1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,507 --> 00:00:10,802
‫- ״הסקרנים ייהנו לגלות את המסקנות שלי. -‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,885 --> 00:00:16,099
‫- לאלה שמתייחסים אליי בביטול, אין טעם‬
‫להסביר את מה שכבר נדחה מבלי שנקרא.״ -‬

5
00:00:16,182 --> 00:00:19,769
‫- מריו דה אנדראדה, 1922 -‬

6
00:00:20,395 --> 00:00:22,856
‫אמרה עתיקה בשפת היורובה אומרת,‬

7
00:00:22,939 --> 00:00:25,859
‫״אשוּ הרג ציפור אתמול‬

8
00:00:25,942 --> 00:00:29,154
‫באמצעות אבן שאותה זרק היום״.‬

9
00:00:30,989 --> 00:00:34,534
‫הפתגם הזה הוא הדרך הכי טובה‬
‫להסביר מה שאני מנסה לעשות.‬

10
00:00:36,161 --> 00:00:38,663
‫״תחזור הביתה ותלה תמונה שלי על הקיר‬

11
00:00:38,747 --> 00:00:40,540
‫הלוואי שאלחם בו יום אחד‬

12
00:00:41,124 --> 00:00:43,334
‫כשהוא על המיקרופון, החרוזים לא נגמרים‬

13
00:00:44,127 --> 00:00:46,046
‫הוא כזה מלך‬

14
00:00:46,129 --> 00:00:48,214
‫אני אקעקע את השם שלו על היד שלי‬

15
00:00:49,340 --> 00:00:50,884
‫הוא טיפוס מיוחד‬

16
00:00:50,967 --> 00:00:53,428
‫כשהמיקרופון אצלו ביד, זה לא נגמר.״‬

17
00:00:59,601 --> 00:01:02,896
‫אני לא מרגיש כאילו רק עכשיו הגעתי.‬
‫אני מרגיש כאילו חזרתי.‬

18
00:01:09,110 --> 00:01:12,280
‫ושאיכשהו, החלומות שלי והמאבקים שלי‬

19
00:01:12,363 --> 00:01:15,075
‫התחילו הרבה לפני שהגעתי.‬

20
00:01:15,158 --> 00:01:18,661
‫אבל כדי שזה יהיה מובן, צריך לתת הקשר.‬

21
00:01:18,745 --> 00:01:21,372
‫תמונה עכשווית של חשיבה שחורה בברזיל.‬

22
00:01:21,456 --> 00:01:23,541
‫זה מה שאתם עומדים לראות.‬

23
00:01:24,125 --> 00:01:29,214
‫דבר ראשון: ברזיל הייתה המדינה האחרונה‬
‫בכל אמריקה שביטלה את העבדות.‬

24
00:01:29,297 --> 00:01:31,216
‫- אני מכריז על ביטול העבדות בברזיל -‬

25
00:01:31,299 --> 00:01:32,258
‫דבר שני:‬

26
00:01:32,342 --> 00:01:36,638
‫העיר סאו פאולו בנתה את העושר שלה‬
‫על הבהלה לקפה במאה ה־19,‬

27
00:01:36,721 --> 00:01:39,140
‫וייצור הקפה היה מבוסס על עבדים.‬

28
00:01:42,060 --> 00:01:43,103
‫דבר שלישי:‬

29
00:01:43,186 --> 00:01:46,481
‫ביטול העבדות זרק מיליוני שחורים לרחוב.‬

30
00:01:46,564 --> 00:01:51,361
‫אחר כך באו מדיניויות ״הַלְבָּנָה״‬
‫שמטרתן לעודד הגירה מאירופה,‬

31
00:01:51,444 --> 00:01:54,989
‫לעשות דמוניזציה‬
‫לתרבויות האפריקאיות והילידיות,‬

32
00:01:55,073 --> 00:01:57,992
‫ולהכחיד כליל, לא רק את זכר העבדות,‬

33
00:01:58,076 --> 00:02:02,580
‫אלא כל תרומה שתרמו אנשים לא־לבנים‬
‫להתפתחות המדינה.‬

34
00:02:02,664 --> 00:02:07,418
‫מוסדות האימפריה ניסו תמיד‬
‫״להלבין את דמם״ של השחורים,‬

35
00:02:07,502 --> 00:02:11,297
‫בניסיון לנטרל את תרבותם,‬
‫ולמנוע מהם לאייש תפקידים חשובים.‬

36
00:02:12,006 --> 00:02:17,595
‫דבר רביעי: הפיכתה של סאו פאולו למטרופולין‬
‫המוכר לנו היום, ״ארץ ההזדמנויות״…‬

37
00:02:17,679 --> 00:02:20,098
‫זוהי סאו פאולו, בירת העמל,‬

38
00:02:20,181 --> 00:02:23,685
‫ענק עשוי בטון מזוין‬
‫אשר גדל והולך מיום ליום.‬

39
00:02:23,768 --> 00:02:26,938
‫…התאפיינה בתהליך ג׳נטריפיקציה אלים‬

40
00:02:27,021 --> 00:02:31,151
‫ששינה את אופיין של שכונות רבות,‬
‫בעיקר כאלה שהיו של שחורים.‬

41
00:02:31,234 --> 00:02:32,735
‫גאלה בבית האופרה העירוני!‬

42
00:02:32,819 --> 00:02:36,698
‫ורוב התושבים השחורים נדחקו לשולי העיר.‬

43
00:02:36,781 --> 00:02:39,826
‫דבר חמישי: עניים מאזורים אחרים במדינה‬

44
00:02:39,909 --> 00:02:42,662
‫באו לנסות את מזלם ב״ארץ ההזדמנויות״,‬

45
00:02:42,745 --> 00:02:45,081
‫וגם הם התמקמו בשולי העיר.‬

46
00:02:45,165 --> 00:02:49,669
‫כך נולדה הפריפריה של סאו פאולו,‬
‫הקוסמופוליטית והרב־תרבותית.‬

47
00:02:50,253 --> 00:02:51,421
‫דבר שישי:‬

48
00:02:51,504 --> 00:02:52,672
‫בשנות השבעים,‬

49
00:02:52,755 --> 00:02:55,383
‫תרבות ההיפ־הופ נולדת בארצות הברית.‬

50
00:02:55,466 --> 00:02:57,135
‫השפעתה מורגשת בכל העולם.‬

51
00:02:58,094 --> 00:03:01,097
‫במוזיקת הראפ, הברייקדאנס והגרפיטי,‬

52
00:03:01,181 --> 00:03:05,268
‫הצעירים בשולי העיר סאו פאולו‬
‫מצאו את צורת הביטוי שלהם,‬

53
00:03:05,351 --> 00:03:07,520
‫והחליטו לקבוע את נקודת המפגש שלהם‬

54
00:03:07,604 --> 00:03:11,524
‫באזור שנגיש בקלות לכולם:‬
‫המרכז ההיסטורי של סאו פאולו.‬

55
00:03:11,608 --> 00:03:13,943
‫ליתר דיוק: תחנת המטרו ״סאו בנטו״.‬

56
00:03:14,027 --> 00:03:15,028
‫דבר שביעי:‬

57
00:03:15,111 --> 00:03:17,614
‫המוזיקה התפשטה בפריפריה של ברזיל,‬

58
00:03:17,697 --> 00:03:19,908
‫וכך נוצרה תנועת מאבק‬

59
00:03:19,991 --> 00:03:23,036
‫נגד גזענות ופערים חברתיים.‬

60
00:03:23,119 --> 00:03:25,997
‫למרות הזלזול מצד התעשייה,‬
‫האלבומים נמכרו במיליוני עותקים,‬

61
00:03:26,080 --> 00:03:29,834
{\an8}‫וכך נוצרה, לראשונה,‬
‫דרך ליצירת חיבור משמעותי‬

62
00:03:29,918 --> 00:03:33,338
‫בין מעמד הפועלים השחור‬
‫לבין האינטלקטואלים השחורים בברזיל.‬

63
00:03:33,421 --> 00:03:37,050
‫זה נקשר בכל ההישגים של מעמד הפועלים מאז.‬

64
00:03:37,133 --> 00:03:40,595
‫הלבנים מתקשים להבין את התלבושות האקזוטיות,‬

65
00:03:40,678 --> 00:03:42,722
‫עם הכובעים והצבעים העזים.‬

66
00:03:43,306 --> 00:03:47,560
‫דבר שמיני: למרות שמוזיקת הראפ‬
‫נחשבת בעיקר כמוזיקת מחאה,‬

67
00:03:47,644 --> 00:03:49,020
‫היא תמיד הייתה הרבה יותר מזה.‬

68
00:03:49,103 --> 00:03:51,147
‫כולם רוצים לרקוד למוזיקה הזאת.‬

69
00:03:51,231 --> 00:03:52,398
{\an8}‫- הקלטת טלוויזיה‬
‫סימונל - ‬

70
00:03:52,482 --> 00:03:54,651
{\an8}‫בחיפוש אחר המהות שלה,‬

71
00:03:54,776 --> 00:03:55,985
{\an8}‫מוזיקת הראפ נכנסה לעולם המדהים‬
‫של מוזיקת הפופ הברזילאית,‬

72
00:03:56,069 --> 00:03:57,445
‫בעיקר הסמבה.‬

73
00:03:57,528 --> 00:04:00,657
‫המפגש כה עוצמתי שהוא מגדיר את שתיהן מחדש.‬

74
00:04:00,740 --> 00:04:03,451
‫המסר ברור: אפשר להגיע רחוק יותר.‬

75
00:04:07,747 --> 00:04:13,336
‫דבר תשיעי: למרות הגזענות הממוסדת בברזיל,‬
‫התרבות החדשה משחררת את הנוער ברחבי המדינה,‬

76
00:04:13,419 --> 00:04:15,588
‫כולל מבחינה כלכלית.‬

77
00:04:15,672 --> 00:04:18,633
‫הסביבה הדיגיטלית מאפשרת לאומנים עצמאיים‬

78
00:04:18,716 --> 00:04:21,511
‫להגיע להישגים נדירים ואפילו חסרי תקדים.‬

79
00:04:22,512 --> 00:04:24,806
{\an8}‫הרחוב…‬
‫-זה אנחנו!‬

80
00:04:24,889 --> 00:04:26,015
{\an8}‫הרחוב זה אנחנו!‬

81
00:04:28,393 --> 00:04:29,310
‫דבר עשירי:‬

82
00:04:29,394 --> 00:04:31,479
‫התקדמות בחיים חשובה יותר מכסף.‬

83
00:04:31,562 --> 00:04:34,565
‫הצעירים לא שואפים רק להיות מפורסמים.‬

84
00:04:34,649 --> 00:04:36,901
‫הם רוצים לשכתב את ההיסטוריה של המדינה.‬

85
00:04:36,985 --> 00:04:38,736
‫ועוד דבר חשוב:‬

86
00:04:38,820 --> 00:04:42,991
‫אימא שלי קוראת לי ״לאנדרו״,‬
‫אבל כולם קוראים לי ״אמיסידה״.‬

87
00:04:43,074 --> 00:04:45,076
‫אני אחד מהצעירים האלה.‬

88
00:04:47,704 --> 00:04:52,375
‫- בית האופרה של סאו פאולו‬
‫נובמבר 2019 -‬

89
00:04:52,458 --> 00:04:54,919
‫עוד מעט, כשנעלה לבמה,‬

90
00:04:55,003 --> 00:04:57,922
‫חשוב לחשוב שבעוד חמישים שנה,‬

91
00:04:58,006 --> 00:05:00,675
‫זה יהיה רגע ששינה להרבה אנשים את החיים.‬

92
00:05:07,765 --> 00:05:13,104
‫זאת הדרך שלנו להגיד לאנשים כמונו‬
‫שהם שייכים לכאן.‬

93
00:05:13,229 --> 00:05:18,276
‫שאנחנו חייבים להיות קיימים‬
‫בחלל הזה, בסביבה הזאת,‬

94
00:05:18,359 --> 00:05:22,322
‫ובכל המקומות האחרים שהדירו אותנו מהם‬

95
00:05:22,405 --> 00:05:24,782
‫במשך ההיסטוריה של המדינה הזאת. אתה יודע?‬

96
00:05:25,325 --> 00:05:27,827
‫ושהשופטים, הרופאים,‬

97
00:05:27,910 --> 00:05:30,830
‫עורכי הדין, וגם הנשיא הבא,‬

98
00:05:31,831 --> 00:05:35,460
‫שנמצאים שם ברגע זה…‬
‫אנחנו נחזיר להם את הזכות לחלום.‬

99
00:05:36,002 --> 00:05:37,420
‫בסדר?‬

100
00:05:37,503 --> 00:05:40,465
‫תודה רבה.‬
‫זאת המשמעות של ״אמרלו״.‬

101
00:05:40,548 --> 00:05:42,008
‫נעשה את זה ביחד. שַׁלוָה!‬

102
00:05:42,091 --> 00:05:44,844
‫״היום אני מחשיב את עצמי כבר־מזל‬

103
00:05:45,720 --> 00:05:48,389
‫אני לא רק צעיר‬

104
00:05:48,473 --> 00:05:51,684
‫אני גם מרגיש מוגן וחזק‬

105
00:05:51,768 --> 00:05:53,519
‫ואני תוהה‬

106
00:05:53,603 --> 00:05:56,981
‫אלוהים ברזילאי והוא הולך לצדי‬

107
00:05:57,065 --> 00:06:01,110
‫אני לא יכול להמשיך לסבול בגלל העבר‬

108
00:06:02,987 --> 00:06:07,950
‫די לדמם, די לבכות‬

109
00:06:08,826 --> 00:06:13,206
‫בשנה שעברה מתתי, אבל לא השנה‬

110
00:06:14,332 --> 00:06:18,920
‫די לדמם, די לבכות‬

111
00:06:19,754 --> 00:06:24,467
‫בשנה שעברה מתתי, אבל לא השנה‬

112
00:06:25,176 --> 00:06:29,764
‫בשנה שעברה מתתי, אבל לא השנה‬

113
00:06:30,807 --> 00:06:35,645
‫בשנה שעברה מתתי, אבל לא השנה‬

114
00:06:39,982 --> 00:06:41,859
‫החלומות שלי עפים גבוה יותר מרחפנים‬

115
00:06:41,943 --> 00:06:44,946
‫מה מניע אותי? הרעב‬

116
00:06:45,029 --> 00:06:46,656
‫להרוס הכול כמו סופת ציקלון‬

117
00:06:46,739 --> 00:06:50,618
‫המחר לא יהיה סתם האתמול עם שם חדש‬

118
00:06:50,701 --> 00:06:53,079
‫הנשר טורף אותנו להוט לנפילה‬

119
00:06:53,663 --> 00:06:55,957
‫בלי הצער, אני הרבה יותר מהחרא הזה‬

120
00:06:56,040 --> 00:06:58,584
‫גוף, מוח, נשמה, בקטע של איורוודה‬

121
00:06:58,668 --> 00:07:01,337
‫כמו מים, אני חוצב דרך בסלעים‬

122
00:07:01,421 --> 00:07:04,757
‫אני המחזאי בעלילה הזאת ‬
‫כל דרמה מוסתרת‬

123
00:07:04,841 --> 00:07:07,385
‫דוחק בך לצאת מבוץ ‬
‫בזמן שהוא מדליק את העולם‬

124
00:07:07,468 --> 00:07:09,929
‫בלי מלודרמה, אני רוצה כסף‬
‫תוכניתו של אלוהים באופק‬

125
00:07:10,012 --> 00:07:12,723
‫קפולנה, קטנאס, נירוונה היא המטרה‬

126
00:07:12,807 --> 00:07:15,893
‫למרות שזה משחק מזויף עבורנו‬
‫לאבד זו לא אפשרות, נכון?‬

127
00:07:15,977 --> 00:07:18,521
‫מהמקום שבו הרוח מקבלת תפנית‬
‫נבטי דיבור אמיתיים צצים‬

128
00:07:18,604 --> 00:07:20,481
‫לא הולך להשאיר את זה לבד‬
‫וגם לא לתת לזה להחליק‬

129
00:07:20,565 --> 00:07:23,776
‫כי אנחנו עומדים לסבך‬
‫ את אלה שצחקו כשהיינו למטה"‬

130
00:07:37,331 --> 00:07:40,001
‫סבתא שלי לא הייתה שם אף פעם.‬
‫היא בת שמונים.‬

131
00:07:40,084 --> 00:07:41,919
‫היא תהיה שם לראשונה ביום רביעי.‬

132
00:07:42,003 --> 00:07:44,005
‫תנגן לי שיר?‬

133
00:07:44,589 --> 00:07:46,174
‫זה באמת מצלם?‬
‫-כן.‬

134
00:07:47,467 --> 00:07:49,385
‫זה מה שמגניב בזה.‬

135
00:07:49,469 --> 00:07:51,304
‫אימא שלי, דודות שלי,‬

136
00:07:52,138 --> 00:07:54,724
‫הבנות שלי, שתיהן…‬

137
00:07:55,224 --> 00:07:58,269
‫יהיו שם ויראו אותי באור אחר. הבנת?‬

138
00:07:58,769 --> 00:08:03,274
‫הרבה בנים ובנות שיהיו שם ביום רביעי‬

139
00:08:03,357 --> 00:08:05,568
‫לא היו אף פעם בבית האופרה העירוני.‬

140
00:08:14,118 --> 00:08:17,914
‫לכן יש חשיבות למיקום הפיזי.‬
‫לאולם הגרנדיוזי.‬

141
00:08:17,997 --> 00:08:18,956
‫אתה מבין?‬

142
00:08:19,040 --> 00:08:21,584
‫הוא גדול, והוא פה. אתה מבין?‬

143
00:08:21,667 --> 00:08:23,544
‫זה לא משהו חדש.‬

144
00:08:23,628 --> 00:08:26,422
‫צריך לציין את הרגע, שהם יעזבו ויחשבו:‬

145
00:08:26,506 --> 00:08:28,883
‫״לא אתן לזה ללכת לאיבוד בעולם הדיגיטלי״.‬

146
00:08:33,846 --> 00:08:36,724
‫הוא גרם לשמש לזרוח!‬

147
00:08:43,064 --> 00:08:44,690
‫הוא חזר!‬

148
00:08:48,444 --> 00:08:51,155
‫״מוכרת האוכל יורדת, האוטובוס נוסע‬

149
00:08:51,239 --> 00:08:53,115
‫גברת מריה כבר הלכה‬

150
00:08:53,199 --> 00:08:54,909
‫רק אז השמש זורחת‬

151
00:08:54,992 --> 00:08:57,995
‫עכבישים טווים קורים בלילה, בחושך‬

152
00:08:58,079 --> 00:09:00,665
‫אוהבים מתנשפים באחיזתו של מורפאוס‬

153
00:09:00,748 --> 00:09:03,209
‫והשמש תזרח רק אחר כך‬

154
00:09:06,754 --> 00:09:09,090
‫השמש תזרח רק אחר כך‬

155
00:09:12,635 --> 00:09:16,013
‫היא הכוכב המלך, אני יודע,‬
‫ובכל זאת היא תזרח רק אחר כך‬

156
00:09:19,517 --> 00:09:22,061
‫השמש תזרח רק אחר כך…״‬

157
00:09:25,940 --> 00:09:30,319
‫הסדר הטבעי של הדברים…‬
‫השמש זורחת, פשוט מאוד,‬

158
00:09:30,403 --> 00:09:34,782
‫על שדרות סזפרדו, ושוקעת בפרונטליס.‬

159
00:09:35,491 --> 00:09:36,409
‫אתה מבין?‬

160
00:09:36,492 --> 00:09:38,703
‫כי שדרות סזפרדו עומדות גבוה יותר.‬

161
00:09:38,786 --> 00:09:40,204
‫מביטות מהגבעה,‬

162
00:09:41,122 --> 00:09:44,458
‫בלילה, כבר לא רואים את צלליות הבתים,‬

163
00:09:44,542 --> 00:09:46,377
‫בגלל שיש כוכבים בשמיים,‬

164
00:09:46,460 --> 00:09:49,255
‫והאורות באים מכל הבתים בשכונה.‬

165
00:09:51,173 --> 00:09:53,926
{\an8}‫״מוכרת האוכל יורדת, האוטובוס נוסע‬

166
00:09:54,010 --> 00:09:55,052
{\an8}‫- מק תהא‬
‫זמרת - ‬

167
00:09:55,136 --> 00:09:57,221
{\an8}‫גברת מריה כבר הלכה,‬
‫רק אז השמש זורחת‬

168
00:09:57,305 --> 00:10:00,558
{\an8}‫עכבישים טווים קורים בלילה, בחושך‬

169
00:10:00,641 --> 00:10:03,311
‫אוהבים מתנשפים באחיזתו של מורפאוס‬

170
00:10:03,394 --> 00:10:05,980
‫והשמש תזרח רק אחר כך‬

171
00:10:09,233 --> 00:10:12,403
‫השמש תזרח רק אחר כך‬

172
00:10:15,406 --> 00:10:19,076
‫היא הכוכב המלך, אני יודע,‬
‫ובכל זאת היא תזרח רק אחר כך‬

173
00:10:22,496 --> 00:10:26,709
‫השמש תזרח רק אחר כך…״‬

174
00:10:49,315 --> 00:10:53,736
{\an8}‫- קרלינהוס 7 קורדאס ‬
‫מוזיקאי -‬

175
00:10:53,861 --> 00:10:55,696
{\an8}‫זה יהיה סינגל?‬

176
00:10:55,780 --> 00:10:58,324
‫אני לא ממש מאמין בסינגלים.‬

177
00:10:58,407 --> 00:11:01,202
‫תעשה מה שאתה צריך. אתה צודק.‬

178
00:11:01,285 --> 00:11:03,871
‫ככל שהשיר טוב יותר, ככה משמיעים אותו פחות.‬

179
00:11:03,954 --> 00:11:04,997
‫לגמרי.‬

180
00:11:07,500 --> 00:11:11,087
‫אני אעשה מה שבא לי,‬
‫ואחר כך, זה בידיים שלהם.‬

