1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,507 --> 00:00:10,802
（“好奇之人会为我的结论而欣喜）

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,885 --> 00:00:13,138
（至于那些对我不屑一顾的人）

5
00:00:13,221 --> 00:00:16,099
（也没向其解释
已被回绝之事的必要”）

6
00:00:16,182 --> 00:00:19,769
摘自《狂乱圣保罗》
玛里奥·德·安德拉德 1922年著

7
00:00:20,395 --> 00:00:22,856
约鲁巴语里有一句老话说：

8
00:00:22,939 --> 00:00:25,859
“伊舒今日所掷之石

9
00:00:25,942 --> 00:00:29,154
助他杀死了昨日之鸟”

10
00:00:30,989 --> 00:00:34,826
这句谚语是对我一直努力
想做到之事的最佳总结

11
00:00:35,869 --> 00:00:38,663
回家去吧 把我照片往墙上挂

12
00:00:38,747 --> 00:00:40,540
我多想跟他这家伙一决高下

13
00:00:41,124 --> 00:00:43,543
麦在他手上拿 押韵一触即发

14
00:00:44,127 --> 00:00:46,046
他特牛逼

15
00:00:46,129 --> 00:00:48,214
我要把他大名纹上我的手臂

16
00:00:49,340 --> 00:00:50,884
这哥们永不放弃

17
00:00:50,967 --> 00:00:53,428
只要麦还通着电 他就永远也不停歇

18
00:00:59,601 --> 00:01:02,812
我不觉得自己是头一回来这里
感觉好像是故地重游似的

19
00:01:09,110 --> 00:01:15,075
不知怎么的 我的梦想与挣扎
似乎在我诞生之前的许久就早已开始

20
00:01:15,158 --> 00:01:18,661
但我们仍需将来龙去脉理清
才能把一切都解释清楚

21
00:01:18,745 --> 00:01:21,372
接下来你将看到的是一段

22
00:01:21,456 --> 00:01:23,541
关于当代巴西黑人背景的描述

23
00:01:24,125 --> 00:01:27,378
{\an8}一 巴西是美洲最后一个
结束奴隶制的国家

24
00:01:27,462 --> 00:01:29,214
（1888年5月13日 废除奴隶制）

25
00:01:29,297 --> 00:01:31,216
（我宣布 巴西的奴隶制就此结束）

26
00:01:31,299 --> 00:01:33,718
二 圣保罗市的财富

27
00:01:33,802 --> 00:01:36,638
主要源自于19世纪中叶咖啡业的繁荣

28
00:01:36,721 --> 00:01:39,140
其生产完全是依靠奴隶推动的

29
00:01:42,060 --> 00:01:46,481
三 奴隶制的终结使数百万的黑人
落得个自生自灭的下场

30
00:01:46,564 --> 00:01:51,361
紧接着便是“白化”政策
大力鼓励来自欧洲的移民

31
00:01:51,444 --> 00:01:54,989
妖魔化非洲与原住民的文化

32
00:01:55,073 --> 00:01:57,992
不仅尝试彻底清除有关奴隶制的记忆

33
00:01:58,076 --> 00:02:02,580
还试图将所有非白人对国家的发展
所作出的贡献一一抹去

34
00:02:02,664 --> 00:02:07,418
打从一开始 帝国主义的当局
就试图“白化”黑人的血统

35
00:02:07,502 --> 00:02:09,504
为的是中和他们的文化

36
00:02:09,587 --> 00:02:11,923
并阻止他们晋升到重要的职位

37
00:02:12,006 --> 00:02:15,343
四 圣保罗之所以能崛起
成为我们今日所熟知的大都市

38
00:02:15,426 --> 00:02:17,595
成为所谓的“机遇之地”…

39
00:02:17,679 --> 00:02:20,098
这里是圣保罗 勤劳工作之人的首都

40
00:02:20,181 --> 00:02:23,685
这个由钢筋混凝土制成的巨人
正在日渐成长

41
00:02:23,768 --> 00:02:26,938
…到处都是暴力执行的
绅士化过程的痕迹

42
00:02:27,021 --> 00:02:28,857
导致许多区域被抹去了特色

43
00:02:28,940 --> 00:02:31,151
尤其是那些传统的黑人区

44
00:02:31,234 --> 00:02:32,735
市立剧院要举行盛大晚会！

45
00:02:32,819 --> 00:02:36,698
大部分黑人都被迫搬到了市郊

46
00:02:36,781 --> 00:02:39,826
五 来自巴西各地的穷人

47
00:02:39,909 --> 00:02:42,662
为了来到“机遇之地”来碰运气

48
00:02:42,745 --> 00:02:45,081
也将市郊变成了他们的家

49
00:02:45,165 --> 00:02:46,875
国际化与多元文化

50
00:02:46,958 --> 00:02:50,170
圣保罗的市郊就是这样诞生的

51
00:02:50,253 --> 00:02:52,672
六 20世纪70年代

52
00:02:52,755 --> 00:02:55,383
嘻哈文化在美国起源

53
00:02:55,466 --> 00:02:57,135
继而影响了整个星球

54
00:02:58,094 --> 00:03:01,097
{\an8}通过说唱音乐、霹雳舞和涂鸦

55
00:03:01,181 --> 00:03:05,268
这座城市郊区的年轻人
找到了表达自己的方式

56
00:03:05,351 --> 00:03:07,520
而他们的据点

57
00:03:07,604 --> 00:03:11,524
正是一个大家都方便到达的地方：
历史悠久的城中心

58
00:03:11,608 --> 00:03:13,943
更具体地说 是圣本托地铁站

59
00:03:14,027 --> 00:03:17,614
七 他们的音乐
传遍了巴西各地的市郊

60
00:03:17,697 --> 00:03:19,908
渐渐演化成了一场坚实的运动

61
00:03:19,991 --> 00:03:23,036
增强了人们对
种族歧视与社会不公的认识

62
00:03:23,119 --> 00:03:24,996
尽管当时的唱片业对其十分不屑

63
00:03:25,079 --> 00:03:27,749
{\an8}说唱音乐还是大卖了数百万份

64
00:03:27,832 --> 00:03:29,834
{\an8}成为了首个影响深远的

65
00:03:29,918 --> 00:03:33,338
{\an8}联结巴西工人阶级
黑人知识分子的途径

66
00:03:33,421 --> 00:03:37,050
从此以后 它就一直与
工人阶级的每个成就联系在一起

67
00:03:37,133 --> 00:03:42,722
白人不理解这些色彩鲜艳的
华丽衣衫与帽饰

68
00:03:43,306 --> 00:03:44,807
八 尽管在大众的眼中

69
00:03:44,891 --> 00:03:47,560
说唱可能是一个抱怨诉苦的平台

70
00:03:47,644 --> 00:03:49,020
但其实远不止于此

71
00:03:49,103 --> 00:03:51,147
大家都想听着那种音乐舞动

72
00:03:51,231 --> 00:03:52,649
{\an8}为了寻找其精髓

73
00:03:52,732 --> 00:03:55,985
{\an8}说唱音乐融入了
巴西流行音乐的奇妙宇宙中

74
00:03:56,069 --> 00:03:57,445
尤其是桑巴

75
00:03:57,528 --> 00:04:00,657
两者的碰撞是如此之强大
导致两个世界都被永远地改变了

76
00:04:00,740 --> 00:04:03,451
其带来的信息也再清晰不过
我们甚至可以再更进一步

77
00:04:07,747 --> 00:04:11,125
九 尽管巴西存在着结构性种族主义

78
00:04:11,209 --> 00:04:13,836
这个新文化
解放了全国各地的年轻人

79
00:04:13,920 --> 00:04:15,588
经济上也是

80
00:04:15,672 --> 00:04:19,050
数字环境的成熟不仅允许独立音乐人
完成了许多极为罕见的成就

81
00:04:19,133 --> 00:04:21,511
甚至还出现了不少前所未有的壮举

82
00:04:22,512 --> 00:04:24,806
{\an8}-街头…
-是我们！

83
00:04:24,889 --> 00:04:26,015
{\an8}街头是我们！

84
00:04:28,393 --> 00:04:31,479
十 出人头地不仅仅是赚钱而已

85
00:04:31,562 --> 00:04:34,565
出名也不是这些孩子唯一渴望的东西

86
00:04:34,649 --> 00:04:36,901
他们想要重写我国的历史

87
00:04:36,985 --> 00:04:40,196
对了 我妈妈管我叫莱安德罗

88
00:04:40,280 --> 00:04:42,991
但其他人都称我为Emicida

89
00:04:43,074 --> 00:04:45,368
我便是这些孩子中的一员

90
00:04:47,704 --> 00:04:52,375
（圣保罗市立剧院 2019年11月）

91
00:04:52,458 --> 00:04:54,919
我们马上要登台了

92
00:04:55,003 --> 00:04:57,922
五十年后 我们回头看今天

93
00:04:58,006 --> 00:05:00,675
肯定会想说
这个夜晚改变了许多人的生活

94
00:05:07,765 --> 00:05:09,600
这是我们独有的表达方式

95
00:05:09,684 --> 00:05:13,146
告诉那些像我们一样的人
他们是属于这里的

96
00:05:13,229 --> 00:05:15,648
我们必须要存在于这个空间里

97
00:05:15,732 --> 00:05:18,276
存在在这个环境中

98
00:05:18,359 --> 00:05:21,154
而且还要存在于

99
00:05:21,237 --> 00:05:24,782
历史上我们国家不允许我们进入的
其他那些空间 明白么？

100
00:05:25,325 --> 00:05:28,870
下一代的法官、医生、律师

101
00:05:28,953 --> 00:05:30,830
以及下一任的总统

102
00:05:31,831 --> 00:05:35,460
现在就坐在台下
让我们复原他们做梦的权利

103
00:05:36,002 --> 00:05:37,420
好吗？

104
00:05:37,503 --> 00:05:40,465
非常感谢你们
这便是AmarElo的意义 各位

105
00:05:40,548 --> 00:05:42,008
我们共同进退 和平！

106
00:05:42,091 --> 00:05:44,844
今天我或许会觉得自己是个幸运之人

107
00:05:45,720 --> 00:05:48,389
尽管我很年轻

108
00:05:48,473 --> 00:05:51,684
我感到安全 感到强壮

109
00:05:51,768 --> 00:05:53,519
我时常会想

110
00:05:53,603 --> 00:05:56,981
上帝是个巴西人 他就走在我身旁

111
00:05:57,065 --> 00:06:01,110
我不能继续因为往事而受折磨与创伤

112
00:06:03,029 --> 00:06:07,950
血也流够了 哭也哭够了

113
00:06:08,826 --> 00:06:13,206
去年我已死过一回
今年我绝不会

114
00:06:14,332 --> 00:06:18,920
血也流够了 哭也哭够了

115
00:06:19,754 --> 00:06:24,467
去年我已死过一回
今年我绝不会

116
00:06:25,176 --> 00:06:29,764
去年我已死过一回
今年我绝不会

117
00:06:30,807 --> 00:06:35,645
去年我已死过一回
今年我绝不会

118
00:06:39,982 --> 00:06:41,859
我的梦飞得高 高过无人机

119
00:06:41,943 --> 00:06:44,946
啥是我的燃料？是那渴与饥

120
00:06:45,029 --> 00:06:46,656
像龙卷风一样将一切连根拔起

121
00:06:46,739 --> 00:06:50,618
明天绝不能与昨天一样
新酒不能拿旧瓶装

122
00:06:50,701 --> 00:06:53,079
趁火打劫之人就盼着我们失败

123
00:06:53,663 --> 00:06:55,957
悲伤消逝后 新的自己更优秀

124
00:06:56,040 --> 00:06:58,584
灵魂、思想、身体
阿育吠陀式地归一

125
00:06:58,668 --> 00:07:01,337
就像流水一般 我能把石头击穿

126
00:07:01,421 --> 00:07:04,757
我便是这部剧本的作者
每个戏剧冲突都暗藏着

127
00:07:04,841 --> 00:07:07,343
鞭策你走出这片泥淖
当世界正在熊熊燃烧

128
00:07:07,427 --> 00:07:09,929
无需装模作样 老子就是要把财发
眼睛盯紧神的计划

129
00:07:10,012 --> 00:07:12,723
卡普拉纳与太刀 涅槃才是最终目标

130
00:07:12,807 --> 00:07:15,893
虽说游戏本就对我们不公平
但我们定要永不言败 对吧？

131
00:07:15,977 --> 00:07:18,521
从那风转向的地方
真实的声音会发芽

132
00:07:18,604 --> 00:07:20,481
不要视而不见 不要听而不闻

133
00:07:20,565 --> 00:07:23,776
因为我们很快就会
让那些低估嘲笑我们的人口呆目瞪

134
00:07:37,331 --> 00:07:40,001
我奶奶还从未踏足过那里 她80岁了

135
00:07:40,084 --> 00:07:41,919
星期三将是她的头一回

136
00:07:42,003 --> 00:07:44,005
你愿意放首歌给我听吗？

137
00:07:44,589 --> 00:07:46,174
-你真的在拍啊？
-嗯！

138
00:07:47,467 --> 00:07:49,385
这件事最棒的一点就是

139
00:07:49,469 --> 00:07:51,304
我的妈妈 我的阿姨们

140
00:07:52,138 --> 00:07:54,724
我的女儿 两个女儿

141
00:07:55,224 --> 00:07:57,560
全都会到场
以一个完全不同的角度来看

142
00:07:57,643 --> 00:07:58,478
你明白么？

143
00:07:58,769 --> 00:08:03,274
星期三会来的那些男孩女孩们中

144
00:08:03,357 --> 00:08:05,568
有许多从未去过市立剧院

145
00:08:14,118 --> 00:08:17,914
这就是为什么场地很重要
有一个雄伟的场地很重要

146
00:08:17,997 --> 00:08:21,584
这里很大 很瞩目 你明白么？

147
00:08:21,667 --> 00:08:23,544
这也不是什么新鲜事

148
00:08:23,628 --> 00:08:26,422
我们需要纪念这个日子
我希望他们离开时会思考：

149
00:08:26,506 --> 00:08:28,799
“我绝不会让它
消逝在这个数字化的世界里”

