1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,507 --> 00:00:10,802
"De nysgjerrige vil glede seg
over konklusjonene mine.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,885 --> 00:00:16,099
For de som avviser meg, er det ingen grunn
til å forklare det som alt er avvist."

5
00:00:16,182 --> 00:00:19,769
Mário de Andrade
i "Pauliceia Desvairada", 1992.

6
00:00:20,395 --> 00:00:22,856
<i>Et gammelt joruba uttrykk sier:</i>

7
00:00:22,939 --> 00:00:29,154
<i>"Med steinen han kastet i dag,</i>
<i>drepte Eshu en fugl i går."</i>

8
00:00:30,989 --> 00:00:34,826
<i>Det ordtaket oppsummerer</i>
<i>det jeg prøver på.</i>

9
00:00:35,535 --> 00:00:36,536
EN ORIGINAL-DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX

10
00:00:36,619 --> 00:00:40,540
<i>Dra hjem og heng bildet mitt på veggen</i>
<i>Jeg vil slåss med ham en dag</i>

11
00:00:41,124 --> 00:00:43,543
<i>Når han synger</i>
<i>Går rimet bare én vei</i>

12
00:00:44,127 --> 00:00:48,214
<i>Han er rå</i>
<i>Jeg skal tatovere navnet hans på hånden</i>

13
00:00:49,340 --> 00:00:50,884
<i>Denne broren er seg selv</i>

14
00:00:50,967 --> 00:00:53,428
<i>Når mikrofonen er på</i>
<i>Er han alltid der</i>

15
00:00:59,601 --> 00:01:02,812
<i>Det føles ikke som første gang jeg er her.</i>

16
00:01:09,110 --> 00:01:15,075
<i>Drømmene og kampene mine begynte</i>
<i>lenge før jeg kom hit.</i>

17
00:01:15,158 --> 00:01:18,661
<i>Men vi mangler kontekst</i>
<i>før alt gir mening.</i>

18
00:01:18,745 --> 00:01:21,372
Et bilde av moderne
svart tenking i Brasil.

19
00:01:21,456 --> 00:01:23,541
Det skal vi vise nå.

20
00:01:23,625 --> 00:01:27,378
{\an8}<i>Én. Brasil var det siste landet</i>
<i>i Amerika som avskaffet slaveri.</i>

21
00:01:27,462 --> 00:01:29,214
13. MAI 1888
SLAVERI AVSKAFFES

22
00:01:29,297 --> 00:01:31,216
JEG ERKLÆRER SLAVERI AVSKAFFET

23
00:01:31,299 --> 00:01:36,638
<i>To. Byen São Paulo ble rik</i>
<i>hovedsakelig av kaffe på 1800-tallet,</i>

24
00:01:36,721 --> 00:01:39,140
<i>og produksjonen var slavedrevet.</i>

25
00:01:42,060 --> 00:01:46,481
<i>Tre. Etter avskaffelsen måtte millioner</i>
<i>av svarte klare seg selv.</i>

26
00:01:46,564 --> 00:01:51,361
<i>Politikere oppmuntret</i>
<i>til hvit innvandring fra Europa</i>,

27
00:01:51,444 --> 00:01:54,989
<i>demoniserte afrikansk og innfødt kultur</i>

28
00:01:55,073 --> 00:01:57,992
<i>og prøvde å renske ut</i>
<i>ikke bare minnet om slaveri,</i>

29
00:01:58,076 --> 00:02:02,580
<i>men hvert eneste bidrag fra ikke-hvite</i>
<i>til landets utvikling.</i>

30
00:02:02,664 --> 00:02:07,418
<i>Fra begynnelsen prøvde imperiene</i>
<i>å "bleke" svart blod</i>

31
00:02:07,502 --> 00:02:11,923
<i>for å nøytralisere kulturen deres</i>
<i>og hindre dem fra å få viktige stillinger.</i>

32
00:02:12,006 --> 00:02:15,343
<i>Fire. São Paulos vekst</i>
<i>til metropolen vi i dag kjenner</i>

33
00:02:15,426 --> 00:02:17,595
<i>som "mulighetenes land"…</i>

34
00:02:17,679 --> 00:02:20,098
<i>Dette er São Paulo, full av hardt arbeid,</i>

35
00:02:20,181 --> 00:02:23,685
<i>kjempen av armert betong,</i>
<i>blir større hver dag,</i>

36
00:02:23,768 --> 00:02:26,938
…<i>og er preget av</i>
<i>en voldelig gentrifiseringsprosess.</i>

37
00:02:27,021 --> 00:02:31,151
<i>Mange områder ble feilrepresentert,</i>
<i>spesielt de svarte.</i>

38
00:02:31,234 --> 00:02:32,735
<i>Galla på operahuset!</i>

39
00:02:32,819 --> 00:02:36,698
<i>Mesteparten av den svarte befolkningen</i>
<i>ble presset til utkanten.</i>

40
00:02:36,781 --> 00:02:39,826
<i>Fem.</i>
<i>Fattige fra andre brasilianske regioner</i>

41
00:02:39,909 --> 00:02:45,081
<i>kom til "mulighetenes land" for</i>
<i>å prøve lykken, og flyttet til utkanten.</i>

42
00:02:45,165 --> 00:02:50,170
<i>Kosmopolitisk og multikulturell,</i>
<i>slik ble São Paulo utkant født.</i>

43
00:02:50,253 --> 00:02:55,383
<i>Seks. På 1979-tallet</i>
<i>oppsto hiphop-kulturen i USA,</i>

44
00:02:55,466 --> 00:02:57,302
<i>men den påvirket hele verden.</i>

45
00:02:58,094 --> 00:03:01,097
{\an8}<i>Gjennom rapmusikk,</i>
<i>breakdance og graffiti</i>

46
00:03:01,181 --> 00:03:05,268
<i>fant unge mennesker</i>
<i>fra utkanten et uttrykksmiddel.</i>

47
00:03:05,351 --> 00:03:07,520
<i>Møtepunktet deres</i>

48
00:03:07,604 --> 00:03:11,441
<i>ble et område som alle lett kunne nå,</i>
<i>byens historiske sentrum,</i>

49
00:03:11,524 --> 00:03:13,943
<i>nærmere bestemt São Bentos T-banestasjon.</i>

50
00:03:14,027 --> 00:03:17,614
<i>Sju. Musikken deres spredte seg</i>
<i>til andre utkanter i Brasil,</i>

51
00:03:17,697 --> 00:03:23,036
<i>og skapte bevissthet</i>
<i>rundt rasisme og sosial ulikhet.</i>

52
00:03:23,119 --> 00:03:29,334
{\an8}<i>Selv om platebransjen ikke var med,</i>
<i>ble det solgt millioner av kopier,</i>

53
00:03:29,417 --> 00:03:33,338
{\an8}<i>og arbeiderklassen fant en kobling</i>
<i>til svarte intellektuelle.</i>

54
00:03:33,421 --> 00:03:37,050
<i>Den forårsaket</i>
<i>alt arbeiderklassen har fått til siden.</i>

55
00:03:37,133 --> 00:03:42,722
<i>Hvite forstår ikke de flamboyante</i>
<i>antrekkene med caps og sterke farger.</i>

56
00:03:43,306 --> 00:03:47,560
<i>Åtte. Selv om rapmusikk</i>
<i>kan forstås som en klageplattform,</i>

57
00:03:47,644 --> 00:03:49,020
<i>er den mye mer enn det.</i>

58
00:03:49,103 --> 00:03:51,147
Alle vil danse til den.

59
00:03:51,231 --> 00:03:55,985
{\an8}<i>På jakt etter en essens</i>
<i>inntok rapmusikken brasiliansk popmusikk,</i>

60
00:03:56,069 --> 00:03:57,445
<i>spesielt samba.</i>

61
00:03:57,528 --> 00:04:00,657
<i>Møtet var så mektig</i>
<i>at begge ble forandret for alltid.</i>

62
00:04:00,740 --> 00:04:03,451
<i>Beskjeden var tydelig.</i>
<i>Vi kan gå enda lenger.</i>

63
00:04:07,747 --> 00:04:11,125
<i>Ni. Til tross for</i>
<i>strukturell rasisme i Brasil,</i>

64
00:04:11,209 --> 00:04:13,836
<i>frigjør kulturen ungdom over hele landet.</i>

65
00:04:13,920 --> 00:04:15,588
<i>Økonomisk også.</i>

66
00:04:15,672 --> 00:04:21,511
<i>Digitalisering lar uavhengige artister</i>
<i>oppnå enestående prestasjoner.</i>

67
00:04:22,512 --> 00:04:24,806
{\an8}-Gata…
-…er oss!

68
00:04:24,889 --> 00:04:26,015
{\an8}Gata er oss!

69
00:04:28,393 --> 00:04:31,479
<i>Ti. Å klare seg bra</i>
<i>er mye mer enn å tjene penger.</i>

70
00:04:31,562 --> 00:04:34,565
<i>Berømmelse er ikke</i>
<i>det eneste de ønsker.</i>

71
00:04:34,649 --> 00:04:36,901
<i>De vil skrive om landets historie.</i>

72
00:04:36,985 --> 00:04:40,196
<i>Én ting til. Moren min kaller meg Leandro.</i>

73
00:04:40,280 --> 00:04:42,991
<i>Men alle andre kjenner meg som Emicida.</i>

74
00:04:43,074 --> 00:04:45,368
<i>Jeg er en av dem.</i>

75
00:04:47,704 --> 00:04:52,375
OPERAHUSET I SÃO PAULO
NOVEMBER 2019

76
00:04:52,458 --> 00:04:54,919
Vi skal snart på scenen.

77
00:04:55,003 --> 00:04:57,797
Om femti år skal vi se tilbake og tenke

78
00:04:57,880 --> 00:05:00,675
at denne kvelden forandret
mange menneskers liv.

79
00:05:07,765 --> 00:05:13,146
<i>Det er slik vi viser andre som oss</i>
<i>at de hører til her.</i>

80
00:05:13,229 --> 00:05:18,276
<i>Vi må være til stede i dette rommet</i>

81
00:05:18,359 --> 00:05:21,195
<i>og alle andre steder</i>
<i>vi har blitt nektet tilgang.</i>

82
00:05:21,279 --> 00:05:24,782
<i>Gjennom hele historien.</i>

83
00:05:25,325 --> 00:05:30,830
Neste generasjon dommere, leger,
advokater, og også presidenter,

84
00:05:31,831 --> 00:05:35,460
sitter der inne nå.
La oss vekke drømmene deres.

85
00:05:36,002 --> 00:05:37,420
Ok?

86
00:05:37,503 --> 00:05:40,423
Tusen takk.
Det er dette <i>AmarElo</i> handler om.

87
00:05:40,506 --> 00:05:42,175
Vi er sammen om dette. Fred!

88
00:05:42,258 --> 00:05:44,844
<i>I dag kan jeg anse meg som en heldig fyr</i>

89
00:05:45,720 --> 00:05:48,389
<i>Foruten å være veldig ung</i>

90
00:05:48,473 --> 00:05:51,684
<i>Føler jeg meg trygg og sterk</i>

91
00:05:51,768 --> 00:05:53,519
<i>Og jeg har tenkt</i>

92
00:05:53,603 --> 00:05:56,981
<i>At Gud er brasiliansk</i>
<i>Og går ved siden av meg</i>

93
00:05:57,065 --> 00:06:01,110
<i>Jeg kan ikke fortsette å lide</i>
<i>For det som har skjedd</i>

94
00:06:02,987 --> 00:06:07,950
<i>Nok blod, nok tårer</i>

95
00:06:08,826 --> 00:06:13,206
<i>Jeg døde i fjor</i>
<i>Men ikke i år</i>

96
00:06:14,332 --> 00:06:18,920
<i>Nok blod, nok tårer</i>

97
00:06:19,754 --> 00:06:24,467
<i>Jeg døde i fjor</i>
<i>Men ikke i år</i>

98
00:06:25,176 --> 00:06:29,764
<i>Jeg døde i fjor</i>
<i>Men ikke i år</i>

99
00:06:30,807 --> 00:06:35,645
<i>Jeg døde i fjor</i>
<i>Men ikke i år</i>

100
00:06:39,982 --> 00:06:44,904
<i>Drømmene mine flyr høyere enn droner</i>
<i>Hva driver meg? Sult</i>

101
00:06:44,987 --> 00:06:46,656
<i>Å ødelegge alt som en syklon</i>

102
00:06:46,739 --> 00:06:50,618
<i>Morgendagen kan ikke være som i går</i>
<i>Med et nytt navn</i>

103
00:06:50,701 --> 00:06:53,079
<i>Gribben venter på et fall</i>

104
00:06:53,663 --> 00:06:55,957
<i>Når sorgen er borte</i>
<i>Er jeg mye mer</i>

105
00:06:56,040 --> 00:06:58,584
<i>Kropp, sinn, sjel, Ayurveda-stil</i>

106
00:06:58,668 --> 00:07:01,337
<i>Som vann kan jeg flyte gjennom steiner</i>

107
00:07:01,421 --> 00:07:04,757
<i>Jeg skriver dette stykket</i>
<i>Dramaet er skjult</i>

108
00:07:04,841 --> 00:07:07,385
<i>Kom deg ut av gjørma</i>
<i>Og tenn på verden</i>

109
00:07:07,468 --> 00:07:09,929
<i>Jeg er ute etter penger</i>
<i>Guds plan i sikte</i>

110
00:07:10,012 --> 00:07:12,723
<i>Capulana, katana, nirvana er målet</i>

111
00:07:12,807 --> 00:07:15,893
<i>Men spillet er rigget</i>
<i>Vi kan ikke tape</i>

112
00:07:15,977 --> 00:07:18,438
<i>Fra der vinden snur</i>
<i>Vokser ekte samtaler</i>

113
00:07:18,521 --> 00:07:20,481
<i>Ikke la det ligge eller gli forbi</i>

114
00:07:20,565 --> 00:07:23,776
<i>For vi skal sjokkere</i>
<i>De som lo da vi lå nede</i>

115
00:07:37,331 --> 00:07:40,001
Bestemoren min er 80
og har aldri vært der.

116
00:07:40,084 --> 00:07:41,919
Onsdag blir første gang.

117
00:07:42,003 --> 00:07:44,005
Vil du spille en sang for meg?

118
00:07:44,589 --> 00:07:46,174
-Er kameraet på?
-Ja!

119
00:07:47,467 --> 00:07:49,385
Det er det som er kult.

120
00:07:49,469 --> 00:07:54,724
Moren min, tantene mine,
døtrene mine, begge to,

121
00:07:55,224 --> 00:07:58,269
vil være der og se den i et annet lys.

122
00:07:58,769 --> 00:08:03,274
Mange av guttene og jentene
som er der på onsdag,

123
00:08:03,357 --> 00:08:05,568
har aldri vært i operahuset.

124
00:08:14,118 --> 00:08:17,914
Det er derfor lokalet har noe å si.

125
00:08:17,997 --> 00:08:21,584
Det er stort, og det skjer nå.

126
00:08:21,667 --> 00:08:23,544
Det er ikke noe nytt.

127
00:08:23,628 --> 00:08:26,422
Vi må markere anledningen.
Jeg vil at de tenker:

128
00:08:26,506 --> 00:08:29,217
"Dette må ikke forsvinne
i en digital verden."

129
00:08:33,346 --> 00:08:36,724
<i>Han har fått solen til å stå opp!</i>

130
00:08:43,064 --> 00:08:44,690
<i>Han er tilbake!</i>

131
00:08:48,444 --> 00:08:51,155
<i>Lunsjdama går av</i>
<i>Bussen kjører</i>

132
00:08:51,239 --> 00:08:53,115
<i>Frøken Maria er langt borte</i>

133
00:08:53,199 --> 00:08:54,909
<i>Bare da går solen opp</i>

134
00:08:54,992 --> 00:08:57,995
<i>Edderkopper vever</i>
<i>I natten, i mørket</i>

135
00:08:58,079 --> 00:09:00,665
<i>Åndeløse elskere i Morfevs' grep</i>

136
00:09:00,748 --> 00:09:03,209
<i>Og solen kommer først senere</i>

137
00:09:06,754 --> 00:09:09,090
<i>Solen kommer først senere</i>

138
00:09:12,635 --> 00:09:16,013
<i>Den er kongestjernen</i>
<i>Men den kommer først senere</i>

139
00:09:19,517 --> 00:09:22,061
<i>Solen kommer først senere…</i>

140
00:09:25,940 --> 00:09:30,319
Jeg skal gi deg
et bokstavelig eksempel på ting.

141
00:09:30,403 --> 00:09:34,782
Solen stiger på Sezefredo
og går ned ved Fontalis.

142
00:09:35,491 --> 00:09:36,409
Skjønner du?

143
00:09:36,492 --> 00:09:38,703
Fordi Sezefredo står høyere.

144
00:09:38,786 --> 00:09:40,204
Når man ser på fra åsen,

145
00:09:41,122 --> 00:09:44,458
ser man ikke lenger husenes form
om natten.

146
00:09:44,542 --> 00:09:49,255
Det er bare stjernene på himmelen,
og det lyser fra hvert hus i nabolaget.

147
00:09:51,173 --> 00:09:53,926
{\an8}<i>Lunsjdama går av</i>
<i>Bussen kjører</i>

148
00:09:54,010 --> 00:09:55,052
{\an8}SANGER

149
00:09:55,136 --> 00:09:57,221
{\an8}<i>Frøken Maria er langt borte</i>

150
00:09:57,305 --> 00:10:00,558
{\an8}<i>Edderkopper vever</i>
<i>I natten, i mørket</i>

151
00:10:00,641 --> 00:10:03,311
<i>Åndeløse elskere i Morfevs' grep</i>

152
00:10:03,394 --> 00:10:05,980
<i>Og solen kommer først senere</i>

153
00:10:09,233 --> 00:10:12,403
<i>Solen kommer først senere</i>

154
00:10:15,406 --> 00:10:19,076
<i>Den er kongestjernen</i>
<i>Men den kommer først senere</i>

155
00:10:22,496 --> 00:10:26,709
<i>Solen kommer først senere…</i>

156
00:10:49,065 --> 00:10:53,778
{\an8}MUSIKER

157
00:10:53,861 --> 00:10:55,696
{\an8}Blir det en singel?

158
00:10:55,780 --> 00:10:58,324
Jeg tror ikke på singler.

159
00:10:58,407 --> 00:11:01,202
Gjør det du må. Du har rett.

160
00:11:01,285 --> 00:11:04,246
Jo bedre sangen er,
jo mindre spilles den på radio.

