1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,424 --> 00:00:10,844
"A CHI È CURIOSO
FARÀ PIACERE CONOSCERE LE MIE CONCLUSIONI.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,927 --> 00:00:16,099
A CHI NON MI ASCOLTA È INUTILE SPIEGARE
CIÒ CHE HA GIÀ IGNORATO."

5
00:00:16,182 --> 00:00:19,769
DA <i>PAULICEIA DESVAIRADA</i>
DI MÁRIO ANDRADE, 1992.

6
00:00:20,395 --> 00:00:22,856
<i>Un vecchio detto Yoruba dice:</i>

7
00:00:22,939 --> 00:00:25,859
<i>"Con la pietra che ha lanciato oggi,</i>

8
00:00:25,942 --> 00:00:29,154
<i>Eshu ha ucciso un uccello ieri".</i>

9
00:00:30,864 --> 00:00:34,868
<i>Questo proverbio rappresenta appieno</i>
<i>quello che sto cercando di fare.</i>

10
00:00:35,535 --> 00:00:37,495
UN DOCUMENTARIO ORIGINALE NETFLIX

11
00:00:37,579 --> 00:00:40,540
<i>Appendi la mia foto sul tuo muro</i>
<i>Un giorno lo sfiderò</i>

12
00:00:41,124 --> 00:00:43,501
<i>Quando ha il microfono</i>
<i>La rima è una sola</i>

13
00:00:44,127 --> 00:00:45,420
<i>È una bestia</i>

14
00:00:45,962 --> 00:00:48,214
<i>Mi tatuerò il suo nome sulla mano</i>

15
00:00:49,257 --> 00:00:50,884
<i>Questo è già il suo marchio</i>

16
00:00:50,967 --> 00:00:53,470
<i>Quando il microfono è acceso</i>
<i>Lui c'è sempre</i>

17
00:00:59,559 --> 00:01:02,854
<i>Non sembra la mia prima volta qui.</i>
<i>Mi sembra di esserci già stato.</i>

18
00:01:09,110 --> 00:01:15,075
<i>E che i miei sogni e le mie lotte</i>
<i>siano iniziate molto tempo prima.</i>

19
00:01:15,158 --> 00:01:18,661
<i>Ma, perché tutto sia chiaro,</i>
<i>serve un po' di contesto.</i>

20
00:01:18,745 --> 00:01:21,372
Un quadro del pensiero nero contemporaneo
in Brasile.

21
00:01:21,456 --> 00:01:23,541
Ecco cosa state per vedere.

22
00:01:24,125 --> 00:01:27,378
{\an8}<i>Uno: il Brasile fu l'ultimo Stato</i>
<i>in America ad abolire la schiavitù.</i>

23
00:01:27,462 --> 00:01:29,214
13 MAGGIO 1888
ABOLITA LA SCHIAVITÙ

24
00:01:29,297 --> 00:01:31,216
DICHIARO LA FINE DELLA SCHIAVITÙ
IN BRASILE

25
00:01:31,299 --> 00:01:35,553
<i>Due: la città di San Paolo si arricchì</i>
<i>perlopiù intorno alla metà del XIX secolo,</i>

26
00:01:35,637 --> 00:01:39,140
<i>con il boom del caffè,</i>
<i>che veniva coltivato dagli schiavi.</i>

27
00:01:42,060 --> 00:01:46,481
<i>Tre: la fine della schiavitù</i>
<i>abbandonò a se stessi milioni di neri.</i>

28
00:01:46,564 --> 00:01:51,361
<i>Seguirono politiche di "imbiancamento",</i>
<i>per promuovere l'immigrazione dall'Europa,</i>

29
00:01:51,444 --> 00:01:54,989
<i>demonizzare l'Africa e le culture indigene</i>

30
00:01:55,073 --> 00:01:57,992
<i>e cercare di eliminare</i>
<i>il ricordo della schiavitù</i>

31
00:01:58,076 --> 00:02:00,662
<i>e ogni contributo apportato da non-bianchi</i>

32
00:02:00,745 --> 00:02:02,580
<i>allo sviluppo di questo Paese.</i>

33
00:02:02,664 --> 00:02:07,418
<i>Sin dall'inizio, le autorità imperiali</i>
<i>cercarono di "imbiancare" il sangue nero</i>

34
00:02:07,502 --> 00:02:09,504
<i>per neutralizzare la loro cultura</i>

35
00:02:09,587 --> 00:02:11,923
<i>ed escluderli da cariche importanti.</i>

36
00:02:12,006 --> 00:02:15,343
<i>Quattro: l'ascesa di San Paolo</i>
<i>alla metropoli nota oggi</i>

37
00:02:15,426 --> 00:02:17,595
<i>come "terra delle opportunità"…</i>

38
00:02:17,679 --> 00:02:20,098
<i>Ecco San Paolo, capitale del duro lavoro</i>

39
00:02:20,181 --> 00:02:23,685
<i>e gigante di cemento armato</i>
<i>che cresce di giorno in giorno.</i>

40
00:02:23,768 --> 00:02:26,938
<i>…è stata violentemente segnata</i>
<i>da un processo di gentrificazione.</i>

41
00:02:27,021 --> 00:02:31,151
<i>Molte zone furono distorte,</i>
<i>soprattutto quelle tradizionalmente nere.</i>

42
00:02:31,234 --> 00:02:32,735
<i>Gala al Teatro Municipale!</i>

43
00:02:32,819 --> 00:02:36,698
<i>Gran parte della popolazione nera</i>
<i>fu relegata alla periferia.</i>

44
00:02:36,781 --> 00:02:39,701
<i>Cinque:</i>
<i>i poveri di altre regioni del Brasile</i>

45
00:02:39,784 --> 00:02:42,662
<i>vennero nella "terra delle opportunità"</i>
<i>a cercare fortuna,</i>

46
00:02:42,745 --> 00:02:45,081
<i>e si stabilirono anche loro</i>
<i>nelle periferie.</i>

47
00:02:45,165 --> 00:02:50,170
<i>Nacque così la periferia di San Paolo,</i>
<i>cosmopolita e multiculturale.</i>

48
00:02:50,253 --> 00:02:52,547
<i>Sei: negli anni Settanta,</i>

49
00:02:52,630 --> 00:02:55,258
<i>la cultura hip-hop nacque</i>
<i>negli Stati Uniti,</i>

50
00:02:55,341 --> 00:02:57,343
<i>ma ebbe effetti in tutto il mondo.</i>

51
00:02:58,094 --> 00:03:01,097
{\an8}<i>Attraverso musica rap,</i>
<i>break dance e graffiti,</i>

52
00:03:01,181 --> 00:03:05,268
<i>i giovani delle periferie</i>
<i>trovarono un modo per esprimersi.</i>

53
00:03:05,351 --> 00:03:07,520
<i>Il loro punto di incontro</i>

54
00:03:07,604 --> 00:03:11,524
<i>era un'area facilmente raggiungibile</i>
<i>da tutti, il centro storico,</i>

55
00:03:11,608 --> 00:03:13,943
<i>la stazione della metro di São Bento.</i>

56
00:03:14,027 --> 00:03:17,614
<i>Sette: la loro musica si diffuse</i>
<i>in altre periferie del Brasile,</i>

57
00:03:17,697 --> 00:03:23,036
<i>diventando un movimento che sensibilizzava</i>
<i>contro il razzismo e le disparità sociali.</i>

58
00:03:23,119 --> 00:03:24,996
<i>L'industria discografica fu sprezzante,</i>

59
00:03:25,079 --> 00:03:29,125
{\an8}<i>ma vendette milioni di copie.</i>
<i>Fu il primo strumento di vasta portata</i>

60
00:03:29,209 --> 00:03:33,338
{\an8}<i>per mettere in contatto la classe operaia</i>
<i>con gli intellettuali neri.</i>

61
00:03:33,421 --> 00:03:37,050
<i>Da allora, è stata collegata</i>
<i>a ogni traguardo della classe operaia.</i>

62
00:03:37,133 --> 00:03:40,595
<i>I bianchi</i>
<i>non comprendono gli abiti stravaganti,</i>

63
00:03:40,678 --> 00:03:42,722
<i>i cappelli e i colori sgargianti.</i>

64
00:03:43,306 --> 00:03:44,807
<i>Otto: sebbene il rap</i>

65
00:03:44,891 --> 00:03:47,560
<i>sia considerato uno strumento di denuncia,</i>

66
00:03:47,644 --> 00:03:49,020
<i>è molto più di questo.</i>

67
00:03:49,103 --> 00:03:51,147
Tutti vogliono seguire quel ritmo.

68
00:03:51,231 --> 00:03:52,649
{\an8}<i>Cercando la sua essenza,</i>

69
00:03:52,732 --> 00:03:55,985
{\an8}<i>il rap entra nell'eccezionale universo</i>
<i>della musica popolare brasiliana,</i>

70
00:03:56,069 --> 00:03:57,320
<i>soprattutto il samba.</i>

71
00:03:57,403 --> 00:04:00,657
<i>Un incontro così potente</i>
<i>che cambia per sempre i due mondi.</i>

72
00:04:00,740 --> 00:04:03,451
<i>Il messaggio era chiaro.</i>
<i>Possiamo andare oltre.</i>

73
00:04:07,747 --> 00:04:11,125
<i>Nove: nonostante il razzismo strutturale</i>
<i>in Brasile,</i>

74
00:04:11,209 --> 00:04:13,836
<i>la nuova cultura emancipa i giovani.</i>

75
00:04:13,920 --> 00:04:15,588
<i>Anche economicamente.</i>

76
00:04:15,672 --> 00:04:18,341
<i>L'ambiente digitale</i>
<i>permette agli artisti indipendenti</i>

77
00:04:18,424 --> 00:04:21,511
<i>di compiere imprese singolari</i>
<i>e senza precedenti.</i>

78
00:04:22,512 --> 00:04:24,806
- La strada…
- Siamo noi!

79
00:04:24,889 --> 00:04:26,015
{\an8}La strada siamo noi!

80
00:04:28,393 --> 00:04:31,479
<i>Dieci: farsi una carriera</i>
<i>non è solo guadagnare.</i>

81
00:04:31,562 --> 00:04:34,565
<i>Questi ragazzi</i>
<i>non desiderano solo diventare famosi.</i>

82
00:04:34,649 --> 00:04:37,026
<i>Vogliono riscrivere la storia del Paese.</i>

83
00:04:37,110 --> 00:04:40,196
<i>Un'altra cosa.</i>
<i>Mia madre mi chiama "Leandro",</i>

84
00:04:40,280 --> 00:04:42,991
<i>ma tutti gli altri</i>
<i>mi conoscono come "Emicida".</i>

85
00:04:43,074 --> 00:04:45,243
<i>Io sono uno di quei ragazzi.</i>

86
00:04:47,704 --> 00:04:52,375
TEATRO MUNICIPALE DI SAN PAOLO
NOVEMBRE 2019

87
00:04:52,458 --> 00:04:54,419
Stiamo per salire sul palco.

88
00:04:55,003 --> 00:04:57,922
Tra 50 anni,
guarderemo indietro e penseremo

89
00:04:58,006 --> 00:05:00,675
che questa sera
ha cambiato le vite di molti.

90
00:05:07,765 --> 00:05:13,146
<i>È il nostro modo di dire a quelli come noi</i>
<i>che il loro posto è qui.</i>

91
00:05:13,229 --> 00:05:17,984
<i>Dobbiamo assolutamente essere presenti</i>
<i>in questo spazio, in questo ambiente</i>

92
00:05:18,067 --> 00:05:21,154
<i>e in tutti gli altri spazi</i>
<i>che ci sono stati preclusi</i>

93
00:05:21,237 --> 00:05:24,782
<i>nella storia del nostro Paese.</i>
<i>Capite che intendo?</i>

94
00:05:25,325 --> 00:05:30,830
La futura generazione di giudici, medici,
avvocati… i prossimi Presidenti, anche…

95
00:05:31,789 --> 00:05:35,918
Sono tutti seduti là fuori.
Restituiamo loro il diritto di sognare.

96
00:05:36,002 --> 00:05:36,919
Ok?

97
00:05:37,503 --> 00:05:40,465
Grazie mille. <i>AmarElo </i>è proprio questo.

98
00:05:40,548 --> 00:05:42,008
Siamo uniti. Pace!

99
00:05:42,091 --> 00:05:44,844
<i>Oggi fortunato mi posso considerare</i>

100
00:05:45,720 --> 00:05:48,389
<i>Oltre a essere molto giovane</i>

101
00:05:48,473 --> 00:05:50,850
<i>Mi sento al sicuro e forte</i>

102
00:05:51,768 --> 00:05:53,519
<i>E mi viene da pensare</i>

103
00:05:53,603 --> 00:05:56,981
<i>Che Dio è brasiliano</i>
<i>E cammina al mio fianco</i>

104
00:05:57,065 --> 00:06:01,110
<i>Non posso continuare a soffrire</i>
<i>Per ciò che ho passato</i>

105
00:06:02,987 --> 00:06:07,950
<i>Basta sanguinare</i>
<i>Ora le mie lacrime fermerò</i>

106
00:06:08,826 --> 00:06:13,206
<i>L'anno scorso sono morto</i>
<i>Ma quest'anno no</i>

107
00:06:13,998 --> 00:06:18,920
<i>Basta sanguinare</i>
<i>Ora le mie lacrime fermerò</i>

108
00:06:19,754 --> 00:06:24,467
<i>L'anno scorso sono morto</i>
<i>Quest'anno no</i>

109
00:06:25,176 --> 00:06:29,764
<i>L'anno scorso sono morto</i>
<i>Quest'anno no</i>

110
00:06:30,807 --> 00:06:35,645
<i>L'anno scorso sono morto</i>
<i>Quest'anno no</i>

111
00:06:39,982 --> 00:06:44,779
<i>I miei sogni volano più in alto dei droni</i>
<i>Il mio combustibile? La fame</i>

112
00:06:44,862 --> 00:06:46,656
<i>Distruggere tutto come un ciclone</i>

113
00:06:46,739 --> 00:06:50,618
<i>Domani non può essere come ieri</i>
<i>Ma con un altro nome</i>

114
00:06:50,701 --> 00:06:53,079
<i>L'avvoltoio aspetta che cadiamo</i>

115
00:06:53,663 --> 00:06:55,957
<i>Quando il dolore sparisce</i>
<i>Io sono molto di più</i>

116
00:06:56,040 --> 00:06:58,584
<i>Corpo, mente, anima, stile Ayurveda</i>

117
00:06:58,668 --> 00:07:01,337
<i>Come acqua scorro tra le pietre</i>

118
00:07:01,421 --> 00:07:04,757
<i>Il drammaturgo di questa storia sono io</i>

119
00:07:04,841 --> 00:07:07,301
<i>Ti uso per sollevarmi dal fango</i>
<i>E bruciare il mondo</i>

120
00:07:07,385 --> 00:07:09,929
<i>Voglio solo i soldi</i>
<i>Il piano di Dio è chiaro</i>

121
00:07:10,012 --> 00:07:12,723
<i>Capulane, katane</i>
<i>L'obiettivo è il nirvana</i>

122
00:07:12,807 --> 00:07:15,810
<i>Anche se il gioco è truccato</i>
<i>Perdere non possiamo</i>

123
00:07:15,893 --> 00:07:18,229
<i>Quando il vento gira</i>
<i>Si parla davvero</i>

124
00:07:18,312 --> 00:07:21,107
<i>Non lo accetteremo</i>
<i>Non perderemo la guerra</i>

125
00:07:21,190 --> 00:07:23,484
<i>Stupiremo</i>
<i>Chi rideva quando eravamo a terra</i>

126
00:07:37,331 --> 00:07:40,001
Mia nonna non ci è mai andata. Ha 80 anni.

127
00:07:40,084 --> 00:07:41,919
Mercoledì sarà la prima volta.

128
00:07:42,003 --> 00:07:44,005
Mi canti una canzone?

129
00:07:44,589 --> 00:07:46,174
- Sta registrando?
- Sì!

130
00:07:47,467 --> 00:07:49,385
È questa la cosa figa.

131
00:07:49,469 --> 00:07:51,304
Mia madre, le mie zie,

132
00:07:52,138 --> 00:07:54,724
le mie figlie, tutte e due,

133
00:07:55,224 --> 00:07:58,269
saranno lì
e lo vedranno con occhi diversi, ok?

134
00:07:58,769 --> 00:08:03,274
Molte ragazze e molti ragazzi
che andranno lì mercoledì

135
00:08:03,357 --> 00:08:05,568
non sono mai stati al Teatro Municipale.

136
00:08:14,118 --> 00:08:17,914
Per questo la location conta.
Dev'essere una location maestosa,

137
00:08:17,997 --> 00:08:21,584
che faccia capire
che è una cosa di grande portata, ok?

138
00:08:21,667 --> 00:08:23,544
Non è una cosa nuova.

139
00:08:23,628 --> 00:08:26,422
Deve restare impresso. Voglio che pensino:

140
00:08:26,506 --> 00:08:29,258
"Non lascerò che vada perduto
nel mondo digitale".

141
00:08:33,846 --> 00:08:36,724
<i>Ha fatto sorgere il sole!</i>

142
00:08:43,064 --> 00:08:44,690
<i>È tornato!</i>

143
00:08:48,444 --> 00:08:51,155
<i>La cuoca della mensa scende</i>
<i>L'autobus parte</i>

144
00:08:51,239 --> 00:08:53,115
<i>Maria è lontana</i>

145
00:08:53,199 --> 00:08:54,909
<i>Solo allora sorge il sole</i>

146
00:08:54,992 --> 00:08:57,995
<i>I ragni tessono le ragnatele</i>
<i>Di notte, al buio</i>

147
00:08:58,079 --> 00:09:00,665
<i>Amanti ansimanti tra le braccia di Morfeo</i>

148
00:09:00,748 --> 00:09:03,209
<i>E solo più tardi sorge il sole</i>

149
00:09:06,754 --> 00:09:09,090
<i>Solo più tardi sorge il sole</i>

150
00:09:12,635 --> 00:09:16,013
<i>È il re delle stelle, lo so</i>
<i>Eppure solo più tardi sorge</i>

151
00:09:19,517 --> 00:09:22,061
<i>Solo più tardi sorge il sole…</i>

152
00:09:25,940 --> 00:09:30,319
Un esempio di "Ordem Natural Das Coisas",
l'ordine naturale delle cose.

153
00:09:30,403 --> 00:09:34,782
Il sole che sorge su Avenida Sezefredo
e tramonta su Viela Fontalis.

154
00:09:35,491 --> 00:09:36,409
Ci siamo?

155
00:09:36,492 --> 00:09:38,703
Perché la prima si trova più in alto.

156
00:09:38,786 --> 00:09:40,204
Guardando dalla collina,

157
00:09:41,122 --> 00:09:44,375
non si vedono le forme delle case
di notte.

158
00:09:44,458 --> 00:09:46,377
Ci sono solo le stelle nel cielo

159
00:09:46,460 --> 00:09:49,255
e le luci
di tutte le case della periferia.

160
00:09:51,173 --> 00:09:53,926
{\an8}<i>La cuoca della mensa scende</i>
<i>L'autobus parte</i>

161
00:09:54,010 --> 00:09:54,844
{\an8}CANTANTE

162
00:09:54,927 --> 00:09:57,305
{\an8}<i>Maria è lontana</i>
<i>Solo allora sorge il sole</i>

163
00:09:57,388 --> 00:10:00,558
{\an8}<i>I ragni tessono le ragnatele</i>
<i>Di notte, al buio</i>

164
00:10:00,641 --> 00:10:03,311
<i>Amanti ansimanti tra le braccia di Morfeo</i>

165
00:10:03,394 --> 00:10:05,980
<i>E solo più tardi sorge il sole</i>

166
00:10:09,233 --> 00:10:12,403
<i>Solo più tardi sorge il sole</i>

167
00:10:15,406 --> 00:10:19,076
<i>È il re delle stelle, lo so</i>
<i>Eppure solo più tardi sorge</i>

168
00:10:22,496 --> 00:10:26,709
<i>Solo più tardi sorge il sole</i>

169
00:10:49,607 --> 00:10:53,778
{\an8}MUSICISTA

170
00:10:53,861 --> 00:10:55,279
{\an8}Sarà un singolo?

171
00:10:55,780 --> 00:10:58,324
I singoli non mi convincono molto.