150
00:08:33,346 --> 00:08:36,724
他让太阳升起来了！

151
00:08:43,064 --> 00:08:44,690
他回来了！

152
00:08:48,444 --> 00:08:51,155
食堂阿姨下班 公共汽车离开

153
00:08:51,239 --> 00:08:53,115
玛丽亚小姐也早已不见踪影

154
00:08:53,199 --> 00:08:54,909
这时太阳才刚升起来

155
00:08:54,992 --> 00:08:57,995
蜘蛛趁着夜晚 在黑暗中织着网

156
00:08:58,079 --> 00:09:00,665
无法呼吸的恋人们
陷入了墨菲斯的手掌

157
00:09:00,748 --> 00:09:03,209
而那太阳啊 还要晚些才能出场

158
00:09:06,754 --> 00:09:09,090
太阳还要晚些才能出场

159
00:09:12,635 --> 00:09:16,013
我明白 它毕竟是众星之王
它要晚些才会登场

160
00:09:19,517 --> 00:09:22,061
太阳还要晚些才能出场…

161
00:09:25,940 --> 00:09:30,319
我给你举个实际的例子
来解释一下事物的自然秩序

162
00:09:30,403 --> 00:09:34,782
太阳会从塞泽弗雷多大道上升起
然后在方塔利斯花园落下

163
00:09:35,491 --> 00:09:36,409
你懂我意思吗？

164
00:09:36,492 --> 00:09:38,703
因为塞泽弗雷多大道的地势更高

165
00:09:38,786 --> 00:09:40,204
晚上从山上眺望

166
00:09:41,122 --> 00:09:44,458
你已经看不到房子的轮廓

167
00:09:44,542 --> 00:09:46,377
只能看到天空中的星星

168
00:09:46,460 --> 00:09:49,255
和从黑人区的每家每户中映出的灯光

169
00:09:51,173 --> 00:09:53,926
{\an8}食堂阿姨下班 公共汽车离开

170
00:09:54,010 --> 00:09:55,052
{\an8}（MC THA 歌手）

171
00:09:55,136 --> 00:09:57,221
{\an8}玛丽亚小姐也早已不见踪影

172
00:09:57,305 --> 00:10:00,558
{\an8}蜘蛛趁着夜晚 在黑暗中织着网

173
00:10:00,641 --> 00:10:03,311
无法呼吸的恋人们
陷入了墨菲斯的手掌

174
00:10:03,394 --> 00:10:05,980
而那太阳啊 还要晚些才能出场

175
00:10:09,233 --> 00:10:12,403
太阳还要晚些才能出场

176
00:10:15,406 --> 00:10:19,076
我明白 它毕竟是众星之王
它要晚些才会登场

177
00:10:22,496 --> 00:10:26,709
太阳还要晚些才能出场…

178
00:10:49,065 --> 00:10:53,778
{\an8}（七弦卡利尼奥斯 音乐家）

179
00:10:53,861 --> 00:10:55,696
{\an8}打算拿这首歌作单曲么？

180
00:10:55,780 --> 00:10:58,324
我不太相信单曲打榜什么的

181
00:10:58,407 --> 00:11:01,202
人在江湖嘛 得按游戏规则来…
你说得对

182
00:11:01,285 --> 00:11:03,871
越好的歌 电台放得反而越少

183
00:11:03,954 --> 00:11:04,997
太对了

184
00:11:07,500 --> 00:11:11,087
我只会随我的喜好来做
做出来后喜不喜欢就随他们了

185
00:11:14,757 --> 00:11:16,133
我喜欢…

186
00:11:16,967 --> 00:11:18,928
泽卡！泽卡！

187
00:11:19,512 --> 00:11:21,389
{\an8}快点！过来！

188
00:11:22,515 --> 00:11:24,892
{\an8}-来 把太阳弹得升起来！
-我不行！

189
00:11:24,975 --> 00:11:26,602
-你当然行了！
-我不该！

190
00:11:26,686 --> 00:11:28,312
别说废话了！只管弹就是了！

191
00:11:36,112 --> 00:11:39,824
他让太阳升起来了！

192
00:11:39,907 --> 00:11:42,159
哇！跟电影里的一模一样！

193
00:11:42,243 --> 00:11:44,495
而现在你成了电影…

194
00:11:56,757 --> 00:11:59,093
这张专辑围绕着一场梦编排的

195
00:12:00,094 --> 00:12:02,638
你懂我的意思不？主人公睡着后

196
00:12:02,722 --> 00:12:06,726
在他的梦里 每个人都互相帮助

197
00:12:06,809 --> 00:12:09,145
这是一场美丽的梦

198
00:12:09,228 --> 00:12:11,647
在里面人们互相理解 互相扶持

199
00:12:11,731 --> 00:12:13,482
这便是他的梦想

200
00:12:13,566 --> 00:12:16,026
《Principia》就是那场梦…

201
00:12:16,110 --> 00:12:17,361
这首歌本身就是

202
00:12:17,445 --> 00:12:20,448
这就是为什么一开始时
有种空灵 甚至是摇曳的感觉

203
00:12:20,531 --> 00:12:23,284
一开始是平缓的 然后呢…

204
00:12:23,367 --> 00:12:26,954
你会听到那种老派社区里的
老妇人们开始唱起来…

205
00:12:28,706 --> 00:12:31,417
会将你带回你的童年 明白么？

206
00:12:31,500 --> 00:12:34,378
就像是妈妈在睡前给你唱的歌谣一样

207
00:12:34,462 --> 00:12:39,091
他梦到了这段时光
这段有人关心照顾 受人理解的时光

208
00:12:39,175 --> 00:12:43,471
他开始与樟树之类的植物
建立起关系来 与宗教也是

209
00:12:43,554 --> 00:12:50,478
这些能帮助他保住信心的东西
正当这个世界正在让他失去信心时

210
00:12:50,561 --> 00:12:53,898
我们所拥有的一切 就只剩彼此了
我们必须要为之而战

211
00:12:53,981 --> 00:12:55,524
我们所拥有的

212
00:12:55,608 --> 00:12:59,612
一切 一切 一切
我们所拥有的一切 就只剩彼此了

213
00:12:59,695 --> 00:13:03,699
一切 一切 一切 我们所拥有的一切…

214
00:13:03,783 --> 00:13:05,910
能感觉到么？我就知道这么个意思

215
00:13:05,993 --> 00:13:08,370
我们就只剩下彼此了

216
00:13:08,454 --> 00:13:11,415
如果你我放手的话 我们就完蛋了

217
00:13:11,499 --> 00:13:14,376
一切 一切 一切
我们所拥有的一切 就只剩彼此了

218
00:13:14,460 --> 00:13:17,254
一切 一切 一切 我们所拥有的一切…

219
00:13:17,338 --> 00:13:18,631
{\an8}记不清其余的副歌了！

220
00:13:18,714 --> 00:13:22,051
{\an8}一切 一切 一切
我们所拥有的一切 就只剩彼此了

221
00:13:22,134 --> 00:13:25,846
{\an8}一切 一切 一切 我们所拥有的一切…

222
00:13:33,103 --> 00:13:36,690
{\an8}这口天主教堂的大钟
每天一大早就会把我们叫起来…

223
00:13:36,816 --> 00:13:38,484
{\an8}这是一个典范转移

224
00:13:38,567 --> 00:13:42,404
因为天主教以前是谴责坎东布莱教的

225
00:13:43,614 --> 00:13:49,745
这是一个美妙的信息
传达了我们是共同生活在这里的

226
00:13:49,829 --> 00:13:51,997
而不是彼此脱节的

227
00:13:52,832 --> 00:13:55,751
大自然有其自己的规则
而道德则是人类的发明

228
00:13:55,835 --> 00:14:00,047
人类利用道德来互相驱赶
让彼此渐行渐远

229
00:14:00,130 --> 00:14:03,551
我想让整张专辑都能有这种感觉

230
00:14:03,634 --> 00:14:08,931
让我们能再感受到这种一条心的感觉

231
00:14:09,056 --> 00:14:13,519
{\an8}通过找寻彼此的共同点团结起来
第一首歌就是这么回事

232
00:14:13,602 --> 00:14:14,520
{\an8}是吗？太棒了

233
00:14:14,645 --> 00:14:18,315
耶稣说我们应该放下自己
这话什么意思呢？

234
00:14:18,399 --> 00:14:22,653
{\an8}他这里说的其实是自我的膨胀…

235
00:14:22,736 --> 00:14:25,072
{\an8}由我们社会所产生的这种自负

236
00:14:25,155 --> 00:14:28,784
{\an8}还受到了虚妄与内心深处孤独的强化

237
00:14:28,868 --> 00:14:30,452
你好 我的朋友

238
00:14:32,621 --> 00:14:34,373
-你还好吗？
-好着呢

239
00:14:34,456 --> 00:14:37,710
它像永恒一般古老

240
00:14:37,793 --> 00:14:40,671
爱是灵性

241
00:14:40,754 --> 00:14:43,924
隐含 有力 黑色 诗歌

242
00:14:44,008 --> 00:14:45,885
寂静夜晚的一双肩膀

243
00:14:45,968 --> 00:14:47,928
清晨的一圈舒适晨跑

244
00:14:48,012 --> 00:14:50,180
孩子 请拥抱你的母亲…

245
00:14:50,806 --> 00:14:53,642
我从四年前就开始创作这首歌了

246
00:14:54,518 --> 00:14:57,021
我都要流眼泪了 兄弟

247
00:14:57,521 --> 00:14:58,606
要命

248
00:14:59,189 --> 00:15:01,442
没错 这是有可能的
要不是因为爱…

249
00:15:10,659 --> 00:15:12,286
我第一次去非洲时…

250
00:15:14,413 --> 00:15:16,123
我的朋友查帕带着我

251
00:15:16,874 --> 00:15:19,752
去了趟安哥拉的国家奴隶博物馆

252
00:15:22,087 --> 00:15:23,797
在那里 我找到了一个水池…

253
00:15:25,132 --> 00:15:28,469
墙上的文字是这么写的：

254
00:15:29,762 --> 00:15:32,890
“这曾是用来专门给黑人洗礼的水池

255
00:15:34,642 --> 00:15:37,895
通过某种对基督教义的曲解

256
00:15:38,604 --> 00:15:41,482
使黑人们误以为自己是没有灵魂的”

257
00:15:42,608 --> 00:15:44,026
当时我转头看了眼我的伙伴

258
00:15:44,526 --> 00:15:46,236
意识到了自己的任务是什么

259
00:15:47,363 --> 00:15:49,990
每当我拿起笔或者麦时

260
00:15:50,783 --> 00:15:54,078
我都会想要去找到每一个兄弟姐妹

261
00:15:54,161 --> 00:15:56,455
将他们误以为自己没有的灵魂归还

262
00:16:25,859 --> 00:16:28,946
闻着樟树的芬芳
我想到了佛陀 泰然自若

263
00:16:29,571 --> 00:16:32,574
我是如此紧张 我求神帮忙
有时我会将诗篇在心中念响

264
00:16:33,325 --> 00:16:36,078
清除我视野中的一切幻象
好似眼科医生一样

265
00:16:36,161 --> 00:16:40,582
而我 拥有着远眺的目光
为我为你 乌班图 一抹脂膏香

266
00:16:40,666 --> 00:16:42,334
若要让我对什么事产生信仰

267
00:16:42,418 --> 00:16:44,086
必要让我见到其模样

268
00:16:44,169 --> 00:16:48,173
总结这世界的辞藻
渺小、普通、肮脏、地狱与毒药

269
00:16:48,257 --> 00:16:51,343
寒冷、凛冬、夜雨、镇压与退步

270
00:16:51,427 --> 00:16:53,345
安宁成了奢侈
生命让人倍感压力与束缚

271
00:16:53,429 --> 00:16:55,639
我试着顶住压力将灵魂阅读

272
00:16:55,723 --> 00:16:57,599
一个个陷入那些贼人手中的国度

273
00:16:57,683 --> 00:16:59,393
那便是奇迹所在之处

274
00:16:59,476 --> 00:17:03,147
面对着这由军刀造成的残破
更证明了书籍的紧迫

275
00:17:03,230 --> 00:17:06,233
深陷贪婪所致的债务
忽略祝福带来的意图

276
00:17:06,316 --> 00:17:08,861
在这个时代 唯一能自由奔流的

277
00:17:08,944 --> 00:17:10,070
只有我们的泪水

278
00:17:10,154 --> 00:17:13,699
我回来便是要取性命 就像心脏病
在复活之后 就像新生儿降临

279
00:17:13,782 --> 00:17:17,453
重塑自己 忍无可忍后将一切释放
做一个普通人 扎根于现实的土壤

280
00:17:17,536 --> 00:17:21,415
若我能蒙受祝福 我便会分享
我要闯入监狱、客厅与卧房

281
00:17:21,498 --> 00:17:25,461
环游了世界 现在我更加坚信
世上的每个人都是一体

282
00:17:25,544 --> 00:17:29,631
一切 一切 一切
我们所拥有的一切 就只剩彼此了

283
00:17:29,715 --> 00:17:33,510
一切 一切 一切 我们所拥有的一切

284
00:17:33,594 --> 00:17:37,014
一切 一切 一切
我们所拥有的一切 就只剩彼此了

285
00:17:37,097 --> 00:17:40,309
一切 一切 一切 我们所拥有的一切

286
00:17:40,934 --> 00:17:45,397
（第一幕 种植）

287
00:17:45,481 --> 00:17:49,109
没有什么能比土壤
更能教会人什么是时间了 兄弟

288
00:17:50,277 --> 00:17:53,072
这可不是什么嬉皮士的说法

289
00:17:53,155 --> 00:17:54,531
当你种下一颗种子后

290
00:17:54,615 --> 00:17:58,869
你必须要先浇水
然后耐心等待15天左右 它才会发芽

291
00:17:58,952 --> 00:18:02,206
长出芽之后
你还得花心思来照顾它 对吧？

292
00:18:02,289 --> 00:18:05,042
你必须得提防着害虫和有毒的动物

293
00:18:05,125 --> 00:18:08,921
不知不觉你就发现自己
整天在跟蜘蛛与蛇打交道

294
00:18:09,004 --> 00:18:11,965
然后你就会慢慢领悟到

295
00:18:12,049 --> 00:18:14,593
它们是不会满怀恨意
故意来咬你的 你明白么？

296
00:18:14,676 --> 00:18:16,845
它们根本不愿意来咬你

297
00:18:16,929 --> 00:18:19,890
蜘蛛才不会因为一时冲动就来咬你

298
00:18:19,973 --> 00:18:21,725
它们这么做是因为自己害怕了

299
00:18:21,809 --> 00:18:26,605
而恐惧会逼迫你做出一些
你并不想做的事 你明白么？

300
00:18:26,688 --> 00:18:29,900
当我在创作我的专辑时
打理花园教会了我好多好多

301
00:18:43,831 --> 00:18:46,041
演唱会开始前 有人采访了我

302
00:18:46,125 --> 00:18:48,418
那家伙问我说：
“为什么要选在市立剧院？”

303
00:18:52,131 --> 00:18:54,842
“因为那里的每一根柱子

304
00:18:54,925 --> 00:18:56,176
每一座桥梁

305
00:18:56,260 --> 00:18:57,803
每一条街道

306
00:18:57,886 --> 00:19:00,472
每一栋重要的建筑物

307
00:19:01,223 --> 00:19:04,184
没有未经过黑人工人之手的”

308
00:19:04,726 --> 00:19:10,065
当我这么说的时候
我想到的是人力、砖头、水泥等等

309
00:19:10,732 --> 00:19:13,026
但这还仅仅是故事的一半

310
00:19:13,527 --> 00:19:18,615
要得到完整的故事
我们必须倒带 真正地让时光倒流

311
00:19:18,699 --> 00:19:20,826
而最适用于这场旅行中的时间机器

312
00:19:20,909 --> 00:19:24,246
是杰拉多·菲尔米所创作的一首
关于蒂巴斯的桑巴恩雷多

313
00:19:24,329 --> 00:19:26,373
当你对他进行调研时

314
00:19:26,456 --> 00:19:30,043
你很快就会意识到
他的名字起源于“底比斯”

