1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,590 --> 00:00:10,802
"Los curiosos
se alegrarán con mis conclusiones".

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,885 --> 00:00:12,387
"A quienes me rechazan

5
00:00:12,470 --> 00:00:16,099
no sirve de nada explicarles
lo que ya han rechazado".

6
00:00:16,182 --> 00:00:19,769
Mário de Andrade
en <i>Paulicéia Desvairada</i>, de 1992.

7
00:00:20,395 --> 00:00:22,856
<i>Hay un viejo proverbio yoruba que dice:</i>

8
00:00:22,939 --> 00:00:25,859
<i>"Exú mató a un pájaro ayer</i>

9
00:00:25,942 --> 00:00:29,154
<i>con la piedra que arrojó hoy".</i>

10
00:00:30,989 --> 00:00:34,826
<i>Ese proverbio es el mejor resumen</i>
<i>de lo que intento hacer.</i>

11
00:00:35,535 --> 00:00:37,495
UN DOCUMENTAL ORIGINAL DE NETFLIX

12
00:00:37,579 --> 00:00:38,747
<i>Pongan una foto mía</i>

13
00:00:38,830 --> 00:00:40,540
<i>Ojalá la vea algún día</i>

14
00:00:41,124 --> 00:00:43,543
<i>Con el micrófono en mano</i>
<i>Solo hay una rima</i>

15
00:00:44,127 --> 00:00:46,046
<i>Él es la mierda</i>

16
00:00:46,129 --> 00:00:48,214
<i>Me tatuaré su nombre en la mano</i>

17
00:00:49,340 --> 00:00:50,884
<i>Él es su propia marca</i>

18
00:00:50,967 --> 00:00:53,428
<i>Con el micrófono en mano</i>
<i>Nada es en vano</i>

19
00:00:59,601 --> 00:01:02,812
<i>No parece mi primera vez aquí.</i>
<i>Siento que regreso.</i>

20
00:01:09,110 --> 00:01:15,075
<i>Y, de algún modo, mis sueños y luchas</i>
<i>empezaron mucho antes de mi llegada.</i>

21
00:01:15,158 --> 00:01:18,661
<i>Pero debo contextualizar esto</i>
<i>para que todo tenga sentido.</i>

22
00:01:18,745 --> 00:01:21,372
Una imagen
del pensamiento negro en Brasil.

23
00:01:21,456 --> 00:01:23,541
Eso verán a partir de ahora.

24
00:01:24,125 --> 00:01:28,797
<i>Primero: Brasil fue el último país</i>
<i>de América en abolir la esclavitud.</i>

25
00:01:29,297 --> 00:01:31,216
DECLARO EL FIN DE LA ESCLAVITUD

26
00:01:31,299 --> 00:01:34,302
<i>Segundo: la ciudad de San Pablo</i>
<i>obtuvo su riqueza</i>

27
00:01:34,385 --> 00:01:36,638
<i>del auge del café en el siglo XIX,</i>

28
00:01:36,721 --> 00:01:39,140
<i>donde se usó esclavos como mano de obra.</i>

29
00:01:42,060 --> 00:01:46,481
<i>Tercero: esa abolición abandonó</i>
<i>a millones de negros a su propia suerte.</i>

30
00:01:46,564 --> 00:01:51,361
<i>La siguieron políticas de "blanqueamiento"</i>
<i>que alentaron la inmigración europea,</i>

31
00:01:51,444 --> 00:01:54,989
<i>la demonización de las culturas</i>
<i>africana e indígena</i>,

32
00:01:55,073 --> 00:01:58,618
<i>y la eliminación</i>
<i>no solo del recuerdo de la esclavitud,</i>

33
00:01:58,701 --> 00:02:02,580
<i>sino de toda contribución no blanca</i>
<i>al desarrollo de este país.</i>

34
00:02:02,664 --> 00:02:07,418
<i>Las autoridades imperiales</i>
<i>intentaron "blanquear" la sangre negra,</i>

35
00:02:07,502 --> 00:02:11,923
<i>buscando neutralizar su cultura</i>
<i>y negarles posiciones importantes.</i>

36
00:02:12,006 --> 00:02:15,343
<i>Cuarto: el ascenso de San Pablo</i>
<i>a la metrópolis de hoy</i>

37
00:02:15,426 --> 00:02:17,595
<i>como "tierra de las oportunidades"…</i>

38
00:02:17,679 --> 00:02:20,098
<i>Esto es San Pablo, capital del trabajo,</i>

39
00:02:20,181 --> 00:02:23,685
<i>el gigante de hormigón armado</i>
<i>que crece día a día.</i>

40
00:02:23,768 --> 00:02:26,938
<i>…implicó un violento proceso</i>
<i>de gentrificación.</i>

41
00:02:27,021 --> 00:02:31,151
<i>Muchas regiones, principalmente negras,</i>
<i>fueron mal caracterizadas.</i>

42
00:02:31,234 --> 00:02:32,735
<i>¡Gala en el teatro!</i>

43
00:02:32,819 --> 00:02:36,698
<i>Y la mayoría de esa población</i>
<i>se vio obligada a ir a la periferia.</i>

44
00:02:36,781 --> 00:02:39,826
<i>Quinto: los pobres</i>
<i>de otras regiones de Brasil</i>

45
00:02:39,909 --> 00:02:42,662
<i>vinieron a la "tierra de la oportunidad"</i>

46
00:02:42,745 --> 00:02:45,081
<i>y se establecieron en la periferia.</i>

47
00:02:45,165 --> 00:02:50,170
<i>Así nació la cosmopolita y multicultural</i>
<i>periferia de San Pablo.</i>

48
00:02:50,253 --> 00:02:52,672
<i>Sexto: en la década de 1970,</i>

49
00:02:52,755 --> 00:02:55,383
<i>la cultura del hiphop</i>
<i>nace en Estados Unidos,</i>

50
00:02:55,466 --> 00:02:57,177
<i>pero se expande por el mundo.</i>

51
00:02:58,094 --> 00:03:01,097
<i>A través del rap,</i>
<i>el break dance y el grafiti,</i>

52
00:03:01,181 --> 00:03:05,268
<i>los jóvenes de la periferia</i>
<i>encontraron un medio de expresión.</i>

53
00:03:05,351 --> 00:03:07,520
<i>Y establecen como punto de encuentro</i>

54
00:03:07,604 --> 00:03:11,524
<i>un área de fácil acceso para todos,</i>
<i>el centro de San Pablo,</i>

55
00:03:11,608 --> 00:03:13,943
<i>precisamente, la estación San Bento.</i>

56
00:03:14,027 --> 00:03:17,614
<i>Séptimo: su música se expande</i>
<i>por otras periferias de Brasil</i>

57
00:03:17,697 --> 00:03:21,576
<i>y se vuelve un movimiento</i>
<i>de concientización sobre el racismo</i>

58
00:03:21,659 --> 00:03:23,077
<i>y la desigualdad social.</i>

59
00:03:23,161 --> 00:03:25,246
<i>A pesar del desdén de la industria,</i>

60
00:03:25,330 --> 00:03:29,292
{\an8}<i>vendió millones de copias</i>
<i>y se convirtió en el primer vehículo</i>

61
00:03:29,375 --> 00:03:33,463
{\an8}<i>que conecta a la clase trabajadora</i>
<i>con intelectuales negros de Brasil.</i>

62
00:03:33,546 --> 00:03:37,050
<i>Y se relaciona con todos los logros</i>
<i>de la clase trabajadora.</i>

63
00:03:37,133 --> 00:03:40,595
<i>Los blancos no entienden</i>
<i>las ropas extravagantes,</i>

64
00:03:40,678 --> 00:03:42,722
<i>con gorras y colores brillantes.</i>

65
00:03:43,306 --> 00:03:44,807
<i>Octavo: aunque el rap</i>

66
00:03:44,891 --> 00:03:47,560
<i>podría entenderse</i>
<i>como sinónimo de denuncia,</i>

67
00:03:47,644 --> 00:03:49,020
<i>es mucho más que eso.</i>

68
00:03:49,103 --> 00:03:51,147
Todos quieren bailar al ritmo.

69
00:03:51,231 --> 00:03:52,649
{\an8}<i>Buscando su esencia,</i>

70
00:03:52,732 --> 00:03:55,985
{\an8}<i>el rap entra al universo</i>
<i>de la música popular de Brasil,</i>

71
00:03:56,069 --> 00:03:57,612
<i>principalmente a la samba,</i>

72
00:03:57,695 --> 00:04:00,657
<i>de manera tan intensa</i>
<i>que redefine ambos mundos.</i>

73
00:04:00,740 --> 00:04:03,451
<i>El mensaje está claro: podemos ser más.</i>

74
00:04:07,747 --> 00:04:11,125
<i>Noveno: a pesar</i>
<i>del racismo estructural en Brasil,</i>

75
00:04:11,209 --> 00:04:13,836
<i>la nueva cultura emancipa</i>
<i>a jóvenes del país,</i>

76
00:04:13,920 --> 00:04:15,588
<i>incluso económicamente.</i>

77
00:04:15,672 --> 00:04:18,633
<i>Lo digital permite</i>
<i>que artistas independientes</i>

78
00:04:18,716 --> 00:04:21,511
<i>logren hazañas raras</i>
<i>e incluso sin precedentes.</i>

79
00:04:22,512 --> 00:04:24,806
- La calle…
- ¡Es nuestra!

80
00:04:24,889 --> 00:04:26,015
{\an8}La calle es nuestra.

81
00:04:28,393 --> 00:04:31,479
<i>Décimo: triunfar</i>
<i>es mucho más que ganar dinero.</i>

82
00:04:31,562 --> 00:04:34,565
<i>La fama no es lo único</i>
<i>a lo que aspiran estos niños.</i>

83
00:04:34,649 --> 00:04:37,026
<i>Quieren reescribir la historia del país.</i>

84
00:04:37,110 --> 00:04:40,196
<i>Y una cosa más, mi mamá me dice Leandro.</i>

85
00:04:40,280 --> 00:04:42,991
<i>Pero todos me conocen como Emicida.</i>

86
00:04:43,074 --> 00:04:45,368
<i>Yo soy uno de esos niños.</i>

87
00:04:47,704 --> 00:04:52,375
TEATRO MUNICIPAL DE SAN PABLO
NOVIEMBRE DE 2019

88
00:04:52,458 --> 00:04:54,919
Estamos a punto de subir al escenario.

89
00:04:55,003 --> 00:04:57,922
Dentro de 50 años,
recordaremos que esta noche

90
00:04:58,006 --> 00:05:00,675
le cambió la vida a muchas personas.

91
00:05:07,765 --> 00:05:12,061
<i>Es nuestra forma de decir</i>
<i>que este lugar nos pertenece.</i>

92
00:05:12,145 --> 00:05:13,146
IGUALDAD RACIAL

93
00:05:13,229 --> 00:05:18,276
<i>Tenemos que ocupar</i>
<i>este espacio, este ambiente,</i>

94
00:05:18,359 --> 00:05:21,154
<i>y todos los demás espacios</i>

95
00:05:21,237 --> 00:05:24,782
<i>que nos fueron negados</i>
<i>en la historia de nuestro país. ¿Sí?</i>

96
00:05:25,325 --> 00:05:27,827
La próxima generación de jueces, doctores,

97
00:05:27,910 --> 00:05:30,830
abogados, y también
los próximos presidentes,

98
00:05:31,831 --> 00:05:35,460
están sentados ahí.
Recuperemos su derecho a soñar.

99
00:05:36,002 --> 00:05:37,420
¿De acuerdo?

100
00:05:37,503 --> 00:05:40,465
Muchas gracias. De eso se trata "AmarElo".

101
00:05:40,548 --> 00:05:42,008
Lo haremos juntos. ¡Paz!

102
00:05:42,091 --> 00:05:44,844
<i>Hoy puedo considerarme afortunado</i>

103
00:05:45,720 --> 00:05:48,389
<i>Además de ser muy joven</i>

104
00:05:48,473 --> 00:05:51,684
<i>Me siento sano, seguro y fuerte</i>

105
00:05:51,768 --> 00:05:53,519
<i>Y he estado pensando</i>

106
00:05:53,603 --> 00:05:56,981
<i>Dios es brasileño y camina a mi lado</i>

107
00:05:57,065 --> 00:06:01,110
<i>No puedo seguir sufriendo por el pasado</i>

108
00:06:03,029 --> 00:06:07,950
<i>Suficiente sangre</i>
<i>Suficiente llanto</i>

109
00:06:08,826 --> 00:06:13,206
<i>El año pasado morí</i>
<i>Pero este año no</i>

110
00:06:14,332 --> 00:06:18,920
<i>Suficiente sangre</i>
<i>Suficiente llanto</i>

111
00:06:19,754 --> 00:06:24,467
<i>El año pasado morí</i>
<i>Pero este año no</i>

112
00:06:25,176 --> 00:06:29,764
<i>El año pasado morí</i>
<i>Pero este año no</i>

113
00:06:30,807 --> 00:06:35,645
<i>El año pasado morí</i>
<i>Pero este año no</i>

114
00:06:39,982 --> 00:06:41,859
<i>Mis sueños suben más que drones</i>

115
00:06:41,943 --> 00:06:44,904
<i>¿Qué me impulsa? El hambre</i>

116
00:06:44,987 --> 00:06:46,656
<i>Destruir todo como un ciclón</i>

117
00:06:46,739 --> 00:06:50,618
<i>Mañana no puede ser igual que ayer</i>
<i>Con otro nombre</i>

118
00:06:50,701 --> 00:06:53,079
<i>El buitre espera ansioso nuestra caída</i>

119
00:06:53,663 --> 00:06:55,957
<i>Sin la tristeza</i>
<i>Soy más que esta mierda</i>

120
00:06:56,040 --> 00:06:58,584
<i>Cuerpo, mente, alma, estilo Ayurveda</i>

121
00:06:58,668 --> 00:07:01,337
<i>Como el agua, fluyo entre las piedras</i>

122
00:07:01,421 --> 00:07:04,757
<i>En la trama todo, el drama turbio</i>
<i>Soy un dramaturgo</i>

123
00:07:04,841 --> 00:07:07,343
<i>Clama por salir del barro</i>
<i>Enciende el mundo</i>

124
00:07:07,427 --> 00:07:09,929
<i>Sin melodrama, busco dinero</i>
<i>Esto es hosanna</i>

125
00:07:10,012 --> 00:07:12,723
<i>Capulanas, katanas, busco el nirvana</i>

126
00:07:12,807 --> 00:07:15,935
<i>Es un mundo duro para nosotros</i>
<i>Perder no es una opción</i>

127
00:07:16,018 --> 00:07:18,521
<i>Desde muy lejos se habla en serio</i>

128
00:07:18,604 --> 00:07:20,481
<i>No puedo conformarme</i>

129
00:07:20,565 --> 00:07:23,776
<i>Vamos por quienes se rieron de nosotros</i>
<i>Los sin techo</i>

130
00:07:37,331 --> 00:07:39,917
Mi abuela nunca entró. Tiene 80 años.

