1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,132 --> 00:00:10,802
"MEREKA YANG INGIN TAHU PASTI GEMBIRA
MELIHAT KESIMPULAN SAYA.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,885 --> 00:00:16,099
MEREKA YANG MENYINGKIRKAN SAYA
TAK PERLU JELASKAN APA YANG DITOLAK."

5
00:00:16,182 --> 00:00:19,769
OLEH MÀRIO DE ANDRADE
DALAM <i>PAULICEIA DESVAIRADA</i>, 1992.

6
00:00:20,395 --> 00:00:22,856
<i>Ada pepatah lama Yoruba yang mengatakan,</i>

7
00:00:22,939 --> 00:00:25,859
<i>"Batu yang dibaling Eshu hari ini</i>

8
00:00:25,942 --> 00:00:29,154
<i>telah membunuh burung semalam."</i>

9
00:00:30,989 --> 00:00:34,826
<i>Peribahasa ini merumuskan</i>
<i>apa yang saya cuba lakukan.</i>

10
00:00:36,244 --> 00:00:38,663
<i>Pulang dan gantungkan gambarku di dinding</i>

11
00:00:38,747 --> 00:00:40,540
<i>Aku nak bertarung dengannya</i>

12
00:00:41,124 --> 00:00:43,543
<i>Jika dia ada mikorofon</i>
<i>Dia akan menang</i>

13
00:00:43,960 --> 00:00:45,879
<i>Dia sangat hebat</i>

14
00:00:45,962 --> 00:00:48,256
<i>Aku akan tatukan namanya di tanganku</i>

15
00:00:49,257 --> 00:00:50,884
<i>Dia membina namanya sendiri</i>

16
00:00:50,967 --> 00:00:53,428
<i>Jika ada mikrofon</i>
<i>Dia takkan hilang</i>

17
00:00:59,601 --> 00:01:02,812
<i>Ini bukan kali pertamaku</i>
<i>Aku dah kembali</i>

18
00:01:09,110 --> 00:01:15,075
<i>Impian dan perjuangan saya</i>
<i>telah bermula sebelum kewujudan saya.</i>

19
00:01:15,158 --> 00:01:18,661
<i>Tapi kita perlukan konteks</i>
<i>untuk memahaminya</i>

20
00:01:18,745 --> 00:01:21,372
Gambaran pemikiran kulit Hitam Brazil

21
00:01:21,456 --> 00:01:23,541
Inilah apa yang anda akan tonton.

22
00:01:23,625 --> 00:01:27,378
{\an8}Satu. Brazil negara terakhir Amerika
yang menamatkan perhambaan.

23
00:01:27,462 --> 00:01:29,214
13 MEI 1888
PENGHAPUSAN PERHAMBAAN

24
00:01:29,297 --> 00:01:31,216
PERHAMBAAN DI BRAZIL DIHAPUSKAN

25
00:01:31,299 --> 00:01:34,177
<i>Dua. Bandar São Paulo menjadi kaya</i>

26
00:01:34,260 --> 00:01:36,638
<i>pada abad ke-19 disebabkan industri kopi</i>

27
00:01:36,721 --> 00:01:39,140
<i>yang dikerjakan oleh golongan hamba.</i>

28
00:01:42,060 --> 00:01:46,481
<i>Tiga. Penghapusan itu menyebabkan</i>
<i>ramai orang kulit Hitam terbiar.</i>

29
00:01:46,564 --> 00:01:51,361
<i>Polisi yang dibuat oleh orang kulit putih</i>
<i>menggalakkan kedatangan orang Eropah,</i>

30
00:01:51,444 --> 00:01:54,989
<i>menghina budaya orang Afrika</i>
<i>dan orang Asli</i>

31
00:01:55,073 --> 00:01:57,992
<i>dan ingin melupakan peninggalan perhambaan</i>

32
00:01:58,076 --> 00:02:00,662
<i>serta sumbangan orang bukan kulit putih</i>

33
00:02:00,745 --> 00:02:02,580
<i>kepada pembangunan negara ini.</i>

34
00:02:02,664 --> 00:02:07,418
<i>Pihak berkuasa diraja cuba menghapuskan</i>
<i>identiti orang kulit Hitam</i>

35
00:02:07,502 --> 00:02:09,504
<i>bagi meneutralkan budaya mereka</i>

36
00:02:09,587 --> 00:02:11,923
<i>dan menghalang mereka naik pangkat.</i>

37
00:02:12,006 --> 00:02:15,343
<i>Empat. Pembangunan São Paulo</i>
<i>sebagai kota metropolis</i>

38
00:02:15,426 --> 00:02:17,595
<i>dan bandar yang penuh harapan...</i>

39
00:02:17,679 --> 00:02:20,098
<i>Ini São Paulo, kota yang sentiasa sibuk</i>

40
00:02:20,181 --> 00:02:23,685
<i>dengan binaan konkrit</i>
<i>yang semakin bertambah saban hari.</i>

41
00:02:23,768 --> 00:02:26,938
<i>...disebabkan proses gentrifikasi.</i>

42
00:02:27,021 --> 00:02:31,151
<i>Banyak kawasan disalahcirikan</i>
<i>terutamanya kawasan orang kulit Hitam.</i>

43
00:02:31,234 --> 00:02:32,735
<i>Gala di Panggung Opera!</i>

44
00:02:32,819 --> 00:02:36,698
<i>Ramai penduduk kulit Hitam</i>
<i>terpaksa berpindah ke pinggir bandar.</i>

45
00:02:36,781 --> 00:02:39,826
<i>Lima. Orang miskin dari wilayah lain</i>

46
00:02:39,909 --> 00:02:42,662
<i>datang ke bandar untuk mencuba nasib</i>

47
00:02:42,745 --> 00:02:45,081
<i>dan akan tinggal di pinggir bandar.</i>

48
00:02:45,165 --> 00:02:46,875
<i>Kosmopolitan berbilang budaya</i>

49
00:02:46,958 --> 00:02:50,170
<i>telah menyebabkan kemunculan</i>
<i>pinggir bandar São Paulo.</i>

50
00:02:50,253 --> 00:02:52,672
<i>Enam. Pada tahun 1970-an,</i>

51
00:02:52,755 --> 00:02:57,135
<i>budaya hip- hop muncul di Amerika</i>
<i>dan memberi kesan kepada seluruh dunia.</i>

52
00:02:58,094 --> 00:03:01,097
{\an8}<i>Melalui muzik rap, tarian dan grafiti,</i>

53
00:03:01,181 --> 00:03:05,268
<i>orang muda dari luar bandar</i>
<i>menemui cara tersendiri untuk bersuara.</i>

54
00:03:05,351 --> 00:03:07,520
<i>Titik pertemuan mereka</i>

55
00:03:07,604 --> 00:03:11,524
<i>adalah kawasan tengah bandar</i>
<i>yang boleh dikunjungi semua orang</i>

56
00:03:11,608 --> 00:03:13,943
<i>iaitu stesen kereta api São Bento.</i>

57
00:03:14,027 --> 00:03:17,614
<i>Tujuh. Muzik mereka tersebar</i>
<i>ke kawasan pinggir bandar lain</i>

58
00:03:17,697 --> 00:03:19,908
<i>untuk memberikan kesedaran</i>

59
00:03:19,991 --> 00:03:23,036
<i>tentang isu perkauman</i>
<i>dan ketidaksamaan sosial.</i>

60
00:03:23,119 --> 00:03:24,996
<i>Tanpa bantuan industri rakaman,</i>

61
00:03:25,079 --> 00:03:29,334
{\an8}<i>mereka berjaya menjual berjuta album</i>
<i>dan menjadi kaedah pertama</i>...

62
00:03:29,417 --> 00:03:33,338
{\an8}<i>...untuk menghubungkan kelas pekerja</i>
<i>dengan golongan intelek.</i>

63
00:03:33,421 --> 00:03:37,050
<i>Ia telah dikaitkan dengan</i>
<i>pencapaian golongan kelas pekerja.</i>

64
00:03:37,133 --> 00:03:40,595
<i>Orang kulit putih tak memahami</i>
<i>pakaian ranggi</i>

65
00:03:40,678 --> 00:03:42,722
<i>yang bertopi dan berwarna-warni.</i>

66
00:03:43,306 --> 00:03:44,807
<i>Lapan. Walaupun muzik rap</i>

67
00:03:44,891 --> 00:03:47,560
<i>dikenali sebagai cara meluahkan perasaan,</i>

68
00:03:47,644 --> 00:03:49,020
<i>ia lebih daripada itu.</i>

69
00:03:49,103 --> 00:03:51,147
Semua orang menari mendengarnya.

70
00:03:51,231 --> 00:03:52,649
{\an8}<i>Bagi mencari dasarnya,</i>

71
00:03:52,732 --> 00:03:55,985
{\an8}<i>muzik rap telah bercampur</i>
<i>dengan muzik popular lain</i>

72
00:03:56,069 --> 00:03:57,445
<i>terutamanya samba.</i>

73
00:03:57,528 --> 00:04:00,657
<i>Pertemuan yang hebat itu</i>
<i>telah mengubah kedua-duanya.</i>

74
00:04:00,740 --> 00:04:03,451
<i>Semua orang tahu</i>
<i>kita boleh pergi lebih jauh.</i>

75
00:04:07,747 --> 00:04:11,125
<i>Sembilan. Walaupun terdapat</i>
<i>isu perkauman di Brazil,</i>

76
00:04:11,209 --> 00:04:13,836
<i>budaya baru itu memerdekakan</i>
<i>ramai anak muda.</i>

77
00:04:13,920 --> 00:04:15,588
<i>Termasuk dari segi ekonomi.</i>

78
00:04:15,672 --> 00:04:18,633
<i>Perkembangan teknologi</i>
<i>membolehkan artis bebas</i>

79
00:04:18,716 --> 00:04:21,511
<i>melakukan perkara</i>
<i>yang tak pernah dilakukan.</i>

80
00:04:22,512 --> 00:04:24,806
{\an8}- Kita...
- ialah rakyat!

81
00:04:24,889 --> 00:04:26,015
{\an8}Kitalah rakyat!

82
00:04:28,393 --> 00:04:31,479
<i>Sepuluh. Hidup bukan setakat</i>
<i>untuk mendapatkan wang.</i>

83
00:04:31,562 --> 00:04:34,565
<i>Mereka bukan saja menginginkan populariti.</i>

84
00:04:34,649 --> 00:04:36,901
<i>Mereka nak mengolah semula sejarah.</i>

85
00:04:36,985 --> 00:04:40,196
<i>Satu perkara lagi.</i>
<i>Ibu saya panggil saya Leandro.</i>

86
00:04:40,280 --> 00:04:42,991
<i>Tapi saya dikenali sebagai Emicida.</i>

87
00:04:43,074 --> 00:04:45,368
<i>Saya salah seorang daripada mereka.</i>

88
00:04:47,704 --> 00:04:52,375
PANGGUNG OPERA BANDAR SÃO PAULO
NOVEMBER, 2019

89
00:04:52,458 --> 00:04:54,919
Kita akan buat persembahan.

90
00:04:55,003 --> 00:04:57,922
Lima puluh tahun lagi, kita akan ingat

91
00:04:58,006 --> 00:05:00,675
yang malam ini mengubah
hidup ramai orang.

92
00:05:07,765 --> 00:05:13,146
<i>Inilah cara kita meyakinkan mereka</i>
<i>yang ini juga negara mereka.</i>

93
00:05:13,229 --> 00:05:18,276
<i>Kita perlu mempunyai kesedaran</i>
<i>tentang ruang, suasana</i>

94
00:05:18,359 --> 00:05:21,154
<i>dan tempat lain</i>
<i>yang kita tak dibenarkan masuk</i>

95
00:05:21,237 --> 00:05:24,782
<i>pada zaman dulu. Kamu faham?</i>

96
00:05:25,325 --> 00:05:27,827
Generasi hakim, doktor,

97
00:05:27,910 --> 00:05:30,830
peguam dan presiden yang seterusnya

98
00:05:31,831 --> 00:05:35,460
sedang berada di luar sana.
Mari kembalikan impian mereka.

99
00:05:36,002 --> 00:05:37,420
Okey?

100
00:05:37,503 --> 00:05:40,465
Terima kasih.
Inilah maksud sebenar <i>AmarElo</i>.

101
00:05:40,548 --> 00:05:42,050
Bersatu kita teguh. Ayuh!

102
00:05:42,133 --> 00:05:44,844
<i>Hari ini aku anggap diriku bertuah</i>

103
00:05:45,720 --> 00:05:48,389
<i>Aku masih muda</i>

104
00:05:48,473 --> 00:05:51,684
<i>Aku juga rasa selamat dan kuat</i>

105
00:05:51,768 --> 00:05:53,519
<i>Aku tertanya</i>

106
00:05:53,603 --> 00:05:56,981
<i>Tuhan itu orang Brazil</i>
<i>Dia berjalan di sebelahku</i>

107
00:05:57,065 --> 00:06:01,110
<i>Aku tak boleh terus menderita</i>
<i>Atas apa yang telah berlaku</i>

108
00:06:02,987 --> 00:06:07,950
<i>Hentikan penderitaan dan tangisan</i>

109
00:06:08,826 --> 00:06:13,206
<i>Tahun lepas aku mati</i>
<i>Tapi tahun ini tidak lagi</i>

110
00:06:14,332 --> 00:06:18,920
<i>Hentikan penderitaan dan tangisan</i>

111
00:06:19,754 --> 00:06:24,467
<i>Tahun lepas aku mati</i>
<i>Tapi tahun ini tidak lagi</i>

112
00:06:25,176 --> 00:06:29,764
<i>Tahun lepas aku mati</i>
<i>Tapi tahun ini tidak lagi</i>

113
00:06:30,807 --> 00:06:35,645
<i>Tahun lepas aku mati</i>
<i>Tapi tahun ini tidak lagi</i>

114
00:06:39,982 --> 00:06:42,068
<i>Impianku lebih tinggi daripada dron</i>

115
00:06:42,151 --> 00:06:44,946
<i>Apa yang buat aku bersemangat ?</i>
<i>Keinginan</i>

116
00:06:45,029 --> 00:06:46,656
<i>Memusnahkan seperti siklon</i>

117
00:06:46,739 --> 00:06:50,618
<i>Hari esok bukan semalam dengan nama baru</i>

118
00:06:50,701 --> 00:06:53,079
<i>Burung hering ingin melihat kita jatuh</i>

119
00:06:53,162 --> 00:06:55,957
<i>Apabila kesedihan tiada</i>
<i>Aku jadi lebih kuat</i>

120
00:06:56,040 --> 00:06:58,584
<i>Tubuh, minda, roh, gaya Ayurveda</i>

121
00:06:58,668 --> 00:07:01,337
<i>Seperti air</i>
<i>Aku boleh mengalir di celah batu</i>

122
00:07:01,421 --> 00:07:04,757
<i>Akulah penulis kisah ini</i>
<i>Semua drama tersembunyi</i>

123
00:07:04,841 --> 00:07:07,385
<i>Keluarlah dari lumpur</i>
<i>Semarakkan dunia</i>

124
00:07:07,468 --> 00:07:09,929
<i>Bukan melodrama, cuma wang</i>
<i>Rancangan Tuhan</i>

125
00:07:10,012 --> 00:07:12,723
<i>Capulana, katana, nirvana matlamatnya</i>

126
00:07:12,807 --> 00:07:15,893
<i>Permainan ini tak adil</i>
<i>Tapi kita tak boleh kalah</i>

127
00:07:15,977 --> 00:07:18,521
<i>Dari khabar angin timbul kata-kata</i>

128
00:07:18,604 --> 00:07:20,481
<i>Aku takkan biarkannya berlalu</i>

129
00:07:20,565 --> 00:07:23,776
<i>Kita akan kelirukan</i>
<i>Mereka yang pernah ketawakan kita</i>

130
00:07:37,331 --> 00:07:40,001
Nenek saya tak pernah ke sana.
Dia 80 tahun.

131
00:07:40,084 --> 00:07:41,919
Rabu ini kali pertamanya.

132
00:07:42,003 --> 00:07:44,005
Boleh mainkan lagu untuk saya?

133
00:07:44,505 --> 00:07:46,174
- Kamera dah dipasang?
- Ya!

134
00:07:47,467 --> 00:07:49,385
Itulah yang menakjubkan.

135
00:07:49,469 --> 00:07:51,304
Ibu saya, mak cik saya,

136
00:07:52,138 --> 00:07:54,724
anak-anak saya

137
00:07:55,224 --> 00:07:58,269
akan melihatnya dari sudut yang bereza.

138
00:07:58,769 --> 00:08:03,274
Ramai budak lelaki dan perempuan
yang akan berada di sana

139
00:08:03,357 --> 00:08:05,568
tak pernah ke Panggung Opera.

140
00:08:14,118 --> 00:08:17,914
Sebab itulah kami perlu pilih
tempat yang menakjubkan.

141
00:08:17,997 --> 00:08:21,584
Ia sangat besar dan ia ada di sini.

142
00:08:21,667 --> 00:08:23,544
Ia bukan bangunan baru.

143
00:08:23,628 --> 00:08:26,422
Ini sesuatu yang penting.
Saya nak mereka fikir,

144
00:08:26,506 --> 00:08:29,342
"Saya takkan biar ia hilang
dalam dunia digital."

145
00:08:33,346 --> 00:08:36,724
D<i>ia buat matahari terbit!</i>

146
00:08:43,064 --> 00:08:44,690
<i>Dia dah kembali!</i>

147
00:08:48,444 --> 00:08:51,155
<i>Pekerja kantin akan keluar</i>
<i>Bas akan pergi</i>

148
00:08:51,239 --> 00:08:53,115
<i>Cik Maria sudah tiada</i>

149
00:08:53,199 --> 00:08:54,909
<i>Selepas itu matahari terbit</i>

150
00:08:54,992 --> 00:08:57,995
<i>Labah-labah menenun</i>
<i>Pada waktu malam dalam kegelapan</i>

151
00:08:58,079 --> 00:09:00,665
<i>Kekasih berahi di alam mimpi</i>

152
00:09:00,748 --> 00:09:03,209
<i>Matahari akan terbit kemudian</i>

153
00:09:06,754 --> 00:09:09,090
<i>Matahari akan terbit kemudian</i>

154
00:09:12,635 --> 00:09:16,013
<i>Aku tahu ia bintang terbesar</i>
<i>Tapi ia akan terbit kemudian</i>

155
00:09:19,517 --> 00:09:22,061
<i>Matahari akan terbit kemudian</i>

156
00:09:25,940 --> 00:09:30,319
Saya akan berikan contoh
susunan semula jadi.

157
00:09:30,403 --> 00:09:34,782
Matahari akan terbit di Jalan Sezefredo
dan terbenam di Fontalis.

158
00:09:35,491 --> 00:09:36,409
Awak faham?

159
00:09:36,492 --> 00:09:38,703
Sebab Jalan Sezefredo lebih tinggi.

160
00:09:38,786 --> 00:09:40,204
Dari kawasan bukit,

161
00:09:41,122 --> 00:09:44,458
bentuk rumah tak boleh dilihat
pada waktu malam.

162
00:09:44,542 --> 00:09:46,377
Cuma ada bintang di langit

163
00:09:46,460 --> 00:09:49,255
dan lampu dari rumah-rumah pinggir bandar.

164
00:09:51,173 --> 00:09:53,926
{\an8}<i>Pekerja kantin akan keluar</i>
<i>Bas akan pergi</i>

165
00:09:54,010 --> 00:09:55,052
{\an8}MC THA
PENYANYI

166
00:09:55,136 --> 00:09:57,221
{\an8}<i>Cik Maria sudah tiada</i>
<i>Selepas itu matahari terbit</i>

167
00:09:57,305 --> 00:10:00,558
{\an8}<i>Labah-labah menenun</i>
<i>Pada waktu malam dalam kegelapan</i>

168
00:10:00,641 --> 00:10:03,311
Kekasih berahi di alam mimpi

169
00:10:03,394 --> 00:10:05,980
<i>Matahari akan terbit kemudian</i>

170
00:10:09,233 --> 00:10:12,403
<i>Matahari akan terbit kemudian</i>

171
00:10:15,406 --> 00:10:19,076
<i>Aku tahu ia bintang terbesar</i>
<i>Tapi ia akan terbit kemudian</i>

172
00:10:22,496 --> 00:10:26,709
<i>Matahari akan terbit kemudian</i>

173
00:10:49,065 --> 00:10:53,778
{\an8}CARLINHOS 7 CORDAS
AHLI MUZIK

174
00:10:53,861 --> 00:10:55,696
{\an8}Adakah ia lagu baru?

175
00:10:55,780 --> 00:10:58,324
Saya tak sukakan lagu baru.

176
00:10:58,407 --> 00:11:01,202
Terpulanglah awak nak buat apa.
Benar kata awak.

177
00:11:01,285 --> 00:11:03,954
Lebih baik lagu itu
lebih jarang ia dimainkan.

178
00:11:04,038 --> 00:11:05,081
Betul.