315
00:19:30,127 --> 00:19:33,338
法老时代埃及的一块黑人区

316
00:19:33,422 --> 00:19:36,675
蒂巴斯不仅用黑色的双手搬运过砖头

317
00:19:36,758 --> 00:19:40,137
而且他在18世纪圣保罗所经历的

318
00:19:40,220 --> 00:19:42,806
建筑风格重塑中
也是很重要的一部分

319
00:19:43,307 --> 00:19:46,602
他为卡尔莫教堂

320
00:19:47,102 --> 00:19:49,229
和老圣保罗大教堂建造了尖顶

321
00:19:50,272 --> 00:19:53,901
（蒂巴斯：圣保罗第一名
成为建筑师的黑人）

322
00:19:53,984 --> 00:19:57,529
他建造了慈悲之泉

323
00:19:57,613 --> 00:19:59,990
{\an8}还有广场上的那些嵌板

324
00:20:00,073 --> 00:20:02,409
{\an8}全都是出自蒂巴斯之手

325
00:20:02,492 --> 00:20:05,454
{\an8}但无论是大教堂 还是慈悲之泉

326
00:20:05,537 --> 00:20:08,123
都没有记载他的名字

327
00:20:09,625 --> 00:20:10,876
但我们都知道那是他造的

328
00:20:10,959 --> 00:20:16,215
他也是圣本尼迪克特修道院的
奠基石背后的艺术家

329
00:20:16,298 --> 00:20:18,300
修道院周围的区域

330
00:20:18,383 --> 00:20:20,969
{\an8}后来也成为了我们嘻哈音乐的奠基石

331
00:20:21,762 --> 00:20:24,264
{\an8}这简直太不可思议了

332
00:20:24,348 --> 00:20:26,141
{\an8}无论是建筑还是设计

333
00:20:26,225 --> 00:20:29,937
{\an8}黑人艺术家们一直在抗争着
要将艺术与美带给这座冰冷水泥之城

334
00:20:30,020 --> 00:20:31,021
{\an8}我们也是一样

335
00:20:31,813 --> 00:20:33,690
{\an8}我们 我们 我们…

336
00:20:33,774 --> 00:20:36,360
{\an8}我们 我们 我们…

337
00:20:43,200 --> 00:20:44,284
我们在这里是自由的

338
00:20:44,368 --> 00:20:46,578
帅气的运动鞋一双

339
00:20:46,662 --> 00:20:48,247
漂亮的珠宝戴身上

340
00:20:48,330 --> 00:20:49,998
一切都闪闪发着光

341
00:20:50,082 --> 00:20:51,583
让他们看得很不爽

342
00:20:51,667 --> 00:20:54,795
黑人聚集的地方
就是引领潮流的风向

343
00:20:54,878 --> 00:20:57,589
若整个黑人区都醒过来
其余的事都不用理睬

344
00:20:58,298 --> 00:20:59,675
帅气的运动鞋一双

345
00:20:59,758 --> 00:21:01,510
漂亮的珠宝戴身上

346
00:21:01,593 --> 00:21:03,178
一切都闪闪发着光

347
00:21:03,262 --> 00:21:04,513
让他们看得很不爽

348
00:21:05,222 --> 00:21:08,100
黑人聚集的地方
就是引领潮流的风向

349
00:21:08,183 --> 00:21:10,978
若我们能到市里剧院来
其余的事都不用理睬！

350
00:21:11,561 --> 00:21:14,648
爱 自由 自由 自由

351
00:21:14,731 --> 00:21:16,400
爱 自由

352
00:21:16,483 --> 00:21:18,068
我们在这里是自由的

353
00:21:19,569 --> 00:21:22,281
我想要把历史的磁带向后倒100年

354
00:21:22,364 --> 00:21:27,035
想一想1922年
是如何让一切天翻地覆的

355
00:21:27,744 --> 00:21:30,122
在庆祝我们独立一百周年之际

356
00:21:30,205 --> 00:21:32,499
出生在巴西的不同种族背景的人

357
00:21:32,582 --> 00:21:35,627
拿回了他们梦想
与转变这个地方的权利

358
00:21:35,711 --> 00:21:38,839
却忽视了仍然搅扰着巴西的
殖民主义的幽灵

359
00:21:42,968 --> 00:21:46,221
例如 有这么一场
有着非洲渊源的文化运动

360
00:21:46,305 --> 00:21:47,597
当初的这场运动

361
00:21:47,681 --> 00:21:50,350
是我们现在称之为
“巴西人运动”的前身

362
00:21:50,434 --> 00:21:55,981
它从出生的棚户区
一跃成为了艺术先锋派的核心

363
00:21:56,064 --> 00:21:57,357
这场文化运动便是桑巴

364
00:21:57,441 --> 00:21:59,901
当时桑巴舞在巴西这里是受到迫害的

365
00:21:59,985 --> 00:22:04,156
尽管本地的资产阶级
对其表现出了强烈的反对

366
00:22:04,239 --> 00:22:08,660
皮辛基纳与冬佳
还是将其传入了现代城市巴黎

367
00:22:08,744 --> 00:22:11,997
“奇乐手八人”就这样创造了历史

368
00:22:12,080 --> 00:22:13,874
{\an8}我们是奇乐手 奇乐手 奇乐手

369
00:22:13,957 --> 00:22:14,916
{\an8}（皮辛基纳 指挥）

370
00:22:15,000 --> 00:22:17,711
{\an8}我们来自巴西 这儿一切都好

371
00:22:17,794 --> 00:22:20,380
我们是奇乐手 奇乐手 奇乐手

372
00:22:20,464 --> 00:22:22,841
我们要让大家都跳起桑巴舞来

373
00:22:28,305 --> 00:22:29,431
你知道什么很疯狂么？

374
00:22:29,514 --> 00:22:31,933
同一年桑巴征服了全世界

375
00:22:32,017 --> 00:22:33,518
我们艺术节发生了一场大地震

376
00:22:33,602 --> 00:22:36,855
而它的震中不偏不倚
就在我即将登上的这个舞台

377
00:22:38,398 --> 00:22:40,776
{\an8}在1922年的现代艺术周上

378
00:22:40,859 --> 00:22:43,779
{\an8}究竟何为艺术这个命题
被永远地撼动了

379
00:22:43,862 --> 00:22:47,949
{\an8}桑巴乐人
毫无疑问都是现代人和现代主义者

380
00:22:48,033 --> 00:22:52,996
在没有意识到的情况下
想要在我们的画作中加入更多的桑巴

381
00:22:53,080 --> 00:22:55,123
两者都以一种相互永久回响的方式

382
00:22:55,207 --> 00:22:57,918
打破了传统观念

383
00:22:58,001 --> 00:23:00,670
尽管到场的主要是
一群精英阶层的白人男性

384
00:23:00,754 --> 00:23:02,881
但这也不是硬性规定

385
00:23:03,006 --> 00:23:06,093
现代主义者用巴西的颜色
拿回了巴西艺术的所有权

386
00:23:06,176 --> 00:23:08,970
而现代艺术周还仅仅是个开始而已

387
00:23:09,054 --> 00:23:11,181
这回绿色与黄色没有被遗忘

388
00:23:11,264 --> 00:23:15,018
于安妮塔·马尔法蒂的画《黄人》中

389
00:23:15,102 --> 00:23:16,520
成就了名垂千古

390
00:23:16,603 --> 00:23:20,899
至于桑巴乐人
大多都是贫穷的男人女人

391
00:23:20,982 --> 00:23:22,859
几乎全是黑人或者混血儿

392
00:23:22,943 --> 00:23:24,486
他们所代表的正是

393
00:23:24,569 --> 00:23:26,863
马查多·德·阿西斯
口中所说的“真正的巴西”

394
00:23:26,947 --> 00:23:29,783
两场运动都通过各自的艺术
完成了一次大胆的飞跃

395
00:23:29,866 --> 00:23:32,160
他们当时就在说：
“我们所拥有的就只有彼此”

396
00:23:33,870 --> 00:23:37,082
我将我的铃鼓留给了我的朋友们

397
00:23:37,165 --> 00:23:39,918
{\an8}他们问我有没有见过
玛里奥·德·安德拉德

398
00:23:40,001 --> 00:23:42,379
{\an8}我啊 很荣幸…

399
00:23:43,004 --> 00:23:45,424
能成为他的朋友…

400
00:23:46,258 --> 00:23:50,971
并且他还引用了我说的话

401
00:23:51,555 --> 00:23:57,060
你是不会注意到我的

402
00:23:57,811 --> 00:24:01,815
对我来说 你已经不再有价值

403
00:24:01,898 --> 00:24:04,109
迭夏法拉这个名字

404
00:24:04,192 --> 00:24:07,612
是由伊斯梅尔·希尔瓦
彼吉、布兰库拉和其他人取的

405
00:24:07,696 --> 00:24:10,615
这后来成为了桑巴学校的教学基础

406
00:24:12,033 --> 00:24:15,162
为什么叫“桑巴学校”？

407
00:24:15,954 --> 00:24:20,709
在这一代附近 有一所师范学校…

408
00:24:21,960 --> 00:24:24,421
在那里你可以学怎么成为老师

409
00:24:24,504 --> 00:24:29,050
于是在埃斯塔西奥德赛这个社区

410
00:24:29,134 --> 00:24:31,470
开始散播消息说

411
00:24:31,553 --> 00:24:33,847
这个社区本身就是一所桑巴学校

412
00:24:34,014 --> 00:24:35,765
埃斯塔西奥德赛就是一所桑巴学校

413
00:24:42,814 --> 00:24:47,027
彼吉创造了苏度鼓
并使其成为打击乐的核心

414
00:24:47,110 --> 00:24:49,988
还有铃鼓也是

415
00:24:50,071 --> 00:24:51,448
{\an8}我们不太确定

416
00:24:51,531 --> 00:24:54,576
{\an8}谁发明了铃鼓
是彼吉还是伊斯梅尔·希尔瓦

417
00:24:54,659 --> 00:24:58,121
{\an8}但老派的人都说是彼吉

418
00:24:59,956 --> 00:25:02,250
他用一个黄油桶和水泥袋里的一张纸

419
00:25:03,293 --> 00:25:04,628
造出了第一只苏度鼓

420
00:25:05,587 --> 00:25:09,090
他拿起水泥袋  然后弄湿了纸

421
00:25:09,883 --> 00:25:12,719
盖在了一个20公斤的黄油桶上

422
00:25:12,802 --> 00:25:14,221
用铁丝固定好

423
00:25:15,222 --> 00:25:18,058
在湿完纸后 用火将其稍稍加热

424
00:25:18,767 --> 00:25:21,144
全为了改善音色

425
00:25:21,228 --> 00:25:23,104
接着他跑去了埃斯塔西奥广场

426
00:25:23,188 --> 00:25:25,732
彼吉就这样带着迭夏法拉去了

427
00:25:25,815 --> 00:25:27,984
他被认为是苏度鼓的发明人

428
00:25:29,653 --> 00:25:31,655
他们呼唤我

429
00:25:32,614 --> 00:25:34,616
我来了 有什么事呀？

430
00:25:35,450 --> 00:25:37,827
他们呼唤我

431
00:25:37,911 --> 00:25:40,205
我来了 有什么事呀？

432
00:25:40,288 --> 00:25:43,416
我就是来自那个地方

433
00:25:43,500 --> 00:25:46,294
那时候我年纪小

434
00:25:46,378 --> 00:25:48,838
我就是来自那个地方
那时候我年纪小

435
00:25:50,090 --> 00:25:52,467
{\an8}-桑巴我最喜欢了 兄弟！
-说得太对了！

436
00:25:52,551 --> 00:25:56,471
{\an8}-说得太对了！
-我们再试一次吧

437
00:25:56,596 --> 00:25:58,723
我们只信任爱桑巴的人

438
00:25:58,807 --> 00:26:01,935
-只有桑巴音乐人可以信任
-唯一靠得牢的人

439
00:26:02,018 --> 00:26:03,728
桑巴是巴西最棒的一面

440
00:26:03,812 --> 00:26:07,023
要是我们国家脱离了桑巴

441
00:26:07,566 --> 00:26:08,858
就绝对不可能取胜

442
00:26:08,942 --> 00:26:10,318
我便是桑巴…

443
00:26:12,028 --> 00:26:14,114
{\an8}我们的乐队“现代桑巴七人组”

444
00:26:14,197 --> 00:26:15,365
{\an8}去墨西哥表演过

445
00:26:17,033 --> 00:26:21,496
{\an8}在西语里被称为“巴图卡达七恶魔”

446
00:26:22,372 --> 00:26:25,417
{\an8}我便是桑巴…

447
00:26:27,502 --> 00:26:30,088
{\an8}我是个里约热内卢人…

448
00:26:31,089 --> 00:26:31,965
{\an8}（里恰）

449
00:26:32,048 --> 00:26:34,593
{\an8}我是将欢乐传遍数百万个心灵的人…

450
00:26:35,677 --> 00:26:38,346
从约付琳娜·佩罗拉·内格拉到
杰克逊·朵·潘德耶罗

451
00:26:38,430 --> 00:26:39,764
包括威尔逊·巴蒂斯塔在内

452
00:26:39,848 --> 00:26:41,641
当然还有贾尔·罗德里格斯

453
00:26:41,725 --> 00:26:43,101
还有许多其他的桑巴巨星

454
00:26:43,184 --> 00:26:46,646
嘻哈在我们诞生之前 就早已存在了

455
00:26:46,730 --> 00:26:50,984
这颗我们称之为“说唱”的
苦甜参半的果实

456
00:26:51,067 --> 00:26:53,737
是从一棵大树上结出来的

457
00:26:53,820 --> 00:26:56,072
如果你仔细纠察其根源

458
00:26:56,156 --> 00:26:57,699
你就会发现桑巴也在那儿

459
00:27:03,246 --> 00:27:05,332
我便是桑巴…

460
00:27:05,415 --> 00:27:07,542
桑巴确实是世间难找的好

461
00:27:07,626 --> 00:27:11,171
它能到达没有其他生命到过的地方

462
00:27:11,254 --> 00:27:14,007
比如 在1997年

463
00:27:14,090 --> 00:27:16,926
桑巴歌曲《Ô Coisinha Tão
Bonitinha do Pai》

464
00:27:17,010 --> 00:27:20,847
被选中用来唤醒
执行太空任务中的探测器

465
00:27:21,473 --> 00:27:24,601
赶在任何宇航员之前

466
00:27:24,684 --> 00:27:26,353
桑巴抢先一步触碰了火星地面

467
00:27:26,436 --> 00:27:29,189
你不是爸爸的小宝贝吗？

468
00:27:29,272 --> 00:27:32,025
{\an8}你不是爸爸的小宝贝吗？

469
00:27:33,568 --> 00:27:36,988
桑巴乐人一直是先锋派
真正的开拓者

470
00:27:37,072 --> 00:27:41,660
尽管他们承受了许多称重
但却能表现得很轻快

471
00:27:41,743 --> 00:27:44,746
一个很好的例子
就是约翰尼·阿尔夫的钢琴和声音

472
00:27:44,829 --> 00:27:47,165
{\an8}你很清楚 我是一个好人 …

473
00:27:47,248 --> 00:27:50,126
{\an8}被汤姆·乔比姆称为“精灵阿尔夫”

474
00:27:50,210 --> 00:27:53,797
被许多人视为真正的波萨诺瓦之父

475
00:27:53,880 --> 00:27:58,301
他后来影响了伊莉丝·里加纳
和威尔逊·西蒙纳尔等音乐人

476
00:28:02,931 --> 00:28:03,765
声音要温柔

477
00:28:04,265 --> 00:28:05,141
明白么？

478
00:28:06,393 --> 00:28:09,521
现在我想把它视为一部电影 纳韦

479
00:28:10,438 --> 00:28:12,273
{\an8}这张专辑编排的方式

480
00:28:12,357 --> 00:28:14,484
-是要讲述一个故事
-对

481
00:28:14,567 --> 00:28:18,488
我突然想到《Principia》
其实是关于这个人的一场梦

482
00:28:19,280 --> 00:28:21,241
-你明白么？
-该死…

483
00:28:21,324 --> 00:28:24,744
当达米安醒来时 他的歌是
《A Ordem Natural das Coisas》

484
00:28:24,828 --> 00:28:26,871
就像是一首“早上好”一样

485
00:28:26,955 --> 00:28:29,708
他清晨就开始准备去工作

486
00:28:29,791 --> 00:28:33,211
突然 正当这个兄弟要出门时

487
00:28:33,294 --> 00:28:34,713
他的妻子跑到门口来告别

488
00:28:34,796 --> 00:28:36,798
《Pequenas Alegrias
da Vida Adulta》

489
00:28:38,133 --> 00:28:39,551
当真呀 兄弟？

490
00:28:40,468 --> 00:28:43,346
当站在那高空秋千上
我们千万要小心

491
00:28:43,430 --> 00:28:46,391
即便是现代的绝望压得我们喘不过气

492
00:28:46,474 --> 00:28:48,727
如果点个赞就是对仇恨的大声批评

493
00:28:48,810 --> 00:28:51,938
唉 这样的话 传播常识就很容易

494
00:28:57,736 --> 00:29:02,073
{\an8}（马科斯·瓦尔 作曲家）

495
00:29:02,157 --> 00:29:05,368
{\an8}只要我们团结在一起 就会没事的
我们比他们人多

496
00:29:05,452 --> 00:29:06,870
我们只需要抱团就行

497
00:29:06,953 --> 00:29:09,539
《Pequenas Alegrias
da Vida Adulta》有个小秘密

498
00:29:09,622 --> 00:29:13,126
我兄弟欧加·门多萨
是第一个发现它的人

499
00:29:13,209 --> 00:29:15,503
他笑了笑说道：“这首歌可以用上

500
00:29:15,587 --> 00:29:19,299
说唱平时不太用得到的秘密酱料
桑巴摇滚”

501
00:29:23,845 --> 00:29:26,973
这种桑巴的发源地
是这座古怪城市圣保罗中的

502
00:29:27,056 --> 00:29:31,352
一小片非洲 被俗称为“北区”的地方

503
00:29:31,895 --> 00:29:34,647
我是在歧视乡下人吗？当然不是

504
00:29:34,731 --> 00:29:38,860
这里可是诞生了第一张将桑巴与说唱

505
00:29:38,943 --> 00:29:42,572
结合在一起的唱片的地方
由“The Brothers Rap”创造

506
00:29:42,655 --> 00:29:44,991
Da Cor do Pagode做了介绍

507
00:29:45,074 --> 00:29:47,368
将这段下一代的说唱开响

508
00:29:47,452 --> 00:29:49,954
因为我写了这段有点古怪的说唱

509
00:29:50,038 --> 00:29:53,917
用铃鼓打节奏 四弦小吉他来伴唱

510
00:29:54,000 --> 00:29:57,754
这些年来
其他艺术家都尝试过这个酱料

511
00:29:57,837 --> 00:30:00,131
比如Athaliba e a Firma
Rappin Hood

512
00:30:00,215 --> 00:30:03,718
Marcelo D2、Quinto Andar
还有Racionais MC等等

513
00:30:03,802 --> 00:30:06,346
他们逐渐淡化 了其中的美国特色

514
00:30:06,429 --> 00:30:10,308
{\an8}证明没有被本土精神感染过的话

515
00:30:10,391 --> 00:30:13,061
{\an8}是不可能真正欣赏巴西这口大熔炉的

516
00:30:13,812 --> 00:30:17,106
{\an8}像我这么有野心
我觉得我们应该更上一层楼

517
00:30:17,190 --> 00:30:19,818
{\an8}随着整个运动的成熟

518
00:30:19,901 --> 00:30:22,111
{\an8}我们必须不再仅仅搞风格上的融合

519
00:30:22,195 --> 00:30:24,864
来为新的体裁让路

520
00:30:24,948 --> 00:30:26,908
一种新的艺术语言…

521
00:30:26,991 --> 00:30:29,202
{\an8}我在AmarElo中一直称其为“新桑巴”

522
00:30:30,495 --> 00:30:32,372
卡尔托拉的《Alvorada no Morro》

523
00:30:32,455 --> 00:30:34,207
多娜·伊冯·劳拉的《Sonho Meu》

524
00:30:34,290 --> 00:30:36,709
路易斯·卡洛斯·达维拉的
《Bandeira daFé》

525
00:30:36,793 --> 00:30:40,213
甚至是我们亲爱的阿多尼兰·巴博萨
那首著名的《Trem das Onze》

526
00:30:40,296 --> 00:30:44,300
展示了一幅幅栩栩如生的画像
几乎能算得上是可靠的历史文献

527
00:30:44,384 --> 00:30:48,054
如同后来者的那些说唱歌曲
一样强而有力

528
00:30:48,137 --> 00:30:49,848
只是背景略微有所不同

529
00:30:49,931 --> 00:30:51,808
这便是为什么它们永远会有支持者

530
00:30:51,891 --> 00:30:53,768
这一段段歌词
即便是那些随心而作的

531
00:30:53,852 --> 00:30:56,437
都能反映出每个人灵魂中的真相

532
00:30:57,063 --> 00:30:59,357
你知道我认为
桑巴乐人的哪一点最美丽吗？

533
00:30:59,440 --> 00:31:02,193
他们从不会忘记成年人的一些小快乐

534
00:31:03,152 --> 00:31:06,990
我愿为她 面对一切

535
00:31:07,073 --> 00:31:08,950
面对所有的战斗

536
00:31:09,033 --> 00:31:11,995
为了成年人的那些小快乐

537
00:31:12,078 --> 00:31:14,289
我愿…

538
00:31:14,914 --> 00:31:17,834
我愿… 像个勇士般奋勇向前

539
00:31:17,917 --> 00:31:20,712
即便是要我独自挑战全世界

540
00:31:20,795 --> 00:31:23,548
抑或跑赢一场马拉松

541
00:31:23,631 --> 00:31:26,134
大声喊到：“这都是为了你 宝贝！”