181
00:11:16,967 --> 00:11:18,928
‫זקה!‬

182
00:11:19,845 --> 00:11:22,431
{\an8}‫- סרט - ״אורפאוס השחור״‬
‫מרסל קאמי, 1959 -‬

183
00:11:22,515 --> 00:11:24,892
{\an8}‫קח. תנגן, שהשמש תזרח.‬
‫-אני לא יכול!‬

184
00:11:24,975 --> 00:11:26,602
‫בטח שכן!‬
‫-אני לא!‬

185
00:11:26,686 --> 00:11:28,312
‫די כבר! תנגן ודי!‬

186
00:11:36,112 --> 00:11:39,824
‫הוא גרם לשמש לזרוח!‬

187
00:11:39,907 --> 00:11:42,159
‫וואו! ממש כמו בסרט!‬

188
00:11:42,243 --> 00:11:44,495
‫ועכשיו אתם בסרט.‬

189
00:11:56,757 --> 00:11:59,093
‫מבנה האלבום מבוסס על חלום.‬

190
00:12:00,094 --> 00:12:02,638
‫אתם יודעים? איש הולך לישון וחולם,‬

191
00:12:02,722 --> 00:12:06,726
‫ובחלומו, כולם עוזרים אחד לשני.‬

192
00:12:06,809 --> 00:12:08,519
‫זה חלום יפה מאוד.‬

193
00:12:08,602 --> 00:12:11,647
‫אנשים מבינים אחד את השני‬
‫ותומכים אחד בשני.‬

194
00:12:11,731 --> 00:12:13,482
‫זה מה שהוא חולם.‬

195
00:12:13,566 --> 00:12:16,026
‫״פרינסיפיה״ הוא החלום הזה,‬

196
00:12:16,110 --> 00:12:17,361
‫ממש ככה.‬

197
00:12:17,445 --> 00:12:20,448
‫לכן זו מוזיקה כזאת שמיימית,‬

198
00:12:20,531 --> 00:12:22,074
‫חלקה כזאת בהתחלה,‬

199
00:12:22,158 --> 00:12:23,284
‫אתה יודע?‬

200
00:12:23,367 --> 00:12:26,954
‫אפשר לשמוע את השירה‬
‫של הנשים המבוגרות בשכונה.‬

201
00:12:28,706 --> 00:12:31,417
‫זה מחזיר אותך לילדות. אתה יודע?‬

202
00:12:31,500 --> 00:12:34,378
‫כמו שיר ערש שאימא שלך שרה לך.‬

203
00:12:34,462 --> 00:12:37,423
‫הוא חולם על הימים של פעם,‬

204
00:12:37,506 --> 00:12:39,091
‫כשהוא הרגיש שמבינים אותו.‬

205
00:12:39,175 --> 00:12:43,471
‫הוא מתחיל להתחבר לצמחים כמו רוטה, ולדת,‬

206
00:12:43,554 --> 00:12:50,478
‫דברים שעוזרים לו להאמין‬
‫ברגע שבו העולם אומר לו לא להאמין.‬

207
00:12:50,561 --> 00:12:53,898
‫הדבר היחיד שיש לנו הוא אחד את השני.‬

208
00:12:53,981 --> 00:12:55,524
‫״כל מה שיש לנו‬

209
00:12:55,608 --> 00:12:59,612
‫כל מה שיש לנו זה אחד את השני‬

210
00:12:59,695 --> 00:13:03,699
‫כל מה שיש לנו זה אחד את השני.״‬

211
00:13:03,783 --> 00:13:05,910
‫הבנת? זה מה שאני אומר.‬

212
00:13:05,993 --> 00:13:08,370
‫יש לנו רק אחד את השני.‬

213
00:13:08,454 --> 00:13:11,415
‫ברגע שיש בינינו נתק, הלך עלינו.‬

214
00:13:11,499 --> 00:13:14,376
‫כל מה שיש לנו זה אחד את השני‬

215
00:13:14,460 --> 00:13:17,254
‫כל מה שיש לנו…‬

216
00:13:17,338 --> 00:13:18,631
‫שכחתי את הפזמון השני!‬

217
00:13:20,090 --> 00:13:22,051
{\an8}‫כל מה שיש לנו זה אחד את השני‬

218
00:13:22,134 --> 00:13:25,846
{\an8}‫כל מה שיש לנו זה…״‬

219
00:13:33,103 --> 00:13:35,689
{\an8}‫פעמון הכנסייה הקתולית היה מעיר אותנו ‬
‫מוקדם מאוד...‬

220
00:13:36,816 --> 00:13:38,484
{\an8}‫...שזה שינוי בתבנית,‬

221
00:13:38,567 --> 00:13:42,404
‫מאז שהכנסייה הקתולית‬
‫גינתה את קנדומבלה.‬

222
00:13:43,614 --> 00:13:49,745
‫זה היה מסר יפה על איך אנחנו ‬
‫יכולים לחיות ביחד כאן,‬

223
00:13:49,829 --> 00:13:51,997
‫לא מנותקים זה מזה.‬

224
00:13:52,832 --> 00:13:55,751
‫לטבע כללים משלו,‬
‫אבל מוסר זאת המצאה של בני אדם.‬

225
00:13:55,835 --> 00:14:00,047
‫ואנשים משתמשים במוסר‬
‫כדי להרחיק אחד את השני.‬

226
00:14:00,130 --> 00:14:03,551
‫רציתי שלכל האלבום תהיה האנרגיה הזאת,‬

227
00:14:03,634 --> 00:14:06,136
‫שכולם ירגישו שהם שוב ביחד,‬

228
00:14:06,220 --> 00:14:09,265
{\an8}‫סביב מה שמאחד בינינו.‬
‫אז זה הקטע הראשון.‬

229
00:14:10,516 --> 00:14:13,477
{\an8}‫לקראת הסוף, חבר שלי שהוא כומר‬
‫אומר דברים נפלאים.‬

230
00:14:13,561 --> 00:14:14,728
{\an8}‫כן? אדיר.‬

231
00:14:14,812 --> 00:14:18,315
‫למה ישו מתכוון כשהוא אומר‬
‫שעלינו לוותר על עצמנו?‬

232
00:14:18,399 --> 00:14:21,402
{\an8}‫הוא בעצם מדבר על ‬
‫האגו המנופח שלנו...‬

233
00:14:22,736 --> 00:14:25,072
{\an8}‫...האגו נוצר על ידי החברה שלנו.‬

234
00:14:25,155 --> 00:14:28,784
{\an8}‫מועצם על ידי העמדות פנים כוזבות‬
‫ובודדות מאוד.‬

235
00:14:29,410 --> 00:14:30,452
‫היי, גבר.‬

236
00:14:32,621 --> 00:14:34,373
‫הכול טוב?‬
‫-כן.‬

237
00:14:35,207 --> 00:14:37,710
‫״זה עתיק, מימי קדם‬

238
00:14:37,793 --> 00:14:40,588
‫אהבה היא רוחניות‬

239
00:14:40,671 --> 00:14:43,841
‫סמוויה, חזקה, שחוהר, שירה‬

240
00:14:43,924 --> 00:14:45,801
‫כתף בלילה השקט‬

241
00:14:45,885 --> 00:14:47,845
‫הקפה נעימה לפתיחת היום‬

242
00:14:47,928 --> 00:14:50,180
‫בן, חבק את אימך ..."‬

243
00:14:50,806 --> 00:14:53,642
‫לפני ארבע שנים התחלתי‬
‫לעבוד על המוזיקה הזאת.‬

244
00:14:54,518 --> 00:14:56,687
‫יש לי דמעות בעיניים.‬

245
00:14:57,438 --> 00:14:58,480
‫לעזאזל.‬

246
00:14:59,189 --> 00:15:01,442
‫"כן, זה יכול להיות אם זה לא היה לאהבה..."‬

247
00:15:10,659 --> 00:15:12,328
‫בפעם הראשונה שנסעתי לאפריקה...‬

248
00:15:14,413 --> 00:15:16,123
‫החבר שלי צ'אפה לקח אותי‬

249
00:15:16,874 --> 00:15:19,752
‫למוזיאון באנגולה שנקרא ״מוזיאון העבדות״.‬

250
00:15:22,087 --> 00:15:23,797
‫שם ראיתי אגן,‬

251
00:15:25,132 --> 00:15:28,469
‫ועל הקיר היה כתוב טקסט כזה בערך:‬

252
00:15:29,762 --> 00:15:32,890
‫״באגן הזה, שחורים הוטבלו,‬

253
00:15:34,642 --> 00:15:37,895
‫ובגלל מחשבה מעוותת של הנצרות,‬

254
00:15:38,604 --> 00:15:41,482
‫גרמו להם להאמין שאין להם נשמה.״‬

255
00:15:42,608 --> 00:15:44,026
‫הבטתי בחבר שלי,‬

256
00:15:44,526 --> 00:15:46,236
‫והבנתי מה המשימה שלי.‬

257
00:15:47,321 --> 00:15:49,990
‫המשימה שלי, בכל פעם‬
‫שאני מחזיק עט או מיקרופון,‬

258
00:15:50,741 --> 00:15:54,078
‫היא להחזיר את הנשמה,‬
‫לכל האחים והאחיות שלי,‬

259
00:15:54,161 --> 00:15:56,455
‫זאת שהם חשבו שאין להם.‬

260
00:16:25,859 --> 00:16:28,946
‫״עם ניחוח מתוק של צער,‬
‫אני חושב על בודהה, רגוע‬

261
00:16:29,571 --> 00:16:32,574
‫לחוץ, אני מחפש עזרה,‬
‫לפעמים נזכר במזמור‬

262
00:16:33,325 --> 00:16:36,078
‫לטהר את הראייה שלי מאשליות,‬
‫כמו רופא עיניים‬

263
00:16:36,161 --> 00:16:40,582
‫ואני, שרואה מעבר,‬
‫בשביל עצמי, בשבילך, אובונטו, תרופה‬

264
00:16:40,666 --> 00:16:42,334
‫אם אני חייב להאמין במשהו‬

265
00:16:42,418 --> 00:16:44,086
‫אני אסתמך על מה שאני רואה‬

266
00:16:44,169 --> 00:16:48,173
‫מסכם את העולם, קטן, קצת שגרתי,‬
‫מלוכלך, גיהינום ורעל‬

267
00:16:48,257 --> 00:16:51,343
‫קור, חורף, גשם לילי, דיכוי ורגרסיה‬

268
00:16:51,427 --> 00:16:53,554
‫להיות רגוע זה לוקסוס, החיים מלחיצים אותנו,‬

269
00:16:53,637 --> 00:16:55,639
‫אני משתדל לשחרר נשמות מהלחץ‬

270
00:16:55,723 --> 00:16:57,599
‫אומות נופלות לידיים של בר־אבא‬

271
00:16:57,683 --> 00:16:59,393
‫שם שוכן הנס‬

272
00:16:59,476 --> 00:17:03,147
‫זה רק מוכיח את דחיפות הספרים‬
‫אל מול אסון שנגרם ע״י החרב‬

273
00:17:03,230 --> 00:17:06,233
‫בחובות עמוקים, ‬
‫מתעלמים ממשמעות של ברכות‬

274
00:17:06,316 --> 00:17:08,861
‫בתקופה שבה הדבר היחיד שזורם חופשי‬

275
00:17:08,944 --> 00:17:10,070
‫הוא הדמעות שלנו‬

276
00:17:10,154 --> 00:17:13,699
‫חזרתי כדי להרוג כמו התקף לב‬
‫אחרי חזרה לתחייה, כמו לידה‬

277
00:17:13,782 --> 00:17:17,453
‫אני משקם את עצמי, נמאס לי, שם בצד,‬
‫אני אדם רגיל שמחובר למציאות‬

278
00:17:17,536 --> 00:17:21,415
‫אם אני מקבל ברכה, אני מתחלק בה‬
‫אני פורץ לתאים, לחדרי שינה ומגורים‬

279
00:17:21,498 --> 00:17:25,461
‫טיילתי בעולם ועכשיו אני בטוח שכולם זה אחד‬

280
00:17:25,544 --> 00:17:29,631
‫כל מה שיש לנו זה אחד את השני‬

281
00:17:29,715 --> 00:17:33,510
‫כל מה שיש לנו זה ‬

282
00:17:33,594 --> 00:17:37,014
‫כל מה שיש לנו זה אחד את השני‬

283
00:17:37,097 --> 00:17:40,309
‫כל מה שיש לנו זה…״‬

284
00:17:40,934 --> 00:17:45,397
‫-מערכה ראשונה:‬
‫לשתול -‬

285
00:17:45,481 --> 00:17:49,109
‫הדבר שמלמד אותך הכי הרבה על הזמן‬
‫הוא האדמה.‬

286
00:17:50,277 --> 00:17:53,072
‫זה לא סתם דיבור של הִיפִּים.‬

287
00:17:53,155 --> 00:17:54,531
‫כששותלים זרע באדמה,‬

288
00:17:54,615 --> 00:17:58,744
‫משקים אותו, ‬
‫ומחכים 15 ימים שהוא ינבוט,‬

289
00:17:58,827 --> 00:18:02,206
‫אחרי שהוא נובט, צריך לטפח אותו. אתה יודע?‬

290
00:18:02,289 --> 00:18:05,042
‫ואתה מתעסק עם מזיקים, עם חיות ארסיות,‬

291
00:18:05,125 --> 00:18:08,921
‫מטורף שאתה מוצא את עצמך‬
‫מתעסק עם עכבישים ונחשים,‬

292
00:18:09,004 --> 00:18:11,882
‫וככה אתה מבין שעכבישים ונחשים‬

293
00:18:11,965 --> 00:18:14,593
‫לא יעקצו אותך מתוך זדון. אתה יודע?‬

294
00:18:14,676 --> 00:18:19,807
‫שהדבר האחרון שמעניין אותם זה לעקוץ אותך.‬
‫עכביש לא עוקץ סתם, כי בא לו.‬

295
00:18:19,890 --> 00:18:21,517
‫הוא עוקץ בגלל שהוא מפחד.‬

296
00:18:21,600 --> 00:18:26,605
‫והפחד דוחף אותך לעשות‬
‫דברים שאתה לא רוצה לעשות. הבנת?‬

297
00:18:26,688 --> 00:18:29,900
‫כשעבדתי על האלבום, למדתי המון מהגינה שלי.‬

298
00:18:43,831 --> 00:18:45,624
‫לפני ההופעה התראיינתי,‬

299
00:18:45,707 --> 00:18:48,418
‫והמראיין שאל אותי, ״למה דווקא בית האופרה״?‬

300
00:18:52,131 --> 00:18:54,842
‫"בגלל שאין קרן אחת,‬

301
00:18:54,925 --> 00:18:56,176
‫אין גשר,‬

302
00:18:56,260 --> 00:18:57,803
‫אין רחוב,‬

303
00:18:57,886 --> 00:19:00,472
‫אין בניין חשוב‬

304
00:19:01,223 --> 00:19:04,184
‫שיד של עובדים שחורים לא נגעה בו."‬

305
00:19:04,726 --> 00:19:07,229
‫כשאמרתי את זה, חשבתי על עובדים,‬

306
00:19:07,312 --> 00:19:10,065
‫על לבנים, מלט, וכו׳ וכו׳.‬

307
00:19:10,732 --> 00:19:13,026
‫אבל התשובה הזו רק חצי נכונה.‬

308
00:19:13,527 --> 00:19:18,615
‫כדי שזה יהיה נכון לגמרי,‬
‫צריך להריץ אחורה. לנסוע בזמן.‬

309
00:19:18,699 --> 00:19:20,826
‫וקפסולת הזמן הכי טובה למסע הזה‬

310
00:19:20,909 --> 00:19:24,246
‫הוא סמבה-אנרדו ישן‬
‫מאת ג'ראלדו פילם על טבאס.‬

311
00:19:24,329 --> 00:19:26,290
‫כשעשיתי מחקר עליו,‬

312
00:19:26,373 --> 00:19:31,503
‫אתה מבין במהירות למה הוא קיבל את שמו‬
‫מטאבס, בית ראש במצרים‬

313
00:19:31,587 --> 00:19:33,255
‫מתקופת הפרעונים.‬

314
00:19:33,338 --> 00:19:36,675
‫לא רק טאבס‬
‫הניח לבנים בידיו השחורות,‬

315
00:19:36,758 --> 00:19:40,137
‫אבל הוא גם היה חלק מכריע ב-re-do הסגנונית‬

316
00:19:40,220 --> 00:19:42,806
‫שסאו פאולו עבר במאה ה -18.‬

317
00:19:43,307 --> 00:19:46,602
‫הוא בנה את הצריחים של כנסיית ״כרמו״‬

318
00:19:47,102 --> 00:19:49,229
‫ושל קתדרלת סאו פאולו ״סה״ העתיקה.‬

319
00:19:50,272 --> 00:19:53,901
{\an8}‫- טבאס, האדם השחור הראשון ‬
‫הפך לאדריכל בסאו פאולו -‬

320
00:19:53,984 --> 00:19:57,529
‫הוא הקים את ״מזרקת הרחמים״.‬

321
00:19:57,613 --> 00:20:00,908
{\an8}‫כל הפאנלים האלה בכיכר "סה"‬
‫מיוחסים לאמנים.‬

322
00:20:09,625 --> 00:20:10,876
‫אבל אנחנו יודעים שזה הוא.‬

323
00:20:10,959 --> 00:20:15,756
‫הוא גם האומן שאחראי לאבן היסוד‬
‫של מנזר סן בנטו.‬

324
00:20:15,839 --> 00:20:18,300
‫והכי מטורף זה שהאזור שסביב המנזר‬

325
00:20:18,383 --> 00:20:20,928
{\an8}‫הפך לאבן היסוד של ההיפ־הופ.‬

326
00:20:21,720 --> 00:20:24,681
{\an8}‫האנשים שתכננו ובנו,‬

327
00:20:24,806 --> 00:20:30,020
{\an8}‫שתמיד נלחמו כדי שהיופי והאומנות‬
‫יעניקו חיים לבטון הקר של המקום הזה,‬

328
00:20:30,145 --> 00:20:30,979
{\an8}‫היינו אנחנו.‬

329
00:20:31,813 --> 00:20:33,690
{\an8}‫״אנחנו‬

330
00:20:33,774 --> 00:20:36,360
{\an8}‫אנחנו...‬

331
00:20:43,200 --> 00:20:44,284
‫אנחנו חופשיים פה‬

332
00:20:44,368 --> 00:20:46,578
‫נעליים הורסות‬

333
00:20:46,662 --> 00:20:48,247
‫בלינג הורס‬

334
00:20:48,330 --> 00:20:49,998
‫נוצץ כל העסק‬

335
00:20:50,082 --> 00:20:51,583
‫זה מלחיץ אותם‬

336
00:20:51,667 --> 00:20:54,795
‫שחורים שמתאספים הם ה־GPS של מה שמגניב‬

337
00:20:54,878 --> 00:20:57,589
‫כשהגטו ער, כל השאר יכול ללכת לעזאזל‬

338
00:20:58,298 --> 00:20:59,675
‫נעליים הורסות‬

339
00:20:59,758 --> 00:21:01,510
‫בלינג הורס‬

340
00:21:01,593 --> 00:21:03,178
‫נוצץ כל העסק‬

341
00:21:03,262 --> 00:21:04,513
‫זה מלחיץ אותם‬

342
00:21:05,222 --> 00:21:08,100
‫שחורים שמתאספים הם ה־GPS של מה שמגניב‬

343
00:21:08,183 --> 00:21:10,978
‫אנחנו בבית האופרה,‬
‫כל השאר שילך לעזאזל!‬

344
00:21:11,561 --> 00:21:14,648
‫אהבה, חופש‬

345
00:21:14,731 --> 00:21:16,400
‫אהבה, חופש‬

346
00:21:16,483 --> 00:21:18,068
‫אנחנו חופשיים פה…״‬

347
00:21:19,569 --> 00:21:22,281
‫אני אוהב להריץ את הסרט מאה שנה אחורה,‬

348
00:21:22,364 --> 00:21:27,035
‫ולחשוב איך הכול התהפך בשנת 1922.‬

349
00:21:27,744 --> 00:21:30,122
‫כשחגגנו מאה שנה לעצמאות המדינה,‬

350
00:21:30,205 --> 00:21:32,416
‫אנשים מכאן, ומאזורים אחרים,‬
‫שנולדו בברזיל‬

351
00:21:32,499 --> 00:21:35,627
‫תבעו לעצמם את הזכות לחלום‬
‫ולשנות את המקום הזה,‬

352
00:21:35,711 --> 00:21:39,506
‫והתעלמו מרוחות הרפאים של הקולוניאליזם‬
‫שעוד הטילו צל על המקום הזה.‬

353
00:21:42,968 --> 00:21:46,221
‫לדוגמה, תנועה תרבותית של שורשים אפריקאיים,‬

354
00:21:46,305 --> 00:21:47,597
‫מודרנית ומקורית,‬

355
00:21:47,681 --> 00:21:50,350
‫בישרה את ה״ברזילידדה״ של היום.‬

356
00:21:50,434 --> 00:21:55,856
‫היא עברה היישר משכונות העוני כאן‬
‫אל לב האוונגרד האומנותי העולמי.‬

357
00:21:55,939 --> 00:21:57,357
‫אני מדבר על הסמבה,‬

358
00:21:57,441 --> 00:21:59,901
‫שבברזיל נדחקה לשוליים בכל מקום.‬

359
00:21:59,985 --> 00:22:04,156
‫למרות התנגדותה העזה של הבורגנות המקומית,‬

360
00:22:04,239 --> 00:22:08,660
‫בזכות אנשים כמו פישינגיניה ודונגה,‬
‫הסמבה הגיעה לפריז המודרנית.‬