179
00:11:07,500 --> 00:11:11,087
Saya akan buat sesuka hati saya.
Selepas itu tugas mereka.

180
00:11:14,757 --> 00:11:16,133
Saya nak...

181
00:11:16,967 --> 00:11:18,928
Zeca!

182
00:11:19,512 --> 00:11:21,389
{\an8}Cepat! Ayuh!

183
00:11:21,472 --> 00:11:22,431
{\an8}FILEM -  BLACK ORPHEUS
MARCEL CAMUS - 1959

184
00:11:22,515 --> 00:11:24,809
{\an8}- Buatlah matahari terbit!
- Tak boleh!

185
00:11:24,892 --> 00:11:26,602
- Mestilah boleh!
- Tak boleh!

186
00:11:26,686 --> 00:11:28,312
Tak apa! Mainkannya!

187
00:11:36,112 --> 00:11:39,824
<i>Dia buat matahari terbit!</i>

188
00:11:39,907 --> 00:11:42,159
<i>Wah! Macam dalam filem.</i>

189
00:11:42,243 --> 00:11:44,495
<i>Sekarang awaklah filem itu.</i>

190
00:11:56,757 --> 00:11:59,093
<i>Album ini dibina berasaskan mimpi.</i>

191
00:12:00,094 --> 00:12:02,638
<i>Awak faham? Lelaki ini tidur</i>

192
00:12:02,722 --> 00:12:06,726
<i>dan dalam mimpinya,</i>
<i>semua orang saling membantu.</i>

193
00:12:06,809 --> 00:12:09,061
<i>Ia mimpi yang indah</i>

194
00:12:09,145 --> 00:12:11,647
<i>kerana mereka saling memahami</i>
<i>dan membantu.</i>

195
00:12:11,731 --> 00:12:13,482
Itulah mimpinya.

196
00:12:13,566 --> 00:12:16,026
<i>Principia </i>ialah mimpi itu...

197
00:12:16,110 --> 00:12:17,361
Secara harfiah.

198
00:12:17,445 --> 00:12:20,448
Sebab itu permulaannya merdu
dan mendayu-dayu.

199
00:12:20,531 --> 00:12:23,284
Permulaannya sangat halus.

200
00:12:23,367 --> 00:12:26,954
Awak boleh dengar nyanyian
wanita-wanita di kejiranan itu...

201
00:12:28,706 --> 00:12:31,417
Ia mengingatkan kita kepada masa kecil.

202
00:12:31,500 --> 00:12:34,378
Seperti lagu tidur nyanyian ibu kita.

203
00:12:34,462 --> 00:12:39,091
Dia bermimpikan saat-saat
dia disayangi dan difahami.

204
00:12:39,175 --> 00:12:43,471
Dia mula mengenali tumbuhan
seperti rue dan juga mengenali agama

205
00:12:43,554 --> 00:12:50,478
yang akan membantunya untuk percaya
walaupun dia dihalang melakukannya.

206
00:12:50,561 --> 00:12:53,898
Kita cuma ada satu sama lain
jadi kita perlu berjuang.

207
00:12:53,981 --> 00:12:55,524
<i>Kita cuma ada</i>

208
00:12:55,608 --> 00:12:59,612
<i>Kita cuma ada satu sama lain</i>

209
00:12:59,695 --> 00:13:03,699
<i>Kita cuma ada…</i>

210
00:13:03,783 --> 00:13:05,910
Awak faham? Itulah maksud saya.

211
00:13:05,993 --> 00:13:08,370
Kita cuma ada satu sama lain.

212
00:13:08,454 --> 00:13:11,415
Kalau kita lepaskan pegangan itu,
habislah kita.

213
00:13:11,499 --> 00:13:14,376
<i>Kita cuma ada satu sama lain</i>

214
00:13:14,460 --> 00:13:17,254
<i>Kita cuma ada…</i>

215
00:13:17,338 --> 00:13:18,631
{\an8}Saya tak ingat!

216
00:13:20,049 --> 00:13:22,051
{\an8}<i>Kita cuma ada satu sama lain</i>

217
00:13:22,134 --> 00:13:25,846
{\an8}<i>Kita cuma ada…</i>

218
00:13:33,103 --> 00:13:36,732
{\an8}Kami terjaga kerana bunyi loceng gereja

219
00:13:36,816 --> 00:13:38,484
{\an8}dan itu anjakan paradigma

220
00:13:38,567 --> 00:13:42,404
kerana gereja Katolik mengecam <i>Candomblé</i>.

221
00:13:43,614 --> 00:13:49,745
Ia menunjukkan yang bersatu kita teguh

222
00:13:49,829 --> 00:13:51,997
dan bercerai kita roboh.

223
00:13:52,498 --> 00:13:55,751
Alam semula jadi ada peraturan,
tapi moral itu  penting.

224
00:13:55,835 --> 00:14:00,047
Manusia menggunakan moral
untuk mengusir satu sama lain.

225
00:14:00,130 --> 00:14:03,551
Saya nak pastikan album itu
membawa pesanan

226
00:14:03,634 --> 00:14:06,136
untuk menyedarkan kita untuk bersatu.

227
00:14:08,180 --> 00:14:13,686
{\an8}Bersama menerusi persamaan.
Itulah lagu pertama.

228
00:14:14,812 --> 00:14:18,315
Apa maksudnya apabila
Jesus cakap kita patut ubah diri?

229
00:14:18,399 --> 00:14:21,402
{\an8}Dia bercakap tentang merendahkan ego

230
00:14:21,485 --> 00:14:25,072
{\an8}yang disebabkan oleh masyarakat kita.

231
00:14:25,155 --> 00:14:28,784
{\an8}Ego yang disebabkan kepura-puraan
dan bersendirian.

232
00:14:28,868 --> 00:14:30,452
Helo, kawan.

233
00:14:32,621 --> 00:14:34,373
- Awak sihat?
- Ya.

234
00:14:34,456 --> 00:14:37,710
<i>Ia sesuatu yang abadi</i>

235
00:14:37,793 --> 00:14:40,671
<i>Cinta itu kerohanian</i>

236
00:14:40,754 --> 00:14:43,924
<i>Terpendam, pekat, hitam, puisi</i>

237
00:14:44,008 --> 00:14:45,843
<i>Bahu di malam yang sunyi</i>

238
00:14:45,926 --> 00:14:47,928
<i>Ribaan selesa untuk memulakan hari</i>

239
00:14:48,012 --> 00:14:50,180
<i>Anak, peluklah ibumu...</i>

240
00:14:50,806 --> 00:14:53,642
Saya mula tulis lagu ini empat tahun lalu.

241
00:14:54,518 --> 00:14:57,021
Saya rasa agak sedih.

242
00:14:57,521 --> 00:14:58,606
Tak guna.

243
00:14:59,106 --> 00:15:01,442
<i>Mungkin juga</i>
<i>Kalau bukan kerana cinta...</i>

244
00:15:10,659 --> 00:15:12,328
Kali pertama saya ke Afrika

245
00:15:14,413 --> 00:15:16,123
kawan saya, Chapa, bawa saya

246
00:15:16,874 --> 00:15:19,752
ke Muzium Hamba di Angola.

247
00:15:22,087 --> 00:15:23,797
Di sana, ada sebuah besen

248
00:15:25,132 --> 00:15:28,469
dan di dinding itu tertulis,

249
00:15:29,553 --> 00:15:32,932
"Besen ini digunakan
untuk membaptiskan orang kulit Hitam.

250
00:15:34,642 --> 00:15:37,895
Disebabkan tanggapan agama Kristian
yang menyesatkan,

251
00:15:38,604 --> 00:15:41,482
mereka percaya yang mereka tiada roh."

252
00:15:42,608 --> 00:15:44,026
Saya pandang kawan saya

253
00:15:44,526 --> 00:15:46,236
dan saya sedar apa misi saya.

254
00:15:47,363 --> 00:15:49,990
Setiap kali saya pegang pen atau mikrofon,

255
00:15:50,783 --> 00:15:54,078
saya nak pulangkan roh saudara-mara saya

256
00:15:54,161 --> 00:15:56,455
yang dulunya mereka sangka tak wujud.

257
00:16:25,859 --> 00:16:28,946
<i>Bau rue yang manis</i>
<i>Mengingatkanku kepada Buddha</i>

258
00:16:29,571 --> 00:16:33,158
<i>Keteganganku perlu dibantu</i>
<i>Kadangkala aku teringatkan psalm</i>

259
00:16:33,242 --> 00:16:36,078
<i>Hilangkan semua ilusiku</i>
<i>Seperti pakar oftalmologi</i>

260
00:16:36,161 --> 00:16:40,582
<i>Aku yang boleh melihat lebih jauh</i>
<i>Untuku diriku, kau, ubuntu, ubat</i>

261
00:16:40,666 --> 00:16:42,334
<i>Jika aku percayakan sesuatu</i>

262
00:16:42,418 --> 00:16:44,086
<i>Aku percaya apa yang dilihat</i>

263
00:16:44,169 --> 00:16:48,173
<i>Dunia ini tempat yang kecil</i>
<i>Bosan, kotor, mengerikan dan berbahaya</i>

264
00:16:48,257 --> 00:16:51,343
<i>Musim sejuk, hujan malam</i>
<i>Menahan dan merosot</i>

265
00:16:51,427 --> 00:16:53,345
<i>Ketenangan itu kemewahan</i>
<i>Hidup itu menyusahkan</i>

266
00:16:53,429 --> 00:16:55,639
<i>Aku cuba melihat di sebaliknya</i>

267
00:16:55,723 --> 00:16:57,599
<i>Negara yang ditakluki Barabbas</i>

268
00:16:57,683 --> 00:16:59,393
<i>Di mana ada keajaiban</i>

269
00:16:59,476 --> 00:17:03,147
<i>Inilah kepentingan membaca</i>
<i>Membendung kemusnahan oleh senjata</i>

270
00:17:03,230 --> 00:17:06,233
<i>Bergelumang dalam hutang</i>
<i>Melupakan erti rahmat</i>

271
00:17:06,316 --> 00:17:08,736
<i>Pada waktu</i>
<i>Air mata kita</i>

272
00:17:08,819 --> 00:17:10,070
<i>Mengalir tanpa henti</i>

273
00:17:10,154 --> 00:17:13,699
<i>Aku kembali seperti serangan jantung</i>
<i>Muncul seperti kelahiran</i>

274
00:17:13,782 --> 00:17:17,453
<i>Aku bina diriku, pendam segalanya</i>
<i>Cuma manusia di alam nyata</i>

275
00:17:17,536 --> 00:17:21,415
<i>Kongsikan rahmat yang aku ada</i>
<i>Ke penjara, ruang tamu, bilik tidur</i>

276
00:17:21,498 --> 00:17:25,461
<i>Aku mengembara ke serata dunia</i>
<i>Aku sedar yang kita semua satu</i>

277
00:17:25,544 --> 00:17:29,631
<i>Kita cuma ada satu sama lain</i>

278
00:17:29,715 --> 00:17:33,510
<i>Kita cuma ada</i>

279
00:17:33,594 --> 00:17:37,014
<i>Kita cuma ada satu sama lain</i>

280
00:17:37,097 --> 00:17:40,309
<i>Kita cuma ada</i>

281
00:17:40,934 --> 00:17:45,397
BABAK SATU
MENANAM

282
00:17:45,481 --> 00:17:49,109
Tanah boleh mengajar kita tentang masa.

283
00:17:50,277 --> 00:17:53,072
Ia bukan karut.

284
00:17:53,155 --> 00:17:54,531
Jika awak tanam benih,

285
00:17:54,615 --> 00:17:58,869
awak perlu siram benih itu
dan tunggu 15 hari sebelum ia bercambah.

286
00:17:58,952 --> 00:18:02,206
Selepas itu, awak perlu
menjaganya dengan baik.

287
00:18:02,289 --> 00:18:05,042
Awak perlu halang ulat dan haiwan berbisa.

288
00:18:05,125 --> 00:18:08,921
Apabila awak nampak labah-labah dan ular,

289
00:18:09,004 --> 00:18:11,965
awak akan faham

290
00:18:12,049 --> 00:18:14,593
yang mereka takkan gigit awak
sebab dendam.

291
00:18:14,676 --> 00:18:16,845
Mereka langsung tak nak gigit awak.

292
00:18:16,929 --> 00:18:19,890
Labah-labah tak gigit awak
sebab mereka mahu.

293
00:18:19,973 --> 00:18:21,725
Mereka gigit sebab takut.

294
00:18:21,809 --> 00:18:26,605
Ketakutan awak memaksa awak melakukan
perkara yang awak tak nak lakukan.

295
00:18:26,688 --> 00:18:29,900
Semasa saya menulis album,
berkebun sangat membantu.

296
00:18:43,831 --> 00:18:46,041
<i>Saya ditemu ramah sebelum konsert itu</i>

297
00:18:46,125 --> 00:18:48,418
<i>dan ditanya, "Kenapa Panggung Opera?"</i>

298
00:18:52,131 --> 00:18:54,842
<i>"Sebab tiada lampu,</i>

299
00:18:54,925 --> 00:18:56,176
<i>tiada jambatan,</i>

300
00:18:56,260 --> 00:18:57,803
<i>tiada jalan,</i>

301
00:18:57,886 --> 00:19:00,472
<i>dan tiada bangunan bersejarah</i>

302
00:19:01,223 --> 00:19:04,184
<i>yang tak pernah disentuh</i>
<i>oleh pekerja kulit Hitam."</i>

303
00:19:04,726 --> 00:19:10,065
<i>Semasa itu, saya terfikirkan pekerja,</i>
<i>bata, simen dan perkara-perkara begitu.</i>

304
00:19:10,732 --> 00:19:13,026
<i>Tapi ini cuma separuh daripadanya.</i>

305
00:19:13,527 --> 00:19:18,365
<i>Bagi mengetahui kisah sebenarnya,</i>
<i>kita perlu kembali ke masa silam.</i>

306
00:19:18,448 --> 00:19:20,826
<i>Mesin paling sesuai untuk perjalanan ini</i>

307
00:19:20,909 --> 00:19:24,288
<i>adalah samba-enredo lama</i>
<i>oleh Geraldo Filme tentang Tebas.</i>

308
00:19:24,371 --> 00:19:26,373
<i>Semasa saya mengkajinya,</i>

309
00:19:26,456 --> 00:19:31,503
<i>saya sedar sebab namanya berasal</i>
<i>dari Thebes, kawasan pinggir di Mesir</i>

310
00:19:31,587 --> 00:19:33,338
<i>yang wujud pada zaman Firaun.</i>

311
00:19:33,422 --> 00:19:36,675
<i>Tebas bukan saja bekerja</i>
<i>menggunakan tangannya,</i>

312
00:19:36,758 --> 00:19:40,137
<i>dia juga telah menyumbang</i>
<i>kepada perubahan gaya</i>

313
00:19:40,220 --> 00:19:42,806
<i>yang dilalui São Paulo pada abad ke-18.</i>

314
00:19:43,307 --> 00:19:46,602
<i>Dia membina menara untuk Gereja Carmo</i>

315
00:19:47,102 --> 00:19:49,229
<i>dan juga Katedral See São Paulo.</i>

316
00:19:50,272 --> 00:19:53,901
TEBAS, LELAKI HITAM PERTAMA
DI SÃO PAULO YANG MENJADI ARKITEK

317
00:19:53,984 --> 00:19:57,529
Dia juga telah membina Pancutan Air Mercy.

318
00:19:57,613 --> 00:20:00,908
{\an8}Semua panel di Dataran See
mempunyai nama artisnya.

319
00:20:00,991 --> 00:20:05,454
{\an8}Tapi Gereja See dan Pancutan Air Mercy

320
00:20:05,537 --> 00:20:08,123
tidak mempunyai nama artisnya.

321
00:20:09,374 --> 00:20:10,876
Kami tahu dia pembinanya.

322
00:20:10,959 --> 00:20:12,628
<i>Dia juga artis yang membina</i>

323
00:20:12,711 --> 00:20:16,215
<i>batu asas di Biara St. Benedict.</i>

324
00:20:16,298 --> 00:20:18,300
<i>Kawasan di sekitar biara itu</i>

325
00:20:18,383 --> 00:20:21,678
{\an8}<i>adalah batu asas hip-hop</i>
<i>dan ia benar-benar menakjubkan</i>.

326
00:20:21,762 --> 00:20:24,264
{\an8}<i>Sama ada dalam bidang binaan atau rekaan,</i>

327
00:20:24,348 --> 00:20:26,141
{\an8}<i>orang yang selalu berusaha</i>

328
00:20:26,225 --> 00:20:30,020
{\an8}<i>untuk memastikan bandar ini</i>
<i>dicantikkan dengan hasil seni</i>

329
00:20:30,103 --> 00:20:31,605
{\an8}<i>adalah diri kita sendiri.</i>

330
00:20:31,813 --> 00:20:33,690
{\an8}<i>Kita</i>

331
00:20:33,774 --> 00:20:36,360
{\an8}<i>Kita</i>

332
00:20:43,200 --> 00:20:44,284
<i>Kita bebas di sini</i>

333
00:20:44,368 --> 00:20:46,578
<i>Kasut yang cantik</i>

334
00:20:46,662 --> 00:20:48,247
<i>Barang kemas yang cantik</i>

335
00:20:48,330 --> 00:20:49,998
<i>Semuanya berkilauan</i>

336
00:20:50,082 --> 00:20:51,583
<i>Ia mengganggu mereka</i>

337
00:20:51,667 --> 00:20:54,795
<i>Orang kulit Hitam</i>
<i>Sentiasa paling bergaya</i>

338
00:20:54,878 --> 00:20:57,923
<i>Jika pinggir bandar terjaga</i>
<i>Tempat lain tak penting</i>

339
00:20:58,298 --> 00:20:59,675
<i>Kasut yang cantik</i>

340
00:20:59,758 --> 00:21:01,510
<i>Barang kemas yang cantik</i>

341
00:21:01,593 --> 00:21:03,178
Semuanya berkilauan

342
00:21:03,262 --> 00:21:04,513
<i>Ia mengganggu mereka</i>

343
00:21:05,222 --> 00:21:08,100
<i>Orang kulit Hitam</i>
<i>Sentiasa paling bergaya</i>

344
00:21:08,183 --> 00:21:11,478
<i>Jika kita di Panggung Opera</i>
<i>Tempat lain tak penting !</i>

345
00:21:11,561 --> 00:21:14,648
<i>Cinta</i>
<i>Bebas</i>

346
00:21:14,731 --> 00:21:16,400
<i>Cinta, bebas</i>

347
00:21:16,483 --> 00:21:18,068
<i>Kita bebas di sini</i>

348
00:21:19,569 --> 00:21:22,281
<i>Saya nak kembali ke 100 tahun lalu</i>

349
00:21:22,364 --> 00:21:27,035
<i>dan melihat semula bagaimana tahun 1922</i>
<i>telah mengubah dunia.</i>

350
00:21:27,744 --> 00:21:30,122
<i>Semasa kita meraikan kemerdekaan</i>

351
00:21:30,205 --> 00:21:32,499
<i>ramai orang dari serata Brazil</i>

352
00:21:32,582 --> 00:21:35,627
<i>menuntut hak untuk bermimpi</i>
<i>dan mengubah tempat ini</i>

353
00:21:35,711 --> 00:21:39,131
<i>tanpa mempedulikan bekas penjajah</i>
<i>yang masih ada di sini.</i>

354
00:21:42,968 --> 00:21:46,221
<i>Contohnya gerakan budaya</i>
<i>dengan asal usul Afrika</i>

355
00:21:46,305 --> 00:21:47,597
<i>moden dan asli,</i>

356
00:21:47,681 --> 00:21:50,350
<i>yang merupakan pelopor kepada brasilidade.</i>

357
00:21:50,434 --> 00:21:55,981
<i>Ia dikenali daripada kawasan setinggan</i>
<i>sehingga ke avant-garde artistik.</i>

358
00:21:56,064 --> 00:21:57,357
<i>Saya maksudkan samba</i>

359
00:21:57,441 --> 00:21:59,901
<i>yang dulunya selalu tertindas di Brazil.</i>

360
00:21:59,985 --> 00:22:04,156
<i>Walaupun golongan borjuis</i>
<i>tidak begitu menyukainya,</i>

361
00:22:04,239 --> 00:22:08,660
<i>Pixinguinha dan Donga telah</i>
<i>memperkenalkannya di bandar Paris.</i>

362
00:22:08,744 --> 00:22:11,997
<i>Begitulah cara Oito Batutas</i>
<i>mencipta sejarah.</i>

363
00:22:12,080 --> 00:22:13,874
{\an8}<i>Kita Batutas</i>

364
00:22:13,957 --> 00:22:14,875
{\an8}PIXINGUINHA
KONDUKTOR

365
00:22:14,958 --> 00:22:17,711
{\an8}<i>Kita datang dari Brazil</i>
<i>Semuanya baik di sini</i>

366
00:22:17,794 --> 00:22:20,380
<i>Kita Batutas</i>

367
00:22:20,464 --> 00:22:22,841
<i>Kita buat semua orang menari samba</i>

368
00:22:28,305 --> 00:22:29,431
<i>Nak tahu sesuatu?</i>

369
00:22:29,514 --> 00:22:31,933
<i>Pada tahun samba menakluki dunia,</i>

370
00:22:32,017 --> 00:22:33,518
<i>suatu perubahan berlaku</i>

371
00:22:33,602 --> 00:22:36,855
<i>di pentas yang akan menjadi</i>
<i>tempat persembahan saya.</i>

372
00:22:38,398 --> 00:22:40,776
{\an8}<i>Minggu Seni Moden 1922.</i>

373
00:22:40,859 --> 00:22:43,779
{\an8}<i>Konsep seni di sini</i>
<i>berubah buat selama-lamanya.</i>

374
00:22:43,862 --> 00:22:47,949
{\an8}<i>Ahli muzik samba yang moden</i>

375
00:22:48,033 --> 00:22:52,996
<i>dan mahukan lebih banyak unsur samba</i>
<i>dalam hasil seni kita,</i>

376
00:22:53,080 --> 00:22:55,123
<i>telah menggunakan cara tradisional</i>

377
00:22:55,207 --> 00:22:58,043
<i>yang akan meninggalkan kesan</i>
<i>buat selama-lamanya.</i>

378
00:22:58,126 --> 00:23:02,923
<i>Walaupun kebanyakan</i>
<i>daripada mereka lelaki kulit putih,</i>

379
00:23:03,006 --> 00:23:06,093
<i>ahli moden telah menggunakan</i>
<i>warna Brazil untuk seni</i>

380
00:23:06,176 --> 00:23:09,012
<i>dan Minggu Seni Moden itu</i>
<i>merupakan permulaannya.</i>

381
00:23:09,096 --> 00:23:11,181
<i>Hijau dan kuning tak dilupakan,</i>

382
00:23:11,264 --> 00:23:15,018
<i>dan telah diabadikan</i>
<i>dalam lukisan The Yellow Man</i>

383
00:23:15,102 --> 00:23:16,520
<i>oleh Anita Malfatti.</i>

384
00:23:16,603 --> 00:23:20,899
<i>Ahli muzik samba yang kebanyakannya</i>
<i>lelaki dan wanita miskin</i>

385
00:23:20,982 --> 00:23:22,859
<i>berkulit Hitam atau campuran</i>

386
00:23:22,943 --> 00:23:26,863
<i>telah membela apa yang digelarkan</i>
<i>sebagai "Brazil sebenar".</i>

387
00:23:26,947 --> 00:23:29,783
<i>Kedua- dua gerakan itu</i>
<i>mengubah seni mereka.</i>

388
00:23:29,866 --> 00:23:32,160
<i>Mereka cakap, "Kita ada diri kita."</i>

389
00:23:33,870 --> 00:23:37,082
<i>Saya serahkan tamburin</i>
<i>Kepada kawan-kawan saya</i>

390
00:23:37,165 --> 00:23:39,918
{\an8}Mereka tanya jika saya
kenal Mário de Andrade.