172
00:10:58,407 --> 00:11:01,077
Fai quello che devi fare. Hai ragione.

173
00:11:01,160 --> 00:11:03,871
Migliore è la canzone
e meno la mandano alla radio.

174
00:11:03,954 --> 00:11:04,830
È vero.

175
00:11:07,500 --> 00:11:11,087
Farò come mi sento di fare,
poi starà a loro.

176
00:11:14,590 --> 00:11:15,424
Mi piace…

177
00:11:16,842 --> 00:11:18,803
Zeca!

178
00:11:19,512 --> 00:11:21,055
{\an8}Forza, sbrigati!

179
00:11:21,138 --> 00:11:22,348
{\an8}DAL FILM <i>ORFEO NEGRO</i>

180
00:11:22,431 --> 00:11:25,017
{\an8}- Suona e fa' sorgere il sole!
- Non posso!

181
00:11:25,101 --> 00:11:26,727
- Sì che puoi!
- Non dovrei!

182
00:11:26,811 --> 00:11:28,312
Smettila! Suona e basta!

183
00:11:36,112 --> 00:11:39,824
<i>Ha fatto sorgere il sole!</i>

184
00:11:39,907 --> 00:11:41,659
<i>Wow! Proprio come nel film!</i>

185
00:11:42,243 --> 00:11:44,495
<i>E ora sei tu il film.</i>

186
00:11:56,757 --> 00:11:59,218
L'album è strutturato intorno a un sogno.

187
00:12:00,094 --> 00:12:02,638
Capite che intendo? Il tizio va a dormire

188
00:12:02,722 --> 00:12:06,726
e, nel suo sogno,
tutti si aiutano l'un l'altro.

189
00:12:06,809 --> 00:12:08,477
È un sogno bellissimo,

190
00:12:08,561 --> 00:12:11,647
dove tutti si capiscono
e si sostengono a vicenda.

191
00:12:11,731 --> 00:12:13,482
È quello il suo sogno.

192
00:12:13,566 --> 00:12:17,278
"Principia" è quel sogno, letteralmente.

193
00:12:17,361 --> 00:12:22,074
Ecco perché l'inizio sembra etereo,
indeciso, persino.

194
00:12:22,158 --> 00:12:23,284
L'inizio è calmo.

195
00:12:23,367 --> 00:12:26,954
Si sentono cantare
le vecchiette degli antichi quartieri…

196
00:12:28,706 --> 00:12:30,958
Vi riporta quasi alla vostra infanzia.

197
00:12:31,500 --> 00:12:34,378
Come la canzone della buonanotte
della mamma.

198
00:12:34,462 --> 00:12:39,091
Sogna di quel momento della sua vita,
quando era protetto e compreso.

199
00:12:39,175 --> 00:12:43,471
Entra in sintonia con piante come la ruta
e con la religione,

200
00:12:43,554 --> 00:12:50,478
cose che lo aiuteranno ad avere fede
quando il mondo gli dirà di non credere.

201
00:12:50,561 --> 00:12:53,898
Abbiamo solo l'un l'altro
e dobbiamo lottare per quello.

202
00:12:53,981 --> 00:12:55,524
<i>Tutto ciò che abbiamo</i>

203
00:12:55,608 --> 00:12:59,612
<i>Tutto, tutto, tutto</i>
<i>Tutto ciò che abbiamo siamo noi</i>

204
00:12:59,695 --> 00:13:03,699
<i>Tutto, tutto, tutto</i>
<i>Tutto ciò che abbiamo</i>

205
00:13:03,783 --> 00:13:05,910
Mi segui? È questo che dico.

206
00:13:05,993 --> 00:13:08,370
Abbiamo solo l'un l'altro.

207
00:13:08,454 --> 00:13:11,332
Se ci separiamo, siamo spacciati.

208
00:13:11,415 --> 00:13:14,376
<i>Tutto, tutto, tutto</i>
<i>Tutto ciò che abbiamo siamo noi</i>

209
00:13:14,460 --> 00:13:17,213
<i>Tutto, tutto, tutto</i>
<i>Tutto ciò che abbiamo</i>

210
00:13:17,296 --> 00:13:18,714
{\an8}Non ricordo che c'è dopo!

211
00:13:18,798 --> 00:13:21,759
{\an8}<i>Tutto, tutto, tutto</i>
<i>Tutto ciò che abbiamo siamo noi</i>

212
00:13:21,842 --> 00:13:22,718
{\an8}CANTANTI

213
00:13:22,802 --> 00:13:25,846
{\an8}<i>Tutto, tutto, tutto</i>
<i>Tutto ciò che abbiamo</i>

214
00:13:33,103 --> 00:13:36,023
{\an8}La campana della chiesa ci svegliava
ogni mattina.

215
00:13:36,106 --> 00:13:36,941
{\an8}CANTANTE

216
00:13:37,024 --> 00:13:38,359
{\an8}Una cosa sconvolgente,

217
00:13:38,442 --> 00:13:42,404
perché il cattolicesimo
condannava la religione del Candomblé.

218
00:13:43,614 --> 00:13:49,745
Mandava un messaggio meraviglioso:
siamo qui per vivere insieme,

219
00:13:49,829 --> 00:13:51,789
non separati gli uni dagli altri.

220
00:13:52,706 --> 00:13:55,751
La natura ha le sue leggi,
ma la moralità è una cosa umana.

221
00:13:55,835 --> 00:14:00,047
E gli esseri umani usano la moralità
per respingersi a vicenda.

222
00:14:00,130 --> 00:14:03,551
Volevo che l'album comunicasse quest'idea

223
00:14:03,634 --> 00:14:05,970
di farci sentire di nuovo uniti.

224
00:14:06,053 --> 00:14:09,431
{\an8}Uniti da ciò che abbiamo in comune.
Ecco la prima canzone.

225
00:14:09,515 --> 00:14:10,349
{\an8}CANTANTE

226
00:14:10,432 --> 00:14:13,519
{\an8}Verso la fine,
un pastore dice delle cose bellissime.

227
00:14:13,602 --> 00:14:14,812
{\an8}Davvero? Fantastico.

228
00:14:14,895 --> 00:14:18,440
Che significa quando Gesù ci dice
di rinunciare a noi stessi?

229
00:14:18,524 --> 00:14:21,402
{\an8}In realtà, parla del nostro ego smisurato…

230
00:14:21,485 --> 00:14:22,653
{\an8}PASTORE

231
00:14:22,736 --> 00:14:25,072
{\an8}…prodotto dalla nostra società.

232
00:14:25,155 --> 00:14:28,784
{\an8}Potenziato da false apparenze
e profondamente solo.

233
00:14:28,868 --> 00:14:30,452
Ciao, amico mio.

234
00:14:32,621 --> 00:14:34,373
- Tutto bene?
- Sì.

235
00:14:35,207 --> 00:14:37,710
<i>È antico quanto l'eternità</i>

236
00:14:37,793 --> 00:14:40,671
<i>L'amore è spiritualità</i>

237
00:14:40,754 --> 00:14:45,885
<i>Nascosto, potente, nero, poesia</i>
<i>Una spalla nella notte tranquilla</i>

238
00:14:45,968 --> 00:14:50,180
<i>Un grembo in cui iniziare le giornata</i>
<i>Figlio, abbraccia tua madre…</i>

239
00:14:50,806 --> 00:14:53,767
Iniziai a lavorare su questo brano
quattro anni fa.

240
00:14:54,518 --> 00:14:56,562
Mi fa venire un po' da piangere.

241
00:14:57,521 --> 00:14:58,355
Accidenti!

242
00:14:59,023 --> 00:15:01,442
<i>Potrebbe essere</i>
<i>Se non fosse per l'amore…</i>

243
00:15:10,618 --> 00:15:12,328
La mia prima volta in Africa…

244
00:15:14,413 --> 00:15:16,123
il mio amico Chapa mi portò

245
00:15:16,874 --> 00:15:19,752
al Museo Nazionale della Schiavitù,
in Angola.

246
00:15:22,087 --> 00:15:23,714
Lì, trovai un lavandino

247
00:15:25,049 --> 00:15:28,469
e sul muro c'era scritto questo:

248
00:15:29,762 --> 00:15:32,890
"Qui è dove venivano battezzati i neri.

249
00:15:34,642 --> 00:15:37,895
E, per una perversa idea cristiana,

250
00:15:38,604 --> 00:15:41,482
veniva detto loro
che non avevano un'anima".

251
00:15:42,608 --> 00:15:46,236
Guardai il mio amico
e capii qual era la mia missione.

252
00:15:47,237 --> 00:15:49,990
Ogni volta
che impugno la penna o il microfono

253
00:15:50,699 --> 00:15:54,078
devo riuscire a ridare ai miei fratelli
e alle mie sorelle

254
00:15:54,161 --> 00:15:56,246
l'anima che non credevano di avere.

255
00:16:25,859 --> 00:16:28,946
<i>Col dolce profumo di ruta</i>
<i>Penso al Buddha calmo</i>

256
00:16:29,571 --> 00:16:32,533
<i>Sono teso e chiedo aiuto</i>
<i>A volte penso a un salmo</i>

257
00:16:33,158 --> 00:16:36,120
<i>Guarisco gli occhi dalle illusioni</i>
<i>Come un oculista</i>

258
00:16:36,203 --> 00:16:40,582
<i>E io, che non mi fermo all'apparenza</i>
<i>Per me, tu, Ubuntu, un balsamo</i>

259
00:16:40,666 --> 00:16:44,003
<i>Se devo credere in qualcosa</i>
<i>Dovrò fidarmi di ciò che vedo</i>

260
00:16:44,086 --> 00:16:48,173
<i>Descriviamo in breve il mondo</i>
<i>Piccolo, banale, velenoso, immondo</i>

261
00:16:48,257 --> 00:16:51,343
<i>Freddo, inverno, pioggia serale</i>
<i>Repressione a regressione</i>

262
00:16:51,427 --> 00:16:53,345
<i>La calma è un lusso</i>
<i>La vita ci stressa</i>

263
00:16:53,429 --> 00:16:55,639
<i>Provo a leggere le anime</i>
<i>Oltre le pressioni</i>

264
00:16:55,723 --> 00:16:59,226
<i>Le nazioni cadono in mano a quei Barabba</i>
<i>Il miracolo è lì</i>

265
00:16:59,309 --> 00:17:03,147
<i>Perché servono i libri, sì</i>
<i>Di fronte alla distruzione della spada</i>

266
00:17:03,230 --> 00:17:06,233
<i>Tra i debiti e l'avidità</i>
<i>Le benedizioni ignoriamo</i>

267
00:17:06,316 --> 00:17:09,987
<i>Oggi le uniche cose in libertà</i>
<i>Sono le lacrime che piangiamo</i>

268
00:17:10,070 --> 00:17:13,699
<i>Torno a uccidere, come un infarto</i>
<i>Dopo la resurrezione, come un parto</i>

269
00:17:13,782 --> 00:17:17,453
<i>Mi reinvento, spossato</i>
<i>Un uomo comune, nella realtà radicato</i>

270
00:17:17,536 --> 00:17:21,415
<i>Le benedizioni non le tengo per me</i>
<i>Le porto nelle celle, nelle case</i>

271
00:17:21,498 --> 00:17:25,461
<i>Ho viaggiato per il globo e ora so che</i>
<i>Il mondo è uno</i>

272
00:17:25,544 --> 00:17:29,631
<i>Tutto, tutto, tutto</i>
<i>Tutto ciò che abbiamo siamo noi</i>

273
00:17:29,715 --> 00:17:33,510
<i>Tutto, tutto, tutto</i>
<i>Tutto ciò che abbiamo</i>

274
00:17:33,594 --> 00:17:37,014
<i>Tutto, tutto, tutto</i>
<i>Tutto ciò che abbiamo siamo noi</i>

275
00:17:37,097 --> 00:17:40,309
<i>Tutto, tutto, tutto</i>
<i>Tutto ciò che abbiamo</i>

276
00:17:40,934 --> 00:17:45,272
ATTO PRIMO - SEMINA

277
00:17:45,355 --> 00:17:49,109
Niente insegna cos'è il tempo
meglio della terra.

278
00:17:50,277 --> 00:17:54,531
E non è un discorso da hippy.
Quando piantate un seme,

279
00:17:54,615 --> 00:17:58,869
bisogna irrigarlo
e aspettare circa 15 giorni che germogli.

280
00:17:58,952 --> 00:18:02,206
Dopodiché bisogna prendersene cura,
giusto?

281
00:18:02,289 --> 00:18:04,875
Proteggerlo da insetti e animali velenosi.

282
00:18:04,958 --> 00:18:08,921
È assurdo dover fare i conti
con ragni e serpenti

283
00:18:09,004 --> 00:18:14,593
e infine rendersi conto
che non mordono per fare un dispetto.

284
00:18:14,676 --> 00:18:16,845
Non vogliono affatto mordere.

285
00:18:16,929 --> 00:18:19,890
Non vi mordono
perché hanno voglia di farlo.

286
00:18:19,973 --> 00:18:21,642
Lo fanno perché hanno paura.

287
00:18:21,725 --> 00:18:26,396
E la paura può spingervi
a fare cose che non vorreste fare, no?

288
00:18:26,480 --> 00:18:30,317
Mentre lavoravo sull'album,
avere un giardino mi ha aiutato molto.

289
00:18:43,831 --> 00:18:48,418
<i>Prima del concerto, un giornalista chiese:</i>
<i>"Perché il Teatro Municipale?"</i>

290
00:18:52,131 --> 00:18:54,842
"Perché non esiste una trave,

291
00:18:54,925 --> 00:18:56,176
un ponte,

292
00:18:56,260 --> 00:18:57,803
una strada,

293
00:18:57,886 --> 00:19:00,472
un edificio importante

294
00:19:01,140 --> 00:19:04,518
che non sia stato toccato
dalle mani dei lavoratori neri."

295
00:19:04,601 --> 00:19:10,065
<i>In quel momento, pensavo ai mattoni,</i>
<i>al cemento, alla forza lavoro…</i>

296
00:19:10,732 --> 00:19:13,026
<i>Ma questa è solo metà della storia.</i>

297
00:19:13,527 --> 00:19:18,615
<i>Per scoprire tutta la storia,</i>
<i>dobbiamo tornare indietro nel tempo.</i>

298
00:19:18,699 --> 00:19:20,826
<i>E la migliore macchina del tempo</i>

299
00:19:20,909 --> 00:19:24,246
<i>è il vecchio </i>samba-enredo <i>su</i> <i>Tebas</i>
<i>di Geraldo Filme.</i>

300
00:19:24,329 --> 00:19:26,373
<i>Facendo qualche ricerca,</i>

301
00:19:26,456 --> 00:19:31,503
<i>capite perché si era dato il nome di Tebe,</i>
<i>una zona dell'Antico Egitto</i>

302
00:19:31,587 --> 00:19:33,172
<i>dei tempi dei faraoni.</i>

303
00:19:33,255 --> 00:19:36,550
<i>Tebas non solo usò le sue mani nere</i>
<i>per costruire,</i>

304
00:19:36,633 --> 00:19:40,137
<i>ma fu un protagonista cruciale</i>
<i>del rinnovamento stilistico</i>

305
00:19:40,220 --> 00:19:42,806
<i>che San Paolo subì nel XVIII secolo.</i>

306
00:19:43,307 --> 00:19:46,602
<i>Tebas costruì i campanili</i>
<i>della chiesa di Carmo</i>

307
00:19:47,102 --> 00:19:49,229
<i>e della cattedrale metropolitana.</i>

308
00:19:50,272 --> 00:19:53,901
TEBAS, IL PRIMO UOMO NERO
A DIVENTARE ARCHITETTO A SAN PAOLO

309
00:19:53,984 --> 00:19:57,404
Costruì la Fontana della Misericordia.

310
00:19:57,487 --> 00:20:01,033
{\an8}Tutti i pannelli a Praça da Sé
mostrano i nomi degli artisti.

311
00:20:01,116 --> 00:20:02,451
{\an8}CANTANTE E COMPOSITORE

312
00:20:02,534 --> 00:20:05,454
{\an8}Né la cattedrale,
né la Fontana della Misericordia

313
00:20:05,537 --> 00:20:07,956
portano il nome del loro architetto.

314
00:20:09,541 --> 00:20:10,876
Ma noi sappiamo chi è.

315
00:20:10,959 --> 00:20:15,672
<i>È anche l'artista della prima pietra</i>
<i>del Mosteiro de São Bento.</i>

316
00:20:15,756 --> 00:20:18,300
<i>L'area intorno al monastero</i>

317
00:20:18,383 --> 00:20:21,637
{\an8}<i>fu la pietra miliare del nostro hip-hop,</i>
<i>ed è assurdo.</i>

318
00:20:21,720 --> 00:20:24,765
{\an8}<i>Che sia tramite l'architettura</i>
<i>o tramite il design,</i>

319
00:20:24,848 --> 00:20:27,309
{\an8}<i>le persone che si sono sempre battute</i>

320
00:20:27,392 --> 00:20:31,188
{\an8}<i>per dare vita con l'arte</i>
<i>al freddo cemento della città siamo noi.</i>

321
00:20:31,813 --> 00:20:34,358
{\an8}<i>Noi, noi, noi</i>

322
00:20:34,441 --> 00:20:40,697
<i>Noi, noi, noi</i>

323
00:20:40,781 --> 00:20:42,991
<i>Noi, noi, noi</i>

324
00:20:43,075 --> 00:20:46,578
<i>- Qui noi siamo liberi</i>
<i>- Scarpe da tennis toste</i>

325
00:20:46,662 --> 00:20:48,247
<i>Qualche gioiello figo</i>

326
00:20:48,330 --> 00:20:49,998
<i>Il tutto luccica da matti</i>

327
00:20:50,082 --> 00:20:51,583
<i>Li infastidisce a morte</i>

328
00:20:51,667 --> 00:20:54,795
<i>Un gruppo di neri è meglio</i>
<i>È il GPS di ciò che è figo</i>

329
00:20:54,878 --> 00:20:57,506
<i>Se il ghetto è sveglio</i>
<i>Che il resto vada a f…</i>

330
00:20:58,298 --> 00:20:59,675
<i>Scarpe da tennis toste</i>

331
00:20:59,758 --> 00:21:01,510
<i>Qualche gioiello figo</i>

332
00:21:01,593 --> 00:21:04,513
<i>Il tutto luccica da matti</i>
<i>Li infastidisce a morte</i>

333
00:21:05,222 --> 00:21:08,100
<i>Un gruppo di neri è meglio</i>
<i>È il GPS di ciò che è figo</i>

334
00:21:08,183 --> 00:21:10,978
<i>Se siamo al Teatro Municipale</i>
<i>Che il resto vada a f…</i>

335
00:21:11,561 --> 00:21:14,648
<i>Amore</i>
<i>Libero, libero, libero</i>

336
00:21:14,731 --> 00:21:16,400
<i>Amore, libero</i>

337
00:21:16,483 --> 00:21:18,068
<i>Qui noi siamo liberi</i>

338
00:21:19,569 --> 00:21:22,281
<i>Vorrei tornare indietro a 100 anni fa</i>

339
00:21:22,364 --> 00:21:26,868
<i>e pensare a come, nell'anno 1922,</i>
<i>finì tutto quanto sottosopra.</i>

340
00:21:27,452 --> 00:21:30,122
<i>Mentre celebravamo</i>
<i>i 100 anni di indipendenza,</i>

341
00:21:30,205 --> 00:21:32,499
<i>persone di origini diverse nate in Brasile</i>

342
00:21:32,582 --> 00:21:35,669
<i>rivendicavano il diritto di sognare</i>
<i>e trasformare questo posto,</i>

343
00:21:35,752 --> 00:21:39,089
<i>ignorando</i>
<i>l'onnipresente fantasma del colonialismo.</i>

344
00:21:42,968 --> 00:21:47,597
<i>Ad esempio, un movimento culturale</i>
<i>con radici africane, moderno e originale,</i>

345
00:21:47,681 --> 00:21:50,350
<i>è il precursore</i>
<i>della cosiddetta </i>brasilidade.

