, ναι.

607
00:37:53,437 --> 00:37:57,525
Ταξιδεύαμε και δουλεύαμε μαζί…

608
00:37:57,608 --> 00:37:59,485
-Έγραψε τη μελωδία;
-Ναι.

609
00:37:59,568 --> 00:38:00,736
Μαλάκα μου!

610
00:38:00,820 --> 00:38:04,782
-Πρέπει να το ακούσω, τότε.
-Μην ανησυχείς.

611
00:38:04,865 --> 00:38:06,659
Έπρεπε να το είχα ακούσει.

612
00:38:06,742 --> 00:38:13,165
Για πολύ καιρό παλεύαμε να επικρατήσουμε
ως επίκαιρο είδος τέχνης.

613
00:38:13,249 --> 00:38:15,793
Το έχουμε χτίσει τα τελευταία χρόνια,

614
00:38:15,876 --> 00:38:18,921
τα τελευταία δέκα χρόνια, με πιάνεις;

615
00:38:19,005 --> 00:38:22,300
Για την τελευταία δεκαετία,
ακόμα και λίγο πριν,

616
00:38:22,800 --> 00:38:25,553
δεν είχαμε τίποτα να αποδείξουμε
σε κανέναν.

617
00:38:25,636 --> 00:38:30,349
Αλλά σίγουρα, η τέχνη μας
είναι σε συνεχή εξέλιξη.

618
00:38:30,433 --> 00:38:33,936
Καταφέραμε να αναπτύξουμε
μια μορφή έκφρασης,

619
00:38:34,020 --> 00:38:37,315
ορίζοντας το περίγραμμα
της βραζιλιάνικης ραπ μουσικής.

620
00:38:37,398 --> 00:38:40,860
<i>Όταν έχεις έναν φίλο</i>
<i>Έχεις τα πάντα</i>

621
00:38:40,943 --> 00:38:43,988
<i>Όταν έχεις έναν φίλο</i>
<i>Έχεις τα πάντα</i>

622
00:38:47,366 --> 00:38:49,744
Λυπάμαι όποιον ανόητο τα βάλει μαζί μας.

623
00:38:50,995 --> 00:38:54,290
Πέφτω πάνω σε αυτήν την ιδέα
εδώ και πέντε χρόνια.

624
00:38:54,373 --> 00:38:56,709
Ακόμα και πριν ενταθεί τόσο πολύ,

625
00:38:57,418 --> 00:39:00,254
συνειδητοποίησα
ότι πρέπει να πιαστούμε από κάτι.

626
00:39:00,338 --> 00:39:05,009
Υπάρχουν κάποιες αξίες
που έπρεπε να ξεκαθαριστούν,

627
00:39:05,718 --> 00:39:09,555
όπως η σημασία της πίστης.

628
00:39:09,638 --> 00:39:11,849
Αυτό θα με γαμήσει!

629
00:39:11,932 --> 00:39:15,227
{\an8}<i>Μου αρέσει να κάνω ραπέλ</i>
<i>Αν ξεμείνεις από σχοινί, πέθανες</i>

630
00:39:16,020 --> 00:39:18,898
{\an8}<i>Αράζω</i>
<i>Ακόμα και με σκοτάδι στη γωνία</i>

631
00:39:18,981 --> 00:39:21,776
<i>Παραλίγο να το ξεχάσω!</i>

632
00:39:21,859 --> 00:39:25,488
<i>Σχεδιάζω ρούχα πού και πού,</i>
<i>και κάνουμε επιδείξεις μόδας.</i>

633
00:39:25,571 --> 00:39:30,159
<i>Ήταν αργά το βράδυ και τελείωνα</i>
<i>μερικά κομμάτια για το επόμενο σόου.</i>

634
00:39:30,868 --> 00:39:32,995
<i>Η τελευταία έκδοση ήταν εκπληκτική.</i>

635
00:39:33,079 --> 00:39:35,289
<i>Τιμήσαμε τη σάμπα και με το παραπάνω.</i>

636
00:39:35,373 --> 00:39:40,002
<i>Στην πιο σημαντική πασαρέλα της Βραζιλίας,</i>
<i>είχαμε τη μαμά μου, την κα Ζασίρα,</i>

637
00:39:40,086 --> 00:39:42,421
<i>τη Φαμπιάνα Κόζα</i>
<i>και τον Γουίλσον ντας Νέβες.</i>

638
00:39:42,505 --> 00:39:46,717
Κυρίες και κύριοι, ο Γουίλσον ντας Νέβες.
Η σάμπα προσωποποιημένη!

639
00:39:47,676 --> 00:39:51,847
<i>Τι υπέροχο συναίσθημα να δίνεις λουλούδια</i>
<i>σε ανθρώπους που θαυμάζεις</i>

640
00:39:51,931 --> 00:39:53,891
<i>όσο μπορούν ακόμα να τα μυρίζουν.</i>

641
00:39:54,809 --> 00:39:58,229
<i>Είχα ένα τηλεφώνημα εκείνο το βράδυ,</i>
<i>όσο ακόμα δούλευα.</i>

642
00:39:58,312 --> 00:40:02,066
<i>Η γυναίκα μου μού έφερε</i>
<i>το κινητό με σοβαρό ύφος.</i>

643
00:40:02,149 --> 00:40:06,487
<i>Απάντησα στην κλήση και η φίλη μου,</i>
<i>η Μαργκαρέτ, μού είπε τα άσχημα νέα.</i>

644
00:40:07,029 --> 00:40:09,865
<i>Ο αγαπημένος μας συνθέτης,</i>
<i>ο Γουίλσον ντας Νέβες,</i>

645
00:40:10,366 --> 00:40:12,034
<i>δεν ήταν πια ανάμεσά μας.</i>

646
00:40:17,665 --> 00:40:19,041
<i>Έκλαιγα για μέρες.</i>

647
00:40:19,708 --> 00:40:24,046
<i>Αλλά τη θλίψη μου πάντα έκοβε</i>
<i>μια αστεία ανάμνηση.</i>

648
00:40:24,130 --> 00:40:26,006
<i>Τον θυμάμαι να λέει</i>

649
00:40:26,090 --> 00:40:28,342
<i>"Μόνο τα παλιοτόμαρα πεθαίνουν".</i>

650
00:40:28,426 --> 00:40:31,595
<i>Ο Γουίλσον είχε απόλυτο δίκιο, ως συνήθως.</i>

651
00:40:34,640 --> 00:40:39,103
<i>Λίγους μήνες αργότερα, κατάφερα</i>
<i>να βγάλω μια κασέτα που μου είχε στείλει</i>

652
00:40:39,603 --> 00:40:41,856
<i>και να την ακούσω χωρίς να κλάψω.</i>

653
00:40:46,986 --> 00:40:51,407
<i>Άκουσα όλα τα κομμάτια του χωρίς παύση.</i>

654
00:40:51,490 --> 00:40:55,995
<i>Ο Τιάγκο Τζαμελάο κι εγώ πήγαμε</i>
<i>στο στούντιο για να τα εναρμονίσουμε.</i>

655
00:40:56,078 --> 00:40:58,247
<i>Στο στούντιο,</i>

656
00:40:58,330 --> 00:41:02,543
<i>είχαμε μια στιγμή σαν από όνειρο</i>
<i>όπου ψάχναμε για συγχορδίες</i>

657
00:41:02,626 --> 00:41:07,423
<i>και όταν ξύπνησα,</i>
<i>είχαμε έναν απολύτως στρογγυλό κύκλο.</i>

658
00:41:07,506 --> 00:41:09,133
<i>Η μουσική του γέμισε το στούντιο</i>

659
00:41:09,216 --> 00:41:13,471
<i>κι ένιωθα την παρουσία του μαζί μας,</i>
<i>πιο δυνατή από ποτέ.</i>

660
00:41:13,554 --> 00:41:15,347
<i>Χαμογέλασα καθώς σκεφτόμουν</i>

661
00:41:16,182 --> 00:41:18,642
<i>"Όταν έχεις έναν φίλο, έχεις τα πάντα".</i>

662
00:41:19,310 --> 00:41:21,437
<i>Όταν έχεις έναν φίλο</i>
<i>Έχεις τα πάντα</i>

663
00:41:21,520 --> 00:41:24,648
<i>Αν σε καταβροχθίσει το πηγάδι</i>
<i>Θα σε σώσει από τον πάτο</i>

664
00:41:24,732 --> 00:41:28,819
<i>Το συναίσθημα είναι τόσο εκπληκτικό</i>
<i>Που το άγχος ξεπερνιέται εύκολα</i>

665
00:41:28,903 --> 00:41:32,448
<i>Είναι ένα ασφαλές μέρος</i>
<i>Για όταν τρελαίνεσαι</i>

666
00:41:33,032 --> 00:41:35,034
<i>Όταν έχεις έναν φίλο</i>
<i>Έχεις τα πάντα</i>

667
00:41:35,743 --> 00:41:39,121
<i>Όταν οι σφαίρες πετούν</i>
<i>Μετατρέπεται σε ασπίδα</i>

668
00:41:39,205 --> 00:41:42,416
<i>Έτοιμος για τα πάντα,</i>
<i>Αλήθεια, κάθε στιγμή,</i>

669
00:41:42,500 --> 00:41:47,713
<i>Ένας ώμος να κλάψεις μετά τον Αρμαγεδδώνα</i>
<i>Αδέρφια σαν τον Ζιλ και τον Καετάνο</i>

670
00:41:47,796 --> 00:41:52,510
<i>Είναι σπάνιο σε αυτόν τον τρελό κόσμο</i>
<i>Πέρασα τόσες δυσκολίες</i>

671
00:41:53,010 --> 00:41:55,554
<i>Αλλά επέστρεψα</i>
<i>Και θα συνεχίσω</i>

672
00:41:55,638 --> 00:41:59,225
<i>Είναι σαν το μπαρόκ ροκοκό</i>
<i>Που ήταν βασιλιάς ο Αλεϊζαντίνιο</i>

673
00:41:59,975 --> 00:42:03,437
<i>Το δώρο των θεών</i>
<i>Τόσα γέλια</i>

674
00:42:03,521 --> 00:42:04,772
<i>Όπως στον κατηχητισμό</i>

675
00:42:04,855 --> 00:42:08,859
<i>Ρώτησα τον Οσαλά και την Παναγία</i>

676
00:42:08,943 --> 00:42:12,404
<i>Σε ποιον όροφο ζεις τώρα;</i>
<i>Κάποια μέρα θα σε επισκεφτώ</i>

677
00:42:12,488 --> 00:42:14,323
Είναι οι αγαπημένοι μου στίχοι.

678
00:42:15,491 --> 00:42:18,285
Ο κος Γουίλσον απεβίωσε.

679
00:42:18,369 --> 00:42:21,247
Ρωτάω "Σε ποιον όροφο ζεις τώρα;"

680
00:42:24,291 --> 00:42:26,460
Τα αγαπημένα μου μέρη μέχρι τώρα…

681
00:42:26,544 --> 00:42:30,047
<i>Όταν τα σκέφτομαι αυτά, μου έρχεται</i>
<i>στο μυαλό ο Όσβλαντ ντε Αντράντε,</i>

682
00:42:30,130 --> 00:42:31,340
<i>άλλος μοντερνιστής.</i>

683
00:42:31,423 --> 00:42:34,093
<i>Στο Ανθρωποφαγικό Μανιφέστο του,</i>
<i>είπε το εξής.</i>

684
00:42:34,176 --> 00:42:36,178
<i>"Με ενδιαφέρουν μόνο οι άλλοι".</i>

685
00:42:36,262 --> 00:42:40,224
<i>Εξάλλου, δεν υπάρχει νόημα</i>
<i>στην ύπαρξή μας χωρίς τους άλλους.</i>

686
00:42:40,307 --> 00:42:42,726
<i>Η σάμπα το ήξερε αυτό από την αρχή.</i>

687
00:43:10,004 --> 00:43:15,593
ΠΡΑΞΗ ΔΕΥΤΕΡΗ
ΠΟΤΙΣΜΑ

688
00:43:35,904 --> 00:43:40,117
<i>Ζάιμε ντε Αλμέιντα, αρχηγός της Flamengo.</i>
<i>Πέντε φορές πρωταθλητής με την ομάδα του.</i>

689
00:43:41,285 --> 00:43:43,912
<i>Σε μια από τις προπονήσεις του,</i>

690
00:43:43,996 --> 00:43:48,334
<i>η οικογένεια του Ζάιμε έλαβε μια πρόταση</i>
<i>από έναν μάνατζερ της λέσχης.</i>

691
00:43:48,417 --> 00:43:53,172
<i>Ήθελε μια από τις μικρές αδερφές του</i>
<i>να δουλέψει ως υπηρέτρια σπίτι του.</i>

692
00:43:53,255 --> 00:43:55,591
<i>Χρόνια αργότερα, σε μια συνέντευξη,</i>

693
00:43:55,674 --> 00:43:58,385
<i>έτσι θα έλεγε την ιστορία η μικρή.</i>

694
00:44:01,889 --> 00:44:04,516
<i>"Μόλις είχαμε χάσει τον πατέρα μας.</i>

695
00:44:05,059 --> 00:44:07,561
<i>Πρόσεχα τα μωρά</i>
<i>πλούσιων γυναικών για λίγο.</i>

696
00:44:07,645 --> 00:44:10,105
<i>Τα μαύρα παιδιά δουλεύουν από νωρίς.</i>

697
00:44:11,023 --> 00:44:14,193
<i>Ο μάνατζερ από το Flamengo μού προσέφερε</i>
<i>δουλειά σπίτι του</i>

698
00:44:14,276 --> 00:44:18,697
<i>ως υπηρέτρια,</i>
<i>από αυτές που γίνονται κατοικίδια.</i>

699
00:44:18,781 --> 00:44:23,410
<i>Αντιστάθηκα τόσο πολύ</i>
<i>που έπρεπε να με φέρουν πίσω".</i>

700
00:44:27,873 --> 00:44:29,583
<i>Το κοριτσάκι μεγάλωσε.</i>

701
00:44:29,667 --> 00:44:32,127
<i>Σπούδασε Φιλοσοφία και Ιστορία,</i>

702
00:44:32,211 --> 00:44:37,591
<i>έγινε σκεπτόμενη και σημείο αναφοράς</i>
<i>για εξαιρετικά άτομα της εποχής μας</i>

703
00:44:37,675 --> 00:44:41,011
<i>μέσω των όμορφων και ισχυρών ιδεών της.</i>

704
00:44:41,762 --> 00:44:44,807
<i>Τη λένε Λέλια Γκονζάλες.</i>

705
00:44:46,433 --> 00:44:50,270
Οι Αιγύπτιοι ήταν μαύροι.

