1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,507 --> 00:00:10,719
„Curioșii se vor bucura
de concluziile mele.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,802 --> 00:00:16,099
{\an8}Celor care nu mă iau în serios, n-are rost
să le explic ce a fost deja respins.”

5
00:00:16,182 --> 00:00:19,769
De Mário de Andrade
în „Paulicéia Desvairada”, 1992.

6
00:00:20,395 --> 00:00:22,856
<i>O veche zicală yoruba spune:</i>

7
00:00:22,939 --> 00:00:25,859
<i>„Cu piatra aruncată azi,</i>

8
00:00:25,942 --> 00:00:29,154
<i>Eshu a ucis o pasăre ieri.”</i>

9
00:00:30,864 --> 00:00:34,409
<i>Proverbul ăsta rezumă cel mai bine</i>
<i>ce am încercat să fac.</i>

10
00:00:34,492 --> 00:00:36,411
UN DOCUMENTAR ORIGINAL NETFLIX

11
00:00:36,494 --> 00:00:38,621
Du-te acasă
Și pune-mi poza pe perete

12
00:00:38,705 --> 00:00:40,540
<i>Aș vrea să-l bat la fund cândva</i>

13
00:00:40,623 --> 00:00:43,460
<i>Când are microfonul</i>
<i>Rima merge doar într-un sens</i>

14
00:00:43,960 --> 00:00:45,879
<i>El e mare boss</i>

15
00:00:45,962 --> 00:00:48,048
<i>O să-i tatuez numele pe mână</i>

16
00:00:49,340 --> 00:00:50,884
<i>Tipul e și șofer și mașină</i>

17
00:00:50,967 --> 00:00:53,511
<i>Când microfonul e pornit</i>
<i>El e acolo, pitit.</i>

18
00:00:59,601 --> 00:01:02,812
<i>Nu simt că sunt aici prima dată.</i>
<i>Simt că m-am întors.</i>

19
00:01:09,110 --> 00:01:15,075
<i>Și că, cumva, visurile și luptele mele</i>
<i>au început cu mult înainte să fiu aici.</i>

20
00:01:15,158 --> 00:01:18,661
<i>Dar trebuie să explicăm contextul</i>
<i>ca să aibă sens.</i>

21
00:01:18,745 --> 00:01:21,372
O imagine la zi
a gândirii negrilor brazilieni.

22
00:01:21,456 --> 00:01:23,541
Asta veți urmări în continuare.

23
00:01:24,125 --> 00:01:27,378
{\an8}<i>Unu. Brazilia a fost ultima țară americană</i>
<i>care a abolit sclavia.</i>

24
00:01:27,462 --> 00:01:29,214
13 MAI 1888
ABOLIREA SCLAVIEI

25
00:01:29,297 --> 00:01:31,216
DECLAR SCLAVIA ÎNCHEIATĂ ÎN BRAZILIA

26
00:01:31,299 --> 00:01:34,302
<i>Doi. Orașul São Paulo și-a obținut bogăția</i>

27
00:01:34,385 --> 00:01:36,638
<i>din boomul cafelei din secolul 19,</i>

28
00:01:36,721 --> 00:01:39,140
<i>iar producția a fost asigurată de sclavi.</i>

29
00:01:42,060 --> 00:01:46,481
<i>Trei. Abolirea sclaviei a lăsat</i>
<i>milioane de negri pe cont propriu.</i>

30
00:01:46,564 --> 00:01:51,361
<i>A fost urmată de politici „de albire”</i>
<i>care au încurajat imigrația din Europa,</i>

31
00:01:51,444 --> 00:01:54,989
<i>au demonizat</i>
<i>culturile africane și indigene,</i>

32
00:01:55,073 --> 00:01:57,992
<i>căutând să elimine</i>
<i>nu doar amintirea sclaviei,</i>

33
00:01:58,076 --> 00:02:02,580
<i>ci a oricărei contribuții aduse de cei</i>
<i>de culoare la dezvoltarea țării.</i>

34
00:02:02,664 --> 00:02:07,418
<i>De la început, autoritățile imperiale</i>
<i>au încercat să „albească” sângele negru,</i>

35
00:02:07,502 --> 00:02:11,923
<i>neutralizând cultura lor și blocându-le</i>
<i>accesul la funcții înalte.</i>

36
00:02:12,006 --> 00:02:15,343
<i>Patru. Ascensiunea metropolei São Paulo,</i>
<i>cunoscută azi</i>

37
00:02:15,426 --> 00:02:17,595
<i>ca „ținutul oportunităților”…</i>

38
00:02:17,679 --> 00:02:20,098
<i>São Paulo e capitala muncii grele,</i>

39
00:02:20,181 --> 00:02:23,685
<i>uriașul din beton armat</i>
<i>care se mărește pe zi ce trece.</i>

40
00:02:23,768 --> 00:02:26,938
<i>…e marcată de un proces violent</i>
<i>de dezvoltare urbană.</i>

41
00:02:27,021 --> 00:02:31,151
<i>Multe zone au fost judecate greșit,</i>
<i>mai ales cele cu populație neagră.</i>

42
00:02:31,234 --> 00:02:32,735
<i>Gală la Municipal!</i>

43
00:02:32,819 --> 00:02:36,698
<i>Majoritatea populației negre</i>
<i>a fost împinsă la periferie.</i>

44
00:02:36,781 --> 00:02:39,826
<i>Cinci. Săracii din alte regiuni braziliene</i>

45
00:02:39,909 --> 00:02:42,662
<i>au venit în „ținutul oportunităților”</i>
<i>să-și încerce norocul,</i>

46
00:02:42,745 --> 00:02:45,081
<i>făcând din periferii căminul lor.</i>

47
00:02:45,165 --> 00:02:46,875
<i>Cosmopolite, multiculturale,</i>

48
00:02:46,958 --> 00:02:50,170
<i>așa s-au născut</i>
<i>periferiile orașului São Paulo.</i>

49
00:02:50,253 --> 00:02:52,672
<i>Șase. În anii '70,</i>

50
00:02:52,755 --> 00:02:55,383
<i>cultura hip-hop e numită în Statele Unite,</i>

51
00:02:55,466 --> 00:02:57,510
<i>dar influențează întreaga planetă.</i>

52
00:02:58,094 --> 00:03:01,097
{\an8}<i>În muzică rap, break dance și graffiti,</i>

53
00:03:01,181 --> 00:03:05,268
<i>tinerii de la periferia orașului</i>
<i>au găsit un mijloc de exprimare.</i>

54
00:03:05,351 --> 00:03:07,520
<i>Punctul lor de întâlnire</i>

55
00:03:07,604 --> 00:03:11,524
<i>e o zonă ușor de accesat de toți,</i>
<i>centrul istoric al orașului,</i>

56
00:03:11,608 --> 00:03:13,943
<i>mai exact stația de metrou São Bento.</i>

57
00:03:14,027 --> 00:03:17,614
<i>Șapte. Muzica lor se răspândește</i>
<i>în alte periferii din Brazilia, </i>

58
00:03:17,697 --> 00:03:19,908
<i>devenind o mișcare de conștientizare</i>

59
00:03:19,991 --> 00:03:23,036
<i>a rasismului și a inechității sociale.</i>

60
00:03:23,119 --> 00:03:24,996
<i>În ciuda opoziției industriei,</i>

61
00:03:25,079 --> 00:03:29,292
{\an8}<i>a vândut milioane de discuri</i>
<i>și a devenit primul mijloc vast</i>

62
00:03:29,375 --> 00:03:33,338
{\an8}<i>…de conectare a clasei muncitoare</i>
<i>cu intelectualii negri brazilieni.</i>

63
00:03:33,421 --> 00:03:37,050
<i>A fost asociată cu orice succes</i>
<i>al clasei muncitoare de atunci.</i>

64
00:03:37,133 --> 00:03:40,595
<i>Albii nu pot înțelege</i>
<i>costumațiile înzorzonate,</i>

65
00:03:40,678 --> 00:03:42,722
<i>cu șepci și culori aprinse.</i>

66
00:03:43,306 --> 00:03:44,807
<i>Opt. Deși muzica rap</i>

67
00:03:44,891 --> 00:03:47,560
<i>e înțeleasă ca sinonimă cu nemulțumirea,</i>

68
00:03:47,644 --> 00:03:49,020
<i>a fost mult mai mult.</i>

69
00:03:49,103 --> 00:03:51,147
Toți vor să danseze pe muzica aia.

70
00:03:51,231 --> 00:03:53,149
{\an8}<i>În căutarea esenței sale,</i>

71
00:03:53,233 --> 00:03:55,985
{\an8}<i>muzica rap intră</i>
<i>în muzica populară braziliană,</i>

72
00:03:56,069 --> 00:03:57,445
<i>mai ales în samba.</i>

73
00:03:57,528 --> 00:04:00,657
<i>Impactul e așa de puternic,</i>
<i>încât schimbă ambele lumi.</i>

74
00:04:00,740 --> 00:04:03,868
<i>Mesajul nu poate fi mai clar.</i>
<i>Putem face și mai mult.</i>

75
00:04:07,747 --> 00:04:11,125
<i>Nouă. În ciuda rasismului structural</i>
<i>din Brazilia,</i>

76
00:04:11,209 --> 00:04:13,836
<i>noua cultură emancipează</i>
<i>tineri din toată țara.</i>

77
00:04:13,920 --> 00:04:15,588
<i>Inclusiv la nivel economic.</i>

78
00:04:15,672 --> 00:04:18,633
<i>Mediul digital</i>
<i>permite artiștilor independenți</i>

79
00:04:18,716 --> 00:04:21,511
<i>să aibă realizări rare,</i>
<i>dar și fără precedent.</i>

80
00:04:22,512 --> 00:04:24,806
{\an8}- Strada…
- Suntem noi!

81
00:04:24,889 --> 00:04:26,015
{\an8}Strada suntem noi!

82
00:04:28,393 --> 00:04:31,479
<i>Zece. A răzbi în viață</i>
<i>e mai mult decât a face bani.</i>

83
00:04:31,562 --> 00:04:34,565
<i>Faima nu e singurul lucru</i>
<i>la care aspiră copiii.</i>

84
00:04:34,649 --> 00:04:36,901
<i>Vor să rescrie istoria țării noastre.</i>

85
00:04:36,985 --> 00:04:40,196
<i>Încă un lucru.</i>
<i>Mama îmi spune Leandro.</i>

86
00:04:40,280 --> 00:04:42,991
<i>Dar toți ceilalți mă știu drept Emicida.</i>

87
00:04:43,074 --> 00:04:45,368
<i>Sunt unul dintre acei copii.</i>

88
00:04:47,704 --> 00:04:52,375
TEATRUL MUNICIPAL DIN SÃO PAULO
NOIEMBRIE 2019

89
00:04:52,458 --> 00:04:54,919
Urmează să urcăm pe scenă.

90
00:04:55,003 --> 00:04:57,922
Peste 50 de ani, vom privi înapoi
și ne vom gândi

91
00:04:58,006 --> 00:05:00,675
că noaptea asta a schimbat
viețile multora.

92
00:05:07,765 --> 00:05:09,142
PENTRU EGALITATE RASIALĂ

93
00:05:09,684 --> 00:05:13,146
<i>Așa spunem noi celor ca noi</i>
<i>că locul lor e aici.</i>

94
00:05:13,229 --> 00:05:18,276
<i>Trebuie să fim prezenți întru totul</i>
<i>în acest spațiu, în acest mediu,</i>

95
00:05:18,359 --> 00:05:21,154
<i>și în toate spațiile</i>
<i>din care am fost alungați</i>

96
00:05:21,237 --> 00:05:24,782
<i>de-a lungul istoriei țării noastre. Știi?</i>

97
00:05:25,283 --> 00:05:27,827
Următoarea generație
de judecători, doctori,

98
00:05:27,910 --> 00:05:30,830
avocați și, de asemenea,
următorii președinți,

99
00:05:31,831 --> 00:05:35,460
stau acolo chiar acum.
Hai să le restabilim dreptul la vis!

100
00:05:36,002 --> 00:05:37,420
Bine?

101
00:05:37,503 --> 00:05:40,465
Mulțumesc mult! Despre asta e <i>AmarElo.</i>

102
00:05:40,548 --> 00:05:42,008
Suntem împreună. Pace!

103
00:05:42,091 --> 00:05:44,844
<i>Azi mă pot considera norocos</i>

104
00:05:45,720 --> 00:05:48,389
<i>Pe lângă faptul că-s tânăr</i>

105
00:05:48,473 --> 00:05:51,684
<i>Mă simt în siguranță și vânjos</i>

106
00:05:51,809 --> 00:05:53,519
<i>Și îmi spun</i>

107
00:05:53,603 --> 00:05:56,689
<i>Dumnezeu e brazilian</i>
<i>Și-mi e alături</i>

108
00:05:57,357 --> 00:06:01,110
<i>Nu pot să tot sufăr</i>
<i>Din amintiri</i>

109
00:06:03,029 --> 00:06:07,992
<i>Destul sânge, destule lacrimi</i>

110
00:06:08,451 --> 00:06:13,206
<i>Anul trecut am murit</i>
<i>Anul ăsta nu, totuși</i>

111
00:06:14,040 --> 00:06:18,920
<i>Destul sânge, destule lacrimi</i>

112
00:06:19,587 --> 00:06:24,467
<i>Anul trecut am murit</i>
<i>Anul ăsta nu</i>

113
00:06:25,176 --> 00:06:29,764
<i>Anul trecut am murit</i>
<i>Anul ăsta nu</i>

114
00:06:30,807 --> 00:06:35,645
<i>Anul trecut am murit</i>
<i>Anul ăsta nu</i>

115
00:06:39,982 --> 00:06:42,068
<i>Visez și zbor mai sus ca drona</i>

116
00:06:42,151 --> 00:06:44,946
<i>Ce mă mânează? Foamea</i>

117
00:06:45,029 --> 00:06:46,656
<i>Să distrug tot ca tornada</i>

118
00:06:46,739 --> 00:06:50,618
<i>Mâine nu poate fi același ieri</i>
<i>Cu un nou nume</i>

119
00:06:50,701 --> 00:06:53,079
<i>Vulturul ne atacă pe noi, cei cu frică</i>

120
00:06:53,621 --> 00:06:55,957
<i>Când tristețea dispare</i>
<i>Ambiția mă ridică</i>

121
00:06:56,040 --> 00:06:58,584
<i>Trup, minte, suflet, Ayurveda</i>

122
00:06:58,668 --> 00:07:01,337
<i>Ca apa, pot curge prin pietre</i>

123
00:07:01,421 --> 00:07:04,757
<i>Sunt dramaturg în povestea asta</i>
<i>Fiecare dramă e ascunsă</i>

124
00:07:04,841 --> 00:07:07,510
<i>Îți cer să ieși din noroi</i>
<i>Împrăștiind lumină</i>

125
00:07:07,593 --> 00:07:09,929
<i>Nu melodramă, vreau bani</i>
<i>Și voia Domnului</i>

126
00:07:10,012 --> 00:07:12,723
<i>Șaluri, macete</i>
<i>Căutarea nirvanei e scopul</i>

127
00:07:12,807 --> 00:07:15,893
<i>Deși e aranjat jocul</i>
<i>Pierderea nu e o opțiune, nu?</i>

128
00:07:15,977 --> 00:07:18,521
<i>Unde vântul schimbă sensul</i>
<i>Continuă cuvântul</i>

129
00:07:18,604 --> 00:07:20,481
<i>N-o las moartă</i>
<i>N-o las baltă</i>

130
00:07:20,565 --> 00:07:23,484
<i>Îi luăm la mișto</i>
<i>Pe cei ce-au râs de noi </i>

131
00:07:37,331 --> 00:07:40,001
Bunica n-a călcat acolo. Are 80 de ani.

132
00:07:40,084 --> 00:07:41,919
Miercuri va fi prima ei dată.

133
00:07:42,003 --> 00:07:44,005
Îmi cânți un cântec?

134
00:07:44,589 --> 00:07:46,174
- Camera e pornită?
- Da!

135
00:07:47,467 --> 00:07:49,385
Asta e mișto la asta.

136
00:07:49,469 --> 00:07:51,304
Mama, mătușile mele,

137
00:07:52,138 --> 00:07:54,724
fiicele mele, amândouă,

138
00:07:55,224 --> 00:07:58,269
vor fi acolo și-o să-l vadă
într-o altă lumină.

139
00:07:58,769 --> 00:08:03,232
Mulți băieți și fete
care vor fi acolo miercuri,

140
00:08:03,316 --> 00:08:05,568
n-au fost niciodată la Municipal.

141
00:08:14,118 --> 00:08:17,914
De asta contează clădirea,
o clădire maiestuoasă contează.

142
00:08:17,997 --> 00:08:21,584
E mare și e aici, știi?

143
00:08:21,667 --> 00:08:23,503
Nu e ceva nou.

144
00:08:23,586 --> 00:08:26,422
Trebuie să marcăm ocazia.
Ca să plece gândind:

145
00:08:26,506 --> 00:08:29,008
„Nu-l las să se piardă în lumea digitală.”

146
00:08:33,346 --> 00:08:36,724
<i>A făcut soarele să răsară!</i>

147
00:08:43,064 --> 00:08:44,690
<i>S-a întors!</i>

148
00:08:48,444 --> 00:08:51,155
<i>Doamna de la cantină coboară</i>
<i>Autobuzul pleacă</i>

149
00:08:51,239 --> 00:08:53,115
<i>Domnișoara Maria e de mult dusă</i>

150
00:08:53,199 --> 00:08:54,909
<i>Doar atunci răsare soarele</i>

151
00:08:54,992 --> 00:08:57,912
<i>Păianjenii își țes pânzele</i>
<i>Noaptea, în întuneric</i>

152
00:08:57,995 --> 00:09:00,665
<i>Îndrăgostiți fără suflare</i>
<i>La mâna lui Morfeu</i>

153
00:09:00,748 --> 00:09:03,209
<i>Iar soarele apare doar mai târziu</i>

154
00:09:06,754 --> 00:09:09,090
<i>Soarele apare doar mai târziu</i>

155
00:09:12,635 --> 00:09:16,013
<i>E steaua-rege, știu</i>
<i>Totuși, apare doar mai târziu</i>

156
00:09:19,517 --> 00:09:22,645
<i>Soarele apare doar mai târziu</i>

157
00:09:25,940 --> 00:09:30,403
O să-ți dau un exemplu concret
din „A Ordem Natural das Coisas”.

158
00:09:30,486 --> 00:09:34,782
Soarele răsare pe bulevardul Sezefredo
și apune pe Fontalis.

159
00:09:35,491 --> 00:09:36,409
Mă înțelegi?

160
00:09:36,492 --> 00:09:38,703
Căci Bulevardul Sezefredo e mai sus.

161
00:09:38,786 --> 00:09:40,204
E privit de pe deal.

162
00:09:41,122 --> 00:09:44,458
Și cum noaptea nu mai poți vedea
formele caselor,

163
00:09:44,542 --> 00:09:46,294
există doar stelele de pe cer

164
00:09:46,377 --> 00:09:49,255
și luminile fiecărei case din cartier.

165
00:09:51,173 --> 00:09:53,926
{\an8}<i>Doamna de la cantină coboară</i>
<i>Autobuzul pleacă</i>

166
00:09:54,010 --> 00:09:57,263
{\an8}<i>Dra Maria e de mult dusă</i>
<i>Doar atunci răsare soarele</i>

167
00:09:57,346 --> 00:10:00,558
{\an8}<i>Păianjenii își țes pânzele</i>
<i>Noaptea, în întuneric</i>

168
00:10:00,641 --> 00:10:03,311
<i>Îndrăgostiți fără suflare</i>
<i>La mâna lui Morfeu</i>

169
00:10:03,394 --> 00:10:05,980
<i>Iar soarele apare doar mai târziu</i>

170
00:10:09,233 --> 00:10:12,403
<i>Soarele apare doar mai târziu</i>

171
00:10:15,406 --> 00:10:19,076
<i>E steaua-rege, știu</i>
<i>Totuși, apare doar mai târziu</i>

172
00:10:22,496 --> 00:10:26,709
<i>Soarele apare doar mai târziu…</i>

173
00:10:49,065 --> 00:10:53,778
{\an8}CARLINHOS 7 CORDAS
MUZICIAN

174
00:10:53,861 --> 00:10:55,696
{\an8}Va fi un single?

175
00:10:55,780 --> 00:10:58,324
Eu nu prea cred în single-uri.

176
00:10:58,407 --> 00:11:01,202
Faci ce trebuie să faci. Ai dreptate.

177
00:11:01,285 --> 00:11:03,871
Cu cât mai bună e piesa,
cu atât mai puțin e la radio.