131
00:07:40,001 --> 00:07:41,961
El miércoles será su primera vez.

132
00:07:42,044 --> 00:07:44,005
¿Me tocarás una canción?

133
00:07:44,589 --> 00:07:46,174
- ¿Estás filmando?
- ¡Sí!

134
00:07:47,467 --> 00:07:49,385
Eso es lo bueno de esto.

135
00:07:49,469 --> 00:07:51,304
Mi mamá, mis tías

136
00:07:52,138 --> 00:07:54,724
y mis hijas, mis dos hijas,

137
00:07:55,224 --> 00:07:58,269
estarán ahí y lo verán de otra manera.

138
00:07:58,769 --> 00:08:03,232
Muchos de los niños y niñas
que estarán allí el miércoles

139
00:08:03,316 --> 00:08:05,568
nunca han entrado al teatro municipal.

140
00:08:14,118 --> 00:08:17,914
Por eso el lugar es importante,
es un lugar majestuoso.

141
00:08:17,997 --> 00:08:21,584
Esto es muy importante.

142
00:08:21,667 --> 00:08:23,544
Esto no comenzó ahora.

143
00:08:23,628 --> 00:08:26,422
Debemos lograr que al irse piensen:

144
00:08:26,506 --> 00:08:29,175
"No dejaré que se pierda
en el mundo digital".

145
00:08:33,846 --> 00:08:36,724
<i>¡Hizo que saliera el sol!</i>

146
00:08:43,064 --> 00:08:44,690
<i>¡Regresó!</i>

147
00:08:48,444 --> 00:08:51,155
<i>La cocinera se baja</i>
<i>El autobús se va</i>

148
00:08:51,239 --> 00:08:53,115
<i>Doña María ya se fue</i>

149
00:08:53,199 --> 00:08:54,909
<i>Solo entonces sale el sol</i>

150
00:08:54,992 --> 00:08:57,912
<i>En la madrugada</i>
<i>Las arañas tejen sus redes</i>

151
00:08:57,995 --> 00:09:00,665
<i>Los amantes sin aliento</i>
<i>Van al mundo de Morfeo</i>

152
00:09:00,748 --> 00:09:03,209
<i>Y el sol solo sale después</i>

153
00:09:06,754 --> 00:09:09,090
<i>El sol solo sale después</i>

154
00:09:12,635 --> 00:09:16,013
<i>Es el rey de las estrellas</i>
<i>Pero igual, sale después</i>

155
00:09:19,517 --> 00:09:21,686
<i>El sol solo sale después</i>

156
00:09:25,940 --> 00:09:30,319
Les daré un ejemplo literal
de "El orden natural de las cosas".

157
00:09:30,403 --> 00:09:34,782
El sol sale en la avenida Sezefredo
y se pone en Fontalis.

158
00:09:35,491 --> 00:09:36,409
¿Entiendes?

159
00:09:36,492 --> 00:09:38,703
La avenida Sezefredo es más alta.

160
00:09:38,786 --> 00:09:40,204
Mirando desde la colina,

161
00:09:41,122 --> 00:09:44,458
por la noche,
el contorno de las casas desaparece.

162
00:09:44,542 --> 00:09:46,377
Solo hay estrellas en el cielo

163
00:09:46,460 --> 00:09:49,297
y las luces de todas las casas
del vecindario.

164
00:09:51,173 --> 00:09:53,926
<i>La cocinera se baja</i>
<i>El autobús se va</i>

165
00:09:54,010 --> 00:09:57,221
{\an8}<i>Doña María ya se fue</i>
<i>Solo entonces sale el sol</i>

166
00:09:57,305 --> 00:10:00,558
{\an8}<i>En la madrugada</i>
<i>Las arañas tejen sus redes</i>

167
00:10:00,641 --> 00:10:03,311
<i>Los amantes sin aliento</i>
<i>Van al mundo de Morfeo</i>

168
00:10:03,394 --> 00:10:05,980
<i>Y el sol solo sale después</i>

169
00:10:09,233 --> 00:10:12,403
<i>El sol solo sale después</i>

170
00:10:15,406 --> 00:10:19,076
<i>Es el rey de las estrellas</i>
<i>Pero igual, sale después</i>

171
00:10:22,496 --> 00:10:26,709
<i>El sol solo sale después</i>

172
00:10:53,861 --> 00:10:55,696
{\an8}¿Será un sencillo?

173
00:10:55,780 --> 00:10:58,324
No creo en los sencillos.

174
00:10:58,407 --> 00:11:01,202
Haz lo que tengas que hacer. Tienes razón.

175
00:11:01,285 --> 00:11:03,871
Cuanto mejor es la canción, menos suena.

176
00:11:03,954 --> 00:11:04,997
Es cierto.

177
00:11:07,500 --> 00:11:11,087
Haré lo que yo quiera,
luego depende de ellos.

178
00:11:14,757 --> 00:11:16,133
Me gusta…

179
00:11:16,967 --> 00:11:18,928
¡Zeca! ¡Zeca!

180
00:11:19,512 --> 00:11:21,389
{\an8}¡Rápido! ¡Vamos!

181
00:11:21,472 --> 00:11:22,431
{\an8}<i>ORFEO NEGRO</i>

182
00:11:22,515 --> 00:11:24,892
{\an8}- ¡Haz que salga el sol!
- ¡No puedo!

183
00:11:24,975 --> 00:11:26,602
- ¡Sí puedes!
- ¡No puedo!

184
00:11:26,686 --> 00:11:28,312
¡Nada de eso! ¡Solo toca!

185
00:11:36,112 --> 00:11:39,824
<i>¡Hizo que saliera el sol!</i>

186
00:11:39,907 --> 00:11:42,159
<i>¡Cielos! Como en la película.</i>

187
00:11:42,243 --> 00:11:44,495
<i>Y ahora tú eres la película.</i>

188
00:11:56,757 --> 00:11:59,260
<i>La estructura del álbum parte de un sueño.</i>

189
00:12:00,094 --> 00:12:02,638
<i>¿Entiendes? Este tipo se duerme</i>

190
00:12:02,722 --> 00:12:06,726
<i>y en su sueño, todos se ayudan.</i>

191
00:12:06,809 --> 00:12:11,647
<i>Es un sueño hermoso</i>
<i>donde la gente se entiende y se apoya.</i>

192
00:12:11,731 --> 00:12:13,482
Ese es su sueño.

193
00:12:13,566 --> 00:12:16,026
"Principia" es ese sueño.

194
00:12:16,110 --> 00:12:17,361
Literalmente.

195
00:12:17,445 --> 00:12:20,448
Por eso el comienzo
se siente etéreo y suave.

196
00:12:20,531 --> 00:12:23,284
NUESTRA SEÑORA DEL ROSARIO DE LOS NEGROS

197
00:12:23,367 --> 00:12:26,954
Se escuchan voces
de señoras mayores cantando.

198
00:12:28,706 --> 00:12:31,417
Te lleva de regreso a tu infancia.

199
00:12:31,500 --> 00:12:34,378
Como tu mamá
cantando una canción para dormir.

200
00:12:34,462 --> 00:12:39,091
Sueña con esa época
en la que se sintió cuidado y comprendido.

201
00:12:39,175 --> 00:12:43,471
Comienza a relacionarse con plantas
como la ruda, y con la religión,

202
00:12:43,554 --> 00:12:50,478
cosas que lo ayudarán a tener fe
cuando el mundo le diga que no la tenga.

203
00:12:50,561 --> 00:12:53,898
Solo nos tenemos los unos a otros
y debemos defendernos.

204
00:12:53,981 --> 00:12:55,524
<i>Solo nos tenemos</i>

205
00:12:55,608 --> 00:12:59,612
<i>Solo, solo, solo</i>
<i>Solo nos tenemos los unos a otros</i>

206
00:12:59,695 --> 00:13:03,699
<i>Solo, solo, solo</i>
<i>Solo nos tenemos</i>

207
00:13:03,783 --> 00:13:05,910
¿Entienden? A eso me refiero.

208
00:13:05,993 --> 00:13:08,370
Solo nos tenemos los unos a los otros.

209
00:13:08,454 --> 00:13:11,373
Si nos separamos, estamos jodidos.

210
00:13:11,457 --> 00:13:14,376
<i>Solo, solo, solo</i>
<i>Solo nos tenemos los unos a otros</i>

211
00:13:14,460 --> 00:13:17,254
<i>Solo, solo, solo</i>
<i>Solo nos tenemos</i>

212
00:13:17,338 --> 00:13:19,048
{\an8}¡No recuerdo los otros coros!

213
00:13:19,131 --> 00:13:22,051
{\an8}<i>Solo, solo, solo</i>
<i>Solo nos tenemos los unos a otros</i>

214
00:13:22,134 --> 00:13:25,846
{\an8}<i>Solo, solo, solo</i>
<i>Solo nos tenemos…</i>

215
00:13:33,103 --> 00:13:36,065
{\an8}Nos despertaba la campana
de la iglesia católica.

216
00:13:36,816 --> 00:13:38,484
{\an8}Era un cambio de paradigma

217
00:13:38,567 --> 00:13:42,404
porque la Iglesia católica
condenó el candomblé.

218
00:13:43,614 --> 00:13:49,745
Era un mensaje hermoso
sobre cómo deberíamos vivir unidos,

219
00:13:49,829 --> 00:13:51,789
no desconectados el uno del otro.

220
00:13:52,790 --> 00:13:55,793
La naturaleza tiene reglas,
pero la moral es humana.

221
00:13:55,876 --> 00:14:00,047
Y los humanos usan la moral
para alejarse del resto.

222
00:14:00,130 --> 00:14:03,551
Quería que todo el álbum
tuviera una energía

223
00:14:03,634 --> 00:14:06,136
que nos hiciera sentir uno solo de nuevo.

224
00:14:06,220 --> 00:14:10,432
{\an8}Para unirnos por lo que compartimos.
Así comienza el álbum.

225
00:14:10,516 --> 00:14:13,477
{\an8}Al final, un amigo pastor
predica algo muy bonito.

226
00:14:13,561 --> 00:14:14,728
{\an8}¿Sí? Qué lindo.

227
00:14:14,812 --> 00:14:18,315
¿Por qué Jesús dice
que debemos renunciar a nosotros mismos?

228
00:14:18,399 --> 00:14:22,069
{\an8}En verdad, habla de nuestros grandes egos,

229
00:14:22,152 --> 00:14:25,072
{\an8}los egos que produce nuestra sociedad.

230
00:14:25,155 --> 00:14:28,784
{\an8}Falsamente empoderados
y profundamente solitarios.

231
00:14:28,868 --> 00:14:30,452
Hola, amigo.

232
00:14:32,621 --> 00:14:34,373
- ¿Cómo estás?
- Bien.

233
00:14:34,456 --> 00:14:37,710
<i>Es tan antiguo como la eternidad</i>

234
00:14:37,793 --> 00:14:40,671
<i>El amor es espiritualidad</i>

235
00:14:40,754 --> 00:14:43,924
<i>Latente, potente, negro, poesía</i>

236
00:14:44,008 --> 00:14:45,885
<i>Un hombro en la noche tranquila</i>

237
00:14:45,968 --> 00:14:47,928
<i>Compañía para empezar el día</i>

238
00:14:48,012 --> 00:14:50,180
<i>Hijo, abraza a tu madre…</i>

239
00:14:50,806 --> 00:14:53,642
Hace cuatro años
que trabajo en esta canción.

240
00:14:54,518 --> 00:14:57,021
Estoy llorando un poco, hermano.

241
00:14:57,521 --> 00:14:58,606
Maldición.

242
00:14:59,189 --> 00:15:01,442
<i>Sí, podría ser</i>
<i>Si no fuera por el amor…</i>

243
00:15:10,576 --> 00:15:12,286
En mi primer viaje a África…

244
00:15:14,413 --> 00:15:19,752
mi amigo Chapa me llevó en Angola
al Museo Nacional de la Esclavitud.

245
00:15:22,087 --> 00:15:23,797
Allí, encontré un lavabo…

246
00:15:25,132 --> 00:15:28,469
y había un texto en la pared que decía:

247
00:15:29,762 --> 00:15:32,890
"Este era el lavabo
usado para bautizar a los negros".

248
00:15:34,642 --> 00:15:37,895
"Y por una idea distorsionada
del cristianismo,

249
00:15:38,604 --> 00:15:41,482
se les hizo creer que no tenían alma".

250
00:15:42,608 --> 00:15:44,026
Miré a mi amigo

251
00:15:44,526 --> 00:15:46,236
y descubrí mi misión.

252
00:15:47,363 --> 00:15:49,990
Cada vez que tomo
mi bolígrafo o micrófono,

253
00:15:50,783 --> 00:15:54,078
quiero devolverles
a cada uno de mis hermanos y hermanas

254
00:15:54,161 --> 00:15:56,455
el alma que creyeron que no tenían.