706
00:44:50,354 --> 00:44:53,774
Επομένως, ο αιγυπτιακός πολιτισμός,

707
00:44:53,857 --> 00:44:58,696
ο πρώτος πολιτισμός
που υπήρξε στον πλανήτη Γη,

708
00:44:58,779 --> 00:45:03,158
μετέδωσε όλες τις γνώσεις

709
00:45:03,242 --> 00:45:05,577
στον λεγόμενο δυτικό πολιτισμό.

710
00:45:12,251 --> 00:45:14,211
{\an8}Πάντα νιώθω άβολα επειδή…

711
00:45:14,294 --> 00:45:17,089
{\an8}ΑΝΤΖΕΛΑ ΝΤΕΪΒΙΣ
ΦΙΛΟΣΟΦΟΣ ΚΑΙ ΑΚΤΙΒΙΣΤΡΙΑ

712
00:45:17,172 --> 00:45:21,677
{\an8}νιώθω ότι με βάζουν να αντιπροσωπεύσω
τον μαύρο φεμινισμό.

713
00:45:23,262 --> 00:45:26,765
Και γιατί πρέπει εσείς, στη Βραζιλία,

714
00:45:26,849 --> 00:45:29,935
να κοιτάξετε τις ΗΠΑ;

715
00:45:33,272 --> 00:45:34,732
Δεν καταλαβαίνω.

716
00:45:35,441 --> 00:45:38,944
Νομίζω ότι έμαθα περισσότερα
από τη Λέλια Γκονζάλες

717
00:45:39,027 --> 00:45:40,738
από όσα θα μάθετε από μένα.

718
00:45:45,492 --> 00:45:46,994
<i>Για τη Λέλια Γκονζάλες,</i>

719
00:45:47,077 --> 00:45:52,249
<i>οι βασικές συνεισφορές των μαύρων</i>
<i>δημιούργησαν τη βραζιλιάνικη κουλτούρα.</i>

720
00:45:52,332 --> 00:45:55,878
<i>Ως αποτέλεσμα, δεν μιλάμε Πορτογαλικά εδώ.</i>

721
00:45:55,961 --> 00:45:57,755
<i>Μιλάμε Πρετογαλικά.</i>

722
00:45:59,506 --> 00:46:04,386
<i>Πολλοί πιστεύουν ότι η Λέλια είναι</i>
<i>πρωτοπόρος σε μελέτες διαπολιτισμικότητας,</i>

723
00:46:04,470 --> 00:46:07,890
<i>κι έτσι αλληλοκαλύπτονται</i>
<i>κοινωνικές ταυτότητες</i>

724
00:46:07,973 --> 00:46:10,350
<i>και σχετίζονται με τη δομική καταπίεση.</i>

725
00:46:10,434 --> 00:46:14,480
<i>Μια θεωρία που πρόσφατα έγινε</i>
<i>δημοφιλής στην κοινωνία μας.</i>

726
00:46:14,563 --> 00:46:16,607
Ας πολεμήσουμε, σύντροφοι!

727
00:46:16,690 --> 00:46:21,487
Η εκμετάλλευση και η καταπίεση
στη χώρα μας ίσως τελειώσει.

728
00:46:21,570 --> 00:46:23,947
ΕΘΝΙΚΗ ΗΜΕΡΑ ΜΑΥΡΗΣ ΣΥΝΕΙΔΗΣΗΣ

729
00:46:24,031 --> 00:46:27,159
Η Βραζιλία δεν είναι φυλετική δημοκρατία.

730
00:46:27,242 --> 00:46:31,163
Πριν μπορέσει να γίνει
πραγματική φυλετική δημοκρατία,

731
00:46:31,246 --> 00:46:34,917
η χώρα μας πρέπει να γίνει
πραγματική δημοκρατία.

732
00:46:35,000 --> 00:46:39,963
<i>Η καταπίεση ενάντια στις μαύρες γυναίκες</i>
<i>είναι πιο δύσκολη,</i>

733
00:46:40,589 --> 00:46:45,135
<i>καθώς εντείνεται από τη διάκριση</i>
<i>του φύλου, της τάξης και της φυλής.</i>

734
00:46:45,219 --> 00:46:48,096
<i>Δέχονται τρεις φορές περισσότερη διάκριση.</i>

735
00:46:53,143 --> 00:46:55,270
<i>Στη σχεδόν 450 χρόνων ιστορία του,</i>

736
00:46:55,354 --> 00:46:58,482
<i>η πόλη του Σάο Πάολο</i>
<i>είχε δει μόνο δύο μαύρες γυναίκες</i>

737
00:46:58,565 --> 00:47:00,400
<i>να εκλέγονται στην Πολιτειακή Συνέλευση.</i>

738
00:47:00,984 --> 00:47:04,488
<i>Η πρώτη γυναίκα που εκλέχτηκε</i>
<i>ήταν η Τεοντόσινα Ριμπέιρο,</i>

739
00:47:05,697 --> 00:47:07,699
{\an8}<i>και η δεύτερη ήταν μια σαμπίστα…</i>

740
00:47:07,783 --> 00:47:09,451
{\an8}ΛΕΣΙ ΜΠΡΑΝΤΑΟ

741
00:47:09,535 --> 00:47:12,913
{\an8}<i>που τραγούδησε και στην Όπερα το 1975,</i>

742
00:47:12,996 --> 00:47:15,541
<i>η νονά της ραπ, η Λεσί Μπραντάο.</i>

743
00:47:16,458 --> 00:47:18,877
<i>Ένας νέος ηγέτης ανεβαίνει</i>

744
00:47:20,295 --> 00:47:22,381
<i>Στον λόφο Πάου ντα Μπαντέιρα</i>

745
00:47:23,465 --> 00:47:25,676
<i>Ένας νέος ηγέτης ανεβαίνει</i>

746
00:47:27,219 --> 00:47:30,055
<i>Στον λόφο Πάου ντα Μπαντέιρα</i>

747
00:47:31,223 --> 00:47:33,559
<i>Στον λόφο Πάου ντα Μπαντέιρα</i>

748
00:47:35,352 --> 00:47:37,145
<i>Στον λόφο Πάου ντα Μπαντέιρα</i>

749
00:47:37,229 --> 00:47:39,106
Να ακούσω χειροκρότημα!

750
00:47:39,189 --> 00:47:44,319
<i>Όπως το βλέπω, αυτό το επίτευγμα της Λεσί</i>
<i>ήταν τόσο τολμηρό</i>

751
00:47:44,403 --> 00:47:48,115
<i>όσο όταν έγινε η πρώτη γυναίκα</i>
<i>συνθέτρια Μανγκέιρα.</i>

752
00:47:48,198 --> 00:47:51,827
{\an8}Η αρχική αντίδραση ήταν αρκετά προβλέψιμη.

753
00:47:51,910 --> 00:47:56,123
{\an8}Μια κοπέλα ήθελε να γίνει μία από
τους παραδοσιακούς συνθέτες Μανγκέιρα.

754
00:47:56,582 --> 00:48:00,627
Καμία γυναίκα
δεν είχε χτυπήσει την πόρτα τους.

755
00:48:00,711 --> 00:48:02,921
Όταν το έκανα, έστειλα το μήνυμά μου

756
00:48:03,005 --> 00:48:06,008
και κατάφερα να πείσω
αυτούς τους επιφανείς κυρίους.

757
00:48:10,721 --> 00:48:16,268
<i>Ο Καντέια ίδρυσε τη λέσχη ψυχαγωγίας</i>
<i>"Σχολή Σάμπα Τέχνης Μαύρων Κιλόμπο".</i>

758
00:48:16,351 --> 00:48:18,604
<i>Δεν ήταν απλώς μια σχολή σάμπα.</i>

759
00:48:18,687 --> 00:48:20,314
<i>Όπως υπονοεί το όνομα,</i>

760
00:48:21,189 --> 00:48:24,610
<i>το Κιλόμπο υπερασπίστηκε την ελευθερία</i>
<i>στα χρόνια του μόλυβδου,</i>

761
00:48:24,693 --> 00:48:28,906
<i>με στίχους, όπως το σάμπα-ενρέντο</i>
<i>"Ao Povo em Forma de Arte,"</i>

762
00:48:28,989 --> 00:48:32,743
<i>αλλά και με κείμενα, αναδεικνύοντας</i>
<i>οργανικούς διανοούμενους</i>

763
00:48:32,826 --> 00:48:36,288
<i>όπως οι μετρ Έλτον Μεντέιρος,</i>
<i>Παουλίνο ντα Βιόλα,</i>

764
00:48:36,371 --> 00:48:38,624
<i>Γουίλσον Μορέιρα και Νέι Λόπες.</i>

765
00:48:38,707 --> 00:48:42,920
<i>Λειτούργησε</i>
<i>ως αληθινό σχολείο λαϊκής κουλτούρας.</i>

766
00:48:43,003 --> 00:48:47,174
<i>Η καθηγήτρια Λέλια Γκονζάλες</i>
<i>δίδασκε επίσης στη σχολή.</i>

767
00:48:47,257 --> 00:48:50,719
<i>Η Λέλια προσέφερε στον Καντέια</i>
<i>μια θέση στη σακαράκα της</i>

768
00:48:50,802 --> 00:48:54,014
<i>για να πάνε μαζί σε ένα σημαντικό ταξίδι</i>
<i>στο Σάο Πάολο.</i>

769
00:48:55,265 --> 00:48:58,352
<i>Ο Καντέια ήταν ήδη άρρωστος,</i>

770
00:48:58,435 --> 00:49:00,312
<i>οπότε δεν μπόρεσε να έρθει.</i>

771
00:49:00,395 --> 00:49:04,691
<i>Η σακαράκα της την πρόδωσε</i>
<i>και κατέρρευσε στον δρόμο.</i>

772
00:49:04,775 --> 00:49:05,901
ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ

773
00:49:05,984 --> 00:49:08,654
<i>Αλλά αυτό δεν εμπόδισε τη Λέιλα Γκονζάλες</i>

774
00:49:08,737 --> 00:49:11,239
<i>να εκπροσωπήσει</i>
<i>τον Καντέια και το Κιλόμπο.</i>

775
00:49:11,323 --> 00:49:14,076
{\an8}<i>Ο προορισμός της ήταν</i>
<i>τα σκαλιά του κτιρίου.</i>

776
00:49:14,159 --> 00:49:16,745
{\an8}<i>Πήγε στην πρώτη δημόσια διαδήλωση</i>

777
00:49:16,828 --> 00:49:19,748
{\an8}<i>μιας οργάνωσης που θα μεταμόρφωνε</i>
<i>την ιστορία μας.</i>

778
00:49:19,831 --> 00:49:23,835
{\an8}<i>Ήταν η ίδρυση</i>
<i>του Ενωμένου Κινήματος Μαύρων.</i>

779
00:49:25,170 --> 00:49:27,381
{\an8}<i>Αλλά υπάρχει ζουμί εδώ.</i>

780
00:49:27,464 --> 00:49:29,633
{\an8}<i>Σαράντα χρόνια πριν τη συγκέντρωση</i>

781
00:49:29,716 --> 00:49:32,928
<i>μπροστά στην Όπερα, το 1938,</i>

782
00:49:33,011 --> 00:49:36,014
<i>μια γιορτή για την 50ή επέτειο</i>
<i>από το τέλος της δουλείας</i>

783
00:49:36,098 --> 00:49:40,102
<i>που οργάνωσαν τα εναπομείναντα μέλη</i>
<i>του Μαύρου Βραζιλιάνικου Μετώπου,</i>

784
00:49:40,185 --> 00:49:43,105
<i>είχε προγραμματιστεί να γίνει</i>
<i>κοντά στην Όπερα.</i>

785
00:49:43,188 --> 00:49:45,899
<i>Δυστυχώς, δεν πραγματοποιήθηκε ποτέ,</i>

786
00:49:45,983 --> 00:49:47,859
{\an8}<i>παρά τις προσπάθειες</i>

787
00:49:47,943 --> 00:49:53,198
{\an8}<i>του τότε επικεφαλής του Δημοτικού</i>
<i>Τμήματος Πολιτισμού, Μάριο ντε Αντράντε,</i>

788
00:49:53,281 --> 00:49:54,866
<i>του αγαπημένου μας μοντερνιστή.</i>

789
00:49:59,621 --> 00:50:02,958
Το γεγονός ότι είμαστε σε αυτό το μέρος

790
00:50:03,041 --> 00:50:05,752
που δεν μπορούσαν
να βρίσκονται οι πρόγονοί μας,

791
00:50:05,836 --> 00:50:10,132
είναι χάρη στον ιδρώτα και το αίμα
που έχυσαν όλοι στην πορεία.