178
00:11:03,954 --> 00:11:04,997
Se știe.

179
00:11:07,500 --> 00:11:11,087
O să fac ce vreau să fac,
apoi depinde de ei.

180
00:11:14,757 --> 00:11:16,133
Îmi place să…

181
00:11:16,884 --> 00:11:18,844
Zeca!

182
00:11:19,512 --> 00:11:21,389
{\an8}Repede! Haide!

183
00:11:21,472 --> 00:11:22,431
{\an8}FILM - ORFEU NEGRU

184
00:11:22,515 --> 00:11:24,892
{\an8}- Ia, cântă să răsară soarele!
- Nu pot!

185
00:11:24,975 --> 00:11:26,602
- Sigur poți!
- N-ar trebui!

186
00:11:26,686 --> 00:11:28,312
Lasă asta! Cântă odată!

187
00:11:36,112 --> 00:11:39,824
<i>A făcut soarele să răsară!</i>

188
00:11:39,907 --> 00:11:42,159
<i>Exact ca în film.</i>

189
00:11:42,243 --> 00:11:44,495
<i>Și acum tu ești filmul.</i>

190
00:11:56,757 --> 00:11:59,093
<i>Albumul e structurat în jurul unui vis.</i>

191
00:12:00,094 --> 00:12:02,638
<i>Știi ce vreau să spun? Tipul se culcă,</i>

192
00:12:02,722 --> 00:12:06,726
<i>și, în visul lui, toți se ajută reciproc.</i>

193
00:12:06,809 --> 00:12:09,145
<i>E un vis frumos</i>

194
00:12:09,228 --> 00:12:11,647
<i>în care oamenii se înțeleg și se susțin.</i>

195
00:12:11,731 --> 00:12:13,482
Ăsta e visul lui.

196
00:12:13,566 --> 00:12:16,026
„Principia” e acel vis…

197
00:12:16,110 --> 00:12:17,319
La propriu.

198
00:12:17,403 --> 00:12:23,159
De aceea, începutul pare aerian,
ezitant chiar.

199
00:12:23,284 --> 00:12:28,622
Auzi bătrânele alea din cartierele vechi,
care cântă…

200
00:12:28,706 --> 00:12:31,417
Te poartă înapoi în copilărie.

201
00:12:31,500 --> 00:12:34,378
Ca un cântec de leagăn al mamei tale.

202
00:12:34,462 --> 00:12:39,091
Visează la vremea
când se simțea îngrijit și înțeles.

203
00:12:39,175 --> 00:12:43,471
Începe să se conecteze cu plante
precum feriga și cu religia,

204
00:12:43,554 --> 00:12:50,478
lucruri care îl vor ajuta să aibă credință
când lumea îi spune să nu aibă.

205
00:12:50,561 --> 00:12:53,898
Nu ne avem decât unii pe alții
și trebuie să luptăm pentru asta.

206
00:12:53,981 --> 00:12:55,524
<i>Tot ce avem e</i>

207
00:12:55,608 --> 00:12:59,612
<i>Tot, tot, tot</i>
<i>Tot ce avem suntem noi</i>

208
00:12:59,695 --> 00:13:03,699
<i>Tot, tot, tot</i>
<i>Tot ce avem suntem…</i>

209
00:13:03,783 --> 00:13:05,910
Mă înțelegeți? Asta spun.

210
00:13:05,993 --> 00:13:08,370
Ne avem doar unii pe ceilalți.

211
00:13:08,454 --> 00:13:11,415
Dacă renunțăm unii la ceilalți,
suntem terminați.

212
00:13:11,499 --> 00:13:14,376
<i>Tot, tot, tot</i>
<i>Tot ce avem suntem noi</i>

213
00:13:14,460 --> 00:13:17,254
<i>Tot, tot, tot</i>
<i>Tot ce avem suntem…</i>

214
00:13:17,338 --> 00:13:18,631
{\an8}Am uitat refrenul!

215
00:13:18,714 --> 00:13:20,007
{\an8}<i>Tot, tot, tot</i>

216
00:13:20,090 --> 00:13:22,051
{\an8}<i>Tot ce avem suntem noi</i>

217
00:13:22,134 --> 00:13:25,846
{\an8}<i>Tot, tot, tot</i>
<i>Tot ce avem suntem…</i>

218
00:13:33,103 --> 00:13:36,732
{\an8}Clopotele bisericii catolice
ne trezeau foarte devreme…

219
00:13:36,816 --> 00:13:38,484
{\an8}marcând un schimb de paradigmă,

220
00:13:38,567 --> 00:13:42,404
din moment ce Biserica Catolică
a condamnat public Candomblé.

221
00:13:43,614 --> 00:13:49,745
Era un mesaj frumos despre cum suntem
aici ca să trăim la unison,

222
00:13:49,829 --> 00:13:51,997
nu să fim deconectați.

223
00:13:52,790 --> 00:13:55,751
Natura are reguli,
dar moralitatea e un lucru uman.

224
00:13:55,835 --> 00:14:00,047
Iar oamenii folosesc
moralitatea pentru a se îndepărta.

225
00:14:00,130 --> 00:14:03,551
Am vrut ca întregul album
să aibă atmosfera asta,

226
00:14:03,634 --> 00:14:06,136
să ne facă să ne simțim ca un tot din nou.

227
00:14:06,220 --> 00:14:10,558
{\an8}Împreună în ceea ce avem în comun.
Asta e prima piesă.

228
00:14:10,641 --> 00:14:13,561
Spre final, un prieten pastor
spune asta.

229
00:14:13,644 --> 00:14:14,728
Serios? Ce frumos!

230
00:14:14,812 --> 00:14:18,315
Ce înseamnă când spune Iisus să renunțăm?

231
00:14:18,399 --> 00:14:22,069
{\an8}Vorbește, de fapt,
despre eurile noastre umflate…

232
00:14:22,152 --> 00:14:24,697
{\an8}Eurile produse de societatea asta

233
00:14:24,780 --> 00:14:28,784
{\an8}Emancipate în mod fals
și profund solitare.

234
00:14:28,868 --> 00:14:30,452
Bună, prietene!

235
00:14:32,413 --> 00:14:34,373
- Ești bine?
- Da.

236
00:14:34,456 --> 00:14:37,668
<i>E veche ca o eternitate</i>

237
00:14:37,751 --> 00:14:40,588
<i>Iubirea e spiritualitate</i>

238
00:14:40,671 --> 00:14:43,924
<i>Poezie latentă, puternică, neagră</i>

239
00:14:44,008 --> 00:14:45,885
<i>Un umăr în noaptea liniștită</i>

240
00:14:45,968 --> 00:14:47,928
<i>Un tur lejer de început de zi</i>

241
00:14:48,012 --> 00:14:50,180
<i>Fiule, îmbrățișează-ți mama…</i>

242
00:14:50,806 --> 00:14:53,726
Am început să lucrez
la piesa asta acum patru ani.

243
00:14:54,518 --> 00:14:57,021
Îmi dau lacrimile un pic, frate.

244
00:14:57,521 --> 00:14:58,606
La naiba!

245
00:14:59,189 --> 00:15:01,442
<i>Da, ar putea fi…</i>
<i>Dacă n-ar fi iubirea…</i>

246
00:15:10,659 --> 00:15:12,536
În prima mea vizită în Africa…

247
00:15:14,413 --> 00:15:16,123
prietenul meu, Chapa, m-a dus

248
00:15:16,874 --> 00:15:19,752
la Muzeul Național al Sclaviei din Angola.

249
00:15:22,087 --> 00:15:23,797
Acolo, am găsit un bazin…

250
00:15:25,132 --> 00:15:28,469
și pe perete scria:

251
00:15:29,762 --> 00:15:32,890
„Acesta era bazinul folosit
pentru a boteza negrii.”

252
00:15:34,642 --> 00:15:37,895
„Și, din cauza
unei noțiuni creștine deformate,

253
00:15:38,604 --> 00:15:41,482
au fost făcuți să creadă că nu au suflet.”

254
00:15:42,608 --> 00:15:46,236
M-am uitat la amicul meu
și am știut care e misiunea mea.

255
00:15:47,279 --> 00:15:49,990
De fiecare dată când iau
pixul sau microfonul,

256
00:15:50,616 --> 00:15:54,078
vreau să pot înapoia
fiecăruia din frații și surorile mele

257
00:15:54,161 --> 00:15:56,455
sufletul pe care credeau că nu-l au.

258
00:16:25,651 --> 00:16:28,946
<i>Mirosul dulce de ferigă</i>
<i>Mă duce cu gândul la Buddha, calm</i>

259
00:16:29,571 --> 00:16:32,783
<i>Sunt încordat, cer ajutor</i>
<i>Uneori mă gândesc la un psalm</i>

260
00:16:33,242 --> 00:16:36,078
<i>Scapă-mă de vedenii</i>
<i>Ca un oftalmolog</i>

261
00:16:36,161 --> 00:16:40,582
<i>Și eu, cel care vede dincolo</i>
<i>Pentru mine, pentru tine, ubuntu un balsam</i>

262
00:16:40,666 --> 00:16:42,334
<i>Dacă vreau să cred în ceva</i>

263
00:16:42,418 --> 00:16:44,086
<i>O să mă bazez pe ce văd</i>

264
00:16:44,169 --> 00:16:48,173
<i>Rezumând această lume, mică</i>
<i>Banală, murdară, iad și otravă</i>

265
00:16:48,257 --> 00:16:51,343
{\an8}<i>Frig, iarnă, burniță de noapte</i>
<i>Represiune și regresie</i>

266
00:16:51,427 --> 00:16:53,345
<i>A fi calm e un lux</i>
<i>Viața ne stresează</i>

267
00:16:53,429 --> 00:16:55,639
<i>Citesc suflete dincolo de presiune</i>

268
00:16:55,723 --> 00:16:57,599
<i>Națiunile îi cad în mâini lui Baraba</i>

269
00:16:57,683 --> 00:16:59,393
<i>Unde e minunea</i>

270
00:16:59,476 --> 00:17:03,147
<i>Asta arată urgența cărților</i>
<i>În fața daunei provocate de sabie</i>

271
00:17:03,230 --> 00:17:06,233
<i>În datorii mari</i>
<i>Ignorând sensul binecuvântărilor</i>

272
00:17:06,316 --> 00:17:08,861
<i>Într-o vreme</i>
<i>Când libere aleargă</i>

273
00:17:08,944 --> 00:17:10,070
<i>Doar lacrimile noastre</i>

274
00:17:10,154 --> 00:17:13,699
<i>Am revenit să ucid, ca un atac de cord</i>
<i>După o înviere, ca o naștere</i>

275
00:17:13,782 --> 00:17:17,453
<i>M-am refăcut, m-am săturat, m-am lepădat</i>
<i>Un om comun, realist</i>

276
00:17:17,536 --> 00:17:21,415
<i>Dacă-s binecuvântat, zic</i>
<i>Pătrund în celule, sufragerii, dormitoare</i>

277
00:17:21,498 --> 00:17:25,461
<i>Am bătut toată lumea și-s sigur</i>
<i>Că toți suntem unul</i>

278
00:17:25,544 --> 00:17:29,631
<i>Tot, tot, tot</i>
<i>Tot ce avem suntem noi</i>

279
00:17:29,715 --> 00:17:33,510
<i>Tot, tot, tot</i>
<i>Tot ce avem suntem…</i>

280
00:17:33,594 --> 00:17:37,014
<i>Tot, tot, tot</i>
<i>Tot ce avem suntem noi</i>

281
00:17:37,097 --> 00:17:40,309
<i>Tot, tot, tot</i>
<i>Tot ce avem suntem noi</i>

282
00:17:40,934 --> 00:17:45,397
ACTUL 1
PLANTAREA

283
00:17:45,481 --> 00:17:49,109
Nimic nu te poate învăța despre timp
ca pământul.

284
00:17:50,277 --> 00:17:53,072
Iar asta nu e o vorbă a hipioților.

285
00:17:53,155 --> 00:17:54,531
Plantezi o sămânță,

286
00:17:54,615 --> 00:17:58,869
trebuie să o uzi
și să aștepți cam 15 zile să încolțească.

287
00:17:58,952 --> 00:18:02,206
Odată ce e acolo,
trebuie să te ocupi de ea.

288
00:18:02,289 --> 00:18:04,958
Să ai grijă la dăunători
și animale veninoase.

289
00:18:05,042 --> 00:18:08,921
E o nebunie să te trezești
că ai de-a face cu păianjeni și șerpi,

290
00:18:09,004 --> 00:18:11,965
și cum îți dai seama

291
00:18:12,049 --> 00:18:14,593
că n-o să te muște de ciudă, știi?

292
00:18:14,676 --> 00:18:16,845
Vor orice numai nu să te muște.

293
00:18:16,929 --> 00:18:19,890
Păianjenii nu te vor mușca
fiindcă au chef.

294
00:18:19,973 --> 00:18:21,725
O fac pentru că se sperie.

295
00:18:21,809 --> 00:18:26,605
Iar teama te împinge să faci lucruri
pe care nu vrei să le faci, știi?

296
00:18:26,688 --> 00:18:29,900
În timp ce lucram la album,
grădina m-a învățat multe.

297
00:18:43,747 --> 00:18:48,418
<i>Într-un interviu dinainte de concert,</i>
<i>tipul a întrebat: „De ce la Municipal?”</i>

298
00:18:52,131 --> 00:18:54,842
<i>„Pentru că nu există nicio grindă,</i>

299
00:18:54,925 --> 00:18:56,176
<i>nu există niciun pod,</i>

300
00:18:56,260 --> 00:18:57,803
<i>nu există nicio stradă,</i>

301
00:18:57,886 --> 00:19:00,472
<i>nu există nicio clădire importantă</i>

302
00:19:01,223 --> 00:19:04,226
<i>care n-a fost atinsă</i>
<i>de mâinile muncitorilor negri.”</i>

303
00:19:04,726 --> 00:19:10,065
<i>Când am spus asta, mă gândeam la mână</i>
<i>de lucru, cărămizi, ciment și tot așa.</i>

304
00:19:10,732 --> 00:19:13,026
<i>Dar asta e doar jumătate din poveste.</i>

305
00:19:13,527 --> 00:19:18,615
<i>Pentru povestea completă, trebuie</i>
<i>să derulăm caseta și să călătorim în timp.</i>

306
00:19:18,699 --> 00:19:20,826
<i>Iar cea mai bună mașină a timpului</i>

307
00:19:20,909 --> 00:19:24,246
<i>e un vechi enredo samba</i>
<i>de Geraldo Filme despre Tebas.</i>

308
00:19:24,329 --> 00:19:26,373
<i>Când faci cercetări despre el,</i>

309
00:19:26,456 --> 00:19:31,503
<i>îți dai seama repede de ce și-a luat</i>
<i>numele de la Teba, un cartier din Egipt</i>

310
00:19:31,587 --> 00:19:33,338
<i>de pe vremea faraonilor.</i>

311
00:19:33,422 --> 00:19:36,675
<i>Tebas nu doar a zidit cărămizi</i>
<i>cu mâinile lui negre,</i>

312
00:19:36,758 --> 00:19:40,137
<i>ci a avut și un rol esențial</i>
<i>în refacerea stilistică</i>

313
00:19:40,220 --> 00:19:42,806
<i>a orașului São Paulo</i>
<i>din secolul al 18-lea.</i>

314
00:19:43,307 --> 00:19:46,602
<i>A construit turla bisericii Camo</i>

315
00:19:47,102 --> 00:19:49,229
<i>și a vechii Catedrale Episcopale</i>
<i>din São Paulo.</i>

316
00:19:50,272 --> 00:19:53,901
TEBAS, PRIMUL NEGRU
DEVENIT ARHITECT ÎN SÃO PAULO

317
00:19:53,984 --> 00:19:57,529
A construit Fântâna Îndurării.

318
00:19:57,613 --> 00:20:02,284
{\an8}Toate panourile de la Piața Episcopiei
sunt semnate de artiști.

319
00:20:02,367 --> 00:20:05,370
{\an8}Nici Catedrala Episcopală,
nici Fântâna Îndurării

320
00:20:05,454 --> 00:20:08,123
nu sunt asociate cu artistul.

321
00:20:09,541 --> 00:20:10,876
Dar știm că-s ale lui.

322
00:20:10,959 --> 00:20:12,628
<i>Tot el e responsabil</i>

323
00:20:12,711 --> 00:20:16,215
<i>de piatra de temelie</i>
<i>de la Mănăstirea St. Benedict.</i>

324
00:20:16,298 --> 00:20:18,300
<i>Zona din jurul mănăstirii</i>

325
00:20:18,383 --> 00:20:21,303
{\an8}<i>stă la baza hip-hopului nostru</i>
<i>și e o nebunie.</i>

326
00:20:21,762 --> 00:20:26,141
{\an8}<i>Fie construind sau proiectând,</i>
<i>cei care au luptat mereu</i>

327
00:20:26,225 --> 00:20:30,020
{\an8}<i>ca arta și frumusețea să însuflețească</i>
<i>betonul rece al orașului</i>

328
00:20:30,145 --> 00:20:31,271
<i>am fost noi înșine.</i>

329
00:20:31,730 --> 00:20:33,690
{\an8}<i>Noi…</i>

330
00:20:33,774 --> 00:20:36,360
{\an8}<i>Noi…</i>

331
00:20:43,200 --> 00:20:44,284
<i>Suntem liberi aici</i>

332
00:20:44,368 --> 00:20:46,578
<i>Adidași marfă</i>

333
00:20:46,662 --> 00:20:48,247
<i>Niște podoabe marfă</i>

334
00:20:48,330 --> 00:20:49,998
<i>Totul strălucește</i>

335
00:20:50,082 --> 00:20:51,583
<i>Îi incomodează</i>

336
00:20:51,667 --> 00:20:54,795
<i>Negrii adunați împreună</i>
<i>Sunt GPS-ul lucrurilor mișto</i>

337
00:20:54,878 --> 00:20:57,589
<i>Dacă ghetoul e treaz</i>
<i>Restul ducă-se naibii</i>

338
00:20:58,298 --> 00:20:59,675
<i>Adidași marfă</i>

339
00:20:59,758 --> 00:21:01,510
<i>Niște podoabe marfă</i>

340
00:21:01,593 --> 00:21:03,178
<i>Totul strălucește</i>

341
00:21:03,262 --> 00:21:04,513
<i>Îi incomodează</i>

342
00:21:05,222 --> 00:21:08,183
<i>Negrii adunați împreună</i>
<i>Sunt GPS-ul lucrurilor mișto</i>

343
00:21:08,267 --> 00:21:10,978
<i>Dacă suntem la Municipal</i>
<i>Restul ducă-se naibii!</i>

344
00:21:11,561 --> 00:21:14,648
<i>Love liber</i>

345
00:21:14,731 --> 00:21:16,400
<i>Love liber</i>

346
00:21:16,483 --> 00:21:18,068
<i>Suntem liberi aici</i>

347
00:21:19,444 --> 00:21:22,281
<i>Îmi place să derulez caseta</i>
<i>până acum 100 de ani.</i>

348
00:21:22,364 --> 00:21:27,035
<i>și să mă gândesc cum anul 1922</i>
<i>a întors totul cu susul în jos.</i>

349
00:21:27,536 --> 00:21:30,122
Când sărbătoream
centenarul independenței,

350
00:21:30,205 --> 00:21:32,499
<i>oameni de diferite origini</i>
<i>născuți în Brazilia</i>

351
00:21:32,582 --> 00:21:35,627
<i>revendicau dreptul de a visa,</i>
<i>de a transforma acest loc,</i>

352
00:21:35,711 --> 00:21:38,839
<i>ignorând fantoma colonialismului</i>
<i>care încă îl bântuia.</i>

353
00:21:42,968 --> 00:21:46,221
<i>De exemplu, o mișcare culturală</i>
<i>cu rădăcini africane,</i>

354
00:21:46,305 --> 00:21:47,597
<i>modernă și originală,</i>

355
00:21:47,681 --> 00:21:50,350
<i>e precursoare a ceea ce numim </i>brasilidade.