361
00:22:08,744 --> 00:22:11,997
‫וכך, ״אויטו בטוטס״ עשו היסטוריה.‬

362
00:22:12,080 --> 00:22:13,874
{\an8}‫אנחנו בטוטה…‬

363
00:22:13,957 --> 00:22:14,875
{\an8}‫- פיקסינגונאה‬
‫מנצח - ‬

364
00:22:14,958 --> 00:22:17,711
{\an8}‫באנו מברזיל, וכולם כאן בסדר‬

365
00:22:17,794 --> 00:22:20,380
‫אנחנו בטוטה…‬

366
00:22:20,464 --> 00:22:22,841
‫וכולם רוקדים סמבה.‬

367
00:22:28,305 --> 00:22:29,514
‫אתם יודעים מה מטורף?‬

368
00:22:29,598 --> 00:22:31,933
‫בשנה שבה הסמבה כבשה את העולם,‬

369
00:22:32,017 --> 00:22:33,518
‫שינוי סיסמי התרחש באמנות שלנו‬

370
00:22:33,602 --> 00:22:36,855
‫- תזמורת הבטוטאס - ‬

371
00:22:38,398 --> 00:22:43,779
‫שבוע האומנות המודרנית של 1922‬
‫שינה לתמיד את תפיסת האומנות באזור שלנו.‬

372
00:22:43,862 --> 00:22:46,615
‫גם אומני הסמבה, שהיו מודרניים לחלוטין,‬

373
00:22:46,698 --> 00:22:52,996
‫וגם המודרניסטים שקבעו, ללא ידיעתם,‬
‫רצו יותר סמבה באומנות שלנו,‬

374
00:22:53,080 --> 00:22:57,918
‫זנחו את מושגי העבר בדרך שתהדהד לנצח.‬

375
00:22:58,001 --> 00:23:02,923
‫המודרניסטים, למרות שהיו ברובם גברים ‬
‫בורגנים לבנים, אבל לא רק,‬

376
00:23:03,006 --> 00:23:04,257
‫המודרניסטים השיבו את האמנות הברזילאית‬
‫עם צבעים ברזילאים,‬

377
00:23:04,341 --> 00:23:06,093
‫ושבוע האומנות המודרנית‬
‫היה רק ההתחלה.‬

378
00:23:08,929 --> 00:23:11,181
‫בלי לשכוח את הירוק ואת הצהוב,‬

379
00:23:11,264 --> 00:23:16,520
‫כפי שהונצחו בציור המפורסם ״האיש הצהוב״‬
‫של אניטה מלפטי.‬

380
00:23:16,603 --> 00:23:20,899
‫באשר לאומני הסמבה, שהיו ברובם עניים,‬

381
00:23:20,982 --> 00:23:22,692
‫שחורים ובני תערובת,‬

382
00:23:22,776 --> 00:23:26,863
‫הם ייצגו את מה שמשאדו דה אסיס קרא לו‬
‫״ברזיל האמיתית״.‬

383
00:23:26,947 --> 00:23:30,700
‫שתי התנועות הזניקו את האומנות קדימה.‬

384
00:23:30,784 --> 00:23:32,619
‫הם אמרו, ״אנחנו זה כל מה שיש לנו.״‬

385
00:23:33,870 --> 00:23:37,082
‫אני משאיר את הטמבורין שלי לחברים שלי‬

386
00:23:37,165 --> 00:23:39,918
{\an8}‫שאלו אותי אם פגשתי פעם את מריו דה אנדראדה.‬

387
00:23:40,001 --> 00:23:41,294
{\an8}‫היה לי הכבוד…‬

388
00:23:43,004 --> 00:23:45,424
‫להיות חבר שלו,‬

389
00:23:46,258 --> 00:23:50,595
‫וגם להיות מצוטט על ידו.‬

390
00:23:51,555 --> 00:23:57,060
‫"לא תשים לב לשלי‬

391
00:23:57,811 --> 00:24:01,815
‫בעיניי כבר אין לך ערך"‬

392
00:24:01,898 --> 00:24:05,026
‫דייסה פאלאר היה השם‬

393
00:24:05,110 --> 00:24:07,529
‫שניתן על ידי ישמעאל סילבה,‬
‫בייד, ברנקורה ואחרים‬

394
00:24:07,612 --> 00:24:10,615
‫למה שנהיה הבסיס לבתי הספר לסמבה.‬

395
00:24:12,033 --> 00:24:15,162
‫מדוע השם ״בתי ספר לסמבה״?‬

396
00:24:15,954 --> 00:24:20,709
‫בשכונה הזאת, הייתה מכללת הכשרה‬

397
00:24:21,960 --> 00:24:24,337
‫שהכשירו בה מורים.‬

398
00:24:24,421 --> 00:24:29,050
‫לכן, שכונת אסטסיו דה סה‬

399
00:24:29,134 --> 00:24:31,595
‫הפיצה למקומות אחרים‬

400
00:24:31,678 --> 00:24:33,346
‫שבית הספר לסמבה הוא שָׁם.‬

401
00:24:33,430 --> 00:24:35,765
‫אסטסיו דה סה היה בית ספר לסמבה.‬

402
00:24:42,814 --> 00:24:47,027
‫החידוש של בידה היה‬
‫הצבת תוף ה״סורדו״ במרכז כלי ההקשה,‬

403
00:24:47,110 --> 00:24:49,988
‫יחד עם ה״טמבורים״. הוא היה חלוץ בתחום.‬

404
00:24:50,071 --> 00:24:51,448
{\an8}‫- מאסטרה מארקאל‬
‫זמר - ‬

405
00:24:51,531 --> 00:24:54,576
{\an8}‫לא ידוע מי המציא את ה״טמבורים״,‬
‫הוא או איסמאל סילבה,‬

406
00:24:54,659 --> 00:24:58,121
{\an8}‫אבל הוותיקים אומרים‬
‫שגם הוא הומצא ע״י בידה.‬

407
00:24:59,956 --> 00:25:02,250
‫הוא בנה תוף ״סורדו״ מפחית חמאה,‬

408
00:25:03,293 --> 00:25:04,628
‫ומנייר משק מלט.‬

409
00:25:05,587 --> 00:25:09,090
‫הוא לקח את שק המלט, הרטיב את הנייר,‬

410
00:25:09,883 --> 00:25:12,719
‫הצמיד אותו לפחית החמאה,‬

411
00:25:12,802 --> 00:25:14,221
‫קשר אותו בעזרת חבל,‬

412
00:25:15,222 --> 00:25:18,058
‫הרטיב עוד את הנייר, וחימם אותו מול האש,‬

413
00:25:18,767 --> 00:25:21,144
‫כדי לשפר את הצליל.‬

414
00:25:21,228 --> 00:25:23,104
‫משם הוא הלך לכיכר אסטסיו.‬

415
00:25:23,188 --> 00:25:25,857
‫בידה הלך לשם עם דיקסה פאלאר,‬

416
00:25:25,982 --> 00:25:27,984
‫והוא זוכה עם המצאת הסורדו.‬

417
00:25:29,653 --> 00:25:31,655
‫״קראו לי‬

418
00:25:32,614 --> 00:25:34,616
‫אז באתי. מה קרה?‬

419
00:25:35,450 --> 00:25:37,827
‫קראו לי‬

420
00:25:37,911 --> 00:25:40,205
‫אז באתי, מה קרה?‬

421
00:25:40,288 --> 00:25:43,416
‫באתי משם‬

422
00:25:43,500 --> 00:25:46,294
‫כשהייתי קטן‬

423
00:25:46,378 --> 00:25:48,838
‫באתי משם‬
‫כשהייתי קטן…״‬

424
00:25:48,922 --> 00:25:51,299
{\an8}‫אני כולי בסמבה, אחי.‬
‫-אתה יכול להגיד את זה שוב!‬

425
00:25:51,383 --> 00:25:53,593
{\an8}‫אתה יכול להגיד את זה שוב.‬
‫-ננסה שוב.‬

426
00:25:55,887 --> 00:25:58,723
‫אנחנו סומכים רק על אומני סמבה.‬

427
00:25:58,807 --> 00:26:01,935
‫ניתן לסמוך רק על אנשי סמבה.‬
‫-ורק עליהם אפשר לסמוך.‬

428
00:26:02,018 --> 00:26:03,728
‫הסמבה היא ברזיל במיטבה.‬

429
00:26:03,812 --> 00:26:07,023
‫ואין לברזיל שום סיכוי לנצח‬

430
00:26:07,566 --> 00:26:08,858
‫בלי הסמבה.‬

431
00:26:09,901 --> 00:26:11,903
‫"אני סמבה..."‬

432
00:26:12,028 --> 00:26:14,948
{\an8}‫הלהקה שלנו, אוס סאטה מודרנוס דו סמבה,‬
‫הופיעה במקסיקו.‬

433
00:26:17,033 --> 00:26:21,496
{\an8}‫זה היה ידוע גם בספרדית‬
‫בתור לוס סייטה דיבלוס דה לה בטוקדה.‬

434
00:26:22,372 --> 00:26:25,417
{\an8}‫"אני סמבה...‬

435
00:26:25,500 --> 00:26:26,418
{\an8}‫- הייטור דוס פרזרס - ‬

436
00:26:26,501 --> 00:26:27,419
{\an8}‫- קלמנטינה דה ג'זוס - ‬

437
00:26:27,502 --> 00:26:30,088
{\an8}‫אני יליד ריו דה ז'ניירו ...‬

438
00:26:30,171 --> 00:26:31,006
{\an8}‫- נלסון קאבאקינהו -‬

439
00:26:31,089 --> 00:26:31,965
{\an8}‫- ריאצ'ארו - ‬

440
00:26:32,048 --> 00:26:34,593
{\an8}‫אני זה שמפיץ שמחה‬
‫למיליוני לבבות ..."‬

441
00:26:34,676 --> 00:26:35,594
{\an8}‫- קלרה נונס - ‬

442
00:26:35,677 --> 00:26:38,346
‫מז׳ובלינה פרולה נגרה‬
‫ועד ג׳קסון דו פנדיירו,‬

443
00:26:38,430 --> 00:26:39,723
‫דרך וילסון בטיסטה,‬

444
00:26:39,806 --> 00:26:41,641
‫ואחרון חביב ז׳איר רודריגז,‬

445
00:26:41,725 --> 00:26:43,101
‫מלבד גדולי סמבה רבים אחרים,‬

446
00:26:43,184 --> 00:26:46,646
‫כבר היה פה היפ־הופ הרבה לפנינו.‬

447
00:26:46,730 --> 00:26:50,984
‫הפרי המר־מתוק הזה‬
‫שאנחנו קוראים לו ״היפ־הופ״‬

448
00:26:51,067 --> 00:26:53,737
‫גדל על עץ גדול.‬

449
00:26:53,820 --> 00:26:56,072
‫אם תחפשו טוב בשורשים שלו,‬

450
00:26:56,156 --> 00:26:57,699
‫תמצאו שם סמבה.‬

451
00:27:03,246 --> 00:27:05,332
‫"אני סמבה..."‬

452
00:27:05,415 --> 00:27:07,542
‫הסמבה היא לא מן העולם הזה.‬

453
00:27:07,626 --> 00:27:11,171
‫היא מגיעה למקומות‬
‫שאף יצור חי לא הגיע אליהם.‬

454
00:27:11,254 --> 00:27:13,923
‫לדוגמה, ב־1997,‬

455
00:27:14,007 --> 00:27:16,926
‫השיר ״או קויזיניה טאו בוניטיניה דו פאי״‬

456
00:27:17,010 --> 00:27:20,847
‫נבחר כדי להעיר את הרכב ״סוג׳ורנר״‬
‫במשימת החלל שלו.‬

457
00:27:21,473 --> 00:27:24,601
‫הסמבה שלנו, לפני כל קוסמונאוט אחר,‬

458
00:27:24,684 --> 00:27:26,353
‫הגיעה למאדים.‬

459
00:27:26,436 --> 00:27:29,189
‫"אתה לא החמוד הקטן של אבא?‬

460
00:27:29,272 --> 00:27:32,025
{\an8}‫אתה לא החמוד הקטן של אבא?"‬

461
00:27:32,108 --> 00:27:33,485
{\an8}‫- ג'ורג' אראגו‬
‫בת' קארבאלו - ‬

462
00:27:33,568 --> 00:27:36,905
‫אומני הסמבה תמיד היו חלוצים. חוד החנית.‬

463
00:27:36,988 --> 00:27:41,660
‫עם כל המשקל שלהם,‬
‫הם עדיין יכלו לגעת במגע קל.‬

464
00:27:41,743 --> 00:27:44,746
‫לדוגמה: הפסנתר והקול של ג׳וני אלף.‬

465
00:27:44,829 --> 00:27:47,165
{\an8}‫אתה יודע טוב מאוד‬
‫אני בחור טוב ...‬

466
00:27:47,248 --> 00:27:50,126
{\an8}‫ז׳ובים כינה אותו ״ז׳ניאלף״.‬

467
00:27:50,210 --> 00:27:53,797
‫בעיני רבים, הוא אבי הבוסה נובה.‬

468
00:27:53,880 --> 00:27:58,301
‫הוא השפיע על מוזיקאים כגון אליס רז׳ינה‬
‫ו־וילסון סימונל.‬

469
00:28:02,931 --> 00:28:03,765
‫קול שקט.‬

470
00:28:04,265 --> 00:28:05,141
‫הבנת?‬

471
00:28:06,393 --> 00:28:09,521
‫אני חושב על זה כמו על סרט, נאווה.‬

472
00:28:10,438 --> 00:28:12,273
‫אופן יצירת האלבום.‬

473
00:28:12,357 --> 00:28:14,359
‫הוא מספר סיפור.‬
‫-כן.‬

474
00:28:14,442 --> 00:28:18,488
‫פתאום הבנתי ש״פרינסיפיה״‬
‫זה על איש שחולם.‬

475
00:28:19,280 --> 00:28:21,241
‫אתה יודע?‬
‫-לעזאזל…‬

476
00:28:21,324 --> 00:28:24,744
‫והשיר של דמיאן,‬
‫כשהוא מתעורר, ״טבע הדברים״,‬

477
00:28:24,828 --> 00:28:26,871
‫הוא סוג של ״בוקר טוב״.‬

478
00:28:26,955 --> 00:28:29,582
‫הוא קם בבוקר והולך לעבודה.‬

479
00:28:29,666 --> 00:28:33,211
‫ופתאום, בזמן שאחיו בדרך לעבודה,‬

480
00:28:33,294 --> 00:28:36,840
‫אשתו רצה לשער להיפרד ממנו.‬
‫״השמחות הקטנות בחיים.״ ‬

481
00:28:37,882 --> 00:28:39,300
‫אמיתי, גבר?‬

482
00:28:40,468 --> 00:28:43,346
‫״צריך להיזהר על הטרפז‬

483
00:28:43,430 --> 00:28:46,266
‫גם אם ייאוש הזמנים המודרניים מכביד עלינו‬

484
00:28:46,349 --> 00:28:49,477
‫אם לייק הוא הזמנה לשנאה, במקרה הזה‬

485
00:28:49,561 --> 00:28:51,938
‫מסר ההיגיון הוא פשוט…״‬

486
00:28:57,902 --> 00:29:02,073
{\an8}‫- מרכוס ואלה‬
‫מלחין -‬

487
00:29:02,157 --> 00:29:05,368
{\an8}‫אם נהיה מאוחדים, יהיה בסדר.‬
‫אנחנו רבים מהם.‬

488
00:29:05,452 --> 00:29:06,745
‫צריך להיות מאוחדים.‬

489
00:29:06,828 --> 00:29:09,539
‫בשיר ״השמחות הקטנות בחיים״ יש סוד קטן,‬

490
00:29:09,622 --> 00:29:13,126
‫וחבר שלי, אוגה מנדונסה,‬
‫היה הראשון שגילה אותו.‬

491
00:29:13,209 --> 00:29:16,504
‫הוא חייך ואמר,‬
‫״המוזיקה הזאת צריכה רוטב‬

492
00:29:16,588 --> 00:29:19,299
‫שאין מספיק בראפ: סמבה־רוק״.‬

493
00:29:23,845 --> 00:29:28,391
‫קצב הסמבה נולד באותה מיקרו־אפריקה משוגעת‬

494
00:29:28,475 --> 00:29:31,352
‫המוכרת בשם ״צפון סאו פאולו״.‬

495
00:29:31,895 --> 00:29:34,647
‫פרובינציאלי מצדי? מה פתאום.‬

496
00:29:34,731 --> 00:29:40,820
‫כאן הוקלט בפעם הראשונה שילוב של סמבה וראפ,‬

497
00:29:40,904 --> 00:29:42,572
‫של ״האחים ראפ״.‬

498
00:29:42,655 --> 00:29:44,991
‫"דה קור דו פאאגוד‬‫ ‬‫עשה את ההיכרות‬

499
00:29:45,074 --> 00:29:47,368
‫מפמפמים את הראפ הזה של הדור הבא‬

500
00:29:47,452 --> 00:29:49,954
‫בגלל שכתבתי את הראפ הזה זה די מוזר‬

501
00:29:50,038 --> 00:29:53,917
‫עם קצב של טמבורין ‬
‫ואקורדים של קאווקוויניו"‬

502
00:29:54,000 --> 00:29:57,754
‫עם הזמן, אומנים אחרים ניסו את הרוטב הזה.‬

503
00:29:57,837 --> 00:30:00,006
‫״אטליבה אה פירמה״, ״ראפין הוד״,‬

504
00:30:00,089 --> 00:30:03,718
‫״מרסלו D2״, קינטו אנדר,‬
‫״רסיונאיס אם־סיז״ ואחרים,‬

505
00:30:03,802 --> 00:30:06,346
‫דיללו את ההשפעה האמריקאית,‬

506
00:30:06,429 --> 00:30:10,308
{\an8}‫והוכיחו שאי אפשר להעריך‬
‫את כור ההיתוך התרבותי של ברזיל‬

507
00:30:10,391 --> 00:30:12,560
{\an8}‫בלי להיות מושפע מרוח המקום.‬

508
00:30:13,812 --> 00:30:17,106
{\an8}‫השאיפה שלי הייתה לעלות מדרגה,‬

509
00:30:17,190 --> 00:30:18,066
{\an8}‫- מריה ריטה‬
‫גוג - ‬

510
00:30:18,149 --> 00:30:19,818
{\an8}‫ככל שהתנועה הזו מתבגרת,‬

511
00:30:19,901 --> 00:30:22,111
{\an8}‫התבקשנו לעבור לשילוב סגנונות‬

512
00:30:22,195 --> 00:30:24,864
‫לפנות מקום לז'אנר חדש,‬

513
00:30:24,948 --> 00:30:26,908
‫שפה אמנותית חדשה ...‬

514
00:30:26,991 --> 00:30:27,867
{\an8}‫-רפין הוד - ‬

515
00:30:27,951 --> 00:30:30,411
{\an8}‫משהו שאני קורא לו "ניאו סמבה" ב- AmarElo.‬

516
00:30:30,495 --> 00:30:32,539
‫"אלבורדה נו מורו" על ידי קרטולה,‬

517
00:30:32,622 --> 00:30:34,207
‫"סונבו מאו" על ידי דונה איבון לרה,‬

518
00:30:34,290 --> 00:30:36,709
‫"בנדריה דה פה" על ידי לואיז קרלוס דה וילה,‬

519
00:30:36,793 --> 00:30:40,213
‫או אפילו "טרם דס אונזה" המפורסם‬
‫על ידי אדונירן ברבוסה האהוב עלינו,‬

520
00:30:40,296 --> 00:30:44,300
‫צייר תמונות נקודתיות,‬
‫עובד כהיסטוריון מסמכים אמין,‬

521
00:30:44,384 --> 00:30:48,054
‫מכה קשה כמו השירים האלה ‬
‫על ידי ראפרים לעתיד,‬

522
00:30:48,137 --> 00:30:49,848
‫אבל בהקשר אחר.‬

523
00:30:49,931 --> 00:30:51,808
‫לכן תמיד נהיה ״פרטידיירוס״.‬

524
00:30:51,891 --> 00:30:53,768
‫והבתים, אפילו המאולתרים,‬

525
00:30:53,852 --> 00:30:56,437
‫ישקפו את האמת שבנפשו של כל אדם.‬

526
00:30:57,063 --> 00:30:59,357
‫יודעים מה הכי יפה באומני הסמבה בעיניי?‬

527
00:30:59,440 --> 00:31:02,193
‫הם אף פעם לא שוכחים‬
‫את השמחות הקטנות של הבגרות.‬

528
00:31:03,152 --> 00:31:06,906
‫״אני אתמודד עם כל דבר בשבילה‬

529
00:31:06,990 --> 00:31:08,783
‫אצא לכל קרב‬

530
00:31:08,867 --> 00:31:11,995
‫בשביל השמחות הקטנות של הבגרות‬

531
00:31:12,078 --> 00:31:14,289
‫אני…‬

532
00:31:14,914 --> 00:31:17,834
‫אני אהיה בחזית כמו לוחם‬

533
00:31:17,917 --> 00:31:20,712
‫גם אם אצטרך להתמודד מול כל העולם‬

534
00:31:20,795 --> 00:31:23,548
‫או לרוץ מרתון ולנצח‬

535
00:31:23,631 --> 00:31:26,134
‫לצעוק ׳זה בשבילך, אהובתי׳‬

536
00:31:26,759 --> 00:31:30,471
‫אני אתמודד עם כל דבר בשבילה‬

537
00:31:30,555 --> 00:31:32,098
‫אצא לכל קרב‬

538
00:31:32,181 --> 00:31:35,476
‫בשביל השמחות הקטנות של הבגרות‬

539
00:31:35,560 --> 00:31:38,271
‫אני…‬

540
00:31:38,354 --> 00:31:41,107
‫אני אהיה בחזית כמו לוחם‬

541
00:31:41,190 --> 00:31:44,444
‫גם אם אצטרך להתמודד מול כל העולם‬

542
00:31:44,527 --> 00:31:46,905
‫או לרוץ מרתון ולנצח‬

543
00:31:46,988 --> 00:31:49,449
‫לצעוק ׳זה בשבילך, אהובתי׳…״‬

544
00:32:03,087 --> 00:32:04,839
‫אהבתי.‬
‫-גם אני.‬

545
00:32:07,550 --> 00:32:09,260
‫טוב…‬
‫-יפה!‬

546
00:32:09,344 --> 00:32:11,179
‫יפה.‬
‫-ברור.‬

547
00:32:11,262 --> 00:32:14,307
‫זה טוב.‬
‫-יש לזה קצב טוב.‬

548
00:32:14,390 --> 00:32:16,017
‫מגניב.‬
‫-מצוין.‬

549
00:32:16,100 --> 00:32:19,687
‫אחי, תעשה קונטרול-S‬
‫ותשמור את זה, למען השם.‬