542
00:31:26,759 --> 00:31:30,471
我愿为她 面对一切

543
00:31:30,555 --> 00:31:32,098
面对所有的战斗

544
00:31:32,181 --> 00:31:35,476
为了成年人的那些小快乐

545
00:31:35,560 --> 00:31:38,271
我愿…

546
00:31:38,354 --> 00:31:41,107
我愿… 像个勇士般奋勇向前

547
00:31:41,190 --> 00:31:44,444
即便是要我独自挑战全世界

548
00:31:44,527 --> 00:31:46,905
抑或跑赢一场马拉松

549
00:31:46,988 --> 00:31:49,449
大声喊到：“这都是为了你 宝贝！”

550
00:32:03,087 --> 00:32:04,839
-我喜欢
-我也是

551
00:32:07,550 --> 00:32:08,843
-嗯…
-漂亮！

552
00:32:08,927 --> 00:32:11,179
-真漂亮！
-根本想也不用想

553
00:32:11,262 --> 00:32:14,307
-说得好
-挺有感觉的

554
00:32:14,390 --> 00:32:16,017
-很酷吧？
-酷毙了

555
00:32:16,100 --> 00:32:18,102
-非常好
-大哥 按下Ctrl+S

556
00:32:18,186 --> 00:32:20,104
快把这玩意存下来 天呐

557
00:32:20,605 --> 00:32:22,315
要是全弄丢了咋办？你敢想象么？

558
00:32:22,398 --> 00:32:26,152
-走吧？
-一、二、三…

559
00:32:26,235 --> 00:32:27,236
开始！

560
00:32:30,657 --> 00:32:33,993
沙槌摇得认真点

561
00:32:35,703 --> 00:32:36,746
明白吗？

562
00:32:40,500 --> 00:32:44,504
{\an8}有时候我感觉自己是个摄影师
但不是普通的那种

563
00:32:44,587 --> 00:32:47,757
我感觉就像是
曼努埃尔·德·巴罗斯诗中那位弟兄

564
00:32:47,840 --> 00:32:50,677
他称自己为“专拍隐形的摄影师”

565
00:32:50,760 --> 00:32:54,472
对我来说 创作就像是
有幸获得了时间旅行的能力

566
00:32:54,555 --> 00:32:56,224
我人虽然在此时此地

567
00:32:56,307 --> 00:32:59,936
但我也能造访过去与未来

568
00:33:00,019 --> 00:33:02,689
分享其所带来的感受

569
00:33:03,982 --> 00:33:07,485
这是我通过看我妈妈种地学到的

570
00:33:07,568 --> 00:33:12,031
在我读到能在监狱中拥有一片花园
对曼德拉来说有多重要后

571
00:33:12,115 --> 00:33:15,284
我被深深打动了
意识到小小一粒种子中

572
00:33:15,368 --> 00:33:17,745
能包含如此多的奇思妙想

573
00:33:17,829 --> 00:33:20,123
就是我妈妈贾西拉和纳尔逊·曼德拉

574
00:33:20,206 --> 00:33:24,502
教会了我要尊重时间
并将自己联结到生命的轮回中去

575
00:33:24,585 --> 00:33:26,546
这些年来我经历的磨炼

576
00:33:26,629 --> 00:33:28,881
让我觉得自己成为了
一个更加完整的人

577
00:33:28,965 --> 00:33:32,343
世上没什么能比这更美丽

578
00:33:32,427 --> 00:33:34,512
来自我内心深处

579
00:33:38,016 --> 00:33:41,227
来自我灵魂最深的角落

580
00:33:45,189 --> 00:33:47,150
对这个残破的世界来说

581
00:33:50,737 --> 00:33:53,865
我所写下的就像一封情书

582
00:33:57,952 --> 00:33:59,996
孩子 笑声 与窗户

583
00:34:00,830 --> 00:34:03,291
调情 辫子 黄棉布

584
00:34:03,374 --> 00:34:06,961
屋顶瓦片的红色阴影 火花的噼啪

585
00:34:07,045 --> 00:34:10,006
仿佛自己置身于一幅画中

586
00:34:10,631 --> 00:34:13,217
希望用水彩为自己作画

587
00:34:13,301 --> 00:34:16,137
广播里 电视中 肥皂剧传来的白噪音

588
00:34:16,220 --> 00:34:19,265
蜜蜂的踪迹 绵羊的低鸣

589
00:34:19,348 --> 00:34:22,268
在你的耳朵里 生命就这样行进

590
00:34:22,852 --> 00:34:25,813
无畏的工人 在那铺路石之上

591
00:34:25,897 --> 00:34:29,025
鲁莽的司机 一切开始的地方

592
00:34:29,108 --> 00:34:32,278
风让兼收并蓄的新声都放缓

593
00:34:32,361 --> 00:34:35,531
唱片机里旋转着的经典 美丽的荒诞

594
00:34:35,615 --> 00:34:36,783
令人窒息的大都市

595
00:34:36,866 --> 00:34:39,160
是永不相互接触的大坟场

596
00:34:39,243 --> 00:34:41,537
它们与每个人的梦想相撞

597
00:34:41,621 --> 00:34:43,372
星期日的刽子手

598
00:34:43,456 --> 00:34:45,041
将一切美好事物暂停

599
00:34:45,124 --> 00:34:48,127
每个有同感的人 皆是我的朋友

600
00:34:48,211 --> 00:34:51,089
这首歌来自我内心深处

601
00:34:55,009 --> 00:34:58,679
来自我灵魂最深的角落

602
00:35:01,974 --> 00:35:03,893
对这个残破的世界来说

603
00:35:07,647 --> 00:35:10,858
我所写下的就像一封情书

604
00:35:14,779 --> 00:35:16,781
来自我内心深处

605
00:35:17,615 --> 00:35:20,284
这首歌来自我内心深处

606
00:35:20,368 --> 00:35:23,996
来自我灵魂最深的角落

607
00:35:27,542 --> 00:35:29,669
对这个残破的世界来说<i>…</i>

608
00:35:38,594 --> 00:35:41,264
我总喜欢在二手唱片店逛

609
00:35:41,347 --> 00:35:45,143
我会花上几小时的时间找唱片
因为我没有几个钱

610
00:35:45,226 --> 00:35:46,477
绝对不能出任何差错

611
00:35:46,561 --> 00:35:50,314
以前我总花大量时间
读唱片背后的规格表

612
00:35:50,398 --> 00:35:54,235
{\an8}后来我发现了一个简单而有效的方法

613
00:35:54,318 --> 00:35:58,281
如果上面印着某个名字
那我就能放心大胆地买下来

614
00:35:58,364 --> 00:36:03,953
他的名字成为了质量的认证
他是我在寻找好音乐上的守护天使

615
00:36:04,620 --> 00:36:07,623
于是 我开始收集起了
这位伟大音乐家的唱片

616
00:36:09,500 --> 00:36:13,880
{\an8}有一回 我到Brasilintime音乐节
去看我兄弟们的演出

617
00:36:13,963 --> 00:36:17,175
说唱DJ和著名鼓手齐聚一堂共同表演

618
00:36:17,258 --> 00:36:18,593
全是狠角色

619
00:36:18,676 --> 00:36:19,844
女士们 先生们…

620
00:36:21,721 --> 00:36:24,807
今天我很荣幸…

621
00:36:25,641 --> 00:36:28,144
这也是我的一个梦想
能将这位巴西历史上

622
00:36:28,227 --> 00:36:31,147
最棒的鼓手介绍给大家

623
00:36:32,440 --> 00:36:34,525
威尔逊·达斯·内维斯！

624
00:36:34,609 --> 00:36:37,111
{\an8}（威尔逊·达斯·内维斯
鼓手 作曲家）

625
00:36:37,195 --> 00:36:40,948
{\an8}当时我正在楼上观看
一瞬间我谁也看不见了

626
00:36:41,032 --> 00:36:43,367
眼睛一直盯着那位秃头大显身手

627
00:36:43,451 --> 00:36:45,661
和他打鼓时那副犀利的模样

628
00:36:49,123 --> 00:36:51,918
多年后 我受邀参加了一个项目

629
00:36:52,001 --> 00:36:55,213
任由我选择一名艺术家
一起合作录音

630
00:36:55,671 --> 00:36:57,632
任何艺术家 我早就决定好了

631
00:36:57,715 --> 00:37:00,843
我立马就想到了
唱片封面上的那个名字

632
00:37:03,596 --> 00:37:05,264
可我又能为这个

633
00:37:05,348 --> 00:37:08,476
{\an8}与巴西乐坛的巨人们合作过的人
提供些什么呢？

634
00:37:08,559 --> 00:37:11,103
{\an8}我必须想个花招出来
于是我写了一首歌

635
00:37:11,187 --> 00:37:15,942
完全由他以前参与录制过的歌曲
里面的短语组成

636
00:37:16,067 --> 00:37:16,901
真正的致敬

637
00:37:17,568 --> 00:37:22,323
我就是这样面对面地
见着这个怪物本尊的

638
00:37:23,366 --> 00:37:26,118
而从此之后 我们再也没分开过

639
00:37:26,702 --> 00:37:28,371
我可真走运啊！

640
00:37:28,454 --> 00:37:32,792
所以谢谢您 威尔逊先生
谢谢您带来的神圣音乐

641
00:37:41,342 --> 00:37:43,469
莱宁想让我来听一听这首歌

642
00:37:43,552 --> 00:37:47,098
{\an8}我就只有录歌的时候才会听啊
到了第二天我就忘了

643
00:37:47,181 --> 00:37:50,893
{\an8}-我连昨天昨天吃了啥都不记得
-记得威尔逊·达斯·内维斯吗？

644
00:37:50,977 --> 00:37:53,354
我好朋友威尔逊 当然

645
00:37:53,437 --> 00:37:57,525
我们一直在巡演 共同合作…

646
00:37:57,608 --> 00:37:59,485
-他写的旋律吗？
-是的

647
00:37:59,568 --> 00:38:00,736
我的天呐！

648
00:38:00,820 --> 00:38:04,782
-那我还真得听听看了
-没关系啦

649
00:38:04,865 --> 00:38:06,659
我早该听的

650
00:38:06,742 --> 00:38:11,330
长期以来 我们一直在努力
争取成为一种…

651
00:38:11,414 --> 00:38:13,165
有价值的艺术形式

652
00:38:13,249 --> 00:38:15,793
这点我们在过去的几年中

653
00:38:15,876 --> 00:38:18,921
就是过去这十年
已经有所成就了 你明白么？

654
00:38:19,005 --> 00:38:22,300
但这些是过去十年
甚至更早一些的事了

655
00:38:22,800 --> 00:38:24,969
现在我们已经不需要向谁去证明了

656
00:38:25,636 --> 00:38:30,349
当然了 我们的艺术是在不断进化的

657
00:38:30,433 --> 00:38:33,936
我们成功地开发出了一种表达形式

658
00:38:34,020 --> 00:38:37,315
定义了巴西说唱乐的轮廓

659
00:38:37,398 --> 00:38:40,860
当你拥有了朋友 你就有了一切

660
00:38:40,943 --> 00:38:43,988
当你拥有了朋友 你就有了一切

661
00:38:47,366 --> 00:38:49,535
我真可怜那些敢招惹我们的人

662
00:38:50,995 --> 00:38:54,290
在过去的五年中
我一直在这个想法上辗转

663
00:38:54,373 --> 00:38:56,709
甚至在情况还没变得这么糟之前

664
00:38:57,418 --> 00:39:00,171
我意识到我们必须要守住一些东西

665
00:39:00,254 --> 00:39:05,009
有些价值是必须要确定下来的

666
00:39:05,718 --> 00:39:09,555
比如 相信的重要性

667
00:39:09,638 --> 00:39:11,849
这段是要我老命了！

668
00:39:11,932 --> 00:39:14,518
{\an8}就像速降 没了绳子 你就会死

669
00:39:14,602 --> 00:39:15,936
{\an8}（圣保罗时装周 2017年）

670
00:39:16,020 --> 00:39:18,898
{\an8}沉着冷静 即便黑暗 就要来临

671
00:39:18,981 --> 00:39:21,776
啊 我都差点忘了！

672
00:39:21,859 --> 00:39:25,488
我偶尔会设计些衣服
然后我们还会办时装秀

673
00:39:25,571 --> 00:39:30,159
那天已经很晚了 我正在为
圣保罗时装周的下场演出整理作品

674
00:39:30,868 --> 00:39:33,079
上一套非常之棒

675
00:39:33,162 --> 00:39:35,289
我们向桑巴致了敬

676
00:39:35,373 --> 00:39:38,042
在巴西最重要的天桥上

677
00:39:38,125 --> 00:39:40,002
我们请来了我妈 贾西拉夫人

678
00:39:40,086 --> 00:39:42,421
法比亚娜·科扎
和威尔逊·达斯·内维斯

679
00:39:42,505 --> 00:39:46,717
女士们 先生们
威尔逊·达斯·内维斯 桑巴本体！

680
00:39:47,676 --> 00:39:51,013
给你的仰慕之人献上
还能闻到香气的花

681
00:39:51,097 --> 00:39:53,891
真是一种很棒的感觉

682
00:39:54,767 --> 00:39:58,187
那天晚上我正在工作时
接到了一通电话

683
00:39:58,270 --> 00:40:02,024
我老婆一脸严肃地给我拿来了电话

684
00:40:02,108 --> 00:40:03,484
我接起电话后

685
00:40:03,567 --> 00:40:06,487
我朋友玛格丽特
告诉了我一个不幸的消息

686
00:40:07,029 --> 00:40:09,865
我们心爱的大师
威尔逊·达斯·内维斯

687
00:40:10,366 --> 00:40:12,034
永远地离开了我们

688
00:40:17,665 --> 00:40:19,041
我哭了好几天

689
00:40:19,708 --> 00:40:24,296
但我的悲伤
总会被一些搞笑的回忆所打断

690
00:40:24,380 --> 00:40:25,881
我记得他说过：

691
00:40:25,965 --> 00:40:28,342
“只有瘪三才会死 孩子！”

692
00:40:28,426 --> 00:40:31,595
和往常一样 威尔逊说得太对了

693
00:40:34,640 --> 00:40:39,103
几个月后
我终于能够取出他给我的录音带

694
00:40:39,603 --> 00:40:41,856
不哭着完整听完

695
00:40:46,986 --> 00:40:51,407
我一口气听完了他所有的歌

696
00:40:51,490 --> 00:40:55,995
我和蒂亚戈·贾梅劳
去了录音室 试图为它们和声

697
00:40:56,078 --> 00:40:58,247
进入录音室后

698
00:40:58,330 --> 00:41:02,543
我们经历了一段做梦般的时间
尝试了很长时间的和弦

699
00:41:02,626 --> 00:41:07,423
当我醒来时
我们得到了一个完美的循环圈

700
00:41:07,506 --> 00:41:09,133
他的音乐充满了录音室

701
00:41:09,216 --> 00:41:13,471
让我感觉到他和我们同在
这感觉前所未有的强烈

702
00:41:13,554 --> 00:41:15,347
我微笑着想到：

703
00:41:16,182 --> 00:41:18,642
<i>“</i>当你拥有了朋友 你就有了一切<i>”</i>

704
00:41:19,310 --> 00:41:21,437
当你有一个朋友  你拥有一切

705
00:41:21,520 --> 00:41:24,648
如果深井吞噬了你
他定会救你于井底

706
00:41:24,732 --> 00:41:28,402
这感觉好神奇
战胜压力似乎都变得容易

707
00:41:28,903 --> 00:41:32,448
那是一个安全的地方
当一切变得太疯狂

708
00:41:33,032 --> 00:41:35,034
当你拥有了朋友 你就有了一切

709
00:41:35,743 --> 00:41:39,121
当枪林弹雨飞过来
兄弟呀 朋友就会变成盾牌

710
00:41:39,205 --> 00:41:42,416
为一切做好准备 随时随地

711
00:41:42,500 --> 00:41:45,252
世界末日后借你肩膀哭泣

712
00:41:45,961 --> 00:41:47,713
像吉尔与卡埃塔诺这样的兄弟

713
00:41:47,796 --> 00:41:49,924
是这疯狂世界里的凤毛麟角

714
00:41:50,007 --> 00:41:52,510
我经历了诸多困苦艰险

715
00:41:53,010 --> 00:41:55,554
但我都已挺过来  我要继续向前

716
00:41:55,638 --> 00:41:59,225
就像是巴洛克洛可可风格
阿莱雅迪尼奥他最擅长

717
00:41:59,975 --> 00:42:03,437
来自神的恩赐 如此多的欢笑

718
00:42:03,521 --> 00:42:04,772
就像在教理中

719
00:42:04,855 --> 00:42:08,859
我问过欧夏拉和圣母：

720
00:42:08,943 --> 00:42:12,404
“嘿 你现在住在第几楼？
改天定要拜访你”