356
00:21:50,434 --> 00:21:55,981
<i>A trecut direct din favelă</i>
<i>în inima avangardei artistice.</i>

357
00:21:56,064 --> 00:21:57,357
<i>Mă refer la samba,</i>

358
00:21:57,441 --> 00:21:59,943
<i>care a fost persecutată aici, în Brazilia.</i>

359
00:22:00,027 --> 00:22:04,156
<i>În ciuda dezaprobării puternice</i>
<i>din partea burgheziei locale,</i>

360
00:22:04,239 --> 00:22:08,660
<i>Pixinguinha și Donga au prezentat-o</i>
<i>în modernul Paris.</i>

361
00:22:08,744 --> 00:22:11,997
<i>Și așa a făcut Oito Batutas istorie.</i>

362
00:22:12,080 --> 00:22:13,874
{\an8}<i>Suntem Batutas</i>

363
00:22:13,957 --> 00:22:14,875
{\an8}PIXINGUINHA
DIRIJOR

364
00:22:14,958 --> 00:22:17,669
{\an8}<i>Venim din Brazilia</i>
<i>Totul e bine aici</i>

365
00:22:17,753 --> 00:22:20,339
<i>Suntem Batutas</i>

366
00:22:20,422 --> 00:22:22,841
<i>Îi facem pe toți să danseze samba</i>

367
00:22:28,305 --> 00:22:29,473
<i>Știi care-i culmea?</i>

368
00:22:29,556 --> 00:22:33,518
<i>În anul în care samba cucerea lumea,</i>
<i>s-a produs un cutremur în arta noastră</i>

369
00:22:33,602 --> 00:22:36,855
<i>…și epicentrul lui a fost scena</i>
<i>pe care voi evolua.</i>

370
00:22:38,398 --> 00:22:40,776
{\an8}<i>Săptămâna Artei Moderne din 1922.</i>

371
00:22:40,859 --> 00:22:43,779
{\an8}<i>Noțiunea de artă de aici</i>
<i>a fost zguduită pe vecie.</i>

372
00:22:43,862 --> 00:22:47,949
{\an8}<i>Și creatorii de samba, care-s</i>
<i>incontestabil moderni, și moderniștii,</i>

373
00:22:48,033 --> 00:22:52,996
<i>care, fără să-și dea seama,</i>
<i>voiau mai multă samba în arta noastră,</i>

374
00:22:53,080 --> 00:22:55,123
<i>s-au îndepărtat de ideile tradiționale</i>

375
00:22:55,207 --> 00:22:57,918
<i>într-un fel care va avea</i>
<i>reverberații pe vecie.</i>

376
00:22:58,001 --> 00:23:02,881
<i>Deși erau în mare parte o elită formată</i>
<i>din bărbați albi, dar nu numai,</i>

377
00:23:02,964 --> 00:23:06,093
<i>moderniștii au revendicat</i>
<i>arta braziliană cu culori braziliene.</i>

378
00:23:06,176 --> 00:23:08,887
<i>Săptămâna Artei Moderne</i>
<i>a fost doar începutul.</i>

379
00:23:08,970 --> 00:23:11,181
<i>Verdele și galbenul n-au fost uitate,</i>

380
00:23:11,264 --> 00:23:15,018
<i>imortalizate în tabloul Omul Galben,</i>

381
00:23:15,102 --> 00:23:16,520
<i>de Anita Malfatti.</i>

382
00:23:16,603 --> 00:23:20,899
<i>Cât despre creatorii de samba,</i>
<i>majoritatea femei și bărbați săraci,</i>

383
00:23:20,982 --> 00:23:22,859
<i>aproape toți negri sau metiși,</i>

384
00:23:22,943 --> 00:23:26,863
<i>reprezentau ceea ce Machado de Assis</i>
<i>ar fi numit „Brazilia reală”.</i>

385
00:23:26,947 --> 00:23:29,783
<i>Ambele mișcări și-au asumat riscuri</i>
<i>în arta lor.</i>

386
00:23:29,866 --> 00:23:32,160
<i>Spuneau: „Suntem tot ce avem.”</i>

387
00:23:33,870 --> 00:23:37,082
<i>Las tamburina prietenilor mei</i>

388
00:23:37,165 --> 00:23:39,918
{\an8}<i>M-au întrebat dacă l-am cunoscut</i>
<i>pe Mario de Andrade.</i>

389
00:23:40,001 --> 00:23:41,294
{\an8}Am avut onoarea…

390
00:23:41,711 --> 00:23:45,424
să-i… fiu prieten…

391
00:23:46,258 --> 00:23:50,971
și să mă citeze.

392
00:23:51,555 --> 00:23:57,060
<i>Nu erai atent la mine</i>

393
00:23:57,811 --> 00:24:01,815
<i>Pentru mine, nu mai ai valoare</i>

394
00:24:01,898 --> 00:24:04,109
<i>Deixa Falar a fost numele</i>

395
00:24:04,192 --> 00:24:07,612
<i>dat de Ismael Silva,</i>
<i>Bide, Brancura și alții</i>

396
00:24:07,696 --> 00:24:10,615
<i>la ce avea să devină</i>
<i>temelia școlilor de samba.</i>

397
00:24:12,033 --> 00:24:15,162
De ce numele „școală de samba”?

398
00:24:15,954 --> 00:24:20,709
În cartierul ăsta,
aveam o școală de instructori…

399
00:24:21,960 --> 00:24:24,421
unde puteai deveni instructor.

400
00:24:24,504 --> 00:24:29,050
Deci, cartierul Estacio de Sá

401
00:24:29,134 --> 00:24:31,470
a răspândit vestea

402
00:24:31,553 --> 00:24:34,181
că era o școală de samba
cartierul în sine.

403
00:24:34,264 --> 00:24:35,765
Era o școală de samba.

404
00:24:42,814 --> 00:24:47,027
<i>Bide a creat timpanul surdo</i>
<i>și l-a făcut sufletul percuției</i>

405
00:24:47,110 --> 00:24:49,988
<i>la fel ca tamborimul.</i>

406
00:24:50,071 --> 00:24:52,449
{\an8}Nu știm sigur cine a inventat
tamborimul.

407
00:24:52,908 --> 00:24:54,576
{\an8}Bide sau Ismael Silva.

408
00:24:54,659 --> 00:24:58,121
{\an8}Dar bătrânii spun că a fost Bide.

409
00:24:59,915 --> 00:25:02,250
A făcut un timpan dintr-o cutie de unt…

410
00:25:03,168 --> 00:25:04,628
și un sac de ciment.

411
00:25:05,587 --> 00:25:09,090
A luat sacul de ciment,
apoi a udat hârtia,

412
00:25:09,883 --> 00:25:12,719
a pus-o deasupra cutiei de unt de 20 kg,

413
00:25:12,802 --> 00:25:14,221
a prins-o cu sârmă,

414
00:25:15,222 --> 00:25:18,141
la urmă a udat hârtia,
a încălzit-o un pic la foc,

415
00:25:18,767 --> 00:25:21,144
doar pentru a îmbunătăți sunetul.

416
00:25:21,228 --> 00:25:23,104
Apoi, s-a dus în Piața Estácio.

417
00:25:23,188 --> 00:25:25,732
Bide s-a dus acolo cu Deixa Falar

418
00:25:25,815 --> 00:25:27,984
și e recunoscut
ca inventatorul surdoului.

419
00:25:29,653 --> 00:25:31,655
<i>M-au chemat</i>

420
00:25:32,614 --> 00:25:34,616
<i>Iată-mă, ce se întâmplă?</i>

421
00:25:35,450 --> 00:25:37,827
<i>M-au chemat</i>

422
00:25:37,911 --> 00:25:40,205
<i>Iată-mă, ce se întâmplă?</i>

423
00:25:40,288 --> 00:25:43,416
<i>Am venit de acolo</i>

424
00:25:43,500 --> 00:25:46,294
<i>Când eram mică</i>

425
00:25:46,378 --> 00:25:48,838
<i>Am venit de acolo</i>
<i>Când eram mică…</i>

426
00:25:48,922 --> 00:25:50,006
{\an8}FABIANA COZZA
CÂNTĂREAȚĂ

427
00:25:50,090 --> 00:25:52,467
{\an8}- Samba e viața mea
- Știu!

428
00:25:52,551 --> 00:25:56,471
{\an8}- Știu!
- Să mai încercăm o dată!

429
00:25:56,596 --> 00:25:58,723
Avem încredere doar în creatorii de samba.

430
00:25:58,807 --> 00:26:01,935
- Doar în ei te poți încrede.
- Sunt singurii.

431
00:26:02,018 --> 00:26:03,728
<i>Samba e aurul Braziliei.</i>

432
00:26:03,812 --> 00:26:08,858
<i>Și țara noastră nu poate câștiga</i>
<i>dacă se îndepărtează de samba.</i>

433
00:26:08,942 --> 00:26:10,318
<i>Eu sunt samba…</i>

434
00:26:12,028 --> 00:26:15,574
{\an8}Trupa noastră, Os Sete Modernos
do Samba, a evoluat în Mexic.

435
00:26:17,033 --> 00:26:21,496
{\an8}Mai era cunoscută în spaniolă
ca Los Siete Diablos de la Batucada.

436
00:26:22,372 --> 00:26:25,417
{\an8}<i>Eu sunt samba…</i>

437
00:26:27,502 --> 00:26:30,088
{\an8}<i>Sunt născut în Rio de Janeiro…</i>

438
00:26:32,048 --> 00:26:34,593
{\an8}<i>Împrăștii bucuria</i>
<i>În milioane de inimi</i>

439
00:26:35,677 --> 00:26:38,346
<i>De la Jovelina Pérola Negra</i>
<i>la Jackson do Pandeiro,</i>

440
00:26:38,430 --> 00:26:42,809
<i>la Wilson Batista, Jair Rodrigues,</i>
<i>pe lângă mulți alți creatori de samba,</i>

441
00:26:42,892 --> 00:26:46,646
<i>hip-hopul era deja acolo,</i>
<i>cu mult înainte să existăm noi.</i>

442
00:26:46,730 --> 00:26:50,984
<i>Acest fruct dulce-amărui numit rap</i>

443
00:26:51,067 --> 00:26:53,737
<i>a crescut dintr-un copac mare.</i>

444
00:26:53,820 --> 00:26:56,156
<i>Dacă-i examinezi cu atenție rădăcinile,</i>

445
00:26:56,239 --> 00:26:57,782
<i>vei găsi samba acolo.</i>

446
00:27:03,246 --> 00:27:05,332
<i>Eu sunt samba…</i>

447
00:27:05,415 --> 00:27:07,542
<i>Samba chiar e dintr-o altă lume.</i>

448
00:27:07,626 --> 00:27:11,171
<i>Poate ajunge în locuri</i>
<i>în care nicio altă ființă n-a ajuns.</i>

449
00:27:11,254 --> 00:27:13,923
<i>De exemplu, în 1997,</i>

450
00:27:14,007 --> 00:27:16,926
<i>melodia samba:</i>
<i>"Ô Coisinha Tão Bonitinha do Pai"</i>

451
00:27:17,010 --> 00:27:21,014
<i>a fost aleasă să-l trezească pe Sojourner</i>
<i>Rover în misiunea spațială.</i>

452
00:27:21,473 --> 00:27:24,601
<i>Înainte de orice alt cosmonaut,</i>

453
00:27:24,684 --> 00:27:26,353
<i>samba a atins solul marțian.</i>

454
00:27:26,436 --> 00:27:29,189
<i>Cine-i drăgălașul lui tati?</i>

455
00:27:29,272 --> 00:27:32,025
{\an8}<i>Cine-i drăgălașul lui tati?</i>

456
00:27:33,568 --> 00:27:36,988
<i>Creatorii de samba au fost mereu</i>
<i>avangardiști, inovatori.</i>

457
00:27:37,072 --> 00:27:41,660
<i>Cu toată greutatea lor,</i>
<i>tot puteau da dovadă de subtilitate.</i>

458
00:27:41,743 --> 00:27:44,746
<i>Un exemplu e dat</i>
<i>de pianul și vocea lui Johnny Alf.</i>

459
00:27:44,829 --> 00:27:47,165
{\an8}<i>Știi foarte bine</i>
<i>Sunt un om bun…</i>

460
00:27:47,248 --> 00:27:50,126
{\an8}<i>Numit „GeniAlf” de Tom Jobim</i>

461
00:27:50,210 --> 00:27:53,797
<i>și considerat de mulți</i>
<i>adevăratul tată al bossa nova,</i>

462
00:27:53,880 --> 00:27:58,301
<i>a ajuns să influențeze muzicieni</i>
<i>precum Elis Regina și Wilson Simonal.</i>

463
00:28:02,931 --> 00:28:03,765
<i>O voce suavă.</i>

464
00:28:04,265 --> 00:28:05,141
<i>Ai prins-o?</i>

465
00:28:06,393 --> 00:28:09,521
Acum îl văd ca pe un film, Nave.

466
00:28:10,438 --> 00:28:12,273
{\an8}Felul în care albumul e creat,

467
00:28:12,357 --> 00:28:14,484
- …spune o poveste.
- Da.

468
00:28:14,567 --> 00:28:18,488
Tocmai m-am prins că „Principia”
e despre visul tipului ăstuia.

469
00:28:19,280 --> 00:28:21,241
- Știi?
- La naiba…

470
00:28:21,324 --> 00:28:24,744
Cântecul lui Damien, când se trezește,
e „A Ordem Natural das Coisas,"

471
00:28:24,828 --> 00:28:26,454
un fel de „bună dimineața”.

472
00:28:26,955 --> 00:28:29,624
Pleacă dimineață la muncă.

473
00:28:29,708 --> 00:28:33,211
Brusc, când fratele ăsta pleacă la muncă,

474
00:28:33,294 --> 00:28:36,798
soția își ia rămas bun,
„Pequena Alegria da Vida Adulta.”

475
00:28:38,133 --> 00:28:39,551
Serios?

476
00:28:40,468 --> 00:28:43,346
<i>Trebuie să fim atenți</i>
<i>Când suntem pe trapez</i>

477
00:28:43,430 --> 00:28:46,391
<i>Chiar dacă disperarea vieții curente</i>
<i>Ne copleșește</i>

478
00:28:46,474 --> 00:28:49,477
<i>Dacă un „like” e un apel la ură, frate</i>
<i>În cazul ăsta</i>

479
00:28:49,561 --> 00:28:51,938
<i>Mesajul bunului simț e simplu</i>

480
00:28:57,736 --> 00:29:02,073
{\an8}COMPOZITOR

481
00:29:02,157 --> 00:29:05,368
{\an8}Împreună, vom fi bine.
Îi vom depăși numeric.

482
00:29:05,452 --> 00:29:06,870
Trebuie să fim uniți.

483
00:29:06,953 --> 00:29:09,539
<i>„Pequenas Alegrias da Vida Adulta"</i>
<i>conține un secret,</i>

484
00:29:09,622 --> 00:29:13,126
<i>și Oga Mendonça</i>
<i>a fost primul care l-a descoperit.</i>

485
00:29:13,209 --> 00:29:16,588
<i>A rânjit și a spus: „Piesei ăsteia</i>
<i>i-ar prinde bine un sos</i>

486
00:29:16,671 --> 00:29:19,299
<i>nu prea agreat de rap, samba-rock.”</i>

487
00:29:23,845 --> 00:29:26,973
<i>Acest tip de samba s-a născut</i>
<i>într-un petec african</i>

488
00:29:27,056 --> 00:29:31,352
<i>din excentricul oraș São Paulo,</i>
<i>mai cunoscut sub numele de Partea de Nord.</i>

489
00:29:31,895 --> 00:29:34,647
<i>Vorbesc ca un provincial? În niciun caz.</i>

490
00:29:34,731 --> 00:29:38,902
<i>Prima înregistrare</i>
<i>în care s-a combinat samba cu rap-ul</i>

491
00:29:38,985 --> 00:29:42,572
<i>s-a născut oficial aici,</i>
<i>cu The Brothers Rap.</i>

492
00:29:42,655 --> 00:29:44,991
<i>Da Cor do Pagode a făcut prezentările</i>

493
00:29:45,074 --> 00:29:47,368
<i>Promovând rapul următoarei generații</i>

494
00:29:47,452 --> 00:29:49,954
<i>C-am scris rap-ul ăsta</i>
<i>E destul de ciudat</i>

495
00:29:50,038 --> 00:29:53,917
<i>Cu bătăi de tamburină</i>
<i>Și cu coarde de cavaquinho</i>

496
00:29:54,000 --> 00:29:57,754
<i>De-a lungul anilor,</i>
<i>alți artiști au încercat sosul,</i>

497
00:29:57,837 --> 00:30:00,131
<i>ca Athaliba e a Firma, Rappin Hood,</i>

498
00:30:00,215 --> 00:30:03,718
<i>Marcelo D2, Quinto Andar</i>
<i>și Racionais MC's, printre alții.</i>

499
00:30:03,802 --> 00:30:06,346
<i>Au redus aspectul american din el,</i>

500
00:30:06,429 --> 00:30:10,850
{\an8}<i>dovedind că e imposibil</i>
<i>să apreciezi creuzetul brazilian</i>

501
00:30:10,934 --> 00:30:13,061
{\an8}<i>fără influența spiritului local.</i>

502
00:30:13,812 --> 00:30:17,148
{\an8}<i>Ambițios cum sunt,</i>
<i>Zic să urcăm câte o treaptă.</i>

503
00:30:17,232 --> 00:30:19,818
{\an8}<i>Pe măsură ce mișcarea asta</i>
<i>se maturizează,</i>

504
00:30:19,901 --> 00:30:22,111
{\an8}<i>ni se cere să trecem</i>
<i>peste amestecul de stiluri</i>

505
00:30:22,195 --> 00:30:24,864
<i>pentru a face loc unui nou gen,</i>

506
00:30:24,948 --> 00:30:27,033
<i>unui nou limbaj artistic…</i>

507
00:30:27,116 --> 00:30:29,202
{\an8}<i>ceva ce am numit „neo-samba” în AmarElo.</i>

508
00:30:30,495 --> 00:30:32,539
<i>„Alvorada no Morro" de Cartola,</i>

509
00:30:32,622 --> 00:30:34,207
<i>„Sonho Meu” de Dona Ivone Lara,</i>

510
00:30:34,290 --> 00:30:36,584
<i>„Bandera da Fé” de Luiz Carlos da Vila</i>

511
00:30:36,668 --> 00:30:40,129
<i>sau „Trem das Onze”</i>
<i>al îndrăgitului Adoniran Barbosa,</i>

512
00:30:40,213 --> 00:30:44,300
<i>redau imagini fidele, servind</i>
<i>ca documente istorice de nădejde.</i>

513
00:30:44,384 --> 00:30:48,054
<i>la fel de provocatoare ca piesele</i>
<i>rapperilor în devenire,</i>

514
00:30:48,137 --> 00:30:49,848
<i>dar într-un context diferit.</i>

515
00:30:49,931 --> 00:30:51,850
<i>De aia vor fi mereu </i>partideiros.

516
00:30:51,933 --> 00:30:56,521
<i>Iar versurile, chiar și cele improvizate,</i>
<i>reflectă adevărul fiecăruia.</i>

517
00:30:57,063 --> 00:30:59,357
<i>Ce-mi place la creatorii de samba?</i>

518
00:30:59,440 --> 00:31:02,193
<i>Nu uită micile bucurii ale maturității.</i>

519
00:31:03,152 --> 00:31:06,990
<i>O să…</i>
<i>Înfrunt orice pentru ea</i>

520
00:31:07,073 --> 00:31:08,950
<i>Înfrunt toate luptele</i>

521
00:31:09,033 --> 00:31:11,995
<i>Pentru micile bucurii ale maturității</i>

522
00:31:12,078 --> 00:31:14,289
<i>O să…</i>

523
00:31:14,747 --> 00:31:17,834
<i>O să…</i>
<i>Fiu pe front ca un războinic</i>

524
00:31:17,917 --> 00:31:20,712
<i>Chiar dacă trebuie să lupt</i>
<i>Cu întreaga planetă</i>

525
00:31:20,795 --> 00:31:23,548
<i>Sau să alerg un maraton și să câștig</i>

526
00:31:23,631 --> 00:31:26,134
<i>Strigă: „Asta pentru tine, dragă!”</i>

527
00:31:26,759 --> 00:31:30,471
<i>O să…</i>
<i>Înfrunt orice pentru ea</i>

528
00:31:30,555 --> 00:31:32,098
<i>Înfrunt toate luptele</i>

529
00:31:32,181 --> 00:31:35,476
<i>Pentru micile bucurii ale maturității</i>

530
00:31:35,560 --> 00:31:38,271
<i>O să…</i>

531
00:31:38,354 --> 00:31:41,107
<i>O să…</i>
<i>Fiu pe front ca un războinic</i>

532
00:31:41,190 --> 00:31:44,444
<i>Chiar dacă trebuie să lupt</i>
<i>Cu întreaga planetă</i>

533
00:31:44,527 --> 00:31:46,905
<i>Sau să alerg un maraton și să câștig</i>

534
00:31:46,988 --> 00:31:49,073
<i>Strigă: „Asta pentru tine, dragă!”</i>

535
00:32:03,046 --> 00:32:04,589
- Îmi place asta.
- Și mie.