550
00:32:20,605 --> 00:32:22,315
‫תאר לך שכל זה נמחק.‬

551
00:32:22,398 --> 00:32:26,152
‫קדימה.‬
‫-1, 2, 3, ו…‬

552
00:32:26,235 --> 00:32:27,236
‫קדימה!‬

553
00:32:30,657 --> 00:32:32,909
‫תרעיש ברעשן מכל הלב.‬

554
00:32:35,703 --> 00:32:36,746
‫בסדר?‬

555
00:32:40,500 --> 00:32:42,126
‫לפעמים אני מרגיש כמו צלם, אבל לא צלם רגיל.‬

556
00:32:42,210 --> 00:32:43,294
‫- פסימיות אסורה - ‬

557
00:32:44,587 --> 00:32:47,632
‫אני מרגיש כמו האח‬
‫בשיר של מנואל דו בארוס,‬

558
00:32:47,715 --> 00:32:50,677
‫שמתאר את עצמו כ״צלם של דברים בלתי־נראים״.‬

559
00:32:50,760 --> 00:32:54,472
‫הכתיבה, בעיניי,‬
‫היא להתברך ביכולת המסע בזמן.‬

560
00:32:54,555 --> 00:32:56,224
‫להיות כאן ועכשיו,‬

561
00:32:56,307 --> 00:32:59,936
‫אבל עם היכולת לבקר, ולהרגיש,‬
‫ולהתחלק ברגשות‬

562
00:33:00,019 --> 00:33:02,689
‫מהעבר ומהעתיד.‬

563
00:33:03,982 --> 00:33:07,485
‫כשראיתי את אימא שלי מטפלת באדמה,‬
‫למדתי להעריך את זה.‬

564
00:33:07,568 --> 00:33:12,031
‫כשקראתי על הכוח שנלסון מנדלה‬
‫שאב מגינון בזמן שהיה בכלא,‬

565
00:33:12,115 --> 00:33:15,284
‫התרגשתי לראות כמה מחשבות נפלאות‬

566
00:33:15,368 --> 00:33:17,745
‫יכולות להיות שמורות בתוך זרע אחד.‬

567
00:33:17,829 --> 00:33:20,123
‫בזכות אימא שלי, ג'קירה, ונלסון מנדלה,‬

568
00:33:20,206 --> 00:33:24,502
‫למדתי לכבד את הזמן ולהתחבר למעגל החיים.‬

569
00:33:24,585 --> 00:33:28,881
‫תרגלתי את זה באופן אינטנסיבי במשך שנים,‬
‫וזה עזר לי להרגיש כמו אדם שלם.‬

570
00:33:28,965 --> 00:33:32,343
‫״הדבר הכי יפה בעולם…״‬

571
00:33:32,427 --> 00:33:34,512
‫״מעומק לבי‬

572
00:33:38,016 --> 00:33:41,227
‫מהנקודה העמוקה ביותר שבתוכי‬

573
00:33:45,189 --> 00:33:47,150
‫לעולם ההרוס הזה‬

574
00:33:50,737 --> 00:33:53,865
‫אני כותב כמו לשלוח מכתב אהבה‬

575
00:33:57,952 --> 00:33:59,996
‫ילדים, צחוק, חלונות‬

576
00:34:00,830 --> 00:34:03,291
‫פלרטוטים, צמות, כותנה צהובה‬

577
00:34:03,374 --> 00:34:06,961
‫אדום של רעפים, ניצוץ‬

578
00:34:07,045 --> 00:34:10,006
‫גורם לך להרגיש כמו בתוך ציור‬

579
00:34:10,631 --> 00:34:13,217
‫תקווה מציירת בצבעי מים‬

580
00:34:13,301 --> 00:34:16,137
‫רעש לבן של רדיו, טלוויזיה וטלנובלה‬

581
00:34:16,220 --> 00:34:20,183
‫נחיל דבורים, המהום כבשים באוזניים‬

582
00:34:20,266 --> 00:34:22,268
‫והחיים ממשיכים‬

583
00:34:22,852 --> 00:34:25,813
‫על אבן הריצוף‬
‫אמיץ לב עובד‬

584
00:34:25,897 --> 00:34:29,025
‫נהג פזיז‬
‫איפה שהכל מתחיל‬

585
00:34:29,108 --> 00:34:32,278
‫הרוח מרגיעה את המהירות ‬
‫על כל צליל חדש אקלקטי‬

586
00:34:32,361 --> 00:34:35,531
‫נגני תקליטים מסובבים את הקלאסיקות ‬
‫אבסורד יפה‬

587
00:34:35,615 --> 00:34:36,783
‫מטרופולין מחניק‬

588
00:34:36,866 --> 00:34:39,160
‫הם נקרופוליס‬
‫שלעולם לא נוגעים זה בזה‬

589
00:34:39,243 --> 00:34:41,537
‫אז הם מתנגשים בחלום של מישהו‬

590
00:34:41,621 --> 00:34:43,372
‫הורגי יום ראשון‬

591
00:34:43,456 --> 00:34:45,041
‫עוצר כל דבר יפה‬

592
00:34:45,124 --> 00:34:48,127
‫כל מי שמרגיש אותו דבר‬
‫הוא גם חבר שלי‬

593
00:34:48,211 --> 00:34:51,089
‫זה בא מעומק ליבי‬

594
00:34:55,009 --> 00:34:58,679
‫מהפינה העמוקה ביותר בליבה שלי‬

595
00:35:01,974 --> 00:35:03,893
‫לעולם ההרוס הזה‬

596
00:35:07,647 --> 00:35:10,858
‫הכתיבה שלי היא כמו מכתב אהבה‬

597
00:35:14,779 --> 00:35:16,781
‫מעומק ליבי‬

598
00:35:17,615 --> 00:35:20,284
‫זה בא מעומק ליבי‬

599
00:35:20,368 --> 00:35:23,996
‫מהפינה העמוקה ביותר בליבה שלי‬

600
00:35:27,542 --> 00:35:29,669
‫לעולם ההרוס הזה ..."‬

601
00:35:38,594 --> 00:35:41,264
‫תמיד הסתובבתי בחנויות תקליטים משומשים.‬

602
00:35:41,347 --> 00:35:43,141
‫חיפשתי תקליטים שעות,‬

603
00:35:43,224 --> 00:35:46,477
‫ולא היה לי הרבה כסף. לא היה מקום לטעויות.‬

604
00:35:46,561 --> 00:35:49,063
‫קראתי את הפרטים הטכניים על כל העטיפות,‬

605
00:35:49,147 --> 00:35:54,235
{\an8}‫עד שבסוף מצאתי שיטה פשוטה ויעילה:‬

606
00:35:54,318 --> 00:35:58,281
‫בכל פעם שנתקלתי בשם מסוים,‬
‫קניתי את התקליט בלי חשש.‬

607
00:35:58,364 --> 00:36:01,826
‫השם הזה היה סימן בדוק לאיכות.‬

608
00:36:01,909 --> 00:36:04,537
‫הוא היה המלאך השומר של המוזיקה הטובה.‬

609
00:36:04,620 --> 00:36:07,623
‫התחלתי לאסוף את כל התקליטים‬
‫של המוזיקאי הגדול הזה.‬

610
00:36:09,500 --> 00:36:13,880
{\an8}‫יום אחד, הלכתי לראות חברים שלי מנגנים‬
‫בפסטיבל ״ברזיל אין טיים״,‬

611
00:36:13,963 --> 00:36:17,175
‫שבו הופיעו תקליטני ראפ‬
‫יחד עם מתופפים קלאסיים,‬

612
00:36:17,258 --> 00:36:18,593
‫רק הטובים ביותר.‬

613
00:36:18,676 --> 00:36:19,844
‫גבירותיי ורבותיי…‬

614
00:36:21,721 --> 00:36:24,807
‫אני שמח, ומתכבד,‬

615
00:36:25,641 --> 00:36:28,144
‫ומגשים חלום, להציג בפניכם‬

616
00:36:28,227 --> 00:36:31,147
‫את אחד המתופפים הכי גדולים‬
‫בהיסטוריה של ברזיל:‬

617
00:36:32,440 --> 00:36:34,525
‫וילסון דס נווס!‬

618
00:36:34,609 --> 00:36:37,111
{\an8}‫- וילסון דס נווס‬
‫מתופף ומלחין - ‬

619
00:36:37,195 --> 00:36:40,948
{\an8}‫צפיתי מהיציע, ולא שמתי לב לאף אחד אחר.‬

620
00:36:41,032 --> 00:36:43,367
‫ראיתי רק את הקירח שמנגן,‬

621
00:36:43,451 --> 00:36:45,661
‫ומתופף באלגנטיות פסיכית.‬

622
00:36:49,123 --> 00:36:51,918
‫שנים אחרי זה, הוזמנתי להשתתף בפרויקט‬

623
00:36:52,001 --> 00:36:55,213
‫שבו יכולתי לשתף פעולה‬
‫עם איזה אומן שרק ארצה.‬

624
00:36:55,755 --> 00:36:57,715
‫לא היססתי.‬

625
00:36:57,798 --> 00:37:00,843
‫מיד נזכרתי בשם שראיתי על עטיפות התקליטים.‬

626
00:37:03,596 --> 00:37:05,598
‫אבל מה כבר יכולתי להציע למישהו‬

627
00:37:05,681 --> 00:37:08,476
{\an8}‫שכבר הקליט עם השמות הכי גדולים בברזיל?‬

628
00:37:08,559 --> 00:37:12,980
{\an8}‫החלטתי לרמות.‬
‫כתבתי שיר שהורכב כולו מפראזות‬

629
00:37:13,064 --> 00:37:16,901
‫שלקוחות משירים שהוא הקליט בעבר.‬
‫מחווה, למעשה.‬

630
00:37:17,568 --> 00:37:22,323
‫ככה הגעתי לעבוד עם דס נווס הגדול.‬

631
00:37:23,366 --> 00:37:26,118
‫מאז לא נפרדנו.‬

632
00:37:26,702 --> 00:37:28,371
‫יש לי מזל!‬

633
00:37:28,955 --> 00:37:32,792
‫״תודה, מר וילסון, על המוזיקה הקדושה שלך…״‬

634
00:37:41,342 --> 00:37:45,972
‫לנינה רצתה שאאזין לשיר.‬
‫אני עושה את זה רק כשאני מקליט אותם!‬

635
00:37:47,306 --> 00:37:48,724
{\an8}‫אני אשכח למחרת.‬

636
00:37:48,808 --> 00:37:51,519
{\an8}‫לא זוכר מה אכלתי אתמול.‬
‫-זוכר את וילסון דאס נבס?‬

637
00:37:51,602 --> 00:37:53,354
‫חבר שלי ווילסון, בטח.‬

638
00:37:53,437 --> 00:37:57,525
‫טיילנו ועבדנו ביחד‬

639
00:37:57,608 --> 00:37:59,485
‫הוא כתב את המלודיה?‬
‫-כן.‬

640
00:37:59,568 --> 00:38:00,736
‫בן זונה!‬

641
00:38:00,820 --> 00:38:04,782
‫אז כדאי שאשמע את זה.‬
‫-לא, אל תדאג.‬

642
00:38:04,865 --> 00:38:06,534
‫הייתי צריך לשמוע את זה.‬

643
00:38:06,617 --> 00:38:13,165
‫הרבה זמן נלחמנו לנצח ‬
‫כצורת אמנות רלוונטית.‬

644
00:38:13,249 --> 00:38:15,793
‫בנינו את זה בשנים האחרונות,‬

645
00:38:15,876 --> 00:38:18,921
‫בעשר השנים האחרונות. אתה מבין?‬

646
00:38:19,005 --> 00:38:22,300
‫כבר עשר שנים, אפילו קצת יותר,‬

647
00:38:22,800 --> 00:38:24,969
‫אין לנו מה להוכיח לאף אחד.‬

648
00:38:25,636 --> 00:38:30,266
‫אבל, מן הסתם,‬
‫האומנות שלנו נמצאת בהתפתחות מתמדת.‬

649
00:38:30,349 --> 00:38:33,936
‫והצלחנו ליצור שפה אומנותית‬

650
00:38:34,020 --> 00:38:37,315
‫הגדרנו את קווי המתאר ‬
‫של מוזיקת ראפ ברזילאית.‬

651
00:38:37,398 --> 00:38:40,860
‫״כשיש לך חבר, יש לך הכול‬

652
00:38:40,943 --> 00:38:43,988
‫כשיש לך חבר יש לך הכול…״‬

653
00:38:47,366 --> 00:38:49,535
‫מסכן מי שיחליט להתעסק איתנו.‬

654
00:38:50,995 --> 00:38:54,290
‫אני בקטע הזה כבר חמש שנים.‬

655
00:38:54,373 --> 00:38:56,709
‫עוד לפני שהמצב נהיה קשה,‬

656
00:38:57,418 --> 00:39:00,171
‫הבנתי שאנחנו צריכים משהו להיאחז בו.‬

657
00:39:00,254 --> 00:39:05,009
‫יש ערכים מסוימים שצריך לחזק אותם,‬

658
00:39:05,718 --> 00:39:09,555
‫כמו למשל החשיבות של האמונה.‬

659
00:39:09,638 --> 00:39:11,849
‫זה ידפוק לי את הראש!‬

660
00:39:11,932 --> 00:39:14,518
{\an8}‫זה כמו סנפלינג‬
‫אם נגמר לך החבל אתה מת‬

661
00:39:14,602 --> 00:39:15,936
{\an8}‫- מופע האופנה AVUÁ‬
‫סאו פאולו - 2017 - ‬

662
00:39:16,020 --> 00:39:18,898
{\an8}‫מצמרר אפילו כשחשוך מעבר לפינה"‬

663
00:39:18,981 --> 00:39:21,692
‫אה, כמעט שכחתי!‬

664
00:39:21,776 --> 00:39:25,488
‫מדי פעם אני גם מעצב בגדים,‬
‫ואנחנו עושים תצוגות אופנה.‬

665
00:39:25,571 --> 00:39:30,159
‫זה היה מאוחר בלילה, ואני סיימתי‬
‫כמה ‬‫קטעים למופע הבא שלנו בסאו פאולו‬

666
00:39:30,868 --> 00:39:33,079
‫המהדורה האחרונה הייתה מדהימה.‬

667
00:39:33,162 --> 00:39:35,289
‫עשינו מחווה גדולה לסמבה.‬

668
00:39:35,373 --> 00:39:38,042
‫הצגנו, על המסלול הכי חשוב בברזיל,‬

669
00:39:38,125 --> 00:39:40,002
‫הצגנו‬‫ ‬‫את אימא שלי, גברת ז׳סירה,‬

670
00:39:40,086 --> 00:39:42,254
‫פביאנה קוזה, ו־וילסון דס נווס.‬

671
00:39:42,338 --> 00:39:46,717
‫גבירותיי ורבותיי, וילסון דס נווס.‬
‫הסמבה בהתגלמותה!‬

672
00:39:47,676 --> 00:39:51,013
‫כמה נפלא להעניק פרחים לאנשים שאתה מעריץ‬

673
00:39:51,097 --> 00:39:53,891
‫כל עוד הם עדיין מסוגלים להריח אותם.‬

674
00:39:54,809 --> 00:39:58,187
‫בזמן שעבדתי, בלילה, הטלפון צלצל.‬

675
00:39:58,270 --> 00:40:02,066
‫אשתי העבירה לי את הטלפון בפנים מודאגות.‬

676
00:40:02,149 --> 00:40:06,487
‫כשעניתי, זאת הייתה חברה שלי, מרגרטה,‬
‫שמסרה לי את הבשורות העצובות.‬

677
00:40:07,029 --> 00:40:09,865
‫המאסטר האהוב שלנו, וילסון דס נווס,‬

678
00:40:10,366 --> 00:40:11,450
‫הלך מאיתנו.‬

679
00:40:17,665 --> 00:40:19,041
‫בכיתי במשך ימים.‬

680
00:40:19,708 --> 00:40:24,213
‫אבל זיכרון מצחיק קטע שוב ושוב‬
‫את ההתאבלות שלי.‬

681
00:40:24,296 --> 00:40:26,006
‫זכרתי אותו אומר,‬

682
00:40:26,090 --> 00:40:28,342
‫״רק נוכלים מתים, ילד!״‬

683
00:40:28,426 --> 00:40:31,595
‫וכמו תמיד, וילסון צדק.‬

684
00:40:34,640 --> 00:40:36,600
‫אחרי כמה חודשים,‬

685
00:40:36,684 --> 00:40:39,103
‫הצלחתי לקחת קלטת שהוא שלח לי‬

686
00:40:39,603 --> 00:40:41,856
‫ולהאזין לכולה בלי לבכות.‬

687
00:40:46,986 --> 00:40:51,407
‫הקשבתי לכל המנגינות שלו, בלי הפסקה.‬

688
00:40:51,490 --> 00:40:55,995
‫נכנסתי לאולפן עם טיאגו ז׳מלאו,‬
‫וניסינו לבנות להן הרמוניות.‬

689
00:40:56,078 --> 00:40:58,247
‫שם, באולפן,‬

690
00:40:58,330 --> 00:41:02,543
‫כמו בתוך חלום, חיפשנו אקורדים,‬

691
00:41:02,626 --> 00:41:03,836
‫וכשהתעוררתי,‬

692
00:41:03,919 --> 00:41:07,423
‫היה לנו מחזור עגול בצורה מושלמת.‬

693
00:41:07,506 --> 00:41:13,471
‫המוזיקה שלו מילאה את האולפן,‬
‫והרגשתי בנוכחות שלו איתנו, חזקה כתמיד.‬

694
00:41:13,554 --> 00:41:15,347
‫חייכתי וחשבתי,‬

695
00:41:16,182 --> 00:41:18,642
‫״כשיש לך חבר, יש לך הכול״.‬

696
00:41:19,310 --> 00:41:21,437
‫״כשיש לך חבר, יש לך הכול‬

697
00:41:21,520 --> 00:41:24,648
‫אם תיפול לבאר, הוא יציל אותך‬

698
00:41:24,732 --> 00:41:28,402
‫זו תחושה מדהימה,‬
‫אפשר להתגבר על כל לחץ‬

699
00:41:28,903 --> 00:41:32,448
‫זה מקום בטוח כשהרגשות מטורפים‬

700
00:41:33,032 --> 00:41:35,034
‫כשיש לך חבר, יש לך הכול‬

701
00:41:35,743 --> 00:41:39,121
‫כשהכדורים שורקים, אחי, הוא כמו מגן‬

702
00:41:39,205 --> 00:41:42,416
‫מוכן לכל דבר, באמת, בכל זמן‬

703
00:41:42,500 --> 00:41:45,252
‫כתף לבכות עליה אחרי סוף העולם‬

704
00:41:45,961 --> 00:41:47,713
‫להיות אח כמו ז׳יל או קייטנו‬

705
00:41:47,796 --> 00:41:49,924
‫זה דבר נדיר בעולם המטורף הזה‬

706
00:41:50,007 --> 00:41:52,510
‫הרבה קשיים מצאתי‬

707
00:41:53,010 --> 00:41:55,554
‫אבל חזרתי ואני ממשיך הלאה‬

708
00:41:55,638 --> 00:41:59,225
‫כמו סגנון בארוק רוקוקו‬
‫שאלייז׳דיניו היה מלך‬

709
00:41:59,975 --> 00:42:03,437
‫מתנת האלים, ‬
‫כל כך הרבה צחוקים‬

710
00:42:03,521 --> 00:42:04,772
‫כמו בקטכיזם‬

711
00:42:04,855 --> 00:42:08,859
‫שאלתי את אוקסאלה ואת גבירתנו‬

712
00:42:08,943 --> 00:42:12,404
‫׳באיזו קומה אתה גר עכשיו?‬
‫יום אחד אבוא לבקר.׳״‬

713
00:42:12,488 --> 00:42:14,323
‫אלה הקטעים שאני הכי אוהב.‬

714
00:42:15,491 --> 00:42:18,202
‫אז בקיצור, אדון וילסון נפטר,‬

715
00:42:18,285 --> 00:42:21,247
‫אז אני שואל…‬
‫״באיזו קומה אתה גר עכשיו?״‬

716
00:42:24,291 --> 00:42:26,460
‫החלקים האהובים עליי עד עכשיו…‬

717
00:42:26,544 --> 00:42:29,964
‫אני לא יכול לעבור את כל זה‬
‫ולא לחשוב על אוסוולד דה אנדראדה,‬

718
00:42:30,047 --> 00:42:31,340
‫גם הוא מודרניסט.‬

719
00:42:31,423 --> 00:42:34,093
‫ב״מניפסט האנתרופופגי״ שלו, הוא כתב כך:‬

720
00:42:34,176 --> 00:42:36,178
‫״רק הזולת מעניין אותי.״‬

721
00:42:36,262 --> 00:42:40,224
‫אחרי הכול, אין משמעות לקיומנו ללא אחרים.‬

722
00:42:40,307 --> 00:42:42,726
‫את זה הסמבה ידעה מההתחלה.‬

723
00:43:10,004 --> 00:43:15,593
‫- מערכה שנייה:‬
‫להשקות -‬

724
00:43:35,904 --> 00:43:40,117
‫ז׳יימה דה אלמדה היה הקפטן של קבוצת פלמנגו,‬
‫והוביל אותה לחמש אליפויות.‬