721
00:42:12,488 --> 00:42:14,323
这几段是我最爱的歌词

722
00:42:15,491 --> 00:42:18,285
这样的 威尔逊先生过世了

723
00:42:18,369 --> 00:42:21,247
于是我就问：“你现在住在第几楼？”

724
00:42:24,291 --> 00:42:26,460
目前为止我最喜欢的部分…

725
00:42:26,544 --> 00:42:30,047
经历了这些事
让我想到了奥斯瓦德·德·安德拉德

726
00:42:30,130 --> 00:42:31,340
另一位现代主义者

727
00:42:31,423 --> 00:42:34,093
在他的《人类宣言》中
他正好就说过这一点：

728
00:42:34,176 --> 00:42:36,178
“我只对其他人感兴趣”

729
00:42:36,262 --> 00:42:40,224
毕竟 没了他人
我们的存在也就没了意义

730
00:42:40,307 --> 00:42:42,726
桑巴从最开始就很清楚这一点

731
00:43:10,004 --> 00:43:15,593
（第二幕 浇水）

732
00:43:25,936 --> 00:43:27,062
（1942）

733
00:43:35,904 --> 00:43:37,865
杰米·德·阿尔梅达
弗拉门戈的队长

734
00:43:37,948 --> 00:43:40,117
带领他的球队拿下了五届冠军

735
00:43:41,285 --> 00:43:43,912
在一次练习中

736
00:43:43,996 --> 00:43:48,334
一名俱乐部经理
向杰米的家人提了个提议

737
00:43:48,417 --> 00:43:53,172
他想让杰米的一个妹妹
到他家里去做女佣

738
00:43:53,255 --> 00:43:55,591
多年后 在一次采访中

739
00:43:55,674 --> 00:43:58,385
那个小女孩是这么讲那个故事的：

740
00:44:01,889 --> 00:44:04,516
“当时我们爸爸刚过世

741
00:44:05,142 --> 00:44:07,561
我帮一个有钱女人带了一段时间孩子

742
00:44:07,645 --> 00:44:10,105
黑人小孩很小就开始工作的 你知道

743
00:44:11,023 --> 00:44:14,193
弗拉门戈的这位经理
为我提供了一份在他家中

744
00:44:14,276 --> 00:44:18,697
做小佣人的工作
就是当家庭宠物的那种

745
00:44:18,781 --> 00:44:23,410
我很抗拒 他们只好把我送回了家”

746
00:44:27,873 --> 00:44:29,583
后来这个小女孩长大了

747
00:44:29,667 --> 00:44:32,127
她主修了哲学和历史

748
00:44:32,211 --> 00:44:34,505
成为一名重要的思想家

749
00:44:34,588 --> 00:44:37,591
因为她美丽而强有力的思想

750
00:44:37,675 --> 00:44:41,011
她常作为我们这个时代
杰出人士的代表而被引用

751
00:44:41,762 --> 00:44:44,807
她的名字叫莱莉亚·冈萨雷斯

752
00:44:46,433 --> 00:44:50,270
埃及人就是黑人

753
00:44:50,354 --> 00:44:53,774
因此 埃及文明

754
00:44:53,857 --> 00:44:58,696
地球上存在的第一个文明

755
00:44:58,779 --> 00:45:03,158
将其全部的知识传递给了

756
00:45:03,242 --> 00:45:05,577
所谓的西方文明

757
00:45:09,665 --> 00:45:12,167
（巴拿马人民…美国的入侵…）

758
00:45:12,251 --> 00:45:14,211
{\an8}我一直觉得挺尴尬的

759
00:45:14,545 --> 00:45:15,921
{\an8}因为啊

760
00:45:17,005 --> 00:45:18,382
{\an8}我觉得自己…

761
00:45:19,174 --> 00:45:21,677
{\an8}是被迫成为了黑人女权主义的代表

762
00:45:23,262 --> 00:45:26,765
还有你们巴西这儿的人

763
00:45:26,849 --> 00:45:29,935
为什么非得把美国当成榜样呢？

764
00:45:33,272 --> 00:45:34,732
我不明白

765
00:45:35,441 --> 00:45:38,944
要知道 我觉得我
从莱莉亚·冈萨雷斯那里学到的东西

766
00:45:39,027 --> 00:45:40,738
远比你们能从我这里学到的东西多

767
00:45:45,492 --> 00:45:46,994
在莱利亚·冈萨雷斯看来

768
00:45:47,077 --> 00:45:50,330
正是黑人的重大贡献

769
00:45:50,414 --> 00:45:52,249
创造了巴西文化本身

770
00:45:52,332 --> 00:45:55,878
因此 我们在这里不说葡萄牙语

771
00:45:55,961 --> 00:45:57,755
而是黑人化的葡萄牙语

772
00:45:59,506 --> 00:46:03,969
许多人认为
莱利亚是交叉性研究的一名先锋

773
00:46:04,470 --> 00:46:05,345
所谓“交叉性”

774
00:46:05,429 --> 00:46:10,350
指的是社会身份的重叠
与结构性压迫之间的关系

775
00:46:10,434 --> 00:46:14,480
直到最近
这个理论才在我们社会中流行起来

776
00:46:14,563 --> 00:46:16,607
同志们 我们要抗争到底！

777
00:46:16,690 --> 00:46:21,487
这样我们国家的剥削与压迫
才有可能结束

778
00:46:21,570 --> 00:46:22,946
（全国黑人意识日）

779
00:46:23,030 --> 00:46:27,159
巴西不是一个种族民主的国家

780
00:46:27,242 --> 00:46:31,163
在成为真正的种族民主之前

781
00:46:31,246 --> 00:46:34,917
首先要成为一个真正的民主国家

782
00:46:35,000 --> 00:46:38,378
对黑人妇女的压迫甚至要更加严重…

783
00:46:38,462 --> 00:46:39,963
（反对对黑人妇女的剥削）

784
00:46:40,589 --> 00:46:45,135
因为性别、阶级和种族歧视的缘故

785
00:46:45,219 --> 00:46:47,513
她们承受了三倍多的歧视

786
00:46:53,143 --> 00:46:55,270
在其近450年的历史中

787
00:46:55,354 --> 00:46:57,481
圣保罗市就只选出过

788
00:46:57,564 --> 00:47:00,400
两名黑人妇女参加州议会

789
00:47:00,984 --> 00:47:04,488
第一位当选的女人
是西奥多西娅·里贝罗

790
00:47:05,697 --> 00:47:07,699
{\an8}而第二位则是一名桑巴乐人…

791
00:47:07,783 --> 00:47:10,786
{\an8}她在1975年时也来过圣保罗

792
00:47:10,869 --> 00:47:12,913
{\an8}在市立剧院演出过

793
00:47:12,996 --> 00:47:15,541
她便是说唱教母 莱西·布兰德

794
00:47:16,458 --> 00:47:18,877
一位新的领袖在崛起

795
00:47:20,295 --> 00:47:22,381
在那波达班德拉山上

796
00:47:23,465 --> 00:47:25,676
一位新的领袖在崛起

797
00:47:27,219 --> 00:47:30,055
在那波达班德拉山上

798
00:47:31,223 --> 00:47:33,559
在那波达班德拉山上

799
00:47:35,352 --> 00:47:37,145
在那波达班德拉山上

800
00:47:37,229 --> 00:47:39,106
让我听到你们的掌声！

801
00:47:39,189 --> 00:47:42,651
在我看来 莱西取得这项成就
所需要的勇气…

802
00:47:42,734 --> 00:47:44,319
与她当初成为曼格伊拉学院

803
00:47:44,403 --> 00:47:47,906
第一位女性作曲家所需要的比较
根本不相上下

804
00:47:47,990 --> 00:47:51,827
{\an8}最初的反应 是可以预见的

805
00:47:51,910 --> 00:47:55,539
{\an8}一个女孩子竟然想加入到
非常传统的曼格伊拉作曲家当中去

806
00:47:56,582 --> 00:48:00,627
根本没有女人敲过他们的门

807
00:48:00,711 --> 00:48:02,921
当我这么做后 我传达了我的信息

808
00:48:03,005 --> 00:48:05,966
并成功地说服了那些高贵的先生们

809
00:48:10,721 --> 00:48:16,268
坎迪亚创办了一家休闲俱乐部
黑人人民艺术理想国桑巴学校

810
00:48:16,351 --> 00:48:18,604
这不仅仅是一所桑巴学校

811
00:48:18,687 --> 00:48:20,314
顾名思义

812
00:48:21,189 --> 00:48:24,610
理想国在带领的岁月里捍卫了自由

813
00:48:24,693 --> 00:48:27,237
无论是在歌词中
比如桑巴恩雷多这首

814
00:48:27,321 --> 00:48:28,906
《Ao Povo em Forma de Arte》

815
00:48:28,989 --> 00:48:32,743
在散文上
通过自然地培养出知识分子来

816
00:48:32,826 --> 00:48:36,288
诸如各位大师 埃尔顿·梅德罗斯
帕乌林霍·达维奥拉

817
00:48:36,371 --> 00:48:38,624
威尔逊·莫雷拉和内伊·洛佩斯

818
00:48:38,707 --> 00:48:42,920
它曾是一所真正的流行文化的学校

819
00:48:43,003 --> 00:48:47,174
莱利亚·冈萨雷斯教授
也是这所学校的一名大师

820
00:48:47,257 --> 00:48:49,343
莱莉亚为坎迪亚提供了

821
00:48:49,426 --> 00:48:53,889
老爷车上的一个座位
与她一起来圣保罗

822
00:48:55,265 --> 00:48:58,352
当时坎迪亚的身体已经很差了

823
00:48:58,435 --> 00:49:00,312
所以他没办法一起来

824
00:49:00,395 --> 00:49:04,691
她的老爷车也让她失望了一把
在途中抛锚了

825
00:49:04,775 --> 00:49:05,901
（机场）

826
00:49:05,984 --> 00:49:08,654
但这并没有阻止
莱利亚·冈萨雷斯来这里

827
00:49:08,737 --> 00:49:11,114
代表坎迪亚和理想国

828
00:49:11,198 --> 00:49:14,076
{\an8}她的目的地 就是这座建筑的前台阶

829
00:49:14,159 --> 00:49:16,745
{\an8}她参加了某个
后来改变了我们历史的团体

830
00:49:16,828 --> 00:49:19,539
{\an8}所组织的首次公开示威

831
00:49:19,623 --> 00:49:23,752
{\an8}那便是“团结黑人运动”的成立史

832
00:49:23,877 --> 00:49:25,087
{\an8}（争取种族平等）

833
00:49:25,170 --> 00:49:27,381
{\an8}但这里还有更多故事要讲

834
00:49:27,464 --> 00:49:32,928
{\an8}在这次市立剧院门前
聚众示威发生的40年前

835
00:49:33,011 --> 00:49:36,014
1938年 巴西黑人阵线的其余成员

836
00:49:36,098 --> 00:49:39,142
组织了一场
庆祝奴隶制结束50周年的活动

837
00:49:39,226 --> 00:49:43,105
按原计划 这次的活动地点
也在市立剧院周围

838
00:49:43,188 --> 00:49:45,899
不幸的是 该活动未能如愿发生

839
00:49:45,983 --> 00:49:47,859
{\an8}尽管当时的市文化局局长

840
00:49:47,943 --> 00:49:53,198
{\an8}也就是我们最喜欢的现代主义者
玛里奥·德·安德拉德

841
00:49:53,281 --> 00:49:54,866
可谓使尽了浑身解数

842
00:49:59,621 --> 00:50:02,958
今天我们能来这个

843
00:50:03,041 --> 00:50:05,752
曾经拒绝过我们先祖的地方

844
00:50:05,836 --> 00:50:10,132
要归功于一路走来的前人们
付出的汗水与鲜血

845
00:50:10,215 --> 00:50:12,926
在独裁军阀最鼎盛的时期

846
00:50:13,010 --> 00:50:15,762
依旧有人勇敢地站出来

847
00:50:15,846 --> 00:50:19,016
反对巴西政府及其凶残的种族主义

848
00:50:19,099 --> 00:50:22,060
说这个国家需要正视

849
00:50:22,144 --> 00:50:26,314
巴西社会中 有色人种的领导地位

850
00:50:26,398 --> 00:50:29,609
今天到场的一些人

851
00:50:29,693 --> 00:50:34,406
1978年时也曾在市立剧院的台阶前

852
00:50:34,489 --> 00:50:35,907
与种族主义做斗争

853
00:50:35,991 --> 00:50:40,037
因为你们的到来
这一刻对我来说特别有意义

854
00:50:40,120 --> 00:50:43,832
因为我们今天来到这里
是一项历史性的成就

855
00:50:43,915 --> 00:50:46,710
现在 我想请你们起立…

856
00:50:46,793 --> 00:50:48,879
来自团黑运的兄弟姐妹们

857
00:51:09,608 --> 00:51:11,443
站在这几节台阶前

858
00:51:11,526 --> 00:51:15,447
从圣保罗到全巴西

859
00:51:15,530 --> 00:51:21,745
团结黑人运动将继续战斗下去

860
00:51:21,828 --> 00:51:23,789
非常感谢大家

861
00:51:23,872 --> 00:51:27,292
没有你们的梦想 没有你们的挣扎

862
00:51:27,834 --> 00:51:29,795
这一切就都是不可能的

863
00:51:31,004 --> 00:51:34,716
我要将下面这首歌 献给他们

864
00:51:36,510 --> 00:51:39,012
我的皮肤罗安达
大厅阿卢旺达

865
00:51:39,096 --> 00:51:41,807
就像瓦坎达的特查拉
有毒的黑曼巴

866
00:51:41,890 --> 00:51:44,726
肩带背着子弹夹
这里规则谁说了算话？

867
00:51:44,810 --> 00:51:47,479
今晚你们将见到更多的鲜血
堪比《卢旺达饭店》

868
00:51:47,562 --> 00:51:48,897
这时代开始得狂野

869
00:51:48,980 --> 00:51:50,899
在逃的黑豹 亮出爪子咆哮

870
00:51:50,982 --> 00:51:53,110
我用黑夜做我的伪装

871
00:51:53,193 --> 00:51:56,488
我是个复仇者
要为那被警棍造成伤痛复仇

872
00:51:56,571 --> 00:51:58,740
若你想政变 我会破坏到底

873
00:51:58,824 --> 00:52:01,076
神秘<i> </i>众神殿里的一千个欧利沙

874
00:52:01,159 --> 00:52:04,246
勇气 我像察沃狮子一般将他们屠杀

875
00:52:04,830 --> 00:52:07,374
我长驱直入 没错
阻拦我只会让我更英勇

876
00:52:07,457 --> 00:52:10,335
怪物、头骨、吸音钢
我要把你大卸八块

877
00:52:10,418 --> 00:52:13,130
像尤塞恩·博尔特般闪过
一万瓦的电流

878
00:52:13,213 --> 00:52:16,133
来自我先祖的掌声 听好
塔-奈西希不用“科斯特”