391
00:23:40,001 --> 00:23:42,379
{\an8}Saya rasa bangga

392
00:23:43,004 --> 00:23:45,424
kerana pernah menjadi kawannya

393
00:23:46,258 --> 00:23:50,971
sehingga dia pernah
memetik kata-kata asaya.

394
00:23:51,555 --> 00:23:57,060
<i>Kau takkan pedulikan aku</i>

395
00:23:57,811 --> 00:24:01,815
<i>Bagiku kau sudah tiada nilai lagi</i>

396
00:24:01,898 --> 00:24:04,109
Deixa Falar adalah gelaran

397
00:24:04,192 --> 00:24:07,612
yang diberikan Ismael Silva,
Bide, Brancura dan yang lain

398
00:24:07,696 --> 00:24:10,615
kepada asas sekolah samba.

399
00:24:12,033 --> 00:24:15,162
Kenapa ia dipanggil "sekolah samba"?

400
00:24:15,954 --> 00:24:20,709
Di kejiranan ini, ada sekolah
yang melatih guru-guru

401
00:24:21,960 --> 00:24:24,421
untuk menjadi guru.

402
00:24:24,504 --> 00:24:29,050
Jadi, kejiranan Estácio de Sá

403
00:24:29,134 --> 00:24:31,470
telah menyebarkan berita

404
00:24:31,553 --> 00:24:34,181
bahawa kejiranan itu adalah sekolah samba.

405
00:24:34,264 --> 00:24:35,765
Estácio de Sá ialah sekolah samba.

406
00:24:42,814 --> 00:24:47,027
<i>Bide mencipta dram surdo dan</i>
<i>menjadikannya alat genderang yang penting</i>

407
00:24:47,110 --> 00:24:49,988
<i>seperti tamborim.</i>

408
00:24:50,071 --> 00:24:54,576
{\an8}Kami tak pasti tamborim dicipta
oleh Bide atau Ismael Silva.

409
00:24:54,659 --> 00:24:58,121
{\an8}Ramai orang cakap
ia telah dicipta oleh Bide.

410
00:24:59,956 --> 00:25:02,250
Dia bina dram surdo dengan tin mentega

411
00:25:03,293 --> 00:25:04,628
dan kertas beg simen.

412
00:25:05,587 --> 00:25:09,090
Dia basahkan kerta beg simen itu

413
00:25:09,883 --> 00:25:12,719
dan letakkannya di atas
tin mentega 20 kilogram,

414
00:25:12,802 --> 00:25:14,304
mengikatnya dengan wayar,

415
00:25:15,222 --> 00:25:18,683
membasahkan kertas itu
dan memanaskannya dengan api

416
00:25:18,767 --> 00:25:21,144
untuk memperbaiki bunyinya.

417
00:25:21,228 --> 00:25:25,732
Kemudian dia ke Dataran Estácio.
Bide ke sana dengan Deixa Falar,

418
00:25:25,815 --> 00:25:27,984
jadi dia dianggap pencipta surdo.

419
00:25:29,653 --> 00:25:31,655
<i>Mereka panggil aku</i>

420
00:25:32,614 --> 00:25:34,616
<i>Aku ada di sini</i>
<i>Apa yang berlaku ?</i>

421
00:25:35,450 --> 00:25:37,827
<i>Mereka panggil aku</i>

422
00:25:37,911 --> 00:25:40,205
<i>Aku ada di sini</i>
<i>Apa yang berlaku ?</i>

423
00:25:40,288 --> 00:25:43,416
<i>Aku datang dari sana</i>

424
00:25:43,500 --> 00:25:46,294
<i>Semasa aku kecil</i>

425
00:25:46,378 --> 00:25:48,838
<i>Aku datang dari sana</i>
<i>Semasa aku kecil</i>

426
00:25:48,922 --> 00:25:52,467
{\an8}- Saya sukakan Samba!
- Saya setuju!

427
00:25:52,551 --> 00:25:56,471
{\an8}- Saya setuju.
- Mari kita cuba sekali lagi.

428
00:25:56,596 --> 00:25:58,723
Kami cuma percayakan penyanyi samba.

429
00:25:58,807 --> 00:26:01,935
- Mereka boleh dipercayai.
- Mereka amat dipercayai.

430
00:26:02,018 --> 00:26:03,728
Samba itu identiti Brazil.

431
00:26:03,812 --> 00:26:07,023
<i>Negera kita takkan menang</i>

432
00:26:07,566 --> 00:26:08,858
<i>jika samba dilupakan.</i>

433
00:26:08,942 --> 00:26:10,318
<i>Akulah samba…</i>

434
00:26:12,028 --> 00:26:16,324
{\an8}Kumpulan kami, <i>Os Sete Modernos do Samba</i>
telah buat persembahan di Mexico.

435
00:26:17,033 --> 00:26:21,496
{\an8}Dalam bahasa Sepanyol, ia dikenali
sebagai <i>Los Siete Diablos de la Batucada.</i>

436
00:26:22,372 --> 00:26:25,417
{\an8}<i>Akulah samba...</i>

437
00:26:25,500 --> 00:26:26,418
{\an8}HEITOR DOS PRAZERES

438
00:26:26,501 --> 00:26:27,419
{\an8}CLEMENTINA DE JESUS

439
00:26:27,502 --> 00:26:30,088
{\an8}<i>Aku berasal dari Rio de Janeiro…</i>

440
00:26:30,171 --> 00:26:31,006
{\an8}NELSON CAVAQUINHO

441
00:26:31,089 --> 00:26:31,965
{\an8}RIACHÃO

442
00:26:32,048 --> 00:26:34,593
{\an8}<i>Akulah yang menggembirakan ramai orang</i>

443
00:26:34,676 --> 00:26:35,594
{\an8}CLARA NUNES

444
00:26:35,677 --> 00:26:38,346
<i>Jovelina Pérola Negra,</i>
<i>Jackson do Pandeiro,</i>

445
00:26:38,430 --> 00:26:39,723
<i>Wilson Batista,</i>

446
00:26:39,806 --> 00:26:42,809
<i>dan Jair Rodrigues,</i>
<i>bersama ramai lagi artis samba.</i>

447
00:26:42,892 --> 00:26:46,646
<i>Hip-hop sudah ada di sini</i>
<i>sebelum kita wujud lagi.</i>

448
00:26:46,730 --> 00:26:50,984
<i>Genre yang kita panggil rap ini</i>

449
00:26:51,067 --> 00:26:53,737
<i>mempunyai banyak cabang.</i>

450
00:26:53,820 --> 00:26:56,072
<i>Jika awak kaji asal usulnya,</i>

451
00:26:56,156 --> 00:26:57,824
<i>awak pasti akan jumpa samba.</i>

452
00:27:03,246 --> 00:27:05,332
<i>Akulah samba...</i>

453
00:27:05,415 --> 00:27:07,542
<i>Samba itu sesuatu yang menakjubkan.</i>

454
00:27:07,626 --> 00:27:11,171
<i>Ia boleh pergi ke tempat</i>
<i>yang tak pernah dijelajahi.</i>

455
00:27:11,254 --> 00:27:14,007
<i>Contohnya pada tahun 1997,</i>

456
00:27:14,090 --> 00:27:17,052
<i>lagu samba bertajuk</i>
<i>Ô Coisinha Tão Bonitinha do Pai</i>

457
00:27:17,135 --> 00:27:20,972
<i>dipilih untuk membangunkan</i>
<i>Perayau Sojourner di angkasa lepas.</i>

458
00:27:21,473 --> 00:27:24,601
<i>Sebelum angkasawan lain tiba di sana,</i>

459
00:27:24,684 --> 00:27:26,353
<i>samba sudah tiba di Marikh.</i>

460
00:27:26,436 --> 00:27:29,189
<i>Kau anak kesayangan ayah</i>

461
00:27:29,272 --> 00:27:32,025
{\an8}<i>Kau anak kesayangan ayah</i>

462
00:27:32,108 --> 00:27:33,485
{\an8}JORGE ARAGÃO
BETH CARVALHO

463
00:27:33,568 --> 00:27:36,988
<i>Ahli muzik samba memang</i>
<i>artis avant-garde dan pelopor.</i>

464
00:27:37,072 --> 00:27:41,660
<i>Mereka sangat hebat,</i>
<i>tapi hasil seni mereka benar-benar halus.</i>

465
00:27:41,743 --> 00:27:44,746
<i>Seperti mainan piano dan suara Johnny Alf.</i>

466
00:27:44,829 --> 00:27:47,165
{\an8}<i>Kau tahu aku orang yang baik</i>

467
00:27:47,248 --> 00:27:50,126
{\an8}<i>Tom Jobim memanggilnya GeniAlf</i>

468
00:27:50,210 --> 00:27:53,797
<i>dan dia dianggap sebagai</i>
<i>pengasas sebenar bossa nova,</i>

469
00:27:53,880 --> 00:27:58,301
<i>selain inspirasi kepada</i>
<i>Elizabeth Regina dan Wilson Simonal.</i>

470
00:28:02,931 --> 00:28:04,182
<i>Suara yang lembut.</i>

471
00:28:04,265 --> 00:28:05,141
<i>Faham?</i>

472
00:28:06,393 --> 00:28:09,521
Saya anggap ia sebagai filem, Nave.

473
00:28:10,438 --> 00:28:12,273
{\an8}Album itu mempunyai

474
00:28:12,357 --> 00:28:14,484
- cerita yang tersendiri.
- Benar.

475
00:28:14,567 --> 00:28:18,488
Saya baru sedar yang Principia
ialah mimpi seorang lelaki.

476
00:28:19,280 --> 00:28:21,241
- Awak faham?
- Wah...

477
00:28:21,324 --> 00:28:24,744
Lagu bangun tidur Damien,
<i>A Ordem Natural das Coisas,</i>

478
00:28:24,828 --> 00:28:26,871
ialah ucapan "selamat pagi".

479
00:28:26,955 --> 00:28:29,708
Dia keluar awal pagi
untuk ke tempat kerja.

480
00:28:29,791 --> 00:28:32,961
Semasa dia sedang bersiap
untuk ke tempat kerja,

481
00:28:33,044 --> 00:28:36,840
isterinya cakap selamat tinggal.
<i>Pequena Alegrias da Vida Adulta.</i>

482
00:28:38,133 --> 00:28:39,551
Benarkah?

483
00:28:40,468 --> 00:28:43,346
<i>Kita perlu berhati-hati</i>
<i>Semasa bergayut di trapez</i>

484
00:28:43,430 --> 00:28:46,391
<i>Walaupun dunia moden</i>
<i>Membuatkan kita terdesak</i>

485
00:28:46,474 --> 00:28:49,477
<i>Jika tanda "suka" ajakan membenci</i>
<i>Dalam hal ini</i>

486
00:28:49,561 --> 00:28:51,938
<i>Ada pesanan daripada akal fikiran kita</i>

487
00:28:57,736 --> 00:29:02,073
{\an8}MARCOS VALLE
PENGGUBAH

488
00:29:02,157 --> 00:29:05,368
{\an8}Jika kita bersatu, tak perlu risau.
Mereka akan kalah.

489
00:29:05,452 --> 00:29:06,870
Kita cuma perlu bersatu.

490
00:29:06,953 --> 00:29:09,539
<i>Pequenas Alegrias da Vida Adulta</i>
<i>ada rahsia</i>

491
00:29:09,622 --> 00:29:13,126
<i>yang ditemui oleh saya</i>
<i>dan rakan saya, Oga Mendonça.</i>

492
00:29:13,209 --> 00:29:16,588
<i>Dia tersengih dan berkata,</i>
<i>"Lagu ini patut gunakan rap</i>

493
00:29:16,671 --> 00:29:19,299
<i>yang jarang digunakan iaitu samba-rock."</i>

494
00:29:23,845 --> 00:29:26,973
<i>Samba ini berasal</i>
<i>dari kawasan komuniti Afrika</i>

495
00:29:27,056 --> 00:29:31,352
<i>yang dikenali sebagai São Paulo,</i>
<i>atau Bahagian Utara.</i>

496
00:29:31,895 --> 00:29:34,647
<i>Adakah saya bersifat kedaerahan?</i>
<i>Tidak.</i>

497
00:29:34,731 --> 00:29:38,860
<i>Inilah tempat rakaman pertama</i>
<i>gabungan muzik samba dan rap</i>

498
00:29:38,943 --> 00:29:42,572
<i>dengan kemunculanThe Brothers Rap.</i>

499
00:29:42,655 --> 00:29:44,908
<i>Da Cor do Pagode membuat pengenalan</i>

500
00:29:44,991 --> 00:29:47,368
<i>Memperbaiki rap</i>
<i>Untuk generasi seterusnya</i>

501
00:29:47,452 --> 00:29:49,954
<i>Aku penulis lagu rap ini</i>
<i>Ia agak aneh</i>

502
00:29:50,038 --> 00:29:53,917
<i>Dengan ketukan tamburin</i>
<i>Dan kod cavaquinho</i>

503
00:29:54,000 --> 00:29:57,754
<i>Ramai artis cuba menggunakan</i>
<i>gabungan muzik ini sejak dulu</i>

504
00:29:57,837 --> 00:30:00,215
<i>seperti Athaliba e a Firma, Rappin Hood,</i>

505
00:30:00,298 --> 00:30:03,718
<i>Marcelo D2, Quito Andar,</i>
<i>Racionais Mc dan lain-lain.</i>

506
00:30:03,802 --> 00:30:06,346
<i>Mereka mula mengurangkan</i>
<i>pengaruh Amerika</i>

507
00:30:06,429 --> 00:30:10,308
{\an8}<i>dan membuktikan kita tak boleh</i>
<i>menikmati muzik campuran Brazil</i>

508
00:30:10,391 --> 00:30:13,728
{\an8}<i>tanpa dipengaruhi unsur tempatan.</i>

509
00:30:13,812 --> 00:30:17,106
{\an8}<i>Saya bercita-cita tinggi,</i>
<i>jadi mari teruskan perjalanan.</i>

510
00:30:17,190 --> 00:30:19,818
{\an8}<i>Pergerakan yang semakin matang</i>

511
00:30:19,901 --> 00:30:22,111
{\an8}<i>kadangkala perlu dilupakan</i>

512
00:30:22,195 --> 00:30:24,864
<i>untuk berikan laluan kepada genre baru</i>

513
00:30:24,948 --> 00:30:26,908
<i>dan bahasa seni baru</i>

514
00:30:26,991 --> 00:30:29,202
{\an8}<i>bernama neo-samba dalam AmarElo.</i>

515
00:30:30,495 --> 00:30:34,207
<i>Alvorada no Morro oleh Cartola,</i>
<i>Sonho Meu oleh Dona Ivone Lara,</i>

516
00:30:34,290 --> 00:30:36,709
<i>Bandeira da Fé oleh Luiz Carlos da Vila,</i>

517
00:30:36,793 --> 00:30:40,213
<i>atau Trem das Onze</i>
<i>oleh Adoniran Barbosa yang terkenal</i>

518
00:30:40,296 --> 00:30:44,300
<i>telah menjadi dokumen bersejarah</i>
<i>yang boleh dipercayai,</i>

519
00:30:44,384 --> 00:30:48,054
<i>seperti lagu-lagu rap akan datang</i>
<i>yang bersifat jujur,</i>

520
00:30:48,137 --> 00:30:49,848
<i>tapi dalam konteks berbeza.</i>

521
00:30:49,931 --> 00:30:51,808
<i>Sebab itulah ada partideiros.</i>

522
00:30:51,891 --> 00:30:56,437
<i>Semua lirik termasuk yang kasar,</i>
<i>akan mencerminkan kebenaran dalam jiwa.</i>

523
00:30:56,813 --> 00:30:59,357
<i>Awak tahu kenapa saya suka</i>
<i>ahli muzik samba?</i>

524
00:30:59,440 --> 00:31:02,193
<i>Mereka tak lupa keseronokan</i>
<i>jadi orang dewasa.</i>

525
00:31:03,152 --> 00:31:06,990
<i>Aku akan</i>
<i>Hadapi segalanya untuk dia</i>

526
00:31:07,073 --> 00:31:08,950
Hadapi semua pertarungan

527
00:31:09,033 --> 00:31:11,995
<i>Demi keseronokan kedewasaan</i>

528
00:31:12,078 --> 00:31:14,289
<i>Aku akan</i>

529
00:31:14,914 --> 00:31:17,834
<i>Aku akan</i>
<i>Berada di depan seperti pahlawan</i>

530
00:31:17,917 --> 00:31:20,712
<i>Walaupun aku perlu menentang</i>
<i>Seluruh dunia</i>

531
00:31:20,795 --> 00:31:23,548
<i>Atau memenangi maraton</i>

532
00:31:23,631 --> 00:31:26,134
<i>Aku akan jerit, "Ini untuk kau, sayang!"</i>

533
00:31:26,759 --> 00:31:30,471
<i>Aku akan</i>
<i>Hadapi segalanya untuk dia</i>

534
00:31:30,555 --> 00:31:32,098
<i>Hadapi semua pertarungan</i>

535
00:31:32,181 --> 00:31:35,476
<i>Demi keseronokan kedewasaan</i>

536
00:31:35,560 --> 00:31:38,271
<i>Aku akan</i>

537
00:31:38,354 --> 00:31:41,107
<i>Aku akan</i>
<i>Berada di depan seperti pahlawan</i>

538
00:31:41,190 --> 00:31:44,444
<i>Walaupun aku perlu menentang</i>
<i>Seluruh dunia</i>

539
00:31:44,527 --> 00:31:46,905
<i>Atau memenangi maraton</i>

540
00:31:46,988 --> 00:31:49,449
<i>Aku akan jerit, "Ini untuk kau, sayang!"</i>

541
00:32:03,087 --> 00:32:04,839
- Saya sukakannya.
- Benar.

542
00:32:07,550 --> 00:32:08,843
- Ia...
- Menakjubkan!

543
00:32:08,927 --> 00:32:11,179
- Menakjubkan!
- Ia sangat hebat.