346
00:21:50,434 --> 00:21:55,981
<i>Passò direttamente dalle </i>favelas
<i>al cuore dell'avanguardia artistica.</i>

347
00:21:56,064 --> 00:21:57,357
<i>Parlo del samba,</i>

348
00:21:57,441 --> 00:21:59,901
<i>ampiamente perseguitato in Brasile.</i>

349
00:21:59,985 --> 00:22:04,156
<i>Nonostante la forte disapprovazione</i>
<i>della borghesia locale,</i>

350
00:22:04,239 --> 00:22:08,660
<i>Pixinguinha e Donga lo introdussero</i>
<i>nella moderna città di Parigi.</i>

351
00:22:08,744 --> 00:22:11,997
<i>E fu così</i>
<i>che gli Oito Batutas fecero la storia.</i>

352
00:22:12,080 --> 00:22:14,291
{\an8}<i>Noi siamo i Batutas, Batutas, Batutas</i>

353
00:22:14,374 --> 00:22:15,250
{\an8}MUSICISTA

354
00:22:15,334 --> 00:22:17,627
{\an8}<i>Veniamo dal Brasile</i>
<i>Qui va tutto bene</i>

355
00:22:17,711 --> 00:22:20,339
<i>Noi siamo i Batutas, Batutas, Batutas</i>

356
00:22:20,422 --> 00:22:22,841
<i>Facciamo ballare a tutti il samba</i>

357
00:22:28,305 --> 00:22:29,431
<i>La cosa assurda?</i>

358
00:22:29,514 --> 00:22:33,518
<i>L'anno in cui il samba conquistò il mondo,</i>
<i>la nostra arte fu scossa da un terremoto,</i>

359
00:22:33,602 --> 00:22:36,855
<i>il cui epicentro fu il palco</i>
<i>su cui sto per salire.</i>

360
00:22:38,398 --> 00:22:43,779
{\an8}<i>La Settimana dell'Arte Moderna del 1922.</i>
<i>L'idea di arte fu sconvolta per sempre.</i>

361
00:22:43,862 --> 00:22:47,949
<i>Sia i sambisti, indubbiamente moderni,</i>
<i>che i modernisti,</i>

362
00:22:48,033 --> 00:22:52,496
<i>i quali, senza rendersene conto,</i>
<i>volevano più samba nella nostra arte,</i>

363
00:22:53,080 --> 00:22:57,918
<i>si allontanarono dalle idee tradizionali</i>
<i>in un modo che echeggerà per sempre.</i>

364
00:22:58,001 --> 00:23:02,881
<i>Sebbene fossero principalmente una élite</i>
<i>di uomini bianchi, ma non solo,</i>

365
00:23:02,964 --> 00:23:06,093
<i>ridiedero all'arte brasiliana</i>
<i>i colori brasiliani,</i>

366
00:23:06,176 --> 00:23:08,845
<i>e la Settimana dell'Arte Moderna</i>
<i>fu solo l'inizio.</i>

367
00:23:08,929 --> 00:23:11,181
<i>Verde e giallo non furono dimenticati,</i>

368
00:23:11,264 --> 00:23:16,520
<i>ma immortalati nel celebre quadro</i>
Uomo Giallo <i>di Anita Malfatti.</i>

369
00:23:16,603 --> 00:23:20,899
<i>I sambisti, invece,</i>
<i>perlopiù uomini e donne poveri,</i>

370
00:23:20,982 --> 00:23:22,651
<i>quasi tutti neri o mulatti,</i>

371
00:23:22,734 --> 00:23:26,863
<i>rappresentavano "il vero Brasile",</i>
<i>come avrebbe detto Machado de Assis.</i>

372
00:23:26,947 --> 00:23:29,783
<i>Entrambi i movimenti</i>
<i>fecero un salto nel buio.</i>

373
00:23:29,866 --> 00:23:32,160
<i>Dicevano: "Non abbiamo altro".</i>

374
00:23:33,870 --> 00:23:37,082
<i>Lascio il tamburello ai miei amici</i>

375
00:23:37,165 --> 00:23:39,918
{\an8}Mi chiesero
se conoscessi Mário de Andrade.

376
00:23:40,001 --> 00:23:41,294
{\an8}Io ebbi l'onore…

377
00:23:41,378 --> 00:23:42,379
{\an8}CANTANTE

378
00:23:43,004 --> 00:23:44,840
…di essere suo amico

379
00:23:46,258 --> 00:23:50,720
e di essere anche stato citato da lui.

380
00:23:51,555 --> 00:23:56,601
<i>Non prestavi attenzione ai miei</i>

381
00:23:57,352 --> 00:24:01,815
<i>Per me, tu non vali più niente</i>

382
00:24:01,898 --> 00:24:04,109
<i>Deixa Falar era il nome</i>

383
00:24:04,192 --> 00:24:07,404
<i>dato da Ismael Silva,</i>
<i>Bide, Brancura e altri</i>

384
00:24:07,487 --> 00:24:10,907
<i>a quella che sarebbe stata la base</i>
<i>per le scuole di samba.</i>

385
00:24:12,033 --> 00:24:14,870
Perché il nome "scuola di samba"?

386
00:24:15,954 --> 00:24:20,584
In questo quartiere,
avevamo una scuola per insegnanti,

387
00:24:21,960 --> 00:24:24,337
dove si poteva diventare professori.

388
00:24:24,421 --> 00:24:30,051
Così,
il quartiere Estácio de Sá sparse la voce

389
00:24:30,135 --> 00:24:33,638
che il quartiere stesso
era una scuola di samba.

390
00:24:33,722 --> 00:24:35,765
Estácio de Sá era una scuola di samba.

391
00:24:42,814 --> 00:24:47,027
<i>Bide creò il tamburo surdo,</i>
<i>che divenne il fulcro delle percussioni,</i>

392
00:24:47,110 --> 00:24:49,988
<i>e anche il tamborim.</i>

393
00:24:50,071 --> 00:24:53,950
{\an8}Non siamo sicuri di chi l'abbia inventato,
se Bide o Ismael Silva.

394
00:24:54,034 --> 00:24:54,993
{\an8}CANTANTE

395
00:24:55,076 --> 00:24:58,121
{\an8}Per quelli della vecchia scuola fu Bide.

396
00:24:59,956 --> 00:25:04,628
Costruì il surdo con un barattolo di burro
e la carta di un sacco del cemento.

397
00:25:05,587 --> 00:25:08,798
Prese il sacco, bagnò la carta,

398
00:25:09,883 --> 00:25:14,221
la appiattì su un barattolo da 20 chili,
la sigillò con un filo metallico,

399
00:25:15,222 --> 00:25:18,058
bagnò di nuovo la carta
e la scaldò col fuoco,

400
00:25:18,767 --> 00:25:21,144
per migliorarne il suono.

401
00:25:21,228 --> 00:25:23,104
Poi andò a Largo do Estácio.

402
00:25:23,188 --> 00:25:27,984
Bide si recò lì con la Deixa Falar,
e l'invenzione si attribuisce a lui.

403
00:25:29,653 --> 00:25:31,655
<i>Mi mandarono a chiamare</i>

404
00:25:32,614 --> 00:25:34,616
<i>Sono qui, che succede?</i>

405
00:25:35,450 --> 00:25:37,827
<i>Mi mandarono a chiamare</i>

406
00:25:37,911 --> 00:25:40,205
<i>Sono qui, che succede?</i>

407
00:25:40,288 --> 00:25:43,416
<i>Venni da lì</i>

408
00:25:43,500 --> 00:25:46,294
<i>Quando ero bambina</i>

409
00:25:46,378 --> 00:25:48,838
<i>Venni da lì</i>
<i>Quando ero bambina</i>

410
00:25:48,922 --> 00:25:53,426
{\an8}- Il samba è tutto, fratello!
- Puoi dirlo forte!

411
00:25:53,510 --> 00:25:54,553
{\an8}CANTANTE

412
00:25:54,636 --> 00:25:56,471
Proviamo un'altra volta.

413
00:25:56,555 --> 00:25:58,640
Ci fidiamo solo dei tipi del samba.

414
00:25:58,723 --> 00:26:01,935
- Puoi fidarti solo di loro.
- Sono gli unici di cui fidarsi.

415
00:26:02,018 --> 00:26:06,940
<i>Il samba è il meglio del Brasile.</i>
<i>E il nostro Paese non può vincere</i>

416
00:26:07,482 --> 00:26:08,858
<i>se abbandona il samba.</i>

417
00:26:08,942 --> 00:26:10,318
<i>Io sono samba</i>…

418
00:26:12,028 --> 00:26:15,699
{\an8}La nostra band, Os Sete Modernos do Samba,
si esibì in Messico.

419
00:26:17,033 --> 00:26:21,496
{\an8}In Spagna ci chiamavano
"I sette diavoli della Batucada".

420
00:26:22,372 --> 00:26:25,417
{\an8}<i>Io sono samba</i>

421
00:26:26,501 --> 00:26:30,088
{\an8}<i>Sono nato a Rio de Janeiro</i>

422
00:26:31,089 --> 00:26:34,593
{\an8}<i>Sono io che riempio di gioia</i>
<i>Milioni di cuori…</i>

423
00:26:34,676 --> 00:26:35,594
{\an8}CANTANTE

424
00:26:35,677 --> 00:26:38,471
<i>Da Jovelina Pérola Negra</i>
<i>a Jackson do Pandeiro,</i>

425
00:26:38,555 --> 00:26:43,101
<i>passando per Wilson Batista,</i>
<i>Jair Rodrigues e altri grandi del samba,</i>

426
00:26:43,184 --> 00:26:46,646
<i>l'hip-hop esisteva</i>
<i>già da molto tempo prima di noi.</i>

427
00:26:46,730 --> 00:26:50,984
<i>Il frutto dolceamaro che chiamiamo "rap"</i>

428
00:26:51,067 --> 00:26:53,737
<i>maturò sui rami di un grande albero.</i>

429
00:26:53,820 --> 00:26:57,699
<i>Se esaminerete le radici,</i>
<i>ci troverete anche il samba.</i>

430
00:27:03,246 --> 00:27:05,332
<i>Io sono samba…</i>

431
00:27:05,415 --> 00:27:07,542
<i>Il samba è roba dell'altro mondo.</i>

432
00:27:07,626 --> 00:27:10,670
<i>Arriva in posti</i>
<i>dove nessun altro è mai stato.</i>

433
00:27:11,254 --> 00:27:14,007
<i>Per esempio, nel 1997,</i>

434
00:27:14,090 --> 00:27:16,801
<i>la canzone</i>
<i>"Ô Coisinha Tão Bonitinha do Pai"</i>

435
00:27:16,885 --> 00:27:20,972
<i>fu scelta per svegliare il Sojourner</i>
<i>durante la sua missione spaziale.</i>

436
00:27:21,473 --> 00:27:26,353
<i>Il nostro samba andò su Marte</i>
<i>prima di qualsiasi astronauta.</i>

437
00:27:26,436 --> 00:27:29,189
<i>Oh, bel tesorino di papà</i>

438
00:27:29,272 --> 00:27:32,025
{\an8}<i>Oh, bel tesorino di papà…</i>

439
00:27:33,568 --> 00:27:36,988
<i>I sambisti sono da sempre dei pionieri,</i>
<i>degli avangardisti.</i>

440
00:27:37,072 --> 00:27:41,660
<i>Nonostante la loro massa,</i>
<i>riuscivano a mostrare un tocco leggero.</i>

441
00:27:41,743 --> 00:27:44,746
<i>Un esempio è il pianoforte</i>
<i>e la voce di Johnny Alf.</i>

442
00:27:44,829 --> 00:27:47,165
{\an8}<i>Sapete bene che sono un brav'uomo…</i>

443
00:27:47,248 --> 00:27:50,126
{\an8}<i>Soprannominato "GeniAlf" da Tom Jobim</i>

444
00:27:50,210 --> 00:27:53,797
<i>e considerato da molti</i>
<i>il vero padre della bossa nova,</i>

445
00:27:53,880 --> 00:27:58,301
<i>ispirò musicisti</i>
<i>come Elis Regina e Wilson Simonal.</i>

446
00:28:03,098 --> 00:28:05,016
Una voce morbida. Hai capito?

447
00:28:06,393 --> 00:28:09,521
Ora lo sto pensando come un film, NAVE.

448
00:28:10,438 --> 00:28:14,359
Il modo in cui è organizzato l'album
racconta una storia.

449
00:28:14,442 --> 00:28:18,488
Mi è venuto in mente ora
che "Principia" racconta del sogno.

450
00:28:19,406 --> 00:28:21,199
- Capisci?
- Cavolo…

451
00:28:21,282 --> 00:28:24,869
La canzone di Damien è, quando si sveglia,
"Ordem Natural das Coisas",

452
00:28:24,953 --> 00:28:26,454
che sembra un buongiorno.

453
00:28:26,955 --> 00:28:29,708
Esce la mattina presto
per andare al lavoro.

454
00:28:29,791 --> 00:28:35,046
All'improvviso, mentre sta per uscire,
la moglie corre al cancello a salutarlo.

455
00:28:35,130 --> 00:28:36,798
"Pequenas Alegrias da Vida Adulta."

456
00:28:37,966 --> 00:28:39,384
Davvero, fratello?

457
00:28:40,468 --> 00:28:43,346
<i>Dobbiamo stare attenti</i>
<i>Quando siamo sul trapezio</i>

458
00:28:43,430 --> 00:28:46,391
<i>Anche se la disperazione dei tempi moderni</i>
<i>Ci pesa</i>

459
00:28:46,474 --> 00:28:49,477
<i>Se un "Mi piace" incita all'odio</i>
<i>In questo caso</i>

460
00:28:49,561 --> 00:28:51,938
<i>Il messaggio del buonsenso è semplice</i>

461
00:28:57,736 --> 00:29:01,948
{\an8}COMPOSITORE

462
00:29:02,031 --> 00:29:05,243
{\an8}Se restiamo uniti, andrà tutto bene.
Siamo più di loro.

463
00:29:05,326 --> 00:29:06,703
Dobbiamo restare uniti.

464
00:29:06,786 --> 00:29:09,539
<i>"Pequenas Alegrias da Vida Adulta"</i>
<i>nasconde un segreto.</i>

465
00:29:09,622 --> 00:29:12,584
<i>Il primo a scoprirlo fu Oga Mendonça.</i>

466
00:29:13,209 --> 00:29:16,504
<i>Sorrise e disse:</i>
<i>"Potrebbe starci bene un qualcosa</i>

467
00:29:16,588 --> 00:29:19,299
<i>che il rap non apprezza molto,</i>
<i>il samba rock".</i>

468
00:29:23,845 --> 00:29:26,973
<i>Questo tipo di samba nacque</i>
<i>in un frammento di Africa,</i>

469
00:29:27,056 --> 00:29:31,352
<i>nella scatenata Zona Nord</i>
<i>della città di San Paolo.</i>

470
00:29:31,895 --> 00:29:34,647
<i>Troppo campanilista? Cavolo, no!</i>

471
00:29:34,731 --> 00:29:40,820
<i>Qui è dove fu registrata ufficialmente</i>
<i>la prima unione di samba e rap,</i>

472
00:29:40,904 --> 00:29:42,572
<i>con The Brothers Rap.</i>

473
00:29:42,655 --> 00:29:44,908
<i>Da Cor do Pagode fece le presentazioni</i>

474
00:29:44,991 --> 00:29:47,744
<i>Questo rap è per le prossime generazioni</i>

475
00:29:47,827 --> 00:29:50,205
<i>Perché l'ho scritto io</i>
<i>Ed è un po' strano</i>

476
00:29:50,288 --> 00:29:53,917
<i>Con un tamburello</i>
<i>E le corde di un cavaquinho…</i>

477
00:29:54,000 --> 00:29:57,754
<i>Nel corso degli anni,</i>
<i>altri artisti hanno provato questa unione,</i>

478
00:29:57,837 --> 00:30:00,131
<i>come Athaliba e a Firma, Rappin' Hood,</i>

479
00:30:00,215 --> 00:30:03,718
<i>Marcelo D2, Quinto Andar</i>
<i>e Racionais MC's, tra gli altri.</i>

480
00:30:03,802 --> 00:30:06,221
<i>A poco a poco ridussero l'americanità,</i>

481
00:30:06,304 --> 00:30:10,308
{\an8}<i>dimostrando l'impossibilità</i>
<i>dell'apprezzare il </i>melting pot <i>brasiliano</i>

482
00:30:10,391 --> 00:30:13,061
{\an8}<i>senza essere influenzati</i>
<i>dallo spirito locale.</i>

483
00:30:13,812 --> 00:30:17,106
{\an8}<i>Ambizioso come sono,</i>
<i>io decido di andare oltre.</i>

484
00:30:17,190 --> 00:30:19,818
{\an8}<i>Mentre questo movimento matura,</i>

485
00:30:19,901 --> 00:30:22,111
{\an8}<i>dobbiamo superare il mix dei generi</i>

486
00:30:22,195 --> 00:30:27,158
{\an8}<i>per fare strada a un nuovo genere,</i>
<i>a un nuovo linguaggio artistico,</i>

487
00:30:27,242 --> 00:30:30,411
{\an8}<i>che, in </i>AmarElo,<i> chiamo "neo-samba".</i>

488
00:30:30,495 --> 00:30:34,290
<i>"Alvorada no Morro", di Cartola,</i>
<i>"Sonho Meu", di Dona Ivone Lara,</i>

489
00:30:34,374 --> 00:30:36,709
<i>"Bandeira da Fé", di Luiz Carlos da Villa</i>

490
00:30:36,793 --> 00:30:40,171
<i>e il famoso "Trem das Onze"</i>
<i>del nostro amato Adoniran Barbosa</i>

491
00:30:40,255 --> 00:30:44,300
<i>dipingono quadri precisi,</i>
<i>e sono documenti storici autorevoli,</i>

492
00:30:44,384 --> 00:30:48,054
<i>tanto incisivi quanto quelle canzoni</i>
<i>dei rapper del futuro,</i>

493
00:30:48,137 --> 00:30:49,848
<i>ma in un contesto diverso.</i>

494
00:30:49,931 --> 00:30:51,808
<i>Perciò ci saranno sempre </i>partideiros.

495
00:30:51,891 --> 00:30:56,437
<i>E i versi, anche quelli improvvisati,</i>
<i>rifletteranno la verità delle anime.</i>

496
00:30:57,063 --> 00:30:59,357
<i>Sapete</i>
<i>qual è la cosa più bella dei sambisti?</i>

497
00:30:59,440 --> 00:31:02,193
<i>Non dimenticano mai</i>
<i>le gioie dell'età adulta.</i>

498
00:31:03,152 --> 00:31:08,950
<i>Io sfiderò qualsiasi cosa per lei</i>
<i>Sono pronto ad affrontare ogni battaglia</i>

499
00:31:09,033 --> 00:31:11,995
<i>Per le piccole gioie dell'età adulta</i>

500
00:31:12,078 --> 00:31:14,289
<i>E io</i>

501
00:31:14,914 --> 00:31:17,834
<i>Io mi schiererò in prima linea</i>
<i>Come un guerriero</i>

502
00:31:17,917 --> 00:31:20,712
<i>Anche se dovrò sfidare</i>
<i>Il mondo intero</i>

503
00:31:20,795 --> 00:31:23,548
<i>O correre una maratona e vincere</i>

504
00:31:23,631 --> 00:31:26,134
<i>Gridare</i>
<i>"Questa vittoria è per te, amore!"</i>

505
00:31:26,759 --> 00:31:32,098
<i>Io sfiderò qualsiasi cosa per lei</i>
<i>Sono pronto ad affrontare ogni battaglia</i>

506
00:31:32,181 --> 00:31:35,476
<i>Per le piccole gioie dell'età adulta</i>

507
00:31:35,560 --> 00:31:38,104
<i>E io</i>

508
00:31:38,187 --> 00:31:41,107
<i>Io mi schiererò in prima linea</i>
<i>Come un guerriero</i>

509
00:31:41,190 --> 00:31:44,444
<i>Anche se dovrò sfidare</i>
<i>Il mondo intero</i>

510
00:31:44,527 --> 00:31:46,905
<i>O correre una maratona e vincere</i>

511
00:31:46,988 --> 00:31:49,741
<i>Gridare</i>
<i>"Questa vittoria è per te, amore!"</i>

512
00:32:02,962 --> 00:32:04,714
- Mi piace.
- Anche a me.

513
00:32:07,550 --> 00:32:08,843
- Beh…
- Fantastico!