792
00:50:10,215 --> 00:50:15,762
Στο απόγειο της στρατιωτικής δικτατορίας,
είχαν το θάρρος να υψώσουν ανάστημα

793
00:50:15,846 --> 00:50:19,016
ενάντια στο καθεστώς της Βραζιλίας
και στον δολοφονικό ρατσισμό

794
00:50:19,099 --> 00:50:22,060
και να πουν ότι αυτή η χώρα
έπρεπε να αναγνωρίσει

795
00:50:22,144 --> 00:50:26,314
τον ηγετικό ρόλο που είχαν οι μαύροι
στην κοινωνία της Βραζιλίας.

796
00:50:26,398 --> 00:50:29,609
Κάποιοι από τους παρευρισκόμενους

797
00:50:29,693 --> 00:50:35,907
βρίσκονταν και μπροστά από την Όπερα
το 1978 και πάλευαν ενάντια στον ρατσισμό.

798
00:50:35,991 --> 00:50:40,037
Είναι μια μαγική στιγμή για μένα
γιατί είστε όλοι εδώ.

799
00:50:40,120 --> 00:50:43,832
Επειδή η παρουσία μας εδώ
είναι μια ιστορική στιγμή.

800
00:50:43,915 --> 00:50:46,710
Θα τους ζητούσα να σηκωθούν όρθιοι…

801
00:50:46,793 --> 00:50:49,296
Τα αδέρφια μας
από το Ενωμένο Κίνημα Μαύρων.

802
00:51:09,608 --> 00:51:11,443
<i>Σε αυτά τα σκαλοπάτια,</i>

803
00:51:11,526 --> 00:51:15,447
<i>από το Σάο Πάολο ως και όλη τη Βραζιλία,</i>

804
00:51:15,530 --> 00:51:21,745
<i>το Ενωμένο Κίνημα Μαύρων</i>
<i>θα συνεχίσει να αγωνίζεται.</i>

805
00:51:21,828 --> 00:51:23,789
Ευχαριστούμε πολύ.

806
00:51:23,872 --> 00:51:27,292
Χωρίς τα όνειρά σας, χωρίς τον αγώνα σας,

807
00:51:27,834 --> 00:51:29,795
τίποτα από αυτά δεν θα γινόταν.

808
00:51:31,004 --> 00:51:34,716
Αφιερώνω σε αυτούς το επόμενο τραγούδι.

809
00:51:36,510 --> 00:51:38,887
<i>Δέρμα από τη Λουάντα</i>
<i>Το λόμπι στην Aruanda</i>

810
00:51:38,970 --> 00:51:41,807
<i>Σαν τον Τ'Τσάλα, Γουακάντα</i>
<i>Δηλητήριο μαύρου μάμπα</i>

811
00:51:41,890 --> 00:51:44,726
<i>Ένα μάτσο φυσιγγιοθήκες</i>
<i>Ποιος κάνει κουμάντο εδώ;</i>

812
00:51:44,810 --> 00:51:47,479
<i>Απόψε θα δείτε περισσότερο αίμα</i>
<i>Από το Ξενοδοχείο Ρουάντα</i>

813
00:51:47,562 --> 00:51:48,897
<i>Η εποχή ξεκίνησε άγρια</i>

814
00:51:48,980 --> 00:51:50,899
<i>Ο πάνθηρας το έσκασε</i>
<i>Έδειξε τα νύχια του</i>

815
00:51:50,982 --> 00:51:53,110
<i>Έφερα τη νύχτα για καμουφλάζ</i>

816
00:51:53,193 --> 00:51:56,488
<i>Είμαι εκδικητής του πόνου</i>
<i>Όσων πάτησαν τα γρανάζια</i>

817
00:51:56,571 --> 00:51:58,740
<i>Είσαι πραξικόπημα, είμαι σαμποτάζ</i>

818
00:51:58,824 --> 00:52:01,076
<i>Μυστικιστικό</i>
<i>Χίλιες ορίσα στο πάνθεον</i>

819
00:52:01,159 --> 00:52:04,412
<i>Γενναίος, σκοτώνω άποικους</i>
<i>Βάζω τέλος σαν λιοντάρι στο Τσάβο</i>

820
00:52:04,830 --> 00:52:07,499
<i>Μπαίνω βαθιά</i>
<i>Μη με εμποδίζεις, είναι χειρότερο</i>

821
00:52:07,582 --> 00:52:10,377
<i>Τέρας, κρανίο, βιμπράνιο,</i>
<i>Σε κόβω σε 12 κομμάτια</i>

822
00:52:10,460 --> 00:52:13,130
<i>Μια λάμψη σαν τον Γιουσέιν Μπολτ</i>
<i>Δέκα χιλιάδες βολτ</i>

823
00:52:13,213 --> 00:52:16,133
<i>Χειροκρότημα από τους προγόνους μου</i>
<i>Τα-Νεχίσι χωρίς λεωφορεία</i>

824
00:52:16,216 --> 00:52:18,385
<i>Η μνήμη είναι μεγάλη, η υπομονή μικρή</i>

825
00:52:18,468 --> 00:52:21,054
<i>Οι φήμες λένε</i>
<i>Ότι επέστρεψα σαν ΑΚ</i>

826
00:52:21,138 --> 00:52:23,890
<i>Με αποφασιστικότητα</i>
<i>Ευαισθησία και ψυχραιμία</i>

827
00:52:23,974 --> 00:52:26,893
<i>Αν τα πράγματα ζορίσουν</i>
<i>Να γυρίσουμε πίσω</i>

828
00:52:26,977 --> 00:52:29,980
<i>-Σαν μαύρος πάνθηρας</i>
<i>-Γύρισα</i>

829
00:52:30,063 --> 00:52:32,107
<i>Σαν μαύρος πάνθηρας</i>

830
00:52:32,190 --> 00:52:34,860
<i>Με αποφασιστικότητα</i>
<i>Ευαισθησία και ψυχραιμία</i>

831
00:52:34,943 --> 00:52:38,238
<i>Αν τα πράγματα ζορίσουν</i>
<i>Να γυρίσουμε πίσω</i>

832
00:52:38,321 --> 00:52:41,408
<i>-Σαν μαύρος πάνθηρας</i>
<i>-Γύρισα</i>

833
00:52:41,491 --> 00:52:44,161
<i>Σαν μαύρος πάνθηρας</i>

834
00:52:44,244 --> 00:52:46,037
<i>Στη σκεπή μου, είναι Dora Milaje</i>

835
00:52:46,121 --> 00:52:49,499
<i>Φυτρώνει στη μέση</i>
<i>Σαν τη Νίκι Μινάζ, αντικατοπρισμός</i>

836
00:52:49,583 --> 00:52:51,209
<i>Αεροσκάφος Mirage, πετάει ψηλά</i>

837
00:52:51,293 --> 00:52:54,880
<i>Ο κος Σποκ είναι γαμάτος</i>
<i>Green Lantern, είμαι πολύ στατικός</i>

838
00:52:55,755 --> 00:52:58,049
<i>Για μια νέα Ερυθρά Θάλασσα</i>
<i>Νέο πέρασμα</i>

839
00:52:58,133 --> 00:53:01,052
<i>Για να βλέπουν βασιλιάδες στον καθρέφτη</i>

840
00:53:01,136 --> 00:53:03,722
<i>Οδός Γου-Τανγκ</i>
<i>Σούπερμαν, περισσότερη τεχνολογία</i>

841
00:53:03,805 --> 00:53:06,766
<i>Συμβολικός σαν οδηγός</i>
<i>Τα κρύα βράδια</i>

842
00:53:06,850 --> 00:53:09,352
<i>Συνθλίβω όσους χλευάζουν</i>
<i>τη μαύρη κουλτούρα</i>

843
00:53:09,436 --> 00:53:12,105
<i>Φίλος του Κασπάροφ</i>
<i>Γράφω επιταγές</i>

844
00:53:12,189 --> 00:53:14,858
<i>Ενάντια στα αφεντικά σκλάβων</i>
<i>Ίντι στο τραγούδι μου</i>

845
00:53:14,941 --> 00:53:18,195
<i>Είμαι αιχμηρός, σεβασμός στον χρόνο μου</i>
<i>Μην είσαι κωλόπαιδο</i>

846
00:53:18,278 --> 00:53:20,822
<i>Αν έρθεις σαν τον Σταν Λι, τον Σπάικ Λι</i>
<i>Τον Μπρους Λι</i>

847
00:53:20,906 --> 00:53:23,533
<i>Παίρνω τη Βραζιλία</i>
<i>Σαν τον Μαουρίσιο Κουμπρούσλι</i>

848
00:53:23,617 --> 00:53:26,661
<i>Σαν το A Seat at the Table της Σολάνζ</i>
<i>Μαύρος ή σκουρόχρωμος;</i>

849
00:53:26,745 --> 00:53:28,622
<i>Αν αμφιβάλλεις, πες την πριγκίπισσα</i>

850
00:53:29,206 --> 00:53:32,209
<i>Αυτογνωσία, αυτοβοήθεια</i>
<i>Ροή του χρόνου</i>

851
00:53:32,292 --> 00:53:33,919
<i>Σαν δείγματα, όπως ο Βούδας</i>

852
00:53:34,002 --> 00:53:36,838
<i>Αγάπη που γεμίζει χίλια βιβλία</i>
<i>Γκάμπο και Νερούδα</i>

853
00:53:36,922 --> 00:53:40,300
<i>Όποιος παντρεύτηκε την καταιγίδα</i>
<i>Δεν τον νοιάζει η ομπρέλα</i>

854
00:53:40,383 --> 00:53:42,761
<i>Αποφασιστικότητα</i>
<i>Ευαισθησία και ψυχραιμία</i>

855
00:53:42,844 --> 00:53:46,139
<i>Αν τα πράγματα ζορίσουν</i>
<i>Να γυρίσουμε πίσω</i>

856
00:53:46,223 --> 00:53:49,392
Αυτή η νύχτα θα είναι
για πάντα στην καρδιά μας.

857
00:53:49,476 --> 00:53:50,560
Αλήθεια.

858
00:53:51,686 --> 00:53:55,482
Για να μας θυμίζει
ότι η ελευθερία δεν είναι μόνιμη.

859
00:53:55,565 --> 00:53:57,442
Πρέπει πάντα να παλεύουμε.

860
00:53:57,525 --> 00:53:59,903
Και θα συνεχίσουμε να παλεύουμε.

861
00:54:00,403 --> 00:54:03,198
Σαν τρακτέρ. Κάντε στην άκρη!

862
00:54:03,281 --> 00:54:05,659
<i>Αποφασιστικότητα</i>
<i>Ευαισθησία και ψυχραιμία</i>

863
00:54:05,742 --> 00:54:08,745
<i>Αν τα πράγματα ζορίσουν</i>
<i>Να γυρίσουμε πίσω</i>

864
00:54:08,828 --> 00:54:11,873
<i>-Σαν μαύρος πάνθηρας</i>
<i>-Γύρισα</i>

865
00:54:11,957 --> 00:54:13,708
<i>Σαν μαύρος πάνθηρας</i>

866
00:54:14,751 --> 00:54:16,378
<i>Η δύναμη ενός συμβόλου.</i>

867
00:54:17,212 --> 00:54:19,130
<i>Τι έκαναν αυτοί οι άνθρωποι;</i>

868
00:54:19,214 --> 00:54:21,883
<i>Δεν ήξεραν τι θα συμβεί.</i>
<i>Είχαμε δικτατορία</i>

869
00:54:21,967 --> 00:54:25,387
<i>σε μια χώρα που σκοτώνει τους μαύρους</i>
<i>χωρίς δεύτερη σκέψη.</i>

870
00:54:25,470 --> 00:54:29,766
<i>Την επόμενη μέρα, θα μπορούσαν να είναι</i>
<i>στη φυλακή ή να έχουν σκοτωθεί.</i>

871
00:54:29,849 --> 00:54:32,018
<i>Αλλά αψήφησαν τον φόβο τους</i>

872
00:54:32,102 --> 00:54:36,064
<i>και στάθηκαν στα σκαλοπάτια</i>
<i>για να δημιουργήσουν ένα σύμβολο πάλης</i>

873
00:54:36,147 --> 00:54:38,191
{\an8}<i>κι ενότητας ενάντια στον ρατσισμό.</i>

874
00:54:39,025 --> 00:54:43,196
{\an8}<i>Για τον στρατό, ο αντι-ρατσισμός</i>
<i>συνδεόταν άμεσα με τον κομουνισμό.</i>

875
00:54:43,697 --> 00:54:47,826
<i>Ο  Σιμονάλ κατέληξε στις αρχές για τον</i>
<i>φόρο τιμής του στον Μάρτιν Λούθερ Κινγκ.</i>

876
00:54:47,909 --> 00:54:50,453
Με την άδειά σας, θέλω να πω ένα τραγούδι.

877
00:54:50,537 --> 00:54:53,748
Το αφιέρωσα στον γιο μου…

878
00:54:54,833 --> 00:54:56,543
ελπίζοντας ότι στο μέλλον…

879
00:54:57,419 --> 00:55:01,339
δεν θα αντιμετωπίσει
ποτέ τα προβλήματα που αντιμετώπισα…

880
00:55:02,215 --> 00:55:04,718
και μερικές φορές αντιμετωπίζω ακόμα,

881
00:55:04,801 --> 00:55:08,305
ανεξαρτήτως του ποιος είμαι.