544
00:32:11,262 --> 00:32:14,140
- Bagus.
- Penuh dengan perasaan.

545
00:32:14,223 --> 00:32:16,017
- Hebat, bukan?
- Sangat hebat.

546
00:32:16,100 --> 00:32:18,102
- Memang bagus.
- Tekanlah Ctrl+S

547
00:32:18,186 --> 00:32:20,104
dan simpan fail ini segera.

548
00:32:20,605 --> 00:32:22,315
Bayangkan jika ia terpadam.

549
00:32:22,398 --> 00:32:26,152
- Ayuh.
- Satu, dua, tiga, dan...

550
00:32:26,235 --> 00:32:27,236
Ayuh!

551
00:32:30,657 --> 00:32:33,993
Mainkannya dengan bersungguh-sungguh.

552
00:32:35,703 --> 00:32:36,746
Faham?

553
00:32:40,500 --> 00:32:44,504
{\an8}<i>Kadangkala saya rasa seperti jurugambar,</i>
<i>tapi bukan jurugambar biasa.</i>

554
00:32:44,587 --> 00:32:47,757
<i>Saya seperti saudara</i>
<i>dalam puisi Manoel de Barros,</i>

555
00:32:47,840 --> 00:32:50,677
<i>yang menggelarkan dirinya</i>
<i>"jurugambar halimunan".</i>

556
00:32:50,760 --> 00:32:54,472
<i>Bagi saya, penulisan itu sama</i>
<i>dengan pengembaraan masa.</i>

557
00:32:54,555 --> 00:32:56,224
<i>Saya ada di sini sekarang,</i>

558
00:32:56,307 --> 00:32:59,936
<i>tapi saya juga boleh pergi</i>
<i>ke masa lalu dan masa depan</i>

559
00:33:00,019 --> 00:33:02,689
<i>untuk berkongsi perasaan pada masa itu.</i>

560
00:33:03,982 --> 00:33:07,485
<i>Saya mempelajarinya</i>
<i>dengan melihat ibu saya berkebun.</i>

561
00:33:07,568 --> 00:33:12,031
<i>Setelah saya baca tentang Mandela</i>
<i>yang telah berkebun dalam penjara,</i>

562
00:33:12,115 --> 00:33:15,284
<i>saya terfikir pasti ada</i>
<i>banyak pendapat menarik</i>

563
00:33:15,368 --> 00:33:17,745
<i>yang mungkin ada di dalam benih.</i>

564
00:33:17,829 --> 00:33:20,123
<i>Ibu saya, Jacira dan Nelson Mandela</i>

565
00:33:20,206 --> 00:33:24,502
<i>telah mengajar saya menghormati masa</i>
<i>dan berhubung dengan kitaran hidup.</i>

566
00:33:24,585 --> 00:33:28,881
<i>Aktiviti yang saya lakukan ini</i>
<i>buat saya rasa tenang dan gembira.</i>

567
00:33:28,965 --> 00:33:32,343
<i>Tiada apa-apa di dunia</i>
<i>Yang lebih cantik</i>

568
00:33:32,427 --> 00:33:34,512
<i>Dari sudut hatiku</i>

569
00:33:38,016 --> 00:33:41,227
<i>Dari sudut hatiku yang terdalam</i>

570
00:33:45,189 --> 00:33:47,150
<i>Kepada dunia yang sudah hancur</i>

571
00:33:50,737 --> 00:33:53,865
<i>Penulisanku seperti surat cinta</i>

572
00:33:57,952 --> 00:33:59,996
<i>Kanak-kanak, ketawa, jendela</i>

573
00:34:00,830 --> 00:34:03,291
<i>Mainan cinta, tocang, kapas kuning</i>

574
00:34:03,374 --> 00:34:06,961
<i>Warna merah bumbung</i>
<i>Gemeresik percikan</i>

575
00:34:07,045 --> 00:34:10,006
<i>Aku rasa seperti aku dalam lukisan</i>

576
00:34:10,631 --> 00:34:13,217
<i>Lukisan harapan bertemakan cat air</i>

577
00:34:13,301 --> 00:34:16,137
<i>Hingar putih radio</i>
<i>Televisyen dan lipur lara</i>

578
00:34:16,220 --> 00:34:19,265
<i>Dengungan lebah</i>
<i>Bisikan bebiri</i>

579
00:34:19,348 --> 00:34:22,268
<i>Dalam telingamu</i>
<i>Hidup akan diteruskan</i>

580
00:34:22,852 --> 00:34:25,813
<i>Di batu turap</i>
<i>Pekerja yang berani</i>

581
00:34:25,897 --> 00:34:29,025
<i>Pemandu yang gopoh</i>
<i>Di mana segalanya bermula</i>

582
00:34:29,108 --> 00:34:32,236
<i>Angin itu memerlahankannya</i>
<i>Bagi setiap bunyi eklektik</i>

583
00:34:32,320 --> 00:34:35,531
<i>Pemutar rekod memainkan lagu klasik</i>
<i>Keindahan yang aneh</i>

584
00:34:35,615 --> 00:34:36,783
<i>Bandar yang sesak</i>

585
00:34:36,866 --> 00:34:39,160
<i>Mereka nekropolis</i>
<i>Yang tak bersentuhan</i>

586
00:34:39,243 --> 00:34:41,537
<i>Bertembung dengan impian seseorang</i>

587
00:34:41,621 --> 00:34:43,372
<i>Pembunuh hari Ahad</i>

588
00:34:43,456 --> 00:34:45,041
<i>Menghentikan keindahan</i>

589
00:34:45,124 --> 00:34:48,127
<i>Semua yang merasainya</i>
<i>Mereka semua rakanku</i>

590
00:34:48,211 --> 00:34:51,089
<i>Ini coretan dari sudut hatiku</i>

591
00:34:55,009 --> 00:34:58,679
<i>Dari sudut hatiku yang terdalam</i>

592
00:35:01,974 --> 00:35:03,893
<i>Kepada dunia yang sudah hancur</i>

593
00:35:07,647 --> 00:35:10,858
<i>Penulisanku seperti surat cinta</i>

594
00:35:14,779 --> 00:35:16,781
<i>Dari sudut hatiku</i>

595
00:35:17,615 --> 00:35:20,284
<i>Ini coretan dari sudut hatiku</i>

596
00:35:20,368 --> 00:35:23,996
<i>Dari sudut hatiku yang terdalam</i>

597
00:35:27,542 --> 00:35:29,669
<i>Kepada dunia yang sudah hancur</i>

598
00:35:38,594 --> 00:35:41,264
<i>Saya selalu melepak</i>
<i>di kedai rekod terpakai.</i>

599
00:35:41,347 --> 00:35:45,143
<i>Saya cari rekod berjam-jam lamanya</i>
<i>dengan duit yang saya ada.</i>

600
00:35:45,226 --> 00:35:46,477
<i>Tak boleh tersilap.</i>

601
00:35:46,561 --> 00:35:49,063
<i>Saya akan baca perincian di belakang rekod</i>

602
00:35:49,147 --> 00:35:54,235
{\an8}<i>sehingga saya menemui kaedah</i>
<i>yang mudah tapi berkesan.</i>

603
00:35:54,318 --> 00:35:58,281
<i>Jika ada nama tertentu padanya,</i>
<i>saya pasti akan membelinya.</i>

604
00:35:58,364 --> 00:36:03,953
<i>Nama itu menjadi tanda persetujuan saya.</i>
<i>Dia akan memberikan saya muzik yang bagus.</i>

605
00:36:04,620 --> 00:36:07,623
<i>Saya mula mengumpul rekod</i>
<i>yang dihasilkan olehnya.</i>

606
00:36:09,500 --> 00:36:13,880
{\an8}<i>Saya pernah berjumpa dengan</i>
<i>kawan-kawan saya di pesta Brasilintime</i>

607
00:36:13,963 --> 00:36:17,175
<i>di mana DJ muzik rap</i>
<i>dan pemain dram akan main bersama.</i>

608
00:36:17,258 --> 00:36:18,593
<i>Cuma pemain hebat.</i>

609
00:36:18,676 --> 00:36:20,094
Tuan-tuan dan puan-puan

610
00:36:21,721 --> 00:36:24,807
saya berbesar hati

611
00:36:25,641 --> 00:36:28,144
kerana berpeluang memperkenalkan kamu

612
00:36:28,227 --> 00:36:31,230
kepada salah seorang
pemain dram terhebat di Brazil.

613
00:36:32,440 --> 00:36:34,525
Wilson das Neves!

614
00:36:34,609 --> 00:36:37,111
{\an8}WILSON DAS NEVES
PEMAIN DRAM DAN PENGGUBAH

615
00:36:37,195 --> 00:36:40,948
{\an8}<i>Saya melihat dari atas</i>
<i>dengan pandangan yang tak berkelip.</i>

616
00:36:41,032 --> 00:36:43,868
<i>Saya nampak lelaki botak</i>
<i>yang bermain dengan baik</i>

617
00:36:43,951 --> 00:36:45,661
<i>sambil kelihatan kacak.</i>

618
00:36:49,123 --> 00:36:51,918
<i>Beberapa tahun kemudian,</i>
<i>saya dijemput ke projek</i>

619
00:36:52,001 --> 00:36:55,213
<i>yang mana saya boleh pilih artis</i>
<i>untuk membuat rakaman.</i>

620
00:36:55,755 --> 00:36:57,715
<i>Saya sudah buat keputusan.</i>

621
00:36:57,798 --> 00:37:00,843
<i>Saya teringat nama pada album-album itu.</i>

622
00:37:03,596 --> 00:37:05,598
<i>Tapi apa yang saya boleh tawarkan</i>

623
00:37:05,681 --> 00:37:08,476
{\an8}<i>kepada orang yang hebat seperti dia?</i>

624
00:37:08,559 --> 00:37:12,980
{\an8}<i>Saya ambil jalan mudah.</i>
<i>Saya tulis lagu yang dibuat menggunakan</i>

625
00:37:13,064 --> 00:37:16,901
<i>lirik-lirik lagu yang pernah dirakamnya.</i>
<i>Ia suatu penghormatan.</i>

626
00:37:17,568 --> 00:37:22,323
<i>Begitulah saya bersemuka</i>
<i>dengan lelaki yang hebat ini.</i>

627
00:37:23,366 --> 00:37:26,118
<i>Sejak itu, kami tak pernah berpisah.</i>

628
00:37:26,702 --> 00:37:28,371
<i>Saya sangat bertuah!</i>

629
00:37:28,454 --> 00:37:32,792
<i>Terima kasih En. Wilson</i>
<i>Untuk muzik yang suci ini</i>

630
00:37:41,342 --> 00:37:45,972
Leninha nak saya dengar lagu itu.
Saya cuma dengar lagu yang saya rakam!

631
00:37:46,055 --> 00:37:48,724
{\an8}Saya akan terlupa esok.

632
00:37:48,808 --> 00:37:51,519
{\an8}- Saya tak ingat apa saya makan.
- Ingat Wilson das Neves?

633
00:37:51,602 --> 00:37:53,354
Sudah tentu, dia kawan saya.

634
00:37:53,437 --> 00:37:57,525
Kami telah mengembara dan bekerjasama...

635
00:37:57,608 --> 00:37:59,485
- Dia tulis lagu itu?
- Ya.

636
00:37:59,568 --> 00:38:00,736
Ya Tuhan!

637
00:38:00,820 --> 00:38:04,782
- Saya perlu dengar lagu itu.
- Jangan risau.

638
00:38:04,865 --> 00:38:06,659
Saya patut dengar lagu itu.

639
00:38:06,742 --> 00:38:13,165
Sudah lama kami berjuang untuk
menjadi suatu bentuk seni yang relevan.

640
00:38:13,249 --> 00:38:15,793
Kami telah membinanya selama ini.

641
00:38:15,876 --> 00:38:18,921
Sudah 10 tahun berlalu.

642
00:38:19,005 --> 00:38:22,300
Beberapa tahun sebelum itu,

643
00:38:22,800 --> 00:38:24,969
kami langsung tiada apa-apa.

644
00:38:25,636 --> 00:38:30,349
Seni kami sentiasa berubah.

645
00:38:30,433 --> 00:38:33,936
Kami berjaya mengembangkan
suatu bentuk ekspresi

646
00:38:34,020 --> 00:38:37,315
yang menentukan kontur muzik rap Brazil.

647
00:38:37,398 --> 00:38:40,860
<i>Jika kau ada kawan</i>
<i>Kau ada segalanya</i>

648
00:38:40,943 --> 00:38:43,988
<i>Jika kau ada kawan</i>
<i>Kau ada segalanya</i>

649
00:38:47,366 --> 00:38:49,577
Kasihan orang bodoh yang ganggu kita.

650
00:38:50,995 --> 00:38:54,290
Sudah lima tahun saya memikirkan idea ini.

651
00:38:54,373 --> 00:38:56,709
Walaupun keadaan masih belum teruk,

652
00:38:57,335 --> 00:39:00,171
saya tahu kami perlukan sesuatu
yang menakjubkan.

653
00:39:00,254 --> 00:39:05,009
Ada nilai-nilai tertentu
yang perlu diterapkan

654
00:39:05,718 --> 00:39:09,555
seperti kepentingan kepercayaan.

655
00:39:09,638 --> 00:39:11,849
Ini akan menyusahkan saya!

656
00:39:11,932 --> 00:39:14,518
{\an8}<i>Seperti turun bertali</i>
<i>Tiada tali, kau mati</i>

657
00:39:14,602 --> 00:39:15,936
{\an8}PERTUNJUKAN FESYEN AVUÁ
SPFW - 2017

658
00:39:16,020 --> 00:39:18,898
{\an8}<i>Bertenang</i>
<i>Dengan kegelapan yang menghampiri</i>

659
00:39:18,981 --> 00:39:21,776
<i>Alamak, saya hampir terlupa!</i>

660
00:39:21,859 --> 00:39:25,488
<i>Kadangkala, saya akan reka baju</i>
<i>untuk pertunjukan fesyen.</i>

661
00:39:25,571 --> 00:39:30,159
<i>Saya sedang menyiapkan rekaan</i>
<i>untuk beberapa baju pada malam itu.</i>

662
00:39:30,868 --> 00:39:33,079
<i>Edisi sebelum itu mendapat sambutan.</i>

663
00:39:33,162 --> 00:39:35,289
<i>Kami beri penghormatan kepada samba.</i>

664
00:39:35,373 --> 00:39:38,042
<i>Di atas pentas paling penting di Brazil,</i>

665
00:39:38,125 --> 00:39:42,421
<i>kami jemput ibu saya, Pn. Jacira,</i>
<i>Fabiana Cozza dan Wilson das Neves.</i>

666
00:39:42,505 --> 00:39:46,717
<i>Tuan-tuan dan puan-puan, Wilson das Neves.</i>
<i>Pemuzik samba terhebat!</i>

667
00:39:47,593 --> 00:39:51,013
<i>Saya rasa gembira kerana</i>
<i>berpeluang memberikan mereka bunga</i>

668
00:39:51,097 --> 00:39:53,891
<i>semasa mereka masih sihat walafiat.</i>

669
00:39:54,809 --> 00:39:58,229
<i>Saya terima satu panggilan pada malam itu.</i>

670
00:39:58,312 --> 00:40:02,066
<i>Isteri saya berikan saya telefon</i>
<i>dengan raut wajah yang serius.</i>

671
00:40:02,149 --> 00:40:06,487
<i>Kawan saya, Margarete,</i>
<i>telah menyampaikan berita sedih itu.</i>

672
00:40:07,029 --> 00:40:09,865
<i>Wilson das Neves yang disayangi ramai</i>

673
00:40:10,366 --> 00:40:12,034
<i>telah meninggal dunia.</i>

674
00:40:17,665 --> 00:40:19,333
<i>Berhari-hari saya menangis.</i>

675
00:40:19,708 --> 00:40:24,046
<i>Tapi saya berhenti bersedih</i>
<i>apabila teringatkan sesuatu yang lucu.</i>

676
00:40:24,130 --> 00:40:26,006
<i>Dia pernah berkata,</i>

677
00:40:26,090 --> 00:40:28,342
<i>"Cuma orang jahat akan mati!"</i>

678
00:40:28,426 --> 00:40:31,595
<i>Seperti biasa, kata-kata Wilson itu benar.</i>

679
00:40:34,640 --> 00:40:39,103
<i>Beberapa bulan selepas itu,</i>
<i>saya keluarkan kaset yang dihantarnya</i>

680
00:40:39,603 --> 00:40:41,856
<i>dan mendengarnya tanpa menangis.</i>

681
00:40:46,986 --> 00:40:51,407
<i>Saya dengar semua lagunya tanpa henti.</i>

682
00:40:51,490 --> 00:40:55,995
<i>Saya dan Thiago Jamelão pergi ke studio</i>
<i>dan cuba mengharmonikannya.</i>

683
00:40:56,078 --> 00:40:58,247
<i>Semasa kami di studio,</i>

684
00:40:58,330 --> 00:41:02,543
<i>sesi cubaan kod itu terasa bagaikan mimpi</i>

685
00:41:02,626 --> 00:41:07,423
<i>dan apabila saya terbangun,</i>
<i>kami ada kitaran yang sempurna.</i>

686
00:41:07,506 --> 00:41:09,133
<i>Muziknya mengisi studio</i>

687
00:41:09,216 --> 00:41:13,471
<i>dan saya dapat rasakan kehadirannya</i>
<i>bersama kami, sama seperti dulu.</i>

688
00:41:13,554 --> 00:41:15,347
<i>Saya senyum sambil berfikir,</i>

689
00:41:16,182 --> 00:41:18,642
<i>"Jika awak ada kawan,</i>
<i>awak ada segalanya."</i>

690
00:41:19,310 --> 00:41:21,437
<i>Jika kau ada kawan</i>
<i>Kau ada segalanya</i>

691
00:41:21,520 --> 00:41:24,648
<i>Jika kau dalam telaga</i>
<i>Dia menyelamatkanmu dari bawah</i>

692
00:41:24,732 --> 00:41:28,402
<i>Perasaan yang menyeronokkan</i>
<i>Semua kesedihan boleh diatasi</i>

693
00:41:28,903 --> 00:41:32,448
<i>Tempat yang aman</i>
<i>Jika keadaan di luar kawalan</i>

694
00:41:32,948 --> 00:41:35,034
<i>Jika kau ada kawan</i>
<i>Kau ada segalanya</i>

695
00:41:35,743 --> 00:41:39,121
<i>Jika peluru berterbangan</i>
<i>Mereka akan jadi perisaimu</i>

696
00:41:39,205 --> 00:41:42,374
<i>Bersedia untuk segalanya di mana saja</i>

697
00:41:42,458 --> 00:41:45,252
<i>Tempat luahan perasaan</i>
<i>Sewaktu kesedihan melanda</i>

698
00:41:45,794 --> 00:41:47,713
<i>Hubungan seperti Gil dan Caetano</i>

699
00:41:47,796 --> 00:41:49,924
<i>Ia sukar ditemui di dunia ini</i>

700
00:41:50,007 --> 00:41:52,510
<i>Aku sentiasa menghadapi kesukaran</i>

701
00:41:52,843 --> 00:41:55,554
<i>Tapi aku berjaya mengatasinya</i>
<i>Aku akan teruskan</i>

702
00:41:55,638 --> 00:41:59,225
<i>Seperti gaya Baroque Rococo</i>
<i>Diperkenalkan oleh Aleijadinho </i>

703
00:41:59,975 --> 00:42:03,437
<i>Pemberian Tuhan</i>
<i>Penuh tawa dan keseronokan</i>

704
00:42:03,521 --> 00:42:04,772
<i>Seperti soal jawab</i>

705
00:42:04,855 --> 00:42:08,859
<i>Sudah aku tanyakan kepada Oxalá dan Mary</i>

706
00:42:08,943 --> 00:42:12,404
<i>Kau tinggal di tingkat berapa ?</i>
<i>Aku ingin melawatmu nanti</i>

707
00:42:12,488 --> 00:42:14,323
Itu lirik kesukaan saya.

708
00:42:15,491 --> 00:42:18,285
En. Wilson dah meninggal dunia.

709
00:42:18,369 --> 00:42:21,330
Jadi saya tanya,
"Awak tinggal di tingkat berapa?"

710
00:42:24,291 --> 00:42:26,460
Bahagian kesukaan saya...