514
00:32:08,927 --> 00:32:11,179
- Bellissimo!
- Assolutamente.

515
00:32:11,262 --> 00:32:14,307
- Bella.
- Ha parecchio swing.

516
00:32:14,390 --> 00:32:16,017
- Forte, vero?
- Ottima.

517
00:32:16,100 --> 00:32:19,896
- Fantastica.
- Premi Ctrl+S e salvala, per amor di Dio.

518
00:32:20,605 --> 00:32:22,315
Ti immagini se si cancella?

519
00:32:22,398 --> 00:32:26,152
- Andiamo?
- Uno, due, tre e…

520
00:32:26,235 --> 00:32:27,195
Via!

521
00:32:30,657 --> 00:32:33,326
Metticela tutta con quel sonaglio.

522
00:32:35,703 --> 00:32:36,746
Hai capito?

523
00:32:40,500 --> 00:32:41,584
{\an8}VIETATO IL PESSIMISMO

524
00:32:41,668 --> 00:32:44,379
{\an8}<i>A volte mi sento un fotografo.</i>
<i>Non uno normale,</i>

525
00:32:44,462 --> 00:32:47,632
<i>ma come il fratello</i>
<i>nella poesia di Manoel de Barro,</i>

526
00:32:47,715 --> 00:32:50,677
<i>che si descrive</i>
<i>come "fotografo dell'invisibile".</i>

527
00:32:50,760 --> 00:32:54,472
<i>Per me, scrivere è come avere la fortuna</i>
<i>di viaggiare nel tempo.</i>

528
00:32:54,555 --> 00:32:56,224
<i>Posso essere qui, adesso,</i>

529
00:32:56,307 --> 00:32:59,936
<i>ma posso anche andare nel passato</i>
<i>o nel futuro,</i>

530
00:33:00,019 --> 00:33:02,689
<i>e condividere le sue sensazioni.</i>

531
00:33:03,982 --> 00:33:07,485
<i>L'ho imparato guardando mia madre</i>
<i>quando coltivava.</i>

532
00:33:07,568 --> 00:33:11,906
<i>Dopo aver letto cosa significava</i>
<i>per Mandela avere un giardino in carcere,</i>

533
00:33:11,990 --> 00:33:15,368
<i>mi commosse rendermi conto</i>
<i>che tanti pensieri meravigliosi</i>

534
00:33:15,451 --> 00:33:17,745
<i>possono essere racchiusi in un seme.</i>

535
00:33:17,829 --> 00:33:20,123
<i>Furono mia madre e Nelson Mandela</i>

536
00:33:20,206 --> 00:33:24,502
<i>a insegnarmi a rispettare il tempo</i>
<i>e a seguire il ciclo della vita.</i>

537
00:33:24,585 --> 00:33:28,881
<i>Questo esercizio intenso di tanti anni</i>
<i>mi ha fatto sentire completo.</i>

538
00:33:28,965 --> 00:33:32,343
<i>Niente al mondo</i>
<i>Potrebbe essere più bello</i>

539
00:33:32,427 --> 00:33:34,512
<i>Dal profondo del mio cuore</i>

540
00:33:38,016 --> 00:33:41,227
<i>Dal mio io più profondo e nascosto</i>

541
00:33:45,189 --> 00:33:47,150
<i>In questo mondo distrutto</i>

542
00:33:50,737 --> 00:33:53,865
<i>I miei testi sembrano lettere d'amore</i>

543
00:33:57,952 --> 00:33:59,996
<i>Bambini, risate, finestre</i>

544
00:34:00,830 --> 00:34:03,291
<i>Flirt, trecce, fiocchi gialli</i>

545
00:34:03,374 --> 00:34:06,961
<i>I rossi delle tegole</i>
<i>Il luccichio delle scintille</i>

546
00:34:07,045 --> 00:34:10,006
<i>Ti sembra di essere dentro a un quadro</i>

547
00:34:10,631 --> 00:34:13,217
<i>Dipingo ad acquarello la speranza</i>

548
00:34:13,301 --> 00:34:16,137
<i>In sottofondo, la radio</i>
<i>La TV e le soap opera</i>

549
00:34:16,220 --> 00:34:19,265
<i>Uno sciame di api</i>
<i>Il belare delle pecore</i>

550
00:34:19,348 --> 00:34:22,268
<i>Nelle tue orecchie</i>
<i>E la vita avanza senza remore</i>

551
00:34:22,852 --> 00:34:25,813
<i>Sul selciato</i>
<i>Oh, intrepido lavoratore</i>

552
00:34:25,897 --> 00:34:29,025
<i>Quando tutto ha inizio</i>
<i>Non parte di slancio il motore</i>

553
00:34:29,108 --> 00:34:32,361
<i>Con ogni nuovo suono eclettico</i>
<i>Il vento lo fa rallentare</i>

554
00:34:32,445 --> 00:34:35,531
<i>I giradischi mandano i classici</i>
<i>Quasi un'assurdità</i>

555
00:34:35,615 --> 00:34:36,783
<i>Soffocanti metropoli</i>

556
00:34:36,866 --> 00:34:39,160
<i>Come necropoli</i>
<i>Che mai si toccano</i>

557
00:34:39,243 --> 00:34:41,454
<i>Con i sogni altrui si scontrano</i>

558
00:34:41,537 --> 00:34:45,041
<i>Assassini della domenica</i>
<i>Interrompono ogni cosa bella</i>

559
00:34:45,124 --> 00:34:48,127
<i>Chi la pensa allo stesso modo</i>
<i>È mio amico</i>

560
00:34:48,211 --> 00:34:51,089
<i>Questo viene</i>
<i>Dal profondo del mio cuore</i>

561
00:34:55,009 --> 00:34:58,679
<i>Dal mio io più profondo e nascosto</i>

562
00:35:01,974 --> 00:35:03,893
<i>In questo mondo distrutto</i>

563
00:35:07,647 --> 00:35:10,858
<i>I miei testi sembrano lettere d'amore</i>

564
00:35:14,779 --> 00:35:16,781
<i>Dal profondo del mio cuore</i>

565
00:35:17,615 --> 00:35:20,284
<i>Questo viene</i>
<i>Dal profondo del mio cuore</i>

566
00:35:20,368 --> 00:35:23,996
<i>Dal mio io più profondo e nascosto</i>

567
00:35:27,542 --> 00:35:29,669
<i>In questo mondo distrutto…</i>

568
00:35:38,594 --> 00:35:41,222
<i>Mi piaceva andare</i>
<i>nei negozi di dischi usati.</i>

569
00:35:41,305 --> 00:35:45,143
<i>Frugavo tra i dischi per ore</i>
<i>per spendere i pochi soldi che avevo.</i>

570
00:35:45,226 --> 00:35:46,477
<i>Non potevo sbagliare.</i>

571
00:35:46,561 --> 00:35:49,063
<i>Leggevo le schede sul retro dei dischi,</i>

572
00:35:49,147 --> 00:35:54,235
<i>finché non trovai un metodo semplice,</i>
<i>ma efficace.</i>

573
00:35:54,318 --> 00:35:58,281
<i>Se conteneva un particolare nome,</i>
<i>lo compravo senza problemi.</i>

574
00:35:58,364 --> 00:36:01,826
<i>Il suo nome</i>
<i>divenne un sigillo di approvazione.</i>

575
00:36:01,909 --> 00:36:04,537
<i>Era il mio angelo custode</i>
<i>della buona musica.</i>

576
00:36:04,620 --> 00:36:07,748
<i>Iniziai a collezionare i dischi</i>
<i>di questo grande musicista.</i>

577
00:36:09,375 --> 00:36:13,963
{\an8}<i>Un giorno, andai a vedere i miei amici</i>
<i>che suonavano al festival Brasilintime</i>,

578
00:36:14,046 --> 00:36:17,175
<i>dove i DJ rap e i batteristi famosi</i>
<i>suonavano insieme.</i>

579
00:36:17,258 --> 00:36:18,593
<i>Solo i mostri sacri.</i>

580
00:36:18,676 --> 00:36:19,802
Signore e signori…

581
00:36:21,762 --> 00:36:24,807
è un piacere per me, un onore

582
00:36:25,641 --> 00:36:28,144
e un sogno presentarvi

583
00:36:28,227 --> 00:36:31,314
uno dei migliori batteristi
della storia brasiliana.

584
00:36:32,440 --> 00:36:34,525
Wilson das Neves!

585
00:36:35,234 --> 00:36:37,111
{\an8}BATTERISTA E COMPOSITORE

586
00:36:37,195 --> 00:36:40,948
{\an8}<i>Guardavo da sopra, e non vedevo altro.</i>

587
00:36:41,032 --> 00:36:45,661
<i>Vedevo solo quel tipo pelato che suonava,</i>
<i>tutto elegante, seduto alla batteria.</i>

588
00:36:49,123 --> 00:36:51,792
<i>Anni dopo, fui invitato a un progetto</i>

589
00:36:51,876 --> 00:36:55,588
<i>dove potevo scegliere un artista</i>
<i>con cui incidere una canzone.</i>

590
00:36:55,671 --> 00:36:57,632
<i>Chiunque. Decisi subito.</i>

591
00:36:57,715 --> 00:37:00,927
<i>Mi ricordai subito del nome</i>
<i>sulle copertine dei dischi.</i>

592
00:37:03,596 --> 00:37:05,514
<i>Ma cosa potevo offrire a un uomo</i>

593
00:37:05,598 --> 00:37:08,476
<i>che aveva lavorato</i>
<i>con i grandi della musica brasiliana?</i>

594
00:37:08,559 --> 00:37:12,980
{\an8}<i>Dovetti imbrogliare.</i>
<i>Scrissi una canzone composta da versi</i>

595
00:37:13,064 --> 00:37:16,901
<i>di canzoni che aveva inciso in passato.</i>
<i>Era un tributo.</i>

596
00:37:17,568 --> 00:37:22,323
<i>Fu così che mi trovai faccia a faccia</i>
<i>con quel mostro.</i>

597
00:37:23,366 --> 00:37:26,118
<i>E, da allora, non ci separammo più.</i>

598
00:37:26,702 --> 00:37:28,371
<i>Buon per me!</i>

599
00:37:28,454 --> 00:37:32,792
<i>Quindi grazie, sig. Wilson</i>
<i>Per la sua musica sacra</i>

600
00:37:41,342 --> 00:37:46,055
{\an8}Leandro voleva farmi sentire la canzone.
Ma io le sento solo quando le registro!

601
00:37:46,138 --> 00:37:47,223
{\an8}CANTANTE

602
00:37:47,306 --> 00:37:48,557
{\an8}Le dimentico subito.

603
00:37:48,641 --> 00:37:51,519
{\an8}- Non ricordo che mangiai ieri.
- Ricordi Wilson das Neves?

604
00:37:51,602 --> 00:37:53,354
Il mio amico Wilson, certo.

605
00:37:53,437 --> 00:37:57,316
Stavamo viaggiando
e lavorando insieme per…

606
00:37:57,400 --> 00:37:59,485
- Ha scritto lui la melodia?
- Sì.

607
00:37:59,568 --> 00:38:00,736
Porca miseria!

608
00:38:00,820 --> 00:38:04,782
- Allora dovrei sentirla.
- Non preoccuparti.

609
00:38:04,865 --> 00:38:06,659
Avrei dovuto sentirla.

610
00:38:06,742 --> 00:38:13,165
Per molto tempo, abbiamo lottato
per imporci come forma d'arte rilevante.

611
00:38:13,249 --> 00:38:15,793
Ci abbiamo lavorato per molti anni,

612
00:38:15,876 --> 00:38:18,462
per gli ultimi dieci anni, credo, capite?

613
00:38:19,005 --> 00:38:22,216
Ora, nell'ultimo decennio,
e anche un po' prima,

614
00:38:22,800 --> 00:38:24,969
non avevamo nulla da dimostrare.

615
00:38:25,636 --> 00:38:30,349
Ma, chiaramente,
la nostra arte è in continua evoluzione.

616
00:38:30,433 --> 00:38:33,936
Siamo riusciti a sviluppare
una forma di espressione

617
00:38:34,020 --> 00:38:37,315
che definisce i tratti
della musica rap brasiliana.

618
00:38:37,398 --> 00:38:43,988
<i>Quando hai un amico</i>
<i>Hai tutto</i>

619
00:38:47,366 --> 00:38:49,660
Povero lo sciocco che osa sfidarci!

620
00:38:50,995 --> 00:38:54,290
Sono cinque anni
che continuo a imbattermi in quest'idea.

621
00:38:54,373 --> 00:38:56,709
Anche quando le cose andavano meglio,

622
00:38:57,418 --> 00:39:00,171
ci serviva qualcosa a cui aggrapparci.

623
00:39:00,254 --> 00:39:05,009
Ci sono dei determinati valori
che era necessario fissare,

624
00:39:05,718 --> 00:39:09,555
come, ad esempio, l'importanza di credere.

625
00:39:09,638 --> 00:39:11,849
Questo mi manderà fuori di testa!

626
00:39:11,932 --> 00:39:14,852
{\an8}<i>Come fare l'arrampicata</i>
<i>Se la corda finisce, muori</i>

627
00:39:14,935 --> 00:39:15,936
{\an8}SFILATA AVUÁ

628
00:39:16,020 --> 00:39:18,898
{\an8}<i>Da brivido</i>
<i>Anche con l'oscurità dietro l'angolo</i>

629
00:39:18,981 --> 00:39:21,692
<i>Accidenti! Mi ero quasi dimenticato!</i>

630
00:39:21,776 --> 00:39:25,488
<i>Ogni tanto disegno abiti,</i>
<i>e organizziamo delle sfilate.</i>

631
00:39:25,571 --> 00:39:30,159
<i>Era notte fonda e stavo finendo dei pezzi</i>
<i>per la prossima sfilata alla SPFW.</i>

632
00:39:30,868 --> 00:39:32,953
<i>L'ultima edizione fu fantastica.</i>

633
00:39:33,037 --> 00:39:35,289
<i>Rendemmo omaggio al samba.</i>

634
00:39:35,373 --> 00:39:40,002
<i>Sulla passerella più famosa del Brasile</i>
<i>salirono mia madre, la sig.ra Jacira,</i>

635
00:39:40,086 --> 00:39:42,421
<i>Fabiana Cozza e Wilson das Neves.</i>

636
00:39:42,505 --> 00:39:46,717
Signore e signori, Wilson das Neves.
Il samba personificato!

637
00:39:47,635 --> 00:39:51,180
<i>Che bella sensazione regalare i fiori</i>
<i>alle persone che ammiri</i>

638
00:39:51,263 --> 00:39:53,891
<i>quando ne sentono ancora il profumo!</i>

639
00:39:54,767 --> 00:39:58,062
<i>Quella notte, mentre lavoravo,</i>
<i>ricevetti una telefonata.</i>

640
00:39:58,145 --> 00:40:02,149
<i>Mia moglie mi portò il telefono,</i>
<i>con un'espressione seria sul volto.</i>

641
00:40:02,233 --> 00:40:06,487
<i>Quando risposi, la mia amica,</i>
<i>Margarete, mi diede la brutta notizia.</i>

642
00:40:07,029 --> 00:40:09,865
<i>Il nostro amato maestro, Wilson das Neves,</i>

643
00:40:10,366 --> 00:40:11,575
<i>non era più tra noi.</i>

644
00:40:17,665 --> 00:40:19,041
<i>Piansi per giorni.</i>

645
00:40:19,708 --> 00:40:24,046
<i>Ma il mio dolore veniva sempre interrotto</i>
<i>da un ricordo divertente.</i>

646
00:40:24,130 --> 00:40:26,006
<i>Ricordavo che diceva:</i>

647
00:40:26,090 --> 00:40:28,342
<i>"Solo i furfanti muoiono, figliolo!"</i>

648
00:40:28,426 --> 00:40:31,595
<i>E Wilson aveva assolutamente ragione,</i>
<i>come sempre.</i>

649
00:40:34,640 --> 00:40:39,061
<i>Qualche mese dopo,</i>
<i>presi una cassetta che mi aveva mandato</i>

650
00:40:39,645 --> 00:40:41,981
<i>e riuscii ad ascoltarla senza piangere.</i>

651
00:40:46,986 --> 00:40:51,282
<i>Ascoltavo tutti i suoi brani di continuo.</i>

652
00:40:51,365 --> 00:40:55,536
<i>Io e Thiago Jamelão andammo in studio</i>
<i>per cercare di armonizzarli.</i>

653
00:40:56,078 --> 00:41:02,543
<i>Una volta lì, vivemmo un momento onirico,</i>
<i>provando per molto tempo gli accordi,</i>

654
00:41:02,626 --> 00:41:07,298
<i>e, quando mi svegliai,</i>
<i>avevamo di fronte un lavoro perfetto.</i>

655
00:41:07,381 --> 00:41:09,133
<i>La sua musica riempiva lo studio</i>

656
00:41:09,216 --> 00:41:13,471
<i>e potevo sentire la sua presenza</i>
<i>lì con noi, forte come sempre.</i>

657
00:41:13,554 --> 00:41:15,347
<i>Sorrisi pensando:</i>

658
00:41:16,182 --> 00:41:18,642
<i>"Quando hai un amico, hai tutto".</i>

659
00:41:19,310 --> 00:41:21,437
<i>Quando hai un amico</i>
<i>Hai tutto</i>

660
00:41:21,520 --> 00:41:24,607
<i>Se il pozzo ti divora</i>
<i>Lui ti salva e ti porta all'asciutto</i>

661
00:41:24,690 --> 00:41:28,777
<i>Una sensazione così incredibile</i>
<i>Che lo stress sembra niente, dopotutto</i>

662
00:41:28,861 --> 00:41:32,448
<i>È un posto sicuro</i>
<i>Quando la situazione degenera di brutto</i>

663
00:41:33,032 --> 00:41:35,034
<i>Quando hai un amico</i>
<i>Hai tutto</i>

664
00:41:35,743 --> 00:41:39,121
<i>Quando piovono proiettili, fratello</i>
<i>Ti fa da scudo</i>

665
00:41:39,205 --> 00:41:42,416
<i>Pronto a tutto, sempre, dappertutto</i>

666
00:41:42,500 --> 00:41:45,920
<i>Una spalla su cui piangere</i>
<i>Dopo la fine del mondo</i>

667
00:41:46,003 --> 00:41:49,924
<i>Essere fratelli, come Gil e Caetano</i>
<i>È una cosa rara in questo mondo strano</i>

668
00:41:50,007 --> 00:41:52,510
<i>Mi sono trovato davanti tante difficoltà</i>

669
00:41:53,010 --> 00:41:55,554
<i>Ma sono tornato</i>
<i>Continuerò senza perplessità</i>

670
00:41:55,638 --> 00:41:59,225
<i>Come lo stile barocco-rococò</i>
<i>Di cui Aleijadinho era re</i>

671
00:41:59,975 --> 00:42:03,437
<i>Il dono degli dei</i>
<i>Così tante risate</i>

672
00:42:03,521 --> 00:42:04,772
<i>Come al catechismo</i>

673
00:42:04,855 --> 00:42:08,859
<i>Ho chiesto a Oxala e alla Nostra Signora</i>

674
00:42:08,943 --> 00:42:12,196
<i>Ehi, a che piano vivi ora?</i>
<i>Un giorno ti verrò a trovare</i>

675
00:42:12,279 --> 00:42:14,365
Questi sono i miei versi preferiti.

676
00:42:15,491 --> 00:42:18,160
Così, il sig. Wilson venne a mancare.

677
00:42:18,244 --> 00:42:21,247
Così chiedo: "A che piano vivi ora?"