882
00:55:25,864 --> 00:55:29,492
<i>Ναι, έχω σκούρο δέρμα</i>

883
00:55:29,576 --> 00:55:32,537
<i>Ο αδερφός μου έχει το ίδιο χρώμα</i>

884
00:55:32,620 --> 00:55:35,999
<i>Αυτό που σου ζητάω</i>
<i>Είναι να παλέψεις</i>

885
00:55:36,082 --> 00:55:39,544
<i>Ναι, να παλέψεις λίγο ακόμα</i>

886
00:55:39,627 --> 00:55:42,339
<i>Η μάχη σχεδόν τελείωσε</i>

887
00:55:48,094 --> 00:55:51,806
<i>Για κάθε μαύρο που έφυγε</i>

888
00:55:51,890 --> 00:55:54,893
<i>Θα έρθει ένας άλλος</i>

889
00:55:54,976 --> 00:55:58,646
<i>Πάλεψε</i>
<i>Και χύσε αίμα, ή και όχι</i>

890
00:55:58,730 --> 00:56:02,359
<i>Ένα τραγούδι μπορεί να πάει μακριά, αδερφέ</i>

891
00:56:02,442 --> 00:56:06,154
<i>Άκου τη φωνή μου</i>

892
00:56:06,237 --> 00:56:10,367
<i>Πάλεψε για μας</i>

893
00:56:11,034 --> 00:56:13,453
<i>Ο πιο μαύρος αγώνας…</i>

894
00:56:13,536 --> 00:56:15,413
Πολλά πράγματα προέκυψαν.

895
00:56:15,497 --> 00:56:17,749
Με ενοχλεί γιατί δεν είναι κάτι νέο.

896
00:56:17,832 --> 00:56:21,044
Από τη στιγμή που άρχισαν
να απαγάγουν τους Αφρικανούς

897
00:56:21,127 --> 00:56:23,129
και να τους πετάνε σε μια άγνωστη χώρα,

898
00:56:23,213 --> 00:56:26,341
έπρεπε να ξανασκεφτούν
το μοντέλο της οργάνωσής τους.

899
00:56:26,424 --> 00:56:29,427
Όπως οι θρησκευτικές
αδελφότητες του 17ου αιώνα.

900
00:56:29,511 --> 00:56:34,265
Οι μαύροι οργανώνονται, μαζεύουν λεφτά,
αγοράζουν την ελευθερία τους,

901
00:56:34,349 --> 00:56:37,018
έτσι το έκαναν.

902
00:56:37,102 --> 00:56:41,439
Σιγά σιγά, έφτιαξαν μια κοινότητα
για αμοιβαία πρόνοια.

903
00:56:43,066 --> 00:56:46,820
Το Aristocrata ήταν μια λέσχη
που ίδρυσαν μαύροι.

904
00:56:46,903 --> 00:56:50,407
Αλλά δεν έκανε διακρίσεις
όπως οι λέσχες των λευκών

905
00:56:50,490 --> 00:56:52,700
που δεν επέτρεπαν μαύρους.

906
00:56:53,326 --> 00:56:55,954
Όποιος βρισκόταν εκεί
μπορούσε να περάσει καλά.

907
00:56:56,037 --> 00:57:00,917
Παίρνεις τις θρησκευτικές αδελφότητες,
παίρνεις αυτό που έκαναν στην Aristocrata,

908
00:57:01,000 --> 00:57:03,545
και οδηγούμαστε στη γενιά των γονιών μας.

909
00:57:09,717 --> 00:57:12,262
-Έχεις ξανάρθει εδώ;
-Πρώτη φορά.

910
00:57:12,345 --> 00:57:14,472
Έχει σοβαρέψει το πράγμα.

911
00:57:14,973 --> 00:57:16,975
{\an8}-Πρώτη φορά.
-Δεν έχεις έρθει ποτέ;

912
00:57:17,058 --> 00:57:19,436
{\an8}Ούτε καν για να βγάλω φωτογραφίες.

913
00:57:19,519 --> 00:57:21,729
{\an8}-Ούτε ως τουρίστας;
-Όχι.

914
00:57:21,813 --> 00:57:22,814
{\an8}Ναι…

915
00:57:25,275 --> 00:57:27,235
Από εδώ και πέρα, είναι δικό μας.

916
00:57:27,318 --> 00:57:30,071
Είμαι ένα σκουρόχρωμο βραζιλιάνικο παιδί.

917
00:57:30,155 --> 00:57:33,867
Και πρέπει να συνεχίσουμε
να γκρινιάζουμε για αυτό.

918
00:57:33,950 --> 00:57:36,327
Ώστε κάθε γενιά να χτυπάει πιο δυνατά.

919
00:57:36,411 --> 00:57:40,039
Όταν ένας μαύρος αποκαλείται μαϊμού,
κοιτάζουν πώς θα αντιδράσει,

920
00:57:40,123 --> 00:57:44,461
αλλά πρέπει να ρωτήσουμε τον λευκό
"Πέρασαν 500 χρόνια και το κάνεις ακόμα;"

921
00:57:44,544 --> 00:57:47,422
Δεν είμαι στόχος ρατσιστών.
Είμαι ο εφιάλτης τους.

922
00:57:48,840 --> 00:57:51,968
<i>Ξεγέλασα τον θάνατο</i>
<i>Τώρα ξέρω πού πηγαίνω</i>

923
00:57:52,677 --> 00:57:56,389
<i>Δεν ήταν τύχη</i>
<i>Είμαι εκεί που πάντα ήθελα να είμαι</i>

924
00:57:56,473 --> 00:57:58,391
<i>Δεν εμπιστεύομαι κανέναν</i>

925
00:57:58,475 --> 00:58:00,810
<i>-Πόσο μάλλον έναν μπάτσο</i>
<i>-Γαμιέται η αστυνομία</i>

926
00:58:00,894 --> 00:58:04,022
<i>Χρήματα στην τσέπη μου</i>
<i>Ο παλμός μου παγώνει</i>

927
00:58:04,522 --> 00:58:06,357
<i>Ακριβώς πριν το σόου</i>

928
00:58:06,441 --> 00:58:08,693
<i>Πολύ πριν το χτύπημα</i>

929
00:58:08,776 --> 00:58:12,238
<i>Ήμουν με τα αδέρφια μου</i>
<i>Πριν τη δόξα και τη ζήλια</i>

930
00:58:12,864 --> 00:58:16,367
<i>Ξεγέλασα τον θάνατο</i>
<i>Τώρα ξέρω πού πηγαίνω</i>

931
00:58:16,451 --> 00:58:18,411
<i>-Δεν ήταν τύχη</i>
<i>-Εντάξει</i>

932
00:58:18,495 --> 00:58:20,497
<i>Ατελείωτες κακίες</i>

933
00:58:21,289 --> 00:58:23,082
<i>Έκανα την πίστη να αντηχήσει</i>
<i>Σαν καθεδρικός</i>

934
00:58:23,166 --> 00:58:25,043
<i>Ιερή σαν την Τορά</i>
<i>Θανάσιμη σαν κόμπρα</i>

935
00:58:25,126 --> 00:58:27,712
<i>Αχόρταγος καρχαρίας</i>
<i>Για την ανατολίτικη γνώση</i>

936
00:58:27,795 --> 00:58:30,006
<i>Έκανα τον Ατλαντικό</i>
<i>Κβαντικό σωματίδιο</i>

937
00:58:30,131 --> 00:58:33,092
<i>-Βρες με σε κάθε θύελλα</i>
<i>-Πατρογονικές φωνές</i>

938
00:58:33,176 --> 00:58:35,512
<i>Το θάρρος δεν μετριέται</i>
<i>Σε καιρό ειρήνης</i>

939
00:58:35,595 --> 00:58:37,180
<i>Αναβαθμισμένος Ιησούς</i>

940
00:58:38,598 --> 00:58:42,560
<i>Περπατάω στο νερό του ξεχασμένου πένθους</i>
<i>Μακριά από τους νόμους που μου επέβαλαν</i>

941
00:58:42,644 --> 00:58:44,646
<i>Ήμουν ένα τίποτα</i>
<i>Σήμερα είμαι άπειρος</i>

942
00:58:44,729 --> 00:58:48,441
<i>Νιώθω σαν την εφεύρεση του μηδέν</i>
<i>Όχι αλαζόνας, απλώς πειστικός</i>

943
00:58:48,525 --> 00:58:50,193
<i>Δες τι έκανε ο ρίμα στους δρόμους</i>

944
00:58:50,276 --> 00:58:52,946
<i>Από το κυνηγητό στο μπιτ</i>
<i>Ο κόσμος δεν μας αντέχει</i>

945
00:58:53,029 --> 00:58:55,573
<i>Η κάστα μου πετάει</i>
<i>Με την ταχύτητα του φωτός</i>

946
00:58:55,657 --> 00:58:59,202
<i>Το ράστα μυαλό μου γιορτάζει</i>
<i>Γιν και Γιανγκ εξισορροπήθηκαν</i>

947
00:58:59,285 --> 00:59:01,579
<i>Σαν σκηνοθέτης, ψάχνω το κενό</i>
<i>Λάμπω στο πάρτι</i>

948
00:59:01,663 --> 00:59:03,456
<i>Στόχευσε το κεφάλι</i>
<i>Σαν τον Κιμ Τζονγκ</i>

949
00:59:03,540 --> 00:59:07,377
<i>Εγώ αποφασίζω αν έχεις να κάνεις</i>
<i>Με τον βασιλιά ή τον Κονγκ</i>

950
00:59:07,460 --> 00:59:11,214
<i>Σαν τον χρυσό των Αζτέκων</i>
<i>Ήρθα από χέρσα ζωή, σαν τη Σαχάρα</i>

951
00:59:11,297 --> 00:59:14,717
<i>Η αφθονία είναι ο στόχος</i>
<i>Αντιμετωπίζω και ξαναχτίζω</i>

952
00:59:14,801 --> 00:59:18,721
<i>Σαν νεογέννητο, τυλιγμένος σε μουνί</i>
<i>Ένα μείγμα Βιβάρα, Γκεβάρα, Λεμπάρα</i>

953
00:59:18,805 --> 00:59:22,684
<i>Το στυλό μου γαμάει τη "λευκή ιστορία"</i>
<i>Και ο κόσμος φωνάζει "μη σταματάς"</i>

954
00:59:22,767 --> 00:59:26,854
<i>Αρκετά με το φετίχ της καραβέλλας</i>
<i>Σοβαρά, σταμάτα, δες το αλλιώς</i>

955
00:59:26,938 --> 00:59:28,815
<i>Τα σπάω</i>
<i>Και το λένε κόνσεπτ</i>

956
00:59:28,898 --> 00:59:32,777
<i>Φέρνω το χέρι του Σίβα</i>
<i>Ο Θεός μιλάει μέσα από τα αδέρφια μου</i>

957
00:59:32,860 --> 00:59:34,320
<i>Στοχεύω και σκοτώνω τους Κλου</i>

958
00:59:34,404 --> 00:59:38,825
<i>Μόνο όσοι αψήφησαν τον θάνατο στον Βορρά</i>
<i>Δεν ήταν τύχη, αλλά το χέρι του Έσου</i>

959
00:59:38,908 --> 00:59:40,994
<i>Έβαλα κοστούμι</i>
<i>Για να τους δουλέψω</i>

960
00:59:41,077 --> 00:59:42,912
<i>Υφιστάμενος ή υπονόμευση;</i>

961
00:59:42,996 --> 00:59:44,872
<i>Όλα ήταν κόλαση</i>
<i>Τα άλλαξα</i>

962
00:59:44,956 --> 00:59:46,874
<i>Ο στόχος είναι η αιωνιότητα</i>

963
00:59:46,958 --> 00:59:50,712
ΠΡΑΞΗ ΤΡΙΤΗ
ΣΥΓΚΟΜΙΔΗ

964
00:59:50,795 --> 00:59:53,923
Ξέρεις όταν οι μαμάδες
ή οι γριές μας από τη γειτονιά,

965
00:59:54,007 --> 00:59:57,135
όταν μαύρες γριές μάς έλεγαν

966
00:59:57,218 --> 01:00:01,264
"Είσαι Μαύρος, άρα πρέπει να τα πας δέκα
φορές καλύτερα για να σε θεωρούν ισότιμο";

967
01:00:01,347 --> 01:00:05,101
Είναι ακόμα αλήθεια, πρέπει να μελετήσουμε
δέκα φορές πιο πολύ

968
01:00:05,184 --> 01:00:09,856
γιατί το γήπεδο είναι γεμάτο νάρκες
και η ζωή σου δεν έχει αξία.

969
01:00:09,939 --> 01:00:14,277
Η θλίψη για το πτώμα σου είναι λιγότερη.

970
01:00:14,360 --> 01:00:17,739
Αν γλιστρήσεις ποτέ,
που μπορεί να συμβεί σε οποιονδήποτε,

971
01:00:17,822 --> 01:00:22,744
ο κόσμος δεν θα σε συγχωρήσει εύκολα
αν είσαι μαύρος.