536
00:32:07,550 --> 00:32:08,843
- Ei bine…
- Frumos!

537
00:32:08,927 --> 00:32:11,179
- Frumos!
- A fost la mintea cocoșului.

538
00:32:11,262 --> 00:32:14,307
- Bună asta.
- E foarte ritmată.

539
00:32:14,390 --> 00:32:16,017
- Tare, nu?
- Bună de tot.

540
00:32:16,100 --> 00:32:18,102
- Foarte bună.
- Apasă Ctrl+S

541
00:32:18,186 --> 00:32:20,104
și salveaz-o, pentru Dumnezeu!

542
00:32:20,605 --> 00:32:22,315
Cum ar fi dacă ar dispărea?

543
00:32:22,398 --> 00:32:26,152
- O facem?
- Unu, doi, trei și…

544
00:32:26,235 --> 00:32:27,236
Start!

545
00:32:30,657 --> 00:32:33,993
Cântă la zornăitoare
cu simțul răspunderii.

546
00:32:35,703 --> 00:32:36,746
Ai înțeles?

547
00:32:40,500 --> 00:32:43,294
<i>Uneori mă simt ca un fotograf,</i>
<i>dar nu unul obișnuit.</i>

548
00:32:44,587 --> 00:32:47,757
<i>Mă simt ca fratele</i>
<i>din poezia lui Manoel de Barros,</i>

549
00:32:47,840 --> 00:32:50,677
<i>care se descrie</i>
<i>ca „fotograf al invizibilului”.</i>

550
00:32:50,760 --> 00:32:54,472
<i>Pentru mine, scrisul e</i>
<i>ca o binecuvântare cu călătoria în timp.</i>

551
00:32:54,555 --> 00:32:56,224
<i>Pot să fiu aici, acum,</i>

552
00:32:56,307 --> 00:32:59,936
<i>dar pot să vizitez și trecutul și viitorul</i>

553
00:33:00,019 --> 00:33:02,689
<i>și să le împărtășesc sentimentele.</i>

554
00:33:03,982 --> 00:33:07,485
<i>Am învățat asta</i>
<i>privind-o pe mama când lucra pământul.</i>

555
00:33:07,568 --> 00:33:12,031
<i>După ce am citit ce a însemnat</i>
<i>pentru Mandela grădina din închisoare,</i>

556
00:33:12,115 --> 00:33:15,284
<i>m-a emoționat să înțeleg</i>
<i>că atâtea gânduri minunate</i>

557
00:33:15,368 --> 00:33:17,745
<i>ar putea fi într-o sămânță.</i>

558
00:33:17,829 --> 00:33:20,123
<i>Mama mea Jacira și Nelson Mandela</i>

559
00:33:20,206 --> 00:33:24,502
<i>m-au învățat să respect timpul</i>
<i>și să mă conectez la ciclul vieții.</i>

560
00:33:24,585 --> 00:33:26,546
<i>Acest exercițiu făcut ani de zile</i>

561
00:33:26,629 --> 00:33:28,881
<i>m-a făcut să mă simt întreg.</i>

562
00:33:28,965 --> 00:33:32,343
<i>Nimic din lume</i>
<i>Nu poate fi mai frumos</i>

563
00:33:32,427 --> 00:33:34,512
<i>Din adâncul sufletului meu</i>

564
00:33:38,016 --> 00:33:41,227
<i>Din cel mai adânc colț al miezului meu</i>

565
00:33:45,189 --> 00:33:47,150
{\an8}<i>Pentru lumea asta distrusă</i>

566
00:33:50,737 --> 00:33:53,865
<i>Scrisul meu e ca o scrisoare de dragoste</i>

567
00:33:57,952 --> 00:33:59,996
<i>Copii, râsete, ferestre</i>

568
00:34:00,830 --> 00:34:03,291
<i>Flirturi, împletituri, bumbac galben</i>

569
00:34:03,374 --> 00:34:06,961
<i>Nuanțele roșii ale țiglei de pe acoperiș</i>
<i>Hârâitul scânteii</i>

570
00:34:07,045 --> 00:34:10,006
<i>Te fac să te simți ca într-un tablou</i>

571
00:34:10,631 --> 00:34:13,217
<i>Speranța se pictează în acuarelă</i>

572
00:34:13,301 --> 00:34:16,137
<i>Zgomotul alb al radiourilor</i>
<i>Televizoarelor și telenovelelor</i>

573
00:34:16,220 --> 00:34:19,265
<i>Un roi de albine</i>
<i>Murmurul oilor</i>

574
00:34:19,348 --> 00:34:22,769
<i>În urechile tale</i>
<i>Și viața continuă</i>

575
00:34:22,852 --> 00:34:25,813
<i>Pe paveaua de piatră</i>
<i>Muncitor îndrăzneț</i>

576
00:34:25,897 --> 00:34:29,025
<i>Șofer impetuos</i>
<i>Unde începe totul</i>

577
00:34:29,108 --> 00:34:32,278
<i>Vântul reduce viteza</i>
<i>Fiecărui sunet nou și eclectic</i>

578
00:34:32,361 --> 00:34:35,531
<i>Pick-upurile redau clasicii</i>
<i>Absurdul frumos</i>

579
00:34:35,615 --> 00:34:36,741
<i>Metropole sufocante</i>

580
00:34:36,824 --> 00:34:39,160
<i>Sunt necropole</i>
<i>Care nu se ating</i>

581
00:34:39,243 --> 00:34:41,537
<i>Deci se ciocnesc de visul cuiva</i>

582
00:34:41,621 --> 00:34:43,331
<i>Ucigașii de duminică</i>

583
00:34:43,414 --> 00:34:45,041
<i>Oprind fiecare lucru frumos</i>

584
00:34:45,124 --> 00:34:48,127
<i>Toți cei care simt la fel</i>
<i>Sunt și prietenii mei</i>

585
00:34:48,211 --> 00:34:51,089
<i>Asta vine</i>
<i>Din adâncul sufletului meu</i>

586
00:34:54,842 --> 00:35:00,765
<i>Din cel mai adânc colț al miezului meu</i>

587
00:35:01,974 --> 00:35:03,893
<i>Pentru lumea asta distrusă</i>

588
00:35:07,647 --> 00:35:10,858
<i>Scrisul meu e ca o scrisoare de dragoste</i>

589
00:35:14,779 --> 00:35:16,781
<i>Din adâncul sufletului meu</i>

590
00:35:17,615 --> 00:35:20,284
<i>Asta vine</i>
<i>Din adâncul sufletului meu</i>

591
00:35:20,368 --> 00:35:23,996
<i>Din cel mai adânc colț al miezului meu</i>

592
00:35:27,542 --> 00:35:29,669
<i>Pentru lumea asta distrusă…</i>

593
00:35:38,594 --> 00:35:41,264
<i>Mereu mergeam la magazinele de discuri.</i>

594
00:35:41,347 --> 00:35:45,143
<i>Căutam discuri ore întregi</i>
<i>cu puținii bani pe care-i aveam.</i>

595
00:35:45,226 --> 00:35:46,477
<i>Nu puteam da greș.</i>

596
00:35:46,561 --> 00:35:49,063
<i>Citeam fișele de pe spatele discurilor</i>

597
00:35:49,147 --> 00:35:54,235
{\an8}<i>până când am născocit</i>
<i>o metodă simplă, dar eficientă.</i>

598
00:35:54,318 --> 00:35:58,281
<i>Dacă exista un anumit nume pe el,</i>
<i>cumpăram discul fără griji.</i>

599
00:35:58,364 --> 00:36:03,953
<i>Numele lui a devenit o aprobare.</i>
<i>Era îngerul meu păzitor al muzicii bune.</i>

600
00:36:04,579 --> 00:36:07,957
<i>Am început să colecționez</i>
<i>discurile acestui mare muzician.</i>

601
00:36:09,500 --> 00:36:13,880
{\an8}<i>Într-o zi, m-am dus să-mi văd frații</i>
<i>cântând la festivalul Brasilintime,</i>

602
00:36:13,963 --> 00:36:17,175
<i>unde DJ-ii de rap și marii toboșari</i>
<i>cântau împreună.</i>

603
00:36:17,258 --> 00:36:18,593
<i>Doar monștrii sacri.</i>

604
00:36:18,676 --> 00:36:19,844
Dnelor și dlor…

605
00:36:21,721 --> 00:36:24,807
E plăcerea mea, onoarea mea…

606
00:36:25,641 --> 00:36:28,144
și un vis de-al meu să vă prezint

607
00:36:28,227 --> 00:36:31,314
unul din cei mai buni toboșari
din istoria Braziliei.

608
00:36:32,440 --> 00:36:34,525
Wilson das Neves!

609
00:36:34,609 --> 00:36:37,111
{\an8}TOBOȘAR ȘI COMPOZITOR

610
00:36:37,195 --> 00:36:40,823
{\an8}<i>Mă uitam de sus</i>
<i>și nu mă puteam uita la altcineva.</i>

611
00:36:40,907 --> 00:36:43,367
<i>Îl vedeam doar</i>
<i>pe chelul ăla făcând istorie,</i>

612
00:36:43,451 --> 00:36:45,661
<i>arătând elegant bătând la tobe.</i>

613
00:36:49,123 --> 00:36:51,918
<i>Ani mai târziu, am fost invitat</i>
<i>într-un proiect</i>

614
00:36:52,001 --> 00:36:55,213
<i>în care puteam alege să înregistrez.</i>
<i>cu orice artist.</i>

615
00:36:55,755 --> 00:36:57,715
<i>Orice artist. Eram hotărât.</i>

616
00:36:57,798 --> 00:37:00,843
<i>Mi-am adus aminte imediat</i>
<i>de numele de pe discuri.</i>

617
00:37:03,596 --> 00:37:05,598
<i>Dar ce-i puteam oferi cuiva</i>

618
00:37:05,681 --> 00:37:08,476
{\an8}<i>care înregistrase</i>
<i>cu titanii muzicii braziliene?</i>

619
00:37:08,559 --> 00:37:12,980
{\an8}<i>A trebuit să trișez. Am scris un cântec</i>
<i>format în întregime din fraze</i>

620
00:37:13,064 --> 00:37:16,901
<i>din piese înregistrate de el în trecut.</i>
<i>Un adevărat omagiu.</i>

621
00:37:17,568 --> 00:37:22,323
<i>Așa am dat ochii</i>
<i>cu monstrul în carne și oase.</i>

622
00:37:23,366 --> 00:37:26,118
<i>Și nu ne-am mai despărțit niciodată.</i>

623
00:37:26,702 --> 00:37:28,371
<i>Norocul meu!</i>

624
00:37:28,454 --> 00:37:32,792
<i>Mulțumesc, dle Wilson</i>
<i>Pentru muzica ta sacră</i>

625
00:37:41,342 --> 00:37:45,972
{\an8}Leninha a vrut să ascult cântecul.
Fac asta doar când le înregistrez!

626
00:37:46,055 --> 00:37:48,641
{\an8}I-am zis că le ascult când le înregistrez!

627
00:37:48,724 --> 00:37:50,893
{\an8}- Nu țin minte nimic.
- Îl ții minte pe Wilson?

628
00:37:50,977 --> 00:37:53,354
Amicul meu Wilson, desigur.

629
00:37:53,437 --> 00:37:57,525
Călătoream și lucram împreună…

630
00:37:57,608 --> 00:37:59,485
- El a scris melodia?
- Da.

631
00:37:59,568 --> 00:38:00,736
Sfinte Sisoe!

632
00:38:00,820 --> 00:38:04,782
- Cred că ar trebui s-o ascult.
- Nu-ți face griji!

633
00:38:04,865 --> 00:38:06,659
Trebuia s-o ascult.

634
00:38:06,742 --> 00:38:13,165
Multă vreme am luptat ca să triumfăm
ca o artă relevantă.

635
00:38:13,249 --> 00:38:15,793
Am construit asta în ultimii ani,

636
00:38:15,876 --> 00:38:18,921
în ultimii zece ani, știi ce zic?

637
00:38:19,005 --> 00:38:22,300
În ultimul deceniu,
chiar înainte de asta,

638
00:38:22,800 --> 00:38:24,969
n-am avut nimic de dovedit nimănui.

639
00:38:25,636 --> 00:38:30,349
Dar, desigur, arta noastră e
într-o evoluție constantă.

640
00:38:30,433 --> 00:38:33,936
Am reușit să dezvoltăm
o formă de exprimare,

641
00:38:34,020 --> 00:38:37,315
definind conturul muzicii rap braziliene.

642
00:38:37,398 --> 00:38:40,860
<i>Când ai un prieten</i>
<i>Ai totul</i>

643
00:38:40,943 --> 00:38:43,988
<i>Când ai un prieten</i>
<i>Ai totul</i>

644
00:38:47,366 --> 00:38:49,785
Mi-e milă de prostul care se ia de noi.

645
00:38:50,995 --> 00:38:54,290
Mă împiedic de ideea asta de cinci ani.

646
00:38:54,373 --> 00:38:56,709
Chiar înainte să devină așa de rău,

647
00:38:57,418 --> 00:39:00,171
mi-am dat seama că avem nevoie
de ceva fix.

648
00:39:00,254 --> 00:39:05,009
Există anumite valori
care trebuiau stabilite,

649
00:39:05,718 --> 00:39:09,555
precum importanța credinței.

650
00:39:09,638 --> 00:39:11,849
Asta o să mă dea gata!

651
00:39:11,932 --> 00:39:14,477
{\an8}<i>E ca o coborâre în rapel</i>
<i>Fără frânghie, mori</i>

652
00:39:14,560 --> 00:39:15,936
{\an8}PREZENTARE DE MODĂ AVUÁ

653
00:39:16,020 --> 00:39:18,898
{\an8}<i>Relaxare</i>
<i>Chiar dacă întunericul bate la ușă</i>

654
00:39:18,981 --> 00:39:21,776
<i>La naiba, era să uit!</i>

655
00:39:21,859 --> 00:39:25,488
<i>Creez haine din când în când</i>
<i>și facem prezentări de modă.</i>

656
00:39:25,571 --> 00:39:30,159
<i>Era târziu și terminam niște piese</i>
<i>pentru prezentarea de la Săptămâna Modei.</i>

657
00:39:30,868 --> 00:39:33,079
<i>Ediția precedentă fusese uimitoare.</i>

658
00:39:33,162 --> 00:39:35,289
<i>Am adus un mare omagiu sambei.</i>

659
00:39:35,373 --> 00:39:38,042
<i>Pe cel mai important podium din Brazilia,</i>

660
00:39:38,125 --> 00:39:42,421
<i>I-am prezentat pe mama, dna Jacira,</i>
<i>Fabiana Cozza și Wilson da Neves.</i>

661
00:39:42,505 --> 00:39:46,717
Doamnelor și domnilor, Wilson das Neves.
Samba în carne și oase!

662
00:39:47,676 --> 00:39:51,013
<i>Ce minunat e</i>
<i>să oferi flori celor pe care-i admiri</i>

663
00:39:51,097 --> 00:39:53,891
<i>cât încă le pot mirosi.</i>

664
00:39:54,809 --> 00:39:58,229
<i>A venit un apel în acea noapte,</i>
<i>în timp ce lucram.</i>

665
00:39:58,312 --> 00:40:02,066
<i>Soția mea mi-a adus telefonul</i>
<i>cu o expresie gravă pe față.</i>

666
00:40:02,149 --> 00:40:06,487
<i>Am răspuns la apel, iar prietena mea,</i>
<i>Margarete, mi-a dat vestea tristă.</i>

667
00:40:07,029 --> 00:40:09,865
<i>Iubitul nostru maestru, Wilson das Neves,</i>

668
00:40:10,366 --> 00:40:12,034
<i>nu mai era printre noi.</i>

669
00:40:17,665 --> 00:40:19,041
<i>Am plâns zile întregi.</i>

670
00:40:19,708 --> 00:40:24,255
<i>Dar durerea mea a fost mereu scurtată</i>
<i>de o amintire amuzantă.</i>

671
00:40:24,338 --> 00:40:26,006
<i>Îmi aminteam cum spunea:</i>

672
00:40:26,090 --> 00:40:28,342
<i>„Doar ticăloșii mor!”</i>

673
00:40:28,426 --> 00:40:31,595
<i>Wilson nu putea avea mai multă dreptate,</i>
<i>ca de obicei.</i>

674
00:40:34,640 --> 00:40:39,103
<i>După câteva luni, am reușit să scot</i>
<i>o casetă pe care mi-o trimisese</i>

675
00:40:39,603 --> 00:40:41,856
<i>și să o ascult pe toată fără să plâng.</i>

676
00:40:46,986 --> 00:40:51,407
<i>I-am ascultat piesele non-stop.</i>

677
00:40:51,490 --> 00:40:55,995
<i>Eu și Thiago Jamelão ne-am dus la studio</i>
<i>și am încercat să le armonizăm.</i>

678
00:40:56,078 --> 00:40:58,247
<i>Când am ajuns în studio,</i>

679
00:40:58,330 --> 00:41:02,543
<i>am avut un moment de vis</i>
<i>testând acorduri mult timp,</i>

680
00:41:02,626 --> 00:41:07,423
<i>iar când m-am trezit,</i>
<i>aveam un ciclu armonic perfect.</i>

681
00:41:07,506 --> 00:41:09,133
<i>Muzica lui umplea studioul</i>

682
00:41:09,216 --> 00:41:13,471
<i>și-i simțeam prezența lângă noi</i>
<i>la fel de puternic ca întotdeauna.</i>

683
00:41:13,554 --> 00:41:15,347
<i>Am zâmbit când m-am gândit,</i>

684
00:41:16,182 --> 00:41:18,642
<i>„Când ai un prieten, ai totul.”</i>

685
00:41:19,101 --> 00:41:21,437
<i>Când ai un prieten</i>
<i>Ai totul</i>

686
00:41:21,520 --> 00:41:24,648
<i>Dacă puțul te înghite</i>
<i>Te salvează de pe fund</i>

687
00:41:24,732 --> 00:41:28,402
<i>Senzația e așa de uimitoare</i>
<i>Încât stresul pare ușor de depășit</i>

688
00:41:28,903 --> 00:41:32,448
<i>E un loc sigur</i>
<i>Când situația iese de sub control</i>

689
00:41:33,032 --> 00:41:35,034
<i>Când ai un prieten</i>
<i>Ai totul</i>

690
00:41:35,743 --> 00:41:39,121
<i>Când gloanțele zboară, frate</i>
<i>Se transformă în scut</i>

691
00:41:39,205 --> 00:41:42,416
<i>Sunt gata de orice, pe bune, oricând</i>

692
00:41:42,500 --> 00:41:45,252
<i>Un umăr pe care să plângi după Apocalips</i>

693
00:41:45,961 --> 00:41:47,713
<i>Să ai frați ca Gil și Caetano</i>

694
00:41:47,796 --> 00:41:49,924
<i>E un lucru rar în lumea asta nebună</i>

695
00:41:50,007 --> 00:41:52,510
<i>Am trăit multe greutăți</i>

696
00:41:53,010 --> 00:41:55,554
<i>Dar m-am recuperat</i>
<i>Și o să merg mai departe</i>

697
00:41:55,638 --> 00:41:59,225
<i>E ca stilul rococo baroc</i>
<i>Al căruia Aleijadinho era rege</i>

698
00:41:59,975 --> 00:42:03,437
<i>Darul zeilor</i>
<i>Atâtea râsete</i>

699
00:42:03,521 --> 00:42:04,772
<i>Ca în catehism</i>

700
00:42:04,855 --> 00:42:08,859
<i>I-am întrebat pe Oxalá</i>
<i>Și pe Fecioara noastră</i>

701
00:42:08,943 --> 00:42:12,404
<i>La ce etaj locuiți acum?</i>
<i>Vă voi vizita într-o zi</i>

702
00:42:12,488 --> 00:42:14,323
Sunt versurile mele preferate.

703
00:42:15,491 --> 00:42:18,285
Dl Wilson a murit.

704
00:42:18,369 --> 00:42:21,247
Deci, întreb: „La ce etaj locuiți acum?”