711
00:42:26,544 --> 00:42:30,047
<i>Semua itu mengingatkan saya</i>
<i>kepada Oswald de Andrade,</i>

712
00:42:30,130 --> 00:42:31,340
<i>seorang modernis.</i>

713
00:42:31,423 --> 00:42:34,218
<i>Itu kata-katanya</i>
<i>dalam Anthropophagic Manifesto.</i>

714
00:42:34,301 --> 00:42:36,178
<i>"Minat saya ialah orang lain."</i>

715
00:42:36,262 --> 00:42:40,224
<i>Kehidupan kita tak bermakna</i>
<i>tanpa kewujudan orang lain.</i>

716
00:42:40,307 --> 00:42:42,726
<i>Sudah lama samba menyedarinya.</i>

717
00:43:10,004 --> 00:43:15,593
BABAK DUA
MENYIRAM

718
00:43:25,936 --> 00:43:27,062
1942

719
00:43:35,863 --> 00:43:37,865
<i>Jaime de Almeida, kapten Flamengo.</i>

720
00:43:37,948 --> 00:43:40,117
<i>Pasukannya pernah menang lima kali.</i>

721
00:43:41,285 --> 00:43:43,912
<i>Semasa salah satu sesi latihannya,</i>

722
00:43:43,996 --> 00:43:48,334
<i>keluarga Jaime mendapat tawaran</i>
<i>daripada salah seorang pengurus kelab.</i>

723
00:43:48,417 --> 00:43:52,963
<i>Dia minta adik Jaime bekerja</i>
<i>sebagai orang gaji di rumahnya.</i>

724
00:43:53,047 --> 00:43:55,591
<i>Semasa ditemu ramah</i>
<i>beberapa tahun kemudian,</i>

725
00:43:55,674 --> 00:43:58,385
<i>inilah kisah yang diceritakan</i>
<i>budak kecil itu.</i>

726
00:44:01,889 --> 00:44:04,767
<i>"Kami baru kehilangan ayah kami.</i>

727
00:44:04,850 --> 00:44:07,561
<i>Saya mula bekerja</i>
<i>sebagai pengasuh kanak-kanak.</i>

728
00:44:07,645 --> 00:44:10,105
<i>Budak kulit Hitam bekerja sejak kecil.</i>

729
00:44:10,856 --> 00:44:14,193
<i>Pengurus Flamengo itu</i>
<i>tawarkan saya pekerjaan di rumahnya</i>

730
00:44:14,276 --> 00:44:18,697
<i>sebagai orang gaji</i>
<i>yang dilayan seperti haiwan peliharaan.</i>

731
00:44:18,781 --> 00:44:23,410
<i>Saya terlalu degil sehingga</i>
<i>mereka hantar saya ke rumah semula."</i>

732
00:44:27,873 --> 00:44:32,127
<i>Gadis itu sudah menjadi dewasa.</i>
<i>Dia pelajar bidang Falsafah dan Sejarah</i>

733
00:44:32,211 --> 00:44:34,505
<i>serta menjadi pemikir utama</i>

734
00:44:34,588 --> 00:44:37,591
<i>dan rujukan individu luar biasa</i>
<i>pada zaman kita</i>

735
00:44:37,675 --> 00:44:41,011
<i>melalui ideanya yang hebat</i>
<i>dan menakjubkan.</i>

736
00:44:41,762 --> 00:44:44,807
<i>Namanya Lélia Gonzalez.</i>

737
00:44:46,433 --> 00:44:50,270
Orang Mesir ialah orang kulit Hitam.

738
00:44:50,354 --> 00:44:53,774
Jadi, tamadun Mesir

739
00:44:53,857 --> 00:44:58,696
iaitu peradaban pertama
yang wujud di muka Bumi,

740
00:44:58,779 --> 00:45:03,158
telah menyampaikan
semua pengetahuan mereka

741
00:45:03,242 --> 00:45:05,577
kepada peradaban Barat.

742
00:45:09,665 --> 00:45:12,167
RAKYAT PANAMA...
SERANGAN AMERIKA KEPADA...

743
00:45:12,251 --> 00:45:15,212
{\an8}Saya selalu rasa kekok kerana…

744
00:45:15,295 --> 00:45:17,089
{\an8}ANGELA DAVIS
AHLI FALSAFAH DAN AKTIVIS

745
00:45:17,172 --> 00:45:18,549
{\an8}...saya rasa

746
00:45:19,174 --> 00:45:22,010
{\an8}saya dipaksa menjadi
wakil feminisme kulit Hitam.

747
00:45:23,262 --> 00:45:26,765
Kenapa orang di Brazil

748
00:45:26,849 --> 00:45:29,935
perlu belajar dari Amerika Syarikat?

749
00:45:33,272 --> 00:45:34,732
Saya tak faham.

750
00:45:35,441 --> 00:45:40,738
Lélia Gonzalez lebih banyak mengajar saya
daripada apa yang saya ajar kamu.

751
00:45:45,492 --> 00:45:46,994
<i>Bagi Lélia Gonzalez,</i>

752
00:45:47,077 --> 00:45:50,330
<i>sumbangan utama orang kulit Hitam</i>

753
00:45:50,414 --> 00:45:52,249
<i>telah mencipta budaya Brazil.</i>

754
00:45:52,332 --> 00:45:55,878
<i>Jadi, kami tak berbahasa Portugis.</i>

755
00:45:55,961 --> 00:45:57,755
<i>Kami berbahasa Pretoguese.</i>

756
00:45:59,506 --> 00:46:03,969
<i>Ramai orang percaya Lélia</i>
<i>sebagai pelopor pengajian persilangan,</i>

757
00:46:04,470 --> 00:46:06,889
<i>iaitu identiti sosial yang bertindan</i>

758
00:46:06,972 --> 00:46:10,350
<i>dan berkaitan </i>dengan
<i>penindasan berstruktur.</i>

759
00:46:10,434 --> 00:46:14,480
<i>Teori yang baru dikenali</i>
<i>dalam kalangan masyarakat.</i>

760
00:46:14,563 --> 00:46:16,607
Mari kita berjuang, rakan-rakan!

761
00:46:16,690 --> 00:46:21,487
Supaya eksploitasi dan penindasan
di negara kita akan berakhir.

762
00:46:21,570 --> 00:46:22,946
HARI KESEDARAN ORANG KULIT HITAM

763
00:46:23,030 --> 00:46:27,159
Brazil bukan demokrasi bangsa.

764
00:46:27,242 --> 00:46:31,163
Sebelum ia boleh menjadi
demokrasi bang<i>s</i>a sebenar,

765
00:46:31,246 --> 00:46:34,917
negara kita terlebih dahulu
perlu mengamalkan demokrasi.

766
00:46:35,000 --> 00:46:38,378
<i>Penindasan wanita kulit Hitam</i>
<i>lebih teruk...</i>

767
00:46:38,462 --> 00:46:39,963
TENTANG EKSPLOITASI WANITA KULIT HITAM

768
00:46:40,589 --> 00:46:45,135
<i>...kerana ia menekankan</i>
<i>diskriminasi jantina, kelas dan bangsa.</i>

769
00:46:45,219 --> 00:46:47,513
<i>Mereka didiskriminasikan dengan teruk.</i>

770
00:46:53,143 --> 00:46:55,270
<i>Sejak hampir 450 tahun lalu,</i>

771
00:46:55,354 --> 00:46:58,732
<i>cuma dua wanita kulit Hitam</i>
<i>pernah menjadi wakil São Paulo</i>

772
00:46:58,816 --> 00:47:00,400
<i>di Dewan Undangan Negeri.</i>

773
00:47:00,984 --> 00:47:04,488
<i>Wanita pertama yang dipilih</i>
<i>adalah Theodosina Ribeiro.</i>

774
00:47:05,697 --> 00:47:07,783
{\an8}<i>Seorang lagi adalah pemuzik samba</i>

775
00:47:07,866 --> 00:47:12,913
{\an8}<i>yang pernah membuat persembahan</i>
<i>di Panggung Opera pada tahun 1975,</i>

776
00:47:12,996 --> 00:47:15,541
<i>pelopor wanita muzik rap, Leci Brandão.</i>

777
00:47:16,458 --> 00:47:18,877
<i>Seorang pemimpin baru akan muncul</i>

778
00:47:20,295 --> 00:47:22,381
<i>Di Bukit Pau da Bandeira</i>

779
00:47:23,465 --> 00:47:25,676
<i>Seorang pemimpin baru akan muncul</i>

780
00:47:27,219 --> 00:47:30,055
<i>Di Bukit Pau da Bandeira</i>

781
00:47:31,223 --> 00:47:33,559
<i>Di Bukit Pau da Bandeira</i>

782
00:47:35,352 --> 00:47:37,145
<i>Di Bukit Pau da Bandeira</i>

783
00:47:37,229 --> 00:47:39,106
Tepuk tangan kamu!

784
00:47:39,189 --> 00:47:42,651
<i>Pencapaian Leci ini merupakan</i>
<i>sesuatu yang sangat berani...</i>

785
00:47:42,734 --> 00:47:47,906
<i>seperti semasa dia jadi penggubah</i>
<i>wanita pertama untuk Mangueira.</i>

786
00:47:47,990 --> 00:47:51,827
{\an8}Reaksi awal mereka mudah dijangka.

787
00:47:51,910 --> 00:47:55,581
{\an8}Seorang wanita nak sertai
penggubah Mangueira yang tradisional.

788
00:47:56,582 --> 00:48:00,627
Tiada wanita pernah minta
untuk menyertai mereka.

789
00:48:00,711 --> 00:48:02,921
Saya berjaya sampaikan pesanan

790
00:48:03,005 --> 00:48:05,966
dan berjaya yakinkan
penggubah-penggubah lain.

791
00:48:10,721 --> 00:48:16,268
<i>Candeia mengasaskan Sekolah Samba Quilombo</i>
<i>Kelab Rekreasi Seni Orang Kulit Hitam.</i>

792
00:48:16,351 --> 00:48:18,604
<i>Ia bukan sekadar sekolah samba.</i>

793
00:48:18,687 --> 00:48:20,314
<i>Seperti namanya,</i>

794
00:48:21,189 --> 00:48:24,610
<i>Quilombo berjuang untuk kebebasan</i>
<i>pada zaman dahulu</i>

795
00:48:24,693 --> 00:48:28,906
<i>menerusi liriknya, seperti samba-enredo</i>
<i>Ao Povo em Forma de Arte,</i>

796
00:48:28,989 --> 00:48:32,743
<i>dan menerusi prosa dengan</i>
<i>memperkenalkan golongan bijak pandai</i>

797
00:48:32,826 --> 00:48:36,288
<i>seperti Elton Medeiros, Paulinho da Viola,</i>

798
00:48:36,371 --> 00:48:38,624
<i>Wilson Moreira and Nei Lopes.</i>

799
00:48:38,707 --> 00:48:42,920
<i>Ia juga merupakan</i>
<i>sekolah kebudayaan rakyat.</i>

800
00:48:43,003 --> 00:48:47,174
<i>Profesor Lélia Gonzalez juga</i>
<i>mengajar di sekolah ini.</i>

801
00:48:47,257 --> 00:48:50,719
<i>Lellia minta Candeia menyertainya</i>

802
00:48:50,802 --> 00:48:53,889
<i>semasa lawatan penting ke São Paulo.</i>

803
00:48:55,265 --> 00:48:58,352
<i>Kesihatan Candeia tak begitu baik,</i>

804
00:48:58,435 --> 00:49:00,312
<i>jadi dia tak dapat datang.</i>

805
00:49:00,395 --> 00:49:04,691
<i>Keretanya juga mengecewakannya</i>
<i>kerana ia rosak dalam perjalanan ke sana.</i>

806
00:49:04,775 --> 00:49:05,901
LAPANGAN TERBANG

807
00:49:05,984 --> 00:49:08,654
<i>Tapi ia tak halang Lélia Gonzalez</i>
<i>untuk datang</i>

808
00:49:08,737 --> 00:49:11,114
<i>dan mewakili Candeia dan Quilombo.</i>

809
00:49:11,198 --> 00:49:14,076
{\an8}<i>Destinasinya ialah tangga bangunan ini.</i>

810
00:49:14,159 --> 00:49:16,745
{\an8}<i>Dia menghadiri protes pertamanya</i>

811
00:49:16,828 --> 00:49:19,498
{\an8}<i>yang dianjurkan</i>
<i>oleh organisasi bersejarah.</i>

812
00:49:19,581 --> 00:49:23,251
{\an8}<i>Itulah penubuhan</i>
<i>Gerakan Orang Kulit Hitam Bersatu.</i>

813
00:49:23,335 --> 00:49:25,087
{\an8}DEMI KESAKSAMAAN BANGSA

814
00:49:25,170 --> 00:49:27,381
{\an8}<i>Ada banyak lagi yang perlu dikatakan.</i>

815
00:49:27,464 --> 00:49:29,633
{\an8}Empat puluh tahun sebelum itu

816
00:49:29,716 --> 00:49:32,928
<i>di depan Panggung Opera</i>
<i>pada tahun 1938,</i>

817
00:49:33,011 --> 00:49:36,014
<i>sambutan ke-50 tahun</i>
<i>penghapusan perhambaan telah</i>

818
00:49:36,098 --> 00:49:39,226
<i>dianjurkan oleh ahli-ahli</i>
<i>Kumpulan Kulit Hitam Brazil</i>

819
00:49:39,309 --> 00:49:43,105
<i>dan akan bertempat di kawasan</i>
<i>berhampiran Panggung Opera.</i>

820
00:49:43,188 --> 00:49:45,816
<i>Tapi ia tak berjalan seperti</i>
<i>yang dirancang</i>

821
00:49:45,899 --> 00:49:47,859
{\an8}<i>walaupun pelbagai usaha dilakukan</i>

822
00:49:47,943 --> 00:49:53,156
{\an8}<i>oleh Mário de Andrade,</i>
<i>ketua Jabatan Perbandaran Budaya</i>

823
00:49:53,240 --> 00:49:54,866
<i>dan modernis kesukaan kita.</i>

824
00:49:59,621 --> 00:50:02,958
Kita semua sedang berada di tempat

825
00:50:03,041 --> 00:50:05,752
di mana nenek moyang kita
tak dibenarkan masuk

826
00:50:05,836 --> 00:50:10,132
disebabkan usaha ramai orang sebelum kita.

827
00:50:10,215 --> 00:50:13,677
Semasa pemerintahan diktator tentera,
masih terdapat orang

828
00:50:13,760 --> 00:50:15,762
yang berani menentang

829
00:50:15,846 --> 00:50:19,016
kerajaan Brazil dan isu rasisme yang teruk

830
00:50:19,099 --> 00:50:22,060
dengan mengatakan negara ini
perlu menyedari

831
00:50:22,144 --> 00:50:26,314
peranan orang kulit gelap
dalam masyarakat Brazil.

832
00:50:26,398 --> 00:50:29,609
Beberapa orang jemputan hari ini

833
00:50:29,693 --> 00:50:34,406
juga berada di tangga Panggung Opera
pada tahun 1978

834
00:50:34,489 --> 00:50:35,907
untuk melawan rasisme.

835
00:50:35,991 --> 00:50:40,037
Hari ini sangat istimewa bagi saya
disebabkan kehadiran kamu.

836
00:50:40,120 --> 00:50:43,832
Kehadiran kita di sini
ialah suatu pencapaian bersejarah.

837
00:50:43,915 --> 00:50:46,710
Saya nak minta mereka berdiri...

838
00:50:46,793 --> 00:50:48,879
Saudara kita daripada UBM.

839
00:51:09,608 --> 00:51:11,443
<i>Di atas tangga ini,</i>

840
00:51:11,526 --> 00:51:15,447
<i>dari São Paulo ke seluruh Brazil,</i>

841
00:51:15,530 --> 00:51:21,745
<i>Gerakan Orang Kulit Hitam Bersatu</i>
<i>akan meneruskan perjuangannya.</i>

842
00:51:21,828 --> 00:51:23,789
Terima kasih.

843
00:51:23,872 --> 00:51:27,292
Tanpa impian dan usaha kamu,

844
00:51:27,834 --> 00:51:29,795
semua ini takkan jadi kenyataan.

845
00:51:31,004 --> 00:51:34,716
Lagu seterusnya ditujukan kepada mereka.

846
00:51:36,510 --> 00:51:39,012
<i>Kulit Luandaku</i>
<i>Lobi Aruanda</i>

847
00:51:39,096 --> 00:51:41,807
Seperti <i>T'challa, Wakanda</i>
<i>Racun Black Mamba</i>

848
00:51:41,890 --> 00:51:44,726
<i>Selempang peluru</i>
<i>Apa peraturannya ?</i>

849
00:51:44,810 --> 00:51:47,479
<i>Malam ini lebih ngeri</i>
<i>Daripada Hotel Rwanda</i>

850
00:51:47,562 --> 00:51:48,897
<i>Era yang tak terkawal</i>

851
00:51:48,980 --> 00:51:50,899
<i>Harimau terlepas</i>
<i>Keluarkan cakar</i>

852
00:51:50,982 --> 00:51:53,110
<i>Malam menjadi penyamaran</i>

853
00:51:53,193 --> 00:51:56,488
<i>Aku akan balas dendam</i>
<i>Untuk orang yang telah diserang</i>

854
00:51:56,571 --> 00:51:58,740
<i>Kau kudeta</i>
<i>Aku Sabotaj</i>

855
00:51:58,824 --> 00:52:01,076
<i>Mistik</i>
<i>Seribu orisha di dewata</i>

856
00:52:01,159 --> 00:52:04,246
<i>Berani, aku bunuh peneroka</i>
<i>Ambil nyawa seperti singa</i>

857
00:52:04,830 --> 00:52:07,374
<i>Aku akan terus berusaha</i>
<i>Jangan halang aku</i>

858
00:52:07,457 --> 00:52:10,335
<i>Raksasa, tengkorak, Vibranium</i>
<i>Kau akan dicincang</i>

859
00:52:10,418 --> 00:52:13,130
<i>Cahaya seperti Usain Bolt</i>
<i>10,000 volt</i>

860
00:52:13,213 --> 00:52:16,133
<i>Tepukan nenek moyangku</i>
<i>Ta-Nehisi tanpa pelatih</i>

861
00:52:16,216 --> 00:52:18,385
<i>Ingatan kuat tapi berang</i>
<i>Itu caranya</i>

862
00:52:18,468 --> 00:52:21,054
<i>Khabar angin berkata</i>
<i>Aku kembali seperti AK</i>

863
00:52:21,138 --> 00:52:23,890
<i>Dengan keazaman</i>
<i>Kepekaan dan ketenangan</i>

864
00:52:23,974 --> 00:52:26,893
<i>Jika kita hadapai kesusahan</i>
<i>Kita perlu melawan</i>

865
00:52:26,977 --> 00:52:29,980
<i>- Seperti harimau kumbang</i>
<i>- Aku dah kembali</i>

866
00:52:30,063 --> 00:52:32,107
<i>Seperti harimau kumbang</i>

867
00:52:32,190 --> 00:52:34,860
<i>Dengan keazaman</i>
<i>Kepekaan dan ketenangan</i>

868
00:52:34,943 --> 00:52:38,238
<i>Jika kita hadapai kesusahan</i>
<i>Kita perlu melawan</i>

869
00:52:38,321 --> 00:52:41,408
<i>- Seperti harimau kumbang</i>
<i>- Aku dah kembali</i>

870
00:52:41,491 --> 00:52:44,161
<i>Seperti harimau kumbang</i>

871
00:52:44,244 --> 00:52:46,037
<i>Di bumbungku, dia Dora Milaje</i>

872
00:52:46,121 --> 00:52:49,499
<i>Mula membesar</i>
<i>Seperti Nicki Minaj, itu maya</i>

873
00:52:49,583 --> 00:52:51,209
<i>Jet Maya, terbang tinggi </i>

874
00:52:51,293 --> 00:52:55,672
<i>En. Spock sangat hebat</i>
<i>Green Lantern, aku Static</i>

875
00:52:55,755 --> 00:52:58,049
<i>Laut Merah baru</i>
<i>Penyeberangan baru</i>

876
00:52:58,133 --> 00:53:01,052
<i>Supaya mereka boleh lihat raja</i>
<i>Ciptaan penaku</i>

877
00:53:01,136 --> 00:53:03,722
<i>Jalan Wu-Tang</i>
<i>Superman, lebih teknologi</i>

878
00:53:03,805 --> 00:53:06,808
<i>Simbolik seperti petunjuk</i>
<i>Pada malam yang sejuk</i>

879
00:53:06,892 --> 00:53:09,352
<i>Akanku ajar mereka</i>
<i>Yang menghina budaya</i>

880
00:53:09,436 --> 00:53:12,105
<i>Teman minum Kasparov</i>
<i>Dan menulis cek</i>

881
00:53:12,189 --> 00:53:14,858
<i>Aku tentang pemilik hamba</i>
<i>Sebagai artis bebas</i>

882
00:53:14,941 --> 00:53:18,028
<i>Aku bijak, tepati masaku</i>
<i>Jangan cari pasal denganku</i>

883
00:53:18,111 --> 00:53:20,739
<i>Kau seperti Stan Lee, Spike Lee</i>
<i>Dan Bruce Lee</i>

884
00:53:20,822 --> 00:53:23,533
<i>Aku selamatkan Brazil</i>
<i>Seperti Mauricio Kubrusly</i>

885
00:53:23,617 --> 00:53:26,620
<i>Solange di A Seat at the Table</i>
<i>Hitam atau gelap?</i>

886
00:53:26,703 --> 00:53:28,622
<i>Jika ragu-ragu</i>
<i>Panggil dia puteri</i>

887
00:53:29,206 --> 00:53:32,292
<i>Pengetahuan, membantu diri</i>
<i>Masa berlalu</i>

888
00:53:32,375 --> 00:53:33,919
<i>Seperti sampel dan Buddha</i>

889
00:53:34,002 --> 00:53:36,838
<i>Cinta isi 1,000 buku</i>
<i>Seperti Gabo atau Neruda</i>

890
00:53:36,922 --> 00:53:40,217
<i>Siapa berkahwin dengan ribut</i>
<i>Tak pedulikan payung</i>

891
00:53:40,300 --> 00:53:42,761
<i>Dengan keazaman</i>
<i>Kepekaan dan ketenangan</i>

892
00:53:42,844 --> 00:53:46,139
<i>Jika kita hadapai kesusahan</i>
<i>Kita perlu melawan</i>

893
00:53:46,223 --> 00:53:49,392
Kita pasti takkan lupakan malam ini.