255
00:16:25,776 --> 00:16:28,988
<i>Con el dulce aroma de la ruda</i>
<i>Pienso en Buda, tranquilo</i>

256
00:16:29,571 --> 00:16:32,574
<i>Tenso, busco ayuda</i>
<i>A veces, un salmo viene a mí</i>

257
00:16:33,325 --> 00:16:36,078
<i>Despeja mi visión</i>
<i>Como un oftalmólogo</i>

258
00:16:36,161 --> 00:16:40,582
<i>Y yo veo más allá</i>
<i>Para mí, para ti, ubuntu, un bálsamo</i>

259
00:16:40,666 --> 00:16:42,334
<i>Si necesito tener fe</i>

260
00:16:42,418 --> 00:16:44,086
<i>Confiaré en lo que pueda ver</i>

261
00:16:44,169 --> 00:16:48,048
<i>Resumiendo este mundo, pequeño</i>
<i>Mundano, sucio, infierno y veneno</i>

262
00:16:48,132 --> 00:16:51,343
<i>Frío, invierno, llovizna nocturna</i>
<i>Represión y regresión</i>

263
00:16:51,427 --> 00:16:53,345
<i>La calma, un lujo</i>
<i>La vida estresa</i>

264
00:16:53,429 --> 00:16:55,639
<i>Intento leer almas sin presión</i>

265
00:16:55,723 --> 00:16:57,599
<i>Naciones en manos de Barrabás</i>

266
00:16:57,683 --> 00:16:59,393
<i>Donde yace el milagro</i>

267
00:16:59,476 --> 00:17:03,147
<i>Eso prueba la urgencia de libros</i>
<i>Un sable causó un naufragio</i>

268
00:17:03,230 --> 00:17:06,233
<i>Con deudas codiciosas</i>
<i>Ignorando las bendiciones</i>

269
00:17:06,316 --> 00:17:08,861
<i>En un tiempo</i>
<i>Donde lo único que es libre</i>

270
00:17:08,944 --> 00:17:10,195
<i>Son nuestras lágrimas</i>

271
00:17:10,279 --> 00:17:13,699
<i>Regresé para matar</i>
<i>Tras una resurrección, como un parto</i>

272
00:17:13,782 --> 00:17:17,453
<i>Me reconstruyo, estoy harto,</i>
<i>Solo soy un hombre común</i>

273
00:17:17,536 --> 00:17:21,415
<i>Si recibo una bendición, comparto</i>
<i>Entro a celdas, salas, cuartos</i>

274
00:17:21,498 --> 00:17:25,461
<i>Viajé por el mundo y ahora estoy seguro</i>
<i>De que todos somos uno</i>

275
00:17:25,544 --> 00:17:29,631
<i>Solo, solo, solo</i>
<i>Solo nos tenemos los unos a otros</i>

276
00:17:29,715 --> 00:17:33,510
<i>Solo, solo, solo</i>
<i>Solo nos tenemos</i>

277
00:17:33,594 --> 00:17:37,014
<i>Solo, solo, solo</i>
<i>Solo nos tenemos los unos a otros</i>

278
00:17:37,097 --> 00:17:40,309
<i>Solo, solo, solo</i>
<i>Solo nos tenemos…</i>

279
00:17:40,934 --> 00:17:45,397
PRIMER PASO: PLANTAR

280
00:17:45,481 --> 00:17:49,109
Nada te enseña sobre el tiempo
como la tierra, hermano.

281
00:17:50,277 --> 00:17:53,072
Y esto no es un discurso hippie.

282
00:17:53,155 --> 00:17:54,531
Al sembrar una semilla,

283
00:17:54,615 --> 00:17:58,869
debes regarla
y esperar unos 15 días para que brote.

284
00:17:58,952 --> 00:18:02,122
Una vez que brota, debes cuidarla, ¿no?

285
00:18:02,206 --> 00:18:05,042
Debes protegerla de plagas
y animales venenosos.

286
00:18:05,125 --> 00:18:08,921
Es una locura
que debas lidiar con arañas y serpientes,

287
00:18:09,004 --> 00:18:11,965
y que así entiendas que esos animales

288
00:18:12,049 --> 00:18:14,593
no te morderán porque sí, ¿sabes?

289
00:18:14,676 --> 00:18:16,845
Lo último que quieren es morderte.

290
00:18:16,929 --> 00:18:19,890
Las arañas no te muerden
porque tienen ganas.

291
00:18:19,973 --> 00:18:21,725
Lo hacen porque se asustan.

292
00:18:21,809 --> 00:18:26,605
Y el miedo te empujará a hacer cosas
que no quieres hacer, ¿sabes?

293
00:18:26,688 --> 00:18:29,942
Al trabajar en mi álbum,
las plantas me enseñaron mucho.

294
00:18:43,831 --> 00:18:48,418
<i>Antes del concierto, me preguntaron:</i>
<i>"¿Por qué el teatro municipal?".</i>

295
00:18:52,131 --> 00:18:54,842
<i>"Porque no hay una sola viga,</i>

296
00:18:54,925 --> 00:18:56,176
<i>no hay puente,</i>

297
00:18:56,260 --> 00:18:57,803
<i>no hay calle,</i>

298
00:18:57,886 --> 00:19:00,472
<i>no hay edificio importante,</i>

299
00:19:01,140 --> 00:19:04,226
<i>que no haya sido construido</i>
<i>por trabajadores negros".</i>

300
00:19:04,726 --> 00:19:10,065
<i>Cuando dije eso, pensaba en ladrillos,</i>
<i>cemento, mano de obra y demás.</i>

301
00:19:10,732 --> 00:19:13,026
<i>Pero eso solo es media historia.</i>

302
00:19:13,527 --> 00:19:18,615
<i>Para tener la historia completa,</i>
<i>debemos rebobinar y viajar en el tiempo.</i>

303
00:19:18,699 --> 00:19:20,826
<i>Y la mejor máquina del tiempo</i>

304
00:19:20,909 --> 00:19:24,246
<i>es un viejo samba-enredo</i>
<i>de Geraldo Filme sobre Tebas.</i>

305
00:19:24,329 --> 00:19:26,373
<i>Cuando investigas sobre él,</i>

306
00:19:26,456 --> 00:19:31,503
<i>entiendes rápidamente por qué se llama</i>
<i>como una ciudad del antiguo Egipto,</i>

307
00:19:31,587 --> 00:19:33,338
<i>de la época de los faraones.</i>

308
00:19:33,422 --> 00:19:36,675
<i>Tebas no solo colocó ladrillos</i>
<i>con sus manos negras,</i>

309
00:19:36,758 --> 00:19:40,137
<i>sino que fue crucial</i>
<i>en la renovación estilística</i>

310
00:19:40,220 --> 00:19:42,806
<i>que sufrió San Pablo en el siglo XVIII.</i>

311
00:19:43,307 --> 00:19:46,602
<i>Construyó los campanarios</i>
<i>para la iglesia del Carmen</i>

312
00:19:47,102 --> 00:19:49,521
<i>y la antigua catedral da Sé en San Pablo.</i>

313
00:19:50,272 --> 00:19:53,901
{\an8}TEBAS, PRIMER ARQUITECTO NEGRO
EN SAN PABLO

314
00:19:53,984 --> 00:19:57,529
Construyó la Fuente de la Misericordia.

315
00:19:57,613 --> 00:20:02,284
{\an8}Los paneles en la plaza da Sé
llevan los nombres de los autores.

316
00:20:02,367 --> 00:20:03,368
{\an8}Ni la catedral

317
00:20:03,452 --> 00:20:05,454
ni la Fuente de la Misericordia

318
00:20:05,537 --> 00:20:07,623
llevan el nombre del autor.

319
00:20:09,458 --> 00:20:10,876
Pero sabemos que fue él.

320
00:20:10,959 --> 00:20:12,628
<i>También fue responsable</i>

321
00:20:12,711 --> 00:20:16,215
<i>de la piedra fundamental</i>
<i>del monasterio de San Benito.</i>

322
00:20:16,298 --> 00:20:21,595
<i>Curiosamente, el entorno del monasterio</i>
<i>es una piedra fundamental para el hiphop.</i>

323
00:20:21,678 --> 00:20:25,974
{\an8}<i>Ya sea diseñando o construyendo,</i>
<i>quienes siempre lucharon</i>

324
00:20:26,058 --> 00:20:30,020
{\an8}<i>para que el arte y la belleza</i>
<i>le dieran vida</i> <i>al frío hormigón</i>

325
00:20:30,103 --> 00:20:31,146
{\an8}<i>fuimos nosotros.</i>

326
00:20:31,688 --> 00:20:34,358
<i>Nosotros</i>

327
00:20:34,441 --> 00:20:38,028
<i>Nosotros</i>

328
00:20:38,111 --> 00:20:41,365
<i>Nosotros</i>

329
00:20:41,448 --> 00:20:43,116
<i>Nosotros</i>

330
00:20:43,200 --> 00:20:44,284
<i>Aquí somos libres</i>

331
00:20:44,368 --> 00:20:46,578
<i>Zapatillas geniales</i>

332
00:20:46,662 --> 00:20:48,247
<i>Algo de brillo</i>

333
00:20:48,330 --> 00:20:49,998
<i>Todo destaca</i>

334
00:20:50,082 --> 00:20:51,583
<i>Y eso les incomoda</i>

335
00:20:51,667 --> 00:20:54,795
<i>Negros en ronda</i>
<i>El GPS de la moda</i>

336
00:20:54,878 --> 00:20:57,923
<i>Si se despierta el gueto</i>
<i>A la mierda el resto</i>

337
00:20:58,298 --> 00:20:59,675
<i>Zapatillas geniales</i>

338
00:20:59,758 --> 00:21:01,510
<i>Algo de brillo</i>

339
00:21:01,593 --> 00:21:03,178
<i>Todo destaca</i>

340
00:21:03,262 --> 00:21:04,596
<i>Y eso les incomoda</i>

341
00:21:05,222 --> 00:21:08,058
<i>Negros en ronda</i>
<i>El GPS de la moda</i>

342
00:21:08,141 --> 00:21:10,978
<i>Llenamos el teatro municipal</i>
<i>A la mierda el resto</i>

343
00:21:11,561 --> 00:21:14,648
<i>Amor</i>
<i>Libre, libre, libre</i>

344
00:21:14,731 --> 00:21:16,400
<i>Amor, libre</i>

345
00:21:16,483 --> 00:21:18,068
<i>Aquí somos libres</i>

346
00:21:19,569 --> 00:21:22,281
<i>Me gusta rebobinar 100 años de la historia</i>

347
00:21:22,364 --> 00:21:27,035
<i>y pensar en cómo cambió todo</i>
<i>el año de 1922.</i>

348
00:21:27,744 --> 00:21:30,122
<i>En pleno centenario de la independencia,</i>

349
00:21:30,205 --> 00:21:32,416
<i>brasileños con diferentes orígenes</i>

350
00:21:32,499 --> 00:21:35,711
<i>recuperaron su derecho a soñar</i>
<i>y a transformar el país,</i>

351
00:21:35,794 --> 00:21:39,006
<i>a pesar del fantasma del colonialismo</i>
<i>que aún acechaba.</i>

352
00:21:42,968 --> 00:21:47,556
<i>Por ejemplo, un movimiento cultural</i>
<i>de raíces africanas, original y moderno,</i>

353
00:21:47,639 --> 00:21:50,475
<i>dio origen a lo que hoy</i>
<i>llamamos </i>brasilidades<i>.</i>

354
00:21:50,559 --> 00:21:55,939
<i>Fue directo de las favelas</i>
<i>al corazón de la vanguardia artística.</i>

355
00:21:56,023 --> 00:21:57,357
<i>Me refiero a la samba,</i>

356
00:21:57,441 --> 00:21:59,901
<i>que fue muy perseguida aquí en Brasil.</i>

357
00:21:59,985 --> 00:22:04,156
<i>A pesar de la fuerte desaprobación</i>
<i>manifestada por la burguesía local,</i>

358
00:22:04,239 --> 00:22:08,660
<i>Pixinguinha y Donga la introdujeron</i>
<i>en la moderna ciudad de París.</i>

359
00:22:08,744 --> 00:22:11,997
<i>Y así es como Oito Batutas hizo historia.</i>

360
00:22:12,080 --> 00:22:14,833
{\an8}<i>Somos los Batutas, Batutas, Batutas</i>

361
00:22:14,958 --> 00:22:17,711
{\an8}<i>Venimos de Brasil</i>
<i>Aquí todo está bien</i>

362
00:22:17,794 --> 00:22:20,339
<i>Somos los Batutas, Batutas, Batutas</i>

363
00:22:20,422 --> 00:22:22,841
<i>Hacemos que todos bailen samba</i>

364
00:22:28,430 --> 00:22:31,767
¿Saben qué? <i>El mismo año</i>
<i>que la samba conquistó el mundo,</i>

365
00:22:31,850 --> 00:22:33,518
<i>hubo un terremoto en el arte</i>

366
00:22:33,602 --> 00:22:36,855
<i>y el epicentro fue precisamente</i>
<i>este mismo escenario.</i>

367
00:22:38,398 --> 00:22:40,776
{\an8}<i>Fue la Semana del Arte Moderno de 1922.</i>

368
00:22:40,859 --> 00:22:43,779
{\an8}<i>La noción del arte cambió para siempre.</i>

369
00:22:43,862 --> 00:22:47,949
<i>Los sambistas, indiscutiblemente modernos</i>
<i>y los modernistas,</i>

370
00:22:48,033 --> 00:22:52,996
<i>que, sin darse cuenta,</i>
<i>querían más samba en nuestra arte,</i>

371
00:22:53,080 --> 00:22:55,123
<i>rompieron con las ideas del pasado</i>

372
00:22:55,207 --> 00:22:57,918
<i>de una manera</i>
<i>que repercutió para siempre.</i>

373
00:22:58,001 --> 00:23:02,881
<i>Aunque los modernistas</i>
<i>eran, en su mayoría, burgueses blancos,</i>

374
00:23:02,964 --> 00:23:06,093
<i>recuperaron el arte brasileño</i>
<i>con colores brasileños,</i>

375
00:23:06,176 --> 00:23:08,970
<i>y la Semana del Arte Moderno</i>
<i>fue solo el inicio.</i>

376
00:23:09,054 --> 00:23:11,181
<i>El verde y el amarillo</i>

377
00:23:11,264 --> 00:23:15,018
<i>fueron inmortalizados</i>
<i>en la pintura </i>El hombre amarillo,

378
00:23:15,102 --> 00:23:16,520
<i>de Anita Malfatti.</i>

379
00:23:16,603 --> 00:23:20,899
<i>En cuanto a los sambistas,</i>
<i>en su mayoría mujeres y hombres pobres,</i>

380
00:23:20,982 --> 00:23:22,859
<i>casi todos negros o mestizos,</i>

381
00:23:22,943 --> 00:23:26,863
<i>representaban lo que Machado de Assis</i>
<i>llamaría "el Brasil real".</i>

382
00:23:26,947 --> 00:23:29,783
<i>Ambos movimientos</i>
<i>dieron un salto en el arte.</i>

383
00:23:29,866 --> 00:23:32,160
<i>Decían: "Solo nos tenemos a nosotros".</i>

384
00:23:33,870 --> 00:23:37,082
<i>Le dejé la pandereta a mis amigos</i>

385
00:23:37,165 --> 00:23:39,918
{\an8}Me preguntaron si conocí
a Mário de Andrade.