161
00:11:07,500 --> 00:11:11,087
Jeg skal gjøre det jeg vil,
så er det opp til dem.

162
00:11:16,967 --> 00:11:18,928
Zeca!

163
00:11:19,512 --> 00:11:21,389
{\an8}Fort! Kom igjen!

164
00:11:22,515 --> 00:11:24,892
{\an8}-Spill så solen står opp.
-Jeg kan ikke!

165
00:11:24,975 --> 00:11:26,602
-Selvsagt!
-Jeg burde ikke!

166
00:11:26,686 --> 00:11:28,312
Bare spill!

167
00:11:36,112 --> 00:11:39,824
<i>Han fikk solen til å stå opp!</i>

168
00:11:39,907 --> 00:11:42,159
<i>Akkurat som i filmen.</i>

169
00:11:42,243 --> 00:11:44,495
<i>Og nå er dere filmen.</i>

170
00:11:56,757 --> 00:11:59,093
<i>Platen er strukturert rundt en drøm.</i>

171
00:12:00,094 --> 00:12:06,726
<i>En mann legger seg,</i>
<i>og i drømmen hjelper alle hverandre.</i>

172
00:12:06,809 --> 00:12:11,647
<i>Det er en vakker drøm</i>
<i>der folk forstår og støtter hverandre.</i>

173
00:12:11,731 --> 00:12:13,482
Det er drømmen hans.

174
00:12:13,566 --> 00:12:16,026
"Principia" er den drømmen.

175
00:12:16,110 --> 00:12:17,361
Bokstavelig talt.

176
00:12:17,445 --> 00:12:20,448
Derfor virker begynnelsen
overjordisk og blafrende.

177
00:12:20,531 --> 00:12:22,074
VÅR FRUE AV ROSENKRANSEN FOR SVARTE

178
00:12:22,158 --> 00:12:26,954
Den starter rolig.
Man hører gamle damer synge…

179
00:12:28,706 --> 00:12:31,417
Det tar deg tilbake til barndommen.

180
00:12:31,500 --> 00:12:34,378
Som om moren din synger en vuggesang.

181
00:12:34,462 --> 00:12:39,091
Han drømmer om den tiden
da han følte seg passet på og forstått.

182
00:12:39,175 --> 00:12:43,471
Han får kontakt med planter og religion,

183
00:12:43,554 --> 00:12:50,478
ting som vil hjelpe ham å tro
når verden prøver å stoppe ham.

184
00:12:50,561 --> 00:12:53,898
Alt vi har er hverandre,
og vi må kjempe for det.

185
00:12:53,981 --> 00:12:55,524
<i>Alt vi har er</i>

186
00:12:55,608 --> 00:12:59,612
<i>Alt vi har er hverandre</i>

187
00:12:59,695 --> 00:13:03,699
<i>Alt vi har er…</i>

188
00:13:03,783 --> 00:13:05,910
Skjønner du?

189
00:13:05,993 --> 00:13:08,370
Vi har bare hverandre.

190
00:13:08,454 --> 00:13:11,415
Hvis vi gir slipp på hverandre,
er vi fortapt.

191
00:13:11,499 --> 00:13:14,376
<i>Alt vi har er hverandre</i>

192
00:13:14,460 --> 00:13:17,254
<i>Alt vi har er…</i>

193
00:13:17,338 --> 00:13:20,007
{\an8}Jeg husker ikke det andre refrenget!

194
00:13:20,090 --> 00:13:22,051
{\an8}<i>Alt vi har er hverandre</i>

195
00:13:22,134 --> 00:13:25,846
{\an8}<i>Alt vi har er…</i>

196
00:13:33,103 --> 00:13:35,689
{\an8}Den katolske kirkeklokka
vekket oss tidlig.

197
00:13:35,773 --> 00:13:36,732
{\an8}SANGER

198
00:13:36,816 --> 00:13:38,484
{\an8}Det er et paradigmeskifte

199
00:13:38,567 --> 00:13:42,404
for den katolske kirken
fordømte Candomblé.

200
00:13:43,614 --> 00:13:49,745
Det var en vakker beskjed
om at vi måtte leve sammen,

201
00:13:49,829 --> 00:13:51,997
og ikke fra hverandre.

202
00:13:52,832 --> 00:13:55,751
Naturen har sine regler,
men moral er menneskelig.

203
00:13:55,835 --> 00:14:00,047
Og mennesker bruker moral
til å drive hverandre bort.

204
00:14:00,130 --> 00:14:03,551
Jeg vil at hele albumet får oss

205
00:14:03,634 --> 00:14:08,097
til å føle oss som ett igjen.

206
00:14:08,180 --> 00:14:10,432
{\an8}Første låt er fellesskap.

207
00:14:10,516 --> 00:14:13,477
{\an8}Mot slutten sier en pastor fine ting.

208
00:14:13,561 --> 00:14:14,728
{\an8}Så kult.

209
00:14:14,812 --> 00:14:18,315
Hva mener Jesus
når han ber oss gi avkall på oss selv?

210
00:14:18,399 --> 00:14:25,072
{\an8}Han snakker om egoisme
som skapes av samfunnet.

211
00:14:25,155 --> 00:14:28,784
{\an8}Forsterket av falske forutsetninger
og ensomhet.

212
00:14:28,868 --> 00:14:30,452
Hallo, min venn.

213
00:14:32,621 --> 00:14:34,373
-Går det bra?
-Ja.

214
00:14:34,456 --> 00:14:37,710
<i>Det er like gammelt som evigheten</i>

215
00:14:37,793 --> 00:14:40,671
<i>Kjærlighet er åndelighet</i>

216
00:14:40,754 --> 00:14:43,924
<i>Latent, kraftig, svart, poesi</i>

217
00:14:44,008 --> 00:14:45,885
<i>En skulder i den stille natten</i>

218
00:14:45,968 --> 00:14:47,928
<i>Et fang der dagen kan starte</i>

219
00:14:48,012 --> 00:14:50,180
<i>Sønn, klem moren din…</i>

220
00:14:50,806 --> 00:14:53,642
Jeg begynte på sangen for fire år siden.

221
00:14:54,518 --> 00:14:57,021
Jeg blir litt rørt.

222
00:14:57,521 --> 00:14:58,606
Pokker.

223
00:14:59,189 --> 00:15:01,442
<i>Hvis det ikke var for kjærlighet…</i>

224
00:15:10,659 --> 00:15:12,369
Første gang jeg var i Afrika…

225
00:15:14,413 --> 00:15:19,752
…tok min venn Chapa meg med
til Nasjonalmuseet for slaveri i Angola.

226
00:15:22,087 --> 00:15:23,797
Der så jeg et basseng…

227
00:15:25,132 --> 00:15:28,469
…og på veggen sto det:

228
00:15:29,762 --> 00:15:32,890
"Dette bassenget ble brukt
til å døpe svarte.

229
00:15:34,642 --> 00:15:37,895
På grunn av en bisarr kristen oppfatning

230
00:15:38,604 --> 00:15:41,482
trodde svarte at de ikke hadde en sjel."

231
00:15:42,608 --> 00:15:46,236
Jeg så på vennen min
og innså hva oppdraget mitt var.

232
00:15:47,363 --> 00:15:49,990
Hver gang jeg tar pennen
eller mikrofonen,

233
00:15:50,699 --> 00:15:56,455
vil jeg gi tilbake sjelen som mine brødre
og søstre trodde de ikke hadde.

234
00:16:25,859 --> 00:16:28,946
<i>Med duften av rute</i>
<i>Tenker jeg på rolige Buddha</i>

235
00:16:29,571 --> 00:16:32,574
<i>Jeg er anspent</i>
<i>Jeg tenker på en salme</i>

236
00:16:33,325 --> 00:16:36,078
<i>Tøm synet for illusjoner</i>
<i>Som en øyelege</i>

237
00:16:36,161 --> 00:16:40,582
<i>Jeg ser forbi</i>
<i>Meg selv, deg, ubuntu, en salve</i>

238
00:16:40,666 --> 00:16:44,086
<i>Hvis jeg må tro på noe</i>
<i>Skal tro på det jeg ser</i>

239
00:16:44,169 --> 00:16:48,173
<i>Oppsummere denne verden, liten</i>
<i>Kjedelig, skitten, helvete og gift</i>

240
00:16:48,257 --> 00:16:51,301
<i>Kald, vinter, natteregn</i>
<i>Undertrykkelse og regresjon</i>

241
00:16:51,385 --> 00:16:53,387
<i>Ro er en luksus</i>
<i>Livet er stressende</i>

242
00:16:53,470 --> 00:16:57,599
<i>Jeg prøver å lese sjeler uten press</i>
<i>Nasjoner faller i Barabbas hender</i>

243
00:16:57,683 --> 00:16:59,393
<i>Hvor mirakelet ligger</i>

244
00:16:59,476 --> 00:17:03,147
<i>Dette beviser at det haster</i>
<i>I møte med sverdets plyndring</i>

245
00:17:03,230 --> 00:17:06,233
<i>I dyp, grådig gjeld</i>
<i>Ignorer velsignelsen</i>

246
00:17:06,316 --> 00:17:08,861
<i>I en tid der det eneste som løper fritt</i>

247
00:17:08,944 --> 00:17:10,070
<i>Er tårene våre</i>

248
00:17:10,154 --> 00:17:13,699
<i>Jeg er tilbake for å drepe</i>
<i>Etter gjenoppstandelsen</i>

249
00:17:13,782 --> 00:17:17,453
<i>Jeg har bygget om meg selv</i>
<i>En vanlig, realistisk mann</i>

250
00:17:17,536 --> 00:17:21,415
<i>Får jeg en velsignelse</i>
<i>Bryter jeg meg inn i stuer og soverom</i>

251
00:17:21,498 --> 00:17:25,461
<i>Jeg reiste verden rundt, og nå vet jeg</i>
<i>At alle er ett</i>

252
00:17:25,544 --> 00:17:29,631
<i>Alt vi har er hverandre</i>

253
00:17:29,715 --> 00:17:33,510
<i>Alt vi har er</i>

254
00:17:33,594 --> 00:17:37,014
<i>Alt vi har er hverandre</i>

255
00:17:37,097 --> 00:17:40,309
<i>Alt vi har er</i>

256
00:17:40,934 --> 00:17:45,397
FØRSTE AKT
PLANTING

257
00:17:45,481 --> 00:17:49,109
Ingenting lærer deg mer om tid enn jord.

258
00:17:50,277 --> 00:17:53,072
Og dette er ikke hippiesnakk.

259
00:17:53,155 --> 00:17:54,531
Når man planter et frø,

260
00:17:54,615 --> 00:17:58,869
må man vanne det
og vente i 15 dager på at det skal spire.

261
00:17:58,952 --> 00:18:02,206
Og når det gjør det,
må man ta vare på det.

262
00:18:02,289 --> 00:18:05,084
Men må beskytte det
mot skadedyr og giftige dyr.

263
00:18:05,167 --> 00:18:08,921
Det er sprøtt å måtte ta seg av
edderkopper og slanger,

264
00:18:09,004 --> 00:18:14,593
og man lærer at de ikke biter
fordi de er slemme.

265
00:18:14,676 --> 00:18:16,845
Det siste de vil er å bite deg.

266
00:18:16,929 --> 00:18:19,890
Edderkopper biter ikke fordi de har lyst.

267
00:18:19,973 --> 00:18:21,767
De gjør det fordi de er redde.

268
00:18:21,850 --> 00:18:26,605
Og frykt får deg
til å gjøre ting du ikke vil.

269
00:18:26,688 --> 00:18:29,900
Mens jeg jobbet med albumet,
lærte å passe på en hage.

270
00:18:43,831 --> 00:18:48,418
<i>Jeg ble intervjuet før konserten,</i>
<i>og ble spurt: "Hvorfor operahuset?"</i>

271
00:18:52,131 --> 00:18:54,842
<i>"Fordi det ikke finnes én stolpe,</i>

272
00:18:54,925 --> 00:18:56,176
<i>én bro,</i>

273
00:18:56,260 --> 00:18:57,803
<i>én gate,</i>

274
00:18:57,886 --> 00:19:00,472
<i>én viktig bygning</i>

275
00:19:01,223 --> 00:19:04,184
<i>som ikke har blitt rørt</i>
<i>av svarte arbeidere."</i>

276
00:19:04,726 --> 00:19:10,065
<i>Jeg tenkte på arbeidskraft,</i>
<i>mursteiner, sement og så videre.</i>

277
00:19:10,732 --> 00:19:13,026
<i>Men det er bare halve historien.</i>

278
00:19:13,527 --> 00:19:18,615
<i>For å få hele historien,</i>
<i>må vi reise tilbake i tid.</i>

279
00:19:18,699 --> 00:19:20,826
<i>Og den beste tidsmaskinen</i>

280
00:19:20,909 --> 00:19:24,246
<i>er en gammel samba-enredo</i>
<i>av Geraldo Filme om Tebas.</i>

281
00:19:24,329 --> 00:19:26,373
<i>Om man forsker på ham,</i>

282
00:19:26,456 --> 00:19:31,503
<i>innser man raskt hvorfor han fikk navnet</i>
<i>fra Teben, et strøk i Egypt</i>

283
00:19:31,587 --> 00:19:33,338
<i>fra Faraoenes tid.</i>

284
00:19:33,422 --> 00:19:36,675
<i>Ikke bare la Tebas murstein</i>
<i>med sine svarte hender,</i>

285
00:19:36,758 --> 00:19:40,137
<i>han var også en viktig del</i>
<i>av den stilistiske renoveringen</i>

286
00:19:40,220 --> 00:19:42,806
<i>som São Paulo gjennomgikk på 1700-tallet.</i>

287
00:19:43,307 --> 00:19:46,602
<i>Han bygget tårnene på Carmo-kirken</i>

288
00:19:47,102 --> 00:19:49,229
<i>og den gamle São Paulo-katedralen.</i>

289
00:19:50,272 --> 00:19:53,901
TEBAS, FØRSTE SVARTE ARKITEKT I SÃO PAULO

290
00:19:53,984 --> 00:19:57,529
Han bygde Chafariz da Misericordia.

291
00:19:57,613 --> 00:20:00,908
{\an8}Han er kreditert
med alle panelene på Sé-plassen.

292
00:20:00,991 --> 00:20:02,409
{\an8}SANGER OG KOMPONIST

293
00:20:02,492 --> 00:20:08,123
Han blir verken kreditert
for katedralen eller fontenen.

294
00:20:09,625 --> 00:20:10,876
Vi vet det var ham.

295
00:20:10,959 --> 00:20:16,215
<i>Han er også kunstneren bak</i>
<i>grunnmuren i Sankt Benedikts kloster.</i>

296
00:20:16,298 --> 00:20:18,300
<i>Området rundt klosteret fungerte</i>

297
00:20:18,383 --> 00:20:21,845
{\an8}<i>som grunnmur for hiphopkulturen,</i>
<i>og det er vilt.</i>

298
00:20:21,929 --> 00:20:26,141
{\an8}<i>Om det var bygging eller design,</i>
<i>var det vi som alltid kjempet</i>

299
00:20:26,225 --> 00:20:30,979
{\an8}<i>for at kunsten skulle vekke liv</i>
<i>i byens kalde betong.</i>

300
00:20:31,813 --> 00:20:33,690
{\an8}<i>Vi, vi, vi</i>

301
00:20:33,774 --> 00:20:36,360
{\an8}<i>Vi, vi, vi…</i>

302
00:20:43,200 --> 00:20:44,284
<i>Vi er fri her</i>

303
00:20:44,368 --> 00:20:46,578
<i>Kule joggesko</i>

304
00:20:46,662 --> 00:20:48,247
<i>Kult bling</i>

305
00:20:48,330 --> 00:20:49,998
<i>Det hele blinker</i>

306
00:20:50,082 --> 00:20:51,583
<i>Det plager dem</i>

307
00:20:51,667 --> 00:20:54,795
<i>Svarte folk samles</i>
<i>Det er det som er rått</i>

308
00:20:54,878 --> 00:20:57,673
<i>Hvis gettoen er våken</i>
<i>Kan resten dra til helvete</i>

309
00:20:58,298 --> 00:20:59,675
<i>Kule joggesko</i>

310
00:20:59,758 --> 00:21:01,510
<i>Kult bling</i>

311
00:21:01,593 --> 00:21:03,178
<i>Det hele blinker</i>

312
00:21:03,262 --> 00:21:04,513
<i>Det plager dem</i>

313
00:21:05,222 --> 00:21:08,100
<i>Svarte folk samles</i>
<i>Det er det som er rått</i>

314
00:21:08,183 --> 00:21:10,978
<i>Hvis vi er på operaen</i>
<i>Kan resten dra til helvete</i>

315
00:21:11,561 --> 00:21:14,648
<i>Kjærlighet</i>
<i>Fri, fri, fri</i>

316
00:21:14,731 --> 00:21:16,400
<i>Kjærlighet, fri</i>

317
00:21:16,483 --> 00:21:18,068
<i>Vi er fri her</i>

318
00:21:19,569 --> 00:21:22,281
<i>Jeg vil gå hundre år tilbake i tid</i>

319
00:21:22,364 --> 00:21:27,035
<i>og tenke på hvordan</i>
<i>året 1922 snudde alt på hodet.</i>

320
00:21:27,744 --> 00:21:30,122
<i>Vi feiret hundre år med avhengighet,</i>

321
00:21:30,205 --> 00:21:35,627
<i>folk fra forskjellige opphav født i Brasil</i>
<i>gjenvant retten til å påvirke landet,</i>

322
00:21:35,711 --> 00:21:39,256
<i>og ignorerte kolonialismen</i>
<i>som fortsatt hjemsøkte det.</i>

323
00:21:42,968 --> 00:21:46,221
<i>En kulturell bevegelse</i>
<i>med afrikanske røtter</i>

324
00:21:46,305 --> 00:21:50,350
<i>er forløperen</i>
<i>til noe vi kaller </i>brasilidade.