725
00:43:41,285 --> 00:43:43,912
‫יום אחד, באימון,‬

726
00:43:43,996 --> 00:43:48,334
‫המשפחה של ז׳יימה קיבלה הצעה‬
‫מאחד המנהלים של המועדון:‬

727
00:43:48,417 --> 00:43:53,172
‫הוא רצה שאחת האחיות הקטנות של ז׳יימה‬
‫תעבוד בתור מנקה אצלו בבית.‬

728
00:43:53,255 --> 00:43:55,549
‫כעבור שנים, בראיון,‬

729
00:43:55,633 --> 00:43:58,385
‫הילדה תיארה את המקרה כך:‬

730
00:44:01,889 --> 00:44:04,516
‫״בדיוק איבדנו את אבא שלנו.‬

731
00:44:05,142 --> 00:44:07,561
‫עבדתי כשמרטפית אצל נשים עשירות.‬

732
00:44:07,645 --> 00:44:10,105
‫ילדים שחורים מתחילים לעבוד בגיל צעיר.‬

733
00:44:11,023 --> 00:44:14,193
‫מנהל בקבוצת פלמנגו‬
‫רצה שאבוא לעבוד בבית שלו,‬

734
00:44:14,276 --> 00:44:18,155
‫בתור מנקה, כזאת שנהיית כמו חיית מחמד.‬

735
00:44:18,781 --> 00:44:23,410
‫התנגדתי כל כך,‬
‫שבסוף שלחו אותי בחזרה.״‬

736
00:44:27,873 --> 00:44:29,583
‫הילדה גדלה.‬

737
00:44:29,667 --> 00:44:32,127
‫היא למדה לתואר פילוסופיה והיסטוריה,‬

738
00:44:32,211 --> 00:44:34,505
‫הפכה להוגת דעות חשובה,‬

739
00:44:34,588 --> 00:44:37,591
‫שהשפיעה על דמויות בולטות בדור שלנו,‬

740
00:44:37,675 --> 00:44:41,011
‫בזכות יופיה ועוצמתם של הרעיונות שלה.‬

741
00:44:41,762 --> 00:44:44,807
‫שמה הוא לליה גונזלס.‬

742
00:44:46,433 --> 00:44:50,145
‫המצרים היו שחורים.‬

743
00:44:50,229 --> 00:44:53,649
‫ולכן, התרבות המצרית,‬

744
00:44:53,732 --> 00:44:58,529
‫שהייתה התרבות הראשונה בכדור הארץ,‬

745
00:44:58,612 --> 00:45:03,158
‫העבירה את כל הידע שלה‬

746
00:45:03,242 --> 00:45:04,618
‫לתרבות שמכונה ״מערבית״.‬

747
00:45:04,785 --> 00:45:06,787
‫- העם הפנמי ...‬
‫הפלישה האמריקאית ל ... - ‬

748
00:45:12,251 --> 00:45:14,294
{\an8}‫תמיד נורא לא נעים לי,‬

749
00:45:14,378 --> 00:45:15,629
{\an8}‫כי…‬

750
00:45:15,713 --> 00:45:17,089
‫- אנג׳לה דייויס‬
‫פילוסופית ופעילה -‬

751
00:45:17,172 --> 00:45:21,677
{\an8}‫אני מרגישה כאילו‬
‫מצפים שאייצג את הפמיניזם השחור.‬

752
00:45:23,262 --> 00:45:26,765
‫ולמה שאתם, כאן בברזיל,‬

753
00:45:26,849 --> 00:45:29,935
‫תשאו את עיניכם לארצות הברית של אמריקה?‬

754
00:45:33,272 --> 00:45:34,732
‫אני לא מבינה.‬

755
00:45:35,441 --> 00:45:38,944
‫אני חושבת שלמדתי יותר מלליה גונזלס‬

756
00:45:39,027 --> 00:45:40,738
‫מאשר אתם תלמדו ממני.‬

757
00:45:45,492 --> 00:45:46,994
‫בעיני לליה גונזלס,‬

758
00:45:47,077 --> 00:45:50,330
‫התרומות החיוניות של השחורים בברזיל‬

759
00:45:50,414 --> 00:45:52,249
‫יצרו את התרבות הברזילאית.‬

760
00:45:52,332 --> 00:45:55,878
‫כתוצאה מכך, אנחנו לא מדברים פורטוגזית,‬

761
00:45:55,961 --> 00:45:57,796
‫אנחנו מדברים ״פורטוגזית שחורה״.‬

762
00:45:59,465 --> 00:46:03,969
‫בעיני רבים,‬
‫לליה היא חלוצה בתחום ההצטלביות,‬

763
00:46:04,470 --> 00:46:06,889
‫הצטלבות של זהויות חברתיות‬

764
00:46:06,972 --> 00:46:08,390
‫- ניצול משולש שלמירוץ, מין ומעמד - ‬

765
00:46:08,474 --> 00:46:10,350
‫והקשר לגזענות ממוסדת,‬

766
00:46:10,434 --> 00:46:14,480
‫תחום מחקר שצבר לאחרונה פופולריות אצלנו.‬

767
00:46:14,563 --> 00:46:16,607
‫בואו נילחם, חברים!‬

768
00:46:16,690 --> 00:46:21,487
‫כדי שהניצול והדיכוי ייעלמו מהמדינה הזאת.‬

769
00:46:21,570 --> 00:46:22,946
‫- יום התודעה השחור הלאומי - ‬

770
00:46:23,030 --> 00:46:27,159
‫ברזיל היא לא דמוקרטיה גזעית.‬

771
00:46:27,242 --> 00:46:31,163
‫לפני שהיא תוכל להפוך לדמוקרטיה גזעית,‬

772
00:46:31,246 --> 00:46:34,917
‫המדינה הזאת צריכה‬
‫קודם כול להפוך לדמוקרטיה.‬

773
00:46:35,000 --> 00:46:39,963
‫האפליה נגד נשים שחורות אפילו יותר קשה...‬

774
00:46:40,589 --> 00:46:42,591
‫- נגד ניצול נשים שחורות - ‬

775
00:46:42,758 --> 00:46:45,135
‫מפני שהיא משלבת בתוכה‬
‫אפליה מגדרית, מעמדית וגזעית.‬

776
00:46:45,219 --> 00:46:47,513
‫הן מופלות פי שלוש.‬

777
00:46:53,143 --> 00:46:55,270
‫במשך 450 שנה כמעט,‬

778
00:46:55,354 --> 00:47:00,400
‫רק שתי נשים שחורות‬
‫נבחרו למועצת העיר סאו פאולו.‬

779
00:47:00,984 --> 00:47:04,488
‫השחורה הראשונה שהגיעה לשם‬
‫הייתה תאודוסינה ריביירו,‬

780
00:47:05,697 --> 00:47:07,699
{\an8}‫והשנייה הייתה אומנית סמבה,‬

781
00:47:07,825 --> 00:47:12,955
{\an8}‫שהופיעה גם היא בבית האופרה‬
‫העירוני של סאו פאולו ב־1975:‬

782
00:47:13,038 --> 00:47:14,206
‫- לצי ברנדו‬
‫זמרת ומלחינה - ‬

783
00:47:14,289 --> 00:47:16,375
‫הסנדקית של הראפ, לסי ברנדאו.‬

784
00:47:16,458 --> 00:47:18,877
‫״נולד מנהיג חדש‬

785
00:47:20,295 --> 00:47:22,381
‫על גבעת פאו דה בנדיירה‬

786
00:47:23,465 --> 00:47:25,676
‫מנהיג חדש עולה‬

787
00:47:27,219 --> 00:47:30,055
‫על גבעת פאו דה בנדיירה‬

788
00:47:31,223 --> 00:47:33,559
‫על גבעת פאו דה בנדיירה‬

789
00:47:35,352 --> 00:47:37,145
‫על גבעת פאו דה בנדיירה…״‬

790
00:47:37,229 --> 00:47:38,105
‫כפיים!‬

791
00:47:39,189 --> 00:47:42,651
‫בעיניי, ההישג הזה של לסי‬

792
00:47:42,734 --> 00:47:45,529
‫- לסי ברנדו:‬
‫אישה, שחורה והומוסקסואלית -‬

793
00:47:47,990 --> 00:47:51,827
{\an8}‫התגובות בהתחלה היו צפויות.‬

794
00:47:51,910 --> 00:47:55,539
{\an8}‫ילדה רצתה להצטרף‬
‫למלחינים המסורתיים מאוד של מנגווירה.‬

795
00:47:56,582 --> 00:48:00,627
‫אף אישה מעולם לא דפקה על דלתם.‬

796
00:48:00,711 --> 00:48:02,921
‫אני באתי, העברתי את המסר שלי,‬

797
00:48:03,005 --> 00:48:05,966
‫והצלחתי לשכנע את האדונים הנכבדים.‬

798
00:48:10,721 --> 00:48:16,268
‫קנדייה הקימה את מועדון בית הספר לאמנות‬
‫של אנשים שחורים קילומבו סמבה.‬

799
00:48:16,351 --> 00:48:18,604
‫זה לא היה רק בית ספר לסמבה.‬

800
00:48:18,687 --> 00:48:20,314
‫וכפי שהשם מרמז,‬

801
00:48:21,189 --> 00:48:24,610
‫קילומבו פעל למען החופש במהלך שנות ההובלה,‬

802
00:48:24,693 --> 00:48:28,906
‫שניהם בפסוק, כגון הסמבה-אנרדו‬
‫"או פובו אם פורמה דה ארטה,"‬

803
00:48:28,989 --> 00:48:32,743
‫ובפרוזה, על ידי ההעלה ‬
‫לאינטלקטואלים אורגניים‬

804
00:48:32,826 --> 00:48:36,288
‫כמו האדונים אלטון מדיירוס,‬
‫פאוליניו דה ויולה,‬

805
00:48:36,371 --> 00:48:38,624
‫וילסון מוריירה וני לופס.‬

806
00:48:38,707 --> 00:48:42,920
‫זה עבד כבית ספר אמיתי לתרבות פופולרית.‬

807
00:48:43,003 --> 00:48:47,174
‫פרופסור לליה גונזלס‬
‫היה גם אדון בבית ספר זה.‬

808
00:48:47,257 --> 00:48:50,719
‫לליה הציעה לקנדייה מקום בג'לופיה שלה‬

809
00:48:50,802 --> 00:48:53,889
‫להצטרף אליה לטיול חשוב לסאו פאולו.‬

810
00:48:55,265 --> 00:48:58,352
‫קנדייה כבר היה במצב בריאותי ירוד,‬

811
00:48:58,435 --> 00:49:00,312
‫אז הוא לא היה מסוגל לבוא.‬

812
00:49:00,395 --> 00:49:04,691
‫הג'לופיה שלה איכזבה אותה גם היא,‬
‫ונשברה בדרך לשם.‬

813
00:49:04,775 --> 00:49:05,901
‫- שדה תעופה - ‬

814
00:49:05,984 --> 00:49:08,654
‫אבל זה לא גרם‬
‫לליה גונזלס מלהגיע לכאן‬

815
00:49:08,737 --> 00:49:11,114
‫לייצג את קנדייה וקילומבו.‬

816
00:49:11,198 --> 00:49:14,076
{\an8}‫היעד שלה היו המדרגות הקדמיות ‬
‫של הבניין הזה.‬

817
00:49:14,159 --> 00:49:16,745
{\an8}‫היא השתתפה בהפגנה הציבורית הראשונה‬

818
00:49:16,828 --> 00:49:19,498
{\an8}‫של ארגון שישנה את ההיסטוריה שלנו.‬

819
00:49:19,581 --> 00:49:23,251
{\an8}‫אלה היו היסודות של ‬
‫התנועה השחורה המאוחדת.‬

820
00:49:23,335 --> 00:49:25,087
{\an8}‫- לשיוויון גזעי - ‬

821
00:49:25,170 --> 00:49:27,381
{\an8}‫אבל יש עוד מה לומר כאן.‬

822
00:49:27,464 --> 00:49:29,633
‫ארבעים שנה לפני ההתכנסות‬

823
00:49:29,716 --> 00:49:32,928
{\an8}‫לפני בית האופרה העירוני, בשנת 1938,‬

824
00:49:33,011 --> 00:49:36,014
‫חגיגה לציון 50 שנה‬
‫של סוף העבדות‬

825
00:49:36,098 --> 00:49:39,142
‫אורגן על ידי חברים שנותרו‬
‫מהחזית השחורה הברזילאית‬

826
00:49:39,226 --> 00:49:43,105
‫היה אמור לקרות גם בקרבת בית האופרה.‬

827
00:49:43,188 --> 00:49:45,899
‫למרבה הצער, האירוע מעולם לא התקיים,‬

828
00:49:45,983 --> 00:49:47,859
‫למרות כל המאמצים שנעשו‬

829
00:49:47,943 --> 00:49:53,198
{\an8}‫על ידי ראש מחלקת התרבות העירונית‬
‫בזמנו, מריו דה אנדרדה,‬

830
00:49:53,281 --> 00:49:54,866
{\an8}‫המודרניסט האהוב עלינו.‬

831
00:49:59,621 --> 00:50:02,958
‫העובדה שאנחנו כאן במקום הזה‬

832
00:50:03,041 --> 00:50:05,752
‫שנשלל מאבותינו,‬

833
00:50:05,836 --> 00:50:10,132
‫הוא בזכות הזיעה והדם‬
‫של אנשים לאורך בדרך.‬

834
00:50:10,215 --> 00:50:13,677
‫בשיא הדיקטטורה הצבאית,‬
‫היו אנשים‬

835
00:50:13,760 --> 00:50:15,762
‫שהיו אמיצים מספיק כדי לקום‬

836
00:50:15,846 --> 00:50:19,016
‫נגד המדינה הברזילאית‬
‫והגזענות הרצחנית שלה‬

837
00:50:19,099 --> 00:50:22,060
‫- נגד הפליה גזעית - ‬

838
00:50:22,144 --> 00:50:26,314
‫את התפקיד המוביל של אנשי בעלי צבע‬
‫בחברה הברזילאית.‬

839
00:50:26,398 --> 00:50:29,609
‫חלק מהאנשים כאן היום‬

840
00:50:29,693 --> 00:50:34,406
‫היו גם במדרגות הקדמיות‬
‫של בית האופרה בשנת 1978,‬

841
00:50:34,489 --> 00:50:35,907
‫נלחמו בגזענות.‬

842
00:50:35,991 --> 00:50:40,037
‫זו תקופה קסומה עבורי‬
‫בגלל שאתם כאן.‬

843
00:50:40,120 --> 00:50:43,832
‫כי הנוכחות שלנו כאן‬
‫הוא הישג היסטורי.‬

844
00:50:43,915 --> 00:50:46,710
‫הייתי רוצה לבקש מהם לקום עכשיו ...‬

845
00:50:46,793 --> 00:50:48,879
‫אחינו ואחיותינו מ- UBM.‬

846
00:51:09,608 --> 00:51:11,443
‫על המדרגות הקדמיות האלה,‬

847
00:51:11,526 --> 00:51:15,447
‫מכאן בסאו פאולו לכל ברזיל,‬

848
00:51:15,530 --> 00:51:21,745
‫התנועה השחורה המאוחדת‬
‫תמשיך במאבקה.‬

849
00:51:21,828 --> 00:51:23,789
‫תודה רבה.‬

850
00:51:23,872 --> 00:51:27,292
‫ללא החלומות שלכם,‬
‫ללא המאבק שלכם,‬

851
00:51:27,834 --> 00:51:29,795
‫שום דבר מכל זה לא היה אפשרי.‬

852
00:51:31,004 --> 00:51:34,716
‫הקדשתי להם את השיר הבא.‬

853
00:51:36,510 --> 00:51:39,012
‫"עור לואנדה שלילובי ארואנדה‬

854
00:51:39,096 --> 00:51:41,807
‫כמו טצ'לה, וואקנדה‬
‫רעל ממבה שחור‬

855
00:51:41,890 --> 00:51:44,726
‫חבורה של סוחרים‬
‫מהם הכללים כאן?‬

856
00:51:44,810 --> 00:51:47,479
‫הלילה אתה הולך לראות יותר דם‬
‫מאשר במלון רואנדה‬

857
00:51:47,562 --> 00:51:48,897
‫תקופה זו החלה בפראות‬

858
00:51:48,980 --> 00:51:50,899
‫פנתר בחופשיות‬
‫מראה את טפריו‬

859
00:51:50,982 --> 00:51:53,110
‫הבאתי את הלילה כהסוואה‬

860
00:51:53,193 --> 00:51:56,488
‫אני נוקם, נוקם את הכאב ‬
‫של אלה המרוסקים על ידי גלגלי ההילוכים‬

861
00:51:56,571 --> 00:51:58,740
‫בזמן שאתה מופתע, אני חבול‬

862
00:51:58,824 --> 00:52:01,076
‫מִיסטִי‬
‫אלף אורישות בפנתיאון‬

863
00:52:01,159 --> 00:52:04,246
‫אמיץ, אני הורג מתנחלים‬
‫מביא אותם לקצה, כמו אריה של צאבו‬

864
00:52:04,830 --> 00:52:07,374
‫אני הולך עמוק, אכן לעולם אל תעכב אותי,‬
‫זה גרוע יותר.‬

865
00:52:07,457 --> 00:52:10,335
‫מפלצת, גולגולת, ויברניום‬
‫אני קוצץ אותך ב -12 חתיכות‬

866
00:52:10,418 --> 00:52:13,130
‫הבזק כמו יוסיין בולט‬
‫10,000 וולט‬

867
00:52:13,213 --> 00:52:16,133
‫מחיאות כפיים מאבותיי, שמעו‬
‫תא-נחיסי ללא מאמנים‬

868
00:52:16,216 --> 00:52:18,385
‫הזיכרון ארוך, המזג קצר‬
‫בגישה זו וכך‬

869
00:52:18,468 --> 00:52:21,054
‫השמועה אומרת את זה‬
‫חזרתי כמו AK‬

870
00:52:21,138 --> 00:52:23,890
‫בנחישות רגישות וצמרמורת, אחי‬

871
00:52:23,974 --> 00:52:26,893
‫אם הדברים מחוספסים‬
‫מוטב שנחזור‬

872
00:52:26,977 --> 00:52:29,980
‫כמו פנתר שחור‬
‫-חזרתי‬

873
00:52:30,063 --> 00:52:32,107
‫כמו פנתר שחור‬

874
00:52:32,190 --> 00:52:34,860
‫בנחישות רגישות וצמרמורת, אחי‬

875
00:52:34,943 --> 00:52:38,238
‫אם הדברים נהיים מחוספסים‬
‫מוטב שנחזור‬

876
00:52:38,321 --> 00:52:41,408
‫כמו פנתר שחור‬
‫-חזרתי‬

877
00:52:41,491 --> 00:52:44,161
‫כמו פנתר שחור‬

878
00:52:44,244 --> 00:52:46,037
‫עכשיו על הגג שלי, היא דורה מילג'ה‬

879
00:52:46,121 --> 00:52:49,499
‫נבטים על הבסיס‬
‫מאוד ניקי מינאז', זה תעתוע‬

880
00:52:49,583 --> 00:52:51,209
‫מיראז' גט, טס גבוה‬

881
00:52:51,293 --> 00:52:54,880
‫מר ספוק הוא הפצצה‬
‫פנס ירוק, אני מאוד סטטי‬

882
00:52:55,755 --> 00:52:58,049
‫לים סוף אדום חדש‬
‫מעבר חדש‬

883
00:52:58,133 --> 00:53:01,052
‫כדי שאנשים יראו מלכים במראה‬
‫הכתיבה שלי יוצרת‬

884
00:53:01,136 --> 00:53:03,722
‫רחוב וו-טאנג‬
‫סופרמן, יותר טכנולוגיה‬

885
00:53:03,805 --> 00:53:06,808
‫סמלי כמו מדריך‬
‫בלילות הקרירים‬

886
00:53:06,892 --> 00:53:09,352
‫אני ארסק בנים שלועגים לתרבות השחורה‬

887
00:53:09,436 --> 00:53:12,105
‫בן זוג לצליית קספרוב‬
‫וכתיבת צ'קים‬

888
00:53:12,189 --> 00:53:14,858
‫אני עומד נגד אדוני העבדים. ‬
‫אינדי במסלול שלי‬

889
00:53:14,941 --> 00:53:18,195
‫אני חד, מכבד את העיתוי שלי‬
‫אל תהיה כזה פרחח‬

890
00:53:18,278 --> 00:53:20,822
‫אם אתה בא כמו סטן לי, ‬
‫כמו ספייק לי די ברוס לי‬

891
00:53:20,906 --> 00:53:23,533
‫אני לוקח את ברזיל‬
‫באופן מאוריסיו קוברוסי די‬

892
00:53:23,617 --> 00:53:26,661
‫כמו סולאנג' במושב בשולחן‬
‫שחור או כהה עור?‬

893
00:53:26,745 --> 00:53:28,622
‫כשאתה בספק, התקשר לנסיכה שלה‬

894
00:53:29,206 --> 00:53:32,292
‫הכרה עצמית, עזרה עצמית‬
‫זרימת זמן‬

895
00:53:32,375 --> 00:53:33,919
‫כמו דוגמאות, כמו בודהה‬

896
00:53:34,002 --> 00:53:36,838
‫אהבה שיכולה למלא אלף ספרים‬
‫כמו גאבו או נרודה‬

897
00:53:36,922 --> 00:53:40,217
‫מי שהתחתן עם הסערה‬
‫לא אכפת לו ממטריות, הבנת?‬