705
00:42:24,291 --> 00:42:26,460
Părțile mele preferate până acum…

706
00:42:26,544 --> 00:42:30,047
<i>Când trec prin toate astea,</i>
<i>mă gândesc la Oswald de Andrade,</i>

707
00:42:30,130 --> 00:42:31,340
<i>un alt modernist.</i>

708
00:42:31,423 --> 00:42:34,093
<i>În </i>Manifestul Antropofag
<i>a spus exact asta.</i>

709
00:42:34,176 --> 00:42:36,178
<i>„Nu-mi pasă decât de ceilalți.”</i>

710
00:42:36,262 --> 00:42:40,224
<i>La urma urmei, nu are sens</i>
<i>existența noastră fără ceilalți.</i>

711
00:42:40,307 --> 00:42:42,726
<i>Samba a știut asta de la început.</i>

712
00:43:10,004 --> 00:43:15,593
ACTUL DOI
UDARE

713
00:43:35,904 --> 00:43:37,865
<i>Jaime de Almeida, căpitan la Flamengo.</i>

714
00:43:37,948 --> 00:43:40,117
<i>De cinci ori campion cu echipa lui.</i>

715
00:43:41,285 --> 00:43:43,912
<i>În timpul unui antrenament,</i>

716
00:43:43,996 --> 00:43:48,334
<i>Familia lui Jaime a primit o propunere</i>
<i>de la unul din managerii clubului.</i>

717
00:43:48,417 --> 00:43:53,172
<i>Voia ca una dintre surorile lui Jaime</i>
<i>să lucreze ca menajeră în casa lui.</i>

718
00:43:53,255 --> 00:43:55,591
<i>După câțiva ani, într-un interviu,</i>

719
00:43:55,674 --> 00:43:58,385
<i>așa povestea fetița ce se întâmplase.</i>

720
00:44:01,889 --> 00:44:04,516
<i>„Tocmai ne pierduserăm tatăl.</i>

721
00:44:05,059 --> 00:44:07,561
<i>Am îngrijit copii de femei bogate un timp.</i>

722
00:44:07,645 --> 00:44:10,105
<i>Copiii negri încep să lucreze devreme.</i>

723
00:44:11,023 --> 00:44:14,193
<i>„Managerul de la Flamengo</i>
<i>mi-a oferit o slujbă acasă la el</i>

724
00:44:14,276 --> 00:44:18,697
<i>ca menajeră,</i>
<i>genul care devine mascota casei.</i>

725
00:44:18,781 --> 00:44:23,410
<i>M-am opus așa de tare</i>
<i>încât au trebuit să mă ducă înapoi.”</i>

726
00:44:27,873 --> 00:44:29,583
<i>Fetița a crescut.</i>

727
00:44:29,667 --> 00:44:32,127
<i>S-a specializat în filosofie și istorie,</i>

728
00:44:32,211 --> 00:44:34,505
<i>devenind o gânditoare importantă,</i>

729
00:44:34,588 --> 00:44:37,591
<i>un reper pentru oameni extraordinari</i>
<i>din zilele noastre.</i>

730
00:44:37,675 --> 00:44:41,011
<i>prin ideile ei frumoase și puternice.</i>

731
00:44:41,762 --> 00:44:44,807
<i>O cheamă Lélia Gonzalez.</i>

732
00:44:46,433 --> 00:44:50,270
Egiptenii erau un popor de culoare.

733
00:44:50,354 --> 00:44:53,774
Astfel, civilizația egipteană,

734
00:44:53,857 --> 00:44:58,696
prima civilizație pe planeta Pământ,

735
00:44:58,779 --> 00:45:03,158
a transmis toate cunoștințele

736
00:45:03,242 --> 00:45:05,577
așa-numitei civilizații occidentale.

737
00:45:09,665 --> 00:45:12,167
POPORUL PANAMEZ…
INVAZIA AMERICANĂ ÎN…

738
00:45:12,251 --> 00:45:15,462
{\an8}Mereu mă simt ciudat pentru că…

739
00:45:15,546 --> 00:45:17,005
{\an8}FILOSOAFĂ ȘI ACTIVISTĂ

740
00:45:17,089 --> 00:45:18,549
{\an8}…mă simt ca și cum

741
00:45:19,174 --> 00:45:22,052
{\an8}sunt făcută reprezentanta
feminismului negru.

742
00:45:23,262 --> 00:45:26,765
Și de ce voi, aici în Brazilia,

743
00:45:26,849 --> 00:45:29,935
trebuie să vă uitați
la Statele Unite ale Americii?

744
00:45:33,272 --> 00:45:34,732
Nu înțeleg.

745
00:45:35,441 --> 00:45:38,944
Cred că am învățat mai multe
de la Lélia Gonzalez

746
00:45:39,027 --> 00:45:40,738
decât veți învăța de la mine.

747
00:45:45,492 --> 00:45:46,994
<i>Pentru Lélia Gonzalez,</i>

748
00:45:47,077 --> 00:45:50,330
<i>contribuțiile cheie ale negrilor</i>

749
00:45:50,414 --> 00:45:52,249
<i>au creat cultura braziliană.</i>

750
00:45:52,332 --> 00:45:55,878
<i>Prin urmare, nu vorbim portugheză pe aici.</i>

751
00:45:55,961 --> 00:45:57,755
<i>Vorbim „pretogheză”</i>

752
00:45:58,964 --> 00:46:03,969
<i>Mulți o consideră pe Lélia o pionieră</i>
<i>în studiul intersecționalității,</i>

753
00:46:04,470 --> 00:46:06,889
<i>mai exact, cum identitățile sociale</i>
<i>se suprapun</i>

754
00:46:06,972 --> 00:46:09,850
<i>…și cum se leagă</i>
<i>de oprimarea fundamentală.</i>

755
00:46:10,434 --> 00:46:14,480
<i>O teorie care a devenit populară recent</i>
<i>în societatea noastră.</i>

756
00:46:14,563 --> 00:46:16,607
Haideți să luptăm, tovarăși!

757
00:46:16,690 --> 00:46:21,487
Ca exploatarea și oprimarea
din țara noastră să poată înceta.

758
00:46:21,570 --> 00:46:22,946
ZIUA NAȚIONALĂ A NEGRILOR

759
00:46:23,030 --> 00:46:27,159
Brazilia nu e o democrație rasială.

760
00:46:27,242 --> 00:46:31,163
Înainte ca ea să devină
o democrație rasială,

761
00:46:31,246 --> 00:46:34,917
țara trebuie să devină
efectiv o democrație.

762
00:46:35,000 --> 00:46:38,378
<i>Oprimarea femeilor negre</i>
<i>e și mai insuportabilă…</i>

763
00:46:38,462 --> 00:46:39,963
CONTRA EXPLOATĂRII FEMEII NEGRE

764
00:46:40,589 --> 00:46:45,135
<i>Și e întărită de discriminarea de gen,</i>
<i>clasă și rasă.</i>

765
00:46:45,219 --> 00:46:47,513
<i>Sunt discriminate triplu.</i>

766
00:46:53,101 --> 00:46:55,312
<i>În cei aproape 450 de ani de istorie,</i>

767
00:46:55,395 --> 00:46:58,482
<i>orașul São Paulo</i>
<i>văzuse doar două femei negre</i>

768
00:46:58,565 --> 00:47:00,400
<i>alese în Adunarea Națională.</i>

769
00:47:00,984 --> 00:47:04,488
<i>Prima femeie care a fost aleasă</i>
<i>a fost Theodosina Ribeiro,</i>

770
00:47:05,697 --> 00:47:07,699
{\an8}…<i>și a doua e o creatoare de samba…</i>

771
00:47:07,783 --> 00:47:12,913
{\an8}<i>care a evoluat și la Teatrul Municipal</i>
<i>din São Paulo în 1975,</i>

772
00:47:12,996 --> 00:47:15,541
<i>nașa rapului, Leci Brandão.</i>

773
00:47:16,458 --> 00:47:18,877
<i>Un nou lider se ridică</i>

774
00:47:20,295 --> 00:47:22,381
<i>Pe dealul Pau da Bandeira</i>

775
00:47:23,465 --> 00:47:25,676
<i>Un nou lider se ridică</i>

776
00:47:27,219 --> 00:47:30,055
<i>Pe dealul Pau da Bandeira</i>

777
00:47:31,223 --> 00:47:33,559
<i>Pe dealul Pau da Bandeira</i>

778
00:47:35,352 --> 00:47:37,145
<i>Pe dealul Pau da Bandeira</i>

779
00:47:37,229 --> 00:47:39,106
Să vă aud aplauzele!

780
00:47:39,189 --> 00:47:42,651
<i>Realizarea asta a lui Leci</i>
<i>mi se pare la fel de curajoasă…</i>

781
00:47:42,734 --> 00:47:47,906
<i>…ca atunci când a devenit</i>
<i>prima femeie compozitor pentru Mangueira.</i>

782
00:47:48,323 --> 00:47:51,827
{\an8}Reacția inițială a fost
destul de previzibilă.

783
00:47:51,910 --> 00:47:55,664
{\an8}O fată voia să se alăture
tradiționalilor compozitori Mangueira.

784
00:47:56,582 --> 00:48:00,627
Nicio femeie nu mai bătuse la ușa lor.

785
00:48:00,711 --> 00:48:03,005
Făcând asta, mi-am transmis mesajul

786
00:48:03,088 --> 00:48:06,049
și am reușit să-i conving
pe acești domni distinși.

787
00:48:10,721 --> 00:48:16,268
<i>Candeia a înființat Clubul Recreativ</i>
<i>Școala de Artă Quilombo Samba.</i>

788
00:48:16,351 --> 00:48:18,604
<i>N-a fost doar o școală de samba.</i>

789
00:48:18,687 --> 00:48:20,314
<i>După cum spune și numele,</i>

790
00:48:21,189 --> 00:48:24,610
<i>Quilombo a însemnat libertatea</i>
<i>în anii de plumb,</i>

791
00:48:24,693 --> 00:48:28,906
<i>atât în versuri cântate ca enredo-ul samba</i>
<i>„Ao Povo Forma de Arte,”</i>

792
00:48:28,989 --> 00:48:32,743
<i>cât și în proză, dând naștere</i>
<i>intelectualilor organici</i>

793
00:48:32,826 --> 00:48:36,288
<i>precum maeștrii Elton Mederos,</i>
<i>Paulinho da Viola,</i>

794
00:48:36,371 --> 00:48:38,624
<i>Wilson Moreira și Nei Lopes.</i>

795
00:48:38,707 --> 00:48:42,920
<i>A funcționat ca o adevărată școală</i>
<i>de cultură populară.</i>

796
00:48:43,003 --> 00:48:47,174
<i>Și profesoara Lélia Gonzalez</i>
<i>a fost directoare la această școală.</i>

797
00:48:47,257 --> 00:48:50,719
<i>Lélia i-a oferit lui Candeia</i>
<i>un loc în mașina ei,</i>

798
00:48:50,802 --> 00:48:54,306
<i>ca să o însoțească</i>
<i>într-o călătorie importantă la São Paulo.</i>

799
00:48:55,265 --> 00:48:58,352
<i>Candeia era deja bolnav,</i>

800
00:48:58,435 --> 00:49:00,312
<i>așa că n-a putut merge.</i>

801
00:49:00,395 --> 00:49:04,691
<i>Și mașina ei a lăsat-o baltă</i>
<i>și s-a stricat pe drum.</i>

802
00:49:04,775 --> 00:49:05,901
AEROPORT

803
00:49:05,984 --> 00:49:08,654
<i>Dar asta n-a oprit-o pe Lélia Gonzalez</i>
<i>să vină aici</i>

804
00:49:08,737 --> 00:49:11,114
<i>să-i reprezinte pe Candeia și Quilombo.</i>

805
00:49:11,198 --> 00:49:14,076
{\an8}<i>Destinația ei era</i>
<i>treptele acestei clădiri.</i>

806
00:49:14,159 --> 00:49:16,745
{\an8}<i>A participat la prima demonstrație</i>

807
00:49:16,828 --> 00:49:19,706
{\an8}<i>a unei organizații</i>
<i>ce urma să ne schimbe istoria.</i>

808
00:49:19,831 --> 00:49:23,752
{\an8}<i>S-a fondat Mișcarea Neagră Unificată.</i>

809
00:49:23,835 --> 00:49:25,087
{\an8}PENTRU EGALITATE RASIALĂ

810
00:49:25,170 --> 00:49:27,381
{\an8}<i>Dar mai sunt multe de spus aici.</i>

811
00:49:27,464 --> 00:49:29,424
<i>Cu 40 de ani înainte de adunarea</i>

812
00:49:29,508 --> 00:49:32,928
…<i>din fața Teatrului Municipal, în 1938,</i>

813
00:49:33,011 --> 00:49:36,056
<i>o celebrare a 50 de ani</i>
<i>de la sfârșitul sclaviei</i>

814
00:49:36,139 --> 00:49:39,142
<i>organizată de membrii în viață</i>
<i>ai Frontului negru brazilian</i>

815
00:49:39,226 --> 00:49:43,105
<i>era programată</i>
<i>tot în vecinătatea Teatrului Municipal.</i>

816
00:49:43,188 --> 00:49:45,857
<i>Din păcate, evenimentul n-a mai avut loc,</i>

817
00:49:45,941 --> 00:49:47,818
<i>în ciuda eforturilor depuse</i>

818
00:49:47,901 --> 00:49:53,323
{\an8}<i>de șeful departamentului de cultură</i>
<i>din acea vreme, Mário de Andrade,</i>

819
00:49:53,407 --> 00:49:54,866
{\an8}<i>modernistul nostru preferat.</i>

820
00:49:59,621 --> 00:50:03,458
Faptul că suntem aici, în acest loc

821
00:50:03,542 --> 00:50:06,253
care a fost refuzat strămoșilor noștri

822
00:50:06,336 --> 00:50:10,048
se datorează sudorii și sângelui
oamenilor din trecut.

823
00:50:10,132 --> 00:50:13,301
În toiul dictaturii militare,
au fost oameni

824
00:50:13,427 --> 00:50:15,595
destul de curajoși să se revolte

825
00:50:15,679 --> 00:50:19,016
împotriva statului brazilian
și a rasismului său ucigaș

826
00:50:19,099 --> 00:50:22,227
și să spună că țara
asta trebuia să recunoască

827
00:50:22,310 --> 00:50:26,732
rolul principal al oamenilor de culoare
în societatea braziliană.

828
00:50:26,815 --> 00:50:30,027
Unii dintre oamenii prezenți aici azi

829
00:50:30,110 --> 00:50:34,406
au fost prezenți și pe treptele
Teatrului Municipal în 1978,

830
00:50:34,489 --> 00:50:35,866
luptând cu rasismul.

831
00:50:35,949 --> 00:50:40,037
E un moment magic pentru mine,
pentru că sunteți aici.

832
00:50:40,120 --> 00:50:43,790
Întrucât prezența noastră aici
e o realizare istorică,

833
00:50:43,874 --> 00:50:46,710
aș vrea să-i rog să se ridice acum…

834
00:50:46,793 --> 00:50:50,505
pe frații și surorile noastre de la MNU.

835
00:51:09,608 --> 00:51:11,443
<i>Pe aceste trepte,</i>

836
00:51:11,526 --> 00:51:17,115
<i>de aici, din São Paulo,</i>
<i>până în toată Brazilia,</i>

837
00:51:17,199 --> 00:51:21,703
<i>Mișcarea Neagră Unificată</i>
<i>își va continua lupta.</i>

838
00:51:21,787 --> 00:51:23,830
Mulțumesc mult!

839
00:51:23,914 --> 00:51:27,042
Fără visele voastre, fără lupta voastră,

840
00:51:27,834 --> 00:51:29,795
nimic din astea n-ar fi posibil.

841
00:51:31,004 --> 00:51:34,716
Le dedic acest nou cântec.

842
00:51:36,510 --> 00:51:38,887
<i>Pielea mea, Luanda</i>
<i>Anticameră, Aruanda</i>

843
00:51:38,970 --> 00:51:41,807
<i>Ca T'challa , Wakanda</i>
<i>Otravă de mamba</i>

844
00:51:41,890 --> 00:51:44,643
<i>Niște centuri cu muniție</i>
<i>Care-s regulile aici?</i>

845
00:51:44,726 --> 00:51:47,479
<i>O să vezi mai mult sânge</i>
<i>Ca-n </i>Hotelul Rwanda

846
00:51:47,562 --> 00:51:48,897
<i>Era a început brutal</i>

847
00:51:48,980 --> 00:51:50,816
<i>Pantera liberă</i>
<i>Arată ghearele</i>

848
00:51:50,899 --> 00:51:53,193
<i>Am adus noaptea drept camuflaj</i>

849
00:51:53,276 --> 00:51:56,488
<i>Sunt răzbunător, răzbun durerea</i>
<i>Celor uciși de viteze</i>

850
00:51:56,571 --> 00:51:58,698
{\an8}<i>Tu lovitură de stat, eu sabotaj</i>

851
00:51:58,824 --> 00:52:01,701
<i>Mistic</i>
<i>O mie de Orixás într-un panteon</i>

852
00:52:01,785 --> 00:52:04,412
<i>Curajos, ucid coloniști</i>
<i>Ca un leu din Tsavo</i>

853
00:52:04,496 --> 00:52:07,249
<i>Mă bag adânc,</i>
<i>Nu mă mai trage înapoi, e mai rău</i>

854
00:52:07,332 --> 00:52:09,960
<i>Monstru, craniu, Vibraniu</i>
<i>Te tai în 12 bucăți</i>

855
00:52:10,127 --> 00:52:12,546
<i>Un fulger ca Usain Bolt</i>
<i>Zece mii de volți</i>

856
00:52:12,629 --> 00:52:15,382
<i>Aplauze de la strămoși, ascultă</i>
<i>Ta-Nehisi fără antrenor</i>

857
00:52:15,465 --> 00:52:18,385
<i>Memoria e lungă, firea-i aprinsă</i>
<i>În abordarea asta</i>

858
00:52:18,468 --> 00:52:21,054
<i>Se zvonește</i>
<i>Că m-am întors ca un AK</i>

859
00:52:21,138 --> 00:52:23,807
<i>Cu hotărâre</i>
<i>Sensibilitate și calm</i>

860
00:52:23,890 --> 00:52:27,144
<i>Dacă situația se înrăutățește</i>
<i>Mai bine ne întoarcem</i>

861
00:52:27,227 --> 00:52:29,980
<i>- Ca o Panteră Neagră</i>
<i>- M-am întors</i>

862
00:52:30,063 --> 00:52:32,607
<i>Ca o Panteră Neagră</i>

863
00:52:32,691 --> 00:52:35,485
<i>Cu hotărâre</i>
<i>Sensibilitate și calm</i>

864
00:52:35,569 --> 00:52:38,822
<i>Dacă situația se înrăutățește</i>
<i>Mai bine ne întoarcem</i>

865
00:52:38,905 --> 00:52:41,575
<i>- Ca o Panteră Neagră</i>
<i>- M-am întors</i>

866
00:52:41,658 --> 00:52:43,910
<i>Ca o Panteră Neagră</i>

867
00:52:43,994 --> 00:52:46,037
<i>Pe acoperișul meu, e Dora Milaje</i>

868
00:52:46,121 --> 00:52:49,499
<i>Încolțește la bază</i>
<i>Ca Nicki Minaj, e un miraj</i>

869
00:52:49,583 --> 00:52:51,209
<i>Mirage Jet, zboară sus</i>

870
00:52:51,293 --> 00:52:54,880
<i>Dl Spock e bomba</i>
<i>Lanterna Verde, sunt foarte static</i>

871
00:52:55,338 --> 00:52:58,049
<i>Pentru o nouă Mare Roșie</i>
<i>O nouă traversare</i>

872
00:52:58,133 --> 00:53:01,052
<i>Ca oamenii să vadă regi în oglindă</i>
<i>Stiloul meu creează</i>

873
00:53:01,136 --> 00:53:03,722
<i>Strada Wu-Tang ,</i>
<i>Superman, mai multă tehnologie</i>

874
00:53:03,805 --> 00:53:06,808
<i>Simbolic ca un ghid</i>
<i>În nopțile răcoroase</i>

875
00:53:06,892 --> 00:53:09,352
<i>Voi zdrobi batjocoritorii culturii negre</i>

876
00:53:09,436 --> 00:53:12,105
<i>Unul care bea Kasparov</i>
<i>Și scrie cecuri</i>

877
00:53:12,189 --> 00:53:14,858
<i>Eu mă opun stăpânilor de sclavi</i>
<i>Un independent</i>

878
00:53:14,941 --> 00:53:18,195
<i>Sunt ascuțit , respectă-mi sincronizarea</i>
<i>Nu fi pușlama</i>

879
00:53:18,278 --> 00:53:20,822
<i>Dacă vii ca Stan Lee, Spike Lee</i>
<i>Ca Bruce Lee</i>

880
00:53:20,906 --> 00:53:23,533
<i>Iau Brazilia</i>
<i>Ca Mauricio Kubrusly</i>

881
00:53:23,617 --> 00:53:26,661
<i>Ca Solange în „A Seat at the Ta</i>ble<i>”</i>
<i>Negru sau măsliniu?</i>

882
00:53:26,745 --> 00:53:28,622
<i>Când ai îndoieli, zi-i prințesă</i>

883
00:53:29,206 --> 00:53:32,292
<i>Autocunoaștere, auto-ajutor</i>
<i>Scurgerea timpului</i>

884
00:53:32,375 --> 00:53:33,919
<i>Ca mostrele, ca Buddha</i>

885
00:53:34,002 --> 00:53:36,838
<i>Iubire de o mie de cărți</i>
<i>Ca Gabo sau Neruda</i>

886
00:53:36,922 --> 00:53:40,217
<i>Cine s-a căsătorit cu furtuna</i>
<i>Nu agreează umbrelele</i>

887
00:53:40,300 --> 00:53:42,761
<i>Cu hotărâre</i>
<i>Sensibilitate și calm</i>

888
00:53:42,844 --> 00:53:46,139
<i>Dacă situația se înrăutățește</i>
<i>Mai bine ne întoarcem</i>

889
00:53:46,223 --> 00:53:49,392
Noaptea asta va fi mereu
în inimile noastre.