972
01:00:22,827 --> 01:00:26,914
<i>Όταν καλλιτέχνες με επιρροή,</i>
<i>εμπνευσμένοι από τον Γαλλικό Φουτουρισμό,</i>

973
01:00:26,998 --> 01:00:31,502
<i>εγκαινίασαν τον Μοντερνισμό στα μέρη μας,</i>
<i>μαύροι διανοούμενοι στη Γαλλία</i>

974
01:00:31,586 --> 01:00:34,505
<i>έκαναν μεγάλη συνεισφορά</i>
<i>στην ιστορία της ανθρωπότητας</i>

975
01:00:34,589 --> 01:00:39,135
<i>με μια λέξη που μερικές φορές</i>
<i>χρησιμοποιείται ως προσβολή</i>

976
01:00:39,218 --> 01:00:41,429
<i>και μερικές φορές δείχνει στοργή.</i>

977
01:00:41,512 --> 01:00:45,558
<i>Αλλά ο κύριος σκοπός της</i>
<i>είναι να εκφράσει περηφάνια.</i>

978
01:00:45,642 --> 01:00:47,977
<i>Η λέξη είναι "Νέγρος".</i>

979
01:00:48,061 --> 01:00:51,731
<i>Και όλη η ιδεολογία</i>
<i>και οι παραλλαγές της που αιχμαλωτίζει.</i>

980
01:00:51,814 --> 01:00:55,068
{\an8}<i>Negritude.</i>
<i>Μπορείς να το γράψεις με έντονα γράμματα.</i>

981
01:00:55,151 --> 01:00:56,235
{\an8}ΑΪΜΕ ΤΣΕΣΑΪΡΕ

982
01:00:56,319 --> 01:01:00,406
{\an8}<i>Εδώ, η ανάγκη να μετατραπούν</i>
<i>οι τραγωδίες σε δύναμη</i>

983
01:01:00,490 --> 01:01:02,116
<i>ήταν εξίσου επείγουσα.</i>

984
01:01:02,200 --> 01:01:07,163
<i>Ένα από τα καλύτερα παραδείγματα αυτού</i>
<i>του ονείρου ήταν ο Αμπντίας ντο Νασιμέντο.</i>

985
01:01:07,246 --> 01:01:12,210
<i>Ειδικά όταν ίδρυσε</i>
<i>το Πειραματικό Θέατρο Μαύρων,</i>

986
01:01:12,293 --> 01:01:15,088
<i>το οποίο έδωσε νέες ευκαιρίες</i>

987
01:01:15,171 --> 01:01:18,508
<i>για να ενισχύσει</i>
<i>τον αφρο-βραζιλιάνικο πολιτισμό.</i>

988
01:01:18,591 --> 01:01:21,886
<i>Μια φορά, στο εξωτερικό,</i>
<i>ο Αμπντίας πήγε σε μια παράσταση</i>

989
01:01:21,969 --> 01:01:26,391
<i>όπου ο πρωταγωνιστής</i>
<i>ήταν ένας λευκός με μαύρο βάψιμο.</i>

990
01:01:26,474 --> 01:01:30,228
<i>Τότε, αποφάσισε να δημιουργήσει</i>
<i>μια θεατρική ομάδα για μαύρους,</i>

991
01:01:30,311 --> 01:01:32,146
<i>για να πολεμήσει τον ρατσισμό.</i>

992
01:01:36,025 --> 01:01:36,984
Θυμάμαι<i>…</i>

993
01:01:38,444 --> 01:01:40,154
τον αριθμό των ανθρώπων…

994
01:01:40,780 --> 01:01:42,407
που ήρθε να με συμβουλέψει…

995
01:01:42,490 --> 01:01:44,242
ΑΜΠΝΤΙΑΣ ΝΑΣΙΜΕΝΤΟ

996
01:01:44,325 --> 01:01:45,576
να μην το κάνω.

997
01:01:46,911 --> 01:01:49,539
{\an8}Να μην βάλω τη λέξη "μαύρος" στο όνομα,

998
01:01:49,622 --> 01:01:53,584
επειδή αυτό θα προκαλούσε την πρωτοβουλία

999
01:01:53,668 --> 01:01:56,838
να αποτύχει πριν πραγματοποιηθεί,

1000
01:01:56,921 --> 01:01:58,881
πριν καν ξεκινήσει.

1001
01:02:01,592 --> 01:02:02,927
Από αυτήν την άποψη…

1002
01:02:04,554 --> 01:02:05,680
ήμουν…

1003
01:02:09,559 --> 01:02:11,769
απόλυτα ανένδοτος…

1004
01:02:13,813 --> 01:02:16,566
ότι έπρεπε να λέγεται Μαύρο Θέατρο.

1005
01:02:16,649 --> 01:02:18,651
Το Θέατρο των Μαύρων.

1006
01:02:22,155 --> 01:02:25,950
<i>Ηθοποιός, καλλιτέχνης, ποιητής,</i>
<i>συγγραφέας, θεατρικός συγγραφέας,</i>

1007
01:02:26,033 --> 01:02:28,578
<i>καθηγητής και πολιτικός.</i>

1008
01:02:28,661 --> 01:02:31,706
<i>Έκανε θεατρικές παραγωγές</i>
<i>στη φυλακή Καραντιρού</i>

1009
01:02:31,789 --> 01:02:33,291
<i>με φυλακισμένους.</i>

1010
01:02:33,374 --> 01:02:35,918
<i>Ο Αμπντίας ντο Νασιμέντο ήταν όλα αυτά</i>

1011
01:02:36,002 --> 01:02:40,256
<i>χωρίς να παρατήσει τον ακτιβισμό</i>
<i>για τα ανθρώπινα δικαιώματα των μαύρων.</i>

1012
01:02:41,674 --> 01:02:46,053
<i>Στην τέχνη του, απέδιδε φόρο τιμής</i>
<i>σε ανθρώπους όπως ο Λουίς Γκάμα,</i>

1013
01:02:46,137 --> 01:02:48,681
<i>ποιητής και δικηγόρος</i>
<i>υπέρ της κατάργησης της δουλείας.</i>

1014
01:02:48,765 --> 01:02:50,558
<i>Ένας αληθινός Φουτουριστής,</i>

1015
01:02:50,641 --> 01:02:54,187
<i>που μπορεί να θεωρηθεί</i>
<i>πρόδρομος του Negritude,</i>

1016
01:02:54,604 --> 01:02:58,149
<i>πολλές δεκαετίες</i>
<i>πριν φτάσει αυτή η λέξη στις όχθες μας.</i>

1017
01:03:00,526 --> 01:03:03,613
<i>Όπως ο Καντέια και η Λέλια Γκονζάλες</i>
<i>με το Κιλόμπο,</i>

1018
01:03:03,696 --> 01:03:06,908
<i>ο Αμπντίας εξύμνησε την κουλτούρα μας</i>
<i>με την τέχνη του,</i>

1019
01:03:06,991 --> 01:03:08,785
<i>και από απλή ψυχαγωγία</i>

1020
01:03:08,868 --> 01:03:13,289
<i>την μετέτρεψε</i>
<i>σε πολύ ισχυρό πολιτικό εργαλείο.</i>

1021
01:03:13,372 --> 01:03:16,918
<i>Το Πειραματικό Θέατρο Μαύρων</i>
<i>σύστησε στον κόσμο…</i>

1022
01:03:18,127 --> 01:03:20,922
<i>το λαμπρό άστρο</i>
<i>που λέγεται Ρουθ ντε Σούζα.</i>

1023
01:03:23,049 --> 01:03:25,718
{\an8}Όταν σκέφτομαι τη Ρουθ ντε Σούζα

1024
01:03:25,802 --> 01:03:27,011
{\an8}ΛΕΛΙΑ ΓΚΟΝΖΑΛΕΣ

1025
01:03:27,094 --> 01:03:30,765
{\an8}διαπιστώνω ότι αν τα ταλέντα της
είχαν αξιοποιηθεί στο έπακρο

1026
01:03:31,432 --> 01:03:34,143
ως η σπουδαία ηθοποιός που είναι,

1027
01:03:34,227 --> 01:03:35,937
θα μπορούσε να είχε γίνει

1028
01:03:36,020 --> 01:03:39,232
η καλύτερη ηθοποιός
στη βραζιλιάνικη τηλεόραση,

1029
01:03:39,315 --> 01:03:43,402
μιας και είναι κυρίως στην τηλεόραση,
αλλά έχει κάνει και ταινίες.

1030
01:03:45,738 --> 01:03:49,158
{\an8}<i>Η Ρουθ ντε Σούζα ήταν η πρώτη</i>
<i>μαύρη κυρία του βραζιλιάνικου θεάτρου,</i>

1031
01:03:49,242 --> 01:03:52,703
{\an8}<i>η πρώτη μαύρη ηθοποιός που είχε</i>
<i>πρωταγωνιστικό ρόλο στην τηλεόραση,</i>

1032
01:03:52,787 --> 01:03:54,705
{\an8}<i>η πρώτη μαύρη κυρία του κινηματογράφου.</i>

1033
01:03:54,789 --> 01:03:58,084
<i>Πήρε υποτροφία και σπούδασε</i>
<i>στο Χάουαρντ και το Χάρβαρντ.</i>

1034
01:03:58,584 --> 01:04:02,296
<i>Ήταν η πρώτη Βραζιλιάνα ηθοποιός</i>
<i>που προτάθηκε για Χρυσό Λέοντα</i>

1035
01:04:02,380 --> 01:04:04,298
<i>στο Διεθνές Φεστιβάλ Κινηματογράφου.</i>

1036
01:04:04,382 --> 01:04:07,760
<i>Κι αν αυτό δεν είναι αυτό αβάν-γκάρντ,</i>
<i>δεν ξέρω τι είναι.</i>

1037
01:04:18,354 --> 01:04:23,359
{\an8}Δεν είχαμε λεφτά για την παραγωγή του
The Emperor Jones, την πρώτη μου ταινία.

1038
01:04:23,442 --> 01:04:24,443
{\an8}ΡΟΥΘ ΝΤΕ ΣΟΥΖΑ

1039
01:04:24,527 --> 01:04:28,281
Δεν είχαμε λεφτά και δεν είχαμε χώρο.

1040
01:04:28,364 --> 01:04:33,119
Και είπα, χωρίς δεύτερη σκέψη
"Ας ζητήσουμε την Όπερα".

1041
01:04:33,202 --> 01:04:34,579
Το θεώρησα τόσο όμορφο.

1042
01:04:34,662 --> 01:04:38,374
Πήγαμε να δούμε τον δήμαρχο
και μας έδωσε τις 25 Μαΐου…

1043
01:04:39,000 --> 01:04:43,588
Τις 8 Μαΐου, βασικά, το τέλος του πολέμου.
Τη μέρα που τελείωσε ο πόλεμος.

1044
01:04:44,171 --> 01:04:48,509
Με συγκίνησε πολύ.
Έριχναν πυροτεχνήματα έξω

1045
01:04:48,593 --> 01:04:51,387
κι έλεγα ότι γιορτάζουν
τον πρώτο μου ρόλο.

1046
01:04:57,685 --> 01:05:00,146
<i>Όταν η πίστη αυτών</i>
<i>Που παρακολουθούν</i>

1047
01:05:00,229 --> 01:05:01,814
<i>Από τον πάγκο των παικτών</i>

1048
01:05:04,525 --> 01:05:07,361
{\an8}<i>Το γκολ που χρειαζόμασταν περισσότερο…</i>

1049
01:05:07,445 --> 01:05:08,279
{\an8}ΛΑΡΙΣΑ ΛΟΥΣ

1050
01:05:08,362 --> 01:05:09,447
{\an8}<i>Μπάλα στο δοκάρι</i>

1051
01:05:09,530 --> 01:05:14,869
<i>Το "Ismalia" είχε σκοπό να ενώσει</i>
<i>δύο γίγαντες του θεάτρου μας.</i>

1052
01:05:14,952 --> 01:05:18,122
<i>Τη Ρουθ ντε Σούζα</i>
<i>και τη Φερνάντα Μοντενέγκρο.</i>

1053
01:05:18,205 --> 01:05:23,294
<i>Δυστυχώς, η κα Ρουθ ντε Σούζα πέθανε</i>
<i>ενώ κάναμε περιοδεία στην Ευρώπη,</i>

1054
01:05:23,961 --> 01:05:26,756
<i>λίγες εβδομάδες πριν αρχίσουμε</i>
<i>την ηχογράφηση.</i>

1055
01:05:26,839 --> 01:05:28,966
<i>Ακόμα και τα όνειρά μας</i>
<i>Έχουν εμπόδια</i>

1056
01:05:29,050 --> 01:05:32,720
<i>Η ηθοποιός Ρουθ ντε Σούζα</i>
<i>θάφτηκε σήμερα στο Ρίο ντε Τζανέιρο.</i>

1057
01:05:32,803 --> 01:05:36,307
<i>Ήταν η πρώτη μαύρη ηθοποιός</i>
<i>που εμφανίστηκε στη σκηνή</i>

1058
01:05:36,390 --> 01:05:38,392
<i>της Όπερας του Ρίο ντε Τζανέιρο.</i>

1059
01:05:38,476 --> 01:05:42,563
<i>Η ευτυχία των λευκών ολοκληρώθηκε</i>

1060
01:05:44,106 --> 01:05:46,567
<i>Η ευτυχία των μαύρων</i>…

1061
01:05:48,903 --> 01:05:51,322
<i>Αστόχησε για λίγο…</i>

1062
01:05:58,788 --> 01:06:01,624
Κανείς δεν μπήκε στο<i> </i>στούντιο
και είπε "Αυτό θα κάνουμε".

1063
01:06:01,707 --> 01:06:05,252
Κατάλαβες;
Ήταν μια πειραματική διαδικασία.

1064
01:06:05,336 --> 01:06:09,799
Ο Νάβε κι εγώ συνεργαζόμαστε
εδώ και 12 χρόνια.

1065
01:06:10,466 --> 01:06:12,426
Βελτίωσες το μπιτ.

1066
01:06:13,260 --> 01:06:14,261
{\an8}ΝΑΒΕ

1067
01:06:14,345 --> 01:06:17,723
{\an8}Ήταν ήδη φοβερό.
Είχε γίνει ήδη η μισή μου δουλειά.