894
00:53:49,476 --> 00:53:50,560
Benar.

895
00:53:51,686 --> 00:53:55,482
Kita perlu ingat yang kebebasan
takkan berkekalan.

896
00:53:55,565 --> 00:53:57,442
Kita perlu pertahankannya.

897
00:53:57,525 --> 00:53:59,903
Kita akan terus berjuang untuknya.

898
00:54:00,403 --> 00:54:03,198
Seperti traktor. Ke tepi!

899
00:54:03,281 --> 00:54:05,659
<i>Dengan keazaman</i>
<i>Kepekaan dan ketenangan</i>

900
00:54:05,742 --> 00:54:08,745
<i>Jika kita hadapai kesusahan</i>
<i>Kita perlu melawan</i>

901
00:54:08,828 --> 00:54:11,873
<i>- Seperti harimau kumbang</i>
<i>- Aku dah kembali</i>

902
00:54:11,957 --> 00:54:13,708
<i>Seperti harimau kumbang</i>

903
00:54:14,751 --> 00:54:16,378
<i>Pengaruh suatu simbol.</i>

904
00:54:17,212 --> 00:54:19,130
<i>Apa yang mereka buat?</i>

905
00:54:19,214 --> 00:54:21,883
<i>Mereka tak tahu apa akan berlaku.</i>
<i>Diktator itu</i>

906
00:54:21,967 --> 00:54:25,387
<i>memerintah negara dan</i>
<i>boleh bunuh mereka begitu saja.</i>

907
00:54:25,470 --> 00:54:29,766
<i>Mereka boleh dipenjarakan</i>
<i>atau lebih teruk, dibunuh.</i>

908
00:54:29,849 --> 00:54:32,018
<i>Tapi mereka beranikan diri</i>

909
00:54:32,102 --> 00:54:36,064
<i>untuk berdiri di atas tangga itu</i>
<i>sebagai simbol perjuangan</i>

910
00:54:36,147 --> 00:54:37,691
{\an8}<i>dan kesatuan.</i>

911
00:54:39,025 --> 00:54:43,196
{\an8}<i>Tentera selalu mengaitkan anti-rasisme</i>
<i>dengan komunisme.</i>

912
00:54:43,697 --> 00:54:47,993
<i>Simonal dipenjarakan kerana lagu</i>
<i>yang ditujukan kepada Martin Luthen King.</i>

913
00:54:48,076 --> 00:54:50,453
Saya nak minta izin kamu untuk menyanyi

914
00:54:50,537 --> 00:54:53,748
Saya tujukannya kepada anak saya

915
00:54:54,833 --> 00:54:57,085
dengan harapan pada masa akan datang,

916
00:54:57,419 --> 00:55:01,339
dia takkan hadapi masalah yang saya hadapi

917
00:55:02,215 --> 00:55:04,718
dan masih hadapi

918
00:55:04,801 --> 00:55:08,305
walaupun saya berdiri di sini.

919
00:55:25,864 --> 00:55:29,492
<i>Ya, kulit aku gelap</i>

920
00:55:29,576 --> 00:55:32,537
<i>Saudaraku yang berkongsi warna</i>

921
00:55:32,620 --> 00:55:35,999
<i>Aku cuma minta</i>
<i>Supaya kau teruskan perjuangan</i>

922
00:55:36,082 --> 00:55:39,544
<i>Teruskan perjuangan tanpa henti</i>

923
00:55:39,627 --> 00:55:42,339
<i>Pertarungan ini hampir tamat</i>

924
00:55:48,094 --> 00:55:51,806
<i>Untuk setiap orang kulit Hitam yang mati</i>

925
00:55:51,890 --> 00:55:54,893
<i>Seorang lagi orang kulit Hitam akan datang</i>

926
00:55:54,976 --> 00:55:58,646
<i>Untuk berlawan</i>
<i>Menumpahkan darah, mungkin tidak</i>

927
00:55:58,730 --> 00:56:02,359
<i>Ini bukan sekadar sebuah lagu, saudaraku</i>

928
00:56:02,442 --> 00:56:06,154
<i>Dengarlah suaraku</i>

929
00:56:06,237 --> 00:56:10,367
<i>Berjuanglah untuk kami</i>

930
00:56:11,034 --> 00:56:13,453
<i>Perjuangan orang kulit Hitam...</i>

931
00:56:13,536 --> 00:56:15,497
Banyak perkara berlaku sebab itu.

932
00:56:15,580 --> 00:56:17,749
Ini bukan sesuatu yang baru.

933
00:56:17,832 --> 00:56:21,044
Sejak orang Afrika mula diculik

934
00:56:21,127 --> 00:56:23,129
dan ditinggalkan di negara asing,

935
00:56:23,213 --> 00:56:26,341
mereka perlu fikirkan semula
model organisasi mereka.

936
00:56:26,424 --> 00:56:29,427
Contohnya, persaudaraan agama
pada abad ke-17.

937
00:56:29,511 --> 00:56:32,847
Orang kulit Hitam berkumpul
dan mendapatkan duit untuk

938
00:56:32,931 --> 00:56:34,265
beli kebebasan mereka.

939
00:56:34,349 --> 00:56:37,018
Itulah cara mereka melakukannya.

940
00:56:37,102 --> 00:56:41,439
Sedikit demi sedikit, mereka telah
bina komuniti untuk kebajikan bersama.

941
00:56:43,066 --> 00:56:46,820
Aristokrata adalah kelab yang
ditubuhkan oleh orang kulit Hitam.

942
00:56:46,903 --> 00:56:50,407
Tapi ia tak mendiskriminasi
seperti kelab orang putih

943
00:56:50,490 --> 00:56:52,700
yang menghalau orang kulit Hitam.

944
00:56:53,326 --> 00:56:55,954
Sesiapa saja boleh berseronok di sana.

945
00:56:56,037 --> 00:56:58,206
Jika kita fikirkan persaudaraan itu,

946
00:56:58,289 --> 00:57:00,750
fikirkan apa yang dilakukan Aristocrata,

947
00:57:00,834 --> 00:57:03,545
di mana kita akan tiba?
Generasi ibu bapa kita.

948
00:57:09,676 --> 00:57:12,262
- Awak pernah ke sini?
- Ini kali pertama.

949
00:57:12,345 --> 00:57:14,472
Ia semakin nyata.

950
00:57:14,973 --> 00:57:16,975
{\an8}- Kali pertama.
- Tak pernah?

951
00:57:17,058 --> 00:57:19,686
{\an8}Walaupun untuk bergambar.

952
00:57:19,769 --> 00:57:21,729
{\an8}- Sebagai pelancong?
- Tidak.

953
00:57:21,813 --> 00:57:22,814
{\an8}Ya...

954
00:57:25,316 --> 00:57:27,235
Mulai sekarang, ia milik kita.

955
00:57:27,318 --> 00:57:30,071
Saya budak Brazil berkulit gelap, faham?

956
00:57:30,155 --> 00:57:33,867
Kita tak boleh berhenti
bercakap tentangnya.

957
00:57:33,950 --> 00:57:36,327
Supaya setiap generasi lebih terbela.

958
00:57:36,411 --> 00:57:40,039
Jika kami dipanggil monyet,
orang nak tahu reaksi kami

959
00:57:40,123 --> 00:57:44,461
tapi tanyalah orang kulit putih
kenapa masih begitu selepas 500 tahun?

960
00:57:44,544 --> 00:57:47,755
Saya bukan sasaran rasis.
Saya mimpi ngeri mereka.

961
00:57:48,840 --> 00:57:51,968
<i>Aku terlepas daripada kematian</i>
<i>Aku tahu arah tujuanku</i>

962
00:57:52,677 --> 00:57:56,389
<i>Ini bukan tuah</i>
<i>Aku memang ingin berada di sini</i>

963
00:57:56,473 --> 00:57:58,391
<i>Aku tak percayakan sesiapa</i>

964
00:57:58,475 --> 00:58:00,810
<i>- Apatah lagi polis</i>
<i>- Celakalah polis</i>

965
00:58:00,894 --> 00:58:04,022
<i>Duit dalam poketku</i>
<i>Nadiku terhenti</i>

966
00:58:04,522 --> 00:58:06,357
<i>Sebelum persembahan</i>

967
00:58:06,441 --> 00:58:08,693
<i>Sebelum itu</i>

968
00:58:08,776 --> 00:58:12,238
<i>Aku bersama rakanku</i>
<i>Sebelum publisiti dan cemburu</i>

969
00:58:12,864 --> 00:58:16,367
<i>Aku terlepas daripada kematian</i>
<i>Aku tahu arah tujuanku</i>

970
00:58:16,451 --> 00:58:18,411
<i>- Ini bukan tuah</i>
<i>- Okey </i>

971
00:58:18,495 --> 00:58:20,497
<i>Dendam tanpa henti</i>

972
00:58:20,580 --> 00:58:23,082
<i>Kepercayaanku bergema</i>
<i>Seperti katedral</i>

973
00:58:23,166 --> 00:58:25,043
<i>Sesuci Torah</i>
<i>Bahaya seperti ular tedung</i>

974
00:58:25,126 --> 00:58:27,712
<i>Dahagakan ilmu Orang Timur</i>

975
00:58:27,795 --> 00:58:30,006
<i>Nyanyianku menjadikan Atlantik zarah</i>

976
00:58:30,131 --> 00:58:33,092
<i>- Cari aku dalam ribut</i>
<i>- Suara nenek moyang</i>

977
00:58:33,176 --> 00:58:35,386
<i>Keberanian sukar diukur</i>
<i>Dalam keamanan</i>

978
00:58:35,470 --> 00:58:38,681
<i>- Gaya Jesus 2.0</i>
<i>- Wah, Jesus 2.0</i>

979
00:58:38,765 --> 00:58:42,560
<i>Aku berjalan dalam kesedihan</i>
<i>Jauh daripada peraturan</i>

980
00:58:42,644 --> 00:58:44,646
<i>Dulu aku tenat</i>
<i>Kini aku hebat</i>

981
00:58:44,729 --> 00:58:46,481
<i>Seperti ciptaan sifar</i>

982
00:58:46,564 --> 00:58:48,441
<i>Bukan berlagak, cuma meyakinkan</i>

983
00:58:48,525 --> 00:58:50,193
<i>Kesan rima di jalanan</i>

984
00:58:50,276 --> 00:58:52,946
<i>Bebas dan tersusun</i>
<i>Dunia tak mampu hadapinya</i>

985
00:58:53,029 --> 00:58:55,573
<i>Kastaku terbang dengan laju</i>
<i>Ping-pong</i>

986
00:58:55,657 --> 00:58:57,659
<i>Sudah, cukuplah</i>
<i>Mindaku meraikan</i>

987
00:58:57,742 --> 00:58:59,202
<i>Yin dan yang seimbang</i>

988
00:58:59,285 --> 00:59:01,579
<i>Aku cari jurang</i>
<i>Aku lebih menonjol</i>

989
00:59:01,663 --> 00:59:03,456
<i>Sasarkan kepala</i>
<i>Baling Kim Jong</i>

990
00:59:03,540 --> 00:59:05,875
<i>Aku putuskan kau berurusan</i>
<i>Dengan raja</i>

991
00:59:05,959 --> 00:59:07,377
<i>Atau Kong</i>

992
00:59:07,460 --> 00:59:11,172
<i>Seperti emas, aku juga dari ketandusan</i>
<i>Segalanya seperti Sahara</i>

993
00:59:11,256 --> 00:59:12,549
<i>Kelebihan matlamat kita</i>
<i>Tempat tumpuan</i>

994
00:59:12,632 --> 00:59:14,717
<i>Aku Thomas Sankara</i>
<i>Hadapi dan bina</i>

995
00:59:14,801 --> 00:59:16,386
<i>Seperti bayi</i>
<i>Dibaluti faraj</i>

996
00:59:16,469 --> 00:59:18,721
<i>Campuran Vivara, Guevara, Lebara</i>

997
00:59:18,805 --> 00:59:20,390
<i>"Sejarah putih" tak guna</i>

998
00:59:20,473 --> 00:59:22,684
<i>Dunia menjerit</i>
<i>Jangan berhenti</i>

999
00:59:22,767 --> 00:59:24,352
<i>Cukuplah dengan penjajah</i>

1000
00:59:24,435 --> 00:59:26,854
<i>Tolonglah berhenti</i>
<i>Lihat pandangan lain</i>

1001
00:59:26,938 --> 00:59:28,815
<i>Aku hancurkannya</i>
<i>Ia jadi konsep</i>

1002
00:59:28,898 --> 00:59:30,567
<i>Aku bawa tangan Shiva</i>

1003
00:59:30,650 --> 00:59:32,777
<i>Tuhan bercakap melalui kawanku</i>

1004
00:59:32,860 --> 00:59:34,320
<i>Aku sasar dan bunuh Klu</i>

1005
00:59:34,404 --> 00:59:38,825
<i>Mereka yang masih hidup</i>
<i>Tahu ia bukan tuah, tapi bantuan Eshu</i>

1006
00:59:38,908 --> 00:59:40,994
<i>Aku pakai sut</i>
<i>Untuk ganggu mereka</i>

1007
00:59:41,077 --> 00:59:42,912
<i>Orang bawahan atau subversi ?</i>

1008
00:59:42,996 --> 00:59:44,872
<i>Ia musnah</i>
<i>Apabila dipusingkan</i>

1009
00:59:44,956 --> 00:59:46,874
<i>Matlamatnya abadi, infiniti</i>

1010
00:59:46,958 --> 00:59:50,712
BABAK TIGA
MENUAI

1011
00:59:50,795 --> 00:59:53,923
Ibu kita dan wanita berumur
dari pinggir bandar

1012
00:59:54,007 --> 00:59:57,135
serta mak cik berkulit Hitam selalu cakap

1013
00:59:57,218 --> 01:00:01,264
"Orang kulit Hitam perlu berusaha
lebih keras jika ingin dikenali".

1014
01:00:01,347 --> 01:00:05,101
Perkara itu benar
sebab kita perlu belajar lebih tekun

1015
01:00:05,184 --> 01:00:09,856
kerana dalam hidup ini,
nyawa kita langsung tak bernilai.

1016
01:00:09,939 --> 01:00:14,360
Kematian kita boleh dilupakan
dengan mudah.

1017
01:00:14,444 --> 01:00:17,614
Jika kita buat silap seperti orang lain,

1018
01:00:17,697 --> 01:00:22,452
kita lebih sukar dimaafkan
sebab kita orang kulit Hitam.

1019
01:00:22,535 --> 01:00:23,703
BRAZIL

1020
01:00:23,786 --> 01:00:26,539
<i>Apabila artis hebat</i>
<i>diinspirasikan futurisme</i>

1021
01:00:26,623 --> 01:00:29,083
<i>memulakan Modernisme di kawasan kita,</i>

1022
01:00:29,167 --> 01:00:31,502
<i>Orang bijak kulit Hitam di Perancis</i>

1023
01:00:31,586 --> 01:00:34,505
<i>telah menyumbang kepada sejarah manusia</i>

1024
01:00:34,589 --> 01:00:39,135
<i>dengan perkataan lima huruf</i>
<i>yang kadangkala dijadikan penghinaan</i>

1025
01:00:39,218 --> 01:00:41,429
<i>dan untuk menunjukkan kasih sayang.</i>

1026
01:00:41,512 --> 01:00:45,558
<i>Tapi tujuan utamanya</i>
<i>ialah menunjukkan rasa bangga.</i>

1027
01:00:45,642 --> 01:00:47,977
<i>Perkataan itu ialah Negro.</i>

1028
01:00:48,061 --> 01:00:51,731
<i>Serta semua ideologi</i>
<i>yang ada dalam variasinya.</i>

1029
01:00:51,814 --> 01:00:55,068
{\an8}<i>Negritude atau "Kehitaman".</i>
<i>Awak boleh tebalkannya.</i>

1030
01:00:55,151 --> 01:00:56,235
{\an8}AIMÉ CÉSAIRE

1031
01:00:56,319 --> 01:01:00,406
{\an8}<i>Di sini, keperluan untuk mengubah tragedi</i>
<i>menjadi pengaruh</i>

1032
01:01:00,490 --> 01:01:02,116
<i>adalah sangat penting.</i>

1033
01:01:02,200 --> 01:01:07,163
<i>Antara contoh terbaik impian ini</i>
<i>ialah Abdias do Nascimento.</i>

1034
01:01:07,246 --> 01:01:12,210
<i>Terutamanya semasa dia mengasaskan</i>
<i>Teater Eksperimen Orang Kulit Hitam</i>

1035
01:01:12,293 --> 01:01:15,088
<i>yang menyediakan banyak peluang</i>

1036
01:01:15,171 --> 01:01:18,299
<i>untuk mengukuhkan budaya</i>
<i>dan nilai Afro-Brazil.</i>

1037
01:01:18,883 --> 01:01:21,886
<i>Semasa dia di luar negara,</i>
<i>Abdias melihat lakonan</i>

1038
01:01:21,969 --> 01:01:26,516
<i>yang mana watak utamanya dimainkan</i>
<i>oleh lelaki kulit putih berwajah hitam.</i>

1039
01:01:26,599 --> 01:01:30,228
<i>Jadi, dia telah menubuhkan</i>
<i>teater untuk orang kulit Hitam</i>

1040
01:01:30,311 --> 01:01:32,146
<i>bagi menentang  perkauman.</i>

1041
01:01:36,025 --> 01:01:36,984
Saya ingat

1042
01:01:38,444 --> 01:01:40,154
jumlah orang

1043
01:01:40,863 --> 01:01:42,407
yang menasihati saya...

1044
01:01:42,490 --> 01:01:44,242
{\an8}ABDIAS NASCIMENTO
PELAKON DAN AKTIVIS

1045
01:01:44,325 --> 01:01:45,868
{\an8}untuk tidak melakukannya.

1046
01:01:46,911 --> 01:01:49,539
{\an8}Untuk tidak menggunakan perkataan "Hitam"

1047
01:01:49,622 --> 01:01:53,584
sebab ia akan menyebabkan usaha itu

1048
01:01:53,668 --> 01:01:56,838
gagal sebelum ia berjaya dilaksanakan,

1049
01:01:56,921 --> 01:01:58,881
sebelum ia bermula.

1050
01:02:01,676 --> 01:02:02,927
Disebabkan itu,

1051
01:02:04,554 --> 01:02:05,680
saya

1052
01:02:09,559 --> 01:02:11,769
ingin memastikan

1053
01:02:13,813 --> 01:02:16,566
yang ia digelarkan
teater orang kulit Hitam.

1054
01:02:16,649 --> 01:02:18,651
Teater Orang Kulit Hitam.

1055
01:02:22,155 --> 01:02:25,950
<i>Pelakon, seniman, penyajak,</i>
<i>penulis, penulis drama,</i>

1056
01:02:26,033 --> 01:02:28,578
<i>profesor dan ahli politik.</i>

1057
01:02:28,661 --> 01:02:31,706
<i>Dia pernah terbitkan lakonan</i>
<i>dalam penjara Carandiru</i>

1058
01:02:31,789 --> 01:02:33,291
<i>yang dilakonkan banduan.</i>

1059
01:02:33,374 --> 01:02:35,918
<i>Abdias do Nascimento melakukan semua itu</i>

1060
01:02:36,002 --> 01:02:39,964
<i>tanpa mengabaikan aktivisme</i>
<i>untuk hak-hak orang kulit Hitam.</i>

1061
01:02:41,674 --> 01:02:46,053
<i>Dia memberikan penghormatan</i>
<i>kepada orang seperti Luís Gama,</i>

1062
01:02:46,137 --> 01:02:48,681
<i>seorang penyair dan peguam.</i>

1063
01:02:48,765 --> 01:02:50,558
<i>Seorang futuris sebenar</i>

1064
01:02:50,641 --> 01:02:54,187
<i>yang dianggap sebagai pelopor Kehitaman</i>

1065
01:02:54,604 --> 01:02:58,149
<i>beberapa dekas sebelum perkataan itu</i>
<i>muncul dalam hidup kita.</i>

1066
01:02:59,817 --> 01:03:03,613
<i>Seperti yang dilakukan Candeia</i>
<i>dan Lélia Gonzalez untuk Quilombo,</i>

1067
01:03:03,696 --> 01:03:06,908
<i>Abdias menggunakan seni</i>
<i>untuk menaikkan budaya kami</i>,

1068
01:03:06,991 --> 01:03:08,826
<i>kerana ia bukan sekadar hiburan</i>

1069
01:03:08,910 --> 01:03:13,289
<i>tapi alat politik yang sangat hebat.</i>

1070
01:03:13,372 --> 01:03:16,918
<i>Teater Eksperimen Orang Kulit Hitam</i>
<i>juga telah memperkenalkan</i>

1071
01:03:18,127 --> 01:03:20,922
<i>bintang berkaliber tinggi</i>
<i>iaitu Ruth de Souza.</i>

1072
01:03:23,049 --> 01:03:25,718
{\an8}Apabila saya fikirkan Ruth de Souza...