879
00:52:16,216 --> 00:52:18,385
记忆很长 耐心很短 以这种方式

880
00:52:18,468 --> 00:52:21,054
有谣言说 我会像把AK一般归来

881
00:52:21,138 --> 00:52:23,890
带着决心、敏感与冷酷 老兄

882
00:52:23,974 --> 00:52:26,893
若遇上了困难 我们要越挫越勇

883
00:52:26,977 --> 00:52:29,980
-像一只黑豹
-我归来了

884
00:52:30,063 --> 00:52:32,107
像一只黑豹

885
00:52:32,190 --> 00:52:34,860
带着决心、敏感与冷酷 老兄

886
00:52:34,943 --> 00:52:38,238
若遇上了困难 我们要越挫越勇

887
00:52:38,321 --> 00:52:41,408
-像一只黑豹
-我归来了

888
00:52:41,491 --> 00:52:44,161
像一只黑豹

889
00:52:44,244 --> 00:52:46,037
在我的屋顶上 她是亲卫队

890
00:52:46,121 --> 00:52:48,206
在下体发芽 就像妮琪·米娜

891
00:52:48,290 --> 00:52:51,209
海市蜃楼的幻象
幻影战斗机高高飞翔

892
00:52:51,293 --> 00:52:55,672
史波克先生最强
绿灯侠 我如静电侠一样

893
00:52:55,755 --> 00:52:58,049
为那片新的红海 一次新的穿越

894
00:52:58,133 --> 00:53:01,052
为了那些人在镜中见到的王者
我用笔创作

895
00:53:01,136 --> 00:53:03,722
武当街 超人 更多的科技

896
00:53:03,805 --> 00:53:06,808
像本指南般有象征性 在寒冷的夜里

897
00:53:06,892 --> 00:53:09,352
我会粉碎那些嘲弄黑人文化的小子

898
00:53:09,436 --> 00:53:12,105
卡斯帕罗夫式的敬酒
伙计 大把写着支票

899
00:53:12,189 --> 00:53:14,858
我奋起反抗奴隶主
在自己的歌里我独立自主

900
00:53:14,941 --> 00:53:18,195
我很尖锐 尊重我的时机
别给我耍孩子脾气

901
00:53:18,278 --> 00:53:20,822
如果你像是斯坦·李 斯派克·李
有点像布鲁斯·李

902
00:53:20,906 --> 00:53:23,533
我要席卷巴西
像是毛里西奥·库布鲁斯利

903
00:53:23,617 --> 00:53:26,661
像《A Seat at the Table》里
索兰格是黑人还是肤色深？

904
00:53:26,745 --> 00:53:28,622
若有疑问 就请以公主相称

905
00:53:29,206 --> 00:53:32,292
自知之明 自帮自助 时间流逝

906
00:53:32,375 --> 00:53:33,919
就像采样 就像佛陀

907
00:53:34,002 --> 00:53:36,838
爱能装满一千本书
就像加博或聂鲁达

908
00:53:36,922 --> 00:53:40,217
嫁给暴风雨的人
才不在乎撑伞 明白吗？

909
00:53:40,300 --> 00:53:42,761
带着决心、敏感与冷酷 老兄

910
00:53:42,844 --> 00:53:46,139
若遇上了困难 我们要越挫越勇

911
00:53:46,223 --> 00:53:49,392
这个夜晚将永存于我们心中

912
00:53:49,476 --> 00:53:50,560
真的 大家

913
00:53:51,686 --> 00:53:55,482
提醒我们 自由并不是永久的

914
00:53:55,565 --> 00:53:57,442
我们必须要捍卫它

915
00:53:57,525 --> 00:53:59,903
我们会继续为之奋斗

916
00:54:00,403 --> 00:54:03,198
像台拖拉机 将阻碍全推开！

917
00:54:03,281 --> 00:54:05,659
带着决心、敏感与冷酷 老兄

918
00:54:05,742 --> 00:54:08,745
若遇上了困难 我们要越挫越勇

919
00:54:08,828 --> 00:54:11,873
-像一只黑豹
-我归来了

920
00:54:11,957 --> 00:54:13,708
像一只黑豹

921
00:54:14,751 --> 00:54:16,378
象征的力量

922
00:54:17,212 --> 00:54:19,130
那些男孩女孩做了什么？

923
00:54:19,214 --> 00:54:21,883
他们不知道会发生什么

924
00:54:21,967 --> 00:54:25,387
当时我们可是一个
杀黑人不眨眼的独裁国家

925
00:54:25,470 --> 00:54:29,766
第二天 他们可能会被关进监狱
甚至可能会死掉

926
00:54:29,849 --> 00:54:32,018
可他们客服了自己的恐惧

927
00:54:32,102 --> 00:54:36,064
站在了那些台阶前
创造出了一副强有力的挣扎的象征

928
00:54:36,147 --> 00:54:37,691
{\an8}团结一致对抗种族主义的象征

929
00:54:39,025 --> 00:54:43,196
{\an8}对当时的军队来说
反种族主义就直接意味着共产主义

930
00:54:43,697 --> 00:54:47,826
西蒙纳尔因为对马丁·路德·金致敬
而被关进了监狱

931
00:54:47,909 --> 00:54:50,453
若你们不介意 我想要唱首歌

932
00:54:50,537 --> 00:54:53,748
我要把它献给我的儿子

933
00:54:54,833 --> 00:54:56,543
希望在将来

934
00:54:57,419 --> 00:55:01,339
他再也不用面对 这些我曾面对过的…

935
00:55:02,215 --> 00:55:04,718
甚至现在还在面对的问题

936
00:55:04,801 --> 00:55:08,305
虽然我有了地位

937
00:55:25,864 --> 00:55:29,492
没错 我是皮肤黑

938
00:55:29,576 --> 00:55:32,537
我同肤色的兄弟们啊

939
00:55:32,620 --> 00:55:35,999
我对你们有个请求
请求你们要抗争

940
00:55:36,082 --> 00:55:39,544
是的 请再多抗争一会儿

941
00:55:39,627 --> 00:55:42,339
战斗很快就要结束了

942
00:55:48,094 --> 00:55:51,806
对每个已经离去的黑人

943
00:55:51,890 --> 00:55:54,893
和每个将会到来的黑人

944
00:55:54,976 --> 00:55:58,646
要抗争 要流血 也可以不要

945
00:55:58,730 --> 00:56:02,359
一首歌能有很大帮助 我的兄弟

946
00:56:02,442 --> 00:56:06,154
听着我的声音 哦 对

947
00:56:06,237 --> 00:56:10,367
替我们抗争

948
00:56:11,034 --> 00:56:13,453
这最黑的挣扎…

949
00:56:13,536 --> 00:56:15,413
但这件事产生了好多后果

950
00:56:15,497 --> 00:56:17,749
这让我很恼怒 因为这并不是新鲜事

951
00:56:17,832 --> 00:56:21,044
从非洲人被绑架并倾倒在

952
00:56:21,127 --> 00:56:23,129
他们不认识的土地上的那一刻起

953
00:56:23,213 --> 00:56:26,341
他们就必须要重新思考
自己群体的组织模式

954
00:56:26,424 --> 00:56:29,427
例如 17世纪时宗教的兄弟情谊

955
00:56:29,511 --> 00:56:32,847
黑人组织了起来 筹集了一点钱

956
00:56:32,931 --> 00:56:34,265
购买了彼此的自由

957
00:56:34,349 --> 00:56:37,018
他们就是这样做的

958
00:56:37,102 --> 00:56:41,439
一点一滴地
他们建立起了一个互惠互利的社区

959
00:56:43,066 --> 00:56:46,820
“贵族”是一个由黑人创建的俱乐部

960
00:56:46,903 --> 00:56:50,407
但它没像那些白人俱乐部一样歧视人

961
00:56:50,490 --> 00:56:52,700
白人俱乐部不允许黑人进泳池

962
00:56:53,326 --> 00:56:55,954
任何到俱乐部里来的人
都可以尽情享受

963
00:56:56,037 --> 00:56:58,206
所以呢 如果你将宗教的兄弟情谊

964
00:56:58,289 --> 00:57:00,917
结合当时“贵族”所做的事

965
00:57:01,000 --> 00:57:03,545
这给我们带来了什么？
带来了我们父母这一代人

966
00:57:09,717 --> 00:57:12,262
-你来过这里吗？
-第一次

967
00:57:12,345 --> 00:57:14,472
该死 看来要动真格的了

968
00:57:14,973 --> 00:57:16,975
{\an8}-第一次
-这辈子都没来过？

969
00:57:17,058 --> 00:57:19,477
{\an8}没来过 连照片也没来拍过

970
00:57:19,561 --> 00:57:21,521
{\an8}-真的？连旅游时也没来过？
-没有

971
00:57:25,316 --> 00:57:27,235
从现在起 这里是我们的了

972
00:57:27,318 --> 00:57:30,071
我是个黑皮肤的巴西孩子
你懂我意思么？

973
00:57:30,155 --> 00:57:33,867
我们必须要不断强调这件事

974
00:57:33,950 --> 00:57:36,327
这样才能一代比一代更清楚

975
00:57:36,411 --> 00:57:40,039
当黑人被别人叫猴子时
人们会看着他们等他们的反应

976
00:57:40,123 --> 00:57:42,250
但我们应该问白人：

977
00:57:42,333 --> 00:57:44,461
“都已经500年了
你还在做这样的事吗？”

978
00:57:44,544 --> 00:57:47,422
我不是种族主义者的目标
我是他们的噩梦

979
00:57:48,840 --> 00:57:51,968
我死里逃生了一回
现在的我知道了自己的方向

980
00:57:52,677 --> 00:57:56,389
这不是运气
我来到了我一直想要到达的地方

981
00:57:56,473 --> 00:57:58,391
我谁也不相信

982
00:57:58,475 --> 00:58:00,810
-更别说一帮条子了
-警察去死！

983
00:58:00,894 --> 00:58:04,022
口袋里的钱 我的脉搏也已冻结

984
00:58:04,522 --> 00:58:06,357
就在演出之前

985
00:58:06,441 --> 00:58:08,693
就在那一击前

986
00:58:08,776 --> 00:58:12,238
在这些名望与嫉妒前
我就跟我的兄弟们站一边

987
00:58:12,864 --> 00:58:16,367
我死里逃生了一回
现在的我知道了自己的方向

988
00:58:16,451 --> 00:58:18,411
-这不是运气
-对

989
00:58:18,495 --> 00:58:20,497
无尽的怨恨

990
00:58:21,289 --> 00:58:23,082
我像教堂一样 使信仰回荡

991
00:58:23,166 --> 00:58:25,043
神圣如《旧约》 致命如眼镜蛇

992
00:58:25,126 --> 00:58:27,712
一条贪吃东方知识的鲨鱼

993
00:58:27,795 --> 00:58:30,006
我的歌声把大西洋变成了一粒量子

994
00:58:30,131 --> 00:58:33,092
-每场风暴中都有我
-先祖的声音

995
00:58:33,176 --> 00:58:35,303
和平年代 横梁勇气不易

996
00:58:35,386 --> 00:58:38,681
-耶稣2.0的风格
-要命 耶稣2.0

997
00:58:38,765 --> 00:58:42,560
我走在那遗忘却的悲伤之水上
远离那些强加于我的条条框框

998
00:58:42,644 --> 00:58:44,646
昨天我什么也不是
今天我就是无限

999
00:58:44,729 --> 00:58:46,481
感觉就像发明了零

1000
00:58:46,564 --> 00:58:48,441
不骄傲自负 只将人说服

1001
00:58:48,525 --> 00:58:50,193
看看说唱对街头的贡献

1002
00:58:50,276 --> 00:58:52,946
从毒品变成文件夹中的伴奏
世界已无法承受我们

1003
00:58:53,029 --> 00:58:55,573
我的种姓以光的速度飞翔 乒乓

1004
00:58:55,657 --> 00:58:57,659
废话少说 够了
我的塔法里意志要庆祝

1005
00:58:57,742 --> 00:58:59,202
阴阳重新平衡

1006
00:58:59,285 --> 00:59:01,579
像一名电影制作人
我寻找间隙 我要出人头地

1007
00:59:01,663 --> 00:59:03,456
瞄准头部 扔个金正日大师

1008
00:59:03,540 --> 00:59:05,291
你要面对谁全由我来决定

1009
00:59:05,375 --> 00:59:07,377
到底是刚还是金

1010
00:59:07,460 --> 00:59:11,214
像阿兹台克人的黄金
我来自贫瘠的生活 就像撒哈拉沙漠

1011
00:59:11,297 --> 00:59:12,590
丰盈是目标 就像麦加

1012
00:59:12,674 --> 00:59:14,717
我是托马斯·桑卡拉 不破不立

1013
00:59:14,801 --> 00:59:16,386
像新生儿一般 阴道围着我转

1014
00:59:16,469 --> 00:59:18,721
维瓦拉、古瓦拉、拉巴拉的混合

1015
00:59:18,805 --> 00:59:20,390
我拿笔操着“白人历史”

1016
00:59:20,473 --> 00:59:22,684
全世界喊着不要停 不要停

1017
00:59:22,767 --> 00:59:24,352
说够了这些低俗的隐喻

1018
00:59:24,435 --> 00:59:26,854
我们有话直说 正确地看待这件事

1019
00:59:26,938 --> 00:59:28,815
我要继续将其粉碎 他们管这叫概念

1020
00:59:28,898 --> 00:59:30,567
哪知我带来的是湿婆神的毁灭之手

1021
00:59:30,650 --> 00:59:32,777
这是上帝在通过我的弟兄们说话

1022
00:59:32,860 --> 00:59:34,320
这是我瞄准后的开枪杀戮

1023
00:59:34,404 --> 00:59:38,825
只有死里逃生的人才知道
这不是运气 一切出自伊舒

1024
00:59:38,908 --> 00:59:40,994
我穿上西装 只是为了把他们搞糊涂

1025
00:59:41,077 --> 00:59:42,912
顺从还是颠覆？

1026
00:59:42,996 --> 00:59:44,872
一切本是地狱 我却扭转乾坤

1027
00:59:44,956 --> 00:59:46,874
目标是永恒与无限

1028
00:59:46,958 --> 00:59:50,712
（第三幕 收获）

1029
00:59:50,795 --> 00:59:53,923
你知道的
黑人区里的那些老妈和老妇人

1030
00:59:54,007 --> 00:59:57,135
当黑人老太太告诉我们

1031
00:59:57,218 --> 01:00:01,264
“你是黑人 你必须做得比别人好十倍
才能被视为平等”？

1032
01:00:01,347 --> 01:00:05,101
我觉得这话到今天还是正确的
我们必须下十倍功夫学习

1033
01:00:05,184 --> 01:00:09,856
因为对我们来说 赛场是一片雷区
你的生命根本一文不值

1034
01:00:09,939 --> 01:00:14,360
对你尸体的悲伤就是比别人的要短
你明白么？

1035
01:00:14,444 --> 01:00:17,614
如果你不小心犯了个
任何人都有可能犯的错

1036
01:00:17,697 --> 01:00:22,452
人们对你的宽恕会少一些
就因为你皮肤是黑色的

1037
01:00:22,535 --> 01:00:23,703
（巴西）

1038
01:00:23,786 --> 01:00:26,539
当那些受法国未来主义启发的
有影响力的艺术家

1039
01:00:26,623 --> 01:00:29,083
在我们的地盘上开创了现代主义

1040
01:00:29,167 --> 01:00:31,502
法国的黑人知识分子

1041
01:00:31,586 --> 01:00:34,505
为人类历史做出了一个巨大的贡献

1042
01:00:34,589 --> 01:00:39,135
用这个五个字母组成的词
有时被拿来作为侮辱

1043
01:00:39,218 --> 01:00:41,429
有时用来表达爱意

1044
01:00:41,512 --> 01:00:45,558
但最主要的目的 是用来表达自豪

1045
01:00:45,642 --> 01:00:47,977
这个词就是“Negro”