678
00:42:24,291 --> 00:42:26,460
La mia parte preferita, finora…

679
00:42:26,544 --> 00:42:29,964
<i>Tutto quello mi ha fatto pensare</i>
<i>a Oswald de Andrade,</i>

680
00:42:30,047 --> 00:42:31,340
<i>un altro modernista.</i>

681
00:42:31,423 --> 00:42:34,176
<i>In </i>Manifesto antropófago
<i>diceva proprio quello.</i>

682
00:42:34,260 --> 00:42:36,178
<i>"Mi interessano solo gli altri."</i>

683
00:42:36,262 --> 00:42:40,224
<i>Dopotutto, la nostra esistenza</i>
<i>non ha senso senza gli altri.</i>

684
00:42:40,307 --> 00:42:42,726
<i>Il samba lo sapeva fin dall'inizio.</i>

685
00:43:10,004 --> 00:43:14,883
ATTO SECONDO - IRRIGAZIONE

686
00:43:35,904 --> 00:43:40,117
<i>Jaime de Almeida, capitano del Flamengo.</i>
<i>Vinse cinque campionati.</i>

687
00:43:41,452 --> 00:43:43,912
<i>Durante un allenamento,</i>

688
00:43:43,996 --> 00:43:48,334
<i>la sua famiglia ricevette una proposta</i>
<i>da uno dei manager del club.</i>

689
00:43:48,417 --> 00:43:53,172
<i>Voleva che una delle sorelline di Jaime</i>
<i>lavorasse come domestica a casa sua.</i>

690
00:43:53,255 --> 00:43:55,591
<i>Anni dopo, durante un'intervista,</i>

691
00:43:55,674 --> 00:43:58,385
<i>la bambina raccontò così quella storia.</i>

692
00:44:01,889 --> 00:44:04,516
<i>"Avevamo da poco perso nostro padre.</i>

693
00:44:05,059 --> 00:44:07,478
<i>Facevo la babysitter per le donne ricche.</i>

694
00:44:07,561 --> 00:44:10,105
<i>I bambini neri</i>
<i>iniziavano a lavorare presto.</i>

695
00:44:11,023 --> 00:44:14,193
<i>Il manager del Flamengo mi offrì un lavoro</i>

696
00:44:14,276 --> 00:44:18,739
<i>come domestica,</i>
<i>e sarei stata praticamente una serva.</i>

697
00:44:18,822 --> 00:44:23,410
<i>Mi ribellai così tanto</i>
<i>che dovettero riportarmi a casa."</i>

698
00:44:27,873 --> 00:44:29,583
<i>La bambina crebbe.</i>

699
00:44:29,667 --> 00:44:32,127
<i>Si laureò in Filosofia e Storia.</i>

700
00:44:32,211 --> 00:44:34,338
<i>Divenne una grande pensatrice</i>

701
00:44:34,421 --> 00:44:37,591
<i>e un punto di riferimento</i>
<i>per gli straordinari individui di oggi</i>

702
00:44:37,675 --> 00:44:41,011
<i>grazie alle sue bellissime e potenti idee.</i>

703
00:44:41,762 --> 00:44:44,807
<i>Il suo nome è Lélia Gonzalez.</i>

704
00:44:46,600 --> 00:44:49,269
Gli Egiziani erano persone nere.

705
00:44:50,354 --> 00:44:53,774
Pertanto, la civiltà egizia,

706
00:44:53,857 --> 00:44:58,696
la prima civiltà mai esistita sulla Terra,

707
00:44:58,779 --> 00:45:03,158
ha tramandato tutta la conoscenza

708
00:45:03,242 --> 00:45:05,577
alla cosiddetta civiltà occidentale.

709
00:45:09,665 --> 00:45:12,501
IL POPOLO PANAMENSE…
L'INVASIONE STATUNITENSE…

710
00:45:12,584 --> 00:45:15,421
{\an8}Mi sento sempre molto a disagio, perché…

711
00:45:15,504 --> 00:45:17,005
{\an8}FILOSOFA E ATTIVISTA

712
00:45:17,089 --> 00:45:18,549
{\an8}…ho come la sensazione

713
00:45:19,174 --> 00:45:21,677
{\an8}di rappresentare il femminismo nero.

714
00:45:23,345 --> 00:45:26,765
E come mai voi che siete qui in Brasile

715
00:45:26,849 --> 00:45:29,935
dovete fare riferimento
agli Stati Uniti d'America?

716
00:45:33,272 --> 00:45:34,732
Non capisco.

717
00:45:35,399 --> 00:45:38,819
Insomma, credo di aver imparato di più
da Lélia Gonzalez

718
00:45:38,902 --> 00:45:40,738
di quanto voi imparerete da me.

719
00:45:45,492 --> 00:45:46,994
<i>Per Lélia Gonzalez,</i>

720
00:45:47,077 --> 00:45:52,249
<i>i contributi chiave delle persone nere</i>
<i>hanno creato la cultura brasiliana stessa.</i>

721
00:45:52,332 --> 00:45:55,878
<i>Di conseguenza,</i>
<i>qui non parliamo portoghese.</i>

722
00:45:55,961 --> 00:45:57,713
<i>Parliamo "neroghese".</i>

723
00:45:59,506 --> 00:46:03,969
<i>Molti credono che Lélia sia una pioniera</i>
<i>degli studi sull'intersezionalità,</i>

724
00:46:04,470 --> 00:46:07,055
<i>ossia come l'identità sociale</i>
<i>si sovrappone</i>

725
00:46:07,139 --> 00:46:09,808
<i>e si lega all'oppressione strutturale.</i>

726
00:46:10,434 --> 00:46:14,480
<i>Una teoria che solo di recente</i>
<i>è diventata popolare nella società.</i>

727
00:46:14,563 --> 00:46:16,607
<i>Combattiamo, compagni!</i>

728
00:46:16,690 --> 00:46:20,986
<i>Combattiamo per porre fine</i>
<i>allo sfruttamento e all'oppressione!</i>

729
00:46:21,069 --> 00:46:23,280
GIORNATA DELLA CONSAPEVOLEZZA NERA

730
00:46:23,363 --> 00:46:27,159
<i>Il Brasile non è una democrazia razziale.</i>

731
00:46:27,242 --> 00:46:31,288
<i>Prima di poter davvero diventare</i>
<i>una democrazia razziale,</i>

732
00:46:31,371 --> 00:46:34,917
<i>il nostro Paese</i>
<i>deve diventare una vera democrazia.</i>

733
00:46:35,501 --> 00:46:39,963
<i>L'oppressione delle donne nere</i>
<i>è ancora più forte, secondo Lélia,</i>

734
00:46:40,589 --> 00:46:43,675
<i>perché racchiude in sé</i>
<i>discriminazione di genere,</i>

735
00:46:43,759 --> 00:46:45,135
<i>di classe e di razza.</i>

736
00:46:45,219 --> 00:46:47,513
<i>Sono discriminate tre volte di più.</i>

737
00:46:53,143 --> 00:46:55,270
<i>Nei suoi quasi 450 anni di storia,</i>

738
00:46:55,354 --> 00:46:58,482
<i>a San Paolo</i>
<i>sono state elette solo due donne nere</i>

739
00:46:58,565 --> 00:47:00,400
<i>nell'Assemblea legislativa.</i>

740
00:47:00,984 --> 00:47:04,488
<i>La prima donna a essere eletta</i>
<i>fu Theodosina Ribeiro,</i>

741
00:47:05,697 --> 00:47:07,699
{\an8}<i>e la seconda una sambista…</i>

742
00:47:07,783 --> 00:47:09,451
{\an8}CANTANTE E COMPOSITRICE

743
00:47:09,535 --> 00:47:12,913
{\an8}<i>…che si esibì al Teatro Municipale</i>
<i>nel 1975,</i>

744
00:47:12,996 --> 00:47:15,541
<i>la madrina del rap, Leci Brandão.</i>

745
00:47:16,458 --> 00:47:18,877
<i>Sta nascendo un nuovo leader</i>

746
00:47:20,295 --> 00:47:22,381
<i>Sulla collina di Pau da Bandeira</i>

747
00:47:23,465 --> 00:47:25,676
<i>Sta nascendo un nuovo leader</i>

748
00:47:27,219 --> 00:47:30,055
<i>Sulla collina di Pau da Bandeira</i>

749
00:47:31,223 --> 00:47:33,559
<i>Sulla collina di Pau da Bandeira</i>

750
00:47:35,352 --> 00:47:37,145
<i>Sulla collina di Pau da Bandeira</i>

751
00:47:37,229 --> 00:47:38,105
Battete le mani!

752
00:47:39,189 --> 00:47:42,651
<i>Questo successo di Leci</i>
<i>fu tanto audace, secondo me…</i>

753
00:47:42,734 --> 00:47:44,319
DONNA, NERA E OMOSESSUALE

754
00:47:44,403 --> 00:47:47,906
<i>…quanto essere la prima compositrice donna</i>
<i>per la scuola Mangueira.</i>

755
00:47:47,990 --> 00:47:51,827
{\an8}La reazione iniziale era prevedibile.

756
00:47:51,910 --> 00:47:55,664
{\an8}Una donna voleva unirsi
alla tradizionale scuola Mangueira.

757
00:47:56,582 --> 00:48:00,210
Nessuna donna
aveva mai bussato alla loro porta.

758
00:48:00,711 --> 00:48:02,921
Ma io feci sentire la mia voce

759
00:48:03,005 --> 00:48:05,966
e riuscii a convincere
quei raffinati gentiluomini.

760
00:48:10,804 --> 00:48:16,268
<i>Candeia fondò la Grêmio Recreativo</i>
<i>de Arte Negra e Escola de Samba Quilombo,</i>

761
00:48:16,351 --> 00:48:18,604
<i>che non era solo una scuola di samba.</i>

762
00:48:18,687 --> 00:48:20,314
<i>Come suggerisce il nome,</i>

763
00:48:21,189 --> 00:48:24,610
<i>Quilombo difese la libertà</i>
<i>durante gli Anni di piombo,</i>

764
00:48:24,693 --> 00:48:28,906
<i>sia in versi, come nel</i> samba-enredo
<i>"Ao Povo em Forma de Arte",</i>

765
00:48:28,989 --> 00:48:32,743
<i>sia nella prosa,</i>
<i>sostenendo intellettuali organici</i>

766
00:48:32,826 --> 00:48:36,288
<i>come i maestri Elton Medeiros,</i>
<i>Paulinho da Viola,</i>

767
00:48:36,371 --> 00:48:38,624
<i>Wilson Moreira e Nei Lopes.</i>

768
00:48:38,707 --> 00:48:42,920
<i>Era una vera e propria scuola</i>
<i>di cultura popolare.</i>

769
00:48:43,003 --> 00:48:47,174
<i>Anche la professoressa Lélia Gonzalez</i>
<i>insegnò in questa scuola.</i>

770
00:48:47,257 --> 00:48:51,219
<i>Lélia propose a Candeia di andare insieme,</i>
<i>con la sua macchinuccia,</i>

771
00:48:51,303 --> 00:48:53,889
<i>per un importante viaggio a San Paolo.</i>

772
00:48:55,265 --> 00:48:57,851
<i>Candeia non era in buona salute,</i>

773
00:48:58,435 --> 00:49:00,312
<i>così non riuscì ad andare.</i>

774
00:49:00,395 --> 00:49:04,691
<i>Ma la sua macchinuccia l'abbandonò,</i>
<i>e lei rimase a piedi.</i>

775
00:49:05,984 --> 00:49:08,862
<i>Ma ciò non impedì a Lélia Gonzalez</i>
<i>di venire qui</i>

776
00:49:08,946 --> 00:49:11,114
<i>e rappresentare Candeia e Quilombo.</i>

777
00:49:11,198 --> 00:49:14,076
{\an8}<i>La sua destinazione</i>
<i>era la scalinata di questo teatro.</i>

778
00:49:14,159 --> 00:49:16,536
{\an8}<i>Partecipò alla prima manifestazione</i>

779
00:49:16,620 --> 00:49:19,498
{\an8}<i>di un'organizzazione</i>
<i>che avrebbe cambiato la storia.</i>

780
00:49:19,581 --> 00:49:23,335
{\an8}<i>Fu qui che fondarono</i>
<i>il Movimento Nero Unificato.</i>

781
00:49:23,418 --> 00:49:25,087
{\an8}VIVA L'UGUAGLIANZA RAZZIALE!

782
00:49:25,170 --> 00:49:27,381
{\an8}<i>Ma c'è ancora altro da dire.</i>

783
00:49:27,464 --> 00:49:32,928
<i>Nel 1938, 40 anni prima,</i>
<i>davanti al Teatro Municipale,</i>

784
00:49:33,011 --> 00:49:36,014
<i>era prevista una festa</i>
<i>per i 50 anni dalla fine della schiavitù,</i>

785
00:49:36,098 --> 00:49:40,268
<i>organizzata dai membri rimasti</i>
<i>dei Fronte Nero Brasiliano</i>

786
00:49:40,352 --> 00:49:43,105
<i>nelle vicinanze del Teatro Municipale.</i>

787
00:49:43,188 --> 00:49:47,859
<i>Purtroppo, l'evento non ebbe luogo,</i>
<i>nonostante gli sforzi</i>

788
00:49:47,943 --> 00:49:53,198
{\an8}<i>del capo del Dipartimento della Cultura</i>
<i>del tempo, Mário de Andrade,</i>

789
00:49:53,281 --> 00:49:54,866
{\an8}<i>il nostro caro modernista.</i>

790
00:49:59,621 --> 00:50:02,958
Il fatto che siamo qui, in questo posto

791
00:50:03,041 --> 00:50:05,752
che fu precluso ai nostri antenati,

792
00:50:05,836 --> 00:50:10,132
è merito del sudore e del sangue
delle persone che hanno lottato.

793
00:50:10,215 --> 00:50:13,677
Al culmine della dittatura militare,
c'erano persone

794
00:50:13,760 --> 00:50:15,762
che hanno avuto il coraggio

795
00:50:15,846 --> 00:50:19,016
di sfidare lo Stato
e il suo razzismo omicida

796
00:50:19,099 --> 00:50:22,060
e di dire
che questo Paese deve riconoscere

797
00:50:22,144 --> 00:50:26,314
il ruolo chiave della gente di colore
nella società brasiliana.

798
00:50:26,398 --> 00:50:29,609
Alcune delle persone che sono qui oggi

799
00:50:29,693 --> 00:50:34,406
sono anche state sulla scalinata
del Teatro Municipale nel 1978,

800
00:50:34,489 --> 00:50:35,991
a combattere il razzismo.

801
00:50:36,074 --> 00:50:40,037
Questo è un momento speciale per me,
perché voi siete qui,

802
00:50:40,120 --> 00:50:43,832
perché la vostra presenza qui
è un risultato storico.

803
00:50:43,915 --> 00:50:46,710
Vorrei chiedere loro di alzarsi in piedi.

804
00:50:46,793 --> 00:50:48,879
Fratelli e sorelle del MNU.

805
00:51:09,608 --> 00:51:11,443
<i>Su questa scalinata,</i>

806
00:51:11,526 --> 00:51:15,447
<i>da qui a San Paolo e per tutto il Brasile,</i>

807
00:51:15,530 --> 00:51:21,745
<i>il Movimento Nero Unificato</i>
<i>continuerà la sua lotta.</i>

808
00:51:21,828 --> 00:51:23,789
Vi ringrazio di cuore.

809
00:51:23,872 --> 00:51:27,125
Senza i vostri sogni,
senza le vostre lotte,

810
00:51:27,876 --> 00:51:29,795
questo non sarebbe possibile.

811
00:51:31,004 --> 00:51:34,716
Dedico a loro la prossima canzone.

812
00:51:36,510 --> 00:51:39,012
<i>La mia pelle, Luanda</i>
<i>Sala d'attesa, Aruanda</i>

813
00:51:39,096 --> 00:51:41,807
<i>Come T'Challa, Wakanda</i>
<i>Veleno del nero mamba</i>

814
00:51:41,890 --> 00:51:44,684
<i>Banda di briganti</i>
<i>Quali sono le regole qui?</i>

815
00:51:44,768 --> 00:51:47,479
<i>Stanotte vedrete più sangue</i>
<i>Che in </i>Hotel Rwanda

816
00:51:47,562 --> 00:51:48,897
<i>Un'era di crudeltà</i>

817
00:51:48,980 --> 00:51:50,899
<i>Pantera in libertà</i>
<i>Mostra gli artigli</i>

818
00:51:50,982 --> 00:51:53,110
<i>Si nasconde di notte, nell'oscurità</i>

819
00:51:53,193 --> 00:51:56,488
<i>Sono un Vendicatore del dolore</i>
<i>Di chi è morto tra gli ingranaggi</i>

820
00:51:56,571 --> 00:51:58,740
<i>Tu fai un golpe</i>
<i>Io sono Sabotage</i>

821
00:51:59,324 --> 00:52:01,076
<i>Mistico</i>
<i>Un pantheon di mille Orishà</i>

822
00:52:01,159 --> 00:52:04,246
<i>Con coraggio uccido i coloni</i>
<i>Come dello Tsavo i leoni</i>

823
00:52:04,830 --> 00:52:07,249
<i>Vado a fondo</i>
<i>Meglio che non mi fermi mai</i>

824
00:52:07,332 --> 00:52:10,335
<i>Mostro, cranio, vibranio</i>
<i>Ti faccio in 12 pezzi, sai</i>

825
00:52:10,418 --> 00:52:13,130
<i>Un fulmine come Usain Bolt</i>
<i>10.000 volt</i>

826
00:52:13,213 --> 00:52:16,133
<i>I miei antenati applaudono</i>
<i>Ta-Nehisi Coates ricordiamo</i>

827
00:52:16,216 --> 00:52:18,385
<i>Lunga memoria</i>
<i>Poca pazienza, perciò</i>

828
00:52:18,468 --> 00:52:21,054
<i>Dicono tutti però</i>
<i>Che torno indietro come un AK</i>

829
00:52:21,138 --> 00:52:23,890
<i>Con volontà</i>
<i>Calma e sensibilità</i>

830
00:52:23,974 --> 00:52:26,893
<i>Se le cose si mettono male</i>
<i>È meglio tornare</i>

831
00:52:26,977 --> 00:52:29,980
<i>- Come Pantera Nera</i>
<i>- Sono tornato</i>

832
00:52:30,063 --> 00:52:32,107
<i>Come Pantera Nera</i>

833
00:52:32,190 --> 00:52:34,860
<i>Con volontà</i>
<i>Calma e sensibilità</i>

834
00:52:34,943 --> 00:52:38,238
<i>Se le cose si mettono male</i>
<i>È meglio tornare</i>

835
00:52:38,321 --> 00:52:41,408
<i>- Come Pantera Nera</i>
<i>- Sono tornato</i>

836
00:52:41,491 --> 00:52:43,994
<i>Come Pantera Nera</i>

837
00:52:44,077 --> 00:52:46,037
<i>Sul mio tetto c'è una Dora Milaje</i>

838
00:52:46,121 --> 00:52:49,499
<i>Spunta per terra</i>
<i>Alla Nicki Minaj, un miraggio</i>

839
00:52:49,583 --> 00:52:51,209
<i>Vola alto il caccia Mirage</i>

840
00:52:51,293 --> 00:52:54,880
<i>La bomba è il signor Spock</i>
<i>Lanterna Verde, </i>Static Shock

841
00:52:55,755 --> 00:52:58,049
<i>Per un nuovo Mar Rosso</i>
<i>Un nuovo passaggio</i>

842
00:52:58,133 --> 00:53:01,052
<i>Per chi vede un re riflesso</i>
<i>Creo con la penna mia</i>

843
00:53:01,136 --> 00:53:03,722
<i>Una strada, Wu-Tang</i>
<i>Superman, più tecnologia</i>

844
00:53:03,805 --> 00:53:06,766
<i>Simbolico come una guida</i>
<i>Nelle notti fredde</i>

845
00:53:06,850 --> 00:53:09,352
<i>Faccio a pezzi chi insulta la cultura nera</i>

846
00:53:09,436 --> 00:53:12,105
<i>Un Kasparov che brinda alla vittoria</i>
<i>E firma assegni</i>

847
00:53:12,189 --> 00:53:14,858
<i>Mi oppongo agli schiavisti</i>
<i>Un indie senza track</i>

848
00:53:14,941 --> 00:53:18,195
<i>Sono sveglio, rispetta il mio tempo</i>
<i>Non fare il bastardo</i>

849
00:53:18,278 --> 00:53:20,822
<i>Se vieni come Stan Lee</i>,<i> Spike Lee</i>
<i>Come Bruce Lee</i>

850
00:53:20,906 --> 00:53:23,533
<i>Il Brasile mi porta via</i>
<i>In stile Mauricio Kubrusly</i>

851
00:53:23,617 --> 00:53:26,661
<i>Come Solange in </i>A Seat at the Table
<i>Nera o dalla pelle scura?</i>

852
00:53:26,745 --> 00:53:29,122
<i>Chiamala "principessa" se non sei sicura</i>

853
00:53:29,206 --> 00:53:32,292
<i>Conoscenza di sé, auto-aiuto</i>
<i>Il tempo che scorre</i>

854
00:53:32,375 --> 00:53:33,919
<i>Come esempi, come Buddha</i>

855
00:53:34,002 --> 00:53:36,838
<i>Può riempire mille libri quell'amore</i>
<i>Gabo o Neruda</i>

856
00:53:36,922 --> 00:53:40,217
<i>A chi ha sposato il temporale</i>
<i>Non importa dell'ombrello</i>

857
00:53:40,300 --> 00:53:42,761
<i>Con volontà</i>
<i>Calma e sensibilità</i>

858
00:53:42,844 --> 00:53:46,139
<i>Se le cose si mettono male</i>
<i>È meglio tornare</i>

859
00:53:46,223 --> 00:53:49,392
Questa notte resterà per sempre
nei nostri cuori.