1073
01:03:25,802 --> 01:03:27,804
{\an8}LÉLIA GONZALEZ
PROFESOR AND AKTIVIS

1074
01:03:27,887 --> 01:03:31,057
{\an8}...saya sedar jika bakatnya
digunakan dengan baik

1075
01:03:31,432 --> 01:03:34,143
sebagai pelakon yang hebat,

1076
01:03:34,227 --> 01:03:35,937
dia pasti akan jadi

1077
01:03:36,020 --> 01:03:39,232
pelakon terhebat televisyen Brazil

1078
01:03:39,315 --> 01:03:43,402
kerana dia berlakon dalam televisyen
dan juga beberapa filem.

1079
01:03:45,738 --> 01:03:49,075
{\an8}<i>Ruth de Souza adalah</i>
<i>pelopor pelakon kulit Hitam Brazil</i>

1080
01:03:49,158 --> 01:03:52,703
{\an8}<i>dan wanita kulit Hitam pertama</i>
<i>menjadi watak utama televisyen</i>

1081
01:03:52,787 --> 01:03:54,705
{\an8}<i>dan juga panggung wayang.</i>

1082
01:03:54,789 --> 01:03:58,000
<i>Dia menerima biasiswa</i>
<i>untuk ke Howard dan Harvard.</i>

1083
01:03:58,584 --> 01:04:01,963
<i>Dia pelakon Brazil pertama</i>
<i>dicalonkan untuk Golden Lion</i>

1084
01:04:02,046 --> 01:04:04,298
<i>di Festival Filem Antarabangsa Venice.</i>

1085
01:04:04,382 --> 01:04:07,760
<i>Itu benar-benar avant-garde.</i>

1086
01:04:18,354 --> 01:04:23,359
{\an8}Kami tiada duit untuk menerbitkan
<i>The Emperor Jones</i>, teater pertama saya.

1087
01:04:23,442 --> 01:04:24,443
{\an8}RUTH DE SOUZA
PELAKON

1088
01:04:24,527 --> 01:04:28,281
Kami tiada duit dan tiada tempat.

1089
01:04:28,364 --> 01:04:32,660
Saya bercakap tanpa memikirkannya,
"Mari kita minta Panggung Opera."

1090
01:04:33,244 --> 01:04:34,579
Ia sangat cantik.

1091
01:04:34,662 --> 01:04:38,374
Kami jumpa datuk bandar
dan dia berikan tarikh 25 Mei...

1092
01:04:39,000 --> 01:04:41,711
8 Mei. Semasa peperangan berakhir.

1093
01:04:41,794 --> 01:04:43,588
Hari peperangan berakhir.

1094
01:04:44,171 --> 01:04:48,509
Ia membuatkan saya terharu.
Ada pertunjukan bunga api di luar

1095
01:04:48,593 --> 01:04:51,137
jadi saya anggap mereka
raikan lakonan saya.

1096
01:04:57,518 --> 01:05:00,146
<i>Dengan kepercayaan orang</i>
<i>Yang sedang menonton</i>

1097
01:05:00,229 --> 01:05:01,814
<i>Dari bangku pemain</i>

1098
01:05:04,525 --> 01:05:07,361
{\an8}<i>Gol yang kita paling perlukan…</i>

1099
01:05:07,445 --> 01:05:08,279
{\an8}LARISSA LUZ
PENYANYI

1100
01:05:08,362 --> 01:05:09,447
{\an8}<i>Bola di palang gol</i>

1101
01:05:09,530 --> 01:05:14,869
Pada mulanya, <i>Ismália bertujuan untuk</i>
<i>menggabungkan dua pelakon hebat</i>

1102
01:05:14,952 --> 01:05:18,122
<i>iaitu Ruth de Souza</i>
<i>dan Fernanda Montenegro.</i>

1103
01:05:18,205 --> 01:05:23,294
<i>Malangnya Ruth de Souza meninggal dunia</i>
<i>semasa kami di Eropah,</i>

1104
01:05:23,961 --> 01:05:26,756
<i>beberapa minggu sebelum rakaman bermula.</i>

1105
01:05:26,839 --> 01:05:28,966
<i>Impian kita juga</i>
<i>Mempunyai halangan</i>

1106
01:05:29,050 --> 01:05:32,720
<i>Pelakon, Ruth de Souza</i>
<i>telah dikebumikan di Rio de Janeiro.</i>

1107
01:05:32,803 --> 01:05:36,307
<i>Dia pelakon kulit Hitam pertama</i>
<i>yang berlakon di teater</i>

1108
01:05:36,390 --> 01:05:38,392
<i>Panggung Opera Rio de Janeiro.</i>

1109
01:05:38,476 --> 01:05:42,563
<i>Kebahagiaan orang kulit putih</i>
<i>Sudah lengkap</i>

1110
01:05:44,106 --> 01:05:46,567
<i>Kebahagiaan orang kulit hitam</i>

1111
01:05:48,903 --> 01:05:51,322
<i>Masih dicari...</i>

1112
01:05:58,788 --> 01:06:01,624
Tiada sesiapa tahu apa
kami ingin buat di studio.

1113
01:06:01,707 --> 01:06:05,252
Awak faham?
Prosesnya ialah suatu eskperimen.

1114
01:06:05,336 --> 01:06:09,799
Saya dan Nave dah bekerja bersama
selama 12 tahun.

1115
01:06:10,466 --> 01:06:12,426
Awak dah perbaiki rentak itu.

1116
01:06:13,177 --> 01:06:14,261
{\an8}NAVE
PENERBIT MUZIK

1117
01:06:14,345 --> 01:06:17,723
{\an8}Ia dah cukup bagus.
Saya tak perlu perbaiki banyak benda.

1118
01:06:17,807 --> 01:06:22,228
Awak terlalu rendah diri.
Lagu itu dah jadi semakin baik.

1119
01:06:23,562 --> 01:06:27,066
Awak pisahkan lagunya
dan masukkan irama baru.

1120
01:06:27,149 --> 01:06:31,696
Selepas 12 tahun, akhirnya kami mampu
dari segi teknikal dan kewangan

1121
01:06:31,779 --> 01:06:35,157
untuk upah Marlon memainkan
bahagian trombon ini.

1122
01:06:35,241 --> 01:06:38,953
Ia terlalu menyeronokkan
sehingga Marcos Valle menyertainya.

1123
01:06:39,912 --> 01:06:43,457
Kami tiba-tiba sedar
yang Fernanda Montenegro ada di sini.

1124
01:06:43,541 --> 01:06:46,877
Dia mainkan watak Mary dalam A Dog's Will.

1125
01:06:46,961 --> 01:06:48,587
Helo. Gembira bertemu awak.

1126
01:06:48,671 --> 01:06:50,256
- Apa khabar?
- Dua ciuman.

1127
01:06:50,339 --> 01:06:54,176
<i>Persembahan mantap</i>
<i>Pn. Fernanda dalam "smália</i>

1128
01:06:54,260 --> 01:06:57,179
<i>buat kami rasa bersemangat</i>
<i>untuk menghadapi jurang</i>

1129
01:06:57,263 --> 01:07:00,808
<i>yang kami sangka merupakan takdir kami.</i>

1130
01:07:01,809 --> 01:07:06,731
Saya sukakan puisi ini.
Ia sangat mendalam dan menakjubkan.

1131
01:07:06,814 --> 01:07:09,233
Saya ingin merakamnya sekarang

1132
01:07:10,151 --> 01:07:12,570
sebab ia berkaitan dengan zaman kita<i>.</i>

1133
01:07:12,653 --> 01:07:15,281
{\an8}Benar. Kita boleh temui diri kita di sini.

1134
01:07:15,364 --> 01:07:18,701
Jika awak jadi gila di menara,
itu bukan suatu mimpi.

1135
01:07:19,618 --> 01:07:22,580
- Ia satu penghormatan...
- Saya juga rasa begitu.

1136
01:07:22,663 --> 01:07:25,416
Saya harap bunyinya secantik tulisannya.

1137
01:07:25,499 --> 01:07:26,834
Seperti teksnya.

1138
01:07:28,252 --> 01:07:30,796
<i>Negara yang teruk</i>
<i>Disukai media</i>

1139
01:07:30,880 --> 01:07:31,797
<i>Beri kegagalan</i>

1140
01:07:31,881 --> 01:07:34,383
<i>Tuntut pingat</i>
<i>Daripada pelari yang cedera</i>

1141
01:07:35,009 --> 01:07:39,096
<i>Ditikam di belakang</i>
<i>Dipotong oleh tugas dan norma</i>

1142
01:07:39,180 --> 01:07:43,392
<i>Kita pendamkannya dan berkata</i>
<i>Suatu hari nanti segalanya akan pulih</i>

1143
01:07:43,476 --> 01:07:46,520
<i>Diploma itu pembebasan abdi</i>
<i>Warnaku bukan uniform</i>

1144
01:07:46,604 --> 01:07:48,439
<i>#NyawaHitamPenting, bagus</i>

1145
01:07:48,522 --> 01:07:49,523
<i>Selepas 80 peluru</i>

1146
01:07:49,607 --> 01:07:53,360
<i>Kita nampak perbezaan</i>
<i>Kulit putih dan kulit sasaran</i>

1147
01:07:53,444 --> 01:07:56,697
<i>- Penembaknya memakai uniform</i>
<i>- Sekali lagi</i>

1148
01:07:56,781 --> 01:07:58,908
<i>- Penuduhnya tiada</i>
<i>- Berjiwa keji</i>

1149
01:07:58,991 --> 01:08:02,286
<i>Mayat orang kulit Hitam</i>
<i>Seperti lagu di carta Billboard</i>

1150
01:08:02,369 --> 01:08:04,872
<i>Semua orang nampak</i>
<i>Tapi mereka tak peduli</i>

1151
01:08:04,955 --> 01:08:07,291
<i>Aku lihat cermin</i>
<i>Icarus merenungku</i>

1152
01:08:07,374 --> 01:08:10,127
{\an8}<i>Hati-hati</i>
<i>Jangan dekati matahari</i>

1153
01:08:10,211 --> 01:08:11,879
<i>Mereka tak suka kebebasanmu</i>

1154
01:08:11,962 --> 01:08:14,757
<i>Kau tak boleh jadi raja</i>
<i>Kau cuma jadi penagih</i>

1155
01:08:14,840 --> 01:08:17,259
<i>Mereka cakap, "Lihat?"</i>
<i>Akhirnya, kita...</i>

1156
01:08:17,343 --> 01:08:19,595
<i>Ismália, Ismália</i>

1157
01:08:20,262 --> 01:08:22,515
<i>Ismália, Ismália</i>

1158
01:08:23,599 --> 01:08:25,684
<i>Ismália, Ismália</i>

1159
01:08:25,768 --> 01:08:28,270
<i>Menggapai langit</i>
<i>Terbaring di atas tanah</i>

1160
01:08:28,354 --> 01:08:31,899
<i>Setiap orang kulit Hitam ialah</i>
<i>Ismália, Ismália</i>

1161
01:08:31,982 --> 01:08:34,652
<i>- Ismália</i>
<i>- Ismália, Ismália</i>

1162
01:08:34,735 --> 01:08:37,279
<i>- Ismália</i>
<i>- Ismália, Ismália</i>

1163
01:08:38,072 --> 01:08:41,325
<i>Menggapai langit</i>
<i>Terbaring di atas tanah</i>

1164
01:08:41,408 --> 01:08:42,827
<i>Pertama, culik mereka</i>

1165
01:08:42,910 --> 01:08:45,079
<i>Rompak mereka</i>
<i>Tipu tentang mereka</i>

1166
01:08:45,162 --> 01:08:47,706
<i>Tolak Tuhan mereka, singgung</i>
<i>Asingkan mereka</i>

1167
01:08:47,790 --> 01:08:50,876
<i>Jika mereka berani bermimpi</i>
<i>Hentikannya</i>

1168
01:08:50,960 --> 01:08:53,879
<i>Biar mereka bergaduh</i>
<i>Dengan peluru yang menembusi</i>

1169
01:08:53,963 --> 01:08:56,882
<i>Malangnya</i>
<i>Di tempat yang lebih panas</i>

1170
01:08:56,966 --> 01:09:00,219
<i>"Membunuhnya" masih bermaksud</i>
<i>Mengisi keranda kecil</i>

1171
01:09:00,678 --> 01:09:03,180
<i>Nak jadi bintang</i>
<i>Jadi pingat orang tak guna</i>

1172
01:09:03,264 --> 01:09:06,058
<i>Warnanya sama</i>
<i>Dengan nenek moyang yang dibunuh</i>

1173
01:09:06,142 --> 01:09:09,311
<i>Gaji pertama</i>
<i>Dua uniform polis</i>

1174
01:09:09,395 --> 01:09:12,648
<i>Tiga budak Hitam di belakang</i>
<i>Warna empat Racionais</i>

1175
01:09:12,731 --> 01:09:15,526
<i>Lima hidup terganggu</i>
<i>Budak emas dan gangsa</i>

1176
01:09:15,609 --> 01:09:19,280
<i>Tembakan</i>
<i>Budak kecil itu ditembak 111 kali</i>

1177
01:09:19,363 --> 01:09:22,324
<i>- Penembak itu memakai uniform</i>
<i>- Ismália</i>

1178
01:09:22,408 --> 01:09:24,827
<i>Mereka yang menuding jari</i>
<i>Tiada di sana</i>

1179
01:09:24,910 --> 01:09:27,705
<i>Pembubaran kulit Hitam</i>
<i>Bersama pandangan tajam</i>

1180
01:09:27,788 --> 01:09:31,625
<i>Mereka ada segalanya tapi warrna</i>
<i>Dalam dunia yang pentingkan warna</i>

1181
01:09:32,459 --> 01:09:34,587
<i>Ketika Ismália jadi gila</i>

1182
01:09:35,129 --> 01:09:37,089
<i>Dia naik ke menara untuk bermimpi</i>

1183
01:09:39,383 --> 01:09:40,968
<i>Dia nampak bulan di langit</i>

1184
01:09:42,595 --> 01:09:44,346
<i>Satu lagi bulan di laut</i>

1185
01:09:45,264 --> 01:09:47,308
<i>Dalam mimpi di mana dia tersesat</i>

1186
01:09:47,975 --> 01:09:49,810
<i>Dia mandi dengan cahaya bulan</i>

1187
01:09:50,603 --> 01:09:52,188
<i>Dia ingin memanjat syurga</i>

1188
01:09:53,355 --> 01:09:55,065
<i>Dia ingin turun ke laut</i>

1189
01:09:56,400 --> 01:09:58,235
<i>Dengan kata-katanya sendiri</i>

1190
01:09:58,944 --> 01:10:00,613
<i>Di menara, dia mula menyanyi</i>

1191
01:10:01,405 --> 01:10:02,948
<i>Dia menghampiri syurga</i>

1192
01:10:04,450 --> 01:10:05,784
<i>Dia jauh dari laut</i>

1193
01:10:06,535 --> 01:10:09,997
<i>Sebagai malaikat, dia tergantung</i>

1194
01:10:10,080 --> 01:10:11,749
<i>Dengan sayap untuk terbang</i>

1195
01:10:11,832 --> 01:10:13,626
<i>Dia mahukan bulan dari langit</i>

1196
01:10:14,251 --> 01:10:16,629
<i>Dia mahukan bulan dari laut</i>

1197
01:10:16,712 --> 01:10:19,215
<i>Sayapnya yang diberikan Tuhan</i>

1198
01:10:19,298 --> 01:10:21,008
<i>Mengepak-ngepak dengan luas</i>

1199
01:10:23,093 --> 01:10:25,346
<i>Rohnya naik ke syurga</i>

1200
01:10:26,430 --> 01:10:30,643
<i>Badannya turun ke laut</i>

1201
01:10:43,155 --> 01:10:46,492
<i>Artis dari bukit</i>
<i>ditindas dengan pelbagai cara.</i>

1202
01:10:46,575 --> 01:10:49,995
<i>Kerajaan Brazil telah</i>
<i>memperkenalkan undang-undang</i>

1203
01:10:50,079 --> 01:10:53,791
<i>untuk menghalang kekayaan budaya kami</i>

1204
01:10:53,874 --> 01:10:57,503
<i>melalui sesuatu yang dikenali</i>
<i>sebagai Perundangan Gelandangan</i>

1205
01:10:57,586 --> 01:11:01,090
<i>yang digunakan untuk memenjarakan</i>
<i>artis samba dan capoeira</i>

1206
01:11:01,173 --> 01:11:03,884
<i>serta menghalang Candomblé dan Umbanda</i>.

1207
01:11:03,968 --> 01:11:06,637
{\an8}Saya pernah ditahan
kerana memegang tamborim.

1208
01:11:06,720 --> 01:11:09,348
{\an8}Saya tak mainkannya, tapi saya ditahan.

1209
01:11:09,431 --> 01:11:11,558
{\an8}Awak ingat tahun berapa?

1210
01:11:11,642 --> 01:11:13,143
{\an8}Tahun 1941.

1211
01:11:13,227 --> 01:11:18,774
{\an8}Semasa itu, kami tak boleh mainkan
alat muzik dengan rod tegangan.

1212
01:11:18,857 --> 01:11:21,902
{\an8}Mereka cakap orang negro
boleh jadikannya senjata.

1213
01:11:21,986 --> 01:11:24,363
<i>Undang-undang itu juga digunakan</i>

1214
01:11:24,446 --> 01:11:29,326
<i>untuk memenjarakan pekerja seks</i>
<i>dan orang transeksual.</i>

1215
01:11:29,410 --> 01:11:32,162
<i>Undang-undang ini masih dikuatkuasakan.</i>

1216
01:11:32,246 --> 01:11:34,581
MAJISTRET MEMBANTAH
CADANGAN KETUA POLIS

1217
01:11:34,665 --> 01:11:40,004
<i>Aku akan jadi gelandangan</i>

1218
01:11:40,087 --> 01:11:43,132
MEMENJARAKAN ORANG YANG TAK BEKERJA
IALAH PENYEKSAAN

1219
01:11:43,215 --> 01:11:45,676
UNDANG-UNDANG GELANDANGAN:
KEPALSUAN KECEKAPAN POLIS

1220
01:11:45,759 --> 01:11:47,845
{\an8}RAKAMAN VIDEO MUZIK AMARELO
DIO DE JANEIRO 2019

1221
01:11:47,928 --> 01:11:50,723
{\an8}- Kamu tak patut jalan-jalan.
- Ini rumah kami.

1222
01:11:50,806 --> 01:11:55,060
{\an8}Cuba bayangkan jika kamu buat operasi
semasa kami sedang merakam

1223
01:11:55,144 --> 01:11:57,229
dan Emicida ditembak tanpa sengaja?

1224
01:11:57,313 --> 01:11:58,522
Pasti ada kekecohan.

1225
01:11:58,605 --> 01:12:00,524
Awak sangat tinggi!

1226
01:12:00,607 --> 01:12:04,236
{\an8}Kita mempunyai matlamat yang sama.

1227
01:12:04,320 --> 01:12:05,612
{\an8}MAJUR - PENYANYI
PABLLO VITTAR - PENYANYI

1228
01:12:05,696 --> 01:12:08,282
{\an8}Apa yang kita lakukan

1229
01:12:08,365 --> 01:12:10,117
adalah menyelak tabir

1230
01:12:10,200 --> 01:12:15,164
yang membezakan perjuangan kita.
Kita tak boleh berjuang separuh jalan.

1231
01:12:15,247 --> 01:12:18,083
Jika kita memikirkan jantina,

1232
01:12:18,167 --> 01:12:22,588
kelas dan bangsa,

1233
01:12:22,671 --> 01:12:24,673
kita cuma ada dua penyelesaian.

1234
01:12:24,757 --> 01:12:27,217
Satu, mementingkan diri sendiri.

1235
01:12:27,301 --> 01:12:30,679
Dua, memahami yang
kita mahukannya untuk semua orang.

1236
01:12:31,638 --> 01:12:33,474
- Saya dalam bahagian ini?
- Ya.

1237
01:12:33,557 --> 01:12:35,267
Awak dan saya.