1068
01:06:17,807 --> 01:06:22,228
Είσαι ταπεινός.
Έχει γίνει πολύ πιο συμπαγές τώρα.

1069
01:06:23,562 --> 01:06:27,066
Ο τρόπος που το χώρισες
για να το βάλεις στο άλλο μπιτ.

1070
01:06:27,149 --> 01:06:31,696
Μετά από 12 χρόνια, επιτέλους
έχουμε τα τεχνικά και οικονομικά μέσα

1071
01:06:31,779 --> 01:06:35,157
για να πούμε "Ο Μάρλον θα παίξει
αυτό στο τρομπόνι".

1072
01:06:35,241 --> 01:06:38,953
Και είναι τόσο τρελό
που ξαφνικά μπαίνει ο Μάρκος Βάλε.

1073
01:06:39,912 --> 01:06:43,457
Διαπιστώνεις
"Αμάν, η Φερνάντα Μοντενέγκρο είναι εδώ".

1074
01:06:43,541 --> 01:06:47,003
Έπαιξε την Παναγία στο <i>A Dog's Will</i>
και τώρα συνεργάζεται μαζί μας.

1075
01:06:47,086 --> 01:06:48,587
Χαίρομαι που σε βλέπω.

1076
01:06:48,671 --> 01:06:50,256
-Πώς είσαι;
-Δύο φιλιά.

1077
01:06:50,339 --> 01:06:54,176
<i>Η ερμηνεία της κας Φερνάντα στο "Ismalia"</i>

1078
01:06:54,260 --> 01:06:57,179
<i>μας παρηγορεί μπροστά στην άβυσσο</i>

1079
01:06:57,263 --> 01:07:00,808
<i>που μερικές φορές πιστεύουμε</i>
<i>ότι είναι το πεπρωμένο μας.</i>

1080
01:07:01,809 --> 01:07:06,731
Το λατρεύω αυτό το ποίημα.
Είναι τόσο βαθύ, τόσο σπουδαίο.

1081
01:07:06,814 --> 01:07:09,233
Επέλεξα να το ηχογραφήσω τώρα…

1082
01:07:10,151 --> 01:07:12,570
γιατί πιστεύω ότι είναι επίκαιρο.

1083
01:07:12,653 --> 01:07:15,281
{\an8}Όντως, εκεί βρισκόμαστε.

1084
01:07:15,364 --> 01:07:18,701
Αν έχεις ανέβει ψηλά στον πύργο,
δεν ονειρεύεσαι.

1085
01:07:19,618 --> 01:07:22,580
-Είναι μεγάλη τιμή…
-Και για μένα.

1086
01:07:22,663 --> 01:07:25,416
Ας ελπίσουμε ότι θα βγει εξίσου όμορφο.

1087
01:07:25,499 --> 01:07:26,834
Όπως το κείμενο.

1088
01:07:28,252 --> 01:07:30,755
<i>Σκατένια χώρα</i>
<i>Όπως αρέσει στα κανάλια</i>

1089
01:07:30,838 --> 01:07:31,922
<i>Μας έδωσε αποτυχία</i>

1090
01:07:32,006 --> 01:07:34,383
<i>Απαιτεί μετάλλια</i>
<i>Από δρομείς με κατάγματα</i>

1091
01:07:35,009 --> 01:07:39,096
<i>Μαχαιρωμένοι στην πλάτη</i>
<i>Κουρδισμένοι με κανόνες</i>

1092
01:07:39,180 --> 01:07:43,392
<i>Αλλά το αντέχουμε και λέμε</i>
<i>Ότι κάποια μέρα θα είναι όλα καλά</i>

1093
01:07:43,476 --> 01:07:46,520
<i>Ότι πτυχίο σημαίνει χειραφέτηση</i>
<i>Ότι το χρώμα μου δεν είναι στολή</i>

1094
01:07:46,604 --> 01:07:49,523
<i>#BlackLivesMatter, μπράβο</i>
<i>Αλλά μετά από 80 σφαίρες</i>

1095
01:07:49,607 --> 01:07:53,360
<i>Βλέπεις τη διαφορά</i>
<i>Μεταξύ ανοιχτού δέρματος και στόχου</i>

1096
01:07:53,444 --> 01:07:56,697
<i>-Και ο δράστης φορούσε στολή</i>
<i>-Πάλι</i>

1097
01:07:56,781 --> 01:07:58,908
<i>Οι κατήγοροι δεν ήταν καν εκεί</i>

1098
01:07:58,991 --> 01:08:02,286
<i>Γιατί ένα μαύρο πτώμα</i>
<i>Είναι σαν πετυχημένο σινγκλ</i>

1099
01:08:02,369 --> 01:08:04,830
<i>Όλοι το βλέπουν</i>
<i>Αλλά δεν χωνεύεται</i>

1100
01:08:04,914 --> 01:08:07,291
<i>Κοίταξα στον καθρέφτη</i>
<i>Με κοίταξε ο Ίκαρος</i>

1101
01:08:07,374 --> 01:08:11,796
{\an8}<i>Μην πετάς πολύ κοντά στον ήλιο</i>
<i>Δεν αντέχουν την ελευθερία σου</i>

1102
01:08:11,879 --> 01:08:14,757
<i>Φαντάσου να σε βλέπουν βασιλιά</i>
<i>Τα όρνια σε θέλουν πρεζόνι</i>

1103
01:08:14,840 --> 01:08:17,259
<i>Για να πουν "Στο είπα"</i>
<i>Στο τέλος, είμαστε…</i>

1104
01:08:17,343 --> 01:08:19,595
<i>Ισμάλια</i>

1105
01:08:20,262 --> 01:08:22,515
<i>Ισμάλια</i>

1106
01:08:23,599 --> 01:08:25,684
<i>Ισμάλια</i>

1107
01:08:25,768 --> 01:08:28,270
<i>Στοχεύσουμε στον ουρανό</i>
<i>Καταλήγουμε στο έδαφος</i>

1108
01:08:28,354 --> 01:08:31,899
<i>Κάθε μαύρος είναι η Ισμάλια</i>

1109
01:08:31,982 --> 01:08:34,652
<i>Ισμάλια</i>

1110
01:08:34,735 --> 01:08:37,279
<i>Ισμάλια</i>

1111
01:08:38,072 --> 01:08:41,325
<i>Στοχεύσουμε στον ουρανό</i>
<i>Καταλήγουμε στο έδαφος</i>

1112
01:08:41,408 --> 01:08:42,827
<i>Πρώτα, τους απαγάγεις</i>

1113
01:08:42,910 --> 01:08:45,246
<i>Τους κλέβεις</i>
<i>Λες ψέματα για αυτούς</i>

1114
01:08:45,329 --> 01:08:47,706
<i>Αρνείσαι τον Θεό τους, προσβάλλεις</i>
<i>Τους χωρίζεις</i>

1115
01:08:47,790 --> 01:08:50,876
<i>Αν ένα όνειρο τολμήσει να τρέξει</i>
<i>Σταμάτα το</i>

1116
01:08:50,960 --> 01:08:53,879
<i>Άσ' τους να μαλώσουν</i>
<i>Με τις σφαίρες να τους διαπερνούν</i>

1117
01:08:53,963 --> 01:08:56,882
<i>Δυστυχώς</i>
<i>Σε μέρη όπου ο ήλιος καίει πιο πολύ</i>

1118
01:08:56,966 --> 01:09:00,219
<i>"Σφάξιμο" σημαίνει</i>
<i>Γεμίζω το φέρετρο ακόμα ενός παιδιού</i>

1119
01:09:00,886 --> 01:09:03,180
<i>Ήθελα να γίνω αστέρι</i>
<i>Έγινα μετάλλιο για έναν βλάκα</i>

1120
01:09:03,264 --> 01:09:06,058
<i>Που έχει το ίδιο χρώμα</i>
<i>Που σκότωσε τους προγόνους τους</i>

1121
01:09:06,142 --> 01:09:09,311
<i>Ένας πρώτος μισθός</i>
<i>Δύο αστυνομικές στολές</i>

1122
01:09:09,395 --> 01:09:12,648
<i>Τρία μαύρα παιδιά στο πίσω κάθισμα</i>
<i>Ίδιο χρώμα με τους</i> τέσσερις<i> Racionais</i>

1123
01:09:12,731 --> 01:09:15,526
<i>Πέντε αναστατωμένες ζωές</i>
<i>Χρυσά και χάλκινα αγόρια</i>

1124
01:09:15,609 --> 01:09:19,280
<i>Πυροβολισμοί</i>
<i>Το αγοράκι πυροβολήθηκε 111 φορές</i>

1125
01:09:19,363 --> 01:09:22,324
<i>-Και ο δράστης φορούσε στολή</i>
<i>-Ισμάλια</i>

1126
01:09:22,408 --> 01:09:24,827
<i>Αυτοί που έδειξαν</i>
<i>Δεν ήταν καν εκεί</i>

1127
01:09:24,910 --> 01:09:27,830
<i>Μαύρη διάλυση</i>
<i>Μαζί με το έντονο όραμα αυτών</i>

1128
01:09:27,913 --> 01:09:31,625
<i>Που έχουν τα πάντα εκτός από χρώμα</i>
<i>Σε έναν κόσμο που το χρώμα έχει σημασία</i>

1129
01:09:32,459 --> 01:09:37,089
<i>Όταν η Ισμάλια τρελάθηκε</i>
<i>Ανέβηκε στον πύργο για να ονειρευτεί</i>

1130
01:09:39,633 --> 01:09:40,968
<i>Είδε το φεγγάρι στον ουρανό</i>

1131
01:09:42,595 --> 01:09:44,346
<i>Άλλο ένα φεγγάρι στη θάλασσα</i>

1132
01:09:45,264 --> 01:09:47,308
<i>Στο όνειρο που χάθηκε</i>

1133
01:09:47,975 --> 01:09:52,188
<i>Έκανε μπάνιο στο φεγγαρόφωτο</i>
<i>Ήθελε να σκαρφαλώσει στον παράδεισο</i>

1134
01:09:53,355 --> 01:09:55,065
<i>Ήθελε να κατέβει στη θάλασσα</i>

1135
01:09:56,400 --> 01:09:58,235
<i>Με τις ασυναρτησίες της</i>

1136
01:09:59,028 --> 01:10:02,948
<i>Στον πύργο άρχισε να τραγουδά</i>
<i>Ήταν κοντά στον παράδεισο</i>

1137
01:10:04,450 --> 01:10:05,784
<i>Μακριά από τη θάλασσα</i>

1138
01:10:06,535 --> 01:10:09,997
<i>Και σαν άγγελος, κρεμάστηκε</i>

1139
01:10:10,080 --> 01:10:11,749
<i>Με φτερά για να πετάξει</i>

1140
01:10:11,832 --> 01:10:16,629
<i>Ήθελε το φεγγάρι από τον ουρανό</i>
<i>Ήθελε το φεγγάρι από τη θάλασσα</i>

1141
01:10:16,712 --> 01:10:19,215
<i>Τα φτερά που της έδωσε ο Θεός</i>

1142
01:10:19,298 --> 01:10:21,008
<i>Άνοιξαν πλατιά</i>

1143
01:10:23,093 --> 01:10:25,346
<i>Η ψυχή της ανέβηκε στον παράδεισο</i>

1144
01:10:26,430 --> 01:10:30,643
<i>Το σώμα της κατέβηκε στη θάλασσα</i>

1145
01:10:43,155 --> 01:10:46,492
<i>Οι καλλιτέχνες από τους λόφους</i>
<i>διώχθηκαν με κάθε δυνατό τρόπο.</i>

1146
01:10:46,575 --> 01:10:49,995
<i>Το κράτος της Βραζιλίας</i>
<i>προσέθεσε γρήγορα στη νομοθεσία του</i>

1147
01:10:50,079 --> 01:10:53,791
<i>ένα αποτελεσματικό μέσο που θα φιμώσει</i>
<i>τον πολιτισμικό πλούτο</i>

1148
01:10:53,874 --> 01:10:57,503
<i>μέσω ενός νομικού εργαλείου</i>
<i>γνωστό ως Νόμος Επαιτείας,</i>

1149
01:10:57,586 --> 01:11:01,090
<i>που είχε χρησιμοποιηθεί για να φυλακίσει</i>
<i>καλλιτέχνες σάμπα και καποέιρα</i>

1150
01:11:01,173 --> 01:11:03,884
<i>και να αποδυναμώσει</i>
<i>το Καντομπλέ και την Ουμπάντα.</i>

1151
01:11:03,968 --> 01:11:06,512
{\an8}<i>Τότε, με συνέλαβαν</i>
<i>επειδή είχα ταμπουρίνο.</i>

1152
01:11:06,595 --> 01:11:09,348
{\an8}Δεν το έπαιζα καν. Και με συνέλαβαν.

1153
01:11:09,431 --> 01:11:11,558
{\an8}Θυμάσαι τη δεκαετία;

1154
01:11:11,642 --> 01:11:13,143
{\an8}Ήταν το '41.

1155
01:11:13,227 --> 01:11:18,774
{\an8}Τότε, ο αρχηγός της αστυνομίας
δεν επέτρεπε όργανα με ραβδιά.

1156
01:11:18,857 --> 01:11:21,902
{\an8}Έλεγε ότι οι νέγροι μπορούν
να τα χρησιμοποιήσουν ως όπλα.