860
00:53:49,476 --> 00:53:50,560
Dico davvero.

861
00:53:51,686 --> 00:53:55,482
Per ricordarci
che la libertà non è permanente.

862
00:53:55,565 --> 00:53:57,442
Dobbiamo lottare per essa.

863
00:53:57,525 --> 00:53:59,903
E continueremo a farlo.

864
00:54:00,403 --> 00:54:02,405
Come un trattore. Levatevi di mezzo!

865
00:54:03,281 --> 00:54:05,659
<i>Con volontà</i>
<i>Calma e sensibilità</i>

866
00:54:05,742 --> 00:54:08,745
<i>Se le cose si mettono male</i>
<i>È meglio tornare</i>

867
00:54:08,828 --> 00:54:11,873
<i>- Come Pantera Nera</i>
<i>- Sono tornato</i>

868
00:54:11,957 --> 00:54:13,708
<i>Come Pantera Nera</i>

869
00:54:14,751 --> 00:54:16,378
<i>Il potere di un simbolo.</i>

870
00:54:17,212 --> 00:54:19,089
<i>Cosa fecero quei ragazzi?</i>

871
00:54:19,172 --> 00:54:22,008
<i>Non sapevano cosa sarebbe successo.</i>
<i>Era una dittatura</i>

872
00:54:22,092 --> 00:54:25,387
<i>in un Paese</i>
<i>che uccide</i>va<i> i neri senza battere ciglio.</i>

873
00:54:25,470 --> 00:54:29,766
<i>Il giorno dopo avrebbero potuto arrestarli</i>
<i>o, peggio ancora, ucciderli.</i>

874
00:54:29,849 --> 00:54:32,018
<i>Ma sfidarono la propria paura</i>

875
00:54:32,102 --> 00:54:36,064
<i>e, su quella scalinata,</i>
<i>crearono un simbolo di lotta</i>

876
00:54:36,147 --> 00:54:37,774
<i>e unità contro il razzismo.</i>

877
00:54:39,025 --> 00:54:43,196
<i>Per i militari, l'antirazzismo</i>
<i>era direttamente collegato al comunismo.</i>

878
00:54:43,697 --> 00:54:47,909
<i>Simonal finì al DOPS per il suo tributo</i>
<i>a Martin Luther King Jr.</i>

879
00:54:47,993 --> 00:54:50,620
Se permettete,
vorrei cantare questa canzone.

880
00:54:50,704 --> 00:54:53,748
L'ho dedicata a mio figlio,

881
00:54:54,833 --> 00:54:56,543
sperando che, in futuro,

882
00:54:57,419 --> 00:55:01,339
non dovrà affrontare i problemi
che io ho affrontato

883
00:55:02,215 --> 00:55:04,718
e, a volte, affronto ancora,

884
00:55:04,801 --> 00:55:08,305
nonostante io sia una persona famosa.

885
00:55:25,864 --> 00:55:29,492
<i>Sì, ho la pelle scura</i>

886
00:55:29,576 --> 00:55:32,537
<i>Fratello mio, del mio stesso colore</i>

887
00:55:32,620 --> 00:55:35,999
<i>Quello che ti chiedo</i>
<i>È di combattere</i>

888
00:55:36,082 --> 00:55:39,711
<i>Sì, di combattere ancora un po'</i>

889
00:55:39,794 --> 00:55:42,339
<i>La battaglia è quasi finita</i>

890
00:55:48,094 --> 00:55:51,806
<i>Per ogni nero che non c'è più</i>

891
00:55:51,890 --> 00:55:54,893
<i>Ne arriverà un altro</i>

892
00:55:54,976 --> 00:55:58,646
<i>Per lottare e versare sangue</i>
<i>O forse no</i>

893
00:55:58,730 --> 00:56:02,359
<i>Una canzone può fare molto, fratello</i>

894
00:56:02,442 --> 00:56:06,154
<i>Ascolta la mia voce, sì</i>

895
00:56:06,237 --> 00:56:10,367
<i>Combatti per noi</i>

896
00:56:11,034 --> 00:56:13,453
<i>La lotta più vicina ai neri…</i>

897
00:56:13,536 --> 00:56:17,540
Ma questo ebbe degli effetti.
Mi irrita, perché non è nulla di nuovo.

898
00:56:17,624 --> 00:56:20,960
Da quando gli africani hanno iniziato
a essere rapiti

899
00:56:21,044 --> 00:56:23,129
e portati in una terra sconosciuta,

900
00:56:23,213 --> 00:56:26,341
hanno dovuto rivedere
come organizzare la loro collettività.

901
00:56:26,424 --> 00:56:29,427
Ad esempio, nelle confraternite religiose
del XVII secolo.

902
00:56:29,511 --> 00:56:32,847
I neri si organizzavano,
raccoglievano denaro

903
00:56:32,931 --> 00:56:37,018
e si compravano a vicenda la libertà.
Ecco come hanno fatto.

904
00:56:37,102 --> 00:56:41,439
Passo passo, hanno costruito
una comunità per la collettività.

905
00:56:43,066 --> 00:56:46,820
Il club Aristocrata fu costruito dai neri.

906
00:56:46,903 --> 00:56:50,407
Ma non discriminava
come i club per i bianchi,

907
00:56:50,490 --> 00:56:52,492
che non accettavano i neri.

908
00:56:53,326 --> 00:56:55,954
Chiunque poteva andare lì a divertirsi.

909
00:56:56,037 --> 00:57:00,917
Consideriamo le confraternite religiose
e le azioni della gente di Aristocrata,

910
00:57:01,000 --> 00:57:03,545
e dove si arriva?
Alla generazione dei nostri genitori.

911
00:57:09,676 --> 00:57:12,262
- Ci eri mai stato?
- No, è la prima volta.

912
00:57:12,345 --> 00:57:14,389
Cavolo, ora si fa sul serio!

913
00:57:14,973 --> 00:57:16,975
{\an8}- La prima volta.
- Mai?

914
00:57:17,058 --> 00:57:18,852
{\an8}Mai, neanche per fare le foto.

915
00:57:18,935 --> 00:57:19,769
{\an8}CANTANTE

916
00:57:19,853 --> 00:57:21,729
{\an8}- Neanche da turista?
- No.

917
00:57:21,813 --> 00:57:22,814
{\an8}Cavolo…

918
00:57:25,316 --> 00:57:27,152
Da adesso è nostro.

919
00:57:27,235 --> 00:57:30,071
Sono un ragazzo brasiliano di colore,
capisci?

920
00:57:30,155 --> 00:57:33,867
Ed è una cosa
su cui dobbiamo continuare a insistere.

921
00:57:33,950 --> 00:57:36,327
Ogni generazione lotterà con più forza.

922
00:57:36,411 --> 00:57:40,039
Quando danno della "scimmia" a un nero,
la gente aspetta una sua reazione,

923
00:57:40,123 --> 00:57:44,461
ma invece dovremmo chiedere al bianco:
"500 anni e siete ancora lì?"

924
00:57:44,544 --> 00:57:47,422
Non sono un bersaglio per i razzisti.
Sono il loro incubo.

925
00:57:48,715 --> 00:57:51,926
<i>Sono sfuggito alla morte</i>
<i>Ora so in che direzione andare</i>

926
00:57:52,677 --> 00:57:56,389
<i>Non è stata la sorte</i>
<i>È proprio qui che volevo stare</i>

927
00:57:56,473 --> 00:57:58,391
<i>Non mi fido di nessuno</i>

928
00:57:58,475 --> 00:58:00,810
<i>- Degli sbirri proprio no</i>
<i>- Al diavolo!</i>

929
00:58:00,894 --> 00:58:04,022
<i>Soldi in tasca</i>
<i>Il battito congelato ho</i>

930
00:58:04,522 --> 00:58:06,357
<i>Proprio prima dello spettacolo</i>

931
00:58:06,441 --> 00:58:08,693
<i>Prima che tutto suscitasse scalpore</i>

932
00:58:08,776 --> 00:58:12,238
<i>Ero con i miei fratelli</i>
<i>Prima dell'invidia e del clamore</i>

933
00:58:12,864 --> 00:58:16,367
<i>Sono sfuggito alla morte</i>
<i>Ora so in che direzione andare</i>

934
00:58:16,451 --> 00:58:18,411
<i>- Non è stata la sorte</i>
<i>- Ok</i>

935
00:58:18,495 --> 00:58:19,787
<i>Rancori senza fine</i>

936
00:58:20,580 --> 00:58:23,082
<i>L'eco della fede</i>
<i>Come una cattedrale</i>

937
00:58:23,166 --> 00:58:25,043
<i>Sacra come la Torah</i>
<i>Come un cobra, letale</i>

938
00:58:25,126 --> 00:58:27,712
<i>Uno squadro affamato di sapere orientale</i>

939
00:58:27,795 --> 00:58:30,006
<i>Il mio canto ha reso l'Atlantico</i>
<i>Una particella</i>

940
00:58:30,089 --> 00:58:33,092
<i>Trovami nei temporali</i>
<i>Voci ancestrali</i>

941
00:58:33,176 --> 00:58:35,428
<i>Il coraggio non si misura</i>
<i>Nei tempi di pace</i>

942
00:58:35,512 --> 00:58:38,681
<i>- Stile Jesus 2.0</i>
<i>- Cavolo, Jesus 2.0</i>

943
00:58:38,765 --> 00:58:42,560
<i>Cammino sull'acqua del dolore smemorato</i>
<i>Lontano dalle regole</i>

944
00:58:42,644 --> 00:58:44,562
<i>Non ero niente</i>
<i>Oggi sono infinito</i>

945
00:58:44,646 --> 00:58:48,942
<i>Mi sento come l'invenzione dello zero</i>
<i>Non arrogante, ma accattivante</i>

946
00:58:49,025 --> 00:58:51,402
<i>Vedi cosa fa la rima</i>
<i>Dal free-base al ritmo deciso</i>

947
00:58:51,486 --> 00:58:52,946
<i>Il mondo non ci sopporta</i>

948
00:58:53,029 --> 00:58:55,573
<i>La mia casta vola veloce</i>
<i>Ping-pong</i>

949
00:58:55,657 --> 00:58:57,659
<i>Basta stronzate</i>
<i>La mia testa rasta è felice</i>

950
00:58:57,742 --> 00:58:59,202
<i>Bilanciamo yin e yang</i>

951
00:58:59,285 --> 00:59:01,579
<i>Come un regista</i>
<i>Per eclissare la festa</i>

952
00:59:01,663 --> 00:59:03,456
<i>Mira alla testa</i>
<i>Un colpo alla Kim Jong</i>

953
00:59:03,540 --> 00:59:05,875
<i>Decido io se tratterai con il King</i>

954
00:59:05,959 --> 00:59:07,377
<i>O con il Kong</i>

955
00:59:07,460 --> 00:59:11,214
<i>Come l'oro azteco, come in </i>Vidas secas
<i>Era tutto come il Sahara</i>

956
00:59:11,297 --> 00:59:12,549
<i>La ricchezza è la Mecca</i>

957
00:59:12,632 --> 00:59:14,717
<i>Sono Thomas Sankara</i>
<i>Che guarda e ripara</i>

958
00:59:14,801 --> 00:59:18,721
<i>Come un neonato, vicino alla fica</i>
<i>Un mix di Vivara, Guevara, Lebara</i>

959
00:59:18,805 --> 00:59:22,350
<i>Al diavolo la "storia bianca"</i>
<i>Il mondo grida: "Non fermarti!"</i>

960
00:59:22,433 --> 00:59:24,352
<i>Basta con la fissa delle caravelle</i>

961
00:59:24,435 --> 00:59:28,815
<i>Mettiamolo in prospettiva</i>
<i>Se distruggo tutto, la chiamano "idea"</i>

962
00:59:28,898 --> 00:59:30,567
<i>Porto la mano di Shiva</i>

963
00:59:30,650 --> 00:59:32,777
<i>Dio parla attraverso i miei fratelli</i>

964
00:59:32,860 --> 00:59:35,029
<i>Per uccidere il Ku</i>

965
00:59:35,113 --> 00:59:38,825
<i>Solo chi sfugge alla morte</i>
<i>Sa che non è la sorte, ma la mano di Eshu</i>

966
00:59:38,908 --> 00:59:40,994
<i>Per confonderli mi metto il vestito</i>

967
00:59:41,077 --> 00:59:42,787
<i>Subalterno o sovversivo?</i>

968
00:59:42,870 --> 00:59:44,872
<i>Era tutto un inferno</i>
<i>L'ho cambiato</i>

969
00:59:44,956 --> 00:59:46,916
<i>La meta è l'eternità, l'infinità…</i>

970
00:59:47,500 --> 00:59:50,712
ATTO TERZO - RACCOLTA

971
00:59:50,795 --> 00:59:54,048
Ricordi quando le nostre madri
o le vecchie del ghetto,

972
00:59:54,132 --> 00:59:57,135
le donne nere anziane, ci dicevano:

973
00:59:57,218 --> 01:00:01,264
"Sei nero. Devi fare dieci volte meglio
per essere visto come un pari"?

974
01:00:01,347 --> 01:00:05,101
Penso sia ancora così.
Dobbiamo studiare dieci volte di più,

975
01:00:05,184 --> 01:00:09,856
perché il campo da gioco è un campo minato
dove la tua vita non vale nulla.

976
01:00:09,939 --> 01:00:14,360
Il lutto per la tua morte dura di meno,
capisci che intendo?

977
01:00:14,444 --> 01:00:17,614
Se sbagli,
cosa che può accadere a chiunque,

978
01:00:17,697 --> 01:00:22,452
le persone saranno meno comprensive,
se il tuo è un cadavere nero.

979
01:00:22,535 --> 01:00:23,369
BRASILE

980
01:00:23,453 --> 01:00:26,539
<i>Quando artisti influenti,</i>
<i>ispirati al Futurismo francese,</i>

981
01:00:26,623 --> 01:00:29,083
<i>inaugurarono da noi il Modernismo,</i>

982
01:00:29,167 --> 01:00:31,377
<i>gli intellettuali francese di colore</i>

983
01:00:31,461 --> 01:00:34,672
<i>diedero un enorme contributo</i>
<i>alla storia dell'umanità</i>,

984
01:00:34,756 --> 01:00:39,135
<i>con una parola che, a volte,</i>
<i>viene usata come un insulto</i>

985
01:00:39,218 --> 01:00:41,429
<i>e, altre volte, per mostrare affetto.</i>

986
01:00:41,512 --> 01:00:45,558
<i>Ma lo scopo primario</i>
<i>è quello di esprimere orgoglio.</i>

987
01:00:45,642 --> 01:00:47,977
<i>Questa parola è "nero".</i>

988
01:00:48,061 --> 01:00:51,731
<i>E tutta l'ideologia</i>
<i>che ne esprime le sue varianti</i>.

989
01:00:51,814 --> 01:00:55,318
{\an8}<i>L'essere neri, o negritudine.</i>
<i>Potete scriverlo in neretto.</i>

990
01:00:56,194 --> 01:01:00,406
{\an8}<i>Qui, il bisogno</i>
<i>di trasformare le tragedie in potere</i>

991
01:01:00,490 --> 01:01:02,116
<i>era altrettanto urgente.</i>

992
01:01:02,200 --> 01:01:06,954
<i>Uno dei migliori esempi di questo sogno</i>
<i>è stato Abdias do Nascimento.</i>

993
01:01:07,038 --> 01:01:11,626
<i>Soprattutto quando fondò</i>
<i>il Teatro Nero Sperimentale,</i>

994
01:01:12,293 --> 01:01:15,088
<i>che creò nuove opportunità</i>

995
01:01:15,171 --> 01:01:18,508
<i>per rafforzare la cultura</i>
<i>e i valori afro-brasiliani.</i>

996
01:01:18,591 --> 01:01:21,886
<i>Durante un viaggio all'estero,</i>
<i>Abdias vide uno spettacolo</i>

997
01:01:21,969 --> 01:01:26,307
<i>in cui il protagonista</i>
<i>era un bianco con il viso dipinto di nero.</i>

998
01:01:26,391 --> 01:01:30,228
<i>Fu allora che decise di creare</i>
<i>una compagnia teatrale per neri,</i>

999
01:01:30,311 --> 01:01:32,021
<i>per combattere il razzismo.</i>

1000
01:01:36,025 --> 01:01:37,402
Ricordo

1001
01:01:38,444 --> 01:01:40,154
quante persone

1002
01:01:40,863 --> 01:01:42,407
mi consigliarono…

1003
01:01:42,490 --> 01:01:44,242
{\an8}ATTORE E ATTIVISTA

1004
01:01:44,325 --> 01:01:45,618
{\an8}…di non farlo.

1005
01:01:46,911 --> 01:01:49,664
{\an8}Mi dicevano di non usare "nero" nel nome,

1006
01:01:49,747 --> 01:01:53,292
perché avrebbe fatto fallire il progetto

1007
01:01:53,376 --> 01:01:58,631
prima ancora che si concretizzasse,
prima ancora che partisse.

1008
01:02:01,676 --> 01:02:02,927
A questo proposito,

1009
01:02:04,554 --> 01:02:05,680
io fui…

1010
01:02:09,559 --> 01:02:11,769
assolutamente irremovibile.

1011
01:02:13,813 --> 01:02:16,566
Doveva essere "Teatro Nero".

1012
01:02:16,649 --> 01:02:18,359
Il Teatro dei Neri.

1013
01:02:22,155 --> 01:02:25,950
<i>Attore, artista, poeta,</i>
<i>scrittore, sceneggiatore,</i>

1014
01:02:26,033 --> 01:02:28,578
<i>professore universitario e politico.</i>

1015
01:02:28,661 --> 01:02:31,706
<i>Realizzò anche degli spettacoli</i>
<i>nel carcere di Carandiru,</i>

1016
01:02:31,789 --> 01:02:35,918
<i>con un cast di detenuti.</i>
<i>Abdias do Nascimento era tutto quello,</i>

1017
01:02:36,002 --> 01:02:39,964
<i>e non rinunciò a fare attivismo</i>
<i>per i diritti dei neri.</i>

1018
01:02:41,674 --> 01:02:45,553
<i>Nella sua arte,</i>
<i>rese omaggio a persone come Luís Gama,</i>

1019
01:02:46,137 --> 01:02:48,681
<i>un poeta e avvocato abolizionista.</i>

1020
01:02:48,765 --> 01:02:50,349
<i>Un vero futurista,</i>

1021
01:02:50,433 --> 01:02:54,145
<i>che potrebbe essere considerato</i>
<i>il precursore della negritudine,</i>

1022
01:02:54,645 --> 01:02:57,940
<i>molti decenni prima</i>
<i>che il termine arrivasse qui da noi.</i>

1023
01:03:00,526 --> 01:03:03,613
<i>Come Candeia</i>
<i>e Lélia Gonzalez fecero con Quilombo,</i>

1024
01:03:03,696 --> 01:03:06,616
<i>Abdias usò l'arte</i>
<i>per esaltare la nostra cultura,</i>

1025
01:03:06,699 --> 01:03:08,785
<i>per non farla essere solo intrattenimento</i>

1026
01:03:08,868 --> 01:03:13,164
<i>e per trasformarla</i>
<i>in un potentissimo strumento politico.</i>

1027
01:03:13,247 --> 01:03:16,918
<i>Il Teatro Nero Sperimentale</i>
<i>fece anche conoscere al mondo</i>

1028
01:03:18,127 --> 01:03:20,922
<i>la star di alto calibro</i>
<i>che era Ruth de Souza.</i>

1029
01:03:23,049 --> 01:03:26,469
{\an8}Pensando a Ruth de Souza, ho capito che…

1030
01:03:26,552 --> 01:03:27,845
{\an8}PROFESSORESSA E ATTIVISTA

1031
01:03:27,929 --> 01:03:32,725
{\an8}…se avesse applicato appieno
il suo talento di grande attrice,

1032
01:03:32,809 --> 01:03:34,060
cosa che realmente è,

1033
01:03:34,143 --> 01:03:39,232
sarebbe potuta diventare facilmente
la più grande attrice della TV brasiliana,

1034
01:03:39,315 --> 01:03:43,402
dato che ora è perlopiù in TV.
Ma ha fatto anche qualche film.