1238
01:12:41,857 --> 01:12:46,195
Apabila kami berkumpul,
kami sedar yang kisah kami sama

1239
01:12:46,278 --> 01:12:49,907
dan kami tak patut berada
dalam gerakan yang berbeza.

1240
01:12:51,492 --> 01:12:54,036
Saya nak gandakan
salah satu lirik Emicida.

1241
01:12:54,119 --> 01:12:55,913
Saya rasa ia menonjol.

1242
01:12:55,996 --> 01:12:57,122
Lihat ini.

1243
01:12:57,206 --> 01:13:01,085
Dia sangka saya tak pernah lakukannya.
Saya penyanyi rap, okey?

1244
01:13:04,254 --> 01:13:08,592
Saya pernah hadiri acara
yang dipanggil <i>Creator's House</i>.

1245
01:13:09,218 --> 01:13:12,137
Dia ubah lagu itu sehingga

1246
01:13:12,971 --> 01:13:14,681
saya rasa seram sejuk.

1247
01:13:14,765 --> 01:13:16,141
{\an8}Seorang gadis trans...

1248
01:13:16,225 --> 01:13:17,142
{\an8}VERÓNICA VALENTTINO
PENYANYI

1249
01:13:17,226 --> 01:13:21,105
{\an8}telah menyanyikan lagu itu
dan ia telah dinyanyikan dengan hebat.

1250
01:13:21,480 --> 01:13:24,775
Dia berjalan seorang diri
sambil menyanyikan lirik ini.

1251
01:13:25,359 --> 01:13:27,403
Dia akan berhenti, lihat dan cakap

1252
01:13:27,486 --> 01:13:30,697
<i>Tahun lepas aku mati !</i>

1253
01:13:30,781 --> 01:13:36,620
<i>Tapi tahun ini tidak lagi !</i>

1254
01:13:37,246 --> 01:13:39,164
Saya rasa terkesan.

1255
01:13:39,248 --> 01:13:44,336
<i>Saya dengar lagu itu berulang kali</i>
<i>dan terfikir, "Kenapa saya tak sedar?"</i>

1256
01:13:47,423 --> 01:13:51,677
{\an8}<i>Seperti prisma yang menguraikan</i>
<i>cahaya putih kepada warna lain,</i>

1257
01:13:51,760 --> 01:13:57,015
{\an8}<i>saya juga nak menguraikan prejudis</i>
<i>kepada kemungkinan dalam AmarElo.</i>

1258
01:14:01,019 --> 01:14:05,149
<i>Inilah cara kita meyakinkan</i>
<i>saudara kita di jalanan</i>

1259
01:14:05,232 --> 01:14:07,276
<i>yang mereka tak boleh putus asa.</i>

1260
01:14:07,359 --> 01:14:09,778
Kita boleh gunakan kuasa cinta

1261
01:14:09,862 --> 01:14:14,992
yang boleh dilakukan oleh semua manusia
untuk menghubungkannya.

1262
01:14:15,075 --> 01:14:17,369
<i>Seolah-olah satu portal telah dibuka</i>

1263
01:14:17,453 --> 01:14:20,330
<i>dan semua orang yang hebat berkata,</i>

1264
01:14:20,414 --> 01:14:21,790
<i>"Pergilah ke luar sana.</i>

1265
01:14:21,874 --> 01:14:26,170
<i>Hidup cuma akan bermakna</i>
<i>jika kita saling berhubung dan bersatu."</i>

1266
01:14:26,253 --> 01:14:29,047
<i>Apabila saya menyanyi</i>
<i>bersama Majur dan Pabllo,</i>

1267
01:14:29,131 --> 01:14:31,550
<i>saya rasa dunia sedang memerhatikan kami.</i>

1268
01:14:31,633 --> 01:14:34,595
<i>Fela Kuti cakap muzik itu senjata.</i>

1269
01:14:34,678 --> 01:14:37,514
<i>Menghancurkan rantai kebencian</i>
<i>dan dendam ini</i>

1270
01:14:37,598 --> 01:14:41,477
<i>adalah impian kami</i>
<i>apabila menyanyikan lagu Belchior ini.</i>

1271
01:14:42,853 --> 01:14:47,441
<i>Hentikan penderitaan dan tangisan</i>

1272
01:14:48,192 --> 01:14:53,030
<i>Tahun lepas aku mati</i>
<i>Tapi tahun ini tidak lagi</i>

1273
01:14:53,822 --> 01:14:58,619
<i>Hentikan penderitaan dan tangisan</i>

1274
01:14:59,453 --> 01:15:04,291
<i>Tahun lepas aku mati</i>
<i>Tapi tahun ini tidak lagi</i>

1275
01:15:10,964 --> 01:15:13,675
<i>Aku jarang ditemui</i>
<i>Bercahaya dalam kegelapan</i>

1276
01:15:13,759 --> 01:15:15,469
<i>Orang istimewa dari pinggiran</i>

1277
01:15:15,552 --> 01:15:18,388
<i>Berkelubung dari atas bukit</i>
<i>Aku dan saudaraku</i>

1278
01:15:18,472 --> 01:15:20,390
<i>Ia dalam poketku</i>
<i>Bersifat jahat</i>

1279
01:15:20,474 --> 01:15:23,810
<i>Cuma aku dan Tuhan tahu</i>
<i>Rasa tiada apa-apa, terbuang</i>

1280
01:15:23,894 --> 01:15:26,438
<i>Goncangkan dunia dengan irama</i>
<i>Bunuh diriku</i>

1281
01:15:26,522 --> 01:15:29,525
<i>Kita diukur dengan harta</i>
<i>Kita tiada apa-apa</i>

1282
01:15:29,608 --> 01:15:33,070
<i>Ia bukan lagu</i>
<i>Tapi panggilan meminta bantuan</i>

1283
01:15:33,153 --> 01:15:35,948
{\an8}<i>Dendam itu seperti ketumbuhan</i>
<i>Meracuni akar</i>

1284
01:15:36,031 --> 01:15:38,617
{\an8}<i>Penonton cuma mahu bergembira</i>

1285
01:15:38,700 --> 01:15:40,369
<i>Mereka semua tak sedar</i>

1286
01:15:40,452 --> 01:15:43,497
<i>Trend baru ialah kemurungan</i>
<i>Nampak seperti percutian</i>

1287
01:15:43,580 --> 01:15:46,917
<i>Nenekku pernah berkata</i>
<i>Memang mudah membenci syaitan</i>

1288
01:15:47,000 --> 01:15:48,544
<i>Tapi sukar hidup di neraka</i>

1289
01:15:48,627 --> 01:15:49,628
<i>Kita perlu sedar</i>

1290
01:15:49,711 --> 01:15:52,548
<i>Empayar jijik lama</i>
<i>Yang tak mempedulikan kita</i>

1291
01:15:52,631 --> 01:15:54,466
<i>Berharap supaya kita akan mati</i>

1292
01:15:54,550 --> 01:15:55,384
<i>Lawan semula</i>

1293
01:15:55,467 --> 01:15:59,972
<i>Hentikan penderitaan dan tangisan</i>

1294
01:16:00,973 --> 01:16:05,769
<i>Tahun lepas aku mati</i>
<i>Tapi tahun ini tidak lagi</i>

1295
01:16:06,436 --> 01:16:10,732
<i>Hentikan penderitaan dan tangisan</i>

1296
01:16:11,942 --> 01:16:16,905
<i>Tahun lepas aku mati</i>
<i>Tapi tahun ini tidak lagi</i>

1297
01:16:22,578 --> 01:16:27,291
<i>Biar bunyi suaraku lebih kuat</i>
<i>Daripada parutku</i>

1298
01:16:27,374 --> 01:16:33,547
<i>Ia cuma aksesori</i>
<i>Ia tak patut ada di sini</i>

1299
01:16:33,630 --> 01:16:38,218
<i>Biar bunyi suaraku lebih kuat</i>
<i>Daripada parutku</i>

1300
01:16:38,302 --> 01:16:42,598
<i>Kesakitan memerlahankan suara kita</i>
<i>Apa yang tinggal ?</i>

1301
01:16:42,681 --> 01:16:44,808
<i>Sasaran berjalan di jalanan</i>

1302
01:16:44,891 --> 01:16:49,354
<i>Biar bunyi suaraku lebih kuat</i>
<i>Daripada parutku</i>

1303
01:16:49,438 --> 01:16:52,024
<i>Aku mahu hidup, tapi bukan sekadar hidup</i>

1304
01:16:52,107 --> 01:16:55,527
<i>Jika ia sekadar hidup</i>
<i>Aku tak boleh menikmati kehidupanku</i>

1305
01:16:55,611 --> 01:17:00,449
<i>Biar bunyi suaraku lebih kuat</i>
<i>Daripada parutku</i>

1306
01:17:00,532 --> 01:17:04,328
<i>Jenayah paling berat</i>
<i>Ialah menilaiku berdasarkan kesalahanku</i>

1307
01:17:04,411 --> 01:17:07,623
<i>Itu pingat kepada musuh kita</i>
<i>Memendamkan suara kita</i>

1308
01:17:07,706 --> 01:17:12,419
<i>Hentikan penderitaan dan tangisan</i>

1309
01:17:13,462 --> 01:17:18,091
<i>Tahun lepas aku mati</i>
<i>Tapi tahun ini tidak lagi</i>

1310
01:17:18,884 --> 01:17:23,513
<i>Hentikan penderitaan dan tangisan</i>

1311
01:17:25,599 --> 01:17:29,478
Angkat tangan kamu semua! Ayuh!

1312
01:17:30,312 --> 01:17:35,275
<i>Hentikan penderitaan dan tangisan</i>

1313
01:17:35,359 --> 01:17:40,614
<i>Tahun lepas aku mati</i>
<i>Tapi tahun ini tidak lagi</i>

1314
01:17:41,239 --> 01:17:46,119
<i>Hentikan penderitaan dan tangisan</i>

1315
01:17:46,912 --> 01:17:51,792
<i>Tahun lepas aku mati</i>
<i>Tapi tahun ini tidak lagi</i>

1316
01:18:14,856 --> 01:18:19,611
<i>Tahun lepas aku mati</i>
<i>Tapi tahun ini tidak lagi</i>

1317
01:18:24,324 --> 01:18:25,909
PERCAYALAH DIRI KAMU

1318
01:18:27,327 --> 01:18:29,037
Panggung Opera...

1319
01:18:29,705 --> 01:18:31,540
Pabllo Vittar dan Majur!

1320
01:18:56,565 --> 01:18:59,568
<i>Laboratório Fantasma ialah impian bersama.</i>

1321
01:18:59,651 --> 01:19:03,864
<i>Ia bermula sebelum kami wujud</i>
<i>di dunia ini.</i>

1322
01:19:04,990 --> 01:19:07,784
<i>Wilson das Neves pernah berkata,</i>

1323
01:19:07,868 --> 01:19:11,830
<i>"Kamu boleh patahkan sebatang rokok,</i>
<i>tapi bukan sekotak rokok."</i>

1324
01:19:11,913 --> 01:19:14,416
<i>Maksud kata-katanya itu ialah,</i>

1325
01:19:14,499 --> 01:19:17,794
<i>"Bersatu kita teguh."</i>

1326
01:19:25,343 --> 01:19:27,763
{\an8}<i>Perkara begitu menguatkan hubungan kita.</i>

1327
01:19:27,846 --> 01:19:30,474
{\an8}EVANDRO FIÓTI - SAUDARA, USAHAWAN
DAN SEKUTU DI LABORATÓRIO FANTASMA

1328
01:19:30,557 --> 01:19:33,268
{\an8}<i>Jika kita bersatu,</i>
<i>kita boleh kalahkan musuh.</i>

1329
01:19:33,977 --> 01:19:35,729
<i>Tapi ada satu masalah kecil.</i>

1330
01:19:35,812 --> 01:19:37,397
<i>Ia sangat kecil.</i>

1331
01:19:37,481 --> 01:19:38,940
<i>Sebenarnya,</i>

1332
01:19:39,024 --> 01:19:43,445
<i>satu masalah kecil boleh</i>
<i>memberikan kesan yang sangat besar.</i>

1333
01:19:43,528 --> 01:19:45,697
<i>Kes COVID yang pertama...</i>

1334
01:19:45,781 --> 01:19:47,407
<i>Mencapai 10,000 kematian...</i>

1335
01:19:47,491 --> 01:19:50,118
<i>Di Brazil, lebih 60,000 kematian…</i>

1336
01:19:52,454 --> 01:19:54,706
<i>Ini menunjukkan pekerja mudah terdedah</i>

1337
01:19:54,790 --> 01:19:58,752
<i>terutamanya yang tak dihantar pulang</i>
<i>untuk penjarakan sosial.</i>

1338
01:20:03,799 --> 01:20:05,759
<i>Hei, selamat pagi. Apa khabar?</i>

1339
01:20:05,842 --> 01:20:08,011
<i>Berita hari ini tak begitu baik.</i>

1340
01:20:08,094 --> 01:20:11,515
<i>Keadaan di Brazil semakin teruk.</i>

1341
01:20:11,598 --> 01:20:14,601
<i>Jadi saya rasa kita perlu ubah</i>
<i>rancangan asal kita.</i>

1342
01:20:14,684 --> 01:20:16,561
<i>Saya tak tahu apa akan berlaku,</i>

1343
01:20:16,645 --> 01:20:21,441
<i>tapi kita dah mula batalkan konsert</i>
<i>dan terima permintaan pembatalan.</i>

1344
01:20:21,525 --> 01:20:22,484
CUCI TANGAN ANDA

1345
01:20:22,567 --> 01:20:27,280
<i>Kita juga takkan ikut lawatan Eropah Drik.</i>

1346
01:20:29,074 --> 01:20:34,162
<i>Ia juga sudah tiba di sini.</i>

1347
01:20:34,746 --> 01:20:38,458
<i>Sebab jumlah kes sedang meningkat di sana.</i>

1348
01:20:40,126 --> 01:20:42,379
<i>Kita akan lihat apa yang berlaku</i>

1349
01:20:42,462 --> 01:20:45,257
<i>sebab awak perlu tahu</i>
<i>yang saat ini agak sukar.</i>

1350
01:20:46,091 --> 01:20:48,176
<i>Itu saja. Jumpa lagi.</i>

1351
01:20:50,720 --> 01:20:52,973
<i>Perkara begini selalu berlaku.</i>

1352
01:20:53,473 --> 01:20:56,726
<i>Mangsa pertama koronavirus Brazil</i>
<i>ialah pengurus rumah.</i>

1353
01:20:56,810 --> 01:21:01,273
<i>Dia dijangkiti oleh majikannya.</i>
<i>Ia agak simbolik.</i>

1354
01:21:01,356 --> 01:21:03,441
<i>Orang miskin lebih mudah dijangkiti</i>

1355
01:21:03,525 --> 01:21:06,695
<i>dan kesesakan sosial</i>
<i>menyebabkan orang miskin</i>

1356
01:21:06,778 --> 01:21:09,698
<i>yang kebanyakannya orang berkulit gelap</i>

1357
01:21:09,781 --> 01:21:13,493
<i>sukar sembuh daripada penyakit ini.</i>
<i>Ia sangat mengecawakan.</i>

1358
01:21:19,583 --> 01:21:22,210
<i>Bagi Yoruba purba,</i>
<i>semua ini pernah berlaku.</i>

1359
01:21:22,794 --> 01:21:25,714
<i>Semua ini sudah berlaku pada zaman dulu.</i>

1360
01:21:26,715 --> 01:21:29,801
<i>Ini pandemik yang disebabkan oleh virus</i>

1361
01:21:29,885 --> 01:21:33,805
<i>yang telah menjangkiti</i>
<i>ramai orang di seluruh dunia</i>

1362
01:21:33,889 --> 01:21:36,766
<i>serta menyebarkan ketakutan dan kerisauan.</i>

1363
01:21:36,850 --> 01:21:39,060
<i>Semua orang terkurung dalam rumah</i>

1364
01:21:39,144 --> 01:21:42,564
<i>dan rasa sangsi terhadap satu sama lain</i>
<i>dan masa depan.</i>

1365
01:21:43,773 --> 01:21:47,777
<i>Apabila kita fikirkannya sedang teliti,</i>

1366
01:21:48,403 --> 01:21:50,572
<i>kita boleh ramal perkara begini</i>

1367
01:21:50,655 --> 01:21:54,200
<i>sebab alam semula jadi</i>
<i>akan menyempurnakan kitarannya.</i>

1368
01:21:54,284 --> 01:21:56,745
<i>Ia berputar seperti piring putar.</i>

1369
01:21:59,289 --> 01:22:01,499
<i>Kita telah kembali ke masa lalu</i>

1370
01:22:01,583 --> 01:22:04,252
<i>sehingga saya lupa cakap</i>
<i>sesuatu yang penting.</i>

1371
01:22:04,336 --> 01:22:06,922
<i>Satu abad lalu,</i>

1372
01:22:07,005 --> 01:22:10,425
<i>semasa dunia hampir menewaskan</i>
<i>pandemik selesema 1918,</i>

1373
01:22:10,508 --> 01:22:14,179
<i>sebuah teater telah mengupah</i>
<i>lapan ahli muzik bermain di lobi</i>

1374
01:22:14,262 --> 01:22:18,099
<i>untuk membuang rasa takut</i>
<i>supaya pengunjung masuk ke dalam.</i>

1375
01:22:19,100 --> 01:22:24,564
<i>Ahli muzik itu adalah Oito Batutas</i>
<i>yang akan jadi terkenal di seluruh dunia.</i>

1376
01:22:24,648 --> 01:22:28,318
<i>Ia suatu keajaiban</i>
<i>kerana dalam waktu seperti itu</i>

1377
01:22:28,401 --> 01:22:31,279
<i>samba telah mengurangkan ketakutan mereka</i>

1378
01:22:31,363 --> 01:22:33,073
<i>dan menghimpunkan mereka</i>

1379
01:22:33,156 --> 01:22:35,325
<i>dengan senyuman dan pelukan.</i>

1380
01:22:36,076 --> 01:22:39,162
<i>Sebab itu saya suka kata pepatah,</i>

1381
01:22:39,663 --> 01:22:42,374
<i>"Batu yang dibaling Eshu hari ini</i>

1382
01:22:42,457 --> 01:22:45,251
<i>telah membunuh burung semalam."</i>

1383
01:22:46,544 --> 01:22:51,174
<i>Semua peluang kita</i>
<i>untuk memperbaiki kesilapan masa lalu</i>

1384
01:22:51,257 --> 01:22:52,634
<i>ada pada masa depan.</i>

1385
01:22:54,135 --> 01:22:57,263
<i>Sebab itulah kita lakukannya</i>
<i>untuk semalam.</i>

1386
01:23:06,481 --> 01:23:10,110
<i>Kita cuma ada satu sama lain</i>

1387
01:23:10,193 --> 01:23:13,863
<i>Kita cuma ada satu sama lain</i>

1388
01:23:13,947 --> 01:23:17,534
<i>Kita cuma ada satu sama lain</i>

1389
01:23:17,617 --> 01:23:21,079
<i>Kita cuma ada satu sama lain</i>

1390
01:23:21,162 --> 01:23:25,041
<i>Kita cuma ada satu sama lain</i>

1391
01:23:25,125 --> 01:23:28,837
<i>Kita cuma ada satu sama lain</i>

1392
01:23:28,920 --> 01:23:32,424
<i>Kita cuma ada satu sama lain</i>

1393
01:23:32,507 --> 01:23:36,219
<i>Kita cuma ada satu sama lain</i>

1394
01:23:36,302 --> 01:23:40,265
<i>Kita cuma ada satu sama lain</i>

1395
01:23:40,348 --> 01:23:43,935
<i>Kita cuma ada satu sama lain</i>

1396
01:23:44,019 --> 01:23:47,439
<i>Kita cuma ada satu sama lain</i>

1397
01:23:47,522 --> 01:23:51,192
<i>Kita cuma ada satu sama lain</i>

1398
01:23:51,276 --> 01:23:54,988
<i>Kita cuma ada satu sama lain</i>

1399
01:23:55,071 --> 01:23:59,075
<i>Kita cuma ada satu sama lain</i>

1400
01:23:59,159 --> 01:24:02,620
<i>Kita cuma ada satu sama lain</i>

1401
01:24:02,704 --> 01:24:06,583
<i>Kita cuma ada satu sama lain</i>

1402
01:24:14,758 --> 01:24:17,719
Inilah tanda abad ke-21

1403
01:24:17,802 --> 01:24:20,680
iaitu saat yang mana

1404
01:24:20,764 --> 01:24:25,643
kita berikan wanita kulit Hitam
kebolehlihatan, kekuatan dan galakan.

1405
01:24:25,727 --> 01:24:28,730
Kita sedang menuai

1406
01:24:28,813 --> 01:24:32,108
apa yang disemai Pn. Ruth de Souza
beberapa abad lalu.

1407
01:29:37,789 --> 01:29:42,794
Terjemahan sari kata oleh Atikah Gazzali