898
00:53:40,300 --> 00:53:42,761
‫בנחישות רגישות וצמרמורת, אחי‬

899
00:53:42,844 --> 00:53:46,139
‫אם הדברים מחוספסים‬
‫מוטב שנחזור"‬

900
00:53:46,223 --> 00:53:49,392
‫הלילה הזה יהיה לנצח בליבנו.‬

901
00:53:49,476 --> 00:53:50,560
‫באמת, בנאדם.‬

902
00:53:51,686 --> 00:53:55,482
‫להזכיר לנו שהחופש אינו קבוע.‬

903
00:53:55,565 --> 00:53:57,442
‫אנחנו תמיד צריכים להילחם על זה.‬

904
00:53:57,525 --> 00:53:59,903
‫ונמשיך להילחם על זה.‬

905
00:54:00,403 --> 00:54:03,198
‫כמו טרקטור. יוצא מגדרנו!‬

906
00:54:03,281 --> 00:54:05,659
‫"בנחישות רגישות וצמרמורת, אחי‬

907
00:54:05,742 --> 00:54:08,745
‫אם הדברים מחוספסים‬
‫מוטב שנחזור‬

908
00:54:08,828 --> 00:54:11,873
‫כמו פנתר שחור‬
‫-חזרתי‬

909
00:54:11,957 --> 00:54:13,708
‫כמו פנתר שחור"‬

910
00:54:14,751 --> 00:54:16,378
‫כוחו של סמל.‬

911
00:54:17,212 --> 00:54:19,130
‫מה הבנים והבנות האלה עשו?‬

912
00:54:19,214 --> 00:54:21,883
‫הם לא ידעו מה יכול לקרות.‬
‫זו הייתה דיקטטורה‬

913
00:54:21,967 --> 00:54:25,387
‫במדינה שהורגת אנשים שחורים‬
‫בלי להניד עין.‬

914
00:54:25,470 --> 00:54:29,766
‫למחרת, כולם יכלו להיות‬
‫בכלא, או גרוע מכך, מתים.‬

915
00:54:29,849 --> 00:54:32,018
‫אבל הם חתכו את הפחד שלהם‬

916
00:54:32,102 --> 00:54:36,064
‫ועמדו על המדרגות הקדמיות האלה‬
‫ליצור סמל רב עוצמה של מאבק‬

917
00:54:36,147 --> 00:54:37,691
{\an8}‫- 20 בנובמבר ‬
‫יום המודעות השחור הלאומי -‬

918
00:54:39,025 --> 00:54:43,196
{\an8}‫לצבא, "נגד גזענות"‬
‫היה קשור ישירות לקומוניזם.‬

919
00:54:43,697 --> 00:54:47,826
‫סימונאל עצמו הסתיים ב- DOPS‬
‫על מחווה שלו למרטין לותר קינג, ג'וניור.‬

920
00:54:47,909 --> 00:54:50,453
‫"ברשותכם, הייתי רוצה לשיר את השיר הזה.‬

921
00:54:50,537 --> 00:54:53,748
‫הקדשתי את זה לבני ...‬

922
00:54:54,833 --> 00:54:56,543
‫בתקווה, שבעתיד,‬

923
00:54:57,419 --> 00:55:01,339
‫הוא מעולם לא יתמודד‬
‫עם הבעיות שעמדו בפני ...‬

924
00:55:02,215 --> 00:55:04,718
‫ולפעמים עדיין,‬

925
00:55:04,801 --> 00:55:08,305
‫למרות היותי מי שאני.‬

926
00:55:25,864 --> 00:55:29,492
‫כן, יש לי עור כהה‬

927
00:55:29,576 --> 00:55:32,537
‫אחי מאותו הצבע‬

928
00:55:32,620 --> 00:55:35,999
‫מה שאני מבקש ממכם‬
‫זה שתלחמו‬

929
00:55:36,082 --> 00:55:39,544
‫כן, שתילחמו קצת יותר‬

930
00:55:39,627 --> 00:55:42,339
‫הקרב כמעט הסתיים ‬

931
00:55:48,094 --> 00:55:51,806
‫לכל אדם שחור שנעלם‬

932
00:55:51,890 --> 00:55:54,893
‫עוד אדם שחור יבוא‬

933
00:55:54,976 --> 00:55:58,646
‫להלחם ולשפוך דם, ‬
‫או אולי לא‬

934
00:55:58,730 --> 00:56:02,359
‫שיר יכול לעבור דרך ארוכה, אחי‬

935
00:56:02,442 --> 00:56:06,154
‫תקשיב לקולי, אה, כן‬

936
00:56:06,237 --> 00:56:10,367
‫תילחמו בשבילנו‬

937
00:56:11,034 --> 00:56:13,453
‫המאבק השחור ביותר ...‬

938
00:56:13,536 --> 00:56:15,413
‫אבל הרבה דברים יצאו מזה.‬

939
00:56:15,497 --> 00:56:17,749
‫זה מעצבן אותי‬
‫כי זה שום דבר חדש, אתה יודע?‬

940
00:56:17,832 --> 00:56:21,044
‫מהרגע שאפריקאים החלו להיחטף‬

941
00:56:21,127 --> 00:56:23,129
‫ונזרקו לארץ שלא הכירו,‬

942
00:56:23,213 --> 00:56:26,341
‫הם היו צריכים לארגן מחדש את‬
‫מודל הארגון הקולקטיבי שלהם.‬

943
00:56:26,424 --> 00:56:29,427
‫למשל אחוות ההדתיים‬
‫של המאה ה -17.‬

944
00:56:29,511 --> 00:56:32,847
‫אנשים שחורים מתארגנים,‬
‫לגייס קצת כסף,‬

945
00:56:32,931 --> 00:56:34,265
‫לקנות את החירויות אחד של השני,‬

946
00:56:34,349 --> 00:56:37,018
‫וככה הם עשו את זה.‬

947
00:56:37,102 --> 00:56:41,439
‫לאט לאט הם בנו‬
‫קהילה לרווחה הדדית.‬

948
00:56:43,066 --> 00:56:46,820
‫אריסטוקרטה היה מועדון‬
‫שנבנה על ידי אנשים שחורים.‬

949
00:56:46,903 --> 00:56:50,407
‫אבל הוא לא הפלה‬
‫כמו שעשו מועדונים של אנשים לבנים,‬

950
00:56:50,490 --> 00:56:52,700
‫שלא אפשר לאנשים שחורים להיות בבריכה.‬

951
00:56:53,326 --> 00:56:55,954
‫כל מי שנמצא במקום‬
‫יכול להנות.‬

952
00:56:56,037 --> 00:56:58,206
‫אז אתה לוקח את האחווה הדתית,‬

953
00:56:58,289 --> 00:57:00,917
‫לוקח  את מה שאנשי אריסטוקרטה עשו,‬

954
00:57:01,000 --> 00:57:03,545
‫ולאן זה מוביל אותנו?‬
‫לדור של ההורים שלנו.‬

955
00:57:09,717 --> 00:57:12,262
‫הייתי כאן בעבר?‬
‫-פעם ראשונה.‬

956
00:57:12,345 --> 00:57:14,472
‫לעזאזל, חרא נהיה אמיתי.‬

957
00:57:14,973 --> 00:57:16,975
{\an8}‫פעם ראשונה.‬
‫-מעולם לא היית כאן?‬

958
00:57:17,058 --> 00:57:18,768
{\an8}‫- ג'י סנטיאגוזמר‬
‫זמר - ‬

959
00:57:19,769 --> 00:57:21,729
{\an8}‫לעזאזל. אפילו לא כתייר?‬
‫-לא.‬

960
00:57:21,813 --> 00:57:22,814
{\an8}‫כן...‬

961
00:57:25,316 --> 00:57:27,235
‫מעתה והלאה, זה שלנו.‬

962
00:57:27,318 --> 00:57:30,071
‫אני ילד ברזילאי כהה עור,‬
‫אתה מבין אותי?‬

963
00:57:30,155 --> 00:57:33,867
‫ואנחנו באמת צריכים להמשיך לדבר על זה.‬

964
00:57:33,950 --> 00:57:36,327
‫כדי שכל דור יכה יותר חזק.‬

965
00:57:36,411 --> 00:57:40,039
‫כשאדם שחור נקרא קוף,‬
‫אנשים מסתכלים עליהם לראות את תגובתם,‬

966
00:57:40,123 --> 00:57:42,250
‫אבל עלינו לשאול את האדם הלבן,‬

967
00:57:42,333 --> 00:57:44,461
‫"עברו 500 שנה‬
‫ואתה עדיין עושה את זה?"‬

968
00:57:44,544 --> 00:57:47,422
‫אני לא יעד לגזענים.‬
‫אני הסיוט שלהם.‬

969
00:57:48,840 --> 00:57:51,968
‫"‬‫בגדתי במוות‬
‫עכשיו אני יודע לאן אני מכוון‬

970
00:57:52,677 --> 00:57:56,389
‫זה לא היה מזל‬
‫אני איפה שתמיד רציתי להיות‬

971
00:57:56,473 --> 00:57:58,391
‫אני לא סומך על אף אחד‬

972
00:57:58,475 --> 00:58:00,810
‫שלא לדבר על קצת פו-פו‬
‫-זיינו את המשטרה‬

973
00:58:00,894 --> 00:58:04,022
‫כסף בכיס‬
‫הדופק שלי קפוא‬

974
00:58:04,522 --> 00:58:06,357
‫ממש לפני ההופעה‬

975
00:58:06,441 --> 00:58:08,693
‫הרבה לפני המכה.‬

976
00:58:08,776 --> 00:58:12,238
‫הייתי עם האחים שלי‬
‫לפני כל ההייפ והקנאה‬

977
00:58:12,864 --> 00:58:16,367
‫בגדתי במוות‬
‫עכשיו אני יודע לאן אני מכוון‬

978
00:58:16,451 --> 00:58:18,411
‫זה לא היה מזל‬
‫-בסדר.‬

979
00:58:18,495 --> 00:58:20,497
‫טינה אינסופית‬

980
00:58:21,289 --> 00:58:23,082
‫גרם לאמונה להדהד‬
‫כמו קתדרלה‬

981
00:58:23,166 --> 00:58:25,043
‫קדושה כמו התורה‬
‫קטלני כמו קוברה‬

982
00:58:25,126 --> 00:58:27,712
‫כריש רעשן לידע מזרחי‬

983
00:58:27,795 --> 00:58:30,006
‫הפזמון שלי יצר את  האוקינוס האטלנטי ‬
‫לחלקיק קוונטי  ‬

984
00:58:30,131 --> 00:58:33,092
‫מצאו אותי בכל סערה‬
‫-קולות אבחנה‬

985
00:58:33,176 --> 00:58:35,303
‫לא ניתן למדוד אומץ בזמנים של שלום‬

986
00:58:35,386 --> 00:58:38,681
‫סגנון ישו 2.0‬
‫-לעזאזל, ישו 2.0‬

987
00:58:38,765 --> 00:58:42,560
‫אני הולך על מי האבל הנשכח‬
‫הרחק מהחוקים שהוטלו עלי‬

988
00:58:42,644 --> 00:58:44,646
‫לא הייתי כלום‬
‫היום אני אינסופי‬

989
00:58:44,729 --> 00:58:46,481
‫מרגיש כמו המצאה של אפס‬

990
00:58:46,564 --> 00:58:48,441
‫לא מתנשא, רק משכנע‬

991
00:58:48,525 --> 00:58:50,193
‫ראו מה החריזה נעשית ברחובות‬

992
00:58:50,276 --> 00:58:52,946
‫מבסיס חופשי לפעימות בתיקיות ‬
‫העולם לא סובל אותנו‬

993
00:58:53,029 --> 00:58:55,573
‫הקסטה שלי עפה במהירות האור ‬
‫פינג-פונג‬

994
00:58:55,657 --> 00:58:57,659
‫תפסיק עם השטויות, מספיק. ‬
‫המוח שלי חוגג‬

995
00:58:57,742 --> 00:58:59,202
‫יין ויאנג התאזנו מחדש‬

996
00:58:59,285 --> 00:59:01,579
‫כמו קולנוען, אני מחפש את הפער‬
‫אני מאפיל על המסיבה‬

997
00:59:01,663 --> 00:59:03,456
‫כוון לראש‬
‫זרוק אדון של קים ג'ונג‬

998
00:59:03,540 --> 00:59:05,875
‫אני מחליט אם אתה מתמודד‬
‫עם הקינג‬

999
00:59:05,959 --> 00:59:07,377
‫או הקונג‬

1000
00:59:07,460 --> 00:59:11,214
‫כמו זהב אזטקי, באתי מחיים עקרים‬
‫הכל היה כמו סהרה, סהרה‬

1001
00:59:11,297 --> 00:59:12,590
‫השפע הוא המטרה‬
‫כמו מכה‬

1002
00:59:12,674 --> 00:59:14,717
‫אני תומאס סנקרה‬
‫אני מתעמת ובונה מחדש‬

1003
00:59:14,801 --> 00:59:16,386
‫כמו יילוד, עטוף בכוס‬

1004
00:59:16,469 --> 00:59:18,721
‫שילוב של ויווארה, גווארה, לבארה‬

1005
00:59:18,805 --> 00:59:20,390
‫העט שלי מזדיין עם "היסטוריה לבנה"‬

1006
00:59:20,473 --> 00:59:22,684
‫והעולם צועק‬
‫אל תפסיק, אל תפסיק‬

1007
00:59:22,767 --> 00:59:24,352
‫די לפטיש הקרוואלי הזה‬

1008
00:59:24,435 --> 00:59:26,854
‫דיבורים אמיתיים, פשוט תפסיק‬
‫שים את זה בפרספקטיבה‬

1009
00:59:26,938 --> 00:59:28,815
‫אני ממשיך, מרסק את זה. ‬
‫והם קוראים לזה מושג‬

1010
00:59:28,898 --> 00:59:30,567
‫איכשהו אני מביא את היד של שיווה‬

1011
00:59:30,650 --> 00:59:32,777
‫זה אלוהים שמדבר דרך האחים שלי‬

1012
00:59:32,860 --> 00:59:34,320
‫זה אני מכוון והורג את הקלו‬

1013
00:59:34,404 --> 00:59:38,825
‫רק מי שרימה את המוות בצפון‬
‫יודע שזה לא היה מזל, אלא היד של אשו‬

1014
00:59:38,908 --> 00:59:40,994
‫לבשתי חליפה‬
‫רק להתעסק איתם‬

1015
00:59:41,077 --> 00:59:42,912
‫כפוף או חתרנות?‬

1016
00:59:42,996 --> 00:59:44,872
‫הכל היה גיהינום‬
‫סובבתי את זה‬

1017
00:59:44,956 --> 00:59:46,874
‫המטרה היא נצח, אינסוף"‬

1018
00:59:46,958 --> 00:59:50,712
‫- מערכה שלישית‬
‫קציר -‬

1019
00:59:50,795 --> 00:59:53,923
‫אתה יודע מתי האמהות שלנו ‬
‫או נשים זקנות מהשכונה,‬

1020
00:59:54,007 --> 00:59:57,135
‫כשגברות שחורות זקנות היו אומרות לנו,‬

1021
00:59:57,218 --> 01:00:01,264
‫"אתה שחור, אז אתה צריך להיות‬
‫פי עשר יותר טוב כדי להראות כשווה ערך"?‬

1022
01:00:01,347 --> 01:00:05,101
‫אני חושב שזה עדיין נכון,‬
‫ואנחנו צריכים ללמוד פי עשר יותר קשה,‬

1023
01:00:05,184 --> 01:00:09,856
‫כי שדה המשחק הוא שדה מוקשים‬
‫איפה שהחיים שלך חסרי ערך.‬

1024
01:00:09,939 --> 01:00:14,360
‫הצער על גופך המתה‬
‫הוא קצר יותר, אתה יודע?‬

1025
01:00:14,444 --> 01:00:17,614
‫אם אי פעם תחליק,‬
‫שיכול לקרות לכל אחד,‬

1026
01:00:17,697 --> 01:00:22,452
‫אנשים יהיו פחות סלחניים‬
‫אם יש לך גוף שחור.‬

1027
01:00:22,535 --> 01:00:23,703
‫- ברזיל - ‬

1028
01:00:23,786 --> 01:00:26,539
‫כשאמנים בעלי השפעה,‬
‫בהשראת הפוטוריזם הצרפתי,‬

1029
01:00:26,623 --> 01:00:29,083
‫המודרניזם שנחנך בצוואר היער שלנו,‬

1030
01:00:29,167 --> 01:00:31,502
‫אינטלקטואלים שחורים בצרפת‬

1031
01:00:31,586 --> 01:00:34,505
‫תרמו תרומה מאסיבית‬
‫להיסטוריה של האנושות‬

1032
01:00:34,589 --> 01:00:39,135
‫עם מילה בת ארבע אותיות‬
‫שמשמשת לעיתים כעלבון‬

1033
01:00:39,218 --> 01:00:41,429
‫ולפעמים כדי להראות חיבה.‬

1034
01:00:41,512 --> 01:00:45,558
‫אך מטרתה העיקרית היא להביע גאווה.‬

1035
01:00:45,642 --> 01:00:47,977
‫המילה הזו היא "כושי".‬

1036
01:00:48,061 --> 01:00:51,731
‫וכל האידיאולוגיה‬
‫שהוא לוכד בווריאציות שלו‬

1037
01:00:51,814 --> 01:00:55,068
{\an8}‫רשלנות, או "שחורה".‬
‫ואתה יכול לכתוב את זה מודגש.‬

1038
01:00:55,151 --> 01:00:56,235
{\an8}‫- אימה ססיירה - ‬

1039
01:00:56,319 --> 01:01:00,406
{\an8}‫כאן, הצורך‬
‫להפוך טרגדיות לשלטון‬

1040
01:01:00,490 --> 01:01:02,116
‫היה דחוף באותה מידה.‬

1041
01:01:02,200 --> 01:01:07,163
‫אחת הדוגמאות הטובות ביותר לחלום זה‬
‫היה עבדיה דו נאסימנטו.‬

1042
01:01:07,246 --> 01:01:12,210
‫במיוחד כשהקים את תיאטרון הניסוי ‬
‫של העם השחור,‬

1043
01:01:12,293 --> 01:01:15,088
‫שפתח הזדמנויות חדשות‬

1044
01:01:15,171 --> 01:01:18,299
‫לחיזוק תרבות וערכים אפרו-ברזילאי.‬

1045
01:01:18,883 --> 01:01:21,886
‫פעם אחת כשהיה בחו"ל,‬
‫עבדיה השתתף בהצגה‬

1046
01:01:21,969 --> 01:01:26,516
‫את הדמות הראשית שם ‬
‫שיחק אדם לבן עם פנים שחורות.‬

1047
01:01:26,599 --> 01:01:30,228
‫מיד הוא החליט ליצור‬
‫תיאטרון לאנשים שחורים,‬

1048
01:01:30,311 --> 01:01:32,146
‫להילחם בגזענות.‬

1049
01:01:36,025 --> 01:01:36,984
‫אני זוכר...‬

1050
01:01:38,444 --> 01:01:40,154
‫את מספר האנשים...‬

1051
01:01:40,863 --> 01:01:42,407
‫שהגיעו לייעץ...‬

1052
01:01:42,490 --> 01:01:44,242
{\an8}‫- אבדיאס נאסימנטו‬
‫שחקן ופעיל -‬

1053
01:01:44,325 --> 01:01:45,868
{\an8}‫...שאני לא אעשה זאת.‬

1054
01:01:46,911 --> 01:01:49,539
{\an8}‫שאני לא אשתמש ב"שחור" בשם,‬

1055
01:01:49,622 --> 01:01:53,584
‫כי זה יגרום ליוזמה‬

1056
01:01:53,668 --> 01:01:56,838
‫להיכשל לפני שזה יצא לדרך,‬

1057
01:01:56,921 --> 01:01:58,881
‫לפני שזה אפילו יתחיל.‬

1058
01:02:01,676 --> 01:02:02,927
‫בהקשר זה,‬

1059
01:02:04,554 --> 01:02:05,680
‫הייתי...‬

1060
01:02:09,559 --> 01:02:11,769
‫בהחלט נחוש ...‬

1061
01:02:13,813 --> 01:02:16,566
‫שצריך להיות "תיאטרון שחור".‬

1062
01:02:16,649 --> 01:02:18,651
‫"תיאטרון העם השחור."‬

1063
01:02:22,155 --> 01:02:25,950
‫שחקן, אמן נאה,‬
‫משורר, סופר, מחזאי,‬

1064
01:02:26,033 --> 01:02:28,578
‫- תיאטרון המשכיות - שיעור במוסריות - ‬

1065
01:02:28,661 --> 01:02:31,706
‫הוא אפילו הפיק הצגות‬
‫בתוך כלא קרנדירו‬

1066
01:02:31,789 --> 01:02:33,291
‫עם צוות אסירים.‬

1067
01:02:33,374 --> 01:02:35,918
‫עבדיה דו נאסימנטו היה כל הדברים האלה‬

1068
01:02:36,002 --> 01:02:39,964
‫בלי לוותר על האקטיביזם שלו‬
‫למען זכויות האדם של אנשים שחורים.‬

1069
01:02:41,674 --> 01:02:46,053
‫באמנותו ספד‬
‫לאנשים כמו לואיס גאמה,‬

1070
01:02:46,137 --> 01:02:48,681
‫משורר ועורך דין לביטול העבדות.‬

1071
01:02:48,765 --> 01:02:50,558
‫עתידן אמיתי,‬

1072
01:02:50,641 --> 01:02:54,187
‫שיכול להיחשב כמבשר של נגריטוד,‬

1073
01:02:54,604 --> 01:02:58,149
‫עשורים רבים לפני כן‬
‫המילה הזו הגיעה לחופינו.‬

1074
01:03:00,526 --> 01:03:03,613
‫ממש כמו שקנדייה‬
‫וליה גונזלס עשתה עם קווילומבו,‬

1075
01:03:03,696 --> 01:03:06,908
‫עבדיאס השתמש באמנות ‬
‫כדי לרומם את התרבות שלנו,‬