1035
01:03:45,738 --> 01:03:49,116
<i>Ruth de Souza fu la first lady nera</i>
<i>del teatro brasiliano,</i>

1036
01:03:49,200 --> 01:03:52,703
<i>la prima attrice nera chiave</i>
<i>della TV brasiliana,</i>

1037
01:03:52,787 --> 01:03:54,705
<i>la first lady nera del cinema.</i>

1038
01:03:54,789 --> 01:03:58,000
<i>Ottenne una borsa di studio</i>
<i>per la Howard e Harvard.</i>

1039
01:03:58,584 --> 01:04:02,505
<i>Fu la prima attrice brasiliana</i>
<i>a essere nominata per il Leone d'oro</i>

1040
01:04:02,588 --> 01:04:07,760
<i>al Festival del cinema di Venezia.</i>
<i>Se non è avanguardista questo…</i>

1041
01:04:18,354 --> 01:04:23,359
{\an8}Non avevamo i soldi per produrre
<i>L'imperatore Jones, </i>il mio debutto.

1042
01:04:23,442 --> 01:04:24,443
{\an8}ATTRICE

1043
01:04:24,527 --> 01:04:27,822
Non avevamo i soldi
e non avevamo una location.

1044
01:04:28,364 --> 01:04:32,660
Così dissi, senza pensarci un attimo:
"Prenotiamo il Teatro Municipale".

1045
01:04:33,244 --> 01:04:34,662
Pensavo fosse stupendo.

1046
01:04:34,745 --> 01:04:38,374
Andammo dal sindaco
e lui ci concesse il 25 maggio…

1047
01:04:39,000 --> 01:04:43,504
L'otto maggio, anzi. La fine della guerra.
Il giorno della fine della guerra.

1048
01:04:44,171 --> 01:04:48,509
Mi commossi molto.
Fuori c'erano i fuochi d'artificio,

1049
01:04:48,593 --> 01:04:50,928
che stavano celebrando il mio debutto.

1050
01:04:57,685 --> 01:05:01,689
<i>Con la fede di coloro che osservano</i>
<i>Dalle panchine</i>

1051
01:05:04,525 --> 01:05:07,361
{\an8}<i>Il gol che più ci serviva</i>

1052
01:05:07,445 --> 01:05:08,279
{\an8}CANTANTE

1053
01:05:08,362 --> 01:05:09,447
{\an8}<i>Colpiva il palo…</i>

1054
01:05:09,530 --> 01:05:14,869
<i>Originariamente, "Ismália" fu concepita</i>
<i>per unire due giganti del nostro teatro,</i>

1055
01:05:14,952 --> 01:05:18,122
<i>Ruth de Souza e Fernanda Montenegro,</i>
<i>in un duetto.</i>

1056
01:05:18,205 --> 01:05:23,294
<i>Ma, purtroppo, Ruth de Souza morì</i>
<i>durante un nostro tour in Europa,</i>

1057
01:05:23,961 --> 01:05:26,756
<i>poche settimane</i>
<i>prima dell'inizio della registrazione.</i>

1058
01:05:26,839 --> 01:05:28,966
<i>Nemmeno i nostri sogni</i>
<i>Sono senza ostacoli…</i>

1059
01:05:29,050 --> 01:05:32,720
<i>L'attrice Ruth de Souza</i>
<i>è stata sepolta oggi a Rio de Janeiro.</i>

1060
01:05:32,803 --> 01:05:36,140
<i>È stata la prima attrice nera</i>
<i>a esibirsi sul palco</i>

1061
01:05:36,223 --> 01:05:38,392
<i>del Teatro Municipale di Rio de Janeiro.</i>

1062
01:05:38,476 --> 01:05:42,563
<i>I bianchi raggiungono la felicità</i>

1063
01:05:44,106 --> 01:05:46,567
<i>La felicità dei neri</i>

1064
01:05:48,903 --> 01:05:51,322
<i>È poco più in là</i>

1065
01:05:58,788 --> 01:06:01,624
Nessuno entrò nello studio dicendo:
"Ecco cosa faremo".

1066
01:06:01,707 --> 01:06:05,127
Capite che intendo?
Era un processo sperimentale.

1067
01:06:05,211 --> 01:06:09,799
Io e NAVE collaboriamo da circa 12 anni.

1068
01:06:10,466 --> 01:06:12,426
Hai cambiato il ritmo.

1069
01:06:13,260 --> 01:06:14,679
{\an8}PRODUTTORE DISCOGRAFICO

1070
01:06:14,762 --> 01:06:17,723
{\an8}Era già ottimo. Metà del lavoro era fatto.

1071
01:06:18,349 --> 01:06:22,228
Non essere modesto.
Adesso c'è molta più sostanza.

1072
01:06:23,562 --> 01:06:27,066
Sei riuscito a inserire un altro ritmo
al suo interno.

1073
01:06:27,149 --> 01:06:31,696
Dopo 12 anni, finalmente,
abbiamo i mezzi tecnici e finanziari

1074
01:06:31,779 --> 01:06:34,490
per poter dire:
"Qui Marlon suona il trombone".

1075
01:06:34,573 --> 01:06:38,953
E l'aria vibra così tanto che,
dal nulla, parte Marcos Valle.

1076
01:06:39,787 --> 01:06:43,457
Capite? Vi rendete conto:
"Accidenti, c'è Fernanda Montenegro!"

1077
01:06:43,541 --> 01:06:47,003
Ha interpretato la Madonna
in <i>O Auto da Compadecida, </i>e ora è qui.

1078
01:06:47,086 --> 01:06:48,587
Ciao. Che bello vederti!

1079
01:06:48,671 --> 01:06:50,256
- Come stai?
- Due baci.

1080
01:06:50,339 --> 01:06:54,176
<i>L'interpretazione della sig.ra Fernanda</i>
<i>in "Ismália"</i>

1081
01:06:54,260 --> 01:06:57,179
<i>ci offre conforto di fronte a un abisso</i>

1082
01:06:57,263 --> 01:07:00,808
<i>che, a volte, sembriamo credere</i>
<i>che sia il nostro destino.</i>

1083
01:07:01,809 --> 01:07:06,731
Amo questa poesia. È profonda, imponente…

1084
01:07:06,814 --> 01:07:09,233
Ho deciso di registrarla ora

1085
01:07:10,151 --> 01:07:12,570
perché credo che parli dei nostri tempi.

1086
01:07:12,653 --> 01:07:15,281
{\an8}È vero, però.
È qui che troviamo noi stessi.

1087
01:07:15,364 --> 01:07:18,242
Sei impazzisci nella torre,
non stai sognando.

1088
01:07:19,618 --> 01:07:22,580
- È davvero un onore…
- Anche per me, credimi.

1089
01:07:22,663 --> 01:07:25,416
Speriamo sia bella anche nella vita reale.

1090
01:07:25,499 --> 01:07:26,834
Bella com'è scritta.

1091
01:07:28,252 --> 01:07:30,796
<i>Paese di merda</i>
<i>Piace così ai media</i>

1092
01:07:30,880 --> 01:07:31,797
<i>Un fallimento</i>

1093
01:07:31,881 --> 01:07:34,383
<i>E medaglie pretende</i>
<i>Da corridori con fratture tremende</i>

1094
01:07:35,009 --> 01:07:39,096
<i>Pugnalato alle spalle</i>
<i>Dalle regole e le leggi squartato</i>

1095
01:07:39,180 --> 01:07:43,392
<i>Ma ci desensibilizziamo e diciamo</i>
<i>Un giorno andrà tutto bene</i>

1096
01:07:43,476 --> 01:07:46,520
<i>La laurea ti dà la libertà</i>
<i>E il mio colore non è un'uniforme</i>

1097
01:07:46,604 --> 01:07:49,523
<i>#BlackLivesMatter, bravo</i>
<i>Ma dopo 80 proiettili</i>

1098
01:07:49,607 --> 01:07:53,360
<i>Ora non puoi dire che sbagli</i>
<i>Tra la pelle chiara e quella dei bersagli</i>

1099
01:07:53,444 --> 01:07:56,363
<i>- Chi ha sparato portava l'uniforme</i>
<i>- Di nuovo</i>

1100
01:07:56,447 --> 01:07:58,908
<i>- Chi ti accusava non c'era</i>
<i>- Meschini</i>

1101
01:07:58,991 --> 01:08:02,286
<i>Perché un cadavere nero</i>
<i>È come un singolo di successo</i>

1102
01:08:02,369 --> 01:08:04,997
<i>Tutti lo vedono</i>
<i>Ma di quella merda non si parla</i>

1103
01:08:05,081 --> 01:08:07,291
<i>Ho guardato lo specchio</i>
<i>Ho visto Icaro</i>

1104
01:08:07,374 --> 01:08:10,127
{\an8}<i>Sta' attento</i>
<i>Non volare troppo vicino al sole</i>

1105
01:08:10,211 --> 01:08:11,796
<i>Non sopportano la tua libertà</i>

1106
01:08:11,879 --> 01:08:14,715
<i>Immagina, sei un re</i>
<i>Gli avvoltoi vogliono vedere un drogato</i>

1107
01:08:14,799 --> 01:08:17,259
<i>Dire: "Te l'avevo detto!"</i>
<i>Ma siamo tutti</i>

1108
01:08:17,343 --> 01:08:19,595
<i>Ismália, Ismália</i>

1109
01:08:20,262 --> 01:08:22,515
<i>Ismália, Ismália</i>

1110
01:08:23,599 --> 01:08:25,684
<i>Ismália, Ismália</i>

1111
01:08:25,768 --> 01:08:28,270
<i>Volevo toccare il cielo</i>
<i>Ma sono caduto per terra</i>

1112
01:08:28,354 --> 01:08:31,899
<i>Ogni nero è Ismália, Ismália</i>

1113
01:08:31,982 --> 01:08:34,652
<i>- Ismália</i>
<i>- Ismália, Ismália</i>

1114
01:08:34,735 --> 01:08:37,279
<i>- Ismália</i>
<i>- Ismália, Ismália</i>

1115
01:08:38,072 --> 01:08:41,325
<i>Volevo toccare il cielo</i>
<i>Ma sono caduto per terra</i>

1116
01:08:41,408 --> 01:08:42,827
<i>Prima li rapisce</i>

1117
01:08:42,910 --> 01:08:45,246
<i>Li deruba</i>
<i>Mente su di loro</i>

1118
01:08:45,329 --> 01:08:47,706
<i>Nega il loro Dio, li offende</i>
<i>Li divide</i>

1119
01:08:47,790 --> 01:08:50,876
<i>Se uno di loro osa sognare di scappare</i>
<i>Lo ferma</i>

1120
01:08:50,960 --> 01:08:53,879
<i>E li lascia discutere</i>
<i>Con i proiettili che li trafiggono</i>

1121
01:08:53,963 --> 01:08:56,882
<i>Purtroppo</i>
<i>Dove il sole scotta ancora di più</i>

1122
01:08:56,966 --> 01:09:00,219
<i>"Spaccare" significa ancora</i>
<i>Solo ammazzare</i>

1123
01:09:00,803 --> 01:09:03,180
<i>Invece di una stella</i>
<i>Sono una medaglia per un idiota</i>

1124
01:09:03,264 --> 01:09:06,058
<i>Che è dello stesso colore</i>
<i>Di chi uccise i tuoi avi</i>

1125
01:09:06,142 --> 01:09:09,311
<i>Un primo stipendio</i>
<i>Due poliziotti in divisa</i>

1126
01:09:09,395 --> 01:09:12,648
<i>Tre ragazzi sul sedile dietro</i>
<i>Del colore dei quattro Racionais</i>

1127
01:09:12,731 --> 01:09:15,526
<i>Cinque vite sconvolte</i>
<i>Ragazzi dorati e bronzati</i>

1128
01:09:15,609 --> 01:09:19,280
<i>Spari, spari, spari</i>
<i>Quel ragazzino fu colpito 111 volte</i>

1129
01:09:19,363 --> 01:09:22,324
<i>- Chi ha sparato portava un'uniforme</i>
<i>- Ismália</i>

1130
01:09:22,408 --> 01:09:24,243
<i>Chi ti accusava non c'era</i>

1131
01:09:24,785 --> 01:09:27,830
<i>La disgregazione dei neri</i>
<i>E la vista acuta di quelli</i>

1132
01:09:27,913 --> 01:09:31,625
<i>Che hanno tutto, tranne il colore</i>
<i>In un mondo dove il colore è tutto</i>

1133
01:09:32,459 --> 01:09:34,587
<i>"Quando Ismália impazzì</i>

1134
01:09:35,171 --> 01:09:37,131
<i>Andò in cima alla torre a sognare</i>

1135
01:09:39,633 --> 01:09:40,968
<i>Vide la luna nel cielo</i>

1136
01:09:42,595 --> 01:09:44,346
<i>E un'altra luna nel mare</i>

1137
01:09:45,264 --> 01:09:47,308
<i>Nel sogno in cui si perse</i>

1138
01:09:47,975 --> 01:09:49,810
<i>Nel chiaro di luna si immerse</i>

1139
01:09:50,603 --> 01:09:52,188
<i>Voleva salire al cielo</i>

1140
01:09:53,355 --> 01:09:55,065
<i>Voleva scendere al mare</i>

1141
01:09:56,400 --> 01:09:58,235
<i>Nel suo vaneggiamento</i>

1142
01:09:59,028 --> 01:10:00,613
<i>Nella torre, iniziò a cantare</i>

1143
01:10:01,405 --> 01:10:02,948
<i>Era vicina al cielo</i>

1144
01:10:04,450 --> 01:10:05,784
<i>Era lontana dal mare</i>

1145
01:10:06,535 --> 01:10:10,789
<i>E come un angelo</i>
<i>Aprì le ali per volare</i>

1146
01:10:11,832 --> 01:10:13,626
<i>Voleva la luna del cielo</i>

1147
01:10:14,251 --> 01:10:16,212
<i>Voleva la luna del mare</i>

1148
01:10:16,712 --> 01:10:21,592
<i>Le ali che Dio le diede</i>
<i>Con quell'enorme apertura alare</i>

1149
01:10:23,093 --> 01:10:25,346
<i>La sua anima salì al cielo</i>

1150
01:10:26,430 --> 01:10:30,643
<i>Il suo corpo cadde nel mare"</i>

1151
01:10:43,155 --> 01:10:46,492
<i>Gli artisti dei ghetti</i>
<i>erano perseguitati in ogni modo.</i>

1152
01:10:46,575 --> 01:10:50,871
<i>Lo Stato aggiunse un mezzo efficace</i>
<i>nella sua legislazione</i>

1153
01:10:50,955 --> 01:10:53,791
<i>per reprimere</i>
<i>la nostra ricchezza culturale,</i>

1154
01:10:53,874 --> 01:10:57,586
<i>attraverso lo strumento giuridico</i>
<i>della Legge sul vagabondaggio,</i>

1155
01:10:57,670 --> 01:11:01,090
<i>usata negli anni</i>
<i>per arrestare artisti di samba e capoeira</i>

1156
01:11:01,173 --> 01:11:03,884
<i>e reprimere il Candomblé e l'Umbanda.</i>

1157
01:11:03,968 --> 01:11:06,512
{\an8}Mi arrestarono perché avevo un tamborim.

1158
01:11:06,595 --> 01:11:09,348
{\an8}Non lo stavo neanche suonando
e mi arrestarono.

1159
01:11:09,431 --> 01:11:10,849
{\an8}Ricordi che anno fosse?

1160
01:11:11,725 --> 01:11:13,143
{\an8}Era il 1941.

1161
01:11:13,227 --> 01:11:18,232
{\an8}A quel tempo, il capo della polizia
vietò gli strumenti a percussione,

1162
01:11:18,857 --> 01:11:21,902
{\an8}perché i neri potevano usare le bacchette
come armi.

1163
01:11:21,986 --> 01:11:24,363
<i>E questa stessa legge</i>

1164
01:11:24,446 --> 01:11:29,326
<i>venne usata per arrestare le prostitute</i>
<i>e per perseguire le persone trans.</i>

1165
01:11:29,410 --> 01:11:31,870
<i>E questa legge è tuttora in vigore.</i>

1166
01:11:31,954 --> 01:11:34,581
GIUDICE PROTESTA
CONTRO IL CAPO DELLA POLIZIA

1167
01:11:34,665 --> 01:11:40,004
<i>Sarò un vagabondo</i>…

1168
01:11:40,087 --> 01:11:43,132
È UN ABUSO INCARCERARE I CITTADINI
PER VAGABONDAGGIO

1169
01:11:43,215 --> 01:11:45,676
FALSA IDEA DELL'EFFICIENZA DELLA POLIZIA

1170
01:11:46,260 --> 01:11:47,886
{\an8}RIPRESE DEL VIDEO "AMARELO"

1171
01:11:47,970 --> 01:11:50,723
{\an8}- Chi vive nelle <i>favelas</i> non va in giro.
- È casa nostra.

1172
01:11:50,806 --> 01:11:55,227
{\an8}Che succederebbe se faceste un'operazione
mentre giriamo un video musicale

1173
01:11:55,311 --> 01:11:57,229
ed Emicida restasse coinvolto?

1174
01:11:57,313 --> 01:11:58,522
Sarebbe un casino.

1175
01:11:58,605 --> 01:12:00,524
Come sei alta!

1176
01:12:00,607 --> 01:12:04,236
{\an8}Penso che stiamo unendo le nostre cause.

1177
01:12:04,320 --> 01:12:05,612
{\an8}CANTANTI

1178
01:12:05,696 --> 01:12:12,661
{\an8}Secondo me, stiamo alzando la nebbia
che fa sembrare le nostre cause separate.

1179
01:12:12,745 --> 01:12:15,164
La lotta per la libertà
non si può improvvisare.

1180
01:12:15,247 --> 01:12:18,083
Nel momento
in cui inizi a riflettere su genere,

1181
01:12:18,167 --> 01:12:22,588
sulle classi sociali e sulla razza,

1182
01:12:22,671 --> 01:12:26,967
puoi affrontarlo in due modi:
con ipocrisia, pensando solo a te stesso,

1183
01:12:27,051 --> 01:12:30,763
oppure dicendo: "Se lo vogliamo per noi,
lo vogliamo per tutti".

1184
01:12:31,638 --> 01:12:33,474
- Sono in questa parte?
- Sì.

1185
01:12:33,557 --> 01:12:34,516
Io e te.

1186
01:12:41,857 --> 01:12:46,195
Quando ci confrontiamo,
notiamo che abbiamo storie simili.

1187
01:12:46,278 --> 01:12:49,907
È ridicolo
appartenere a movimenti separati.

1188
01:12:51,492 --> 01:12:54,036
<i>Voglio ripetere uno dei versi di Emicida.</i>

1189
01:12:54,119 --> 01:12:55,913
È davvero forte.

1190
01:12:55,996 --> 01:12:57,122
Questo qui, guarda.

1191
01:12:57,206 --> 01:13:01,085
<i>Mi sfida, come se fossi una pivella.</i>
<i>Sono una rapper, ok?</i>

1192
01:13:04,254 --> 01:13:08,592
Partecipai all'evento Casa de Criadores,
cioè "Casa dei Creatori".

1193
01:13:09,176 --> 01:13:14,181
Fece una cosa con questa canzone
che mi fece venire la pelle d'oca.

1194
01:13:14,765 --> 01:13:18,310
{\an8}Fece sfilare una ragazza trans,
e la fece cantare…

1195
01:13:18,394 --> 01:13:19,311
{\an8}CANTANTE

1196
01:13:19,395 --> 01:13:21,397
{\an8}…e lei fu davvero una bomba.