1046
01:00:48,061 --> 01:00:51,731
还有它的各种变化形式
表达的各种意识形态

1047
01:00:51,814 --> 01:00:55,068
{\an8}“Négritude”就是“黑色”的意思
您可以将其写成粗体

1048
01:00:55,151 --> 01:00:56,235
{\an8}（艾米·西萨利）

1049
01:00:56,319 --> 01:01:00,406
{\an8}在这里 这种将悲剧升为力量的需要

1050
01:01:00,490 --> 01:01:02,116
也是同样紧迫的

1051
01:01:02,200 --> 01:01:07,163
这种愿望最好的例子之一
就是阿比吉亚·纳西门托

1052
01:01:07,246 --> 01:01:12,210
尤其是当他创立了黑人实验剧院时

1053
01:01:12,293 --> 01:01:15,088
为增强巴西黑人的文化和价值

1054
01:01:15,171 --> 01:01:18,299
提供了新的机遇

1055
01:01:18,883 --> 01:01:21,886
有一回在国外
阿比吉亚参加了一部剧

1056
01:01:21,969 --> 01:01:26,516
戏中的黑人主角
是由一个把脸涂黑的白人演的

1057
01:01:26,599 --> 01:01:30,228
就在那一刻 他下定决心
要为黑人创造一个剧院公司

1058
01:01:30,311 --> 01:01:32,146
来对抗种族主义

1059
01:01:36,025 --> 01:01:36,984
我记得…

1060
01:01:38,444 --> 01:01:40,154
有好多人…

1061
01:01:40,863 --> 01:01:42,407
都跑来劝我说…

1062
01:01:42,490 --> 01:01:44,659
{\an8}（阿比吉亚·纳西门托
演员 社会活动家）

1063
01:01:44,742 --> 01:01:45,868
{\an8}千万不要这么做

1064
01:01:46,911 --> 01:01:49,539
{\an8}不要在名字里用“黑人”这个词

1065
01:01:49,622 --> 01:01:53,584
因为那会导致这个计划

1066
01:01:53,668 --> 01:01:56,838
在实现前就失败

1067
01:01:56,921 --> 01:01:58,881
甚至在开始前就失败

1068
01:02:01,676 --> 01:02:02,927
在这件事上

1069
01:02:04,554 --> 01:02:05,680
我当时…

1070
01:02:09,559 --> 01:02:11,769
非常的坚定…

1071
01:02:13,813 --> 01:02:16,566
必须叫“黑人”剧院

1072
01:02:16,649 --> 01:02:18,651
属于黑人的剧院

1073
01:02:22,155 --> 01:02:25,950
演员、画家、 诗人、作家、剧作家

1074
01:02:26,033 --> 01:02:28,578
教授与政治家

1075
01:02:28,661 --> 01:02:31,706
他甚至还在卡兰迪鲁监狱里
制作了一部

1076
01:02:31,789 --> 01:02:33,291
全由犯人们出演的戏剧

1077
01:02:33,374 --> 01:02:35,918
这些角色
阿比吉亚·纳西门托都扮演了

1078
01:02:36,002 --> 01:02:39,964
同时他也从未放弃
为黑人争取人权的运动

1079
01:02:41,674 --> 01:02:45,887
在他的艺术中
他向废奴主义诗人兼律师

1080
01:02:45,970 --> 01:02:48,556
路易斯·加玛等人致敬

1081
01:02:48,639 --> 01:02:50,558
一个真正的未来主义者

1082
01:02:50,641 --> 01:02:54,187
可以被认为是“Négritude”的先驱

1083
01:02:54,604 --> 01:02:58,149
早在在这个词
传到我们海岸的几十年前

1084
01:03:00,526 --> 01:03:03,613
像坎迪亚和莱莉亚·冈萨雷斯
对理想国的贡献一样

1085
01:03:03,696 --> 01:03:06,908
阿比吉亚利用艺术提升了我们的文化

1086
01:03:06,991 --> 01:03:08,785
使它超越了单纯的娱乐

1087
01:03:08,868 --> 01:03:13,289
将其变成了一个非常强大的政治工具

1088
01:03:13,372 --> 01:03:16,918
黑人实验剧院也为世界引见了…

1089
01:03:18,127 --> 01:03:20,922
一名高水准的明星 露丝·德·索萨

1090
01:03:23,049 --> 01:03:25,426
{\an8}当我想到露丝·德·索萨…

1091
01:03:26,010 --> 01:03:27,261
{\an8}我意识到…

1092
01:03:27,762 --> 01:03:30,765
{\an8}假如她的才华能完全发挥出来

1093
01:03:31,432 --> 01:03:34,143
像她这样伟大的女演员

1094
01:03:34,227 --> 01:03:35,937
肯定轻而易举就能成为

1095
01:03:36,020 --> 01:03:39,232
巴西的荧屏里 最伟大的女演员

1096
01:03:39,315 --> 01:03:43,402
她大部分时间都在拍电视剧
但她也拍过电影

1097
01:03:45,738 --> 01:03:49,158
{\an8}露丝·德·索萨
是巴西剧院的第一黑夫人

1098
01:03:49,242 --> 01:03:52,703
{\an8}是第一位在巴西电视上
扮演主角的黑人女演员

1099
01:03:52,787 --> 01:03:54,705
{\an8}电影里的第一黑夫人

1100
01:03:54,789 --> 01:03:58,000
她拿到过奖学金
在霍华德和哈佛学习过

1101
01:03:58,584 --> 01:04:01,295
她是第一位在威尼斯国际电影节上

1102
01:04:01,379 --> 01:04:04,298
被提名金狮奖的巴西女演员

1103
01:04:04,382 --> 01:04:07,760
如果这都不算先锋派的话
我就不知道什么才能算了

1104
01:04:18,354 --> 01:04:21,107
{\an8}我们在制作我的第一部剧
《The Emperor Jones》时

1105
01:04:21,190 --> 01:04:23,609
{\an8}我们一点钱也没有

1106
01:04:24,527 --> 01:04:28,281
我们既没有钱也没有场地

1107
01:04:28,364 --> 01:04:32,660
我不假思索地说：
“我们去申请歌剧院吧”

1108
01:04:33,244 --> 01:04:34,579
我觉得那里很美

1109
01:04:34,662 --> 01:04:38,374
于是我们去拜访了市长
他帮我们安排了5月25日…

1110
01:04:39,000 --> 01:04:41,711
不对 其实是5月8日 战争的结束

1111
01:04:41,794 --> 01:04:43,588
战争结束的那天

1112
01:04:44,171 --> 01:04:48,509
这让我很感动 外面放着烟花

1113
01:04:48,593 --> 01:04:50,928
我就说：“他们这是在
庆祝我的第一个角色呢”

1114
01:04:57,685 --> 01:05:01,689
带着在替补席上看着球场之人的信仰

1115
01:05:04,525 --> 01:05:07,361
{\an8}我们最需要的目标…

1116
01:05:08,362 --> 01:05:09,447
{\an8}就是让球进门

1117
01:05:09,530 --> 01:05:14,869
《伊斯玛利亚》最初的设想
是让我们戏剧界的两位巨人联手

1118
01:05:14,952 --> 01:05:18,122
让露丝·德·索萨与
费尔南达·蒙特內哥罗一起二重唱

1119
01:05:18,205 --> 01:05:23,294
可惜的是 露丝·德·索萨夫人
在我们进行欧洲巡演时过世了

1120
01:05:23,961 --> 01:05:26,756
那是我们即将开始录音的几周前

1121
01:05:26,839 --> 01:05:28,966
即便在我们的梦中 也并非毫无障碍…

1122
01:05:29,050 --> 01:05:32,720
演员露丝·德·索萨
今天被埋葬在了里约热内卢

1123
01:05:32,803 --> 01:05:34,805
她是第一位登上

1124
01:05:34,889 --> 01:05:38,392
里约热内卢歌剧院舞台的黑人女演员

1125
01:05:38,476 --> 01:05:42,563
白人的幸福是完整的

1126
01:05:44,106 --> 01:05:46,567
而黑人的幸福呢

1127
01:05:48,903 --> 01:05:51,322
差点擦肩而过

1128
01:05:58,788 --> 01:06:01,624
没人走进工作室里说：
“我们要录的就是这个”

1129
01:06:01,707 --> 01:06:05,252
你懂我意思么？这是一个实验的过程

1130
01:06:05,336 --> 01:06:09,799
要知道 我和纳韦俩人
我们已经合作了12年

1131
01:06:10,466 --> 01:06:12,426
你把这个伴奏给修好了

1132
01:06:13,886 --> 01:06:17,723
{\an8}本来就很棒
到手时我的工作就已经完成一半了

1133
01:06:17,807 --> 01:06:22,228
你真谦虚
这玩意现在的层次要丰富多了

1134
01:06:23,562 --> 01:06:27,066
你这种拆分的方式 切入另一段伴奏

1135
01:06:27,149 --> 01:06:31,696
在12年后
我们终于在技术上和财务上有了能力

1136
01:06:31,779 --> 01:06:35,157
能够说：“马龙来负责长号的部分”

1137
01:06:35,241 --> 01:06:38,953
这首歌的感觉是如此之疯狂
以至于马可斯·法雷突然跳进来

1138
01:06:39,912 --> 01:06:43,457
你明白么？然后你突然意识到：
“该死 费尔南达·蒙特內哥罗来了”

1139
01:06:43,541 --> 01:06:47,003
她在《A Dog's Will》里演过圣母
连她也来唱这首歌了

1140
01:06:47,086 --> 01:06:48,587
你好 见到你真好

1141
01:06:48,671 --> 01:06:50,256
-你好吗？
-亲两下

1142
01:06:50,339 --> 01:06:54,176
费尔南达夫人
在《伊斯玛利亚》里扎实的表现

1143
01:06:54,260 --> 01:06:55,886
为我们在面临有时误以为是

1144
01:06:55,970 --> 01:07:00,808
自己命运的深渊时 提供了慰藉

1145
01:07:01,809 --> 01:07:06,731
我爱这首诗 我觉得它很深刻 很宏伟

1146
01:07:06,814 --> 01:07:09,233
我之所现在录制它…

1147
01:07:10,151 --> 01:07:12,570
是因为我认为它
与这个时代的许多事都很相关

1148
01:07:12,653 --> 01:07:15,281
{\an8}说的没错
这就是我们找寻自己的地方

1149
01:07:15,364 --> 01:07:18,701
如果你在高塔上发了疯
你不是在做梦

1150
01:07:19,618 --> 01:07:22,580
-真是太荣幸了…
-我也很荣幸

1151
01:07:22,663 --> 01:07:25,416
希望它表演的时候
也能跟写在纸上一样美

1152
01:07:25,499 --> 01:07:26,834
就像这文字一样美

1153
01:07:28,252 --> 01:07:30,796
一个垃圾国家 媒体就喜欢这样

1154
01:07:30,880 --> 01:07:31,797
给我们以失败

1155
01:07:31,881 --> 01:07:34,383
却要我们还以奖牌
这好比是对骨折的赛跑者提要求

1156
01:07:35,009 --> 01:07:39,096
在背后插刀子
拿条条框框将我们分隔

1157
01:07:39,180 --> 01:07:43,392
但我们却麻木自己
说有天一切都会好起来

1158
01:07:43,476 --> 01:07:46,520
说一纸文凭就等同奴隶的解放
我的肤色不是制服

1159
01:07:46,604 --> 01:07:48,439
#BlackLivesMatter 真棒

1160
01:07:48,522 --> 01:07:49,523
但是那80发子弹之后

1161
01:07:49,607 --> 01:07:53,360
你终于看清了白皙皮肤
与目标皮肤之间的区别

1162
01:07:53,444 --> 01:07:56,697
-而开枪之人穿着制服
-又一次

1163
01:07:56,781 --> 01:07:58,908
-指控者甚至都不在场
-满怀恶意

1164
01:07:58,991 --> 01:08:02,286
因为一具黑人尸体
就像公告牌上的一首热门单曲

1165
01:08:02,369 --> 01:08:04,872
大家都看得到 但问题永远解决不了

1166
01:08:04,955 --> 01:08:07,291
我盯着镜子里看
伊卡洛斯在盯着我

1167
01:08:07,374 --> 01:08:10,127
{\an8}小心点 别飞得离太阳太近

1168
01:08:10,211 --> 01:08:11,796
他们忍受不了你的自由

1169
01:08:11,879 --> 01:08:14,757
想象一下见到你称王
小人只想看到你嗑药

1170
01:08:14,840 --> 01:08:17,259
再说句：“我没说错吧！”
总而言之 我们都是…

1171
01:08:17,343 --> 01:08:19,595
伊斯玛利亚 伊斯玛利亚

1172
01:08:20,262 --> 01:08:22,515
伊斯玛利亚 伊斯玛利亚

1173
01:08:23,599 --> 01:08:25,684
伊斯玛利亚 伊斯玛利亚

1174
01:08:25,768 --> 01:08:28,270
向天空伸出双手 结果却落在了地上

1175
01:08:28,354 --> 01:08:31,899
每个黑人都是
伊斯玛利亚 伊斯玛利亚

1176
01:08:31,982 --> 01:08:34,652
-伊斯玛利亚
-伊斯玛利亚 伊斯玛利亚

1177
01:08:34,735 --> 01:08:37,279
-伊斯玛利亚
-伊斯玛利亚 伊斯玛利亚

1178
01:08:38,072 --> 01:08:41,325
向天空伸出双手 结果却落在了地上

1179
01:08:41,408 --> 01:08:42,827
第一步 先绑架他们

1180
01:08:42,910 --> 01:08:45,246
抢劫他们 对他们撒谎

1181
01:08:45,329 --> 01:08:47,706
否认他们的神 冒犯他们 让他们分裂

1182
01:08:47,790 --> 01:08:50,876
如果有人胆敢做梦奔跑 立刻阻止掉

1183
01:08:50,960 --> 01:08:53,879
让他们与打穿他们的子弹去争吵

1184
01:08:53,963 --> 01:08:56,882
可悲的是 在那些太阳更火热的地方

1185
01:08:56,966 --> 01:09:00,219
“Slay”依旧意味着
将又一个孩子塞入棺材

1186
01:09:00,886 --> 01:09:03,180
想要做个明星 成为某个混球的头牌

1187
01:09:03,264 --> 01:09:06,058
这混球有着杀害我们先祖之人
同样的肤色

1188
01:09:06,142 --> 01:09:09,311
第一份薪水 两套警察制服

1189
01:09:09,395 --> 01:09:12,648
后座上三个黑人孩子
与四个Racionais的颜色相同

1190
01:09:12,731 --> 01:09:15,526
五条被打乱的生命 金铜色的男孩

1191
01:09:15,609 --> 01:09:19,280
枪响 枪响 枪响
那个小男孩被打了111枪

1192
01:09:19,363 --> 01:09:22,324
-而开枪之人穿着制服
-伊斯玛利亚

1193
01:09:22,408 --> 01:09:24,827
那些指指点点的人 甚至都没在现场

1194
01:09:24,910 --> 01:09:27,830
黑人的消亡
伴随着那些人尖利的目光

1195
01:09:27,913 --> 01:09:31,625
那些在这个颜色最重要的世界里
拥有一切却没有颜色的人

1196
01:09:32,459 --> 01:09:34,587
“当伊斯玛利亚生气了

1197
01:09:35,171 --> 01:09:37,089
她爬上了高塔去做梦

1198
01:09:39,633 --> 01:09:40,968
她看到了天空中的月亮

1199
01:09:42,595 --> 01:09:44,346
还有海中的另一轮月亮

1200
01:09:45,264 --> 01:09:47,308
在梦里 她迷了路

1201
01:09:47,975 --> 01:09:49,810
她在月光下为自己沐浴

1202
01:09:50,603 --> 01:09:52,188
她本想要爬上天堂

1203
01:09:53,355 --> 01:09:55,065
她本想要潜入海里

1204
01:09:56,400 --> 01:09:58,235
在她自己的狂欢中

1205
01:09:59,028 --> 01:10:00,613
在高塔中 她开始歌唱

1206
01:10:01,405 --> 01:10:02,948
她离天堂很近

1207
01:10:04,450 --> 01:10:05,784
她离海很远

1208
01:10:06,535 --> 01:10:09,997
作为一个天使 她张开了翅膀

1209
01:10:10,080 --> 01:10:11,749
飞翔

1210
01:10:11,832 --> 01:10:13,626
她想要天空中的月亮

1211
01:10:14,251 --> 01:10:16,629
她想要海里的月亮

1212
01:10:16,712 --> 01:10:19,215
上帝赐予她的那双翅膀

1213
01:10:19,298 --> 01:10:21,008
展开挥舞了一下

1214
01:10:23,093 --> 01:10:25,346
她的灵魂爬上了天堂

1215
01:10:26,430 --> 01:10:30,643
她的身体掉到了海里”

1216
01:10:43,155 --> 01:10:46,492
山上的艺术家遭受了一切可能的迫害

1217
01:10:46,575 --> 01:10:49,995
巴西政府迅速增加了一条法律

1218
01:10:50,079 --> 01:10:53,791
有效地沉默了我们人民的丰富文化

1219
01:10:53,874 --> 01:10:57,503
通过法律手段
这条所谓的“流浪法律”

1220
01:10:57,586 --> 01:11:01,090
多年来监禁了许多桑巴舞
与卡波耶拉舞的艺术家

1221
01:11:01,173 --> 01:11:03,884
并严厉打击了坎东布莱教与乌班达教

1222
01:11:03,968 --> 01:11:06,512
{\an8}那时候
我因为手里拿着一只铃鼓而被捕过

1223
01:11:06,595 --> 01:11:09,348
{\an8}我甚至连敲都没有敲 就被捕了

1224
01:11:09,431 --> 01:11:11,558
{\an8}你记得是几几年么？

1225
01:11:11,642 --> 01:11:13,143
{\an8}那是在41年

1226
01:11:13,227 --> 01:11:18,774
{\an8}那时候 警察局长不允许
任何带拉杆的乐器

1227
01:11:18,857 --> 01:11:21,902
{\an8}他说黑人可能会拿拉杆当武器用

1228
01:11:21,986 --> 01:11:24,363
而这条“流浪法律”

1229
01:11:24,446 --> 01:11:29,326
之前也曾用来
关押性工作者和迫害变性人

1230
01:11:29,410 --> 01:11:33,163
这条法律至今仍旧有效

1231
01:11:34,665 --> 01:11:40,004
我要做个流浪人 我要做个流浪人

1232
01:11:40,087 --> 01:11:43,132
（关押无业市民是在滥用职权）

1233
01:11:43,215 --> 01:11:45,676
（流浪法律：警察效率的错误观念）

1234
01:11:45,759 --> 01:11:47,845
{\an8}(《AMARELO》MV拍摄中
里约热内卢 2019年)

1235
01:11:47,928 --> 01:11:50,723
{\an8}-贫民窟居民不要在外游荡
-你这是在我们家啊

1236
01:11:50,806 --> 01:11:55,227
{\an8}你能想象我们外出拍摄MV时
竟然撞上了警察行动

1237
01:11:55,311 --> 01:11:57,229
导致Emicida也被卷进去了吗？

1238
01:11:57,313 --> 01:11:58,522
肯定一团糟

1239
01:11:58,605 --> 01:12:00,524
你真的好高呀！

1240
01:12:00,607 --> 01:12:05,612
{\an8}我觉得
我们这是在将大家的理想团结起来

1241
01:12:05,696 --> 01:12:08,282
{\an8}我认为我们在做的事

1242
01:12:08,365 --> 01:12:10,117
是将雾驱散

1243
01:12:10,200 --> 01:12:13,245
让我们能看清楚 我们各自的挣扎

1244
01:12:13,329 --> 01:12:15,164
在争取自由的时候
你可不能随随便便

1245
01:12:15,247 --> 01:12:18,083
从你开始反思性别

1246
01:12:18,167 --> 01:12:22,588
阶级和种族的那一刻起

1247
01:12:22,671 --> 01:12:24,673
有两种方式可以向前

1248
01:12:24,757 --> 01:12:27,217
一种是虚伪的 你只想到你自己

1249
01:12:27,301 --> 01:12:30,679
而另一种是：“如果我们想争取这个
那我们应该为大家一起争取”