890
00:53:49,476 --> 00:53:50,560
Pe bune.

891
00:53:51,686 --> 00:53:55,482
Să ne amintească
că libertatea nu e permanentă.

892
00:53:55,565 --> 00:53:57,442
Trebuie să luptăm pentru ea.

893
00:53:57,525 --> 00:53:59,903
Și vom continua să luptăm pentru ea

894
00:54:00,403 --> 00:54:03,198
Ca un tractor. La o parte!

895
00:54:03,281 --> 00:54:05,659
<i>Cu hotărâre</i>
<i>Sensibilitate și calm</i>

896
00:54:05,742 --> 00:54:08,745
<i>Dacă situația se înrăutățește</i>
<i>Mai bine ne întoarcem</i>

897
00:54:08,828 --> 00:54:11,873
<i>- Ca o Panteră Neagră</i>
<i>- M-am întors</i>

898
00:54:11,957 --> 00:54:13,708
<i>Ca o Panteră Neagră</i>

899
00:54:14,751 --> 00:54:16,378
<i>Puterea unui simbol.</i>

900
00:54:17,212 --> 00:54:19,130
<i>Ce au făcut tinerii ăia?</i>

901
00:54:19,214 --> 00:54:21,925
<i>Nu știau ce se poate întâmpla.</i>
<i>Era o dictatură</i>

902
00:54:22,008 --> 00:54:25,387
<i>într-o țară care-i ucide pe negri</i>
<i>fără să clipească.</i>

903
00:54:25,470 --> 00:54:29,766
<i>A doua zi, puteau fi în închisoare</i>
<i>sau, mai rău, morți.</i>

904
00:54:29,849 --> 00:54:32,018
<i>Dar și-au învins frica</i>

905
00:54:32,102 --> 00:54:36,064
<i>și au stat pe treptele alea</i>
<i>ca să creeze un simbol al luptei</i>

906
00:54:36,147 --> 00:54:37,774
{\an8}<i>și al unității antirasiste.</i>

907
00:54:39,025 --> 00:54:43,196
{\an8}<i>Pentru Armată, antirasismul</i>
<i>era asociat direct cu comunismul.</i>

908
00:54:43,697 --> 00:54:47,826
<i>Simonal a fost cercetat pentru omagiul</i>
<i>adus lui Martin Luther King, Jr.</i>

909
00:54:47,909 --> 00:54:50,453
Cu voia dv., aș vrea să cânt piesa asta.

910
00:54:50,537 --> 00:54:53,748
I-am dedicat-o fiului meu…

911
00:54:54,833 --> 00:54:56,543
sperând ca, în viitor,

912
00:54:57,419 --> 00:55:01,339
să nu se confrunte niciodată
cu problemele cu care m-am confruntat…

913
00:55:02,215 --> 00:55:04,718
și încă mă confrunt uneori,

914
00:55:04,801 --> 00:55:08,305
în ciuda faptului că sunt cine sunt.

915
00:55:25,864 --> 00:55:29,492
<i>Da, am tenul întunecat</i>

916
00:55:29,576 --> 00:55:32,537
<i>Fratele meu de aceeași culoare</i>

917
00:55:32,620 --> 00:55:35,999
<i>Ce îți cer</i>
<i>E să lupți</i>

918
00:55:36,082 --> 00:55:39,544
<i>Da, să mai lupți puțin</i>

919
00:55:39,627 --> 00:55:42,339
<i>Lupta e aproape de final</i>

920
00:55:48,094 --> 00:55:51,806
<i>Pentru fiecare persoană neagră plecată</i>

921
00:55:51,890 --> 00:55:54,893
<i>Va veni o altă persoană neagră</i>

922
00:55:54,976 --> 00:55:58,646
<i>Să lupte</i>
<i>Și să verse sânge sau poate nu</i>

923
00:55:58,730 --> 00:56:02,359
<i>Un cântec ajunge departe, frate</i>

924
00:56:02,442 --> 00:56:06,154
<i>Ascultă-mi vocea, da</i>

925
00:56:06,237 --> 00:56:10,367
<i>Luptă pentru noi</i>

926
00:56:11,034 --> 00:56:13,453
<i>Cea mai neagră strădanie…</i>

927
00:56:13,536 --> 00:56:15,413
Dar au ieșit multe din asta.

928
00:56:15,497 --> 00:56:17,749
Mă enervează, fiindcă nu e ceva nou.

929
00:56:17,832 --> 00:56:21,044
Din momentul în care africanii
au început să fie răpiți

930
00:56:21,127 --> 00:56:23,213
și aruncați într-un loc străin lor,

931
00:56:23,296 --> 00:56:26,341
au trebuit să-și regândească
modelul de organizare.

932
00:56:26,424 --> 00:56:29,427
De exemplu,
frățiile religioase din secolul 17.

933
00:56:29,511 --> 00:56:32,847
Negrii se organizează, strâng niște bani,

934
00:56:32,931 --> 00:56:37,018
își cumpără libertățile și așa au făcut.

935
00:56:37,102 --> 00:56:41,439
Puțin câte puțin, au construit
o comunitate pentru bunăstare reciprocă.

936
00:56:43,066 --> 00:56:46,820
Aristocrata era
un club construit de negri.

937
00:56:46,903 --> 00:56:50,407
Dar nu discrimina
precum cluburile de albi,

938
00:56:50,490 --> 00:56:52,742
care nu-i primeau pe negri în piscină.

939
00:56:53,326 --> 00:56:55,954
Oricine din incintă se putea simți bine.

940
00:56:56,037 --> 00:56:58,206
Deci iei frățiile religioase,

941
00:56:58,289 --> 00:57:00,917
iei ce făceau oamenii de la Aristocrata,

942
00:57:01,000 --> 00:57:03,545
și unde ajungem?
La generația părinților noștri.

943
00:57:09,676 --> 00:57:12,220
- Ați mai fost aici?
- E prima dată.

944
00:57:12,303 --> 00:57:14,431
La naiba, treaba devine serioasă.

945
00:57:14,973 --> 00:57:16,975
{\an8}- E prima dată.
- N-ai mai fost?

946
00:57:17,058 --> 00:57:19,519
{\an8}Niciodată, nici ca să fac poze.

947
00:57:19,602 --> 00:57:21,771
{\an8}- Doamne! Nici ca turist?
- Nu.

948
00:57:21,855 --> 00:57:22,856
{\an8}Da…

949
00:57:25,316 --> 00:57:27,235
De acum înainte, e al nostru.

950
00:57:27,318 --> 00:57:30,071
Sunt un puști brazilian
cu pielea întunecată.

951
00:57:30,155 --> 00:57:33,867
Și trebuie
să continuăm să ne ocupăm de asta.

952
00:57:33,950 --> 00:57:36,327
Ca fiecare generație să lovească mai tare.

953
00:57:36,411 --> 00:57:40,039
Când un negru e numit maimuță,
lumea îi urmărește reacția,

954
00:57:40,123 --> 00:57:42,250
dar ar trebui să întrebăm albul:

955
00:57:42,333 --> 00:57:44,461
„După 500 de ani, încă faci asta?”

956
00:57:44,544 --> 00:57:47,422
Nu sunt ținta rasiștilor.
Sunt coșmarul lor.

957
00:57:48,840 --> 00:57:51,968
<i>Am înșelat moartea</i>
<i>Acum știu încotro merg</i>

958
00:57:52,677 --> 00:57:56,389
<i>N-am avut noroc</i>
<i>Sunt unde mi-am dorit mereu să fiu</i>

959
00:57:56,473 --> 00:57:58,391
<i>Nu am încredere în nimeni.</i>

960
00:57:58,475 --> 00:58:00,810
<i>- Nu mai zic de Po-po</i>
<i>- La dracu' cu Poliția</i>

961
00:58:00,894 --> 00:58:04,022
<i>Banii în buzunar</i>
<i>Am pulsul înghețat</i>

962
00:58:04,522 --> 00:58:06,357
<i>Chiar înainte de spectacol</i>

963
00:58:06,441 --> 00:58:08,693
<i>Cu mult înainte de lovitură</i>

964
00:58:08,776 --> 00:58:12,238
<i>Eram cu frații mei</i>
<i>Înainte de droguri și de invidie</i>

965
00:58:12,864 --> 00:58:16,367
<i>Am înșelat moartea</i>
<i>Acum știu încotro merg</i>

966
00:58:16,451 --> 00:58:18,411
<i>- Ăsta n-a fost noroc.</i>
<i>- Bine.</i>

967
00:58:18,495 --> 00:58:20,497
<i>Răutăți nesfârșite</i>

968
00:58:21,289 --> 00:58:23,082
<i>Am dat ecoul credinței</i>
<i>Ca o catedrală</i>

969
00:58:23,166 --> 00:58:25,043
<i>Sacră ca tora</i>
<i>Mortală ca o cobră</i>

970
00:58:25,126 --> 00:58:27,712
<i>Un rechin cu poftă</i>
<i>De cunoștințe orientale</i>

971
00:58:27,795 --> 00:58:30,006
<i>Cântând, am făcut Atlanticul</i>
<i>O particulă cuantică</i>

972
00:58:30,089 --> 00:58:33,092
<i>- Găsește-mă în fiecare furtună</i>
<i>- Voci ancestrale</i>

973
00:58:33,176 --> 00:58:35,303
<i>Curajul nu poate fi măsurat</i>
<i>Pe timp de pace</i>

974
00:58:35,386 --> 00:58:38,681
<i>- Stilul Iisus 2.0</i>
<i>- La naiba, Iisus 2.0</i>

975
00:58:38,765 --> 00:58:42,560
<i>Merg pe apa durerii uituce</i>
<i>Departe de regulile impuse mie</i>

976
00:58:42,644 --> 00:58:44,646
<i>Eram un nimic</i>
<i>Azi sunt infinit</i>

977
00:58:44,729 --> 00:58:46,481
<i>Parcă e invenția cifrei zero</i>

978
00:58:46,564 --> 00:58:48,441
<i>Nu vanitoasă, ci convingătoare</i>

979
00:58:48,525 --> 00:58:50,193
<i>Vezi ce a făcut rima pe străzi</i>

980
00:58:50,276 --> 00:58:52,946
<i>De la droguri la ritmuri în dosare</i>
<i>Lumea nu ne suportă</i>

981
00:58:53,029 --> 00:58:55,573
<i>Casta mea zboară cu viteza luminii</i>
<i>Ping-pong</i>

982
00:58:55,657 --> 00:58:57,617
<i>Gata cu rahatul</i>
<i>Mintea mea rasta petrece</i>

983
00:58:57,700 --> 00:58:59,202
<i>Yin și yang reechilibrate</i>

984
00:58:59,285 --> 00:59:01,579
<i>Ca un cineast, caut pauza</i>
<i>Eclipsez cheful</i>

985
00:59:01,663 --> 00:59:03,456
<i>Țintește capul</i>
<i>Fă ca Kim Jong</i>

986
00:59:03,540 --> 00:59:05,875
<i>Eu decid dacă ai de-a face</i>
<i>Cu King</i>

987
00:59:05,959 --> 00:59:07,377
<i>Sau cu Kong</i>

988
00:59:07,460 --> 00:59:11,172
<i>Ca aurul aztec, vin dintr-o viață pustie</i>
<i>Totul era ca Sahara</i>

989
00:59:11,256 --> 00:59:12,549
<i>Abundența e țelul</i>
<i>Ca Mecca</i>

990
00:59:12,632 --> 00:59:14,717
<i>Ca Thomas Sankara</i>
<i>Înfrunt, reconstruiesc</i>

991
00:59:14,801 --> 00:59:16,386
<i>Ca un nou-născut, în păsărică</i>

992
00:59:16,469 --> 00:59:18,721
<i>Un amestec de Vivara, Guevara, Lebara</i>

993
00:59:18,805 --> 00:59:20,390
<i>Stiloul meu sparge „istoria albă”.</i>

994
00:59:20,473 --> 00:59:22,350
<i>Și lumea strigă</i>
<i>Nu te opri</i>

995
00:59:22,433 --> 00:59:24,352
<i>Gata cu fetișul de caravelă</i>

996
00:59:24,435 --> 00:59:26,854
<i>Pe bune, oprește-te</i>
<i>Privește în ansamblu</i>

997
00:59:26,938 --> 00:59:28,815
<i>Continui, îl sparg</i>
<i>Ei îi zic concept</i>

998
00:59:28,898 --> 00:59:30,567
<i>Cumva, aduc mâna lui Shiva</i>

999
00:59:30,650 --> 00:59:32,777
<i>Dumnezeu vorbește prin frații mei</i>

1000
00:59:32,860 --> 00:59:34,320
<i>Țintesc și ucid rasiștii</i>

1001
00:59:34,404 --> 00:59:38,825
<i>Doar cei care au înșelat moartea</i>
<i>Știu că n-a fost noroc, ci mâna lui Eshu</i>

1002
00:59:38,908 --> 00:59:40,994
<i>Mi-am pus un costum</i>
<i>Ca să râd de ei</i>

1003
00:59:41,077 --> 00:59:42,912
<i>Subordonare sau subversiune?</i>

1004
00:59:42,996 --> 00:59:44,914
<i>Totul a fost Iad</i>
<i>Eu l-am schimbat</i>

1005
00:59:44,998 --> 00:59:46,874
<i>Țelul e eternitatea, infinitul</i>

1006
00:59:46,958 --> 00:59:50,712
ACTUL AL TREILEA
RECOLTAREA

1007
00:59:50,795 --> 00:59:53,923
Știi, când mamele sau bătrânele
din cartier,

1008
00:59:54,007 --> 00:59:57,135
când bătrânele negrese ne spuneau:

1009
00:59:57,218 --> 01:00:01,264
„Ești negru, trebuie să fii de zece ori
mai bun ca să fii considerat egal”?

1010
01:00:01,347 --> 01:00:05,101
Cred că e valabil și trebuie
să învățăm de zece ori mai mult,

1011
01:00:05,184 --> 01:00:09,856
fiindcă terenul de joacă e un teren minat
în care viața ta n-are valoare.

1012
01:00:09,939 --> 01:00:14,360
Suferința din cauza morții tale
e mai scurtă, știi?

1013
01:00:14,444 --> 01:00:17,614
Dacă dai greș,
ceea ce i se poate întâmpla oricui

1014
01:00:17,697 --> 01:00:22,452
lumea va fi mai puțin îngăduitoare
dacă ești negru.

1015
01:00:22,952 --> 01:00:26,539
<i>Când artiști influenți,</i>
<i>inspirați de futurismul francez,</i>

1016
01:00:26,623 --> 01:00:29,083
<i>au inaugurat modernismul la noi,</i>

1017
01:00:29,167 --> 01:00:31,502
<i>intelectualii negri din Franța</i>

1018
01:00:31,586 --> 01:00:34,505
<i>au contribuit enorm la istoria omenirii</i>

1019
01:00:34,589 --> 01:00:39,135
<i>cu un cuvânt de cinci litere,</i>
<i>care e folosit uneori ca insultă</i>

1020
01:00:39,218 --> 01:00:41,429
<i>și alteori ca să arate afecțiune.</i>

1021
01:00:41,512 --> 01:00:45,558
<i>Dar scopul principal e să exprime mândrie.</i>

1022
01:00:45,642 --> 01:00:47,977
<i>Cuvântul ăla e „Negro.”</i>

1023
01:00:48,061 --> 01:00:51,731
<i>Și toată ideologia pe care o captează</i>
<i>în variațiile sale.</i>

1024
01:00:51,814 --> 01:00:55,068
{\an8}Negritude<i> sau Negriciune.</i>
<i>Și îl poți scrie îngroșat.</i>

1025
01:00:56,194 --> 01:01:00,406
{\an8}<i>Aici, nevoia de a transforma</i>
<i>tragediile în putere</i>

1026
01:01:00,490 --> 01:01:02,116
<i>era la fel de urgentă.</i>

1027
01:01:02,200 --> 01:01:07,163
<i>Un bun exemplu al acestui vis</i>
<i>a fost Abdias do Nascimento.</i>

1028
01:01:07,246 --> 01:01:12,210
<i>Mai ales când a fondat</i>
<i>Teatrul Experimental al Oamenilor Negri,</i>

1029
01:01:12,293 --> 01:01:15,088
<i>care a deschis oportunități noi</i>

1030
01:01:15,171 --> 01:01:18,299
<i>de a consolida cultura</i>
<i>și valorile afro-braziliene.</i>

1031
01:01:18,383 --> 01:01:21,886
<i>Odată, în străinătate,</i>
<i>Abdias a participat la o piesă</i>

1032
01:01:21,969 --> 01:01:26,516
<i>în care personajul principal era</i>
<i>interpretat de un alb machiat ca negru.</i>

1033
01:01:26,599 --> 01:01:30,228
<i>Pe loc a decis să creeze</i>
<i>o companie de teatru pentru negri,</i>

1034
01:01:30,311 --> 01:01:32,146
<i>ca să lupte cu rasismul.</i>

1035
01:01:36,025 --> 01:01:36,984
Îmi amintesc…

1036
01:01:38,444 --> 01:01:40,154
numărul de oameni…

1037
01:01:40,863 --> 01:01:42,407
care m-au sfătuit…

1038
01:01:42,490 --> 01:01:44,158
{\an8}ACTOR ȘI ACTIVIST

1039
01:01:44,242 --> 01:01:45,785
{\an8}…să nu fac asta.

1040
01:01:46,869 --> 01:01:49,497
{\an8}Să nu folosesc „negru” în nume,

1041
01:01:49,580 --> 01:01:53,584
pentru că asta ar face inițiativa

1042
01:01:53,668 --> 01:01:56,838
să eșueze înainte să se concretizeze,

1043
01:01:56,921 --> 01:01:58,881
înainte să înceapă măcar.

1044
01:02:01,676 --> 01:02:02,927
În această privință,

1045
01:02:04,554 --> 01:02:05,680
am fost…

1046
01:02:09,559 --> 01:02:11,769
de-a dreptul de neclintit…

1047
01:02:13,813 --> 01:02:16,566
că trebuia să fie Teatrul De Culoare.

1048
01:02:16,649 --> 01:02:18,651
Teatrul Oamenilor De Culoare.

1049
01:02:22,155 --> 01:02:25,950
<i>Actor, artist plastic,</i>
<i>poet , scriitor, dramaturg,</i>

1050
01:02:26,033 --> 01:02:28,578
<i>profesor universitar și politician.</i>

1051
01:02:28,661 --> 01:02:31,706
<i>A produs piese</i>
<i>chiar și în închisoarea Carandiru</i>

1052
01:02:31,789 --> 01:02:33,291
<i>…cu o trupă de deținuți.</i>

1053
01:02:33,374 --> 01:02:35,918
<i>Abdias do Nascimento a fost toate acestea</i>

1054
01:02:36,002 --> 01:02:40,173
<i>fără să renunțe la activismul lui</i>
<i>pentru drepturile umane ale negrilor.</i>

1055
01:02:41,674 --> 01:02:46,053
<i>În arta lui, a adus un omagiu</i>
<i>unor oameni precum Luís Gama,</i>

1056
01:02:46,137 --> 01:02:48,681
<i>poet și avocat aboliționist.</i>

1057
01:02:48,765 --> 01:02:50,558
<i>Un adevărat futurist,</i>

1058
01:02:50,641 --> 01:02:54,520
<i>care poate fi considerat</i>
<i>un precursor al </i>Negritude,

1059
01:02:54,604 --> 01:02:58,149
<i>cu multe decenii înainte ca acest cuvânt</i>
<i>să ajungă la noi.</i>

1060
01:03:00,401 --> 01:03:03,613
<i>Așa cum au făcut Candeia și Lélia Gonzalez</i>
<i>cu Quilombo,</i>

1061
01:03:03,696 --> 01:03:06,908
<i>Abdias a folosit arta</i>
<i>pentru a ne înălța cultura</i>

1062
01:03:06,991 --> 01:03:08,785
<i>dincolo de divertisment</i>

1063
01:03:08,868 --> 01:03:13,289
<i>și a o transforma</i>
<i>într-un instrument politic puternic.</i>

1064
01:03:13,372 --> 01:03:16,918
<i>Teatrul Oamenilor De Culoare</i>
<i>a mai prezentat lumii…</i>

1065
01:03:18,127 --> 01:03:20,922
<i>vedeta de mare calibru Ruth de Souza.</i>

1066
01:03:23,049 --> 01:03:25,593
{\an8}<i>Când mă gândesc la Ruth de Souza…</i>

1067
01:03:26,093 --> 01:03:30,765
{\an8}îmi dau seama că dacă potențialul ei
ar fi fost utilizat la adevărata valoare,

1068
01:03:31,432 --> 01:03:34,143
ca marea actriță care e,

1069
01:03:34,227 --> 01:03:35,937
ar fi devenit cu ușurință

1070
01:03:36,020 --> 01:03:39,232
cea mai bună actriță
din televiziunea braziliană,

1071
01:03:39,315 --> 01:03:43,402
întrucât acum e mai mult la televizor,
dar a făcut și filme.