1157
01:11:21,986 --> 01:11:24,363
<i>Και ο ίδιος Νόμος Επαιτείας</i>

1158
01:11:24,446 --> 01:11:29,326
<i>φυλάκιζε σεξεργάτες</i>
<i>και καταδίκαζε τρανς άτομα.</i>

1159
01:11:29,410 --> 01:11:33,122
<i>Αυτός ο νόμος ισχύει ακόμα.</i>

1160
01:11:34,665 --> 01:11:40,004
<i>Θα είμαι περιπλανώμενος</i>

1161
01:11:40,087 --> 01:11:43,132
ΕΙΝΑΙ ΚΑΤΑΧΡΗΣΤΙΚΟ
ΝΑ ΦΥΛΑΚΙΖΟΝΤΑΙ ΑΝΕΡΓΟΙ ΠΟΛΙΤΕΣ

1162
01:11:43,215 --> 01:11:45,676
ΨΕΥΔΗΣ ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΗ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΙΚΟΤΗΤΑ

1163
01:11:45,759 --> 01:11:50,723
{\an8}-Οι κάτοικοι στις φαβέλες δεν τριγυρνούν.
-Είσαι στο σπίτι μας.

1164
01:11:50,806 --> 01:11:55,227
{\an8}Φαντάζεσαι να στήσεις μια επιχείριση
ενώ γυρνάμε βίντεο κλιπ

1165
01:11:55,311 --> 01:11:57,229
και να φάει αδέσποτη ο Εμισίντα;

1166
01:11:57,313 --> 01:11:58,522
Θα γίνει χαμός.

1167
01:11:58,605 --> 01:12:00,524
Είσαι τόσο ψηλή!

1168
01:12:00,607 --> 01:12:04,236
{\an8}Νιώθω πως ενώνουμε τους σκοπούς μας.

1169
01:12:04,320 --> 01:12:05,612
{\an8}ΜΑΖΟΥΡ - ΠΑΜΠΛΟ ΒΙΤΑΡ

1170
01:12:05,696 --> 01:12:10,117
{\an8}Αυτό που πιστεύω ότι κάνουμε
είναι ότι καθαρίζουμε την ομίχλη

1171
01:12:10,200 --> 01:12:13,245
που μας κάνει να βλέπουμε
τους αγώνες μας χωριστά.

1172
01:12:13,329 --> 01:12:15,581
Ο αγώνας για την ελευθερία
δεν θέλει μισοδουλειές.

1173
01:12:15,664 --> 01:12:18,083
Όταν βουτάς σε μια αντανάκλαση του φύλου,

1174
01:12:18,167 --> 01:12:22,588
της τάξης, της φυλής,

1175
01:12:22,671 --> 01:12:24,631
υπάρχουν δύο επιλογές.

1176
01:12:24,715 --> 01:12:27,217
Η μία είναι υποκριτική, σκέφτεσαι εσένα.

1177
01:12:27,301 --> 01:12:30,679
Η άλλη λέει "Αν το θέλουμε αυτό,
το θέλουμε για όλους".

1178
01:12:31,638 --> 01:12:33,474
-Είμαι σε αυτό το μέρος;
-Ναι.

1179
01:12:33,557 --> 01:12:35,267
Εσύ κι εγώ.

1180
01:12:41,857 --> 01:12:46,195
Όταν ενωνόμαστε, βλέπουμε
ότι έχουμε πολύ παρόμοιες ιστορίες

1181
01:12:46,278 --> 01:12:49,907
και είναι γελοίο να βρισκόμαστε
σε διαφορετικά κινήματα.

1182
01:12:51,492 --> 01:12:54,036
<i>Ήθελα να πω</i>
<i>μια από τις ατάκες του Εμισίντα.</i>

1183
01:12:54,119 --> 01:12:55,913
Είναι ζόρικο.

1184
01:12:55,996 --> 01:12:57,122
Αυτό, κοίτα.

1185
01:12:57,206 --> 01:13:01,085
<i>Με προκαλεί σαν να είμαι καινούργια.</i>
<i>Είμαι ράπερ, εντάξει;</i>

1186
01:13:04,254 --> 01:13:08,592
Πήγα σε μια εκδήλωση
ονόματι Οίκος Δημιουργών.

1187
01:13:09,218 --> 01:13:12,137
Έκανε διάφορα με αυτό το τραγούδι που…

1188
01:13:12,971 --> 01:13:14,681
με έκαναν να ανατριχιάσω.

1189
01:13:14,765 --> 01:13:16,141
{\an8}Έφερε μια τρανς κοπέλα

1190
01:13:16,225 --> 01:13:17,142
{\an8}ΒΕΡΟΝΙΚΑ ΒΑΛΕΝΤΙΝΟ

1191
01:13:17,226 --> 01:13:21,397
{\an8}να κάνει πασαρέλα
και να τραγουδήσει κι έδωσε πόνο.

1192
01:13:21,480 --> 01:13:24,775
Έκανε πασαρέλα μόνη της
και τραγουδούσε τους στίχους.

1193
01:13:25,317 --> 01:13:27,403
Σταματούσε, τους κοιτούσε κι έλεγε…

1194
01:13:28,028 --> 01:13:30,697
<i>Πέρυσι πέθανα!</i>

1195
01:13:30,781 --> 01:13:36,620
<i>Αλλά όχι φέτος!</i>

1196
01:13:37,246 --> 01:13:39,164
Αυτό ήταν σαν χαστούκι.

1197
01:13:39,248 --> 01:13:44,336
Άρχισα να ακούω τον Μπελσιόρ συνεχώς
και είπα "Πώς δεν το κατάλαβα;".

1198
01:13:47,423 --> 01:13:51,677
{\an8}<i>Όπως ένα πρίσμα αποσυνθέτει</i>
<i>το λευκό φως σε πολλά χρώματα,</i>

1199
01:13:51,760 --> 01:13:57,015
{\an8}<i>στο </i>AmarElo,<i> θέλω να αποσυνθέσω</i>
<i>την προκατάληψη σε πολλές πιθανότητες.</i>

1200
01:14:01,019 --> 01:14:05,149
<i>Έτσι λέμε στα αδέρφια μας στον δρόμο</i>

1201
01:14:05,232 --> 01:14:07,276
<i>ότι δεν μπορούν να τα παρατήσουν.</i>

1202
01:14:07,359 --> 01:14:09,778
Χρησιμοποιώ τη δύναμη της αγάπης,

1203
01:14:09,862 --> 01:14:14,992
που είναι κάτι που μπορούν να κάνουν όλοι
οι άνθρωποι, για να φτιάξω έναν δεσμό.

1204
01:14:15,075 --> 01:14:17,369
<i>Λες και άνοιξε μια πύλη</i>

1205
01:14:17,453 --> 01:14:20,330
<i>και όλοι οι πρωτοπόροι πριν από μένα είπαν</i>

1206
01:14:20,414 --> 01:14:21,790
<i>"Αδερφέ, βγες εκεί έξω.</i>

1207
01:14:21,874 --> 01:14:26,170
<i>Η ζωή έχει νόημα μόνο όταν ενωνόμαστε,</i>
<i>όταν συνεργαζόμαστε".</i>

1208
01:14:26,253 --> 01:14:29,047
<i>Το συναίσθημα όταν τραγουδάω</i>
<i>με τη Μαζούρ και τον Πάμπλο</i>

1209
01:14:29,131 --> 01:14:31,550
<i>είναι όλος ο κόσμος</i>
<i>που μαζεύεται γύρω μας.</i>

1210
01:14:31,633 --> 01:14:34,470
<i>Η Φέλα Κούτι</i>
<i>είπε ότι η μουσική είναι όπλο.</i>

1211
01:14:34,553 --> 01:14:37,514
<i>Και σπάσαμε τις αλυσίδες</i>
<i>του μίσους και της κακίας</i>

1212
01:14:37,598 --> 01:14:41,477
<i>όταν τραγουδήσαμε αυτό το τραγούδι</i>
<i>με τον Μπελσιόρ.</i>

1213
01:14:42,853 --> 01:14:47,441
<i>Αρκετό αίμα, αρκετό κλάμα</i>

1214
01:14:48,192 --> 01:14:53,030
<i>Πέρυσι πέθανα</i>
<i>Αλλά όχι φέτος</i>

1215
01:14:53,822 --> 01:14:58,619
<i>Αρκετό αίμα, αρκετό κλάμα</i>

1216
01:14:59,453 --> 01:15:04,291
<i>Πέρυσι πέθανα</i>
<i>Αλλά όχι φέτος</i>

1217
01:15:10,964 --> 01:15:13,675
<i>Είμαι σπάνιο είδος</i>
<i>Λάμπω στο σκοτάδι</i>

1218
01:15:13,759 --> 01:15:15,427
<i>Μοναδικός</i>
<i>Από τους δρόμους</i>

1219
01:15:15,511 --> 01:15:18,388
<i>Με κουκούλα από την κορυφή του λόφου</i>
<i>Εγώ και τα αδέρφια μου</i>

1220
01:15:18,472 --> 01:15:20,390
<i>Το όπλο στην τσέπη μου</i>
<i>Κακοπροαίρετο</i>

1221
01:15:20,474 --> 01:15:23,810
<i>Μόνο ο Θεός κι εγώ ξέρουμε</i>
<i>Πώς είναι να μην έχεις τίποτα</i>

1222
01:15:23,894 --> 01:15:26,438
<i>Κόβω τον κόσμο με ρίμες</i>
<i>Σκέφτηκα να κόψω τις φλέβες μου</i>

1223
01:15:26,522 --> 01:15:29,525
<i>Η ζωή μας μετριέται από τον πλούτο μας</i>
<i>Δεν έχουμε αξία</i>

1224
01:15:29,608 --> 01:15:33,070
<i>Δεν ήταν χτύπημα</i>
<i>Αλλά έκκληση για βοήθεια</i>

1225
01:15:33,153 --> 01:15:35,906
{\an8}<i>Η πικρία είναι σαν όγκος</i>
<i>Δηλητηριάζει τις ρίζες</i>

1226
01:15:35,989 --> 01:15:38,617
{\an8}<i>Όπου το κοινό</i>
<i>Θέλει μόνο να είναι ευτυχισμένο</i>

1227
01:15:38,700 --> 01:15:40,494
<i>Τα μυαλά μας είναι στα σύννεφα</i>

1228
01:15:40,577 --> 01:15:43,497
<i>Η νέα τάση είναι η κατάθλιψη</i>
<i>Με τη μορφή διακοπών</i>

1229
01:15:43,580 --> 01:15:46,959
<i>Η γιαγιά μου έλεγε</i>
<i>Είναι πολύ εύκολο να μισείς τον διάβολο</i>

1230
01:15:47,042 --> 01:15:49,628
<i>Δύσκολο είναι να ζεις στην κόλαση</i>
<i>Διαπιστώνουμε ότι</i>

1231
01:15:49,711 --> 01:15:52,548
<i>Η παλιά σάπια αυτοκρατορία</i>
<i>Που δεν σε πήρε σοβαρά</i>

1232
01:15:52,631 --> 01:15:54,466
<i>Θέλει να ψοφήσεις</i>

1233
01:15:54,550 --> 01:15:55,384
<i>Πάλεψε</i>

1234
01:15:55,467 --> 01:15:59,972
<i>Αρκετό αίμα, αρκετό κλάμα</i>

1235
01:16:00,973 --> 01:16:05,769
<i>Πέρυσι πέθανα</i>
<i>Αλλά όχι φέτος</i>

1236
01:16:06,436 --> 01:16:10,732
<i>Αρκετό αίμα, αρκετό κλάμα</i>

1237
01:16:11,942 --> 01:16:16,905
<i>Πέρυσι πέθανα</i>
<i>Αλλά όχι φέτος</i>

1238
01:16:22,578 --> 01:16:27,291
<i>Επιτρέψτε μου να μιλήσω</i>
<i>πιο δυνατά από τα σημάδια μου</i>

1239
01:16:27,374 --> 01:16:33,547
<i>Είναι απλώς αξεσουάρ</i>
<i>Δεν θα έπρεπε να είναι εδώ</i>

1240
01:16:33,630 --> 01:16:38,218
<i>Επιτρέψτε μου να μιλήσω</i>
<i>πιο δυνατά από τα σημάδια μου</i>

1241
01:16:38,302 --> 01:16:42,598
<i>Τόσος πόνος κλέβει τις φωνές μας</i>
<i>Ξέρετε τι απέμεινε από εμάς;</i>

1242
01:16:42,681 --> 01:16:44,808
<i>Κινούμενοι στόχοι στον δρόμο</i>

1243
01:16:44,891 --> 01:16:49,354
<i>Επιτρέψτε μου να μιλήσω</i>
<i>πιο δυνατά από τα σημάδια μου</i>

1244
01:16:49,438 --> 01:16:52,024
<i>Θέλω να ζήσω, όχι μόνο να επιβιώσω</i>

1245
01:16:52,107 --> 01:16:55,527
<i>Αν η ζωή είναι επιβίωση</i>
<i>Κλέβουν τις λίγες καλές στιγμές</i>

1246
01:16:55,611 --> 01:17:00,449
<i>Επιτέλους, επιτρέψτε μου να μιλήσω</i>
<i>πιο δυνατά από τα σημάδια μου</i>

1247
01:17:00,532 --> 01:17:04,328
<i>Το χειρότερο έγκλημα</i>
<i>Είναι να με ορίσουν τα τραύματά μου</i>

1248
01:17:04,411 --> 01:17:07,623
<i>Έτσι, δίνουμε τρόπαιο στους εχθρούς μας</i>
<i>Και σωπαίνουμε</i>

1249
01:17:07,706 --> 01:17:12,419
<i>Αρκετό αίμα, αρκετό κλάμα</i>

1250
01:17:13,462 --> 01:17:18,091
<i>Πέρυσι πέθανα</i>
<i>Αλλά όχι φέτος</i>

1251
01:17:18,884 --> 01:17:23,513
<i>Αρκετό αίμα, αρκετό κλάμα</i>

1252
01:17:25,599 --> 01:17:29,478
Ψηλά τα χέρια, Όπερα! Πάμε!