1250
01:12:31,638 --> 01:12:33,474
-这部分就是我了吗？
-是

1251
01:12:33,557 --> 01:12:35,267
你和我

1252
01:12:41,857 --> 01:12:46,195
当我们走到一起时
我们才注意到大家有着很相似的故事

1253
01:12:46,278 --> 01:12:49,907
让我们分开运动根本是荒谬的

1254
01:12:51,492 --> 01:12:54,036
我想让Emicida的词翻一倍

1255
01:12:54,119 --> 01:12:55,913
我觉得那样很棒

1256
01:12:55,996 --> 01:12:57,122
这个 你看

1257
01:12:57,206 --> 01:13:01,085
他在挑战我 好像我是新来的一样
我是说唱歌手 好吗？

1258
01:13:04,254 --> 01:13:08,592
我参加了一个名为
“创作者之家”的活动

1259
01:13:09,218 --> 01:13:12,137
他唱了这么一首歌…

1260
01:13:12,971 --> 01:13:14,681
让我起了鸡皮疙瘩

1261
01:13:14,765 --> 01:13:16,892
{\an8}他请了一个变性女孩…

1262
01:13:17,226 --> 01:13:21,105
{\an8}就这样走上台 开始唱起来
她唱得太他妈棒了

1263
01:13:21,480 --> 01:13:24,775
她独自走在天桥上 唱着那些歌词

1264
01:13:25,359 --> 01:13:27,403
她会停下来看着所有人
重复地唱这句…

1265
01:13:27,486 --> 01:13:30,697
去年我已死过一回

1266
01:13:30,781 --> 01:13:36,620
今年我绝不会

1267
01:13:37,246 --> 01:13:39,164
这让我十分感动

1268
01:13:39,248 --> 01:13:44,336
我开始反复听Belchior
心想：“我怎么没早意识到呢？”

1269
01:13:47,423 --> 01:13:51,677
{\an8}就像一面棱镜
将白光分解为多种颜色一样

1270
01:13:51,760 --> 01:13:57,015
{\an8}在AmarElo中
我想将偏见分解为许多其他的可能性

1271
01:14:01,019 --> 01:14:05,149
这是我在告诉街头兄弟姐妹们

1272
01:14:05,232 --> 01:14:07,276
他们不能放弃

1273
01:14:07,359 --> 01:14:09,778
这是在利用爱的力量

1274
01:14:09,862 --> 01:14:13,740
爱是所有人类都能做到的事情

1275
01:14:13,824 --> 01:14:14,992
建立起这种联系来

1276
01:14:15,075 --> 01:14:17,369
这就像是打开了一扇传送门

1277
01:14:17,453 --> 01:14:20,330
我之前的所有前辈们告诉我说：

1278
01:14:20,414 --> 01:14:21,790
“兄弟 去认识他们吧

1279
01:14:21,874 --> 01:14:26,170
生命只有在我们互相联结
我们聚在一起时才有意义”

1280
01:14:26,253 --> 01:14:29,047
而与马尤尔和帕布洛一起唱歌的感觉

1281
01:14:29,131 --> 01:14:31,550
就像是全世界都聚到了我们身边一样

1282
01:14:31,633 --> 01:14:34,595
费拉·库蒂说音乐是武器

1283
01:14:34,678 --> 01:14:37,514
用来打碎这些仇与怨做成的枷锁

1284
01:14:37,598 --> 01:14:41,477
我们加入Belchior唱这首歌时
就是在做这件事

1285
01:14:42,853 --> 01:14:47,441
血也流够了 哭也哭够了

1286
01:14:48,192 --> 01:14:53,030
去年我已死过一回
今年我绝不会

1287
01:14:53,822 --> 01:14:58,619
血也流够了 哭也哭够了

1288
01:14:59,453 --> 01:15:04,291
去年我已死过一回
今年我绝不会

1289
01:15:10,964 --> 01:15:13,675
我是个稀有品种 在黑暗中发光

1290
01:15:13,759 --> 01:15:15,427
来自黑人区里独一无二的模样

1291
01:15:15,511 --> 01:15:18,388
戴上帽兜 我和我的弟兄们站上山头

1292
01:15:18,472 --> 01:15:20,390
我口袋里装的家伙 可不好惹

1293
01:15:20,474 --> 01:15:23,810
只有上帝和我懂的
一无所有和被放逐的感觉

1294
01:15:23,894 --> 01:15:26,438
用韵文切开这世界
但也有想割腕的冲动

1295
01:15:26,522 --> 01:15:29,525
我们生命的价值取决于
我们的财富 所以我们一文不值

1296
01:15:29,608 --> 01:15:33,070
这不是一首热单
而是今早的一声呼救

1297
01:15:33,153 --> 01:15:35,948
{\an8}唉 怨恨就像肿瘤一样 它毒害得很深

1298
01:15:36,031 --> 01:15:38,617
{\an8}听众就只想要寻开心

1299
01:15:38,700 --> 01:15:40,369
大家整天都处在幻想之中

1300
01:15:40,452 --> 01:15:43,497
新流行是将抑郁伪装成假期旅行

1301
01:15:43,580 --> 01:15:46,959
我祖母曾经说过 讨厌恶魔很容易

1302
01:15:47,042 --> 01:15:48,544
难的是活在地狱里

1303
01:15:48,627 --> 01:15:49,628
我们终于意识到

1304
01:15:49,711 --> 01:15:52,548
那个古老的腐败帝国
从来没有认真对待过你

1305
01:15:52,631 --> 01:15:54,466
还想要看着你失败

1306
01:15:54,550 --> 01:15:55,384
反击

1307
01:15:55,467 --> 01:15:59,972
血也流够了 哭也哭够了

1308
01:16:00,973 --> 01:16:05,769
去年我已死过一回
今年我绝不会

1309
01:16:06,436 --> 01:16:10,732
血也流够了 哭也哭够了

1310
01:16:11,942 --> 01:16:16,905
去年我已死过一回
今年我绝不会

1311
01:16:22,578 --> 01:16:27,291
请允许我大声说话 盖过我的伤疤

1312
01:16:27,374 --> 01:16:33,547
它们只是多余之物
甚至都不应该出现

1313
01:16:33,630 --> 01:16:38,218
请允许我大声说话 盖过我的伤疤

1314
01:16:38,302 --> 01:16:42,598
夺走我们的声音 带来的这么多痛苦
知道我们还剩下了什么吗？

1315
01:16:42,681 --> 01:16:44,808
走在大街上的靶子

1316
01:16:44,891 --> 01:16:49,354
请允许我大声说话 盖过我的伤疤

1317
01:16:49,438 --> 01:16:52,024
我想要的是生活 而不仅仅是生存

1318
01:16:52,107 --> 01:16:55,527
如果生活就为了生存
我被夺去了少有的美好时光

1319
01:16:55,611 --> 01:17:00,449
最后 请允许我大声说话
盖过我的伤疤

1320
01:17:00,532 --> 01:17:04,328
最糟糕的罪行 是让我的伤痛定义我

1321
01:17:04,411 --> 01:17:07,623
这样做 等于是送给敌人一个奖杯
逼自己保持沉默

1322
01:17:07,706 --> 01:17:12,419
血也流够了 哭也哭够了

1323
01:17:13,462 --> 01:17:18,091
去年我已死过一回
今年我绝不会

1324
01:17:18,884 --> 01:17:23,513
血也流够了 哭也哭够了

1325
01:17:25,599 --> 01:17:29,478
举起双手来！市立剧院！来吧！

1326
01:17:30,312 --> 01:17:35,275
血也流够了 哭也哭够了

1327
01:17:35,359 --> 01:17:40,614
去年我已死过一回
今年我绝不会

1328
01:17:41,239 --> 01:17:46,119
血也流够了 哭也哭够了

1329
01:17:46,912 --> 01:17:51,792
去年我已死过一回
今年我绝不会

1330
01:18:14,856 --> 01:18:19,611
去年我已死过一回
今年我绝不会

1331
01:18:24,324 --> 01:18:25,909
（相信你的斧头）

1332
01:18:27,327 --> 01:18:29,037
市里剧院…

1333
01:18:29,705 --> 01:18:31,540
帕布洛·维塔尔和马尤尔！

1334
01:18:56,565 --> 01:18:59,568
“Laboratório<i> </i>Fantasma”
是一场集体的梦

1335
01:18:59,651 --> 01:19:03,864
是一场先于
我们在这个星球上存在就开始的梦

1336
01:19:04,990 --> 01:19:07,784
威尔逊·达斯·内维斯曾经说过：

1337
01:19:07,868 --> 01:19:11,830
“一只香烟容易折断
但一整包可折不断”

1338
01:19:11,913 --> 01:19:14,416
那就是他在说：

1339
01:19:14,499 --> 01:19:17,794
“团结在一起 你会变得更坚强”

1340
01:19:25,343 --> 01:19:28,805
{\an8}像这样的话
能为我们所代表的理想带来力量

1341
01:19:28,889 --> 01:19:33,268
{\an8}团结在一起
我们就能击败巨大的怪物

1342
01:19:33,977 --> 01:19:35,729
但是 还有一个小细节

1343
01:19:35,812 --> 01:19:37,397
非常小的细节

1344
01:19:37,481 --> 01:19:38,940
准确地说

1345
01:19:39,024 --> 01:19:43,445
是个在显微镜下才能看到的
却能造成大量伤害小细节

1346
01:19:43,528 --> 01:19:45,697
首次证实死于新型冠状病毒的病例…

1347
01:19:45,781 --> 01:19:47,407
死亡人数已到达一万…

1348
01:19:47,491 --> 01:19:50,118
在巴西 有六万多人死于…

1349
01:19:52,537 --> 01:19:54,706
这件事显露了那些工人的脆弱性

1350
01:19:54,790 --> 01:19:58,752
那些没能回家 进行社交隔离的工人

1351
01:20:03,799 --> 01:20:05,759
嘿 宝贝 早安 你好吗？

1352
01:20:05,842 --> 01:20:08,011
我没有好消息

1353
01:20:08,094 --> 01:20:11,515
巴西这里的情况越来越糟了
你听说了吗？

1354
01:20:11,598 --> 01:20:14,601
所以我认为 我们需要彻底改变计划

1355
01:20:14,684 --> 01:20:16,561
我还不知道会怎么样

1356
01:20:16,645 --> 01:20:19,606
但我们已经开始取消演唱会了

1357
01:20:19,689 --> 01:20:21,483
我们也收到了退票的请求

1358
01:20:21,566 --> 01:20:22,484
（请勤洗手）

1359
01:20:22,567 --> 01:20:27,280
而且我们也不会去参加
Drik的欧洲巡演了

1360
01:20:29,074 --> 01:20:34,162
现在它已经传到这边来了 兄弟

1361
01:20:34,746 --> 01:20:38,458
因为那边的确诊数正在急剧上升

1362
01:20:40,126 --> 01:20:42,379
我们只能看看
接下来的几天会如何发展了

1363
01:20:42,462 --> 01:20:45,257
我只是想让你知道一下
因为情况很糟糕

1364
01:20:46,091 --> 01:20:48,176
就这样 说完了 再见 兄弟

1365
01:20:50,720 --> 01:20:52,973
这是非常有代表性的东西

1366
01:20:53,473 --> 01:20:56,726
巴西的首例冠状病毒受害者
是一名家政人员

1367
01:20:56,810 --> 01:20:58,603
她从雇主那里感染了这种病毒

1368
01:20:58,687 --> 01:21:01,273
很具有象征意义

1369
01:21:01,356 --> 01:21:03,441
穷人更容易受到感染

1370
01:21:03,525 --> 01:21:06,695
社会的鸿沟使最穷之人
几乎不可能痊愈

1371
01:21:06,778 --> 01:21:09,698
而这些穷人也更有可能是有色人种

1372
01:21:09,781 --> 01:21:13,493
他们从这个疾病中痊愈几乎不可能
这种感觉非常绝望

1373
01:21:19,583 --> 01:21:22,210
对古老的约鲁巴人来说
没有什么新鲜的

1374
01:21:22,794 --> 01:21:25,714
现在发生的一切 过去都已经发生过

1375
01:21:26,715 --> 01:21:29,801
来了这么一场因病毒引起的大流行病

1376
01:21:29,885 --> 01:21:33,805
感染了地球上无数的人

1377
01:21:33,889 --> 01:21:36,766
传播着恐惧与不安全感

1378
01:21:36,850 --> 01:21:39,060
逼迫每个人把自己关在家里

1379
01:21:39,144 --> 01:21:42,564
对彼此充满了不确定
对未来也充满了不确定

1380
01:21:43,773 --> 01:21:47,777
当你仔细考虑事物的本质时

1381
01:21:48,403 --> 01:21:50,572
你就可以预见一些东西

1382
01:21:50,655 --> 01:21:54,200
因为冥冥之中
大自然总会完成自己的循环

1383
01:21:54,284 --> 01:21:56,745
它像转盘上的唱片一样旋转

1384
01:21:59,289 --> 01:22:01,374
我们在时间的长河中走了这么远

1385
01:22:01,458 --> 01:22:04,252
以至于我都忘了有件重要的事要说

1386
01:22:04,336 --> 01:22:06,922
就在整整一个世纪前

1387
01:22:07,005 --> 01:22:10,425
当世界刚开始战胜西班牙流感时

1388
01:22:10,508 --> 01:22:14,179
电影院决定聘请八位音乐家
在大厅力演奏

1389
01:22:14,262 --> 01:22:18,099
帮助人们克服恐惧 好让他们进来

1390
01:22:19,100 --> 01:22:22,312
这八位音乐家便是我们的奇乐手八人

1391
01:22:22,395 --> 01:22:24,564
后来他们的音乐席卷了全球

1392
01:22:24,648 --> 01:22:28,318
这想来是不是很神奇 在那样的时刻

1393
01:22:28,401 --> 01:22:31,446
桑巴扮演了减轻绝望

1394
01:22:31,613 --> 01:22:35,325
招徕团聚、微笑与拥抱的大使

1395
01:22:36,076 --> 01:22:39,162
这就是为什么 我这么喜欢这句话：

1396
01:22:39,663 --> 01:22:42,374
“伊舒今日所掷之石

1397
01:22:42,457 --> 01:22:45,251
助他杀死了昨日之鸟”

1398
01:22:46,544 --> 01:22:51,174
我们解决过去任何问题的机会

1399
01:22:51,257 --> 01:22:52,634
都存在于现在

1400
01:22:54,135 --> 01:22:57,263
而这 我的朋友
就是为什么我要献给昨日

1401
01:23:06,481 --> 01:23:10,110
一切 一切 一切
我们所拥有的一切 就只剩彼此了

1402
01:23:10,193 --> 01:23:13,863
一切 一切 一切 我们所拥有的一切

1403
01:23:13,947 --> 01:23:17,534
一切 一切 一切
我们所拥有的一切 就只剩彼此了

1404
01:23:17,617 --> 01:23:21,079
一切 一切 一切 我们所拥有的一切

1405
01:23:21,162 --> 01:23:25,041
一切 一切 一切
我们所拥有的一切 就只剩彼此了

1406
01:23:25,125 --> 01:23:28,837
一切 一切 一切 我们所拥有的一切

1407
01:23:28,920 --> 01:23:32,424
一切 一切 一切
我们所拥有的一切 就只剩彼此了

1408
01:23:32,507 --> 01:23:36,219
一切 一切 一切 我们所拥有的一切

1409
01:23:36,302 --> 01:23:40,265
一切 一切 一切
我们所拥有的一切 就只剩彼此了

1410
01:23:40,348 --> 01:23:43,935
一切 一切 一切 我们所拥有的一切

1411
01:23:44,019 --> 01:23:47,439
一切 一切 一切
我们所拥有的一切 就只剩彼此了

1412
01:23:47,522 --> 01:23:51,192
一切 一切 一切 我们所拥有的一切

1413
01:23:51,276 --> 01:23:54,988
一切 一切 一切
我们所拥有的一切 就只剩彼此了

1414
01:23:55,071 --> 01:23:59,075
一切 一切 一切 我们所拥有的一切

1415
01:23:59,159 --> 01:24:02,620
一切 一切 一切
我们所拥有的一切 就只剩彼此了

1416
01:24:02,704 --> 01:24:06,583
一切 一切 一切 我们所拥有的一切

1417
01:24:14,758 --> 01:24:17,719
这标志了21世纪的意义

1418
01:24:17,802 --> 01:24:20,680
就在此刻

1419
01:24:20,764 --> 01:24:25,643
当我们为黑人女性
提供更多的知名度、力量和鼓励时

1420
01:24:25,727 --> 01:24:28,730
我们在见证的是露丝·德·索萨

1421
01:24:28,813 --> 01:24:31,149
几十年前种下的树开出的花

1422
01:29:37,789 --> 01:29:42,794
字幕翻译：丁一