325
00:21:50,434 --> 00:21:55,981
<i>Det kom rett fra favelaene</i>
<i>til den kunstneriske avantgarden.</i>

326
00:21:56,064 --> 00:21:59,901
<i>Jeg snakker om samba,</i>
<i>som ofte ble forfulgt her i Brasil.</i>

327
00:21:59,985 --> 00:22:04,156
<i>Til tross for</i>
<i>det lokale borgerskapets misnøye,</i>

328
00:22:04,239 --> 00:22:08,660
<i>introduserte Pixinguinha og Donga det</i>
<i>for den moderne byen Paris.</i>

329
00:22:08,744 --> 00:22:11,997
<i>Slik lagde Oito Batutas historie.</i>

330
00:22:12,080 --> 00:22:13,874
{\an8}<i>Vi er Batutas</i>

331
00:22:13,957 --> 00:22:14,875
{\an8}DIRIGENT

332
00:22:14,958 --> 00:22:17,711
{\an8}<i>Vi kommer fra Brasil</i>
<i>Alt er fint her</i>

333
00:22:17,794 --> 00:22:20,380
<i>Vi er Batutas</i>

334
00:22:20,464 --> 00:22:22,841
<i>Vi får alle til å danse samba</i>

335
00:22:28,472 --> 00:22:33,518
<i>Samme år som samba tok over verden,</i>
<i>skjedde det et skifte i kunsten vår,</i>

336
00:22:33,602 --> 00:22:36,855
<i>og episenteret var nettopp her</i>
<i>hvor jeg skal opptre.</i>

337
00:22:38,398 --> 00:22:40,776
{\an8}<i>Den moderne kunstuka i 1922.</i>

338
00:22:40,859 --> 00:22:43,779
{\an8}<i>Synet på kunst her ble endret for alltid.</i>

339
00:22:43,862 --> 00:22:47,949
{\an8}<i>Moderne sambadansere og modernister</i>

340
00:22:48,033 --> 00:22:52,996
<i>som ønsket mer samba i kunsten,</i>

341
00:22:53,080 --> 00:22:57,918
<i>brøt med tradisjonelle ideer</i>
<i>på en måte som vil huskes for alltid.</i>

342
00:22:58,001 --> 00:23:02,923
<i>Selv om de for det meste var hvite menn,</i>

343
00:23:03,006 --> 00:23:06,093
<i>tok modernistene tilbake</i>
<i>brasiliansk kunst og farger</i>

344
00:23:06,176 --> 00:23:08,970
<i>og Den moderne kunstuka</i>
<i>var bare begynnelsen.</i>

345
00:23:09,054 --> 00:23:11,181
<i>Grønt og gult ble ikke glemt,</i>

346
00:23:11,264 --> 00:23:16,520
<i>her udødeliggjort i maleriet</i>
<i>Den gule mannen av Anita Malfatti.</i>

347
00:23:16,603 --> 00:23:20,899
<i>Når det gjelder sambadanserne,</i>
<i>for det meste fattige menn og kvinner,</i>

348
00:23:20,982 --> 00:23:22,859
<i>nesten bare svarte,</i>

349
00:23:22,943 --> 00:23:26,863
<i>var de det Machado de Assis</i>
<i>ville kalt "det ekte Brasil".</i>

350
00:23:26,947 --> 00:23:29,783
<i>Begge bevegelsene prøvde noe nytt.</i>

351
00:23:29,866 --> 00:23:32,160
<i>De sa: "Vi er alt vi har."</i>

352
00:23:33,870 --> 00:23:37,082
<i>Jeg gir vennene mine en tamburin</i>

353
00:23:37,165 --> 00:23:39,918
{\an8}De spurte om jeg hadde møtt
Mário de Andrade.

354
00:23:40,001 --> 00:23:41,294
{\an8}Jeg hadde æren…

355
00:23:41,378 --> 00:23:42,379
{\an8}SANGER

356
00:23:43,004 --> 00:23:45,424
…av å ha vært vennen hans,

357
00:23:46,258 --> 00:23:50,971
og han siterte meg.

358
00:23:51,555 --> 00:23:57,060
<i>Du legger ikke merke til min</i>

359
00:23:57,811 --> 00:24:01,815
<i>For meg har du ikke lenger verdi</i>

360
00:24:01,898 --> 00:24:04,109
<i>Deixa Falar var navnet</i>

361
00:24:04,192 --> 00:24:10,615
<i>Ismael Silva, Bide, Brancura og andre</i>
<i>ga det som skulle bli sambaskoler.</i>

362
00:24:12,033 --> 00:24:15,162
Hvorfor ordet "sambaskole"?

363
00:24:15,954 --> 00:24:20,709
I dette nabolaget hadde vi en vanlig skole

364
00:24:21,960 --> 00:24:24,421
hvor man kunne bli lærer.

365
00:24:24,504 --> 00:24:29,050
Så nabolaget Estácio de Sá

366
00:24:29,134 --> 00:24:35,765
mente at hele området
var en sambaskole.

367
00:24:42,814 --> 00:24:47,027
<i>Bide skapte surdo-trommen</i>
<i>og gjorde den til hjertet av slagverket,</i>

368
00:24:47,110 --> 00:24:49,988
<i>så vel som tamborimen.</i>

369
00:24:50,071 --> 00:24:51,448
{\an8}SANGER

370
00:24:51,531 --> 00:24:54,576
{\an8}Vi vet ikke hvem som fant opp tamborimen.

371
00:24:54,659 --> 00:24:58,121
{\an8}Men den gamle skolen sier at det var Bide.

372
00:24:59,956 --> 00:25:04,628
Han bygde en surdo-tromme
av en smørboks og papir fra en sementpose.

373
00:25:05,587 --> 00:25:09,090
Han vætet papiret,

374
00:25:09,883 --> 00:25:14,221
la det over en smørboks,
festet det med en tråd

375
00:25:15,222 --> 00:25:21,144
og varmet det opp
med litt ild for å få bedre lyd.

376
00:25:21,228 --> 00:25:23,104
Så dro han til Estácio-plassen.

377
00:25:23,188 --> 00:25:27,984
Bide dro dit med Deixa Falar,
og han sies å ha funnet opp surdoen.

378
00:25:29,653 --> 00:25:31,655
<i>De ropte på meg</i>

379
00:25:32,614 --> 00:25:34,616
<i>Her er jeg, hva skjer?</i>

380
00:25:35,450 --> 00:25:37,827
<i>De ropte på meg</i>

381
00:25:37,911 --> 00:25:40,205
<i>Her er jeg, hva skjer?</i>

382
00:25:40,288 --> 00:25:43,416
<i>Jeg kom derfra</i>

383
00:25:43,500 --> 00:25:46,294
<i>Da jeg var liten</i>

384
00:25:46,378 --> 00:25:48,838
<i>Jeg kom derfra</i>
<i>Da jeg var liten…</i>

385
00:25:48,922 --> 00:25:52,467
{\an8}-Jeg elsker samba!
-Absolutt!

386
00:25:52,551 --> 00:25:56,471
{\an8}La oss prøve en gang til.

387
00:25:56,596 --> 00:25:58,723
Vi stoler bare på samba-folk.

388
00:25:58,807 --> 00:26:01,935
Det er bare de som er pålitelige.

389
00:26:02,018 --> 00:26:03,812
<i>Samba er Brasil på sitt beste.</i>

390
00:26:03,895 --> 00:26:08,858
<i>Og landet vårt kan ikke vinne</i>
<i>hvis det slutter med samba.</i>

391
00:26:08,942 --> 00:26:10,318
<i>Jeg er samba…</i>

392
00:26:12,028 --> 00:26:15,532
{\an8}Bandet vårt, Os Sete Modernos do Samba,
opptrådte i Mexico.

393
00:26:17,033 --> 00:26:21,496
{\an8}På spansk ble vi kalt
Los Siete Diablos de la Batucada.

394
00:26:22,372 --> 00:26:25,417
{\an8}<i>Jeg er samba…</i>

395
00:26:26,501 --> 00:26:30,088
{\an8}<i>Jeg er født i Rio de Janeiro…</i>

396
00:26:31,089 --> 00:26:35,594
{\an8}<i>Jeg er den som sprer glede</i>
<i>Til millioner av hjerter…</i>

397
00:26:35,677 --> 00:26:38,597
<i>Fra Jovelina Pérola Negra</i>
<i>til Jackson do Pandeiro</i>,

398
00:26:38,680 --> 00:26:43,101
<i>inkludert Wilson Batista,</i>
<i>Jair Rodrigues og mange andre.</i>

399
00:26:43,184 --> 00:26:46,646
<i>Hiphop var der lenge før vi ble født.</i>

400
00:26:46,730 --> 00:26:53,653
<i>Denne bittersøte frukten vi kaller rap</i>
<i>vokste fra et stort tre.</i>

401
00:26:53,737 --> 00:26:57,699
<i>Hvis du undersøker røttene nøye,</i>
<i>finner du samba.</i>

402
00:27:03,246 --> 00:27:05,332
<i>Jeg er samba…</i>

403
00:27:05,415 --> 00:27:07,542
<i>Samba er noe helt spesielt.</i>

404
00:27:07,626 --> 00:27:11,171
<i>Den kan nå steder der ingen har vært.</i>

405
00:27:11,254 --> 00:27:14,007
<i>I 1997 ble for eksempel</i>

406
00:27:14,090 --> 00:27:16,926
<i>sambasangen</i>
<i>"Coisinha Tão Bonitinha do Pai"</i>

407
00:27:17,010 --> 00:27:20,847
<i>valgt til å vekke Sojourner</i>
<i>mens den var i verdensrommet.</i>

408
00:27:21,473 --> 00:27:26,353
<i>Sambaen landet på Mars</i>
<i>før noen annen kosmonaut.</i>

409
00:27:26,436 --> 00:27:29,189
<i>Er ikke du pappas lille søtnos?</i>

410
00:27:29,272 --> 00:27:33,485
{\an8}<i>Er ikke du pappas lille søtnos?</i>

411
00:27:33,568 --> 00:27:36,988
<i>Sambadansere har alltid vært avantgarde.</i>

412
00:27:37,072 --> 00:27:41,660
<i>Selv med all sin kraft</i>
<i>kan de skape en myk stemning.</i>

413
00:27:41,743 --> 00:27:44,746
<i>Et eksempel er</i>
<i>Johnny Alfs piano og stemme.</i>

414
00:27:44,829 --> 00:27:47,165
{\an8}<i>Du vet godt</i>
<i>At jeg er en snill fyr</i>

415
00:27:47,248 --> 00:27:50,126
{\an8}<i>Tom Jobim kalte ham "GeniAlf",</i>

416
00:27:50,210 --> 00:27:53,797
<i>og mange anser ham</i>
<i>som bossanovas sanne mester.</i>

417
00:27:53,880 --> 00:27:58,301
<i>Han påvirket musikere</i>
<i>som Elizabeth Regina og Wilson Simonal.</i>

418
00:28:02,931 --> 00:28:03,765
<i>En myk stemme.</i>

419
00:28:04,265 --> 00:28:05,141
<i>Skjønner du?</i>

420
00:28:06,393 --> 00:28:09,521
<i>Jeg tenker på det som en film.</i>

421
00:28:10,438 --> 00:28:14,484
Måten albumet er satt sammen på,
forteller en historie.

422
00:28:14,567 --> 00:28:18,488
Det slo meg at "Principia" handler
om drømmen hans.

423
00:28:19,280 --> 00:28:21,241
Skjønner du?

424
00:28:21,324 --> 00:28:24,744
Damien synger:
"A Ordem Natural das Coisas",

425
00:28:24,828 --> 00:28:26,871
som er en slags "god morgen".

426
00:28:26,955 --> 00:28:29,708
Han dro tidlig på jobb.

427
00:28:29,791 --> 00:28:33,086
Når broren hans drar på jobb,

428
00:28:33,169 --> 00:28:36,798
vil kona hans ta farvel.
"Pequenas Aligereas da Vida Adulta."

429
00:28:38,133 --> 00:28:39,551
Seriøst?

430
00:28:40,468 --> 00:28:43,346
<i>Vi må være forsiktige</i>
<i>På trapesen</i>

431
00:28:43,430 --> 00:28:46,391
<i>Selv om tidens desperasjon</i>
<i>Henger over oss</i>

432
00:28:46,474 --> 00:28:49,477
<i>Hvis en "liker" viser hat</i>
<i>I dette tilfellet</i>

433
00:28:49,561 --> 00:28:51,938
<i>Er budskapet om sunn fornuft klart</i>

434
00:28:57,736 --> 00:29:02,073
{\an8}KOMPONIST

435
00:29:02,157 --> 00:29:06,578
Vi er flere enn dem.
Vi må bare holde sammen.

436
00:29:06,661 --> 00:29:09,873
<i>"Pequenas Aligereas da Vida Adulta"</i>
<i>har en hemmelighet,</i>

437
00:29:09,956 --> 00:29:13,126
<i>og Oga Mendonça</i>
<i>var den første som oppdaget den.</i>

438
00:29:13,209 --> 00:29:16,588
<i>Han gliste og sa:</i>
<i>"Denne sangen trenger en saus</i>

439
00:29:16,671 --> 00:29:19,299
<i>som rap ikke får ofte nok, samba-rock."</i>

440
00:29:23,845 --> 00:29:26,973
<i>Denne typen samba</i>
<i>kommer fra et lite Afrika.</i>

441
00:29:27,056 --> 00:29:31,352
<i>i den sprø byen São Paulo,</i>
<i>bedre kjent som Nordsiden.</i>

442
00:29:31,895 --> 00:29:34,647
<i>Er jeg provinsiell? Ikke faen.</i>

443
00:29:34,731 --> 00:29:38,860
<i>Det var her rap og samba</i>
<i>ble spilt inn sammen for første gang.</i>

444
00:29:38,943 --> 00:29:42,572
<i>Det ble gjort av The Brothers Rap.</i>

445
00:29:42,655 --> 00:29:44,991
<i>Cor do Pagode introduserte seg</i>

446
00:29:45,074 --> 00:29:47,368
<i>Og ga rap til den neste generasjonen</i>

447
00:29:47,452 --> 00:29:49,954
<i>Fordi jeg skrev denne rappen</i>
<i>Den er rar</i>

448
00:29:50,038 --> 00:29:53,917
<i>Med en bankende tamburin</i>
<i>Og cavaquinho</i>

449
00:29:54,000 --> 00:29:57,754
<i>Gjennom årene</i>
<i>prøvde andre kunstnere sausen,</i>

450
00:29:57,837 --> 00:30:00,131
<i>som Athaliba e a Firma, Rappin Hood,</i>

451
00:30:00,215 --> 00:30:03,718
<i>Marcelo D2, Quinto Andar</i>
<i>og Racionais MC's, blant andre.</i>

452
00:30:03,802 --> 00:30:06,346
<i>De tynnet ut det amerikanske,</i>

453
00:30:06,429 --> 00:30:10,308
{\an8}<i>og viste at det er umulig å nyte</i>
<i>den brasilianske smeltedigelen</i>

454
00:30:10,391 --> 00:30:13,061
{\an8}<i>uten å påvirkes av den lokale ånden.</i>

455
00:30:13,812 --> 00:30:17,106
{\an8}<i>Jeg ønsker å gå enda lenger.</i>

456
00:30:17,190 --> 00:30:22,111
{\an8}<i>Nå som bevegelsen utvikler seg,</i>
<i>blir vi bedt om å gå videre</i>

457
00:30:22,195 --> 00:30:26,908
<i>og gjøre plass til en ny sjanger,</i>
<i>et nytt kunstnerisk språk.</i>

458
00:30:26,991 --> 00:30:30,078
{\an8}<i>Noe jeg kaller "neo-samba" i </i>AmarElo.

459
00:30:30,495 --> 00:30:34,207
<i>"Alvorada no Morro" av Cartola,</i>
<i>"Sonho Meu" av Dona Ivone Lara,</i>

460
00:30:34,290 --> 00:30:36,709
<i>"Bandeira da Fé" av Luiz Carlos da Vila,</i>

461
00:30:36,793 --> 00:30:40,213
<i>eller "Trem das Onze"</i>
<i>av vår elskede Adoniran Barbosa,</i>

462
00:30:40,296 --> 00:30:44,300
<i>er pålitelige historiske dokumenter</i>

463
00:30:44,384 --> 00:30:48,054
<i>og treffer like hardt senere rappere,</i>

464
00:30:48,137 --> 00:30:49,848
<i>men i en annen sammenheng.</i>

465
00:30:49,931 --> 00:30:52,183
<i>Det vil det alltid finnes</i> partideiros.

466
00:30:52,267 --> 00:30:56,437
<i>Og versene gjenspeiler sannheten</i>
<i>i hver enkelt sjel.</i>

467
00:30:57,021 --> 00:30:59,524
<i>Vet du hva som er vakkert</i>
<i>med sambadansere?</i>

468
00:30:59,607 --> 00:31:02,193
<i>De glemmer aldri voksenlivets små gleder.</i>

469
00:31:03,152 --> 00:31:06,990
<i>Jeg gjør hva som helst for henne</i>

470
00:31:07,073 --> 00:31:08,950
<i>Går i alle kriger</i>

471
00:31:09,033 --> 00:31:11,995
<i>For voksenlivets små gleder</i>

472
00:31:12,078 --> 00:31:14,289
<i>Skal jeg…</i>

473
00:31:14,914 --> 00:31:17,834
<i>Jeg skal stå i fronten som en kriger</i>

474
00:31:17,917 --> 00:31:20,712
<i>Selv om jeg må kjempe</i>
<i>Mot hele verden</i>

475
00:31:20,795 --> 00:31:23,548
<i>Eller løpe maraton og vinne</i>

476
00:31:23,631 --> 00:31:26,134
<i>Rope: "Dette er for deg, kjære!"</i>

477
00:31:26,759 --> 00:31:30,471
<i>Jeg gjør hva som helst for henne</i>

478
00:31:30,555 --> 00:31:32,098
<i>Går i alle kriger</i>

479
00:31:32,181 --> 00:31:35,476
<i>For voksenlivets små gleder</i>

480
00:31:35,560 --> 00:31:38,271
<i>Skal jeg…</i>

481
00:31:38,354 --> 00:31:41,107
<i>Jeg skal stå i fronten som en kriger</i>

482
00:31:41,190 --> 00:31:44,444
<i>Selv om jeg må kjempe</i>
<i>Mot hele verden</i>

483
00:31:44,527 --> 00:31:46,905
<i>Eller løpe maraton og vinne</i>

484
00:31:46,988 --> 00:31:49,449
<i>Rope: "Dette er for deg, kjære!"</i>

485
00:32:03,087 --> 00:32:04,839
-Jeg liker det.
-Jeg også.

486
00:32:07,550 --> 00:32:08,843
Nydelig!

487
00:32:08,927 --> 00:32:11,179
-Nydelig!
-Den var åpenbar.

488
00:32:11,262 --> 00:32:14,265
-Bra.
-Den har mye sving.

489
00:32:14,349 --> 00:32:16,017
-Kult, ikke sant?
-Jævla bra.

490
00:32:16,100 --> 00:32:20,104
-Veldig bra.
-Trykk Ctrl+S og lagre dette.