386
00:23:40,001 --> 00:23:44,881
{\an8}Tuve el honor de haber sido su amigo

387
00:23:46,258 --> 00:23:50,971
y también de ser citado por él.

388
00:23:51,555 --> 00:23:57,310
<i>No me prestarías atención</i>

389
00:23:57,394 --> 00:24:01,815
<i>Para mí, tú ya no tienes valor</i>

390
00:24:01,898 --> 00:24:04,109
<i>Deixa Falar fue el nombre</i>

391
00:24:04,192 --> 00:24:07,612
<i>que Ismael Silva, Bide, Brancura y otros</i>

392
00:24:07,696 --> 00:24:10,782
<i>le dieron a la primera escuela de samba.</i>

393
00:24:12,033 --> 00:24:14,744
¿Por qué "escuela de samba"?

394
00:24:15,954 --> 00:24:20,709
En ese vecindario,
teníamos una escuela normal

395
00:24:21,960 --> 00:24:24,421
donde podías estudiar para ser maestro.

396
00:24:24,504 --> 00:24:29,050
Así que el vecindario Estácio de Sá

397
00:24:29,134 --> 00:24:33,763
corrió la voz de que el vecindario
era una escuela de samba.

398
00:24:33,847 --> 00:24:35,765
Estácio de Sá, escuela de samba.

399
00:24:42,814 --> 00:24:47,027
<i>Bide creó el tambor surdo</i>
<i>que se volvió el corazón de la percusión,</i>

400
00:24:47,110 --> 00:24:49,988
<i>así como el tamborim, pionero en el tema.</i>

401
00:24:50,071 --> 00:24:54,576
{\an8}No sabemos quién inventó el tamborim,
si Bide o Ismael Silva.

402
00:24:54,659 --> 00:24:58,121
Pero se dice que fue Bide.

403
00:24:59,956 --> 00:25:02,250
Armó un surdo con una lata de manteca

404
00:25:03,210 --> 00:25:04,628
y una bolsa de cemento.

405
00:25:05,587 --> 00:25:09,090
Tomó la bolsa de cemento,
humedeció el papel,

406
00:25:09,883 --> 00:25:12,719
lo colocó sobre la lata
de 20 kilos de manteca,

407
00:25:12,802 --> 00:25:14,221
lo ató con alambre,

408
00:25:15,222 --> 00:25:18,141
mojó bien el papel
y lo calentó un poco con fuego,

409
00:25:18,767 --> 00:25:21,144
solo para mejorar el sonido.

410
00:25:21,228 --> 00:25:23,104
Luego bajó a la plaza Estácio.

411
00:25:23,188 --> 00:25:27,984
Bide fue con Deixa Falar
y se le atribuye el invento del surdo.

412
00:25:29,653 --> 00:25:31,655
<i>Me llamaron</i>

413
00:25:32,614 --> 00:25:34,616
<i>Aquí estoy, ¿qué sucede?</i>

414
00:25:35,450 --> 00:25:37,827
<i>Me llamaron</i>

415
00:25:37,911 --> 00:25:40,205
<i>Aquí estoy, ¿qué sucede?</i>

416
00:25:40,288 --> 00:25:43,416
<i>Vine de ahí</i>

417
00:25:43,500 --> 00:25:46,294
<i>Cuando era pequeña</i>

418
00:25:46,378 --> 00:25:48,838
<i>Vine de ahí</i>
<i>Cuando era pequeña…</i>

419
00:25:50,090 --> 00:25:52,467
{\an8}- ¡Me gusta la samba!
- ¡Lo sé!

420
00:25:52,551 --> 00:25:56,471
{\an8}- ¡Lo sé!
- Intentémoslo una vez más.

421
00:25:56,596 --> 00:25:58,723
Solo confiamos en sambistas.

422
00:25:58,807 --> 00:26:01,935
- Solo confiamos en ellos.
- Y es el único confiable.

423
00:26:02,018 --> 00:26:03,728
<i>La samba es el Brasil real.</i>

424
00:26:03,812 --> 00:26:08,858
<i>Y nuestro país no puede triunfar</i>
<i>si se aleja de la samba.</i>

425
00:26:08,942 --> 00:26:10,318
<i>Soy samba…</i>

426
00:26:12,028 --> 00:26:15,991
{\an8}Nuestra banda, Os Sete Modernos do Samba,
nos presentamos en México.

427
00:26:17,033 --> 00:26:21,496
{\an8}- Y tenían otro nombre…
- Los Siete Diablos de la Batucada.

428
00:26:22,372 --> 00:26:25,417
{\an8}<i>Soy samba</i>

429
00:26:26,501 --> 00:26:30,088
{\an8}<i>Soy de Río de Janeiro</i>

430
00:26:31,089 --> 00:26:35,594
{\an8}<i>Soy el que esparce alegría</i>
<i>A millones de corazones…</i>

431
00:26:35,677 --> 00:26:38,388
<i>De Jovelina Pérola Negra</i>
<i>a Jackson do Pandeiro,</i>

432
00:26:38,471 --> 00:26:42,809
<i>incluyendo a Wilson Batista,</i>
<i>Jair Rodrigues y muchos otros grandes,</i>

433
00:26:43,184 --> 00:26:46,646
<i>el hiphop ya existía</i>
<i>mucho antes que nosotros.</i>

434
00:26:46,730 --> 00:26:50,984
<i>Ese fruto agridulce que ahora llamamos rap</i>

435
00:26:51,067 --> 00:26:53,737
<i>creció de un gran árbol.</i>

436
00:26:53,820 --> 00:26:56,072
<i>Si examinan bien sus raíces,</i>

437
00:26:56,156 --> 00:26:57,699
<i>ahí encontrarán samba.</i>

438
00:27:03,246 --> 00:27:05,332
<i>Soy samba…</i>

439
00:27:05,415 --> 00:27:07,542
<i>La samba es realmente de otro mundo.</i>

440
00:27:07,626 --> 00:27:11,171
<i>Alcanza lugares</i>
<i>donde ningún otro ser vivo llegó.</i>

441
00:27:11,254 --> 00:27:13,840
<i>Por ejemplo, en 1997,</i>

442
00:27:13,923 --> 00:27:17,010
<i>la canción de samba</i>
<i>"Ô coisinha tão bonitinha do pai"</i>

443
00:27:17,093 --> 00:27:20,847
<i>fue elegida para despertar</i>
<i>al Sojourner en su misión espacial.</i>

444
00:27:21,473 --> 00:27:24,601
<i>Nuestra samba,</i>
<i>antes que cualquier otro cosmonauta,</i>

445
00:27:24,684 --> 00:27:26,353
<i>tocó suelo marciano.</i>

446
00:27:26,436 --> 00:27:29,189
<i>Eres la cosita linda de papá</i>

447
00:27:29,272 --> 00:27:32,025
<i>Eres la cosita linda de papá</i>

448
00:27:33,568 --> 00:27:36,988
<i>Los sambistas siempre han sido</i>
<i>pioneros, vanguardistas.</i>

449
00:27:37,072 --> 00:27:41,660
<i>A pesar de su fuerza,</i>
<i>podían darle un toque ligero.</i>

450
00:27:41,743 --> 00:27:44,746
<i>Un ejemplo es el piano</i>
<i>y la voz de Johnny Alf.</i>

451
00:27:44,829 --> 00:27:47,165
<i>Sabes muy bien</i>
<i>Que soy un buen tipo</i>

452
00:27:47,248 --> 00:27:50,126
{\an8}<i>Apodado "GeniAlf" por Tom Jobim</i>

453
00:27:50,210 --> 00:27:53,797
<i>y considerado el verdadero padre</i>
<i>de la bossa nova por muchos,</i>

454
00:27:53,880 --> 00:27:58,301
<i>terminó influenciando a músicos</i>
<i>como Elis Regina y Wilson Simonal.</i>

455
00:28:02,931 --> 00:28:03,765
<i>Una voz suave.</i>

456
00:28:04,265 --> 00:28:05,141
<i>¿Listo?</i>

457
00:28:06,393 --> 00:28:09,521
Ahora lo veo como una película, Nave.

458
00:28:10,480 --> 00:28:12,273
El armado del álbum

459
00:28:12,357 --> 00:28:14,484
- cuenta una historia.
- Sí.

460
00:28:14,567 --> 00:28:18,488
Se me ocurrió que "Principia"
es sobre el sueño de un tipo.

461
00:28:19,280 --> 00:28:21,241
- ¿Saben?
- Carajo…

462
00:28:21,324 --> 00:28:25,036
Y despierta con el tema de Damien,
"A ordem natural das coisas",

463
00:28:25,120 --> 00:28:26,871
que es como un "buenos días".

464
00:28:26,955 --> 00:28:29,708
Sale temprano a trabajar.

465
00:28:29,791 --> 00:28:33,211
De repente,
cuando este hermano se va a trabajar,

466
00:28:33,294 --> 00:28:36,840
su esposa se despide.
"Pequenas alegrias da vida adulta".

467
00:28:38,133 --> 00:28:39,551
¿De verdad, hermano?

468
00:28:40,468 --> 00:28:43,346
<i>Debemos tener cuidado</i>
<i>Al usar el trapecio</i>

469
00:28:43,430 --> 00:28:46,391
<i>A pesar de la desesperación</i>
<i>De los nuevos tiempos</i>

470
00:28:46,474 --> 00:28:49,477
<i>Si un "me gusta" llama al odio</i>
<i>En este caso</i>

471
00:28:49,561 --> 00:28:51,938
<i>El mensaje del sentido común es simple</i>

472
00:29:02,157 --> 00:29:05,201
{\an8}Si nos mantenemos unidos,
estaremos bien. Somos más.

473
00:29:05,285 --> 00:29:06,828
Solo hay que estar juntos.

474
00:29:06,911 --> 00:29:09,539
<i>"Pequenas alegrias…" tiene un secreto</i>

475
00:29:09,622 --> 00:29:13,126
<i>y mi amigo Oga Mendonça</i>
<i>fue el primero en descubrirlo.</i>

476
00:29:13,209 --> 00:29:16,588
<i>Sonrió y dijo:</i>
<i>"Esta canción necesita un condimento</i>

477
00:29:16,671 --> 00:29:19,299
<i>que el rap no usa mucho, la samba-rock".</i>

478
00:29:23,845 --> 00:29:26,973
<i>Este tipo de samba nace en una microáfrica</i>

479
00:29:27,056 --> 00:29:31,352
<i>en la loca ciudad de San Pablo,</i>
<i>más conocida como zona norte.</i>

480
00:29:31,895 --> 00:29:34,647
<i>¿Estoy siendo localista? Claro que no.</i>

481
00:29:34,731 --> 00:29:38,860
<i>Aquí nació oficialmente</i>
<i>la primera grabación</i>

482
00:29:38,943 --> 00:29:42,572
<i>de la fusión de samba con rap,</i>
<i>con The Brothers Rap.</i>

483
00:29:42,655 --> 00:29:44,991
<i>Da Cor do Pagode nos presentó</i>

484
00:29:45,074 --> 00:29:47,410
<i>Este es el rap de la próxima generación</i>

485
00:29:47,494 --> 00:29:49,954
<i>Porque escribí este rap</i>
<i>Es algo raro</i>

486
00:29:50,038 --> 00:29:53,917
<i>Con una pandereta</i>
<i>Y los acordes de un cavaquinho</i>

487
00:29:54,000 --> 00:29:57,754
<i>A lo largo de los años,</i>
<i>otros artistas probaron la fusión,</i>

488
00:29:57,837 --> 00:30:00,131
<i>como Athalyba ea Firma, Rappin Hood,</i>

489
00:30:00,215 --> 00:30:03,718
<i>Marcelo D2, Quinto Andar</i>
<i>y Racionais MC, entre otros.</i>

490
00:30:03,802 --> 00:30:06,346
<i>Fueron diluyendo</i>
<i>el carácter estadounidense,</i>

491
00:30:06,429 --> 00:30:10,308
<i>probando que es imposible</i>
<i>mostrar la diversidad cultural de Brasil</i>

492
00:30:10,391 --> 00:30:13,061
<i>sin la influencia del espíritu local.</i>

493
00:30:13,812 --> 00:30:16,523
<i>Mi ambición era subir un escalón.</i>

494
00:30:17,190 --> 00:30:19,818
<i>A medida que ese movimiento madura,</i>

495
00:30:19,901 --> 00:30:22,111
<i>debemos superar la fusión</i>

496
00:30:22,195 --> 00:30:24,864
<i>para dar paso a un nuevo género,</i>

497
00:30:24,948 --> 00:30:27,075
<i>un nuevo lenguaje artístico.</i>

498
00:30:27,158 --> 00:30:30,078
<i>Algo que en "AmarElo"</i>
<i>he llamado neosamba.</i>

499
00:30:30,495 --> 00:30:32,539
<i>"Alvorada no Morro" de Cartola,</i>

500
00:30:32,622 --> 00:30:34,165
<i>"Sonho Meu" de Ivone Lara,</i>

501
00:30:34,249 --> 00:30:36,626
<i>"Bandeira da Fé" de Luiz Carlos da Vila,</i>

502
00:30:36,709 --> 00:30:40,171
<i>o el famoso "Trem das Onze"</i>
<i>del querido Adoniran Barbosa,</i>

503
00:30:40,255 --> 00:30:44,300
<i>son retratos precisos,</i>
<i>verdaderos documentos históricos</i>

504
00:30:44,384 --> 00:30:48,054
<i>tan incisivos como las letras</i>
<i>de los raperos que los siguieron,</i>

505
00:30:48,137 --> 00:30:49,848
<i>pero en otro contexto.</i>

506
00:30:49,931 --> 00:30:51,808
<i>Siempre habrá </i>partideiros.