1076
01:03:06,991 --> 01:03:08,785
‫לדחוף את זה מעבר לבידור פשוט‬

1077
01:03:08,868 --> 01:03:13,289
‫והפך אותו לכלי פוליטי חזק מאוד.‬

1078
01:03:13,372 --> 01:03:16,918
‫"תיאטרון הניסוי של העם השחור"‬
‫הוצג גם לעולם ...‬

1079
01:03:18,127 --> 01:03:20,922
‫כוכבת קליבר גבוהה זו הייתה רות דה סוזה.‬

1080
01:03:23,049 --> 01:03:25,718
{\an8}‫כשאני חושבת על רות דה סוזה ...‬

1081
01:03:27,094 --> 01:03:30,264
{\an8}‫... אני מבינה שאם הכישרונות שלה‬
‫נוצלו לשימוש מלא‬

1082
01:03:31,432 --> 01:03:34,143
‫בתור השחקנית הגדולה שהיא,‬

1083
01:03:34,227 --> 01:03:35,937
‫היא הייתה יכולה להפוך בקלות‬

1084
01:03:36,020 --> 01:03:39,232
‫השחקנית הגדולה ביותר‬
‫בטלוויזיה הברזילאית, למשל,‬

1085
01:03:39,315 --> 01:03:43,402
‫כמו שעכשיו היא בעיקר בטלוויזיה,‬
‫אבל היא גם עשתה סרטים.‬

1086
01:03:45,738 --> 01:03:49,158
{\an8}‫רות דה סוזה הייתה‬
‫הגברת הראשונה השחורה של התיאטרון הברזילאי,‬

1087
01:03:49,242 --> 01:03:52,703
{\an8}‫השחקנית השחורה הראשונה ששיחקה‬
‫תפקיד ראשי בטלוויזיה הברזילאית,‬

1088
01:03:52,787 --> 01:03:54,705
{\an8}‫הגברת הראשונה השחורה של הקולנוע.‬

1089
01:03:54,789 --> 01:03:58,000
‫היא קיבלה מלגה‬
‫ולמדה בהווארד.‬

1090
01:03:58,584 --> 01:04:02,296
‫ה‬‫יא הייתה השחקנית הברזילאית הראשונה‬
‫להיות מועמד ל"אריה זהב"‬

1091
01:04:02,380 --> 01:04:04,298
‫בפסטיבל הסרטים הבינלאומי בוונציה.‬

1092
01:04:04,382 --> 01:04:07,760
‫ואם זה לא אוונגרד,‬
‫אני לא יודע מה כן.‬

1093
01:04:18,354 --> 01:04:23,359
{\an8}‫לא היה לנו כסף לייצר את‬
‫הקיסר ג'ונס, המחזה הראשון שלי.‬

1094
01:04:24,527 --> 01:04:28,281
‫לא היה לנו את הכסף‬
‫ולא היה לנו מקום.‬

1095
01:04:28,364 --> 01:04:32,660
‫ואמרתי, בלי מחשבה שנייה,‬
‫"בוא נבקש את בית האופרה."‬

1096
01:04:33,244 --> 01:04:34,579
‫חשבתי שזה כל כך יפה.‬

1097
01:04:34,662 --> 01:04:38,374
‫הלכנו לראות את ראש העיר‬
‫והוא נתן לנו 25 במאי ...‬

1098
01:04:39,000 --> 01:04:41,711
‫8 במאי, למעשה. סוף המלחמה.‬

1099
01:04:41,794 --> 01:04:43,588
‫היום בו הסתיימה המלחמה.‬

1100
01:04:44,171 --> 01:04:48,509
‫זה היה מאוד מרגש בשבילי.‬
‫היו זיקוקים בחוץ,‬

1101
01:04:48,593 --> 01:04:50,928
‫ונהגתי לומר, הם חגגו את התפקיד הראשון שלי.‬

1102
01:04:57,685 --> 01:05:00,146
‫"עם האמונה של אלה ‬
‫צפייה בסצנה‬

1103
01:05:00,229 --> 01:05:01,814
‫מספסל השחקנים‬

1104
01:05:04,525 --> 01:05:07,361
{\an8}‫המטרה שהכי היינו צריכים..."‬

1105
01:05:07,445 --> 01:05:08,279
{\an8}‫- לריסה לוז‬
‫זמרת - ‬

1106
01:05:08,362 --> 01:05:09,447
{\an8}‫כדור על המוצב‬

1107
01:05:09,530 --> 01:05:14,869
‫במקור נועדה "איסמאליה"‬
‫לאגד שני ענקים של התיאטרון שלנו,‬

1108
01:05:14,952 --> 01:05:18,122
‫רות דה סוזה‬
‫ופרננדה מונטנגרו, בדואט.‬

1109
01:05:18,205 --> 01:05:23,294
‫אך למרבה הצער, גברת רות דה סוזה נפטרה‬
‫בזמן שהיינו בסיור באירופה,‬

1110
01:05:23,961 --> 01:05:26,756
‫כמה שבועות לפני כן‬
‫התכוונו להתחיל להקליט.‬

1111
01:05:26,839 --> 01:05:28,966
‫אפילו החלומות שלנו‬
‫לא נקיים ממכשולים ...‬

1112
01:05:29,050 --> 01:05:32,720
‫"השחקנית רות דה סוזה‬
‫נקברה היום בריו דה ז'ניירו.‬

1113
01:05:32,803 --> 01:05:36,307
‫היא הייתה השחקנית השחורה הראשונה‬
‫שהופיעה על הבמה‬

1114
01:05:36,390 --> 01:05:38,392
‫של בית האופרה של ריו דה ז'ניירו.‬

1115
01:05:38,476 --> 01:05:42,563
‫אושרם של אנשים לבנים הושלם‬

1116
01:05:44,106 --> 01:05:46,567
‫אושרם של אנשים שחורים‬

1117
01:05:48,903 --> 01:05:51,322
‫מתגעגע..."‬

1118
01:05:58,788 --> 01:06:01,624
‫איש לא נכנס לאולפן‬
‫ואמר: "זה מה שנעשה."‬

1119
01:06:01,707 --> 01:06:05,252
‫אתה מבין אותי?‬
‫זה היה תהליך ניסיוני.‬

1120
01:06:05,336 --> 01:06:09,799
‫כלומר, נווה ואני, עבדנו יחד כ- 12 שנים.‬

1121
01:06:10,466 --> 01:06:12,426
‫נגענו בפעימה הזאת.‬

1122
01:06:14,345 --> 01:06:17,723
{\an8}‫זה כבר היה נהדר.‬
‫מחצית מהעבודה שלי כבר נעשתה.‬

1123
01:06:17,807 --> 01:06:22,228
‫אתה צנוע. ‬
‫לחרא יש הרבה יותר גוף עכשיו.‬

1124
01:06:23,562 --> 01:06:27,066
‫הדרך בה אתה מתחלק לשים את הקצב השני.‬

1125
01:06:27,149 --> 01:06:31,696
‫אחרי 12 שנים סוף סוף יש לנו‬
‫את האמצעים הטכניים והכלכליים‬

1126
01:06:31,779 --> 01:06:35,157
‫לעלות ולהגיד, "מרלון הולך לשחק ‬
‫את חלק הטרומבון הזה."‬

1127
01:06:35,241 --> 01:06:38,953
‫ויש לו אווירה מטורפת כל כך‬
‫שפתאום מרקוס וואלה מצטרף.‬

1128
01:06:39,912 --> 01:06:43,457
‫אתה יודע? אתה מבין,‬
‫"לעזאזל, פרננדה מונטנגרו כאן."‬

1129
01:06:43,541 --> 01:06:47,003
‫היא שיחקה את "גבירתנו ברצון של כלב",‬
‫והיא בפרויקט.‬

1130
01:06:47,086 --> 01:06:48,587
‫היי, כל כך טוב לראות אותך.‬

1131
01:06:48,671 --> 01:06:50,256
‫מה שלומך?‬
‫-שתי נשיקות.‬

1132
01:06:50,339 --> 01:06:54,176
‫הביצועים המוצקים של גברת פרננדה‬
‫ב"איסמליה "‬

1133
01:06:54,260 --> 01:06:57,179
‫מציעים לנו נחמה בפני תהום‬

1134
01:06:57,263 --> 01:07:00,808
‫שלפעמים הובילו אותנו להאמין שזה גורלנו.‬

1135
01:07:01,809 --> 01:07:06,731
‫אני אוהב את השיר הזה.‬
‫אני חושב שזה כל כך עמוק, כל כך מפואר.‬

1136
01:07:06,814 --> 01:07:09,233
‫בחרתי להקליט אותו עכשיו ...‬

1137
01:07:10,151 --> 01:07:12,570
‫כי אני חושב שזה מדבר הרבה ‬
‫על הזמנים שלנו.‬

1138
01:07:12,653 --> 01:07:15,281
{\an8}‫זה נכון.‬
‫זה המקום בו אנו מוצאים את עצמנו.‬

1139
01:07:15,364 --> 01:07:18,701
‫אם השתגעת במגדל,‬
‫אתה לא חולם.‬

1140
01:07:19,618 --> 01:07:22,580
‫זה כל כך כבוד ...‬
‫-עבורי גם, דע את זה.‬

1141
01:07:22,663 --> 01:07:25,416
‫נקווה שזה יפה בחיים האמיתיים כמו שכתוב.‬

1142
01:07:25,499 --> 01:07:26,834
‫ממש כמו הטקסט.‬

1143
01:07:28,252 --> 01:07:30,796
‫"חור של מדינה בדיוק כמו שהתקשורת אוהבת‬

1144
01:07:30,880 --> 01:07:31,797
‫נתן לנו כישלון‬

1145
01:07:31,881 --> 01:07:34,383
‫ודורש מדליות‬
‫מאצנים עם שברים מורכבים‬

1146
01:07:35,009 --> 01:07:39,096
‫נדקר בגב‬
‫מרובע לפי חובות ונורמות‬

1147
01:07:39,180 --> 01:07:43,392
‫אבל אנחנו מרדימים את עצמנו ואומרים‬
‫מתישהו הכל יהיה בסדר‬

1148
01:07:43,476 --> 01:07:46,520
‫כי דיפלומה פירושה מניעה‬
‫והצבע שלי לא אחיד‬

1149
01:07:46,604 --> 01:07:48,439
‫#חיי שחורים נחשבים, בראבו‬

1150
01:07:48,522 --> 01:07:49,523
‫אבל אחרי 80 כדורים‬

1151
01:07:49,607 --> 01:07:53,360
‫סוף סוף אתה רואה את ההבדל‬
‫בין עור בהיר לעור מטרה‬

1152
01:07:53,444 --> 01:07:56,697
‫והיורה לבש מדים‬
‫-פעם נוספת‬

1153
01:07:56,781 --> 01:07:58,908
‫המאשימים אפילו לא היו שם.‬
‫-נבזה‬

1154
01:07:58,991 --> 01:08:02,286
‫בשביל גופה שחורה ‬
‫זה כמו להיט של בילבורד‬

1155
01:08:02,369 --> 01:08:04,872
‫כולם יכולים לראות את זה‬
‫אבל החרא הזה לא יעבור‬

1156
01:08:04,955 --> 01:08:07,291
‫הבטתי במראה‬
‫איקרוס פנה אליי בחזרה‬

1157
01:08:07,374 --> 01:08:10,127
{\an8}‫הזהר‬
‫אל תעוף קרוב מדי לשמש‬

1158
01:08:10,211 --> 01:08:11,796
‫הם לא יכולים לעצור את החופש שלך‬

1159
01:08:11,879 --> 01:08:14,757
‫דמיין שאתה רואה את עצמך כמלך‬
‫נשרים רוצים לראות אותך נרקומן‬

1160
01:08:14,840 --> 01:08:17,259
‫רק ללכת, "אמרתי לך!"‬
‫בסופו של דבר כולנו ...‬

1161
01:08:17,343 --> 01:08:19,595
‫איסמליה, איסמליה‬

1162
01:08:20,262 --> 01:08:22,515
‫איסמליה, איסמליה‬

1163
01:08:23,599 --> 01:08:25,684
‫איסמליה, איסמליה‬

1164
01:08:25,768 --> 01:08:28,270
‫מושיט יד לשמיים בסופו של דבר על הקרקע‬

1165
01:08:28,354 --> 01:08:31,899
‫כל אדם שחור הוא‬
‫איסמליה, איסמליה‬

1166
01:08:31,982 --> 01:08:34,652
‫איסמליה‬
‫-‬‫איסמליה‬‫, ‬‫איסמליה‬

1167
01:08:34,735 --> 01:08:37,279
‫איסמליה‬
‫-‬‫איסמליה‬‫, ‬‫איסמליה‬

1168
01:08:38,072 --> 01:08:41,325
‫מושיט יד לשמיים בסופו של דבר על הקרקע‬

1169
01:08:41,408 --> 01:08:42,827
‫ראשית, תחטפו אותם‬

1170
01:08:42,910 --> 01:08:45,246
‫שדדו אותם‬
‫שקרו עליהם‬

1171
01:08:45,329 --> 01:08:47,706
‫הכחישו את אלוהיהם, העליבו‬
‫הפרידו אותם‬

1172
01:08:47,790 --> 01:08:50,876
‫אם אחד החלומות האלה מעז לרוץ‬
‫תפסיקו עם זה‬

1173
01:08:50,960 --> 01:08:53,879
‫ויתווכחו עם הכדורים החותכים אותם‬

1174
01:08:53,963 --> 01:08:56,882
‫בנאדם, למרבה הצער‬
‫במקומות בהם השמש חמה יותר‬

1175
01:08:56,966 --> 01:09:00,219
‫"להרוג את זה" אומר‬
‫רק כדי למלא את ארונו של ילד אחר‬

1176
01:09:00,886 --> 01:09:03,180
‫רצה להיות כוכב‬
‫הפך למדליה לאיזה מטומטם‬

1177
01:09:03,264 --> 01:09:06,058
‫שבמקרה נושא את אותו הצבע‬
‫זה שהרג את אבותיהם‬

1178
01:09:06,142 --> 01:09:09,311
‫משכורת ראשונה‬
‫שני מדי משטרה‬

1179
01:09:09,395 --> 01:09:12,648
‫שלושה ילדים שחורים במושב האחורי ‬
‫אותו צבע כמו ארבעת הראקיונאי‬

1180
01:09:12,731 --> 01:09:15,526
‫חמישה חיים משובשים‬
‫נערים מזהב וארד‬

1181
01:09:15,609 --> 01:09:19,280
‫יריות, יריות, יריות‬
‫הילד הקטן הזה נורה 111 פעמים‬

1182
01:09:19,363 --> 01:09:22,324
‫והיורה לבש מדים‬
‫-איסמליה‬

1183
01:09:22,408 --> 01:09:24,827
‫אלה שהצביעו על אצבעות‬
‫אפילו לא היו שם‬

1184
01:09:24,910 --> 01:09:27,830
‫אנשים שחורים מתפרקים ‬
‫יחד עם החזון החד של אלה‬

1185
01:09:27,913 --> 01:09:31,625
‫שיש להם הכל חוץ מצבע‬
‫בעולם שבו צבע הכי חשוב‬‫"‬

1186
01:09:32,459 --> 01:09:34,587
‫כשאיסמליה השתגעה‬

1187
01:09:35,171 --> 01:09:37,089
‫היא קמה במגדל לחלום‬

1188
01:09:39,633 --> 01:09:40,968
‫היא ראתה את הירח בשמים‬

1189
01:09:42,595 --> 01:09:44,346
‫ועוד ירח בים‬

1190
01:09:45,264 --> 01:09:47,308
‫בחלום ‬‫שבו היא הלכה לאיבוד‬

1191
01:09:47,975 --> 01:09:49,810
‫היא התרחצה באור ירח‬

1192
01:09:50,603 --> 01:09:52,188
‫היא רצתה לטפס לגן עדן‬

1193
01:09:53,355 --> 01:09:55,065
‫היא רצתה לרדת לים‬

1194
01:09:56,400 --> 01:09:58,235
‫בהתלהבות משלה‬

1195
01:09:59,028 --> 01:10:00,613
‫במגדל, היא התחילה לשיר‬

1196
01:10:01,405 --> 01:10:02,948
‫היא היתה קרובה לגן עדן‬

1197
01:10:04,450 --> 01:10:05,784
‫היא היתה רחוקה מהים‬

1198
01:10:06,535 --> 01:10:09,997
‫וכמלאך, היא תלתה‬

1199
01:10:10,080 --> 01:10:11,749
‫עם כנפים לעוף‬

1200
01:10:11,832 --> 01:10:13,626
‫היא רצתה את הירח מהשמיים.‬

1201
01:10:14,251 --> 01:10:16,629
‫היא רצתה את הירח מהים‬

1202
01:10:16,712 --> 01:10:19,215
‫את הכנפים אלוהים נתן לה‬

1203
01:10:19,298 --> 01:10:21,008
‫הם התנופפו לרווחה‬

1204
01:10:23,093 --> 01:10:25,346
‫הנשמה שלה טיפסה לגן עדן‬

1205
01:10:26,430 --> 01:10:30,643
‫גופה ירד לים‬

1206
01:10:43,155 --> 01:10:46,492
‫האמנים מהגבעות‬
‫נרדפו בכל האמצעים האפשריים.‬

1207
01:10:46,575 --> 01:10:49,995
‫המדינה הברזילאית הוסיפה במהירות לחקיקה שלה‬

1208
01:10:50,079 --> 01:10:53,791
‫אמצעי יעיל להשתקת‬
‫העושר התרבותי של עמנו‬

1209
01:10:53,874 --> 01:10:57,503
‫באמצעות מכשיר משפטי‬
‫המכונה חוק עוצמה,‬

1210
01:10:57,586 --> 01:11:01,090
‫בשימוש לאורך השנים לכלא אמני סמבה וקפוארה‬

1211
01:11:01,173 --> 01:11:03,884
‫ולהוריד את קנדומבלה ואומבנדה.‬

1212
01:11:03,968 --> 01:11:06,512
{\an8}‫בזמנו, נעצרתי על החזקת תמבורים.‬

1213
01:11:06,595 --> 01:11:09,348
{\an8}‫אפילו לא ניגנתי בזה.‬
‫ועצרו אותי.‬

1214
01:11:09,431 --> 01:11:11,558
{\an8}‫אתה זוכר את העשור?‬

1215
01:11:11,642 --> 01:11:13,143
{\an8}‫זה היה בשנת 41.‬

1216
01:11:13,227 --> 01:11:18,774
{\an8}‫אז מפקד המשטרה לא איפשר‬
‫מכשירים עם מוטות מתיחה.‬

1217
01:11:18,857 --> 01:11:21,902
{\an8}‫הוא אמר כושים יכולים להשתמש ‬
‫במוטות מתיחה כנשק.‬

1218
01:11:21,986 --> 01:11:24,363
‫ואותו חוק שוטטות‬

1219
01:11:24,446 --> 01:11:29,326
‫שימש לכלוא עובדי מין ‬
‫ולרדוף אנשים טרנסג'נדרים.‬

1220
01:11:29,410 --> 01:11:32,162
‫והחוק הזה עדיין בתוקף.‬

1221
01:11:32,246 --> 01:11:34,581
‫- שופט השלום מחה נגד מפקד המשטרה -‬

1222
01:11:34,665 --> 01:11:40,004
‫"אני אהיה נווד‬
‫אני אהיה נווד‬

1223
01:11:40,087 --> 01:11:43,132
‫- זו התעוללות לנעול אזרחים מובטלים - ‬

1224
01:11:43,215 --> 01:11:45,676
‫- חוק השוטטות: הרעיון הכוזב ‬
‫של יעילות משטרתית - ‬

1225
01:11:45,759 --> 01:11:47,845
{\an8}‫- צילומי וידאו "אמארלו"‬
‫ריו דה ג'נרו 2019 - ‬

1226
01:11:47,928 --> 01:11:50,723
{\an8}‫דיירי פאבלה לא מסתובבים.‬
‫-אתה בבית שלנו.‬

1227
01:11:50,806 --> 01:11:55,227
{\an8}‫אתה יכול לדמיין אם אתה מגדיר פעולה ‬
‫כשאנחנו יוצאים לצלם קליפ,‬

1228
01:11:55,311 --> 01:11:57,229
‫ואמיסידה נתפס באש.‬

1229
01:11:57,313 --> 01:11:58,522
‫הכל ילך לעזאזל.‬

1230
01:11:58,605 --> 01:12:00,524
‫את כל כך גבוהה!‬

1231
01:12:04,320 --> 01:12:05,612
{\an8}‫- מאז'ור - זמר‬
‫פאבלו ויטאר - זמר -‬

1232
01:12:05,696 --> 01:12:08,282
{\an8}‫מה שאני חושב שנחנו עושים, גבר,‬

1233
01:12:08,365 --> 01:12:10,117
‫זה להרים את הערפל‬

1234
01:12:10,200 --> 01:12:13,245
‫שגורם לנו לראות את המאבקים שלנו כנפרדים.‬

1235
01:12:13,329 --> 01:12:15,164
‫אתה לא יכול לחצות את המאבק למען החופש.‬

1236
01:12:15,247 --> 01:12:18,083
‫מהרגע שאתה צולל לתוך השתקפות על מין,‬

1237
01:12:18,167 --> 01:12:22,588
‫על מעמד, ועל גזע,‬

1238
01:12:22,671 --> 01:12:24,673
‫ישנן שתי דרכים שאתה יכול לנהל את זה.‬

1239
01:12:24,757 --> 01:12:27,217
‫אחד צבוע, אתה חושב רק על עצמך.‬

1240
01:12:27,301 --> 01:12:30,679
‫השני הוא, "אם אנחנו רוצים את זה‬
‫בשבילנו, אנחנו רוצים את זה לכולם. "‬

1241
01:12:31,638 --> 01:12:33,474
‫אני בחלק הזה?‬
‫-כן.‬

1242
01:12:33,557 --> 01:12:35,267
‫את ואני.‬

1243
01:12:41,857 --> 01:12:46,195
‫כשאנחנו באים יחד,‬
‫אנו שמים לב שיש לנו סיפורים דומים מאוד‬