1253
01:17:30,312 --> 01:17:35,275
<i>Αρκετό αίμα, αρκετό κλάμα</i>

1254
01:17:35,359 --> 01:17:40,614
<i>Πέρυσι πέθανα</i>
<i>Αλλά όχι φέτος</i>

1255
01:17:41,239 --> 01:17:46,119
<i>Αρκετό αίμα, αρκετό κλάμα</i>

1256
01:17:46,912 --> 01:17:51,792
<i>Πέρυσι πέθανα</i>
<i>Αλλά όχι φέτος</i>

1257
01:18:14,856 --> 01:18:19,611
<i>Πέρυσι πέθανα</i>
<i>Αλλά όχι φέτος</i>

1258
01:18:27,327 --> 01:18:29,037
Όπερα…

1259
01:18:29,705 --> 01:18:31,540
Ο Πάμπλο Βιτάρ και η Μαζούρ!

1260
01:18:56,565 --> 01:18:59,568
<i>Το Laboratorio Fantasma</i>
<i>είναι ένα συλλογικό όνειρο.</i>

1261
01:18:59,651 --> 01:19:03,864
<i>Ξεκίνησε πολύ πριν υπάρξουμε</i>
<i>σε αυτό το σύμπαν.</i>

1262
01:19:04,990 --> 01:19:07,784
<i>Ο Γουίλσον ντας Νέβες κάποτε μας είπε</i>

1263
01:19:07,868 --> 01:19:11,830
<i>"Μπορείς να λυγίσεις ένα τσιγάρο στα δύο,</i>
<i>αλλά όχι όλο το πακέτο".</i>

1264
01:19:11,913 --> 01:19:14,416
<i>Με αυτόν τον τρόπο έλεγε</i>

1265
01:19:14,499 --> 01:19:17,794
<i>"Μείνετε μαζί και θα μείνετε δυνατοί".</i>

1266
01:19:25,343 --> 01:19:27,763
{\an8}<i>Αυτά ενισχύουν τις πεποιθήσεις μας.</i>

1267
01:19:27,846 --> 01:19:30,474
{\an8}ΕΒΑΝΤΡΟ ΦΙΟΡΙ

1268
01:19:30,557 --> 01:19:33,268
{\an8}<i>Μένοντας μαζί,</i>
<i>μπορούμε να παλέψουμε τέρατα.</i>

1269
01:19:33,977 --> 01:19:37,397
<i>Αλλά υπάρχει μια μικρή λεπτομέρεια.</i>
<i>Πολύ μικρή.</i>

1270
01:19:37,481 --> 01:19:38,940
<i>Για να είμαι ακριβής,</i>

1271
01:19:39,024 --> 01:19:43,361
<i>μια μικροσκοπική λεπτομέρεια</i>
<i>θα έκανε ανυπέρβλητη ζημιά.</i>

1272
01:19:43,445 --> 01:19:45,697
<i>Πρώτος επιβεβαιωμένος θάνατος Covid…</i>

1273
01:19:45,781 --> 01:19:50,118
<i>Οι θάνατοι έφτασαν τους 10.000…</i>
<i>Στη Βραζιλία, πάνω από 60.000 θάνατοι…</i>

1274
01:19:52,537 --> 01:19:54,706
<i>Αυτό δείχνει πόσο ευάλωτοι</i>
<i>είναι οι εργάτες</i>

1275
01:19:54,790 --> 01:19:58,752
<i>που δεν τους στέλνουν σπίτι</i>
<i>αυτήν τη στιγμή της κοινωνικής απόστασης.</i>

1276
01:20:03,799 --> 01:20:05,759
<i>Καλημέρα. Πώς είσαι;</i>

1277
01:20:05,842 --> 01:20:08,011
<i>Δεν έχω καλά νέα.</i>

1278
01:20:08,094 --> 01:20:11,515
<i>Τα πράγματα χειροτερεύουν στη Βραζιλία.</i>

1279
01:20:11,598 --> 01:20:14,601
<i>Θα χρειαστούμε πλήρη αλλαγή σχεδίων.</i>

1280
01:20:14,684 --> 01:20:16,561
<i>Δεν ξέρω ακόμα πώς θα γίνει,</i>

1281
01:20:16,645 --> 01:20:21,441
<i>αλλά αρχίσαμε να ακυρώνουμε συναυλίες,</i>
<i>μας ζήτησαν να κάνουμε ακυρώσεις.</i>

1282
01:20:21,525 --> 01:20:22,484
ΠΛΕΝΕΤΕ ΤΑ ΧΕΡΙΑ

1283
01:20:22,567 --> 01:20:27,280
<i>Και δεν θα κάνουμε</i>
<i>την ευρωπαϊκή περιοδεία του Ντρικ.</i>

1284
01:20:29,074 --> 01:20:34,162
<i>Και τώρα φτάνει εδώ.</i>

1285
01:20:34,746 --> 01:20:38,458
<i>Επειδή ο αριθμός</i>
<i>των κρουσμάτων αυξάνεται γρήγορα εκεί.</i>

1286
01:20:40,126 --> 01:20:41,545
<i>Ας δούμε πώς θα πάει</i>

1287
01:20:41,628 --> 01:20:45,257
<i>αλλά ήθελα να σου το πω,</i>
<i>γιατί τα πράγματα είναι δύσκολα.</i>

1288
01:20:46,091 --> 01:20:48,176
<i>Αυτά. Τα λέμε, αδερφέ.</i>

1289
01:20:50,720 --> 01:20:52,973
<i>Να κάτι πολύ αντιπροσωπευτικό.</i>

1290
01:20:53,431 --> 01:20:56,726
<i>Το πρώτο θύμα κορονοϊού</i>
<i>στη Βραζιλία ήταν οικιακή βοηθός.</i>

1291
01:20:56,810 --> 01:20:58,603
<i>Κόλλησε από τον εργοδότη της.</i>

1292
01:20:58,687 --> 01:21:01,273
<i>Είναι πολύ συμβολικό.</i>

1293
01:21:01,356 --> 01:21:03,441
<i>Οι φτωχοί μολύνονται πιο εύκολα,</i>

1294
01:21:03,525 --> 01:21:06,778
<i>και το κοινωνικό χάσμα</i>
<i>καθιστά αδύνατο για τους φτωχούς,</i>

1295
01:21:06,862 --> 01:21:09,698
<i>που είναι πιο πιθανό να είναι μαύροι,</i>

1296
01:21:09,781 --> 01:21:13,493
<i>να αναρρώσουν από την ασθένεια.</i>
<i>Αυτό είναι απελπιστικό.</i>

1297
01:21:19,583 --> 01:21:22,210
<i>Στα αρχαία Γιορούμπα,</i>
<i>τίποτα δεν είναι νέο.</i>

1298
01:21:22,794 --> 01:21:25,714
<i>Ό,τι συμβαίνει τώρα, έχει ξανασυμβεί.</i>

1299
01:21:26,715 --> 01:21:29,801
<i>Έχεις μια πανδημία που προκαλείται από ιό</i>

1300
01:21:29,885 --> 01:21:33,805
<i>που έχει μολύνει τεράστιους αριθμούς</i>
<i>ανθρώπων στον πλανήτη,</i>

1301
01:21:33,889 --> 01:21:39,060
<i>εξαπλώνει φόβο και ανασφάλεια</i>
<i>και τους κλειδώνει όλους στα σπίτια τους</i>

1302
01:21:39,144 --> 01:21:42,647
<i>και νιώθουν αβεβαιότητα</i>
<i>για τους συνανθρώπους και το μέλλον.</i>

1303
01:21:43,773 --> 01:21:47,777
<i>Όταν σκέφτεσαι προσεκτικά</i>
<i>τη φύση των πραγμάτων,</i>

1304
01:21:48,403 --> 01:21:50,572
<i>μπορείς να προβλέψεις πράγματα,</i>

1305
01:21:50,655 --> 01:21:54,200
<i>γιατί ούτως ή άλλως,</i>
<i>η φύση ολοκληρώνει τους κύκλους της.</i>

1306
01:21:54,284 --> 01:21:56,745
<i>Γυρνάει σαν δίσκος σε πικάπ.</i>

1307
01:21:59,289 --> 01:22:01,374
<i>Ταξιδέψαμε τόσο πολύ στον χρόνο</i>

1308
01:22:01,458 --> 01:22:04,252
<i>που ξέχασα κάτι σημαντικό που ήθελα να πω.</i>

1309
01:22:04,336 --> 01:22:06,838
<i>Πριν από ακριβώς έναν αιώνα,</i>

1310
01:22:06,922 --> 01:22:10,383
<i>ο κόσμος άρχιζε να νικάει</i>
<i>την πανδημία της Ισπανικής γρίπης</i>

1311
01:22:10,467 --> 01:22:14,179
<i>κι ένα σινεμά προσέλαβε</i>
<i>οκτώ μουσικούς για να παίζουν στο λόμπι,</i>

1312
01:22:14,262 --> 01:22:18,099
<i>ώστε να ξεπεράσει ο κόσμος τον φόβο του</i>
<i>και να μπει μέσα.</i>

1313
01:22:19,100 --> 01:22:22,312
<i>Αυτοί οι οκτώ μουσικοί</i>
<i>ήταν οι δικοί μας Oito Batutas,</i>

1314
01:22:22,395 --> 01:22:24,564
<i>που αργότερα θα σάρωναν παγκοσμίως.</i>

1315
01:22:24,648 --> 01:22:28,318
<i>Δεν είναι μαγικό να σκέφτεσαι</i>
<i>ότι σε μια τέτοια στιγμή,</i>

1316
01:22:28,401 --> 01:22:31,279
<i>η σάμπα κατεύναζε την απελπισία,</i>

1317
01:22:31,363 --> 01:22:35,325
<i>ήταν ο πρέσβης για συναθροίσεις,</i>
<i>χαμόγελα και αγκαλίες;</i>

1318
01:22:36,076 --> 01:22:39,162
<i>Γι' αυτό μου αρέσει το ρητό</i>

1319
01:22:39,663 --> 01:22:42,374
<i>"Με την πέτρα που πέταξε σήμερα,</i>

1320
01:22:42,457 --> 01:22:45,251
<i>ο Έσου σκότωσε ένα πουλί χθες".</i>

1321
01:22:46,544 --> 01:22:51,174
<i>Κάθε ευκαιρία να διορθώσουμε</i>
<i>τη διακοπή από το παρελθόν</i>

1322
01:22:51,257 --> 01:22:52,634
<i>βρίσκεται στο παρόν.</i>

1323
01:22:54,135 --> 01:22:57,263
<i>Και αυτό, φίλε μου, όλα είναι για το χθες.</i>

1324
01:23:06,481 --> 01:23:10,110
<i>Το μόνο που έχουμε είναι ο ένας τον άλλον</i>

1325
01:23:10,193 --> 01:23:13,863
<i>Το μόνο που έχουμε είναι</i>

1326
01:23:13,947 --> 01:23:17,534
<i>Το μόνο που έχουμε είναι ο ένας τον άλλον</i>

1327
01:23:17,617 --> 01:23:21,079
<i>Το μόνο που έχουμε είναι</i>

1328
01:23:21,162 --> 01:23:25,041
<i>Το μόνο που έχουμε είναι ο ένας τον άλλον</i>

1329
01:23:25,125 --> 01:23:28,837
<i>Το μόνο που έχουμε είναι</i>

1330
01:23:28,920 --> 01:23:32,424
<i>Το μόνο που έχουμε είναι ο ένας τον άλλον</i>

1331
01:23:32,507 --> 01:23:36,219
<i>Το μόνο που έχουμε είναι</i>

1332
01:23:36,302 --> 01:23:40,265
<i>Το μόνο που έχουμε είναι ο ένας τον άλλον</i>

1333
01:23:40,348 --> 01:23:43,935
<i>Το μόνο που έχουμε είναι</i>

1334
01:23:44,019 --> 01:23:47,439
<i>Το μόνο που έχουμε είναι ο ένας τον άλλον</i>

1335
01:23:47,522 --> 01:23:51,192
<i>Το μόνο που έχουμε είναι</i>

1336
01:23:51,276 --> 01:23:54,988
<i>Το μόνο που έχουμε είναι ο ένας τον άλλον</i>

1337
01:23:55,071 --> 01:23:59,075
<i>Το μόνο που έχουμε είναι</i>

1338
01:23:59,159 --> 01:24:02,620
<i>Το μόνο που έχουμε είναι ο ένας τον άλλον</i>

1339
01:24:02,704 --> 01:24:06,583
<i>Το μόνο που έχουμε είναι</i>

1340
01:24:14,758 --> 01:24:17,719
Αυτό καθορίζει τον 21ο αιώνα,

1341
01:24:17,802 --> 01:24:20,680
που είναι η παρούσα στιγμή,

1342
01:24:20,764 --> 01:24:25,643
να δίνουμε περισσότερη ορατότητα,
δύναμη κι ενθάρρυνση σε μαύρες γυναίκες.

1343
01:24:25,727 --> 01:24:28,730
Είμαστε μάρτυρες στη σημερινή άνθιση

1344
01:24:28,813 --> 01:24:31,816
αυτού που φύτεψε η κα Ρουθ ντε Σούζα
δεκαετίες πριν.

1345
01:29:37,789 --> 01:29:42,794
να δίνουμε περισσότερη ορατότητα,
δύναμη κι ενθάρρυνση σε μαύρες γυναίκες.