491
00:32:20,605 --> 00:32:22,315
Se for deg om det blir borte?

492
00:32:22,398 --> 00:32:26,152
-Skal vi?
-Én, to, tre…

493
00:32:26,235 --> 00:32:27,236
Gå!

494
00:32:30,657 --> 00:32:33,993
Spill rangle som om du mener det.

495
00:32:35,703 --> 00:32:36,746
Forstått?

496
00:32:40,500 --> 00:32:41,584
{\an8}PESSIMISME FORBUDT

497
00:32:41,668 --> 00:32:44,587
{\an8}<i>Jeg føler meg noen ganger</i>
<i>som en uvanlig fotograf.</i>

498
00:32:44,671 --> 00:32:47,757
<i>Jeg føler meg som broren</i>
<i>i Manoel de Barros dikt,</i>

499
00:32:47,840 --> 00:32:51,177
<i>som kaller seg</i>
<i>"han som fotograferer det usynlige".</i>

500
00:32:51,260 --> 00:32:54,472
<i>Å skrive er som å reise i tid.</i>

501
00:32:54,555 --> 00:32:56,224
<i>Jeg kan være her nå,</i>

502
00:32:56,307 --> 00:33:02,689
<i>men jeg kan også besøke</i>
<i>fortiden og fremtiden og dele følelsene.</i>

503
00:33:03,982 --> 00:33:07,485
<i>Mamma lærte meg å jobbe i hagen.</i>

504
00:33:07,568 --> 00:33:12,031
<i>Etter at jeg leste om hva hagen</i>
<i>betød for Mandela i fengsel,</i>

505
00:33:12,115 --> 00:33:17,745
<i>ble jeg rørt av at så mange vakre tanker</i>
<i>kunne finnes i ett frø.</i>

506
00:33:17,829 --> 00:33:20,123
<i>Det var mamma</i> <i>og Nelson Mandela</i>

507
00:33:20,206 --> 00:33:24,502
<i>som lærte meg å respektere tiden.</i>

508
00:33:24,585 --> 00:33:28,881
<i>Jeg trente hardt i årevis</i>
<i>og følte meg som et helt menneske.</i>

509
00:33:28,965 --> 00:33:32,343
<i>Ingenting i verden</i>
<i>Kan være vakrere</i>

510
00:33:32,427 --> 00:33:34,512
<i>Fra bunnen av hjertet mitt</i>

511
00:33:38,016 --> 00:33:41,227
<i>Fra det dypeste hjørnet av kjernen min</i>

512
00:33:45,189 --> 00:33:47,150
<i>Til denne ødelagte verdenen</i>

513
00:33:50,737 --> 00:33:53,865
<i>Skriver jeg et kjærlighetsbrev</i>

514
00:33:57,952 --> 00:33:59,996
<i>Barn, latter, vinduer</i>

515
00:34:00,830 --> 00:34:03,291
<i>Flørter, fletter, gul bomull</i>

516
00:34:03,374 --> 00:34:06,961
<i>De røde nyansene av takstein</i>
<i>Gnistene knitrer</i>

517
00:34:07,045 --> 00:34:10,006
<i>Det er som i et maleri</i>

518
00:34:10,631 --> 00:34:13,217
<i>Håpet maler seg selv i akvarell</i>

519
00:34:13,301 --> 00:34:16,137
<i>Den hvite støyen fra radio</i>
<i>Tv og såpeopera</i>

520
00:34:16,220 --> 00:34:19,265
<i>Et spor av bier</i>
<i>Sauene breker</i>

521
00:34:19,348 --> 00:34:22,268
<i>Og i dine ører</i>
<i>Går livet videre</i>

522
00:34:22,852 --> 00:34:25,813
<i>På brøytesteinen</i>
<i>Fryktløs arbeider</i>

523
00:34:25,897 --> 00:34:29,025
<i>Impulsiv sjåfør</i>
<i>Hvor alt begynner</i>

524
00:34:29,108 --> 00:34:32,278
<i>Vinden roer seg</i>
<i>For hver eklektiske lyd</i>

525
00:34:32,361 --> 00:34:35,531
<i>Klassikerne spinner i platespillerne</i>

526
00:34:35,615 --> 00:34:36,783
<i>Kvelende storby</i>

527
00:34:36,866 --> 00:34:39,160
<i>De er nekropoliser</i>
<i>Rører ikke hverandre</i>

528
00:34:39,243 --> 00:34:41,537
<i>Så kolliderer de med noens drøm</i>

529
00:34:41,621 --> 00:34:43,372
<i>Søndagsmordere</i>

530
00:34:43,456 --> 00:34:45,041
<i>Alt vakkert stopper opp</i>

531
00:34:45,124 --> 00:34:48,127
<i>Alle som føler det samme</i>
<i>Er også min venn</i>

532
00:34:48,211 --> 00:34:51,089
<i>Dette kommer</i>
<i>Fra bunnen av hjertet mitt</i>

533
00:34:55,009 --> 00:34:58,679
<i>Fra det dypeste hjørnet av kjernen min</i>

534
00:35:01,974 --> 00:35:03,893
<i>Til denne ødelagte verdenen</i>

535
00:35:07,647 --> 00:35:10,858
<i>Skriver jeg et kjærlighetsbrev</i>

536
00:35:14,779 --> 00:35:17,031
<i>Dette kommer</i>
<i>Fra bunnen av hjertet mitt</i>

537
00:35:17,615 --> 00:35:20,284
<i>Dette kommer</i>
<i>Fra bunnen av hjertet mitt</i>

538
00:35:20,368 --> 00:35:23,996
<i>Fra det dypeste hjørnet av kjernen min</i>

539
00:35:27,542 --> 00:35:29,669
<i>Til denne ødelagte verdenen</i>

540
00:35:38,594 --> 00:35:41,264
<i>Jeg har alltid hengt i bruktplatebutikker.</i>

541
00:35:41,347 --> 00:35:45,143
<i>Jeg kunne lete etter plater</i>
<i>i timevis med penger jeg hadde.</i>

542
00:35:45,226 --> 00:35:46,477
<i>Jeg måtte finne noe.</i>

543
00:35:46,561 --> 00:35:49,063
<i>Jeg leste spesifikasjonene på baksiden</i>

544
00:35:49,147 --> 00:35:54,235
{\an8}<i>til jeg fant en enkel,</i>
<i>men effektiv metode.</i>

545
00:35:54,318 --> 00:35:58,281
<i>Hvis den inneholdt et visst navn,</i>
<i>kjøpte jeg den uten å tenke.</i>

546
00:35:58,364 --> 00:36:03,953
<i>Navnet hans ble en godkjennelse.</i>
<i>Han var min skytsengel for god musikk.</i>

547
00:36:04,620 --> 00:36:07,623
<i>Jeg begynte å samle</i>
<i>på plater med denne musikeren.</i>

548
00:36:09,500 --> 00:36:13,880
{\an8}<i>En dag dro jeg for å se noen venner spille</i>
<i>på Brasilintime-festivalen,</i>

549
00:36:13,963 --> 00:36:17,175
<i>der dj-er og trommeslagere</i>
<i>spilte sammen.</i>

550
00:36:17,258 --> 00:36:18,593
<i>Bare de beste.</i>

551
00:36:18,676 --> 00:36:20,011
Mine damer og herrer…

552
00:36:21,721 --> 00:36:24,807
Det er min glede, min ære…

553
00:36:25,641 --> 00:36:28,144
…og en drøm om å introdusere dere

554
00:36:28,227 --> 00:36:31,522
for en av de beste trommeslagerne
i brasiliansk historie.

555
00:36:32,440 --> 00:36:34,525
Wilson das Neves!

556
00:36:34,609 --> 00:36:37,111
{\an8}TROMMESLAGER OG KOMPONIST

557
00:36:37,195 --> 00:36:40,948
{\an8}<i>Jeg kunne ikke ta blikket av ham.</i>

558
00:36:41,032 --> 00:36:45,661
<i>Jeg så at han fikk det til</i>
<i>og så skarp ut mens han spilte.</i>

559
00:36:49,123 --> 00:36:51,918
<i>Mange år senere</i>
<i>ble jeg invitert til et prosjekt</i>

560
00:36:52,001 --> 00:36:55,213
<i>der jeg kunne velge</i>
<i>hvem jeg helst ville spille med.</i>

561
00:36:55,755 --> 00:36:57,715
<i>Jeg hadde bestemt meg.</i>

562
00:36:57,798 --> 00:37:00,843
<i>Jeg husket umiddelbart navnet på platene.</i>

563
00:37:03,596 --> 00:37:08,476
{\an8}<i>Men hva kunne jeg tilby en</i>
<i>som allerede hadde spilt med de største?</i>

564
00:37:08,559 --> 00:37:12,980
{\an8}<i>Jeg måtte jukse.</i>
<i>Jeg skrev en sang full av fraser</i>

565
00:37:13,064 --> 00:37:16,901
<i>fra sanger han hadde spilt inn tidligere.</i>
<i>En hyllest.</i>

566
00:37:17,568 --> 00:37:22,323
<i>Slik kom jeg ansikt til ansikt</i>
<i>med monsteret selv.</i>

567
00:37:23,366 --> 00:37:26,118
<i>Og vi skilte aldri lag.</i>

568
00:37:26,702 --> 00:37:28,371
<i>Flaks for meg!</i>

569
00:37:28,454 --> 00:37:32,792
<i>Takk, Mr. Wilson</i>
<i>For din hellige musikk</i>

570
00:37:41,342 --> 00:37:45,972
Leninha ville at jeg skulle høre sangen.
Det gjør jeg bare når jeg spiller!

571
00:37:46,055 --> 00:37:47,223
{\an8}SANGER

572
00:37:47,306 --> 00:37:51,519
{\an8}-Jeg glemmer det neste dag.
-Husker du Wilson das Neves?

573
00:37:51,602 --> 00:37:53,354
Vennen min Wilson, ja.

574
00:37:53,437 --> 00:37:57,525
Vi reiste rundt og jobbet sammen…

575
00:37:57,608 --> 00:37:59,485
-Skrev han melodien?
-Ja.

576
00:37:59,568 --> 00:38:00,736
Fy faen!

577
00:38:00,820 --> 00:38:04,782
-Jeg tror jeg bør høre på den.
-Ikke vær redd.

578
00:38:04,865 --> 00:38:06,659
Jeg burde hørt på den.

579
00:38:06,742 --> 00:38:13,165
Vi kjempet lenge for å bli sett på
som en relevant kunstform.

580
00:38:13,249 --> 00:38:18,921
Vi har jobbet med det de siste ti årene.

581
00:38:19,005 --> 00:38:24,969
Det siste tiåret
har vi ikke hatt noe å bevise for noen.

582
00:38:25,636 --> 00:38:30,349
Men kunsten er i konstant utvikling.

583
00:38:30,433 --> 00:38:33,936
Vi har utviklet en uttrykningsform

584
00:38:34,020 --> 00:38:37,315
som definerer konturene
av brasiliansk rapmusikk.

585
00:38:37,398 --> 00:38:43,988
<i>Når du har en venn</i>
<i>Har du alt</i>

586
00:38:47,366 --> 00:38:49,744
Jeg synes synd på de som kødder med oss.

587
00:38:50,995 --> 00:38:54,290
Jeg har jobbet med denne ideen i fem år.

588
00:38:54,373 --> 00:39:00,171
Selv før det ble så ille,
innså jeg at vi trengte noe.

589
00:39:00,254 --> 00:39:05,009
Det er visse verdier som måtte fastsettes,

590
00:39:05,718 --> 00:39:09,555
som viktigheten av å tro.

591
00:39:09,638 --> 00:39:11,849
Denne kommer til å bli jævlig!

592
00:39:11,932 --> 00:39:15,061
{\an8}<i>Det er som å rappellere</i>
<i>Går du tom for tau, dør du</i>

593
00:39:16,020 --> 00:39:18,898
{\an8}<i>Slapper av</i>
<i>Selv med mørke rundt hjørnet</i>

594
00:39:18,981 --> 00:39:21,776
<i>Jeg glemte det nesten!</i>

595
00:39:21,859 --> 00:39:25,488
<i>Jeg designer klær av og til,</i>
<i>og vi drar på moteshow.</i>

596
00:39:25,571 --> 00:39:30,159
<i>Jeg fullførte noen klær</i>
<i>til neste forestilling på SPFW.</i>

597
00:39:30,868 --> 00:39:33,079
<i>Den siste utgaven hadde vært flott.</i>

598
00:39:33,162 --> 00:39:35,289
<i>Det var en stor hyllest til samba.</i>

599
00:39:35,373 --> 00:39:40,002
<i>På den viktigste catwalken i Brasil</i>
<i>hadde vi moren min, Mrs. Jacira,</i>

600
00:39:40,086 --> 00:39:42,421
<i>Fabiana Cozza og Wilson das Neves.</i>

601
00:39:42,505 --> 00:39:46,717
Mine damer og herrer, Wilson das Neves.
Ekte samba!

602
00:39:47,676 --> 00:39:51,013
<i>Det føles flott å gi blomster</i>
<i>til folk man beundrer</i>

603
00:39:51,097 --> 00:39:53,891
<i>mens de fortsatt kan lukte på dem.</i>

604
00:39:54,809 --> 00:39:58,229
<i>Jeg fikk en telefon</i>
<i>mens jeg jobbet den kvelden.</i>

605
00:39:58,312 --> 00:40:02,066
<i>Kona mi ga meg telefonen</i>
<i>med et alvorlig blikk.</i>

606
00:40:02,149 --> 00:40:06,487
<i>Jeg svarte,</i>
<i>og en venn av meg ga meg nyhetene.</i>

607
00:40:07,029 --> 00:40:09,865
<i>Vår elskede mester, Wilson das Neves,</i>

608
00:40:10,366 --> 00:40:12,034
<i>var ikke lenger blant oss.</i>

609
00:40:17,665 --> 00:40:19,041
<i>Jeg gråt i flere dager.</i>

610
00:40:19,708 --> 00:40:24,046
<i>Men sorgen ble avbrutt</i>
<i>av et morsomt minne.</i>

611
00:40:24,130 --> 00:40:26,006
<i>Jeg husket at han sa:</i>

612
00:40:26,090 --> 00:40:28,342
<i>"Bare skurkene dør, sønn!"</i>

613
00:40:28,426 --> 00:40:31,595
<i>Og Wilson hadde selvsagt rett.</i>

614
00:40:34,640 --> 00:40:39,103
<i>Noen måneder senere</i>
<i>fant jeg fram en kassett han hadde sendt,</i>

615
00:40:39,603 --> 00:40:41,856
<i>og hørte på hele uten å gråte.</i>

616
00:40:46,986 --> 00:40:51,407
<i>Jeg hørte på alle låtene hans.</i>

617
00:40:51,490 --> 00:40:55,995
<i>Thiago Jamelão og jeg dro til studio,</i>
<i>og vi prøvde å harmonisere dem.</i>

618
00:40:56,078 --> 00:40:58,247
<i>Da vi var i studio,</i>

619
00:40:58,330 --> 00:41:02,543
<i>hadde vi et drømmeaktig øyeblikk</i>
<i>mens vi prøvde ut akkorder,</i>

620
00:41:02,626 --> 00:41:07,423
<i>og da jeg våknet,</i>
<i>hadde vi en perfekt syklus.</i>

621
00:41:07,506 --> 00:41:09,133
<i>Musikken hans fylte studio,</i>

622
00:41:09,216 --> 00:41:13,471
<i>og jeg følte at han var blant oss.</i>

623
00:41:13,554 --> 00:41:15,347
<i>Jeg smilte mens jeg tenkte:</i>

624
00:41:16,182 --> 00:41:18,642
<i>"Når du har en venn, har du alt."</i>

625
00:41:19,310 --> 00:41:21,437
<i>Når du har en venn</i>
<i>Har du alt</i>

626
00:41:21,520 --> 00:41:24,648
<i>Hvis brønnen sluker deg</i>
<i>Redder han deg fra bunnen</i>

627
00:41:24,732 --> 00:41:28,402
{\an8}<i>Følelsen er så utrolig</i>
<i>At alt virker overkommelig</i>

628
00:41:28,903 --> 00:41:32,448
<i>Det er et trygt sted</i>
<i>Når alt blir for mye</i>

629
00:41:33,032 --> 00:41:35,034
<i>Når du har en venn</i>
<i>Har du alt</i>

630
00:41:35,743 --> 00:41:39,121
<i>Når kuler flyr</i>
<i>Blir de til et skjold</i>

631
00:41:39,205 --> 00:41:42,416
<i>Klare for hva som helst, når som helst</i>

632
00:41:42,500 --> 00:41:45,252
<i>En som trøster etter verdens undergang</i>

633
00:41:45,920 --> 00:41:49,924
<i>Å være brødre som Gil og Caetano</i>
<i>Er sjeldent i denne gale verden</i>

634
00:41:50,007 --> 00:41:52,510
<i>Jeg har opplevd så mye motgang</i>

635
00:41:53,010 --> 00:41:55,554
<i>Men jeg reiser meg og går videre</i>

636
00:41:55,638 --> 00:41:59,225
<i>Det er som rokokkostilen</i>
<i>Der Aleijadinho var konge</i>

637
00:41:59,975 --> 00:42:03,437
<i>Guds gave</i>
<i>Så mye latter</i>

638
00:42:03,521 --> 00:42:04,772
<i>Som i katekismen</i>

639
00:42:04,855 --> 00:42:08,859
<i>Har jeg spurt Oxalá og Vår Frue</i>

640
00:42:08,943 --> 00:42:12,404
<i>Hvilken etasje bor du i nå?</i>
<i>Jeg skal besøke deg en dag</i>

641
00:42:12,488 --> 00:42:14,323
Det er favorittdelen min.

642
00:42:15,491 --> 00:42:18,285
Så Mr. Wilson døde.

643
00:42:18,369 --> 00:42:21,247
Så jeg spør: "Hvilken etasje bor du i nå?"