1072
01:03:45,738 --> 01:03:49,158
{\an8}<i>De Souza a fost prima doamnă neagră</i>
<i>a teatrului brazilian,</i>

1073
01:03:49,242 --> 01:03:52,662
{\an8}<i>prima actriță neagră care a jucat</i>
<i>la televiziunea braziliană.</i>

1074
01:03:52,745 --> 01:03:54,705
{\an8}<i>prima doamnă neagră a cinemaului.</i>

1075
01:03:54,789 --> 01:03:58,000
<i>A primit o bursă și a studiat</i>
<i>la Howard și la Harvard.</i>

1076
01:03:58,584 --> 01:04:02,296
<i>A fost prima actriță braziliană</i>
<i>nominalizată la Leul de Aur</i>

1077
01:04:02,380 --> 01:04:04,298
<i>La Festivalul de la Veneția.</i>

1078
01:04:04,382 --> 01:04:07,760
<i>Dacă asta nu e avangardă, nu știu ce este.</i>

1079
01:04:18,354 --> 01:04:23,359
{\an8}N-am mai avut bani să producem
<i>Împăratul Jones,</i> prima mea piesă.

1080
01:04:23,442 --> 01:04:24,443
{\an8}ACTRIȚĂ

1081
01:04:24,527 --> 01:04:28,281
Nu aveam bani și nu aveam o sală.

1082
01:04:28,364 --> 01:04:32,660
Și am spus, fără să mă gândesc:
„Să solicităm Teatrul Municipal!”

1083
01:04:33,244 --> 01:04:34,579
Mi se părea superb.

1084
01:04:34,662 --> 01:04:38,374
Ne-am dus la primar și ne-a dat
data de 25 mai…

1085
01:04:39,000 --> 01:04:41,711
Opt mai de fapt. Sfârșitul războiului.

1086
01:04:41,794 --> 01:04:43,588
Ziua sfârșitului războiului.

1087
01:04:44,171 --> 01:04:48,509
A fost foarte emoționant pentru mine.
Erau artificii afară,

1088
01:04:48,593 --> 01:04:50,928
ziceam că îmi sărbătoresc primul rol.

1089
01:04:57,685 --> 01:05:00,146
<i>Cu credința acelora</i>
<i>Care privesc scena</i>

1090
01:05:00,229 --> 01:05:01,814
<i>De pe banca jucătorilor</i>

1091
01:05:04,525 --> 01:05:07,361
{\an8}<i>Țelul de care aveam nevoie cel mai mult…</i>

1092
01:05:08,362 --> 01:05:09,447
{\an8}<i>Mingea de pe stâlp</i>

1093
01:05:09,530 --> 01:05:14,869
<i>„Ismália” a fost inițial gândită</i>
<i>pentru două uriașe ale teatrului,</i>

1094
01:05:14,952 --> 01:05:18,122
<i>Ruth de Souza și Fernanda Montenegro</i>
<i>în duet.</i>

1095
01:05:18,205 --> 01:05:23,294
<i>Dar, din nefericire, dna Ruth de Souza</i>
<i>a murit când eram în turneu în Europa,</i>

1096
01:05:23,961 --> 01:05:26,756
<i>cu câteva săptămâni înainte</i>
<i>de înregistrare.</i>

1097
01:05:26,839 --> 01:05:28,966
<i>Nici în visuri</i>
<i>Nu ne lipsesc obstacolele…</i>

1098
01:05:29,050 --> 01:05:32,720
<i>Actrița Ruth de Souza</i>
<i>a fost îngropată azi în Rio de Janeiro.</i>

1099
01:05:32,803 --> 01:05:36,307
<i>A fost prima actriță de culoare</i>
<i>care a evoluat pe scena</i>

1100
01:05:36,390 --> 01:05:38,392
<i>Teatrului Municipal din Rio de Janeiro.</i>

1101
01:05:38,476 --> 01:05:42,563
<i>Fericirea albilor e completă</i>

1102
01:05:44,106 --> 01:05:46,567
<i>Fericirea celor de culoare</i>

1103
01:05:48,903 --> 01:05:51,322
<i>E o ratare…</i>

1104
01:05:58,663 --> 01:06:01,624
<i>Nimeni n-a intrat în studio</i>
<i>și a zis: „Asta facem.”</i>

1105
01:06:01,707 --> 01:06:05,252
Știi ce zic?
A fost un proces experimental.

1106
01:06:05,336 --> 01:06:09,799
Eu și Nave lucrăm împreună de 12 ani.

1107
01:06:10,466 --> 01:06:12,426
Ai lucrat la ritm.

1108
01:06:13,260 --> 01:06:17,723
{\an8}Deja era grozav. Jumătate din munca mea
era făcută deja.

1109
01:06:18,349 --> 01:06:22,228
Ești modest.
Are mult mai multă greutate acum.

1110
01:06:23,562 --> 01:06:27,066
Felul în care l-ai împărțit
ca să adaugi celălalt ritm.

1111
01:06:27,149 --> 01:06:31,696
După 12 ani, avem în sfârșit
mijloacele tehnice și financiare

1112
01:06:31,779 --> 01:06:35,157
de a spune:
„Marlon va cânta la trombon aici.”

1113
01:06:35,241 --> 01:06:38,953
Are o atmosferă așa de mișto,
încât, brusc, vine Marcos Valle.

1114
01:06:39,912 --> 01:06:43,374
Îți dai seama, „Sfinte Sisoe,
Fernanda Montenegro e aici.”

1115
01:06:43,457 --> 01:06:47,003
A jucat-o pe Fecioara Maria
în <i>A Dog's Will</i> și e în proiect.

1116
01:06:47,086 --> 01:06:48,587
Bună! Mă bucur să te văd.

1117
01:06:48,671 --> 01:06:50,256
- Ce faci?
- Doi pupici.

1118
01:06:50,339 --> 01:06:54,176
<i>Interpretarea convingătoare</i>
<i>a dnei Fernanda în „Ismália”</i>

1119
01:06:54,260 --> 01:06:57,096
<i>ne oferă consolare în fața unui abis</i>

1120
01:06:57,179 --> 01:07:00,891
<i>despre care uneori suntem forțați</i>
<i>să credem că e soarta noastră.</i>

1121
01:07:01,809 --> 01:07:06,731
Ador poezia asta.
Cred că e așa de profundă, așa de măreață!

1122
01:07:06,814 --> 01:07:09,233
Am ales s-o înregistrez acum…

1123
01:07:10,151 --> 01:07:12,570
Cred că vorbește
despre vremurile noastre.

1124
01:07:12,653 --> 01:07:15,281
{\an8}Așa e. Aici ne aflăm.

1125
01:07:15,364 --> 01:07:18,701
Dacă ai înnebunit în turn, nu visezi.

1126
01:07:19,618 --> 01:07:22,580
- E o mare onoare…
- Și pentru mine, să știi.

1127
01:07:22,663 --> 01:07:25,416
Să sperăm că e la fel de frumos
în viața reală.

1128
01:07:25,499 --> 01:07:26,834
Exact ca textul.

1129
01:07:28,252 --> 01:07:30,755
<i>Un rahat de țară</i>
<i>Exact ce mass-media adoră</i>

1130
01:07:30,838 --> 01:07:31,797
<i>Ne-a lăsat baltă</i>

1131
01:07:31,881 --> 01:07:34,383
<i>Cere medalii</i>
<i>De la alergători cu fracturi</i>

1132
01:07:35,009 --> 01:07:39,096
<i>Înjunghiat în spate</i>
<i>Încolțit de datorii și norme</i>

1133
01:07:39,180 --> 01:07:43,392
<i>Dar ne înțepenim și spunem</i>
<i>Că într-o zi totul va fi bine</i>

1134
01:07:43,476 --> 01:07:46,520
<i>Că o diplomă înseamnă dezrobire</i>
<i>Că a mea culoare nu-i o uniformă</i>

1135
01:07:46,604 --> 01:07:48,439
<i>#BlackLivesMatter, bravo</i>

1136
01:07:48,522 --> 01:07:49,523
<i>Dar după 80 de gloanțe</i>

1137
01:07:49,607 --> 01:07:53,360
<i>În sfârșit, vezi diferența</i>
<i>Dintre tenul luminos și cel vizat</i>

1138
01:07:53,444 --> 01:07:56,697
<i>- Și trăgătorul purta uniformă</i>
<i>- Încă o dată</i>

1139
01:07:56,781 --> 01:07:58,908
<i>- Acuzatorii nu erau acolo</i>
<i>- Malefici</i>

1140
01:07:58,991 --> 01:08:02,286
<i>Pentru că un cadavru negru</i>
<i>E ca un hit de Billboard</i>

1141
01:08:02,369 --> 01:08:04,872
<i>Toată lumea vede</i>
<i>Dar asta nu va trece</i>

1142
01:08:04,955 --> 01:08:07,291
<i>M-am uitat în oglindă</i>
<i>Icar m-a privit</i>

1143
01:08:07,374 --> 01:08:10,127
{\an8}<i>Ai grijă</i>
<i>Nu zbura prea aproape de soare</i>

1144
01:08:10,211 --> 01:08:11,837
<i>Ei nu suportă libertatea ta</i>

1145
01:08:11,921 --> 01:08:14,757
<i>Imaginează-te ca un rege</i>
<i>Vulturii te vor drogat</i>

1146
01:08:14,840 --> 01:08:17,259
<i>Ca să zică: „Ți-am zis!”</i>
<i>În final, suntem…</i>

1147
01:08:17,343 --> 01:08:19,595
<i>Ismália</i>

1148
01:08:20,262 --> 01:08:22,515
<i>Ismália</i>

1149
01:08:23,599 --> 01:08:25,684
<i>Ismália</i>

1150
01:08:25,768 --> 01:08:28,270
<i>Atingând cerul</i>
<i>A ajuns pe pământ</i>

1151
01:08:28,354 --> 01:08:31,899
<i>Fiecare negru e</i>
<i>Ismália , Ismália</i>

1152
01:08:31,982 --> 01:08:34,652
<i>- Ismália</i>
<i>- Ismália, Ismália</i>

1153
01:08:34,735 --> 01:08:37,279
<i>- Ismália</i>
<i>- Ismália, Ismália</i>

1154
01:08:38,072 --> 01:08:41,325
<i>Atingând cerul</i>
<i>A ajuns pe pământ</i>

1155
01:08:41,408 --> 01:08:42,827
<i>Mai întâi, răpește-i</i>

1156
01:08:42,910 --> 01:08:45,079
<i>Jefuiește-i</i>
<i>Minte despre ei</i>

1157
01:08:45,162 --> 01:08:47,706
<i>Leapădă-i de Dumnezeu, jignește-i</i>
<i>Separă-i</i>

1158
01:08:47,790 --> 01:08:50,876
<i>Dacă unul din visele alea se împlinește</i>
<i>Oprește-l</i>

1159
01:08:50,960 --> 01:08:53,879
<i>Și lasă-i să se certe</i>
<i>Cu gloanțele care-i pătrund</i>

1160
01:08:53,963 --> 01:08:56,882
<i>Din păcate</i>
<i>Unde soarele pare mai fierbinte</i>

1161
01:08:56,966 --> 01:09:00,219
<i>„Să-l tai” înseamnă</i>
<i>Să umpli sicriul unui alt copil</i>

1162
01:09:00,886 --> 01:09:03,180
<i>Voiam să fiu star</i>
<i>Am devenit medalia unui bou</i>

1163
01:09:03,264 --> 01:09:06,058
<i>De aceeași culoare</i>
<i>Ca ucigașii strămoșilor lor</i>

1164
01:09:06,142 --> 01:09:09,562
<i>Un prim salariu</i>
<i>Două uniforme de poliție</i>

1165
01:09:09,645 --> 01:09:12,648
<i>Trei copii negri pe banchetă</i>
<i>Aceeași culoare ca Racionais</i>

1166
01:09:12,731 --> 01:09:15,526
<i>Cinci vieți întrerupte</i>
<i>Băieți de aur și bronz</i>

1167
01:09:15,609 --> 01:09:19,280
<i>Împușcături</i>
<i>Băiatul ăla a fost împușcat de 111 ori</i>

1168
01:09:19,363 --> 01:09:22,324
<i>- Și trăgătorul purta uniformă</i>
<i>- Ismália</i>

1169
01:09:22,408 --> 01:09:24,827
<i>Cei care arătau cu degetul</i>
<i>Nu erau acolo</i>

1170
01:09:24,910 --> 01:09:27,830
<i>Dizolvarea negrilor</i>
<i>Și vederea perfectă a acelora</i>

1171
01:09:27,913 --> 01:09:31,625
<i>Care au totul în afară de culoare</i>
<i>În lumea în care doar culoarea contează</i>

1172
01:09:32,459 --> 01:09:34,587
<i>Când Ismália a înnebunit</i>

1173
01:09:35,171 --> 01:09:37,089
<i>A urcat în turn ca să viseze</i>

1174
01:09:39,633 --> 01:09:40,968
<i>A văzut luna de pe cer</i>

1175
01:09:42,595 --> 01:09:44,346
<i>Încă o lună în mare</i>

1176
01:09:45,264 --> 01:09:47,308
<i>În visul în care se rătăcea</i>

1177
01:09:47,975 --> 01:09:49,810
<i>Se scălda în lumina lunii</i>

1178
01:09:50,603 --> 01:09:52,188
<i>Voia să urce în rai</i>

1179
01:09:53,355 --> 01:09:55,065
<i>Voia să coboare în mare</i>

1180
01:09:56,400 --> 01:09:58,235
<i>În delirul ei</i>

1181
01:09:58,986 --> 01:10:00,613
<i>În turn, a început să cânte</i>

1182
01:10:01,405 --> 01:10:02,948
<i>Era aproape de rai</i>

1183
01:10:04,450 --> 01:10:05,784
<i>Era departe de mare</i>

1184
01:10:06,535 --> 01:10:09,997
<i>Și, ca un înger, atârna</i>

1185
01:10:10,080 --> 01:10:11,749
<i>Cu aripi de zburat</i>

1186
01:10:11,832 --> 01:10:13,626
<i>Voia luna de pe cer</i>

1187
01:10:14,043 --> 01:10:16,629
<i>Voia luna din mare</i>

1188
01:10:16,712 --> 01:10:19,215
<i>Aripile pe care Dumnezeu i le-a dat</i>

1189
01:10:19,298 --> 01:10:21,008
<i>Au fâlfâit cu mișcări largi</i>

1190
01:10:23,093 --> 01:10:25,346
<i>Sufletul ei a urcat în rai</i>

1191
01:10:26,430 --> 01:10:30,643
<i>Corpul ei a coborât în mare.</i>

1192
01:10:43,155 --> 01:10:46,533
<i>Artiștii de pe dealuri</i>
<i>au fost persecutați pe toate căile.</i>

1193
01:10:46,617 --> 01:10:49,954
<i>Statul brazilian a adăugat rapid la lege</i>

1194
01:10:50,037 --> 01:10:53,832
<i>o cale de a reduce la tăcere</i>
<i>bogăția culturală a poporului nostru</i>

1195
01:10:53,916 --> 01:10:57,503
<i>printr-un instrument legal</i>
<i>numit Legea Vagabondajului,</i>

1196
01:10:57,586 --> 01:11:01,090
<i>folosit de-a lungul anilor ca să închidă</i>
<i>artiștii de samba și capoeira</i>

1197
01:11:01,173 --> 01:11:03,884
<i>și să-i distrugă pe Candomblé și Umbanda.</i>

1198
01:11:03,968 --> 01:11:06,637
{\an8}Am fost arestat atunci
că țineam un tamborim.

1199
01:11:06,720 --> 01:11:09,348
{\an8}Nici nu cântam la el. Și am fost arestat.

1200
01:11:09,431 --> 01:11:11,558
{\an8}Ții minte deceniul?

1201
01:11:11,642 --> 01:11:13,143
{\an8}Asta era în '41.

1202
01:11:13,227 --> 01:11:18,774
{\an8}Pe atunci, șeful poliției nu permitea
instrumente cu bare întinse.

1203
01:11:18,857 --> 01:11:21,902
{\an8}A spus că negrii le-ar putea folosi
ca arme.

1204
01:11:21,986 --> 01:11:24,363
<i>În baza aceleiași Legi a vagabondajului</i>

1205
01:11:24,446 --> 01:11:29,326
<i>au reținut lucrători sexuali</i>
<i>și au persecutat persoane transsexuale.</i>

1206
01:11:29,451 --> 01:11:33,080
<i>Iar legea aceasta e încă în vigoare.</i>

1207
01:11:33,163 --> 01:11:40,004
<i>O să fiu vagabond</i>

1208
01:11:40,087 --> 01:11:43,132
E ABUZIV SĂ ÎNCHIZI
CETĂȚENI FĂRĂ LOC DE MUNCĂ

1209
01:11:43,215 --> 01:11:45,676
LEGEA VAGABONDAJULUI:
FALSA EFICIENȚĂ A POLIȚIEI

1210
01:11:45,759 --> 01:11:47,845
{\an8}FILMARE VIDEOCLIP „AMARELO”
RIO DE JANEIRO 2019

1211
01:11:47,928 --> 01:11:50,723
{\an8}- Cei din favele nu se plimbă.
- Sunteți la noi.

1212
01:11:50,806 --> 01:11:55,227
{\an8}Vă imaginați, dacă aranjați
o operațiune când filmăm un videoclip,

1213
01:11:55,311 --> 01:11:57,187
iar Emicida e împușcat?

1214
01:11:57,271 --> 01:11:58,522
S-ar duce totul naibii.

1215
01:11:58,605 --> 01:12:00,524
Ce înaltă ești!

1216
01:12:00,607 --> 01:12:04,236
{\an8}Cred că ne unim cauzele.

1217
01:12:05,696 --> 01:12:08,282
{\an8}Ce cred că facem…

1218
01:12:08,365 --> 01:12:10,117
ridicăm ceața

1219
01:12:10,200 --> 01:12:13,245
care ne face să ne vedem luptele separat.

1220
01:12:13,329 --> 01:12:15,164
Nu lupți pentru libertate fără chef.

1221
01:12:15,247 --> 01:12:18,083
Când intri într-o discuție despre gen,

1222
01:12:18,167 --> 01:12:22,588
despre clasă și despre rasă,

1223
01:12:22,671 --> 01:12:24,631
o poți face în două moduri.

1224
01:12:24,715 --> 01:12:27,217
Unul e ipocrit, te gândești doar la tine.

1225
01:12:27,301 --> 01:12:31,013
Celălalt e „Dacă vrem asta pentru noi,
o vrem pentru toți.”

1226
01:12:31,638 --> 01:12:33,474
- Sunt în partea asta?
- Da.

1227
01:12:33,557 --> 01:12:35,267
Noi doi.

1228
01:12:41,857 --> 01:12:46,195
Când ne întâlnim, observăm
că avem povești similare

1229
01:12:46,278 --> 01:12:49,907
și că e ridicol
să fim în mișcări separate.

1230
01:12:51,492 --> 01:12:54,036
<i>Am vrut să dublez o replică a lui Emicida.</i>

1231
01:12:54,119 --> 01:12:55,913
Mi se pare teribil.

1232
01:12:55,996 --> 01:12:57,122
Asta, uite!