1197
01:13:21,480 --> 01:13:24,775
Sfilò da sola sulla passerella, cantando.

1198
01:13:25,359 --> 01:13:27,403
Guardava tutti in faccia, ripetendo…

1199
01:13:28,070 --> 01:13:30,697
<i>L'anno scorso sono morta!</i>

1200
01:13:30,781 --> 01:13:36,495
<i>Ma quest'anno no!</i>

1201
01:13:37,246 --> 01:13:39,164
Questa cosa mi colpì molto.

1202
01:13:39,248 --> 01:13:44,336
Iniziai ad ascoltare di continuo Belchior,
pensando: "Come ho potuto non notarlo?"

1203
01:13:47,423 --> 01:13:51,552
<i>Così come un prisma scompone la luce</i>
<i>in tanti colori,</i>

1204
01:13:51,635 --> 01:13:55,055
<i>così, in </i>AmarElo,
<i>vorrei scomporre il pregiudizio</i>

1205
01:13:55,139 --> 01:13:57,015
<i>in tante nuove possibilità.</i>

1206
01:14:01,019 --> 01:14:05,149
<i>È il nostro modo di dire</i>
<i>ai nostri fratelli e sorelle delle strade</i>

1207
01:14:05,232 --> 01:14:07,109
<i>che non possono arrendersi.</i>

1208
01:14:07,192 --> 01:14:11,029
Usa il potere dell'amore, una cosa

1209
01:14:11,113 --> 01:14:14,992
che tutti gli esseri umani possono fare,
per creare questo legame.

1210
01:14:15,075 --> 01:14:17,369
<i>È come se si aprisse un portale,</i>

1211
01:14:17,453 --> 01:14:21,790
<i>e tutti i tizi prima di me dicessero:</i>
<i>"Fratello, va' là fuori.</i>

1212
01:14:21,874 --> 01:14:26,170
<i>La vita ha senso</i>
<i>solo quando ci uniamo gli uni agli altri".</i>

1213
01:14:26,253 --> 01:14:29,047
<i>E cantare con Majur e Pabllo mi fa sentire</i>

1214
01:14:29,131 --> 01:14:31,550
<i>che il mondo intero</i>
<i>si raduna intorno a noi.</i>

1215
01:14:31,633 --> 01:14:34,595
<i>Fela Kuti diceva che la musica è un'arma.</i>

1216
01:14:34,678 --> 01:14:37,431
<i>E spezzare le catene</i>
<i>dell'odio e del rancore</i>

1217
01:14:37,514 --> 01:14:41,477
<i>è proprio quello che facciamo</i>
<i>cantando con Belchior questa canzone.</i>

1218
01:14:42,853 --> 01:14:47,483
<i>Basta sanguinare</i>
<i>Ora le mie lacrime fermerò</i>

1219
01:14:48,192 --> 01:14:53,030
<i>L'anno scorso sono morta</i>
<i>Ma quest'anno no</i>

1220
01:14:53,822 --> 01:14:58,619
<i>Basta sanguinare</i>
<i>Ora le mie lacrime fermerò</i>

1221
01:14:59,453 --> 01:15:04,291
<i>L'anno scorso sono morta</i>
<i>Ma quest'anno no</i>

1222
01:15:10,964 --> 01:15:13,509
<i>Sono una specie rara</i>
<i>Brillo al buio</i>

1223
01:15:13,592 --> 01:15:15,427
<i>Un tipo fuori luogo</i>, <i>dal ghetto</i>

1224
01:15:15,511 --> 01:15:18,263
<i>Con un berretto, dalla collina</i>
<i>Io e i miei fratelli</i>

1225
01:15:18,347 --> 01:15:20,390
<i>Il mio pezzo nella fodera</i>
<i>I peggiori impulsi</i>

1226
01:15:20,474 --> 01:15:23,810
<i>Solo io e Dio sappiamo</i>
<i>Com'è non avere niente, essere espulsi</i>

1227
01:15:23,894 --> 01:15:26,647
<i>Taglio il mondo con la rima</i>
<i>Ma pensavo di tagliarmi i polsi</i>

1228
01:15:26,730 --> 01:15:29,525
<i>Le vite le misura la ricchezza</i>
<i>Non valiamo nulla</i>

1229
01:15:29,608 --> 01:15:33,070
<i>Non era una hit</i>
<i>Ma un grido d'aiuto stamattina</i>

1230
01:15:33,153 --> 01:15:35,864
<i>Il rancore è come un tumore</i>
<i>Avvelena le radici</i>

1231
01:15:35,948 --> 01:15:38,617
<i>Ma gli spettatori</i>
<i>Vogliono solo essere felici</i>

1232
01:15:38,700 --> 01:15:40,369
<i>Tutti con la testa tra le nuvole</i>

1233
01:15:40,452 --> 01:15:43,497
<i>La nuova moda è la depressione</i>
<i>Camuffata da vacanze</i>

1234
01:15:43,580 --> 01:15:46,959
<i>Mia nonna diceva sempre</i>
<i>Che odiare il diavolo è facile</i>

1235
01:15:47,042 --> 01:15:48,544
<i>Vivere all'inferno è difficile</i>

1236
01:15:48,627 --> 01:15:49,628
<i>Quando si scopre</i>

1237
01:15:49,711 --> 01:15:52,548
<i>Che quel vecchio impero marcio</i>
<i>Che non ti prendeva sul serio</i>

1238
01:15:52,631 --> 01:15:54,424
<i>Vuole vederti sconfitto</i>

1239
01:15:54,508 --> 01:15:55,384
<i>Combatti!</i>

1240
01:15:55,467 --> 01:15:59,972
<i>Basta sanguinare</i>
<i>Ora le mie lacrime fermerò</i>

1241
01:16:00,973 --> 01:16:05,769
<i>L'anno scorso sono morta</i>
<i>Ma quest'anno no</i>

1242
01:16:06,436 --> 01:16:10,732
<i>Basta sanguinare</i>
<i>Ora le mie lacrime fermerò</i>

1243
01:16:11,942 --> 01:16:16,905
<i>L'anno scorso sono morta</i>
<i>Ma quest'anno no</i>

1244
01:16:22,578 --> 01:16:27,291
<i>Lasciami parlare più forte</i>
<i>Delle mie cicatrici</i>

1245
01:16:27,374 --> 01:16:33,547
<i>Sono solo accessori</i>
<i>Che non ci dovrebbero nemmeno stare</i>

1246
01:16:34,089 --> 01:16:38,218
<i>Lasciami parlare più forte</i>
<i>Delle mie cicatrici</i>

1247
01:16:38,302 --> 01:16:42,598
<i>Questo dolore ci toglie le voci</i>
<i>Sai cosa rimane di noi?</i>

1248
01:16:42,681 --> 01:16:44,808
<i>Bersagli che camminano per strada</i>

1249
01:16:44,891 --> 01:16:49,354
<i>Lasciami parlare più forte</i>
<i>Delle mie cicatrici</i>

1250
01:16:49,438 --> 01:16:52,024
<i>Voglio vivere, non solo sopravvivere</i>

1251
01:16:52,107 --> 01:16:55,527
<i>Se vivere è solo sopravvivere</i>
<i>Perdo anche i pochi momenti belli</i>

1252
01:16:55,611 --> 01:17:00,449
<i>Finalmente lasciami parlare più forte</i>
<i>Delle mie cicatrici</i>

1253
01:17:00,532 --> 01:17:04,328
<i>Il crimine peggiore</i>
<i>È farmi definire dai miei traumi</i>

1254
01:17:04,411 --> 01:17:07,623
<i>Così diamo un trofeo ai nostri nemici</i>
<i>E ci mettiamo a tacere</i>

1255
01:17:07,706 --> 01:17:12,419
<i>Basta sanguinare</i>
<i>Ora le mie lacrime fermerò</i>

1256
01:17:13,462 --> 01:17:18,091
<i>L'anno scorso sono morta</i>
<i>Ma quest'anno no</i>

1257
01:17:18,884 --> 01:17:23,513
<i>Basta sanguinare</i>
<i>Ora le mie lacrime fermerò</i>

1258
01:17:25,599 --> 01:17:29,519
Alzate le mani, gente! Forza!

1259
01:17:30,312 --> 01:17:35,275
<i>Basta sanguinare</i>
<i>Ora le mie lacrime fermerò</i>

1260
01:17:36,276 --> 01:17:40,614
<i>L'anno scorso sono morta</i>
<i>Ma quest'anno no</i>

1261
01:17:41,239 --> 01:17:46,119
<i>Basta sanguinare</i>
<i>Ora le mie lacrime fermerò</i>

1262
01:17:46,912 --> 01:17:51,792
<i>L'anno scorso sono morta</i>
<i>Ma quest'anno no</i>

1263
01:18:14,856 --> 01:18:19,611
<i>L'anno scorso sono morta</i>
<i>Ma quest'anno no</i>

1264
01:18:24,324 --> 01:18:25,909
CREDI NEL TUO AXÉ

1265
01:18:27,327 --> 01:18:31,540
Teatro Municipale, Pabllo Vittar e Majur!

1266
01:18:56,565 --> 01:18:59,568
<i>Laboratório Fantasma</i>
<i>è un sogno collettivo.</i>

1267
01:18:59,651 --> 01:19:03,864
<i>Iniziò molto prima</i>
<i>che noi lo rendessimo concreto.</i>

1268
01:19:04,990 --> 01:19:07,325
<i>Wilson das Neves una volta ci disse:</i>

1269
01:19:07,868 --> 01:19:11,830
<i>"Puoi spezzare in due una sigaretta,</i>
<i>ma non l'intero pacchetto".</i>

1270
01:19:11,913 --> 01:19:14,416
<i>Questo era il suo modo di dire:</i>

1271
01:19:14,499 --> 01:19:17,794
<i>"Restate uniti e sarete forti".</i>

1272
01:19:25,343 --> 01:19:27,846
{\an8}<i>Queste cose rafforzano ciò</i>
<i>in cui crediamo.</i>

1273
01:19:27,929 --> 01:19:30,766
{\an8}FRATELLO, IMPRENDITORE
E SOCIO DI LABORATÓRIO FANTASMA

1274
01:19:30,849 --> 01:19:33,268
{\an8}<i>E così potremo sfidare i mostri giganti.</i>

1275
01:19:33,977 --> 01:19:35,729
<i>Ma c'è un piccolo dettaglio.</i>

1276
01:19:35,812 --> 01:19:36,897
<i>Davvero piccolo.</i>

1277
01:19:37,481 --> 01:19:38,940
<i>Per essere precisi,</i>

1278
01:19:39,024 --> 01:19:43,445
<i>un dettaglio microscopico</i>
<i>che sta per fare danni danteschi.</i>

1279
01:19:43,528 --> 01:19:45,614
<i>Prime morti accertate per COVID…</i>

1280
01:19:45,697 --> 01:19:47,407
<i>Superate le 10.000 vittime…</i>

1281
01:19:47,491 --> 01:19:50,118
<i>In Brasile, oltre 60.000 vittime…</i>

1282
01:19:52,245 --> 01:19:54,706
<i>Evidenzia la vulnerabilità dei lavoratori</i>

1283
01:19:54,790 --> 01:19:58,752
<i>che non restano a casa</i>
<i>in questi tempi di distanziamento sociale.</i>

1284
01:20:03,799 --> 01:20:05,759
<i>Buongiorno, amico. Come va?</i>

1285
01:20:05,842 --> 01:20:08,011
<i>Non ho buone notizie.</i>

1286
01:20:08,094 --> 01:20:11,389
<i>Hai sentito</i>
<i>che la situazione peggiora qui in Brasile?</i>

1287
01:20:11,473 --> 01:20:14,601
<i>Penso</i>
<i>che dovremo cambiare i nostri piani.</i>

1288
01:20:14,684 --> 01:20:16,561
<i>Non so come andrà a finire,</i>

1289
01:20:16,645 --> 01:20:21,483
<i>ma stiamo annullando i concerti.</i>
<i>Riceviamo richieste di cancellazioni.</i>

1290
01:20:21,566 --> 01:20:22,484
LAVATI LE MANI

1291
01:20:22,567 --> 01:20:27,113
<i>E non faremo</i>
<i>neanche il tour europeo di Drik.</i>

1292
01:20:29,074 --> 01:20:34,162
<i>E sta arrivando anche qui, fratello.</i>

1293
01:20:34,746 --> 01:20:38,458
<i>Perché il numero dei contagi</i>
<i>sta salendo rapidamente lì.</i>

1294
01:20:40,126 --> 01:20:42,212
<i>Vediamo nei prossimi giorni,</i>

1295
01:20:42,295 --> 01:20:45,298
<i>ma volevo dirtelo,</i>
<i>perché la situazione è difficile.</i>

1296
01:20:46,091 --> 01:20:48,176
<i>Tutto qua. Ci vediamo, fratello.</i>

1297
01:20:50,720 --> 01:20:52,973
<i>Ecco una cosa molto rappresentativa.</i>

1298
01:20:53,473 --> 01:20:56,726
<i>La prima vittima del COVID in Brasile</i>
<i>fu una domestica.</i>

1299
01:20:56,810 --> 01:21:01,273
<i>Fu contagiata dal suo datore di lavoro.</i>
<i>È molto simbolico.</i>

1300
01:21:01,356 --> 01:21:03,441
<i>I poveri si contagiano più facilmente,</i>

1301
01:21:03,525 --> 01:21:06,695
<i>e i divari sociali</i>
<i>rendono impossibile per i poveri,</i>

1302
01:21:06,778 --> 01:21:09,698
<i>che sono molto spesso persone di colore,</i>

1303
01:21:09,781 --> 01:21:13,660
<i>guarire da questa malattia.</i>
<i>Per questo le cose sembrano disperate.</i>

1304
01:21:19,499 --> 01:21:22,210
<i>Per gli antichi Yoruba,</i>
<i>non c'è nulla di nuovo.</i>

1305
01:21:22,794 --> 01:21:25,714
<i>È tutto già successo prima.</i>

1306
01:21:26,715 --> 01:21:29,801
<i>Abbiamo una pandemia causata da un virus,</i>

1307
01:21:29,885 --> 01:21:33,805
<i>che ha infettato tantissime persone</i>
<i>in tutto il pianeta,</i>

1308
01:21:33,889 --> 01:21:39,060
<i>sta diffondendo panico e instabilità</i>
<i>e ha rinchiuso tutti nelle proprie case,</i>

1309
01:21:39,144 --> 01:21:42,564
<i>nella totale incertezza</i>
<i>per gli altri e per il futuro.</i>

1310
01:21:43,773 --> 01:21:47,777
<i>Quando riflettiamo attentamente</i>
<i>sulla natura delle cose,</i>

1311
01:21:48,403 --> 01:21:50,572
<i>si possono fare delle previsioni,</i>

1312
01:21:50,655 --> 01:21:54,200
<i>perché, in un modo o nell'altro,</i>
<i>la natura completa sempre il suo ciclo.</i>

1313
01:21:54,826 --> 01:21:56,745
<i>Come un vinile sul giradischi.</i>

1314
01:21:59,247 --> 01:22:01,499
<i>Abbiamo viaggiato così tanto nel tempo</i>

1315
01:22:01,583 --> 01:22:04,252
<i>che ho dimenticato</i>
<i>di dire una cosa cruciale.</i>

1316
01:22:04,336 --> 01:22:06,713
<i>Esattamente un secolo fa,</i>

1317
01:22:06,796 --> 01:22:10,467
<i>il mondo stava iniziando a sconfiggere</i>
<i>la pandemia di spagnola,</i>

1318
01:22:10,550 --> 01:22:14,179
<i>e un cinema ingaggiò otto musicisti</i>
<i>per suonare nella hall,</i>

1319
01:22:14,262 --> 01:22:18,099
<i>per contrastare la paura delle persone</i>
<i>e invogliarle a entrare.</i>

1320
01:22:19,100 --> 01:22:22,312
<i>Questi otto musicisti</i>
<i>erano i nostri Oito Batutas,</i>

1321
01:22:22,395 --> 01:22:24,564
<i>che avrebbero poi conquistato il mondo.</i>

1322
01:22:24,648 --> 01:22:28,318
<i>Non è magico pensare che,</i>
<i>in un momento del genere,</i>

1323
01:22:28,401 --> 01:22:31,279
<i>il samba era ciò</i>
<i>che leniva la disperazione,</i>

1324
01:22:31,363 --> 01:22:33,073
<i>l'ambasciatore dei raduni,</i>

1325
01:22:33,156 --> 01:22:35,325
<i>dei sorrisi e degli abbracci?</i>

1326
01:22:36,076 --> 01:22:39,162
<i>Ed è per questo che amo il proverbio:</i>

1327
01:22:39,663 --> 01:22:42,374
<i>"Con la pietra che ha lanciato oggi,</i>

1328
01:22:42,457 --> 01:22:45,251
<i>Eshu ha ucciso un uccello ieri".</i>

1329
01:22:46,544 --> 01:22:51,174
<i>Ogni singola possibilità che abbiamo</i>
<i>di rimediare alle falle del passato</i>

1330
01:22:51,257 --> 01:22:52,634
<i>risiede nel presente.</i>

1331
01:22:54,135 --> 01:22:57,722
<i>E questo, amici miei,</i>
<i>è il motivo per cui il resto è storia.</i>

1332
01:23:06,481 --> 01:23:10,110
<i>Tutto, tutto, tutto</i>
<i>Tutto ciò che abbiamo siamo noi</i>

1333
01:23:10,193 --> 01:23:13,863
<i>Tutto, tutto, tutto</i>
<i>Tutto ciò che abbiamo</i>

1334
01:23:13,947 --> 01:23:17,534
<i>Tutto, tutto, tutto</i>
<i>Tutto ciò che abbiamo siamo noi</i>

1335
01:23:17,617 --> 01:23:21,079
<i>Tutto, tutto, tutto</i>
<i>Tutto ciò che abbiamo</i>

1336
01:23:21,162 --> 01:23:25,041
<i>Tutto, tutto, tutto</i>
<i>Tutto ciò che abbiamo siamo noi</i>

1337
01:23:25,125 --> 01:23:28,837
<i>Tutto, tutto, tutto</i>
<i>Tutto ciò che abbiamo</i>

1338
01:23:28,920 --> 01:23:32,424
<i>Tutto, tutto, tutto</i>
<i>Tutto ciò che abbiamo siamo noi</i>

1339
01:23:32,507 --> 01:23:36,219
<i>Tutto, tutto, tutto</i>
<i>Tutto ciò che abbiamo</i>

1340
01:23:36,302 --> 01:23:40,265
<i>Tutto, tutto, tutto</i>
<i>Tutto ciò che abbiamo siamo noi</i>

1341
01:23:40,348 --> 01:23:43,935
<i>Tutto, tutto, tutto</i>
<i>Tutto ciò che abbiamo</i>

1342
01:23:44,019 --> 01:23:47,439
<i>Tutto, tutto, tutto</i>
<i>Tutto ciò che abbiamo siamo noi</i>

1343
01:23:47,522 --> 01:23:51,192
<i>Tutto, tutto, tutto</i>
<i>Tutto ciò che abbiamo</i>

1344
01:23:51,276 --> 01:23:54,988
<i>Tutto, tutto, tutto</i>
<i>Tutto ciò che abbiamo siamo noi</i>

1345
01:23:55,071 --> 01:23:59,075
<i>Tutto, tutto, tutto</i>
<i>Tutto ciò che abbiamo</i>

1346
01:23:59,159 --> 01:24:02,620
<i>Tutto, tutto, tutto</i>
<i>Tutto ciò che abbiamo siamo noi</i>

1347
01:24:02,704 --> 01:24:06,583
<i>Tutto, tutto, tutto</i>
<i>Tutto ciò che abbiamo</i>

1348
01:24:14,758 --> 01:24:20,680
Segna l'essenza stessa del XXI secolo,
ossia il presente,

1349
01:24:20,764 --> 01:24:25,643
in cui diamo più visibilità, forza
e incoraggiamento alle donne nere.

1350
01:24:25,727 --> 01:24:28,730
Oggi stiamo assistendo alla fioritura

1351
01:24:28,813 --> 01:24:31,316
di ciò
che Ruth de Souza piantò decenni fa.

1352
01:29:40,958 --> 01:29:42,794
Sottotitoli: Fabrizia Caravelli