644
00:42:24,291 --> 00:42:26,460
Favorittdelene frem til nå…

645
00:42:26,544 --> 00:42:31,340
<i>Alt det får meg til å tenke</i>
<i>på Oswald de Andrade, en annen modernist.</i>

646
00:42:31,423 --> 00:42:36,178
<i>I sitt </i>Antropofagiske manifest<i> sa han:</i>
<i>"Jeg bryr meg bare om andre mennesker."</i>

647
00:42:36,262 --> 00:42:40,224
<i>Vi er ingenting uten hverandre.</i>

648
00:42:40,307 --> 00:42:42,726
<i>Samba visste det hele tiden.</i>

649
00:43:10,004 --> 00:43:15,593
ANDRE AKT
VANNING

650
00:43:35,904 --> 00:43:40,117
<i>Jaime de Almeida var kaptein på Flamengo.</i>
<i>De var mestere fem ganger.</i>

651
00:43:41,285 --> 00:43:43,912
<i>På en av treningene</i>

652
00:43:43,996 --> 00:43:48,334
<i>fikk Jaimes familie et forslag</i>
<i>fra en av klubbens ledere.</i>

653
00:43:48,417 --> 00:43:53,172
<i>Han ville at en av Jaimes lillesøstre</i>
<i>skulle jobbe som hushjelp hos ham.</i>

654
00:43:53,255 --> 00:43:58,385
<i>Mange år senere, under et intervju,</i>
<i>fortalte den lille jenta historien.</i>

655
00:44:01,889 --> 00:44:04,516
<i>"Vi hadde nettopp mistet faren vår.</i>

656
00:44:05,142 --> 00:44:07,561
<i>Jeg var barnevakt for rike kvinner.</i>

657
00:44:07,645 --> 00:44:10,105
<i>Svarte barn begynner å jobbe tidlig.</i>

658
00:44:11,023 --> 00:44:14,193
<i>Manageren fra Flamengo</i>
<i>tilbød meg en jobb</i>

659
00:44:14,276 --> 00:44:18,697
<i>som hushjelp,</i>
<i>den typen som blir et husdyr.</i>

660
00:44:18,781 --> 00:44:23,410
<i>Jeg kjempet så hardt imot</i>
<i>at de måtte ta meg med tilbake."</i>

661
00:44:27,873 --> 00:44:29,583
<i>Den lille jenta ble voksen.</i>

662
00:44:29,667 --> 00:44:34,505
<i>Hun studerte filosofi og historie,</i>
<i>ble en stor tenker</i>

663
00:44:34,588 --> 00:44:37,591
<i>og et av de mest ekstraordinære individer</i>
<i>i vår tid</i>

664
00:44:37,675 --> 00:44:41,011
<i>gjennom sine vakre og mektige ideer.</i>

665
00:44:41,762 --> 00:44:44,807
<i>Hun heter Lélia Gonzalez.</i>

666
00:44:46,433 --> 00:44:50,270
Egypterne var et svart folk.

667
00:44:50,354 --> 00:44:53,774
Den egyptiske sivilisasjonen

668
00:44:53,857 --> 00:44:58,696
var den første sivilisasjonen i verden,

669
00:44:58,779 --> 00:45:05,577
og de delte kunnskapen sin
med den såkalte vestlige sivilisasjonen.

670
00:45:09,665 --> 00:45:12,167
DET PANAMANSKE FOLKET
AMERIKANSK INVASJON

671
00:45:12,251 --> 00:45:15,212
{\an8}Jeg følte meg alltid sjenert fordi…

672
00:45:15,295 --> 00:45:17,089
{\an8}FILOSOF OG AKTIVIST

673
00:45:17,172 --> 00:45:21,677
{\an8}…det føles som om
jeg skal representere svart feminisme.

674
00:45:23,262 --> 00:45:29,935
Og hvorfor må dere her i Brasil
se til USA?

675
00:45:33,272 --> 00:45:34,732
Jeg forstår ikke.

676
00:45:35,441 --> 00:45:38,944
Jeg tror jeg har lært mer
av Lélia Gonzalez

677
00:45:39,027 --> 00:45:40,738
enn dere vil lære av meg.

678
00:45:45,492 --> 00:45:46,994
<i>Lélia Gonzalez mente</i>

679
00:45:47,077 --> 00:45:52,249
<i>at svarte mennesker</i>
<i>skapte den brasilianske kulturen.</i>

680
00:45:52,332 --> 00:45:57,755
<i>Derfor snakker vi ikke portugisisk,</i>
<i>men pretogisisk.</i>

681
00:45:59,506 --> 00:46:03,969
<i>Mange mener at Lélia er</i>
<i>en pioner i interseksjonalitetsstudier,</i>

682
00:46:04,470 --> 00:46:09,016
<i>som handler om overlappende identiteter</i>
<i>og strukturell undertrykking.</i>

683
00:46:09,099 --> 00:46:10,350
RASE, KJØNN OG KLASSE

684
00:46:10,434 --> 00:46:14,480
<i>Det er en teori</i>
<i>som nylig har blitt populær.</i>

685
00:46:14,563 --> 00:46:16,607
La oss kjempe, kamerater!

686
00:46:16,690 --> 00:46:21,487
Så utnyttelse og undertrykkelse
i landet vårt kan ta slutt.

687
00:46:21,570 --> 00:46:22,946
BEVISSTHET FOR SVARTE

688
00:46:23,030 --> 00:46:27,159
Brasil er ikke et rasedemokrati.

689
00:46:27,242 --> 00:46:31,163
Før det kan bli et rasedemokrati,

690
00:46:31,246 --> 00:46:34,917
må landet vårt bli et demokrati.

691
00:46:35,000 --> 00:46:37,920
<i>Undertrykkelse av svarte kvinner er verre…</i>

692
00:46:38,003 --> 00:46:39,963
MOT UTNYTTING AV SVARTE KVINNER

693
00:46:40,589 --> 00:46:45,093
<i>…da det understrekes</i>
<i>av både rase, kjønn og klasse.</i>

694
00:46:45,177 --> 00:46:47,513
<i>De blir diskriminert tre ganger så mye.</i>

695
00:46:53,143 --> 00:46:55,270
<i>I sin nesten 450 år lange historie</i>

696
00:46:55,354 --> 00:47:00,400
<i>har byen São Paulo bare hatt</i>
<i>to svarte kvinner i delstatsforsamlingen.</i>

697
00:47:00,984 --> 00:47:04,488
<i>Den første kvinnen som ble valgt,</i>
<i>var Theodosina Ribeiro,</i>

698
00:47:05,697 --> 00:47:07,699
{\an8}<i>og den andre er en sambadanser…</i>

699
00:47:07,783 --> 00:47:09,451
{\an8}SANGER OG KOMPONIST

700
00:47:09,535 --> 00:47:12,913
{\an8}<i>…som opptrådte i operaen i 1975.</i>

701
00:47:12,996 --> 00:47:15,541
<i>Rappens gudmor, Leci Brandão.</i>

702
00:47:16,458 --> 00:47:18,877
<i>En ny makt stiger opp</i>

703
00:47:20,295 --> 00:47:22,381
<i>På Pau da Bandeira-åsen</i>

704
00:47:23,465 --> 00:47:25,676
<i>En ny leder reiser seg</i>

705
00:47:27,219 --> 00:47:30,055
<i>På Pau da Bandeira-åsen</i>

706
00:47:31,223 --> 00:47:33,559
<i>På Pau da Bandeira-åsen</i>

707
00:47:35,352 --> 00:47:37,145
<i>På Pau da Bandeira-åsen</i>

708
00:47:37,229 --> 00:47:39,106
La meg høre dere klappe!

709
00:47:39,189 --> 00:47:42,651
<i>Slik jeg ser det,</i>
<i>var denne bragden like vågal…</i>

710
00:47:42,734 --> 00:47:44,152
KVINNE, SVART OG HOMOFIL

711
00:47:44,236 --> 00:47:47,948
<i>…som da hun ble den første</i>
<i>kvinnelige komponisten for Mangueira.</i>

712
00:47:48,031 --> 00:47:51,827
{\an8}Den første reaksjonen
var ganske forutsigbar.

713
00:47:51,910 --> 00:47:55,664
{\an8}En jente ville bli med
de tradisjonelle Mangueira-komponistene.

714
00:47:56,582 --> 00:48:00,627
Ingen kvinne hadde banket på døra.

715
00:48:00,711 --> 00:48:05,966
Jeg fikk frem budskapet mitt
og klarte å overbevise herrene.

716
00:48:10,721 --> 00:48:16,268
<i>Candeia grunnla Granes Quilombos.</i>

717
00:48:16,351 --> 00:48:18,604
<i>Det var ikke bare en sambaskole.</i>

718
00:48:18,687 --> 00:48:24,610
<i>Som navnet tilsier,</i>
<i>støttet Quilombo frihet i årene av bly,</i>

719
00:48:24,693 --> 00:48:28,906
<i>både med musikk, som samba-enredoen</i>
<i>"Ao Povo em Forma de Arte".</i>

720
00:48:28,989 --> 00:48:32,743
<i>og i prosa, ved å gi opphav</i>
<i>til organiske intellektuelle</i>

721
00:48:32,826 --> 00:48:38,624
<i>som Elton Medeiros, Paulinho da Viola,</i>
<i>Wilson Moreira og Nei Lopes.</i>

722
00:48:38,707 --> 00:48:42,920
<i>Den fungerte som</i>
<i>en sann skole for populærkultur.</i>

723
00:48:43,003 --> 00:48:47,174
<i>Professor Lélia Gonzalez</i>
<i>var også en mester ved denne skolen.</i>

724
00:48:47,257 --> 00:48:53,889
<i>Lélia inviterte Candeia</i>
<i>på en viktig tur til São Paulo.</i>

725
00:48:55,265 --> 00:49:00,312
<i>Candeia var syk,</i>
<i>så han kunne ikke bli med.</i>

726
00:49:00,395 --> 00:49:04,691
<i>Bilen hennes brøt sammen på veien.</i>

727
00:49:04,775 --> 00:49:05,901
FLYPLASS

728
00:49:05,984 --> 00:49:08,695
<i>Men det stoppet ikke Lélia Gonzalez</i>
<i>fra å komme</i>

729
00:49:08,779 --> 00:49:11,114
<i>og representere Candeia og Quilombo.</i>

730
00:49:11,198 --> 00:49:14,076
{\an8}<i>Hennes mål var denne bygningen.</i>

731
00:49:14,159 --> 00:49:16,745
{\an8}<i>Den første offentlige demonstrasjonen</i>

732
00:49:16,828 --> 00:49:19,498
{\an8}<i>til en organisasjon</i>
<i>som ville endre historien.</i>

733
00:49:19,581 --> 00:49:23,251
{\an8}<i>Det var grunnleggelsen</i>
<i>av Movimento Negro Unificado.</i>

734
00:49:23,335 --> 00:49:25,087
{\an8}FOR LIKESTILLING

735
00:49:25,170 --> 00:49:27,381
{\an8}<i>Men det er mer å si her.</i>

736
00:49:27,464 --> 00:49:32,928
<i>Førti år før samlingen</i>
<i>foran operahuset, i 1938,</i>

737
00:49:33,011 --> 00:49:36,598
<i>ble en feiring av 50-årsjubileet</i>
<i>for avskaffelsen av slaveri</i>

738
00:49:36,682 --> 00:49:43,105
<i>planlagt av Brasils svarte front</i>
<i>i nærheten av operahuset.</i>

739
00:49:43,188 --> 00:49:47,859
{\an8}<i>Dessverre fant arrangementet aldri sted,</i>
<i>på tross av arbeidet</i>

740
00:49:47,943 --> 00:49:53,198
{\an8}<i>til lederen for den kommunale</i>
<i>avdelingen for kultur, Mário de Andrade,</i>

741
00:49:53,281 --> 00:49:54,866
<i>favorittmodernisten vår.</i>

742
00:49:59,621 --> 00:50:05,752
Det at vi er på dette stedet,
som ble nektet våre forfedre,

743
00:50:05,836 --> 00:50:10,132
er takket være svetten
og blodet til folk på veien.

744
00:50:10,215 --> 00:50:13,677
Under et militært diktatur var det folk

745
00:50:13,760 --> 00:50:19,016
som var modige nok til å reise seg
mot den brasilianske staten og rasismen

746
00:50:19,099 --> 00:50:22,060
og si at landet måtte anerkjenne

747
00:50:22,144 --> 00:50:26,314
den viktige rollen svarte spilte i Brasil.

748
00:50:26,398 --> 00:50:29,609
Noen av de som er her i dag,

749
00:50:29,693 --> 00:50:34,406
var foran operahuset i 1978

750
00:50:34,489 --> 00:50:35,907
og kjempet mot rasisme.

751
00:50:35,991 --> 00:50:40,037
Dette er magisk for meg på grunn av dere.

752
00:50:40,120 --> 00:50:43,832
Vår tilstedeværelse her er historisk.

753
00:50:43,915 --> 00:50:46,710
Jeg vil be dem reise seg.

754
00:50:46,793 --> 00:50:48,879
Våre brødre og søstre fra MNU.

755
00:51:09,608 --> 00:51:15,447
<i>På disse trappene,</i>
<i>fra her i São Paulo til resten av Brasil,</i>

756
00:51:15,530 --> 00:51:21,745
<i>vil MNU fortsette å kjempe.</i>

757
00:51:21,828 --> 00:51:23,789
Tusen takk.

758
00:51:23,872 --> 00:51:27,292
Uten deres drømmer og kamper,

759
00:51:27,834 --> 00:51:29,795
ville ikke dette vært mulig.

760
00:51:31,004 --> 00:51:34,716
Jeg dediserer denne sangen til dere.

761
00:51:36,510 --> 00:51:39,012
<i>Min hud fra Luanda</i>
<i>Aruanda-lobby</i>

762
00:51:39,096 --> 00:51:41,807
<i>Som T'challa, Wakanda</i>
<i>Svart mamba-gift</i>

763
00:51:41,890 --> 00:51:44,601
<i>En haug med bandolærer</i>
<i>Hva er reglene her?</i>

764
00:51:44,684 --> 00:51:47,479
<i>I kveld vil dere se mer blod</i>
<i>Enn på Hotel Rwanda</i>

765
00:51:47,562 --> 00:51:48,897
<i>Epoken startet vilt</i>

766
00:51:48,980 --> 00:51:50,899
<i>Panteren er løs</i>
<i>Den viser klørne</i>

767
00:51:50,982 --> 00:51:53,110
<i>Jeg gjemte meg i natten</i>

768
00:51:53,193 --> 00:51:56,488
<i>Jeg er en hevner</i>
<i>For de som ble knust</i>

769
00:51:56,571 --> 00:51:58,740
<i>Du er et kupp, jeg er sabotasje</i>

770
00:51:58,824 --> 00:52:01,076
<i>Mystisk</i>
<i>Tusen orishaer i et pantheon</i>

771
00:52:01,159 --> 00:52:04,246
<i>Modig, jeg dreper nybyggere</i>
<i>Som en Tsavo-løve</i>

772
00:52:04,830 --> 00:52:07,374
<i>Jeg går dypt</i>
<i>Ikke prøv å stoppe meg</i>

773
00:52:07,457 --> 00:52:10,335
<i>Monster, skalle, Vibranium</i>
<i>Jeg deler deg i 12</i>

774
00:52:10,418 --> 00:52:13,130
<i>Et glimt som Usain Bolt</i>
<i>10 000 volt</i>

775
00:52:13,213 --> 00:52:16,133
<i>Applaus fra mine forfedre</i>
<i>Ta-Nehisi uten trening</i>

776
00:52:16,216 --> 00:52:18,385
<i>Jeg husker godt, og jeg er sint</i>

777
00:52:18,468 --> 00:52:21,054
<i>Ryktet sier at</i>
<i>Jeg er tilbake som en AK</i>

778
00:52:21,138 --> 00:52:23,890
<i>Med besluttsomhet</i>
<i>Overbevisning og chill</i>

779
00:52:23,974 --> 00:52:26,893
<i>Hvis det blir tøft</i>
<i>Må vi dra tilbake</i>

780
00:52:26,977 --> 00:52:29,980
<i>-Jeg er en svart panter</i>
<i>-Jeg er tilbake</i>

781
00:52:30,063 --> 00:52:32,107
<i>Jeg er en svart panter</i>

782
00:52:32,190 --> 00:52:34,860
<i>Med besluttsomhet</i>
<i>Overbevisning og chill</i>

783
00:52:34,943 --> 00:52:38,238
<i>Hvis det blir tøft</i>
<i>Må vi dra tilbake</i>

784
00:52:38,321 --> 00:52:41,408
<i>-Jeg er en svart panter</i>
<i>-Jeg er tilbake</i>

785
00:52:41,491 --> 00:52:44,161
<i>Som en svart panter</i>

786
00:52:44,244 --> 00:52:46,037
<i>På taket mitt er Dora Milaje</i>

787
00:52:46,121 --> 00:52:49,499
<i>Spirer i bunnen</i>
<i>Som Nicki Minaj - en luftspeiling</i>

788
00:52:49,583 --> 00:52:51,209
<i>Luftspeilingen flyr høyt</i>

789
00:52:51,293 --> 00:52:54,880
<i>Spock er bomben</i>
<i>Green Lantern, jeg er statisk</i>

790
00:52:55,755 --> 00:52:58,049
<i>For et nytt Rødehav</i>
<i>En ny krysning</i>

791
00:52:58,133 --> 00:53:01,052
<i>For at folket skal se konger i speilet</i>
<i>Skriver jeg</i>

792
00:53:01,136 --> 00:53:03,722
<i>Wu-Tang-gaten</i>
<i>Supermann, mer teknologi</i>

793
00:53:03,805 --> 00:53:06,641
<i>Symbolsk som en leder</i>
<i>I de kalde nettene</i>

794
00:53:06,725 --> 00:53:09,352
<i>Jeg knuser alle</i>
<i>Som gjør narr av svart kultur</i>

795
00:53:09,436 --> 00:53:12,105
<i>En Kasparov å skåle med</i>
<i>Og skrive sjekker</i>

796
00:53:12,189 --> 00:53:14,858
<i>Jeg står imot slavemestrene</i>
<i>Går min egen vei</i>

797
00:53:14,941 --> 00:53:18,069
<i>Jeg er skarp, respekter meg</i>
<i>Ikke vær så bortskjemt</i>

798
00:53:18,153 --> 00:53:20,822
<i>Vær som Stan Lee, Spike Lee</i>
<i>Litt som Bruce Lee</i>

799
00:53:20,906 --> 00:53:23,533
<i>Jeg tar Brasil</i>
<i>Som Mauricio Kubrusly</i>

800
00:53:23,617 --> 00:53:26,661
<i>Som Solange i A Seat at the Table</i>
<i>Svart eller mørk?</i>

801
00:53:26,745 --> 00:53:29,122
<i>Er du i tvil, kall henne prinsesse</i>

802
00:53:29,206 --> 00:53:32,292
<i>Selvkunnskap, selvhjelp</i>
<i>Tidens strøm</i>

803
00:53:32,375 --> 00:53:33,919
<i>Som prøver, som Buddha</i>

804
00:53:34,002 --> 00:53:36,838
<i>Kjærlighet fyller tusen bøker</i>
<i>Som Gabo eller Neruda</i>

805
00:53:36,922 --> 00:53:40,217
<i>Den som er gift med stormen</i>
<i>Trenger ikke paraply</i>

806
00:53:40,300 --> 00:53:42,761
<i>Med besluttsomhet</i>
<i>Overbevisning og chill</i>

807
00:53:42,844 --> 00:53:46,139
<i>Hvis det blir tøft</i>
<i>Må vi dra tilbake</i>

808
00:53:46,223 --> 00:53:49,392
Denne kvelden vil vi aldri glemme.