507
00:30:51,891 --> 00:30:56,437
<i>Y los versos, incluso los improvisados,</i>
<i>reflejarán el alma de cada individuo.</i>

508
00:30:57,063 --> 00:30:59,107
<i>Lo más bonito de los sambistas</i>

509
00:30:59,190 --> 00:31:02,193
<i>es que nunca olvidan</i>
<i>las alegrías de la vida adulta.</i>

510
00:31:03,152 --> 00:31:06,990
<i>Lo haré</i>
<i>Enfrentaré todo por ella</i>s

511
00:31:07,073 --> 00:31:08,950
<i>Enfrentaré todas las batallas</i>

512
00:31:09,033 --> 00:31:11,995
<i>Por las pequeñas alegrías</i>
<i>De la vida adulta</i>

513
00:31:12,078 --> 00:31:14,289
<i>Lo haré</i>

514
00:31:14,914 --> 00:31:17,834
<i>Lo haré</i>
<i>Iré al frente como un guerrero</i>

515
00:31:17,917 --> 00:31:20,712
<i>Aunque deba enfrentar</i>
<i>Al planeta entero</i>

516
00:31:20,795 --> 00:31:23,548
<i>O correr una maratón</i>
<i>Llegar primero</i>

517
00:31:23,631 --> 00:31:26,134
<i>Y gritar: "¡Esto es para ti, amor!"</i>

518
00:31:26,759 --> 00:31:30,305
<i>Lo haré</i>
<i>Enfrentaré todo por ellas</i>

519
00:31:30,388 --> 00:31:32,098
<i>Enfrentaré todas las batallas</i>

520
00:31:32,181 --> 00:31:35,476
<i>Por las pequeñas alegrías</i>
<i>De la vida adulta</i>

521
00:31:35,560 --> 00:31:38,271
<i>Lo haré</i>

522
00:31:38,354 --> 00:31:41,107
<i>Lo haré</i>
<i>Iré al frente como un guerrero</i>

523
00:31:41,190 --> 00:31:44,444
<i>Aunque deba enfrentar</i>
<i>Al planeta entero</i>

524
00:31:44,527 --> 00:31:46,905
<i>O correr una maratón</i>
<i>Llegar primero</i>

525
00:31:46,988 --> 00:31:49,449
<i>Y gritar: "¡Esto es para ti, amor!"</i>

526
00:32:03,087 --> 00:32:04,839
- Me gusta.
- A mí también.

527
00:32:07,550 --> 00:32:08,843
- Bueno…
- ¡Qué lindo!

528
00:32:08,927 --> 00:32:11,179
- ¡Qué lindo!
- Obvio.

529
00:32:11,262 --> 00:32:14,307
- Muy bien.
- Tiene buen ritmo.

530
00:32:14,390 --> 00:32:16,017
- Genial, ¿no?
- Increíble.

531
00:32:16,100 --> 00:32:18,102
- Muy bien.
- Presiona Ctrl+S

532
00:32:18,186 --> 00:32:20,104
y guarda esta mierda, por Dios.

533
00:32:20,605 --> 00:32:22,315
¿Te imaginas si desaparece?

534
00:32:22,398 --> 00:32:26,152
- ¿Empezamos?
- Uno, dos, tres y…

535
00:32:26,235 --> 00:32:27,236
¡Eso!

536
00:32:30,657 --> 00:32:33,993
Toca el sonajero con ganas.

537
00:32:35,703 --> 00:32:36,537
¿Entiendes?

538
00:32:40,500 --> 00:32:43,878
{\an8}<i>A veces, me siento como un fotógrafo,</i>
<i>pero no uno común,</i>

539
00:32:44,545 --> 00:32:47,757
<i>Me siento como el tipo</i>
<i>del poema de Manoel de Barros,</i>

540
00:32:47,840 --> 00:32:50,677
<i>que se describe como</i>
<i>"fotógrafo de lo invisible".</i>

541
00:32:50,760 --> 00:32:54,472
<i>Para mí, escribir es como la bendición</i>
<i>de viajar en el tiempo.</i>

542
00:32:54,555 --> 00:32:56,224
<i>Puedo estar aquí y ahora,</i>

543
00:32:56,307 --> 00:32:59,936
<i>pero también puedo visitar</i>
<i>el pasado y el futuro</i>

544
00:33:00,019 --> 00:33:02,689
<i>y compartir esos sentimientos.</i>

545
00:33:03,982 --> 00:33:07,485
<i>Aprendí eso viendo a mi mamá</i>
<i>trabajar la tierra.</i>

546
00:33:07,568 --> 00:33:11,948
<i>Después de leer lo que significó</i>
<i>tener una huerta en prisión para Mandela,</i>

547
00:33:12,031 --> 00:33:15,326
<i>me conmovió la idea</i>
<i>de que tantas reflexiones increíbles</i>

548
00:33:15,410 --> 00:33:17,745
<i>estuvieran guardadas en una semilla.</i>

549
00:33:17,829 --> 00:33:20,123
<i>Mi mamá, Jacira, y Nelson Mandela</i>

550
00:33:20,206 --> 00:33:24,502
<i>me enseñaron a respetar el tiempo</i>
<i>y a conectarme con el ciclo de la vida.</i>

551
00:33:24,585 --> 00:33:28,965
<i>Ese ejercicio intensivo durante años</i>
<i>me hizo sentir un ser humano completo.</i>

552
00:33:29,632 --> 00:33:32,343
<i>Es lo más hermoso del mundo</i>

553
00:33:32,427 --> 00:33:34,512
<i>Desde el fondo de mi corazón</i>

554
00:33:38,016 --> 00:33:41,227
<i>Desde lo más profundo de mi interior</i>

555
00:33:45,189 --> 00:33:47,150
<i>A este mundo en descomposición</i>

556
00:33:50,737 --> 00:33:53,865
<i>Le escribo una carta de amor</i>

557
00:33:57,952 --> 00:33:59,996
<i>Niños, risas, ventanas</i>

558
00:34:00,830 --> 00:34:03,291
<i>Coqueteo, trenzas, cintas coloreadas</i>

559
00:34:03,374 --> 00:34:06,961
<i>Los tonos rojos de las tejas</i>
<i>El brillo de las centellas</i>

560
00:34:07,045 --> 00:34:10,006
<i>A una pintura se asemejan</i>

561
00:34:10,631 --> 00:34:13,217
<i>La esperanza se pinta en acuarelas</i>

562
00:34:13,301 --> 00:34:16,137
<i>El ruido de la radio</i>
<i>La televisión y las novelas</i>

563
00:34:16,220 --> 00:34:19,265
<i>El vuelo de las abejas</i>
<i>El murmullo de ovejas</i>

564
00:34:19,348 --> 00:34:22,268
<i>Suena en tus orejas</i>
<i>Esta vida es muy bella</i>

565
00:34:22,852 --> 00:34:25,813
<i>Camino de adoquines</i>
<i>Trabajador intrépido</i>

566
00:34:25,897 --> 00:34:29,025
<i>El motor ya no está quieto</i>
<i>Y así comienza todo</i>

567
00:34:29,108 --> 00:34:32,278
<i>El viento baja lo rápido</i>
<i>De todo sonido ecléctico</i>

568
00:34:32,361 --> 00:34:35,531
<i>Vitrolas cantan clásicos</i>
<i>Es un hermoso absurdo</i>

569
00:34:35,615 --> 00:34:36,783
<i>Metrópolis sofocan</i>

570
00:34:36,866 --> 00:34:39,160
<i>Son necrópolis que no se tocan</i>

571
00:34:39,243 --> 00:34:41,537
<i>Así que chocan con el sueño de alguien</i>

572
00:34:41,621 --> 00:34:43,372
<i>Son asesinas de domingo</i>

573
00:34:43,456 --> 00:34:45,041
<i>Pausan todo lo lindo</i>

574
00:34:45,124 --> 00:34:48,127
<i>Quienes sienten eso</i>
<i>Son mis amigos también</i>

575
00:34:48,211 --> 00:34:51,089
<i>Te hablo desde el fondo de mi corazón</i>

576
00:34:55,009 --> 00:34:58,679
<i>Desde lo más profundo de mi interior</i>

577
00:35:01,974 --> 00:35:03,893
<i>A este mundo en descomposición</i>

578
00:35:07,647 --> 00:35:10,858
<i>Le escribo una carta de amor</i>

579
00:35:14,779 --> 00:35:16,781
<i>Desde el fondo de mi corazón</i>

580
00:35:17,615 --> 00:35:20,284
<i>Hablo desde el fondo de mi corazón</i>

581
00:35:20,368 --> 00:35:23,996
<i>Desde lo más profundo de mi interior</i>

582
00:35:27,583 --> 00:35:29,710
<i>A este mundo en descomposición…</i>

583
00:35:38,594 --> 00:35:41,264
<i>Solía ir a tiendas de discos usados.</i>

584
00:35:41,347 --> 00:35:45,143
<i>Buscaba discos durante horas</i>
<i>y como tenía poco dinero,</i>

585
00:35:45,226 --> 00:35:46,477
<i>no podía equivocarme.</i>

586
00:35:46,561 --> 00:35:49,063
<i>Leía las fichas técnicas de todos</i>

587
00:35:49,147 --> 00:35:54,235
<i>hasta que encontré una constante</i>
<i>que transformé en un método eficaz.</i>

588
00:35:54,318 --> 00:35:58,281
<i>Si encontraba ese nombre,</i>
<i>podía comprar el disco sin dudas.</i>

589
00:35:58,364 --> 00:36:01,868
<i>Su nombre se convirtió</i>
<i>en un sello de aprobación.</i>

590
00:36:01,951 --> 00:36:04,453
<i>Como un ángel guardián de la buena música.</i>

591
00:36:04,537 --> 00:36:07,623
<i>Y así empecé a coleccionar discos</i>
<i>de ese gran músico.</i>

592
00:36:09,500 --> 00:36:13,880
<i>Un día, fui a ver tocar a mis amigos</i>
<i>en el festival Brasilintime,</i>

593
00:36:13,963 --> 00:36:17,175
<i>donde tocaban algunos DJ de rap</i>
<i>con grandes bateristas.</i>

594
00:36:17,258 --> 00:36:18,676
<i>Unos monstruos sagrados.</i>

595
00:36:18,759 --> 00:36:19,844
Señoras y señores…

596
00:36:21,721 --> 00:36:24,807
es un placer, un honor

597
00:36:25,600 --> 00:36:28,144
y un sueño hecho realidad
poder presentarles

598
00:36:28,227 --> 00:36:31,522
a uno de los mejores bateristas
de la historia brasileña.

599
00:36:32,440 --> 00:36:34,525
¡Wilson das Neves!

600
00:36:37,153 --> 00:36:40,948
<i>Yo estaba sentado arriba de todo</i>
<i>y no presté atención a nada más.</i>

601
00:36:41,032 --> 00:36:45,661
<i>Solo podía ver a ese tipo calvo</i>
<i>tocando la batería con mucha elegancia.</i>

602
00:36:49,123 --> 00:36:51,918
<i>Años después, me invitaron a un proyecto</i>

603
00:36:52,001 --> 00:36:55,213
<i>donde podía elegir</i>
<i>grabar con cualquier artista.</i>

604
00:36:55,755 --> 00:36:57,715
<i>Cualquiera. Y no lo dudé.</i>

605
00:36:57,798 --> 00:37:00,843
<i>De inmediato recordé</i>
<i>el nombre en los discos.</i>

606
00:37:03,596 --> 00:37:05,348
<i>Pero ¿qué podría ofrecerle yo</i>

607
00:37:05,431 --> 00:37:08,476
<i>a alguien que ya había grabado</i>
<i>con los más grandes?</i>

608
00:37:08,559 --> 00:37:12,980
<i>Tuve que hacer trampa.</i>
<i>Escribí una canción hecha con frases</i>

609
00:37:13,064 --> 00:37:16,901
<i>de canciones que él había grabado</i>
<i>en el pasado. Fue un homenaje.</i>

610
00:37:17,568 --> 00:37:22,323
<i>Así me encontré cara a cara</i>
<i>con el abominable hombre de las nieves.</i>

611
00:37:23,366 --> 00:37:26,118
<i>Y nunca más nos separamos.</i>

612
00:37:26,702 --> 00:37:28,371
<i>¡Qué suerte la mía!</i>

613
00:37:28,454 --> 00:37:32,792
<i>Así que gracias, señor Wilson</i>
<i>Por su música sagrada</i>

614
00:37:41,342 --> 00:37:45,972
{\an8}Quería que escuchara la canción.
¡Solo las escucho cuando las grabo!

615
00:37:46,055 --> 00:37:48,683
{\an8}Para el día siguiente ya las olvido.

616
00:37:48,766 --> 00:37:51,519
{\an8}- No recuerdo.
- ¿Recuerdas a Wilson das Neves?

617
00:37:51,602 --> 00:37:53,354
Mi amigo Wilson, claro.