1233
01:12:57,206 --> 01:13:01,085
<i>Mă provoacă de parcă sunt începătoare.</i>
<i>Sunt rapper, bine?</i>

1234
01:13:04,254 --> 01:13:08,592
<i>Am fost la un eveniment</i>
<i>numit Casa Creatorilor.</i>

1235
01:13:09,218 --> 01:13:12,137
A făcut ceva cu cântecul ăsta care…

1236
01:13:12,971 --> 01:13:14,681
mi-a făcut pielea de găină.

1237
01:13:14,765 --> 01:13:17,142
{\an8}A pus o fată transsexuală…

1238
01:13:17,226 --> 01:13:21,105
{\an8}să intre și să cânte
și a făcut-o al naibii de bine.

1239
01:13:21,480 --> 01:13:24,775
S-a dus pe podium singură,
cântând versurile astea.

1240
01:13:25,275 --> 01:13:27,403
<i>Se oprea, se uita la toți, repetând…</i>

1241
01:13:27,486 --> 01:13:30,697
<i>Anul trecut am murit!</i>

1242
01:13:30,781 --> 01:13:36,620
<i>Anul ăsta nu, totuși!</i>

1243
01:13:37,246 --> 01:13:39,164
Asta m-a afectat profund.

1244
01:13:39,248 --> 01:13:44,336
Am început să-l ascult pe Belchior
și-am zis: „Cum de nu mi-am dat seama?”

1245
01:13:47,423 --> 01:13:51,677
{\an8}<i>Așa cum o prismă</i>
<i>descompune lumina albă în multe culori,</i>

1246
01:13:51,760 --> 01:13:57,015
{\an8}<i>în </i>AmarElo<i>, aș vrea să descompun</i>
<i>prejudecățile în multe alte posibilități.</i>

1247
01:14:01,019 --> 01:14:05,149
<i>Așa le spunem fraților</i>
<i>și surorilor noastre de pe străzi</i>

1248
01:14:05,232 --> 01:14:07,276
<i>că nu pot renunța.</i>

1249
01:14:07,359 --> 01:14:09,778
Folosește puterea iubirii,

1250
01:14:09,862 --> 01:14:13,740
ceea ce pot face toate ființele umane,

1251
01:14:13,824 --> 01:14:14,992
să facă legătura.

1252
01:14:15,075 --> 01:14:17,369
<i>E ca și cum s-a deschis un portal,</i>

1253
01:14:17,453 --> 01:14:20,330
<i>și toate legendele dinaintea mea au zis:</i>

1254
01:14:20,414 --> 01:14:21,790
<i>„Frate, ieși în lume!</i>

1255
01:14:21,874 --> 01:14:26,170
<i>Viața are sens doar când ne conectăm,</i>
<i>când ne întâlnim.”</i>

1256
01:14:26,253 --> 01:14:29,047
<i>Și senzația de a cânta cu Majur și Pabllo</i>

1257
01:14:29,131 --> 01:14:31,550
<i>e că lumea se adună în jurul nostru.</i>

1258
01:14:31,633 --> 01:14:34,511
<i>Fela Kuti spunea că muzica e o armă.</i>

1259
01:14:34,595 --> 01:14:37,389
<i>Și să distrugem</i>
<i>aceste lanțuri de ură și dispreț</i>

1260
01:14:37,473 --> 01:14:41,477
<i>e ceea ce facem când ne alăturăm</i>
<i>lui Belchior să cântăm acest cântec.</i>

1261
01:14:42,853 --> 01:14:47,441
<i>Gata cu sângele, gata cu lacrimile</i>

1262
01:14:48,192 --> 01:14:53,030
<i>Anul trecut am murit</i>
<i>Anul ăsta nu, totuși</i>

1263
01:14:53,822 --> 01:14:58,619
<i>Gata cu sângele, gata cu lacrimile</i>

1264
01:14:59,453 --> 01:15:04,291
<i>Anul trecut am murit</i>
<i>Anul ăsta nu, totuși</i>

1265
01:15:10,964 --> 01:15:13,675
<i>Sunt o rasă rară</i>
<i>Strălucesc în întuneric</i>

1266
01:15:13,759 --> 01:15:15,427
<i>Una unică</i>
<i>Direct din cartier</i>

1267
01:15:15,511 --> 01:15:18,388
<i>Cu glugi, din vârful dealului</i>
<i>Eu și frații mei</i>

1268
01:15:18,472 --> 01:15:20,390
<i>Piesa mea în buzunar</i>
<i>Și supărat</i>

1269
01:15:20,474 --> 01:15:23,810
<i>Doar eu și Domnul știm</i>
<i>Cum e să n-ai nimic, să fii exilat</i>

1270
01:15:23,894 --> 01:15:26,438
<i>Să tai lumea cu rime</i>
<i>Dar am vrut să-mi tai venele</i>

1271
01:15:26,522 --> 01:15:29,525
<i>Viețile ni-s măsurate în avere</i>
<i>Suntem de nimic</i>

1272
01:15:29,608 --> 01:15:33,070
<i>N-a fost un hit</i>
<i>Ci un strigăt de ajutor azi-dimineață</i>

1273
01:15:33,153 --> 01:15:35,948
{\an8}<i>Disprețul e ca o tumoare</i>
<i>Otrăvește rădăcinile</i>

1274
01:15:36,031 --> 01:15:38,617
{\an8}<i>Când publicul</i>
<i>Vrea doar să fie fericit</i>

1275
01:15:38,700 --> 01:15:40,369
<i>Toți sunt cu capul în nori</i>

1276
01:15:40,452 --> 01:15:43,497
<i>Unde noua tendință e depresia</i>
<i>Deghizată în vacanțe</i>

1277
01:15:43,580 --> 01:15:46,959
<i>Bunica zicea</i>
<i>Că e foarte ușor să-l urăști pe diavol</i>

1278
01:15:47,042 --> 01:15:48,544
<i>Greu e să trăiești în iad</i>

1279
01:15:48,627 --> 01:15:49,628
<i>Ne dăm seama</i>

1280
01:15:49,711 --> 01:15:52,548
<i>Că imperiul putred</i>
<i>Pe care nu l-ai luat în serios</i>

1281
01:15:52,631 --> 01:15:54,466
<i>Vrea și el să dai colțul</i>

1282
01:15:54,550 --> 01:15:55,384
<i>Ripostează</i>

1283
01:15:55,467 --> 01:15:59,972
<i>Gata cu sângele, gata cu lacrimile</i>

1284
01:16:00,973 --> 01:16:05,769
<i>Anul trecut am murit</i>
<i>Anul ăsta nu, totuși!</i>

1285
01:16:06,436 --> 01:16:10,732
<i>Gata cu sângele, gata cu lacrimile</i>

1286
01:16:11,942 --> 01:16:16,905
<i>Anul trecut am murit</i>
<i>Anul ăsta nu, totuși</i>

1287
01:16:22,578 --> 01:16:27,291
<i>Permiteți-mi să vorbesc</i>
<i>Mai tare decât cicatricile mele</i>

1288
01:16:27,374 --> 01:16:33,547
<i>Sunt doar accesorii</i>
<i>Nici n-au ce căuta aici</i>

1289
01:16:33,630 --> 01:16:38,218
<i>Permiteți-mi să vorbesc</i>
<i>Mai tare decât cicatricile mele</i>

1290
01:16:38,302 --> 01:16:42,598
<i>Atâta durere care ne fură vocile</i>
<i>Știți ce a mai rămas din noi?</i>

1291
01:16:42,681 --> 01:16:44,808
<i>Ținte mobile pe străzi</i>

1292
01:16:44,891 --> 01:16:49,354
<i>Permiteți-mi să vorbesc mai tare</i>
<i>Decât cicatricile mele</i>

1293
01:16:49,438 --> 01:16:52,024
<i>Vreau să trăiesc,</i>
<i>Nu doar să supraviețuiesc</i>

1294
01:16:52,107 --> 01:16:55,527
<i>De viața e doar supraviețuire</i>
<i>Mi se fură momentele bune</i>

1295
01:16:55,611 --> 01:17:00,449
<i>Permiteți-mi să vorbesc mai tare</i>
<i>Decât cicatricile mele</i>

1296
01:17:00,532 --> 01:17:04,328
<i>Cel mai mare delict e să las</i>
<i>Traumele să mă definească</i>

1297
01:17:04,411 --> 01:17:07,623
<i>Făcând asta, le dăm dușmanilor un trofeu</i>
<i>Și ne cenzurăm</i>

1298
01:17:07,706 --> 01:17:12,419
<i>Gata cu sângele, gata cu lacrimile</i>

1299
01:17:13,462 --> 01:17:18,091
<i>Anul trecut am murit</i>
<i>Anul ăsta nu, totuși</i>

1300
01:17:18,884 --> 01:17:23,513
<i>Gata cu sângele, gata cu lacrimile</i>

1301
01:17:25,599 --> 01:17:29,478
Sus brațele, Teatru Municipal! Haideți!

1302
01:17:30,312 --> 01:17:35,275
<i>Gata cu sângele, gata cu lacrimile</i>

1303
01:17:35,359 --> 01:17:40,614
<i>Anul trecut am murit</i>
<i>Anul ăsta nu, totuși</i>

1304
01:17:41,239 --> 01:17:46,119
<i>Gata cu sângele, gata cu lacrimile</i>

1305
01:17:46,912 --> 01:17:51,792
<i>Anul trecut am murit</i>
<i>Anul ăsta nu, totuși</i>

1306
01:18:14,856 --> 01:18:19,611
<i>Anul trecut am murit</i>
<i>Anul ăsta nu, totuși</i>

1307
01:18:24,324 --> 01:18:25,909
CREDE ÎN AXÉ-UL TĂU

1308
01:18:27,327 --> 01:18:29,037
Teatrul Municipal…

1309
01:18:29,705 --> 01:18:31,540
Pabllo Vittar și Majur!

1310
01:18:56,565 --> 01:18:59,568
<i>Laboratório Fantasma e un vis colectiv.</i>

1311
01:18:59,651 --> 01:19:03,864
<i>Început mult înainte de a ne materializa</i>
<i>în acest plan al existenței.</i>

1312
01:19:04,990 --> 01:19:07,784
<i>Wilson da Neves ne-a zis cândva:</i>

1313
01:19:07,868 --> 01:19:11,830
<i>„Poți să-ți rupi o țigară în jumătate,</i>
<i>dar nu un pachet întreg.”</i>

1314
01:19:11,913 --> 01:19:14,416
<i>Așa spunea el:</i>

1315
01:19:14,499 --> 01:19:17,794
<i>”Rămâneți împreună</i>
<i>și veți rămâne puternici”</i>

1316
01:19:25,343 --> 01:19:27,763
{\an8}<i>Chestii din astea întăresc tot ce facem.</i>

1317
01:19:27,846 --> 01:19:30,474
{\an8}FRATE, ANTREPRENOR
ȘI ASOCIAT AL LABORATÓRIO FANTASMA

1318
01:19:30,557 --> 01:19:33,268
{\an8}Mai puternici,
putem lupta cu monștri uriași.

1319
01:19:33,977 --> 01:19:35,729
<i>Dar există un detaliu minor.</i>

1320
01:19:35,812 --> 01:19:37,397
<i>Unul de-a dreptul minor.</i>

1321
01:19:37,481 --> 01:19:38,940
<i>Ca să fiu mai exact:</i>

1322
01:19:39,024 --> 01:19:43,445
<i>un detaliu microscopic</i>
<i>urma să provoace daune majore.</i>

1323
01:19:43,528 --> 01:19:45,697
<i>Primele morți din cauza Covid…</i>

1324
01:19:45,781 --> 01:19:47,407
<i>Au atins 10.000 de morți…</i>

1325
01:19:47,491 --> 01:19:50,118
<i>În Brazilia, peste 60.000 de morți…</i>

1326
01:19:52,537 --> 01:19:54,706
<i>Iese la iveală</i>
<i>vulnerabilitatea muncitorilor</i>

1327
01:19:54,790 --> 01:19:58,752
<i>care nu sunt trimiși acasă</i>
<i>în acest moment de distanțare socială.</i>

1328
01:20:03,799 --> 01:20:05,759
<i>Bună dimineața! Ce mai faci?</i>

1329
01:20:05,842 --> 01:20:08,011
<i>Nu am vești bune.</i>

1330
01:20:08,094 --> 01:20:11,515
<i>Lucrurile se înrăutățesc în Brazilia.</i>

1331
01:20:11,598 --> 01:20:14,601
<i>Avem nevoie</i>
<i>de o schimbare totală a planurilor.</i>

1332
01:20:14,684 --> 01:20:16,561
<i>Încă nu știu cum va fi,</i>

1333
01:20:16,645 --> 01:20:19,606
<i>dar am început deja anularea concertelor,</i>

1334
01:20:19,689 --> 01:20:21,483
<i>am primit cereri de anulare.</i>

1335
01:20:21,566 --> 01:20:22,484
SPĂLĂ-TE PE MÂINI

1336
01:20:22,567 --> 01:20:27,280
<i>Și nu mergem în turneul european cu Drik.</i>

1337
01:20:29,074 --> 01:20:34,162
<i>Și acum ajunge aici, frate.</i>

1338
01:20:34,746 --> 01:20:38,458
<i>Fiindcă numărul cazurilor</i>
<i>crește rapid acolo.</i>

1339
01:20:40,126 --> 01:20:42,379
<i>Să vedem cum vor fi următoarele zile,</i>

1340
01:20:42,462 --> 01:20:45,257
<i>dar voiam să-ți zic,</i>
<i>căci situația e dificilă.</i>

1341
01:20:46,091 --> 01:20:48,176
<i>Și asta e tot. Pe curând, frate!</i>

1342
01:20:50,720 --> 01:20:52,973
<i>Iată ceva foarte reprezentativ!</i>

1343
01:20:53,473 --> 01:20:56,726
<i>Prima victimă a Covid</i>
<i>din Brazilia a fost o menajeră.</i>

1344
01:20:56,810 --> 01:20:58,603
<i>L-a luat de la angajator.</i>

1345
01:20:58,687 --> 01:21:01,273
<i>E destul de simbolic.</i>

1346
01:21:01,356 --> 01:21:03,441
<i>Săracii se infectează mai ușor,</i>

1347
01:21:03,525 --> 01:21:06,695
<i>Diferențele de nivel de trai</i>
<i>fac imposibilă pentru cei mai săraci,</i>

1348
01:21:06,778 --> 01:21:09,698
<i>care, cel mai adesea</i>
<i>sunt oameni de culoare,</i>

1349
01:21:09,781 --> 01:21:13,493
<i>recuperarea după această boală.</i>
<i>Asta pare fără speranță.</i>

1350
01:21:19,583 --> 01:21:22,210
<i>Pentru vechii yoruba, nimic nu e nou.</i>

1351
01:21:22,794 --> 01:21:25,714
<i>Tot ce se întâmplă acum s-a mai întâmplat.</i>

1352
01:21:26,715 --> 01:21:29,801
<i>Deci ai o pandemie cauzată de un virus</i>

1353
01:21:29,885 --> 01:21:33,805
<i>care a infectat</i>
<i>o mulțime de oameni de pe toată planeta,</i>

1354
01:21:33,889 --> 01:21:36,766
<i>răspândind frică și nesiguranță</i>

1355
01:21:36,850 --> 01:21:39,060
<i>și blocându-i pe toți în casă,</i>

1356
01:21:39,144 --> 01:21:42,564
<i>cu dubii unii față de ceilalți</i>
<i>și față de viitor.</i>

1357
01:21:43,773 --> 01:21:47,777
<i>Când te gândești atent</i>
<i>la natura lucrurilor,</i>

1358
01:21:48,403 --> 01:21:50,572
<i>poți să prevezi lucruri,</i>

1359
01:21:50,655 --> 01:21:54,200
<i>fiindcă, într-un fel sau altul,</i>
<i>natura își încheie ciclurile.</i>

1360
01:21:54,284 --> 01:21:56,745
<i>Se învârte ca un disc pe un pick-up.</i>

1361
01:21:59,289 --> 01:22:01,374
<i>Am călătorit atât de mult în timp,</i>

1362
01:22:01,583 --> 01:22:04,252
<i>încât am uitat să spun ceva important.</i>

1363
01:22:04,336 --> 01:22:06,922
<i>Acum exact un secol,</i>

1364
01:22:07,005 --> 01:22:10,425
<i>lumea începea să bată</i>
<i>pandemia de gripă spaniolă,</i>

1365
01:22:10,508 --> 01:22:14,179
<i>și un cinema a decis</i>
<i>să angajeze opt muzicieni să cânte în hol,</i>

1366
01:22:14,262 --> 01:22:18,099
<i>ca să lupte cu frica oamenilor</i>
<i>și să-i convingă să intre.</i>

1367
01:22:19,100 --> 01:22:22,312
<i>Acești opt muzicieni erau</i>
<i>ai noștri Oito Batutas,</i>

1368
01:22:22,395 --> 01:22:24,564
<i>care aveau să cucerească lumea mai târziu.</i>

1369
01:22:24,648 --> 01:22:28,318
<i>Nu e magic să crezi</i>
<i>că într-un asemenea moment,</i>

1370
01:22:28,401 --> 01:22:31,279
<i>samba a fost remediul disperării,</i>

1371
01:22:31,363 --> 01:22:33,073
<i>ambasadorul adunărilor,</i>

1372
01:22:33,156 --> 01:22:35,325
<i>al zâmbetelor și al îmbrățișărilor?</i>

1373
01:22:36,076 --> 01:22:39,162
<i>Și de aceea îmi place zicala:</i>

1374
01:22:39,663 --> 01:22:42,374
<i>„Cu piatra aruncată azi,</i>

1375
01:22:42,457 --> 01:22:45,251
<i>Eshu a ucis o pasăre ieri.”</i>

1376
01:22:46,544 --> 01:22:51,174
<i>Fiecare șansă de a repara</i>
<i>întreruperile din trecut</i>

1377
01:22:51,257 --> 01:22:52,634
<i>se află în prezent.</i>

1378
01:22:54,135 --> 01:22:57,263
<i>Și de asta, totul e pentru ieri.</i>

1379
01:23:06,481 --> 01:23:10,110
<i>Tot, tot, tot</i>
<i>Tot ce avem suntem noi</i>

1380
01:23:10,193 --> 01:23:13,863
<i>Tot, tot, tot</i>
<i>Tot ce avem suntem</i>

1381
01:23:13,947 --> 01:23:17,534
<i>Tot, tot, tot</i>
<i>Tot ce avem suntem noi</i>

1382
01:23:17,617 --> 01:23:21,079
<i>Tot, tot, tot</i>
<i>Tot ce avem suntem</i>

1383
01:23:21,162 --> 01:23:25,041
<i>Tot, tot, tot</i>
<i>Tot ce avem suntem noi</i>

1384
01:23:25,125 --> 01:23:28,837
<i>Tot, tot, tot</i>
<i>Tot ce avem suntem</i>

1385
01:23:28,920 --> 01:23:32,424
<i>Tot, tot, tot</i>
<i>Tot ce avem suntem noi</i>

1386
01:23:32,507 --> 01:23:36,219
<i>Tot, tot, tot</i>
<i>Tot ce avem suntem</i>

1387
01:23:36,302 --> 01:23:40,265
<i>Tot, tot, tot</i>
<i>Tot ce avem suntem noi</i>

1388
01:23:40,348 --> 01:23:43,935
<i>Tot, tot, tot</i>
<i>Tot ce avem suntem</i>

1389
01:23:44,019 --> 01:23:47,439
<i>Tot, tot, tot</i>
<i>Tot ce avem suntem noi</i>

1390
01:23:47,522 --> 01:23:51,192
<i>Tot, tot, tot</i>
<i>Tot ce avem suntem</i>

1391
01:23:51,276 --> 01:23:54,988
<i>Tot, tot, tot</i>
<i>Tot ce avem suntem noi</i>

1392
01:23:55,071 --> 01:23:59,075
<i>Tot, tot, tot</i>
<i>Tot ce avem suntem</i>

1393
01:23:59,159 --> 01:24:02,620
<i>Tot, tot, tot</i>
<i>Tot ce avem suntem noi</i>

1394
01:24:02,704 --> 01:24:06,583
<i>Tot, tot, tot</i>
<i>Tot ce avem suntem</i>

1395
01:24:14,507 --> 01:24:17,719
Reprezintă esența secolului 21,

1396
01:24:17,802 --> 01:24:20,680
adică să trăiești momentul de față

1397
01:24:20,764 --> 01:24:25,643
când le oferim negreselor mai multă
vizibilitate, putere și încurajare.

1398
01:24:25,727 --> 01:24:28,730
Mărturisim azi înflorirea

1399
01:24:28,813 --> 01:24:31,733
a ceea ce a plantat dna Ruth de Souza
acum câteva decenii.

1400
01:29:37,789 --> 01:29:42,794
Subtitrarea: Constantin Ursachi