809
00:53:49,476 --> 00:53:50,560
Seriøst.

810
00:53:51,686 --> 00:53:55,482
Vi må huske at frihet ikke er permanent.

811
00:53:55,565 --> 00:53:57,442
Vi må kjempe for den.

812
00:53:57,525 --> 00:53:59,903
Og vi skal fortsette å kjempe for den.

813
00:54:00,403 --> 00:54:03,198
Som en traktor. Unna vei!

814
00:54:03,281 --> 00:54:05,659
<i>Med besluttsomhet</i>
<i>Overbevisning og chill</i>

815
00:54:05,742 --> 00:54:08,745
<i>Hvis det blir tøft</i>
<i>Må vi dra tilbake</i>

816
00:54:08,828 --> 00:54:11,873
<i>-Jeg er en svart panter</i>
<i>-Jeg er tilbake</i>

817
00:54:11,957 --> 00:54:13,708
<i>Som en svart panter</i>

818
00:54:14,751 --> 00:54:16,378
<i>Kraften i et symbol.</i>

819
00:54:17,212 --> 00:54:19,130
<i>Hva gjorde de?</i>

820
00:54:19,214 --> 00:54:25,387
<i>Hva som helst kunne skje i et diktatur</i>
<i>som dreper svarte uten å nøle.</i>

821
00:54:25,470 --> 00:54:29,766
<i>Neste dag kunne de</i>
<i>være fengslet eller drept.</i>

822
00:54:29,849 --> 00:54:32,018
<i>Men de overså frykten</i>

823
00:54:32,102 --> 00:54:36,064
<i>og sto ved trappene</i>
<i>og skapte et mektig symbol på kamp</i>

824
00:54:36,147 --> 00:54:37,691
{\an8}<i>og samhold mot rasisme.</i>

825
00:54:37,774 --> 00:54:39,025
{\an8}BEVISSTHET FOR SVARTE

826
00:54:39,109 --> 00:54:43,196
{\an8}<i>Militæret mente at antirasisme</i>
<i>var direkte knyttet til kommunisme.</i>

827
00:54:43,697 --> 00:54:47,742
<i>Simonal endte selv i DOPS</i>
<i>for hyllesten til Martin Luther King jr.</i>

828
00:54:47,826 --> 00:54:50,620
Med deres tillatelse
vil jeg synge denne sangen.

829
00:54:50,704 --> 00:54:53,748
Jeg dediserer den til sønnen min…

830
00:54:54,833 --> 00:54:56,543
…i håp om at i fremtiden,

831
00:54:57,419 --> 00:55:01,339
vil han aldri møte
de samme problemene som jeg møtte…

832
00:55:02,215 --> 00:55:04,718
…og noen ganger fortsatt møter,

833
00:55:04,801 --> 00:55:08,305
til tross for at jeg er den jeg er.

834
00:55:25,864 --> 00:55:29,492
<i>Ja, jeg har mørk hud</i>

835
00:55:29,576 --> 00:55:32,537
<i>Min bror i samme farge</i>

836
00:55:32,620 --> 00:55:35,999
<i>Det jeg ber deg om</i>
<i>Er at du kjemper</i>

837
00:55:36,082 --> 00:55:39,544
<i>Ja, at du kjemper litt lenger</i>

838
00:55:39,627 --> 00:55:42,339
<i>Kampen er nesten over</i>

839
00:55:48,094 --> 00:55:51,806
<i>For alle svarte som er borte</i>

840
00:55:51,890 --> 00:55:54,893
<i>Kommer det en ny svart person</i>

841
00:55:54,976 --> 00:55:58,646
<i>For å kjempe</i>
<i>Og blø, eller kanskje ikke</i>

842
00:55:58,730 --> 00:56:02,359
<i>En sang kan nå langt, min bror</i>

843
00:56:02,442 --> 00:56:06,154
<i>Hør på stemmen min</i>

844
00:56:06,237 --> 00:56:10,367
<i>Kjemp for oss</i>

845
00:56:11,034 --> 00:56:13,453
<i>Den svarteste kampen…</i>

846
00:56:13,536 --> 00:56:15,413
Men det kom mye ut av det.

847
00:56:15,497 --> 00:56:17,749
Det plager meg, for det er ikke nytt.

848
00:56:17,832 --> 00:56:23,046
Siden afrikanere
ble sendt til ukjente land,

849
00:56:23,129 --> 00:56:26,341
har de måttet revurdere
organisasjonsmodellen sin.

850
00:56:26,424 --> 00:56:29,552
For eksempel de religiøse
brorskapene på 1600-tallet.

851
00:56:29,636 --> 00:56:32,847
Svarte folk organiserte seg,
samlet inn penger

852
00:56:32,931 --> 00:56:37,018
og kjøpte hverandres frihet.

853
00:56:37,102 --> 00:56:41,439
Litt etter litt bygde de
et samfunn for gjensidig velferd.

854
00:56:43,066 --> 00:56:46,820
Aristokrata var en klubb bygget av svarte.

855
00:56:46,903 --> 00:56:50,407
Men den diskriminerte ikke
slik hvite klubber gjorde,

856
00:56:50,490 --> 00:56:52,700
som ikke tillot svarte medlemmer.

857
00:56:53,326 --> 00:56:55,954
Alle i lokalene kunne more seg.

858
00:56:56,037 --> 00:57:00,917
Så man tar de religiøse brorskapene
og det Aristokrata-folket gjorde,

859
00:57:01,000 --> 00:57:03,545
og hvor fører det oss?
Til foreldrene våre.

860
00:57:09,717 --> 00:57:12,262
-Har du vært her før?
-Første gang.

861
00:57:12,345 --> 00:57:14,472
Dette begynner å bli alvor.

862
00:57:14,973 --> 00:57:17,058
{\an8}-Første gang.
-Har du vært inne før?

863
00:57:17,142 --> 00:57:18,768
{\an8}Nei, ikke engang på bilder.

864
00:57:18,852 --> 00:57:19,686
{\an8}SANGER

865
00:57:19,769 --> 00:57:21,729
{\an8}-Ikke som turist engang?
-Nei.

866
00:57:25,316 --> 00:57:27,235
Fra nå av er det vårt.

867
00:57:27,318 --> 00:57:30,071
Jeg er en mørkhudet brasiliansk gutt.

868
00:57:30,155 --> 00:57:33,867
Og vi må fortsette å snakke om det.

869
00:57:33,950 --> 00:57:36,327
Så hver generasjon slår hardere.

870
00:57:36,411 --> 00:57:40,039
Når en svart person kalles ape,
vil folk se reaksjonen,

871
00:57:40,123 --> 00:57:42,250
men vi burde spørre den hvite:

872
00:57:42,333 --> 00:57:44,461
"Gjør du det fortsatt etter 500 år?"

873
00:57:44,544 --> 00:57:47,422
Jeg er rasistenes mareritt.

874
00:57:48,840 --> 00:57:51,968
<i>Jeg har lurt døden</i>
<i>Jeg vet hvor jeg skal</i>

875
00:57:52,677 --> 00:57:56,389
<i>Dette var ikke flaks</i>
<i>Jeg er der jeg vil være</i>

876
00:57:56,473 --> 00:57:58,391
<i>Jeg stoler ikke på noen</i>

877
00:57:58,475 --> 00:58:00,810
<i>Spesielt ikke politiet</i>
<i>Faen ta politiet</i>

878
00:58:00,894 --> 00:58:04,022
<i>Penger i lomma</i>
<i>Min puls er frosset</i>

879
00:58:04,522 --> 00:58:06,357
<i>Rett før showet</i>

880
00:58:06,441 --> 00:58:08,693
<i>Vel før slaget</i>

881
00:58:08,776 --> 00:58:12,238
<i>Jeg var med brødrene mine</i>
<i>Før all hype og misunnelse</i>

882
00:58:12,864 --> 00:58:16,367
<i>Jeg har lurt døden</i>
<i>Jeg vet hvor jeg skal</i>

883
00:58:16,451 --> 00:58:18,411
<i>-Det var ikke flaks</i>
<i>-Ok.</i>

884
00:58:18,495 --> 00:58:20,497
<i>Uendelig nag</i>

885
00:58:21,289 --> 00:58:23,082
<i>Troen klang</i>
<i>Som i en katedral</i>

886
00:58:23,166 --> 00:58:25,251
<i>Hellig som Tora</i>
<i>Farlig som en kobra</i>

887
00:58:25,376 --> 00:58:27,712
<i>En grådig hai for orientalsk kunnskap</i>

888
00:58:27,795 --> 00:58:30,006
<i>Min sang gjorde havet lite</i>

889
00:58:30,131 --> 00:58:33,092
<i>-Finn meg i alle stormer</i>
<i>-Forfedrenes stemmer</i>

890
00:58:33,176 --> 00:58:35,303
<i>Mot kan ikke måles</i>
<i>I fredstider</i>

891
00:58:35,386 --> 00:58:38,681
<i>En ny versjon av Jesus</i>

892
00:58:38,765 --> 00:58:42,435
<i>Jeg går på vannet av sorg</i>
<i>Glemmer reglene de tvang på meg</i>

893
00:58:42,519 --> 00:58:44,771
<i>Jeg var ingenting</i>
<i>I dag er jeg uendelig</i>

894
00:58:44,854 --> 00:58:46,481
<i>Jeg er oppfinnelsen av null</i>

895
00:58:46,564 --> 00:58:50,193
<i>Ikke innbilsk, men overbevisende</i>
<i>Se hva rim har gjort i gatene</i>

896
00:58:50,276 --> 00:58:52,946
<i>Fra freebase til beats</i>
<i>Verden tåler oss ikke</i>

897
00:58:53,029 --> 00:58:55,573
<i>Kasten min flyr fort</i>
<i>Pingpong</i>

898
00:58:55,657 --> 00:58:57,742
<i>Kutt ut dritten</i>
<i>Rastaen i meg feirer</i>

899
00:58:57,825 --> 00:58:59,202
<i>Yin og yang balansert</i>

900
00:58:59,285 --> 00:59:01,579
<i>Jeg finner rommet</i>
<i>Er festens midtpunkt</i>

901
00:59:01,663 --> 00:59:03,456
<i>Sikt på hodet</i>
<i>Kim Jong-mester</i>

902
00:59:03,540 --> 00:59:05,875
<i>Jeg bestemmer om du møter kongen</i>

903
00:59:05,959 --> 00:59:07,377
<i>Eller Kong</i>

904
00:59:07,460 --> 00:59:10,964
<i>Som aztekisk gull, kom jeg fra det tørre</i>
<i>Alt var som Sahara</i>

905
00:59:11,047 --> 00:59:12,590
<i>Overflod er målet</i>
<i>Som Mekka</i>

906
00:59:12,674 --> 00:59:14,717
<i>Jeg er Thomas Sankara</i>
<i>Gjenoppbygger</i>

907
00:59:14,801 --> 00:59:18,721
<i>Som en nyfødt, pakket i fitte</i>
<i>Blanding av Vivara, Guevara, Lebara</i>

908
00:59:18,805 --> 00:59:22,684
<i>Jeg kødder med "hvit historie".</i>
<i>Og verden roper "ikke stopp"</i>

909
00:59:22,767 --> 00:59:24,352
<i>Nok karavelfetisj</i>

910
00:59:24,435 --> 00:59:26,854
<i>Slutt å prate</i>
<i>Sett det i perspektiv</i>

911
00:59:26,938 --> 00:59:28,815
<i>De kaller det konsept</i>

912
00:59:28,898 --> 00:59:30,567
<i>Jeg tar med Shivas hånd</i>

913
00:59:30,650 --> 00:59:34,320
<i>Guden snakker gjennom mine venner</i>
<i>Det er jeg som dreper Klu</i>

914
00:59:34,404 --> 00:59:38,825
<i>Bare de som lurte døden i nord</i>
<i>Vet at det var med Eshus hjelp</i>

915
00:59:38,908 --> 00:59:40,952
<i>Jeg tok på en dress</i>
<i>For å forvirre</i>

916
00:59:41,035 --> 00:59:42,954
<i>Underordning eller undergraving?</i>

917
00:59:43,037 --> 00:59:44,872
<i>Alt var helvete</i>
<i>Jeg snudde det</i>

918
00:59:44,956 --> 00:59:46,874
<i>Målet er evigheten</i>

919
00:59:46,958 --> 00:59:50,712
TREDJE AKT
INNHØSTING

920
00:59:50,795 --> 00:59:57,135
Du vet når mødrene våre
eller andre svarte gamle damer sa:

921
00:59:57,218 --> 01:00:01,264
"Du er svart, så du må være ti ganger
bedre for å være likeverdig"?

922
01:00:01,347 --> 01:00:05,101
Det er fortsatt sant,
og vi må studere ti ganger hardere

923
01:00:05,184 --> 01:00:09,856
fordi felten er et minefelt
der livet ditt er verdiløst.

924
01:00:09,939 --> 01:00:14,360
Sorgen over liket ditt er kortere.

925
01:00:14,444 --> 01:00:17,614
Hvis man gjør noe dumt,
noe som kan skje med alle,

926
01:00:17,697 --> 01:00:22,452
er folk mindre tilgivende
hvis man er svart.

927
01:00:22,910 --> 01:00:26,539
<i>Da innflytelsesrike kunstnere,</i>
<i>inspirert av fransk futurisme,</i>

928
01:00:26,623 --> 01:00:29,083
<i>bragte modernisme til vår del av verden,</i>

929
01:00:29,167 --> 01:00:34,505
<i>bidro Svarte intellektuelle i Frankrike</i>
<i>stort til menneskehetens historie</i>

930
01:00:34,589 --> 01:00:39,135
<i>med et ord på fem bokstaver</i>
<i>som noen ganger brukes som en fornærmelse</i>

931
01:00:39,218 --> 01:00:41,512
<i>og andre ganger for å vise kjærlighet.</i>

932
01:00:41,596 --> 01:00:45,558
<i>Men hovedformålet er å uttrykke stolthet.</i>

933
01:00:45,642 --> 01:00:47,977
<i>Ordet er</i> "negro".

934
01:00:48,061 --> 01:00:51,731
<i>Og all ideologien det inneholder.</i>

935
01:00:51,814 --> 01:00:55,360
{\an8}Negritude,<i> eller "svarthet"</i>
<i>Skriv det med fet skrift.</i>

936
01:00:56,694 --> 01:01:02,116
<i>Behovet for å gjøre tragedier</i>
<i>til makt var like viktig.</i>

937
01:01:02,200 --> 01:01:07,163
<i>Et av de beste eksemplene</i>
<i>er Abdias do Nascimento.</i>

938
01:01:07,246 --> 01:01:12,210
<i>Særlig da han grunnla</i>
<i>Det svarte folks eksperimentelle teater,</i>

939
01:01:12,293 --> 01:01:18,299
<i>som åpnet nye muligheter</i>
<i>for å styrke afro-brasiliansk kultur.</i>

940
01:01:18,758 --> 01:01:21,886
<i>En gang han var i utlandet,</i>
<i>så Abdias en forestilling</i>

941
01:01:21,969 --> 01:01:26,516
<i>der hovedpersonen ble spilt</i>
<i>av en hvit mann med svart sminke.</i>

942
01:01:26,599 --> 01:01:30,228
<i>Han bestemte seg for</i>
<i>å starte en teatergruppe for svarte</i>

943
01:01:30,311 --> 01:01:32,146
<i>for å bekjempe rasisme.</i>

944
01:01:36,025 --> 01:01:36,984
Jeg husker<i>…</i>

945
01:01:38,444 --> 01:01:42,407
…alle som kom for å gi råd…

946
01:01:42,490 --> 01:01:44,242
{\an8}SKUESPILLER OG AKTIVIST

947
01:01:44,325 --> 01:01:45,868
{\an8}…om at jeg burde la være.

948
01:01:46,911 --> 01:01:49,539
{\an8}At jeg ikke burde bruke "svart" i navnet,

949
01:01:49,622 --> 01:01:53,584
fordi det ville gjøre at initiativet

950
01:01:53,668 --> 01:01:58,881
mislykkes før det ble virkeliggjort.

951
01:02:01,676 --> 01:02:02,927
I den forbindelse…

952
01:02:04,554 --> 01:02:05,680
…var jeg…

953
01:02:09,559 --> 01:02:11,769
…helt bestemt…

954
01:02:13,813 --> 01:02:16,566
…på at det måtte hete <i>svart</i> teater.

955
01:02:16,649 --> 01:02:18,651
Det svarte folks teater.

956
01:02:22,155 --> 01:02:25,950
<i>Skuespiller, kunstner,</i>
<i>poet, forfatter, dramatiker,</i>

957
01:02:26,033 --> 01:02:28,578
<i>professor og politiker.</i>

958
01:02:28,661 --> 01:02:31,706
<i>Han skapte til og med skuespill</i>
<i>i Carandiru fengsel</i>

959
01:02:31,789 --> 01:02:33,291
<i>med fanger i ensemblet.</i>

960
01:02:33,374 --> 01:02:35,918
<i>Abdias do Nascimento gjorde alt det</i>

961
01:02:36,002 --> 01:02:39,964
<i>uten å gi opp aktivismen</i>
<i>for svartes rettigheter.</i>

962
01:02:41,674 --> 01:02:48,598
<i>I sin kunst hyllet han folk som Luís Gama,</i>
<i>en avskaffelsesdikter og advokat.</i>

963
01:02:48,681 --> 01:02:50,558
<i>En sann futurist</i>

964
01:02:50,641 --> 01:02:54,187
<i>som kunne betraktes</i>
<i>som en forløper for </i>Negritude

965
01:02:54,604 --> 01:02:58,149
<i>mange tiår før ordet kom hit.</i>

966
01:03:00,443 --> 01:03:03,821
<i>Akkurat som Candeia</i>
<i>og Lélia Gonzalez gjorde med Quilombo,</i>

967
01:03:03,905 --> 01:03:06,908
<i>brukte Abdias kunst</i>
<i>for å styrke kulturen vår,</i>

968
01:03:06,991 --> 01:03:13,289
<i>ikke bare som lett underholdning</i>
men<i> som et mektig politisk verktøy.</i>

969
01:03:13,372 --> 01:03:16,918
<i>Teateret introduserte også verden</i>

970
01:03:18,127 --> 01:03:20,922
<i>for stjernen Ruth de Souza.</i>

971
01:03:23,049 --> 01:03:25,718
{\an8}Når jeg tenker på Ruth de Souza…

972
01:03:25,802 --> 01:03:27,094
{\an8}PROFESSOR OG AKTIVIST

973
01:03:27,178 --> 01:03:30,264
{\an8}…innser jeg at
om hun fikk utnyttet talentet fullt ut

974
01:03:31,432 --> 01:03:35,937
ville hun enkelt blitt

975
01:03:36,020 --> 01:03:39,232
den beste kvinnelige skuespilleren
på brasiliansk tv.