618
00:37:53,437 --> 00:37:57,525
Estuvimos viajando y trabajando juntos…

619
00:37:57,608 --> 00:37:59,485
- ¿Él hizo la melodía?
- Sí.

620
00:37:59,568 --> 00:38:00,736
¡A la puta!

621
00:38:00,820 --> 00:38:04,782
- Entonces debería escucharla.
- No te preocupes.

622
00:38:04,865 --> 00:38:06,659
Debí haberla escuchado.

623
00:38:06,742 --> 00:38:13,165
Durante mucho tiempo, luchamos
para ser una forma de arte relevante.

624
00:38:13,249 --> 00:38:15,793
Construimos eso en los últimos años,

625
00:38:15,876 --> 00:38:18,921
en los últimos diez años.

626
00:38:19,005 --> 00:38:22,300
Ahora, la última década,
incluso quizá desde antes,

627
00:38:22,800 --> 00:38:24,969
no hemos tenido que demostrar nada.

628
00:38:25,636 --> 00:38:30,349
Pero seguramente,
nuestra arte está en constante evolución.

629
00:38:30,433 --> 00:38:33,936
Hemos podido desarrollar un lenguaje

630
00:38:34,061 --> 00:38:37,315
que define la música rap hecha en Brasil.

631
00:38:37,398 --> 00:38:40,860
<i>Quien tiene un amigo</i>
<i>Lo tiene todo</i>

632
00:38:40,943 --> 00:38:43,988
<i>Quien tiene un amigo</i>
<i>Lo tiene todo</i>

633
00:38:47,366 --> 00:38:49,618
Me da pena quien se meta con nosotros.

634
00:38:50,995 --> 00:38:54,290
Me he topado con esta idea
los últimos cinco años.

635
00:38:54,373 --> 00:38:56,709
Incluso antes de que empeorara tanto,

636
00:38:57,418 --> 00:39:00,171
entendí que necesitábamos
aferrarnos a algo.

637
00:39:00,254 --> 00:39:05,009
Hay ciertos valores que deben afirmarse,

638
00:39:05,718 --> 00:39:09,555
como la importancia de las creencias.

639
00:39:09,638 --> 00:39:11,849
¡Este me va a arruinar!

640
00:39:11,932 --> 00:39:14,518
<i>Como en el rapel</i>
<i>Sin cuerda, te mueres</i>

641
00:39:16,020 --> 00:39:18,898
<i>Escalofriante</i>
<i>Incluso con la oscuridad encima</i>

642
00:39:18,981 --> 00:39:21,692
<i>¡Vaya, casi lo olvido!</i>

643
00:39:21,776 --> 00:39:25,488
<i>De vez en cuando, diseño ropa,</i>
<i>y hacemos desfiles de moda.</i>

644
00:39:25,571 --> 00:39:30,159
<i>Una madrugada, estaba terminando</i>
<i>algunas piezas para nuestro próximo show.</i>

645
00:39:30,743 --> 00:39:33,079
<i>La última edición había sido increíble.</i>

646
00:39:33,162 --> 00:39:35,289
<i>Le hicimos un homenaje a la samba</i>

647
00:39:35,373 --> 00:39:38,042
<i>y a la pasarela más importante de Brasil,</i>

648
00:39:38,125 --> 00:39:40,044
<i>subió mi mamá, doña Jacira,</i>

649
00:39:40,127 --> 00:39:42,421
<i>Fabiana Cozza y Wilson das Neves.</i>

650
00:39:42,505 --> 00:39:46,717
Damas y caballeros, Wilson das Neves.
¡La samba hecha carne!

651
00:39:47,676 --> 00:39:51,013
<i>Qué maravilla regalarle flores</i>
<i>a las personas que admiras</i>

652
00:39:51,097 --> 00:39:53,891
<i>mientras aún pueden olerlas.</i>

653
00:39:54,809 --> 00:39:58,229
<i>Esa madrugada, mientras trabajaba,</i>
<i>me llegó una llamada.</i>

654
00:39:58,312 --> 00:40:02,066
<i>Mi esposa me trajo el teléfono</i>
<i>con una mirada seria.</i>

655
00:40:02,149 --> 00:40:06,487
<i>Atendí y mi amiga, Margarete,</i>
<i>me dio la triste noticia.</i>

656
00:40:07,029 --> 00:40:09,865
<i>Nuestro querido maestro, Wilson das Neves,</i>

657
00:40:10,366 --> 00:40:11,492
<i>nos había dejado.</i>

658
00:40:17,665 --> 00:40:19,041
<i>Lloré durante días.</i>

659
00:40:19,708 --> 00:40:24,046
<i>Pero mi dolor era siempre interrumpido</i>
<i>por algún recuerdo gracioso.</i>

660
00:40:24,130 --> 00:40:26,006
<i>Recuerdo que decía:</i>

661
00:40:26,090 --> 00:40:28,342
<i>"Solo los sinvergüenzas mueren, hijo".</i>

662
00:40:28,426 --> 00:40:31,595
<i>Y, como siempre,</i>
<i>Wilson tenía toda la razón.</i>

663
00:40:34,640 --> 00:40:39,103
<i>Unos meses después,</i>
<i>pude poner un casete que me había enviado</i>

664
00:40:39,645 --> 00:40:41,564
<i>y escucharlo entero sin llorar.</i>

665
00:40:46,986 --> 00:40:51,407
<i>Escuché todas sus canciones sin parar.</i>

666
00:40:51,490 --> 00:40:55,995
<i>Thiago Jamelão y yo fuimos al estudio</i>
<i>y tratamos de armonizarlas.</i>

667
00:40:56,078 --> 00:40:58,247
<i>Una vez en el estudio,</i>

668
00:40:58,330 --> 00:41:02,543
<i>fue un momento de ensueño,</i>
<i>probamos acordes durante mucho tiempo,</i>

669
00:41:02,626 --> 00:41:07,423
<i>y cuando desperté,</i>
<i>teníamos un ciclo perfectamente cerrado.</i>

670
00:41:07,506 --> 00:41:09,133
<i>Su música llenó el estudio</i>

671
00:41:09,216 --> 00:41:13,471
<i>y pude sentir su presencia con nosotros,</i>
<i>tan fuerte como siempre.</i>

672
00:41:13,554 --> 00:41:15,347
<i>Sonreí al pensar:</i>

673
00:41:16,182 --> 00:41:18,642
<i>"Quien tiene un amigo, lo tiene todo".</i>

674
00:41:19,310 --> 00:41:21,437
<i>Quien tiene un amigo</i>
<i>Lo tiene todo</i>

675
00:41:21,520 --> 00:41:24,648
<i>Si el pozo te devora</i>
<i>Te rescata del fondo</i>

676
00:41:24,732 --> 00:41:28,402
<i>El sentimiento es tan grandioso</i>
<i>Que el estrés es poca cosa</i>

677
00:41:28,903 --> 00:41:32,448
<i>Es un lugar de cordura</i>
<i>Cuando todo es una locura</i>

678
00:41:33,032 --> 00:41:35,034
<i>Quien tiene un amigo</i>
<i>Lo tiene todo</i>

679
00:41:35,743 --> 00:41:39,121
<i>Cuando las balas vuelan</i>
<i>Se vuelven un escudo</i>

680
00:41:39,205 --> 00:41:42,416
<i>Listo cuando sea para todo</i>

681
00:41:42,500 --> 00:41:45,252
<i>Un hombro para llorar</i>
<i>Después del fin del mundo</i>

682
00:41:45,961 --> 00:41:47,713
<i>Hermanos como Gil y Caetano</i>

683
00:41:47,796 --> 00:41:49,924
<i>Es algo raro en este mundo loco</i>

684
00:41:50,007 --> 00:41:52,510
<i>Muchas dificultades encontré</i>

685
00:41:53,010 --> 00:41:55,554
<i>Pero regresé</i>
<i>Y adelante seguiré</i>

686
00:41:55,638 --> 00:41:59,225
<i>Es como el estilo Barroco rococó</i>
<i>Del que Aleijadinho era rey</i>

687
00:41:59,975 --> 00:42:03,437
<i>El don de los dioses</i>
<i>Nos reímos tantas veces</i>

688
00:42:03,521 --> 00:42:04,772
<i>Como en catequesis</i>

689
00:42:04,855 --> 00:42:08,859
<i>Le pregunté a Oxalá y a Nuestra Señora</i>

690
00:42:08,943 --> 00:42:12,404
<i>Oye, ¿en qué piso vives ahora?</i>
<i>Algún día te visitaré</i>

691
00:42:12,488 --> 00:42:14,323
Esos son mis versos favoritos.

692
00:42:15,491 --> 00:42:18,285
El señor Wilson falleció

693
00:42:18,369 --> 00:42:21,247
así que pregunto:
"¿En qué piso vives ahora?".

694
00:42:24,291 --> 00:42:26,460
Mis partes favoritas hasta ahora…

695
00:42:26,544 --> 00:42:30,047
<i>Pasar por todo eso</i>
<i>me hace pensar en Oswald de Andrade,</i>

696
00:42:30,130 --> 00:42:31,340
<i>otro modernista.</i>

697
00:42:31,423 --> 00:42:34,093
<i>En su manifiesto antropógafo, decía eso:</i>

698
00:42:34,176 --> 00:42:36,178
<i>"Solo me interesan los otros".</i>

699
00:42:36,262 --> 00:42:40,224
<i>Después de todo, no hay sentido</i>
<i>en nuestra existencia sin otros.</i>

700
00:42:40,307 --> 00:42:42,726
<i>Y la samba nació sabiendo eso.</i>

701
00:43:10,004 --> 00:43:15,593
SEGUNDO PASO: REGAR

702
00:43:35,904 --> 00:43:40,117
<i>Jaime de Almeida fue capitán de Flamengo</i>
<i>y pentacampeón con su equipo.</i>

703
00:43:41,285 --> 00:43:43,829
<i>Un día, durante una de sus prácticas,</i>

704
00:43:43,912 --> 00:43:48,334
<i>la familia de Jaime recibió una propuesta</i>
<i>de uno de los dirigentes del club.</i>

705
00:43:48,417 --> 00:43:53,172
<i>Quería que una de las hermanitas de Jaime</i>
<i>trabajara como doméstica en su casa.</i>

706
00:43:53,255 --> 00:43:55,591
<i>Años después, durante una entrevista,</i>

707
00:43:55,674 --> 00:43:58,385
<i>esa niña contó la historia de esta manera.</i>

708
00:44:01,889 --> 00:44:04,516
<i>"Recién habíamos perdido a nuestro padre".</i>

709
00:44:05,142 --> 00:44:07,519
<i>"Cuidé a mujeres ricas por un tiempo".</i>

710
00:44:07,603 --> 00:44:10,105
<i>"Los niños negros</i>
<i>trabajan desde pequeños".</i>

711
00:44:10,939 --> 00:44:14,193
<i>"Un dirigente de Flamengo</i>
<i>me ofreció trabajar en su casa</i>

712
00:44:14,276 --> 00:44:18,155
<i>como su empleada,</i>
<i>de las que terminan viviendo ahí".</i>

713
00:44:18,739 --> 00:44:23,410
<i>"Me opuse tanto</i>
<i>que debieron llevarme de regreso".</i>

714
00:44:27,873 --> 00:44:29,583
<i>La niña creció.</i>

715
00:44:29,667 --> 00:44:32,127
<i>Estudió Filosofía e Historia,</i>

716
00:44:32,211 --> 00:44:34,505
<i>se convirtió en una gran pensadora</i>

717
00:44:34,588 --> 00:44:37,591
<i>y las figuras extraordinarias</i>
<i>de nuestros tiempos</i>

718
00:44:37,675 --> 00:44:41,011
<i>tienen como referencia</i>
<i>sus hermosas y poderosas ideas.</i>

719
00:44:41,762 --> 00:44:44,807
<i>Se llama Lélia Gonzalez.</i>

720
00:44:46,600 --> 00:44:50,270
Los egipcios eran un pueblo negro.

721
00:44:50,354 --> 00:44:53,774
Por lo tanto, la civilización egipcia,

722
00:44:53,857 --> 00:44:58,696
la primera civilización
que existió en el planeta Tierra,

723
00:44:58,779 --> 00:45:03,158
fue la que transmitió todo el conocimiento

724
00:45:03,242 --> 00:45:05,577
a la llamada civilización occidental.

725
00:45:09,665 --> 00:45:12,167
LOS PANAMEÑOS…
LA INVASIÓN DE EE. UU. DE…

726
00:45:12,251 --> 00:45:15,212
Siempre me siento algo incómoda porque…

727
00:45:17,089 --> 00:45:18,257
siento que…

728
00:45:19,174 --> 00:45:21,844
me consideran referente
del feminismo negro.

729
00:45:23,262 --> 00:45:26,765
¿Y por qué ustedes, aquí en Brasil,

730
00:45:26,849 --> 00:45:29,935
deben buscar
en los Estados Unidos de América?

731
00:45:33,272 --> 00:45:34,732
No entiendo.

732
00:45:35,441 --> 00:45:40,738
Creo que lo que aprendí de Lélia Gonzalez
es más que lo que podrían aprender de mí.