1244
01:12:46,278 --> 01:12:49,907
‫וזה מגוחך שנהיה בתנועות נפרדות.‬

1245
01:12:51,492 --> 01:12:54,036
‫רציתי להכפיל את אחת השורות של אמיסידה.‬

1246
01:12:54,119 --> 01:12:55,913
‫אני חושב שזה עז.‬

1247
01:12:55,996 --> 01:12:57,122
‫זאת. תראה.‬

1248
01:12:57,206 --> 01:13:01,085
‫הוא מאתגר אותי כאילו אני חדש בזה.‬
‫אני ראפר, בסדר?‬

1249
01:13:04,254 --> 01:13:08,592
‫השתתפתי באירוע‬
‫שנקרא "בית היוצרים".‬

1250
01:13:09,218 --> 01:13:12,137
‫הוא עשה קצת חרא עם השיר הזה ש ...‬

1251
01:13:12,971 --> 01:13:14,681
‫עשה לי עור אווז.‬

1252
01:13:14,765 --> 01:13:16,141
{\an8}‫הוא קיבל את הנערה הטרנסית הזו ...‬

1253
01:13:17,226 --> 01:13:21,105
{\an8}‫...להיכנס ולשיר,‬
‫והיא לעזאזל הרסה את זה.‬

1254
01:13:21,480 --> 01:13:24,775
‫היא ירדה במדרחוב לבדה,‬
‫שרה את המילים האלה.‬

1255
01:13:25,359 --> 01:13:27,403
‫היא הפסיקה והסתכלה על כולם,‬
‫חזרה על זה...‬

1256
01:13:27,486 --> 01:13:30,697
‫"מתתי בשנה שעברה‬

1257
01:13:30,781 --> 01:13:36,620
‫אבל, לא השנה הזאת!"‬

1258
01:13:37,246 --> 01:13:39,164
‫זה היכה אותי ממש חזק.‬

1259
01:13:39,248 --> 01:13:44,336
‫התחלתי להקשיב לבלכיאור שוב ושוב,‬
‫ואמרתי: "איך אף פעם לא הבנתי את זה?"‬

1260
01:13:47,423 --> 01:13:51,677
{\an8}‫בדיוק כמו מנסרה מפרק אור לבן לצבעים רבים,‬

1261
01:13:51,760 --> 01:13:57,015
{\an8}‫ב- AmarElo, אני רוצה להתפרק‬
‫דעות קדומות לאפשרויות רבות אחרות.‬

1262
01:14:01,019 --> 01:14:05,149
‫זו הדרך שלנו לספר‬
‫לאחים ולאחיות שלנו ברחובות‬

1263
01:14:05,232 --> 01:14:07,276
‫שהם לא יכולים לוותר.‬

1264
01:14:07,359 --> 01:14:09,778
‫זה משתמש בכוח של האהבה,‬

1265
01:14:09,862 --> 01:14:13,740
‫שזה משהו שכל בני האדם יכולים לעשות,‬

1266
01:14:13,824 --> 01:14:14,992
‫לזייף קישור זה.‬

1267
01:14:15,075 --> 01:14:17,369
‫כאילו נפתח פורטל,‬

1268
01:14:17,453 --> 01:14:20,330
‫וכל ה- OG שהגיעו לפני אמרו,‬

1269
01:14:20,414 --> 01:14:21,790
‫"אחים, צאו לשם.‬

1270
01:14:21,874 --> 01:14:26,170
‫לחיים יש משמעות כשאנחנו מתחברים,‬
‫כשאנחנו ביחד."‬

1271
01:14:26,253 --> 01:14:29,047
‫וההרגשה של השירה ביחד עם‬
‫מאג'ור ופאבלו‬

1272
01:14:29,131 --> 01:14:31,550
‫זה כאילו כל העולם מתאסף סביבנו.‬

1273
01:14:31,633 --> 01:14:34,595
‫פילה קוטי אמר שהמוזיקה היא נשק.‬

1274
01:14:34,678 --> 01:14:37,514
‫ולפרוץ את השרשראות האלה‬
‫של שנאה וטינה‬

1275
01:14:37,598 --> 01:14:41,477
‫זה בדיוק מה שאנחנו עושים‬
‫כשאנחנו מצטרפים לבלכיאור לשיר את השיר הזה.‬

1276
01:14:42,853 --> 01:14:47,441
‫"מספיק לדמם, מספיק לבכות‬

1277
01:14:48,192 --> 01:14:53,030
‫מתתי בשנה שעברה‬
‫אבל, לא השנה הזאת‬

1278
01:14:53,822 --> 01:14:58,619
‫מספיק לדמם, מספיק לבכות‬

1279
01:14:59,453 --> 01:15:04,291
‫מתתי בשנה שעברה‬
‫אבל, לא השנה הזאת‬

1280
01:15:10,964 --> 01:15:13,675
‫אני זן נדיר‬
‫מאיר בחושך‬

1281
01:15:13,759 --> 01:15:15,427
‫יחיד בדורו‬
‫ישר מהשכונה‬

1282
01:15:15,511 --> 01:15:18,388
‫שכונה, מקצה ההר‬
‫אני ואחי‬

1283
01:15:18,472 --> 01:15:20,390
‫החלק שלי בכיס שלי‬
‫וחסר רוח‬

1284
01:15:20,474 --> 01:15:23,810
‫רק אלוהים ואני יודעים‬
‫איך זה מרגיש שאין לך כלום, להיות גלותי‬

1285
01:15:23,894 --> 01:15:26,438
‫חתוך את העולם בחרוזים‬
‫אבל חשבתי לחתוך לי את פרקי הידיים‬

1286
01:15:26,522 --> 01:15:29,525
‫חיינו נמדדים על פי עושרנו‬
‫אנחנו חסרי ערך‬

1287
01:15:29,608 --> 01:15:33,070
‫זה לא היה להיט‬
‫אבל קריאה לעזרה הבוקר‬

1288
01:15:33,153 --> 01:15:35,948
{\an8}‫בנאדם, טינה עובדת כמו גידול‬
‫זה מרעיל את השורשים‬

1289
01:15:36,031 --> 01:15:38,617
{\an8}‫כשהקהל רק רוצה להיות מאושר‬

1290
01:15:38,700 --> 01:15:40,369
‫הראש של כולם בעננים‬

1291
01:15:40,452 --> 01:15:43,497
‫איפה שהמגמה החדשה היא דיכאון‬
‫מחופש לטיולי חופשה‬

1292
01:15:43,580 --> 01:15:46,959
‫סבתי נהגה לומר‬
‫ממש קל לשנוא את השטן‬

1293
01:15:47,042 --> 01:15:48,544
‫קשה לחיות בגיהינום‬

1294
01:15:48,627 --> 01:15:49,628
‫מה שהבנו זה‬

1295
01:15:49,711 --> 01:15:52,548
‫שאותה אימפריה רקובה ישנה‬
‫מעולם לא לקחה אותך ברצינות‬

1296
01:15:52,631 --> 01:15:54,466
‫רוצה גם שתנשוך אבק‬

1297
01:15:54,550 --> 01:15:55,384
‫הילחם חזרה‬

1298
01:15:55,467 --> 01:15:59,972
‫מספיק לדמם, מספיק לבכות‬

1299
01:16:00,973 --> 01:16:05,769
‫מתתי בשנה שעברה‬
‫אבל, השנה הזאת לא‬

1300
01:16:06,436 --> 01:16:10,732
‫מספיק לדמם, מספיק לבכות‬

1301
01:16:11,942 --> 01:16:16,905
‫מתתי בשנה שעברה‬
‫אבל, השנה הזאת לא‬

1302
01:16:22,578 --> 01:16:27,291
‫הרשו לי לדבר בקול רם יותר מהצלקות שלי‬

1303
01:16:27,374 --> 01:16:33,547
‫הם רק אביזרים‬
‫שאפילו לא צריכים להיות כאן‬

1304
01:16:33,630 --> 01:16:38,218
‫הרשו לי לדבר בקול רם יותר מהצלקות שלי‬

1305
01:16:38,302 --> 01:16:42,598
‫כל כך הרבה כאב ששודד אותנו מהקולות שלנו‬
‫אתה יודע מה נשאר מאיתנו?‬

1306
01:16:42,681 --> 01:16:44,808
‫מטרות הליכה ברחובות‬

1307
01:16:44,891 --> 01:16:49,354
‫הרשו לי לדבר בקול רם יותר מהצלקות שלי‬

1308
01:16:49,438 --> 01:16:52,024
‫אני רוצה לחיות, לא רק לשרוד‬

1309
01:16:52,107 --> 01:16:55,527
‫אם החיים רק שורדים ‬
‫אני נשדד מכמה רגעים טובים שלי‬

1310
01:16:55,611 --> 01:17:00,449
‫לפחות הרשו לי לדבר ‬
‫בקול רם יותר מהצלקות שלי‬

1311
01:17:00,532 --> 01:17:04,328
‫הפשע החמור ביותר‬
‫האם לתת לטראומות שלי להגדיר אותי‬

1312
01:17:04,411 --> 01:17:07,623
‫בכך אנו מעניקים לאויבינו גביע‬
‫ולהשתיק את עצמנו‬

1313
01:17:07,706 --> 01:17:12,419
‫מספיק לדמם, מספיק לבכות‬

1314
01:17:13,462 --> 01:17:18,091
‫מתתי בשנה שעברה‬
‫אבל, השנה הזאת לא‬

1315
01:17:18,884 --> 01:17:23,513
‫מספיק לדמם, מספיק לבכות‬

1316
01:17:25,599 --> 01:17:29,478
‫תרים ידיים, אופרה סיטי! בחייך!‬

1317
01:17:30,312 --> 01:17:35,275
‫מספיק לדמם, מספיק לבכות‬

1318
01:17:35,359 --> 01:17:40,614
‫מתתי בשנה שעברה‬
‫אבל, השנה הזאת לא‬

1319
01:17:41,239 --> 01:17:46,119
‫מספיק לדמם, מספיק לבכות‬

1320
01:17:46,912 --> 01:17:51,792
‫מתתי בשנה שעברה‬
‫אבל, השנה הזאת לא‬

1321
01:18:14,856 --> 01:18:19,611
‫מתתי בשנה שעברה‬
‫אבל, השנה הזאת לא"‬

1322
01:18:24,324 --> 01:18:25,909
‫- תאמין ב-AXÉ שלך -‬

1323
01:18:27,327 --> 01:18:29,037
‫אופרה סיטי...‬

1324
01:18:29,705 --> 01:18:31,540
‫פאבלו ויטאר ומג'ור!‬

1325
01:18:56,565 --> 01:18:59,568
‫לברוטריו פנטסמה‬
‫הוא חלום קולקטיבי.‬

1326
01:18:59,651 --> 01:19:03,864
‫כזה שהתחיל לפנינו‬
‫התממש במישור הקיום הזה.‬

1327
01:19:04,990 --> 01:19:07,784
‫וילסון דאס נבס אמר לנו פעם,‬

1328
01:19:07,868 --> 01:19:11,830
‫"אתה יכול לשבור סיגריה לשניים, ‬
‫אבל לא חבילה שלמה."‬

1329
01:19:11,913 --> 01:19:14,416
‫זו הייתה הדרך שלו לומר,‬

1330
01:19:14,499 --> 01:19:17,794
‫"תשארו ביחד וזה ישאיר אתכם חזקים."‬

1331
01:19:25,343 --> 01:19:27,763
{\an8}‫חרא כזה מחזק כל מה שאנחנו עומדים עליו.‬

1332
01:19:30,557 --> 01:19:33,268
{\an8}‫וכשאנחנו עומדים חזק יותר,‬
‫אנחנו יכולים להילחם במפלצות ענק.‬

1333
01:19:33,977 --> 01:19:35,729
‫אבל יש פרט מינורי.‬

1334
01:19:35,812 --> 01:19:37,397
‫באמת פרט מינורי.‬

1335
01:19:37,481 --> 01:19:38,940
‫להיות מדוייק,‬

1336
01:19:39,024 --> 01:19:43,445
‫פרט מיקרוסקופי עמד לפני‬
‫לגרום נזק במימדים דנטיים.‬

1337
01:19:43,528 --> 01:19:45,697
‫אישור ראשון של מקרי מוות של COVID ...‬

1338
01:19:45,781 --> 01:19:47,407
‫הגיע ל- 10,000 הרוגים ...‬

1339
01:19:47,491 --> 01:19:50,118
‫בברזיל מעל 60,000 הרוגים ...‬

1340
01:19:52,537 --> 01:19:54,706
‫זה מביא לאור‬
‫את הפגיעות של העובדים‬

1341
01:19:54,790 --> 01:19:58,752
‫שלא שולחים אותם הביתה‬
‫ברגע זה של התרחקות חברתית.‬

1342
01:20:03,799 --> 01:20:05,759
‫היי, גבר, בוקר טוב. מה שלומך?‬

1343
01:20:05,842 --> 01:20:08,011
‫אין לי חדשות טובות.‬

1344
01:20:08,094 --> 01:20:11,515
‫דברים נהיים גרועים כאן בברזיל, שמעת?‬

1345
01:20:11,598 --> 01:20:14,601
‫אז אני חושב שאנחנו נצטרך‬
‫שינוי תכניות מוחלט.‬

1346
01:20:14,684 --> 01:20:16,561
‫אני עדיין לא יודע איך זה הולך להיות,‬

1347
01:20:16,645 --> 01:20:19,606
‫אבל, התחלנו לבטל קונצרטים,‬

1348
01:20:19,689 --> 01:20:21,483
‫קיבלנו בקשות ביטול.‬

1349
01:20:21,566 --> 01:20:22,484
‫- שטוף את הידיים שלך - ‬

1350
01:20:22,567 --> 01:20:27,280
‫ואנחנו לא הולכים‬
‫לעשות גם את סיבוב ההופעות של דריק באירופה.‬

1351
01:20:29,074 --> 01:20:34,162
‫וכרגע זה מגיע לכאן, אחי.‬

1352
01:20:34,746 --> 01:20:38,458
‫כי מספר המקרים‬
‫עולה במהירות שם.‬

1353
01:20:40,126 --> 01:20:42,379
‫בוא נראה מה קורה בימים הקרובים,‬

1354
01:20:42,462 --> 01:20:45,257
‫אבל אני רציתי שתדע,‬
‫כי הדברים נעשים קשים.‬

1355
01:20:46,091 --> 01:20:48,176
‫וזה הכל. להתראות, אחי.‬

1356
01:20:50,720 --> 01:20:52,973
‫הנה משהו מאוד מייצג.‬

1357
01:20:53,473 --> 01:20:56,726
‫הקורבן הראשון של נגיף הקורונה  בברזיל‬
‫היתה עוזרת בית.‬

1358
01:20:56,810 --> 01:20:58,603
‫היא קיבלה את הנגיף ממעסיקה.‬

1359
01:20:58,687 --> 01:21:01,273
‫זה דיי סימבולי.‬

1360
01:21:01,356 --> 01:21:03,441
‫אנשים עניים נדבקים ביתר קלות,‬

1361
01:21:03,525 --> 01:21:06,695
‫והתהום החברתית לא מאפשרת לעניים ביותר‬

1362
01:21:06,778 --> 01:21:09,698
‫שגם הם נוטים יותר‬
‫להיות אנשים צבעוניים,‬

1363
01:21:09,781 --> 01:21:13,493
‫להחלים ממחלה זו.‬
‫זה מה שמרגיש חסר תקווה.‬

1364
01:21:19,583 --> 01:21:22,210
‫ליורובה הקדומה שום דבר אינו חדש.‬

1365
01:21:22,794 --> 01:21:25,714
‫כל מה שקורה עכשיו‬
‫קרה בעבר.‬

1366
01:21:26,715 --> 01:21:29,801
‫אז יש לך מגיפה שנגרמת על ידי וירוס‬

1367
01:21:29,885 --> 01:21:33,805
‫שהדביק כמות גדולה של אנשים ‬
‫בכל רחבי כדור הארץ,‬

1368
01:21:33,889 --> 01:21:36,766
‫מפיץ פחד וחוסר ביטחון,‬

1369
01:21:36,850 --> 01:21:39,060
‫ונועל את כולם בבתיהם,‬

1370
01:21:39,144 --> 01:21:42,564
‫תחושת חוסר בטחון אחד עם השני ועם העתיד.‬

1371
01:21:43,773 --> 01:21:47,777
‫כשאתה חושב בזהירות על טבע הדברים,‬

1372
01:21:48,403 --> 01:21:50,572
‫אתה יכול לחזות דברים,‬

1373
01:21:50,655 --> 01:21:54,200
‫כי כך או אחרת,‬
‫הטבע תמיד משלים את מחזוריו.‬

1374
01:21:54,284 --> 01:21:56,745
‫זה מסתובב‬
‫כמו תקליט על פטיפון.‬

1375
01:21:59,289 --> 01:22:01,374
‫טיילנו כל כך הרבה בזמן,‬

1376
01:22:01,458 --> 01:22:04,252
‫ששכחתי משהו חשוב שהיה לי לומר.‬

1377
01:22:04,336 --> 01:22:06,922
‫לפני מאה שנה בדיוק,‬

1378
01:22:07,005 --> 01:22:10,425
‫העולם החל לנצח את‬
‫מגפת השפעת הספרדית,‬

1379
01:22:10,508 --> 01:22:14,179
‫ובתי קולנוע החליטו להעסיק‬
‫שמונה מוזיקאים שינגנו בלובי,‬

1380
01:22:14,262 --> 01:22:18,099
‫להתגבר על הפחדים של אנשים ‬
‫ולגרום להם להיכנס פנימה.‬

1381
01:22:19,100 --> 01:22:22,312
‫שמונת המוזיקאים האלה‬
‫היו "אוטו בטוטות" שלנו,‬

1382
01:22:22,395 --> 01:22:24,564
‫שלימים יתפסו את העולם בסערה‬

1383
01:22:24,648 --> 01:22:28,318
‫האם זה לא קסום לחשוב‬
‫שברגע כזה,‬

1384
01:22:28,401 --> 01:22:31,279
‫סמבה הייתה מנחמת הייאוש,‬

1385
01:22:31,363 --> 01:22:33,073
‫השגרירה של  ההתכנסויות,‬

1386
01:22:33,156 --> 01:22:35,325
‫חיוכים, וחיבוקים?‬

1387
01:22:36,076 --> 01:22:39,162
‫ולכן אני אוהב את האמירה,‬

1388
01:22:39,663 --> 01:22:42,374
‫"עם האבן שהוא זרק היום,‬

1389
01:22:42,457 --> 01:22:45,251
‫אשו הרג ציפור אתמול. "‬

1390
01:22:46,544 --> 01:22:51,174
‫כל סיכוי שיש לנו‬
‫לתקן את ניתוקי העבר‬

1391
01:22:51,257 --> 01:22:52,634
‫שוכן בהווה.‬

1392
01:22:54,135 --> 01:22:57,263
‫וזה, ידידי,‬
‫זו הסיבה שהכל בשביל אתמול.‬

1393
01:23:06,481 --> 01:23:10,110
‫"הכל, הכל‬
‫כל מה שיש לנו זה אחד את השני‬

1394
01:23:10,193 --> 01:23:13,863
‫הכל, הכל, הכל‬
‫כל מה שיש לנו ‬

1395
01:23:13,947 --> 01:23:17,534
‫הכל, הכל, הכל‬
‫כל מה שיש לנו זה אחד את השני‬

1396
01:23:17,617 --> 01:23:21,079
‫הכל, הכל, הכל‬
‫כל מה שיש לנו‬

1397
01:23:21,162 --> 01:23:25,041
‫הכל, הכל, הכל‬
‫כל מה שיש לנו זה אחד את השני‬

1398
01:23:25,125 --> 01:23:28,837
‫הכל, הכל, הכל‬
‫כל מה שיש לנו‬

1399
01:23:28,920 --> 01:23:32,424
‫הכל, הכל, הכל‬
‫כל מה שיש לנו זה אחד את השני‬

1400
01:23:32,507 --> 01:23:36,219
‫הכל, הכל, הכל‬
‫כל מה שיש לנו‬

1401
01:23:36,302 --> 01:23:40,265
‫הכל, הכל, הכל‬
‫כל מה שיש לנו זה אחד את השני‬

1402
01:23:40,348 --> 01:23:43,935
‫הכל, הכל, הכל‬
‫כל מה שיש לנו‬

1403
01:23:44,019 --> 01:23:47,439
‫הכל, הכל, הכל‬
‫כל מה שיש לנו זה אחד את השני‬

1404
01:23:47,522 --> 01:23:51,192
‫הכל, הכל, הכל‬
‫כל מה שיש לנו‬

1405
01:23:51,276 --> 01:23:54,988
‫הכל, הכל, הכל‬
‫כל מה שיש לנו זה אחד את השני‬

1406
01:23:55,071 --> 01:23:59,075
‫הכל, הכל, הכל‬
‫כל מה שיש לנו‬

1407
01:23:59,159 --> 01:24:02,620
‫הכל, הכל, הכל‬
‫כל מה שיש לנו זה אחד את השני‬

1408
01:24:02,704 --> 01:24:06,583
‫הכל, הכל, הכל‬
‫כל מה שיש לנו‬

1409
01:24:14,758 --> 01:24:17,719
‫זה מסמן את מה שעוסקת המאה ה -21,‬

1410
01:24:17,802 --> 01:24:20,680
‫שזה הרגע הנוכחי‬

1411
01:24:20,764 --> 01:24:25,643
‫כשאנחנו נותנים לנשים שחורות יותר‬
‫נוכחות, כוח ועידוד.‬

1412
01:24:25,727 --> 01:24:28,730
‫אנחנו מעידים על הפריחה היום‬

1413
01:24:28,813 --> 01:24:31,149
‫על מה שגברת רות דה סוזה‬
‫נטעה לפני עשרות שנים.‬

1414
01:24:45,163 --> 01:24:46,956
‫תרגום כתוביות: גלי רוזן‬