976
01:03:39,315 --> 01:03:43,402
Nå er hun mest på tv,
men hun har også vært på film.

977
01:03:45,696 --> 01:03:49,367
{\an8}<i>Ruth de Souza var den svarte førstedamen</i>
<i>i brasiliansk teater,</i>

978
01:03:49,450 --> 01:03:54,705
{\an8}<i>og den første svarte kvinnen</i>
<i>med en hovedrolle på brasiliansk tv,</i>

979
01:03:54,789 --> 01:03:58,000
<i>Hun fikk stipend</i>
<i>og studerte på Howard og Harvard.</i>

980
01:03:58,584 --> 01:04:02,588
<i>Den første kvinnelige brasilianeren</i>
<i>nominert til en gylden løve</i>

981
01:04:02,672 --> 01:04:04,298
<i>på Venezias filmfestival.</i>

982
01:04:04,382 --> 01:04:07,760
<i>Og om det ikke er avantgarde,</i>
<i>så vet ikke jeg.</i>

983
01:04:18,354 --> 01:04:23,359
{\an8}Vi hadde ikke råd til å sette opp
<i>The Emperor Jones, </i>mitt første stykke.

984
01:04:23,442 --> 01:04:24,443
{\an8}SKUESPILLER

985
01:04:24,527 --> 01:04:28,281
Vi hadde ikke penger eller sted.

986
01:04:28,364 --> 01:04:32,660
Jeg tenkte: "La oss søke om Operahuset."

987
01:04:33,244 --> 01:04:38,374
Det ville bli så vakkert.
Ordføreren ga oss 25. mai.

988
01:04:39,000 --> 01:04:41,711
Nei, 8. mai. I slutten av krigen.

989
01:04:41,794 --> 01:04:43,588
Den dagen krigen tok slutt.

990
01:04:44,171 --> 01:04:48,509
Det var veldig rørende for meg.
Det var fyrverkeri utenfor,

991
01:04:48,593 --> 01:04:51,387
og jeg følte
at de feiret min første rolle.

992
01:04:57,685 --> 01:05:00,146
<i>Med troen på de</i>
<i>Som ser på scenen</i>

993
01:05:00,229 --> 01:05:01,814
<i>Fra spillernes benk</i>

994
01:05:04,525 --> 01:05:07,361
{\an8}<i>Målet vi trengte mest…</i>

995
01:05:07,445 --> 01:05:08,279
{\an8}SANGER

996
01:05:08,362 --> 01:05:09,447
{\an8}<i>Ball på stolpen</i>

997
01:05:09,530 --> 01:05:14,869
<i>"Ismatia" skulle slå sammen</i>
<i>to teatergiganter,</i>

998
01:05:14,952 --> 01:05:18,122
<i>Ruth de Souza og Fernanda Montenegro,</i>
<i>i en duett.</i>

999
01:05:18,205 --> 01:05:23,294
<i>Men dessverre døde Ruth de Souza</i>
<i>mens vi var på turné i Europa,</i>

1000
01:05:23,961 --> 01:05:26,756
<i>noen uker før vi skulle spille inn.</i>

1001
01:05:26,839 --> 01:05:28,966
<i>Ikke engang drømmene våre er frie</i>

1002
01:05:29,050 --> 01:05:32,720
<i>Skuespiller Ruth de Souza</i>
<i>ble begravet i dag i Rio de Janeiro.</i>

1003
01:05:32,803 --> 01:05:36,515
<i>Hun var den første svarte</i>
<i>kvinnelige skuespilleren som opptrådte</i>

1004
01:05:36,599 --> 01:05:38,392
<i>i operahuset i Rio de Janeiro.</i>

1005
01:05:38,476 --> 01:05:42,563
<i>Hvite menneskers lykke er fullstendig</i>

1006
01:05:44,106 --> 01:05:46,567
<i>Svarte menneskers lykke</i>

1007
01:05:48,903 --> 01:05:51,322
<i>Er en hårsbredd unna…</i>

1008
01:05:58,663 --> 01:06:01,624
Ingen kom inn i studio
og sa hva vi skulle gjøre.

1009
01:06:01,707 --> 01:06:05,252
Det var en eksperimentell prosess.

1010
01:06:05,336 --> 01:06:09,799
Nave og jeg har jobbet sammen i 12 år.

1011
01:06:10,466 --> 01:06:12,426
Du forbedret den rytmen.

1012
01:06:13,260 --> 01:06:14,261
{\an8}MUSIKKPRODUSENT

1013
01:06:14,345 --> 01:06:17,723
{\an8}Halvparten av jobben var allerede gjort.

1014
01:06:17,807 --> 01:06:22,228
Du er ydmyk. Den er mye bedre nå.

1015
01:06:23,562 --> 01:06:27,066
Måten du la til den rytmen.

1016
01:06:27,149 --> 01:06:31,696
Etter 12 år har vi endelig
de tekniske og økonomiske midlene

1017
01:06:31,779 --> 01:06:35,157
til å si: "Marlon skal spille
denne trombonedelen."

1018
01:06:35,241 --> 01:06:38,953
Og plutselig hopper Marcos Valle inn.

1019
01:06:39,912 --> 01:06:43,457
Man innser
at Fernando Montenegro er her.

1020
01:06:43,541 --> 01:06:47,003
Hun spilte i <i>Hundens testamente,</i>
og hun er med her.

1021
01:06:47,086 --> 01:06:48,587
Hallo. Så godt å se deg.

1022
01:06:48,671 --> 01:06:50,256
-Hvordan går det?
-To kyss.

1023
01:06:50,339 --> 01:06:54,176
<i>Mrs. Fernandas solide opptreden</i>
<i>i "Ismatia"</i>

1024
01:06:54,260 --> 01:07:00,808
<i>gir oss trøst i møte med en avgrunn</i>
<i>som vi tror er vår skjebne.</i>

1025
01:07:01,809 --> 01:07:06,731
Jeg elsker dette diktet.
Det er så dypt og storslått.

1026
01:07:06,814 --> 01:07:09,233
Jeg valgte å spille det inn nå…

1027
01:07:10,151 --> 01:07:12,570
…for jeg tror det taler mye til vår tid.

1028
01:07:12,653 --> 01:07:15,281
{\an8}Det stemmer.
Det er her vi finner oss selv.

1029
01:07:15,364 --> 01:07:18,701
Hvis du har blitt gal i tårnet,
drømmer du ikke.

1030
01:07:19,618 --> 01:07:22,580
-Det er en ære…
-For meg også.

1031
01:07:22,663 --> 01:07:25,416
La oss håpe det blir like fint
i virkeligheten.

1032
01:07:25,499 --> 01:07:26,834
Som teksten.

1033
01:07:28,252 --> 01:07:30,796
<i>Et jævlig land</i>
<i>Akkurat sånt media liker</i>

1034
01:07:30,880 --> 01:07:31,797
<i>Ga oss fiasko</i>

1035
01:07:31,881 --> 01:07:34,383
<i>Og krever medaljer</i>
<i>Fra løpere med brudd</i>

1036
01:07:35,009 --> 01:07:39,096
<i>Knivstukket i ryggen</i>
<i>Av lover og normer</i>

1037
01:07:39,180 --> 01:07:43,392
<i>Men vi blir numne og sier at</i>
<i>En dag vil alt gå bra</i>

1038
01:07:43,476 --> 01:07:46,520
<i>Et vitnemål er frihet</i>
<i>Og fargen min er ikke uniform</i>

1039
01:07:46,604 --> 01:07:49,523
<i>#BlackLivesMatter, bravo</i>
<i>Men etter 80 kuler</i>

1040
01:07:49,607 --> 01:07:53,360
<i>Endelig ser du forskjellen</i>
<i>Mellom lys hud og målhud</i>

1041
01:07:53,444 --> 01:07:56,697
<i>-Og skytteren gikk i uniform</i>
<i>-En gang til</i>

1042
01:07:56,781 --> 01:07:58,908
<i>-Anklagerne var ikke der</i>
<i>-Ondsinnet</i>

1043
01:07:58,991 --> 01:08:02,286
<i>For et svart lik</i>
<i>Er som en Billboard-hit-singel</i>

1044
01:08:02,369 --> 01:08:04,914
<i>Alle kan se det</i>
<i>Men det trenger ikke inn</i>

1045
01:08:04,997 --> 01:08:07,291
<i>Jeg så meg i speilet</i>
<i>Ikaros så tilbake</i>

1046
01:08:07,374 --> 01:08:10,127
{\an8}<i>Vær forsiktig</i>
<i>Ikke fly for nær solen</i>

1047
01:08:10,211 --> 01:08:11,712
<i>De tåler ikke din frihet</i>

1048
01:08:11,796 --> 01:08:14,757
<i>Tenk å bli sett som en konge</i>
<i>Gribber ser en narkis</i>

1049
01:08:14,840 --> 01:08:17,259
<i>For å si: "Det var de jeg sa!"</i>
<i>Vi er alle…</i>

1050
01:08:17,343 --> 01:08:19,595
<i>Ismália</i>

1051
01:08:20,262 --> 01:08:22,515
<i>Ismália</i>

1052
01:08:23,599 --> 01:08:25,684
<i>Ismália</i>

1053
01:08:25,768 --> 01:08:28,270
<i>Ville nå himmelen</i>
<i>Endte opp på bakken</i>

1054
01:08:28,354 --> 01:08:31,899
<i>Hvert svart menneske er</i>
<i>Ismália</i>

1055
01:08:31,982 --> 01:08:34,652
<i>-Ismália</i>
<i>-Ismália</i>

1056
01:08:34,735 --> 01:08:37,279
<i>-Ismália</i>
<i>-Ismália</i>

1057
01:08:38,072 --> 01:08:41,325
<i>Ville nå himmelen</i>
<i>Endte opp på bakken</i>

1058
01:08:41,408 --> 01:08:42,827
<i>Kidnapp dem først</i>

1059
01:08:42,910 --> 01:08:45,246
<i>Ran dem</i>
<i>Lyv om dem</i>

1060
01:08:45,329 --> 01:08:47,706
<i>Benekt deres Gud, fornærm</i>
<i>Separer dem</i>

1061
01:08:47,790 --> 01:08:50,876
<i>Hvis en av drømmene våger å løpe</i>
<i>Stopp den</i>

1062
01:08:50,960 --> 01:08:53,879
<i>La dem krangle</i>
<i>Med kulene som skjærer gjennom dem</i>

1063
01:08:53,963 --> 01:08:56,882
<i>På steder der sola føles varmere</i>

1064
01:08:56,966 --> 01:09:00,219
<i>"Å drepe den" betyr fortsatt</i>
<i>Å legge et barn i en kiste</i>

1065
01:09:00,886 --> 01:09:03,180
<i>Ville bli en stjerne</i>
<i>Ble en medalje</i>

1066
01:09:03,264 --> 01:09:06,058
<i>Av samme farge</i>
<i>Som forfedrenes morder</i>

1067
01:09:06,142 --> 01:09:09,311
<i>En første lønnsslipp</i>
<i>To politiuniformer</i>

1068
01:09:09,395 --> 01:09:12,648
<i>Tre svarte i baksetet</i>
<i>Samme farge som fire Racionais</i>

1069
01:09:12,731 --> 01:09:15,526
<i>Fem forstyrrede liv</i>
<i>Gull- og bronsegutter</i>

1070
01:09:15,609 --> 01:09:19,280
<i>Skudd, skudd, skudd</i>
<i>Gutten ble skutt 111 ganger</i>

1071
01:09:19,363 --> 01:09:22,324
<i>-Og skytteren gikk i uniform</i>
<i>-En gang til</i>

1072
01:09:22,408 --> 01:09:24,827
<i>Anklagerne var ikke der</i>

1073
01:09:24,910 --> 01:09:27,830
<i>Svart oppløsning</i>
<i>Sammen med visjonen av dem</i>

1074
01:09:27,913 --> 01:09:31,625
<i>Som har alt unntatt farge</i>
<i>I en verden der farge teller mest</i>

1075
01:09:32,459 --> 01:09:37,089
<i>Da Ismália ble gal</i>
<i>Klatret hun opp i tårnet for å drømme</i>

1076
01:09:39,550 --> 01:09:40,968
<i>Hun så månen på himmelen</i>

1077
01:09:42,595 --> 01:09:44,346
<i>Og en annen i havet</i>

1078
01:09:45,264 --> 01:09:47,308
<i>I drømmen hvor hun gikk seg vill</i>

1079
01:09:47,975 --> 01:09:49,810
<i>Badet hun i måneskinn</i>

1080
01:09:50,603 --> 01:09:52,188
<i>Hun ville til himmelen</i>

1081
01:09:53,355 --> 01:09:55,065
<i>Hun ville ned til sjøen</i>

1082
01:09:56,400 --> 01:09:58,235
<i>I sitt eget sinne</i>

1083
01:09:58,944 --> 01:10:00,613
<i>I tårnet begynte hun å synge</i>

1084
01:10:01,405 --> 01:10:02,948
<i>Hun var nær himmelen</i>

1085
01:10:04,450 --> 01:10:05,784
<i>Hun var langt fra havet</i>

1086
01:10:06,535 --> 01:10:09,997
<i>Og som en engel hang hun</i>

1087
01:10:10,080 --> 01:10:11,749
<i>Med vinger for å fly</i>

1088
01:10:11,832 --> 01:10:16,629
<i>Hun ville hente månen fra himmelen</i>
<i>Hun ville hente månen fra havet</i>

1089
01:10:16,712 --> 01:10:19,215
<i>Vingene Gud ga henne</i>

1090
01:10:19,298 --> 01:10:21,008
<i>De flagret bredt</i>

1091
01:10:23,093 --> 01:10:25,346
<i>Sjelen hennes klatret til himmelen</i>

1092
01:10:26,430 --> 01:10:30,643
<i>Kroppen hennes dro ned til sjøen</i>

1093
01:10:43,155 --> 01:10:46,492
<i>Kunstnerne fra åsene ble forfulgt</i>
<i>med alle mulige midler.</i>

1094
01:10:46,575 --> 01:10:49,995
<i>Den brasilianske staten</i>
<i>lagde et lovverk</i>

1095
01:10:50,079 --> 01:10:53,791
<i>for å dempe folks kulturelle rikdom</i>

1096
01:10:53,874 --> 01:10:57,503
<i>gjennom et juridisk instrument</i>
<i>kjent som Løsgjengerloven,</i>

1097
01:10:57,586 --> 01:11:01,090
<i>brukt i årenes løp</i>
<i>til å fengsle samba- og capoeira-artister</i>

1098
01:11:01,173 --> 01:11:03,884
<i>og å slå ned på Candomblé og Umbanda.</i>

1099
01:11:03,968 --> 01:11:06,512
{\an8}Jeg ble arrestert for å holde en tamborim.

1100
01:11:06,595 --> 01:11:09,348
{\an8}Jeg spilte ikke engang på den.

1101
01:11:09,431 --> 01:11:11,558
{\an8}Husker du tiåret?

1102
01:11:11,642 --> 01:11:13,143
{\an8}Det var i 1941.

1103
01:11:13,227 --> 01:11:18,732
{\an8}Politisjefen tillot ikke
instrumenter med strammeskruer.

1104
01:11:18,816 --> 01:11:21,902
{\an8}Han sa at svarte kunne bruke
strammeskruer som våpen.

1105
01:11:21,986 --> 01:11:24,363
<i>Den samme loven</i>

1106
01:11:24,446 --> 01:11:29,326
<i>ble brukt for å arrestere sexarbeidere</i>
<i>og forfølge transpersoner.</i>

1107
01:11:29,410 --> 01:11:33,122
<i>Og denne loven gjelder fortsatt.</i>

1108
01:11:34,665 --> 01:11:40,004
<i>Jeg skal være en loffer</i>

1109
01:11:40,087 --> 01:11:43,132
DET ER ULOVLIG Å ARRESTERE ARBEIDSLØSE

1110
01:11:43,215 --> 01:11:45,676
FALSK FØLELSE AV POLITIETS EFFEKTIVITET

1111
01:11:45,759 --> 01:11:47,845
{\an8}MUSIKKVIDEO

1112
01:11:47,928 --> 01:11:50,723
{\an8}-Favelaboere går ikke rundt.
-Man er hjemme.

1113
01:11:50,806 --> 01:11:55,227
{\an8}Se for deg
om man spiller inn en musikkvideo

1114
01:11:55,311 --> 01:11:57,229
og Emicida fanges i kryssilden?

1115
01:11:57,313 --> 01:11:58,522
Det går til helvete.

1116
01:11:58,605 --> 01:12:00,524
Du er så høy!

1117
01:12:00,607 --> 01:12:04,236
{\an8}Vi jobber mot et felles mål.

1118
01:12:04,320 --> 01:12:05,612
{\an8}SANGERE

1119
01:12:05,696 --> 01:12:08,282
{\an8}Det vi gjør

1120
01:12:08,365 --> 01:12:13,245
er å løfte tåken som får oss til
å se kampene våre hver for seg.

1121
01:12:13,329 --> 01:12:18,083
Man kan ikke kjempe halvveis for frihet.
Når man begynner å reflektere om kjønn,

1122
01:12:18,167 --> 01:12:24,673
klasse og rase,
er det to måter å gjøre det på.

1123
01:12:24,757 --> 01:12:27,217
Man kan tenke bare på seg selv.

1124
01:12:27,301 --> 01:12:30,679
Eller man kan prøve å gjøre det for alle.

1125
01:12:31,638 --> 01:12:33,474
-Er jeg med her?
-Ja.

1126
01:12:33,557 --> 01:12:35,267
Du og jeg.