733
00:45:45,492 --> 00:45:46,994
<i>Para Lélia Gonzalez,</i>

734
00:45:47,077 --> 00:45:50,330
<i>la contribución fundamental de los negros</i>

735
00:45:50,414 --> 00:45:52,249
<i>creó la cultura brasileña.</i>

736
00:45:52,332 --> 00:45:55,878
<i>Como resultado,</i>
<i>no hablamos portugués por aquí.</i>

737
00:45:55,961 --> 00:45:57,755
<i>Hablamos "pretoguese".</i>

738
00:45:59,506 --> 00:46:03,969
<i>Para muchos, Lélia fue pionera</i>
<i>en los estudios de interseccionalidad,</i>

739
00:46:04,470 --> 00:46:06,889
<i>la superposición de identidades</i> <i>sociales</i>

740
00:46:06,972 --> 00:46:10,350
<i>y su relación</i>
<i>con las estructuras de opresión.</i>

741
00:46:10,434 --> 00:46:14,480
<i>Una teoría que recientemente</i>
<i>se popularizó en nuestra sociedad.</i>

742
00:46:14,563 --> 00:46:16,607
<i>¡Luchemos, compañeros!</i>

743
00:46:16,690 --> 00:46:21,487
<i>Para que la explotación y la opresión</i>
<i>en nuestro país lleguen a su fin.</i>

744
00:46:21,570 --> 00:46:27,159
<i>Para que este país</i>
<i>sea una verdadera democracia racial.</i>

745
00:46:27,242 --> 00:46:31,163
<i>Antes de que se convierta</i>
<i>en una verdadera democracia racial,</i>

746
00:46:31,246 --> 00:46:34,917
<i>nuestro país debe convertirse</i>
<i>en una democracia.</i>

747
00:46:35,000 --> 00:46:38,545
<i>Lélia explicó que la discriminación</i>
<i>contra las mujeres negras</i>

748
00:46:38,629 --> 00:46:41,757
<i>es incluyo mayor</i>
<i>cuando al prejuicio de clase</i>

749
00:46:41,840 --> 00:46:45,135
<i>se le suma</i>
<i>la discriminación racial y de género.</i>

750
00:46:45,219 --> 00:46:47,513
<i>Son discriminadas tres veces más.</i>

751
00:46:53,143 --> 00:46:55,229
<i>En sus casi 450 años de historia,</i>

752
00:46:55,312 --> 00:47:00,400
<i>en San Pablo solo dos mujeres negras</i>
<i>habían llegado a la Asamblea Legislativa.</i>

753
00:47:00,984 --> 00:47:04,488
<i>La primera mujer negra elegida</i>
<i>fue Theodosina Ribeiro,</i>

754
00:47:05,697 --> 00:47:07,699
<i>y la segunda es una sambista</i>

755
00:47:07,783 --> 00:47:12,913
<i>que también se presentó, en 1975,</i>
<i>en el teatro municipal de San Pablo,</i>

756
00:47:12,996 --> 00:47:15,541
<i>la madrina del rap, Leci Brandão.</i>

757
00:47:16,458 --> 00:47:18,877
<i>Está naciendo un nuevo líder</i>

758
00:47:20,295 --> 00:47:22,381
<i>En el morro de Pau da Bandeira</i>

759
00:47:23,465 --> 00:47:25,676
<i>Está naciendo un nuevo líder</i>

760
00:47:27,219 --> 00:47:30,055
<i>En el morro de Pau da Bandeira</i>

761
00:47:31,223 --> 00:47:33,559
<i>En el morro de Pau da Bandeira</i>

762
00:47:35,352 --> 00:47:37,145
<i>En el morro de Pau da Bandeira</i>

763
00:47:37,229 --> 00:47:39,106
¡Quiero oírlos aplaudir!

764
00:47:39,189 --> 00:47:42,651
<i>Para mí, este logro de Leci fue tan audaz</i>…

765
00:47:42,734 --> 00:47:44,319
MUJER, NEGRA Y HOMOSEXUAL

766
00:47:44,403 --> 00:47:47,906
<i>…como cuando se volvió</i>
<i>la primera compositora de Mangueira.</i>

767
00:47:47,990 --> 00:47:51,827
{\an8}La reacción inicial
fue bastante predecible.

768
00:47:51,910 --> 00:47:55,539
{\an8}Una chica quería unirse
a los compositores de Mangueira.

769
00:47:56,582 --> 00:48:00,627
Ninguna mujer había llamado a su puerta.

770
00:48:00,711 --> 00:48:02,921
Cuando lo hice, se los expliqué

771
00:48:03,005 --> 00:48:05,966
y convencí a esos distinguidos caballeros.

772
00:48:10,721 --> 00:48:16,268
<i>Candeia fundó la escuela de samba Quilombo</i>
<i>Club Recreativo de Arte Negro.</i>

773
00:48:16,351 --> 00:48:18,604
<i>No era solo una escuela de samba,</i>

774
00:48:18,687 --> 00:48:20,314
<i>como su nombre lo indica.</i>

775
00:48:21,189 --> 00:48:24,610
<i>Quilombo defendía la libertad</i>
<i>durante los años de plomo,</i>

776
00:48:24,693 --> 00:48:28,906
<i>tanto en verso, como en el samba-enredo</i>
<i>"Ao povo em forma de arte",</i>

777
00:48:28,989 --> 00:48:32,743
<i>como en prosa, con la formación</i>
<i>de intelectuales orgánicos</i>

778
00:48:32,826 --> 00:48:36,288
<i>como los maestros Elton Medeiros,</i>
<i>Paulinho da Viola,</i>

779
00:48:36,371 --> 00:48:38,624
<i>Wilson Moreira y Nei Lopes.</i>

780
00:48:38,707 --> 00:48:42,920
<i>Funcionó como una verdadera escuela</i>
<i>de cultura popular.</i>

781
00:48:43,003 --> 00:48:47,174
<i>La profesora Lélia Gonzalez</i>
<i>también enseñaba en esta escuela.</i>

782
00:48:47,257 --> 00:48:50,886
<i>Lélia invitó a Candeia a acompañarla</i>

783
00:48:50,969 --> 00:48:53,889
<i>en un importante viaje a San Pablo.</i>

784
00:48:55,265 --> 00:48:58,352
<i>Candeia ya estaba mal de salud,</i>

785
00:48:58,435 --> 00:49:00,312
<i>así que no pudo acompañarla.</i>

786
00:49:00,395 --> 00:49:04,691
<i>Su carro también la decepcionó</i>
<i>y se rompió en el camino.</i>

787
00:49:04,775 --> 00:49:05,901
AEROPUERTO

788
00:49:05,984 --> 00:49:08,654
<i>Pero eso no impidió</i>
<i>que Lélia Gonzalez viniera</i>

789
00:49:08,737 --> 00:49:11,114
<i>para representar a Candeia y a Quilombo.</i>

790
00:49:11,198 --> 00:49:14,076
<i>Su destino eran las escaleras</i>
<i>de este edificio.</i>

791
00:49:14,159 --> 00:49:17,287
{\an8}<i>Asistió al primer acto público</i>
<i>de una organización</i>

792
00:49:17,371 --> 00:49:19,706
{\an8}<i>que transformaría nuestra historia.</i>

793
00:49:19,790 --> 00:49:23,251
<i>Fue la fundación</i>
<i>del Movimiento Negro Unificado.</i>

794
00:49:23,335 --> 00:49:25,087
POR LA IGUALDAD RACIAL

795
00:49:25,170 --> 00:49:27,381
<i>Pero eso no fue todo.</i>

796
00:49:27,464 --> 00:49:29,633
<i>Cuarenta años antes de ese encuentro</i>

797
00:49:29,716 --> 00:49:32,928
<i>frente al teatro municipal en 1938,</i>

798
00:49:33,011 --> 00:49:36,014
<i>en el 50 aniversario</i>
<i>del fin de la esclavitud</i>

799
00:49:36,098 --> 00:49:39,142
<i>los miembros del Frente Negro Brasileño</i>

800
00:49:39,226 --> 00:49:43,105
<i>organizaron un festejo</i>
<i>en los alrededores del teatro municipal.</i>

801
00:49:43,188 --> 00:49:45,899
<i>Lamentablemente, el evento no fue posible,</i>

802
00:49:45,983 --> 00:49:47,859
<i>a pesar de todos los esfuerzos</i>

803
00:49:47,943 --> 00:49:51,613
<i>que hizo el director</i>
<i>del Departamento de Cultura de San Pablo,</i>

804
00:49:51,697 --> 00:49:54,866
<i>Mário de Andrade,</i>
<i>nuestro modernista favorito.</i>

805
00:49:59,621 --> 00:50:02,958
Si hoy estamos aquí, en este lugar

806
00:50:03,041 --> 00:50:05,752
que les fue negado a nuestros ancestros,

807
00:50:05,836 --> 00:50:10,132
es gracias al sudor y la sangre
que muchas personas dejaron en el camino.

808
00:50:10,215 --> 00:50:13,677
Personas que,
en el apogeo de la dictadura militar,

809
00:50:13,760 --> 00:50:15,762
tuvieron el valor de alzarse

810
00:50:15,846 --> 00:50:19,016
contra el estado brasileño
y su racismo asesino

811
00:50:19,099 --> 00:50:22,019
y decir que este país necesitaba reconocer

812
00:50:22,102 --> 00:50:26,314
el protagonismo de las personas
de piel oscura en la sociedad brasileña.

813
00:50:26,398 --> 00:50:29,609
Algunas de las personas que están aquí

814
00:50:29,693 --> 00:50:34,406
estuvieron en las escaleras
del teatro municipal en 1978,

815
00:50:34,489 --> 00:50:36,116
luchando contra el racismo.

816
00:50:36,199 --> 00:50:40,037
Para mí es mágico que estén aquí.

817
00:50:40,120 --> 00:50:43,832
Porque su presencia aquí
es una conquista histórica.

818
00:50:43,915 --> 00:50:46,710
Me gustaría pedirles que se pongan de pie.

819
00:50:46,793 --> 00:50:49,296
Nuestros hermanos y hermanas del MNU.

820
00:51:09,608 --> 00:51:11,443
<i>En estos escalones,</i>

821
00:51:11,526 --> 00:51:15,447
<i>desde San Pablo hacia todo Brasil,</i>

822
00:51:15,530 --> 00:51:21,745
<i>el Movimiento Negro Unificado</i>
<i>seguirá luchando.</i>

823
00:51:21,828 --> 00:51:23,789
Muchas gracias.

824
00:51:23,872 --> 00:51:27,292
Sin sus sueños, sin su lucha,

825
00:51:27,834 --> 00:51:29,795
nada de esto sería posible.

826
00:51:31,004 --> 00:51:34,716
A ellos les dedico
nuestra próxima canción.

827
00:51:36,510 --> 00:51:39,012
<i>Mi piel Luanda</i>
<i>Antesala Aruanda</i>

828
00:51:39,096 --> 00:51:41,807
<i>Como T'challa, Wakanda</i>
<i>Veneno de negra mamba</i>

829
00:51:41,890 --> 00:51:44,726
<i>Un grupo de bandoleros</i>
<i>¿Aquí quién manda?</i>

830
00:51:44,810 --> 00:51:47,479
<i>Hoy veremos más sangre</i>
<i>Que en el Hotel Ruanda</i>

831
00:51:47,562 --> 00:51:48,897
<i>Es una era salvaje</i>

832
00:51:48,980 --> 00:51:50,899
<i>Pantera suelta</i>
<i>Muestra sus garras</i>

833
00:51:50,982 --> 00:51:53,110
<i>Usando la noche como camuflaje</i>

834
00:51:53,193 --> 00:51:56,488
<i>Vengando el dolor</i>
<i>De los aplastados por los engranajes</i>

835
00:51:56,571 --> 00:51:58,740
<i>Tú eres el golpe, yo soy el sabotaje</i>

836
00:51:58,824 --> 00:52:01,076
<i>Mística</i>
<i>Mil orixás en un panteón</i>

837
00:52:01,159 --> 00:52:04,246
<i>Mato a los colonos</i>
<i>Acabo con ellos, como león Tsavo</i>

838
00:52:04,830 --> 00:52:07,374
<i>Voy hasta el final</i>
<i>No me contengo, es peor</i>

839
00:52:07,457 --> 00:52:10,335
<i>Monstruo, cráneo, Vibranium</i>
<i>Te corto en 12 trozos</i>

840
00:52:10,418 --> 00:52:13,130
<i>Un destello como Usain Bolt</i>
<i>A 10 000 voltios</i>

841
00:52:13,213 --> 00:52:16,133
<i>Los ancestros aplauden, oigan</i>
<i>Ta-Nehisi sin Coates</i>

842
00:52:16,216 --> 00:52:18,385
<i>Memoria larga, fusible corto</i>

843
00:52:18,468 --> 00:52:21,054
<i>Dicen que el zika volvió</i>
<i>Yo volví como un AK</i>

844
00:52:21,138 --> 00:52:23,306
<i>Con garra, razón y fiereza</i>

845
00:52:23,390 --> 00:52:26,893
<i>Si se pone difícil</i>
<i>Lo mejor es volver</i>

846
00:52:26,977 --> 00:52:29,980
<i>- Como Pantera Negra</i>
<i>- Regresé</i>

847
00:52:30,063 --> 00:52:32,107
<i>Como Pantera Negra</i>

848
00:52:32,190 --> 00:52:34,860
<i>Con garra, razón y fiereza</i>

849
00:52:34,943 --> 00:52:38,238
<i>Si se pone difícil</i>
<i>Lo mejor es volver</i>

850
00:52:38,321 --> 00:52:41,408
<i>- Como Pantera Negra</i>
<i>- Regresé</i>

851
00:52:41,491 --> 00:52:44,161
<i>Como Pantera Negra</i>

852
00:52:44,244 --> 00:52:46,037
<i>Ahora, es Dora Milaje</i>

853
00:52:46,121 --> 00:52:49,499
<i>Brota de la base</i>
<i>Como Nicki Minaj, un espejismo</i>

854
00:52:49,583 --> 00:52:51,209
<i>Un jet Mirage, vuela alto</i>

855
00:52:51,293 --> 00:52:54,880
<i>El señor Spock, Linterna Verde</i>
<i>Yo soy muy Super Choque</i>

856
00:52:55,755 --> 00:52:58,049
<i>Un nuevo Mar Rojo</i>
<i>Una nueva travesía</i>

857
00:52:58,133 --> 00:53:01,052
<i>Para que vean reyes en el espejo</i>
<i>Mi pluma escribe</i>

858
00:53:01,136 --> 00:53:03,722
<i>La calle Wu-Tang</i>
<i>Superman, más tecnología</i>

859
00:53:03,805 --> 00:53:06,600
<i>Simbólico como un guía</i>
<i>En las madrugadas frías</i>

860
00:53:06,683 --> 00:53:09,352
<i>Los aplastaré si se burlan</i>
<i>De la cultura negra</i>

861
00:53:09,436 --> 00:53:12,105
<i>Un Kasparov que brinda</i>
<i>Firmando un cheque</i>

862
00:53:12,189 --> 00:53:14,858
<i>Me enfrento a los amos de esclavos</i>

863
00:53:14,941 --> 00:53:18,111
<i>Harto, respeta mi tiempo</i>
<i>No seas infantil</i>

864
00:53:18,195 --> 00:53:20,822
<i>Vienes como Stan Lee,</i>
<i>Spike Lee, Bruce Lee</i>

865
00:53:20,906 --> 00:53:23,533
<i>Tomaré Brasil</i>
<i>Al estilo Maurício Kubrusly</i>

866
00:53:23,617 --> 00:53:26,661
<i>Como Solange en </i>A Seat at the Table
<i>¿Negra o morena?</i>

867
00:53:26,745 --> 00:53:28,622
<i>Ante la duda, dile princesa</i>

868
00:53:29,206 --> 00:53:32,292
<i>Autoconocimiento, autoayuda</i>
<i>Flujo de tiempo</i>

869
00:53:32,375 --> 00:53:33,919
<i>Como ejemplo, como Buda</i>

870
00:53:34,002 --> 00:53:36,838
<i>Amor que llenaría mil libros</i>
<i>Como Gabo o Neruda</i>

871
00:53:36,922 --> 00:53:40,217
<i>Quien se casó con la tormenta</i>
<i>No lleva paraguas</i>

872
00:53:40,300 --> 00:53:42,761
<i>Con garra, razón y fiereza</i>

873
00:53:42,844 --> 00:53:46,139
<i>Si se pone difícil</i>
<i>Lo mejor es volver</i>

874
00:53:46,223 --> 00:53:49,392
Esta noche estará siempre
en nuestros corazones.