1127
01:12:41,857 --> 01:12:46,195
Når vi møtes,
merker vi at vi har like historier

1128
01:12:46,278 --> 01:12:49,907
og at det er latterlig
å jobbe hver for oss.

1129
01:12:51,492 --> 01:12:54,036
<i>Jeg ha to av Emicidas linjer.</i>

1130
01:12:54,119 --> 01:12:55,913
Det er kult.

1131
01:12:55,996 --> 01:12:57,122
Se på denne.

1132
01:12:57,206 --> 01:13:01,085
<i>Han utfordrer meg som om jeg er ny.</i>
<i>Jeg er rapper, ok?</i>

1133
01:13:04,254 --> 01:13:08,592
Jeg var på et arrangement
kalt Skapernes hus.

1134
01:13:09,218 --> 01:13:12,137
Han gjorde noe med denne sangen som…

1135
01:13:12,971 --> 01:13:14,681
…ga meg gåsehud.

1136
01:13:14,765 --> 01:13:16,141
{\an8}Han fikk en transjente…

1137
01:13:16,225 --> 01:13:17,142
{\an8}SANGER

1138
01:13:17,226 --> 01:13:21,105
{\an8}…til å synge, og hun eide det.

1139
01:13:21,480 --> 01:13:24,775
Hun gikk alene ned catwalken
mens hun sang.

1140
01:13:25,359 --> 01:13:27,403
Hun så på alle og sa:

1141
01:13:27,486 --> 01:13:30,697
<i>Jeg døde i fjor!</i>

1142
01:13:30,781 --> 01:13:36,620
<i>Men ikke i år!</i>

1143
01:13:37,246 --> 01:13:39,164
Det traff meg.

1144
01:13:39,248 --> 01:13:44,336
Jeg begynte å høre på Belchior
og sa: "Hvordan så jeg ikke det?"

1145
01:13:47,423 --> 01:13:51,677
{\an8}<i>Akkurat som et prisme bryter ned</i>
<i>hvitt lys i mange farger,</i>

1146
01:13:51,760 --> 01:13:57,015
{\an8}<i>vil jeg i </i>AmarElo<i> bryte ned fordommer</i>
<i>til nye muligheter.</i>

1147
01:14:01,019 --> 01:14:05,149
<i>Dette er vår måte å si</i>
<i>til våre brødre og søstre på gata</i>

1148
01:14:05,232 --> 01:14:07,276
<i>at de ikke kan gi opp.</i>

1149
01:14:07,359 --> 01:14:09,778
Det bruker kjærlighetens kraft,

1150
01:14:09,862 --> 01:14:14,992
noe alle mennesker kan gjøre,
til å skape en kontakt.

1151
01:14:15,075 --> 01:14:20,330
<i>En portal er åpen</i>,
<i>og alle som kom før meg sa:</i>

1152
01:14:20,414 --> 01:14:26,170
<i>"Kom deg ut,</i>
<i>livet gir bare mening når vi er sammen.</i>

1153
01:14:26,253 --> 01:14:31,550
<i>Og når jeg synger med Majur og Pabllo,</i>
<i>føles det som om verden samles rundt oss.</i>

1154
01:14:31,633 --> 01:14:34,595
<i>Fela Kuti sa at musikk er et våpen.</i>

1155
01:14:34,678 --> 01:14:41,477
<i>Når vi synger denne sangen med Belchior,</i>
<i>knuser vi lenkene av hat.</i>

1156
01:14:42,853 --> 01:14:47,441
<i>Nok blod, nok tårer</i>

1157
01:14:48,192 --> 01:14:53,030
<i>Jeg døde i fjor</i>
<i>Men ikke i år</i>

1158
01:14:53,822 --> 01:14:58,619
<i>Nok blod, nok tårer</i>

1159
01:14:59,453 --> 01:15:04,291
<i>Jeg døde i fjor</i>
<i>Men ikke i år</i>

1160
01:15:10,964 --> 01:15:13,675
<i>Jeg er en sjelden rase</i>
<i>Lyser i mørket</i>

1161
01:15:13,759 --> 01:15:15,427
<i>Enestående</i>
<i>Rett fra strøket</i>

1162
01:15:15,511 --> 01:15:18,388
<i>Fra toppen av åsen</i>
<i>Jeg og mine brødre</i>

1163
01:15:18,472 --> 01:15:20,390
<i>Stykket i lommen</i>
<i>Og opprørt</i>

1164
01:15:20,474 --> 01:15:23,810
<i>Bare Gud og jeg vet</i>
<i>Hvordan det føles å være i eksil</i>

1165
01:15:23,894 --> 01:15:26,438
<i>Kutter verden med rim</i>
<i>Men også håndleddene</i>

1166
01:15:26,522 --> 01:15:29,525
<i>Våre liv måles av rikdom</i>
<i>Vi er verdiløse</i>

1167
01:15:29,608 --> 01:15:33,070
<i>Det var ikke en hit</i>
<i>Men et rop om hjelp</i>

1168
01:15:33,153 --> 01:15:35,948
{\an8}<i>Harme virker som en svulst</i>
<i>Det forgifter røttene</i>

1169
01:15:36,031 --> 01:15:38,617
{\an8}<i>Der publikum</i>
<i>Bare vil være lykkelig</i>

1170
01:15:38,700 --> 01:15:40,369
<i>Alle hoder er i skyene</i>

1171
01:15:40,452 --> 01:15:43,497
<i>Den nye trenden er depresjon</i>
<i>Forkledd som ferieturer</i>

1172
01:15:43,580 --> 01:15:46,959
<i>Bestemoren min pleide å si</i>
<i>Det er lett å hate djevelen</i>

1173
01:15:47,042 --> 01:15:48,544
<i>Tøft å leve i helvete</i>

1174
01:15:48,627 --> 01:15:49,628
<i>Det vi innser er</i>

1175
01:15:49,711 --> 01:15:52,548
<i>Det samme råtne imperiet</i>
<i>Tok deg aldri seriøst</i>

1176
01:15:52,631 --> 01:15:54,466
<i>Vil også at du biter støvet</i>

1177
01:15:54,550 --> 01:15:55,384
<i>Kjemp imot</i>

1178
01:15:55,467 --> 01:15:59,972
<i>Nok blod, nok tårer</i>

1179
01:16:00,973 --> 01:16:05,769
<i>Jeg døde i fjor</i>
<i>Men ikke i år</i>

1180
01:16:06,436 --> 01:16:10,732
<i>Nok blod, nok tårer</i>

1181
01:16:11,942 --> 01:16:16,905
<i>Jeg døde i fjor</i>
<i>Men ikke i år</i>

1182
01:16:22,578 --> 01:16:27,291
<i>La meg snakke høyere enn arrene mine</i>

1183
01:16:27,374 --> 01:16:33,547
<i>De er bare tilbehør</i>
<i>Som ikke burde være her</i>

1184
01:16:33,630 --> 01:16:38,218
<i>La meg snakke høyere enn arrene mine</i>

1185
01:16:38,302 --> 01:16:42,598
<i>Smerten tar stemmene våre</i>
<i>Vet du hva vi har igjen?</i>

1186
01:16:42,681 --> 01:16:44,808
<i>Vandrende mål</i>

1187
01:16:44,891 --> 01:16:49,354
<i>La meg snakke høyere enn arrene mine</i>

1188
01:16:49,438 --> 01:16:52,024
<i>Jeg vil leve, ikke bare overleve</i>

1189
01:16:52,107 --> 01:16:55,527
<i>Hvis å leve er å overleve</i>
<i>Mister jeg mine gode øyeblikk</i>

1190
01:16:55,611 --> 01:17:00,449
<i>La meg snakke høyere enn arrene mine</i>

1191
01:17:00,532 --> 01:17:04,328
<i>Den verste forbrytelsen</i>
<i>Er å la traumene mine definere meg</i>

1192
01:17:04,411 --> 01:17:07,623
<i>Da gir vi fiendene et trofé</i>
<i>Og tier oss selv</i>

1193
01:17:07,706 --> 01:17:12,419
<i>Nok blod, nok tårer</i>

1194
01:17:13,462 --> 01:17:18,091
<i>Jeg døde i fjor</i>
<i>Men ikke i år</i>

1195
01:17:18,884 --> 01:17:23,513
<i>Nok blod, nok tårer</i>

1196
01:17:25,599 --> 01:17:29,478
Opp med armene! Kom igjen!

1197
01:17:30,312 --> 01:17:35,275
<i>Nok blod, nok tårer</i>

1198
01:17:35,359 --> 01:17:40,614
<i>Jeg døde i fjor</i>
<i>Men ikke i år</i>

1199
01:17:41,239 --> 01:17:46,119
<i>Nok blod, nok tårer</i>

1200
01:17:46,912 --> 01:17:51,792
<i>Jeg døde i fjor</i>
<i>Men ikke i år</i>

1201
01:18:14,856 --> 01:18:19,611
<i>Jeg døde i fjor</i>
<i>Men ikke i år</i>

1202
01:18:24,324 --> 01:18:25,909
TRO PÅ DIN AXÉ

1203
01:18:27,327 --> 01:18:29,037
Kjære operahus…

1204
01:18:29,705 --> 01:18:31,540
Pabllo Vittar og Majur!

1205
01:18:56,565 --> 01:18:59,568
<i>Laboratório Fantasma er en kollektiv drøm.</i>

1206
01:18:59,651 --> 01:19:03,864
<i>En som begynte før vi eksisterte.</i>

1207
01:19:04,990 --> 01:19:07,784
<i>Wilson das Neves sa en gang</i>:

1208
01:19:07,868 --> 01:19:11,830
<i>"Man kan dele en sigarett i to,</i>
<i>men ikke en hel pakke."</i>

1209
01:19:11,913 --> 01:19:14,416
<i>Det var hans måte å si:</i>

1210
01:19:14,499 --> 01:19:17,794
<i>"Dere er sterke om dere holder sammen."</i>

1211
01:19:25,343 --> 01:19:27,763
{\an8}<i>Sånne ting styrker alt vi står for.</i>

1212
01:19:27,846 --> 01:19:30,474
{\an8}BROR, ENTREPRENØR
OG SAMARBEIDSPARTNER

1213
01:19:30,557 --> 01:19:33,268
{\an8}<i>Og sammen kan vi overvinne store monstre.</i>

1214
01:19:33,977 --> 01:19:35,729
<i>Men det er én liten detalj.</i>

1215
01:19:35,812 --> 01:19:37,397
<i>En veldig liten en.</i>

1216
01:19:37,481 --> 01:19:38,940
<i>For å være nøyaktig</i>

1217
01:19:39,024 --> 01:19:43,445
<i>var en mikroskopisk detalj i ferd med</i>
<i>å vokse til enorme proporsjoner.</i>

1218
01:19:43,528 --> 01:19:45,697
<i>Første bekreftede covid-dødsfall…</i>

1219
01:19:45,781 --> 01:19:47,407
<i>Nådde 10 000 dødsfall…</i>

1220
01:19:47,491 --> 01:19:50,118
<i>Over 60 000 dødsfall i Brasil…</i>

1221
01:19:52,537 --> 01:19:54,706
<i>Dette viser arbeidernes sårbarhet</i>,

1222
01:19:54,790 --> 01:19:58,752
<i>de som ikke blir sendt hjem</i>
<i>under sosial distansering.</i>

1223
01:20:03,799 --> 01:20:05,759
<i>God morgen. Hvordan går det?</i>

1224
01:20:05,842 --> 01:20:08,011
<i>Jeg har dårlige nyheter.</i>

1225
01:20:08,094 --> 01:20:11,515
<i>Ting blir verre her i Brasil.</i>

1226
01:20:11,598 --> 01:20:14,601
<i>Så vi trenger</i>
<i>en fullstendig endring av planene.</i>

1227
01:20:14,684 --> 01:20:16,561
<i>Jeg vet ikke hvordan det blir,</i>

1228
01:20:16,645 --> 01:20:21,483
<i>men vi har allerede avlyst konserter,</i>
<i>og fått avbestillingsforespørsler.</i>

1229
01:20:21,566 --> 01:20:22,484
VASK HENDENE

1230
01:20:22,567 --> 01:20:27,280
<i>Vi skal ikke på Driks Europaturné heller.</i>

1231
01:20:29,074 --> 01:20:34,162
<i>Og nå kommer det hit.</i>

1232
01:20:34,746 --> 01:20:38,458
<i>Antallet tilfeller øker raskt der borte.</i>

1233
01:20:40,126 --> 01:20:45,257
<i>La oss se hva som skjer de neste dagene,</i>
<i>men jeg ville si fra, for det er tøft.</i>

1234
01:20:46,091 --> 01:20:48,176
<i>Det var alt. Vi ses.</i>

1235
01:20:50,720 --> 01:20:52,973
<i>Her er noe veldig representativt.</i>

1236
01:20:53,390 --> 01:20:56,977
<i>Det første offeret for koronavirus</i>
<i>i Brasil var en hushjelp.</i>

1237
01:20:57,060 --> 01:21:01,273
<i>Hun fikk viruset fra arbeidsgiveren.</i>
<i>Det er ganske symbolsk.</i>

1238
01:21:01,356 --> 01:21:03,441
<i>Fattige blir lettere smittet,</i>

1239
01:21:03,525 --> 01:21:06,778
<i>og de sosiale skillene</i>
<i>gjør det umulig for de fattige,</i>

1240
01:21:06,862 --> 01:21:09,698
<i>som også mer sannsynlig er fargede,</i>

1241
01:21:09,781 --> 01:21:13,493
<i>å bli friske fra denne sykdommen.</i>
<i>Det føles håpløst.</i>

1242
01:21:19,583 --> 01:21:22,210
<i>For den gamle yorubaen er ingenting nytt.</i>

1243
01:21:22,794 --> 01:21:25,714
<i>Alt som skjer nå, har skjedd før.</i>

1244
01:21:26,715 --> 01:21:29,801
<i>Man har en viruspandemi</i>

1245
01:21:29,885 --> 01:21:36,766
<i>som smitter mange mennesker</i>
<i>i hele verden, sprer frykt og usikkerhet</i>,

1246
01:21:36,850 --> 01:21:39,060
<i>og stenger alle inne i hjemme sine</i>

1247
01:21:39,144 --> 01:21:42,564
<i>hvor de føler seg usikre</i>
<i>på hverandre og fremtiden.</i>

1248
01:21:43,773 --> 01:21:50,572
<i>Når man tenker nøye over det,</i>
<i>kan man forutse hva som vil skje,</i>

1249
01:21:50,655 --> 01:21:54,200
<i>for på en eller annen måte</i>
<i>fortsetter naturen i sykluser.</i>

1250
01:21:54,284 --> 01:21:56,745
<i>Den snurrer rundt som en plate.</i>

1251
01:21:59,289 --> 01:22:04,252
<i>Vi har reist så mye i tid</i>
<i>at jeg glemte noe viktig jeg skulle si.</i>

1252
01:22:04,336 --> 01:22:06,922
<i>For nøyaktig hundre år siden</i>

1253
01:22:07,005 --> 01:22:10,425
<i>begynte verden å overvinne</i>
<i>den spanske influensapandemien,</i>

1254
01:22:10,508 --> 01:22:14,179
<i>og en kino ansatte åtte musikere</i>
<i>til å spille i lobbyen</i>

1255
01:22:14,262 --> 01:22:18,099
<i>og få folk til å glemme frykten</i>
<i>og komme inn.</i>

1256
01:22:19,100 --> 01:22:22,270
<i>Disse åtte musikerne</i>
<i>var våre egne Oito Batutas,</i>

1257
01:22:22,354 --> 01:22:24,606
<i>som senere skulle ta verden med storm.</i>

1258
01:22:24,689 --> 01:22:28,318
<i>Er det ikke magisk</i>
<i>å tenkte at i slike øyeblikk</i>

1259
01:22:28,401 --> 01:22:35,325
<i>lindret sambaen lidelsen og oppmuntret</i>
<i>til samlinger, smil og klemmer?</i>

1260
01:22:36,076 --> 01:22:39,162
<i>Og derfor elsker jeg ordtaket:</i>

1261
01:22:39,663 --> 01:22:45,251
<i>"Med steinen han kastet i dag,</i>
<i>drepte Eshu en fugl i går."</i>

1262
01:22:46,544 --> 01:22:52,634
<i>Alle mulighetene til å fikse</i>
<i>fortidens problemer er i nåtiden.</i>

1263
01:22:54,135 --> 01:22:57,263
<i>Og derfor handler alt om i går.</i>

1264
01:23:06,481 --> 01:23:10,110
<i>Alt vi har er hverandre</i>

1265
01:23:10,193 --> 01:23:13,863
<i>Alt vi har er</i>

1266
01:23:13,947 --> 01:23:17,534
<i>Alt vi har er hverandre</i>

1267
01:23:17,617 --> 01:23:21,079
<i>Alt vi har er</i>

1268
01:23:21,162 --> 01:23:25,041
<i>Alt vi har er hverandre</i>

1269
01:23:25,125 --> 01:23:28,837
<i>Alt vi har er</i>

1270
01:23:28,920 --> 01:23:32,424
<i>Alt vi har er hverandre</i>

1271
01:23:32,507 --> 01:23:36,219
<i>Alt vi har er</i>

1272
01:23:36,302 --> 01:23:40,265
<i>Alt vi har er hverandre</i>

1273
01:23:40,348 --> 01:23:43,935
<i>Alt vi har er</i>

1274
01:23:44,019 --> 01:23:47,439
<i>Alt vi har er hverandre</i>

1275
01:23:47,522 --> 01:23:51,192
<i>Alt vi har er</i>

1276
01:23:51,276 --> 01:23:54,988
<i>Alt vi har er hverandre</i>

1277
01:23:55,071 --> 01:23:59,075
<i>Alt vi har er</i>

1278
01:23:59,159 --> 01:24:02,620
<i>Alt vi har er hverandre</i>

1279
01:24:02,704 --> 01:24:06,583
<i>Alt vi har er</i>

1280
01:24:14,758 --> 01:24:17,719
Det markerer alt 2000-tallet handler om.

1281
01:24:17,802 --> 01:24:20,680
Å leve i nuet.

1282
01:24:20,764 --> 01:24:25,643
Når vi gir svarte kvinner mer synlighet,
styrke og oppmuntring.

1283
01:24:25,727 --> 01:24:28,730
I dag ser vi oppblomstringen

1284
01:24:28,813 --> 01:24:32,108
av det fru Ruth de Souza plantet
for flere tiår siden.

1285
01:29:37,789 --> 01:29:42,794
Tekst: Trine Friis