875
00:53:49,476 --> 00:53:50,560
De verdad.

876
00:53:51,686 --> 00:53:55,482
Para recordarnos
que la libertad no es permanente.

877
00:53:55,565 --> 00:53:57,442
Debemos luchar por ella.

878
00:53:57,525 --> 00:53:59,903
Y seguiremos luchando.

879
00:54:00,403 --> 00:54:03,198
Como un tractor. ¡Fuera de nuestro camino!

880
00:54:03,281 --> 00:54:05,659
<i>Con garra, razón y fiereza</i>

881
00:54:05,742 --> 00:54:08,745
<i>Si se pone difícil</i>
<i>Lo mejor es volver</i>

882
00:54:08,828 --> 00:54:11,873
<i>- Como Pantera Negra</i>
<i>- Regresé</i>

883
00:54:11,957 --> 00:54:13,708
<i>Como Pantera Negra</i>

884
00:54:14,751 --> 00:54:16,378
<i>La fuerza de un símbolo.</i>

885
00:54:17,212 --> 00:54:20,632
<i>¿Qué hicieron esos chicos y chicas?</i>
<i>No sabían qué pasaría.</i>

886
00:54:20,715 --> 00:54:25,387
<i>Fue una dictadura en un país</i>
<i>que mata a personas negras sin pestañear.</i>

887
00:54:25,470 --> 00:54:29,766
<i>Al día siguiente,</i>
<i>podían estar presos o, peor, muertos.</i>

888
00:54:29,849 --> 00:54:32,060
<i>Pero ellos superaron el miedo</i>

889
00:54:32,143 --> 00:54:36,064
<i>y se levantaron para crear</i>
<i>un símbolo potente de lucha</i>

890
00:54:36,147 --> 00:54:37,691
<i>y una unión antirracista.</i>

891
00:54:39,025 --> 00:54:43,196
<i>Los militares asociaron directamente</i>
<i>el antirracismo con el comunismo</i>.

892
00:54:43,697 --> 00:54:47,826
<i>Simonal terminó en el DOPS</i>
<i>por su tributo a Martin Luther King, Jr.</i>

893
00:54:47,909 --> 00:54:50,453
Con su permiso,
quisiera cantar esta canción

894
00:54:50,537 --> 00:54:53,748
Se lo dediqué a mi hijo

895
00:54:54,833 --> 00:54:56,543
esperando que, en el futuro,

896
00:54:57,419 --> 00:55:01,339
nunca enfrente
los problemas que yo enfrenté

897
00:55:02,215 --> 00:55:04,718
y que a veces aún enfrento,

898
00:55:04,801 --> 00:55:08,305
a pesar de ser quien soy.

899
00:55:25,864 --> 00:55:29,492
<i>Sí, tengo la piel negra</i>

900
00:55:29,576 --> 00:55:32,537
<i>Mi hermano del mismo color</i>

901
00:55:32,620 --> 00:55:35,999
<i>Lo que te pido es que luches</i>

902
00:55:36,082 --> 00:55:39,544
<i>Sí, que luches un poco más</i>

903
00:55:39,627 --> 00:55:42,339
<i>La batalla casi termina</i>

904
00:55:48,094 --> 00:55:51,806
<i>Por cada negro que se fue</i>

905
00:55:51,890 --> 00:55:54,893
<i>Otro negro vendrá</i>

906
00:55:54,976 --> 00:55:58,646
<i>Para luchar</i>
<i>Con sangre o no</i>

907
00:55:58,730 --> 00:56:02,359
<i>Una canción puede llegar lejos, hermano</i>

908
00:56:02,442 --> 00:56:06,154
<i>Escucha mi voz</i>

909
00:56:06,237 --> 00:56:10,367
<i>Lucha por nosotros</i>

910
00:56:11,034 --> 00:56:13,453
<i>La lucha más negra…</i>

911
00:56:13,536 --> 00:56:15,413
Pero surgieron muchas cosas<i>.</i>

912
00:56:15,497 --> 00:56:17,749
Me molesta porque no es nada nuevo.

913
00:56:17,832 --> 00:56:21,002
Desde que los africanos
comenzaron a ser secuestrados

914
00:56:21,086 --> 00:56:23,213
y llevados a una tierra desconocida,

915
00:56:23,296 --> 00:56:26,341
debieron reconsiderar
su organización colectiva.

916
00:56:26,424 --> 00:56:29,427
Por ejemplo,
los grupos religiosos del siglo XVII.

917
00:56:29,511 --> 00:56:32,847
Los negros se organizan, recaudan dinero,

918
00:56:32,931 --> 00:56:34,265
se compran libertades,

919
00:56:34,349 --> 00:56:37,018
y así lo fueron haciendo.

920
00:56:37,102 --> 00:56:41,439
Poco a poco, construyeron una comunidad
para el bienestar colectivo.

921
00:56:43,066 --> 00:56:46,820
Aristocrata era un club
construido por negros.

922
00:56:46,903 --> 00:56:50,407
Pero no discriminaba
como lo hacían los clubes de blancos,

923
00:56:50,490 --> 00:56:52,742
que no permitían negros en la piscina.

924
00:56:53,326 --> 00:56:55,954
Cualquier persona podría pasarla bien.

925
00:56:56,037 --> 00:56:58,206
Primero, los grupos religiosos,

926
00:56:58,289 --> 00:57:03,545
luego, el Aristocrata y, así,
llega la generación de nuestros padres.

927
00:57:09,676 --> 00:57:12,262
- ¿Ya habías venido?
- Es la primera vez.

928
00:57:12,345 --> 00:57:14,472
Esto se está volviendo real.

929
00:57:14,973 --> 00:57:16,975
- Primera vez.
- ¿Nunca viniste?

930
00:57:17,058 --> 00:57:19,477
{\an8}No, ni a tomar fotografías.

931
00:57:19,561 --> 00:57:21,729
{\an8}- Vaya, ¿ni como turista?
- No.

932
00:57:21,813 --> 00:57:22,814
Vaya…

933
00:57:25,316 --> 00:57:27,235
A partir de ahora, es nuestro.

934
00:57:27,318 --> 00:57:30,071
Soy un brasileño de piel oscura,
¿me entiendes?

935
00:57:30,155 --> 00:57:33,867
Y debemos seguir insistiendo en eso.

936
00:57:33,950 --> 00:57:36,369
Para que cada generación pise más fuerte.

937
00:57:36,453 --> 00:57:40,039
Si a un negro le dicen mono,
la gente espera ver su reacción.

938
00:57:40,123 --> 00:57:42,250
Deberíamos preguntarle al blanco:

939
00:57:42,333 --> 00:57:44,461
"¿Sigues con eso 500 años después?".

940
00:57:44,544 --> 00:57:47,422
No soy víctima de racistas.
Soy su pesadilla.

941
00:57:48,840 --> 00:57:51,968
<i>He engañado a la muerte</i>
<i>Ahora sé adónde voy</i>

942
00:57:52,677 --> 00:57:56,389
<i>Esto no fue suerte</i>
<i>Estoy donde siempre quise estar</i>

943
00:57:56,473 --> 00:58:00,810
<i>- No confío en nadie, menos en un policía</i>
<i>- A la mierda la policía</i>

944
00:58:00,894 --> 00:58:04,022
<i>Dinero en mi bolsillo</i>
<i>Mi pulso congelado</i>

945
00:58:04,522 --> 00:58:06,357
<i>Justo antes del show</i>

946
00:58:06,441 --> 00:58:08,693
<i>Mucho antes del golpe</i>

947
00:58:08,776 --> 00:58:12,238
<i>Estaba con mis hermanos</i>
<i>Antes del despliegue y la envidia</i>

948
00:58:12,864 --> 00:58:16,367
<i>He engañado a la muerte</i>
<i>Ahora sé adónde voy</i>

949
00:58:16,451 --> 00:58:18,411
<i>- Esto no fue suerte</i>
<i>- Sí</i>

950
00:58:18,495 --> 00:58:20,497
<i>Interminables ajustes de cuentas</i>

951
00:58:20,580 --> 00:58:23,082
<i>Hice reverberar la fe</i>
<i>Como una catedral</i>

952
00:58:23,166 --> 00:58:25,293
<i>Sagrado como la Torá</i>
<i>Letal como cobra</i>

953
00:58:25,376 --> 00:58:27,712
<i>Tiburón voraz por conocimiento oriental</i>

954
00:58:27,795 --> 00:58:30,006
<i>Hice del océano</i>
<i>Una partícula cuántica</i>

955
00:58:30,131 --> 00:58:33,092
<i>Búscame en cada tormenta</i>
<i>Voces ancestrales</i>

956
00:58:33,176 --> 00:58:35,386
<i>El coraje no se mide</i>
<i>En tiempos de paz</i>

957
00:58:35,470 --> 00:58:38,681
<i>- Estilo Jesús 2.0</i>
<i>- Vaya, Jesús 2.0</i>

958
00:58:38,765 --> 00:58:42,560
<i>Camino en el agua del dolor</i>
<i>Lejos de las reglas que se me imponen</i>

959
00:58:42,644 --> 00:58:44,646
<i>No era nada</i>
<i>Hoy soy infinito</i>

960
00:58:44,729 --> 00:58:46,481
<i>Soy como el invento del cero</i>

961
00:58:46,564 --> 00:58:48,441
<i>No soy engreído</i>
<i>Soy convincente</i>

962
00:58:48,525 --> 00:58:50,193
<i>Las rimas generan cambios</i>

963
00:58:50,276 --> 00:58:52,946
<i>De pasta base a ritmos</i>
<i>No nos soportan</i>

964
00:58:53,029 --> 00:58:55,573
<i>Mi casta vuela a la velocidad de la luz</i>

965
00:58:55,657 --> 00:58:57,659
<i>Ya basta</i>
<i>Mi mente rasta celebra</i>

966
00:58:57,742 --> 00:58:59,202
<i>Yin y yang recalibrados</i>

967
00:58:59,285 --> 00:59:01,579
<i>Como un cineasta</i>
<i>Busco la brecha</i>

968
00:59:01,663 --> 00:59:03,456
<i>Apunta alto</i>
<i>Lanza un Kim Jong</i>

969
00:59:03,540 --> 00:59:05,875
<i>Yo decido si lidiarás con el King</i>

970
00:59:05,959 --> 00:59:07,377
<i>O con el Kong</i>

971
00:59:07,460 --> 00:59:11,214
<i>Como el oro azteca, vengo de vida yerma</i>
<i>Todo era como Sahara</i>

972
00:59:11,297 --> 00:59:12,549
<i>Busco abundancia</i>

973
00:59:12,632 --> 00:59:14,717
<i>Soy Thomas Sankara</i>
<i>Encara y repara</i>

974
00:59:14,801 --> 00:59:16,386
<i>Soy como un recién nacido</i>

975
00:59:16,469 --> 00:59:18,721
<i>Una mezcla de Vivara, Guevara, Lebara</i>

976
00:59:18,805 --> 00:59:20,390
<i>Basta de "historia blanca"</i>

977
00:59:20,473 --> 00:59:22,684
<i>Y el mundo grita</i>
<i>No te detengas</i>

978
00:59:22,767 --> 00:59:24,352
<i>No más fetiche de carabela</i>

979
00:59:24,435 --> 00:59:26,854
<i>En serio, ya basta</i>
<i>Ponlo en perspectiva</i>

980
00:59:26,938 --> 00:59:28,898
<i>Sigo, lo rompo</i>
<i>Y le dicen concepto</i>

981
00:59:28,982 --> 00:59:30,567
<i>Traigo la mano de Shiva</i>

982
00:59:30,650 --> 00:59:32,777
<i>Dios habla a través de mis hermanos</i>

983
00:59:32,860 --> 00:59:34,320
<i>Soy yo matando al Klu</i>

984
00:59:34,404 --> 00:59:36,072
<i>Los supervivientes del norte</i>

985
00:59:36,155 --> 00:59:38,825
<i>Saben que no fue suerte</i>
<i>Sino la mano de Exú</i>

986
00:59:38,908 --> 00:59:40,994
<i>Me puse un traje para molestarlos</i>

987
00:59:41,077 --> 00:59:42,912
<i>¿Subordinado o subversión?</i>

988
00:59:42,996 --> 00:59:44,872
<i>Era un infierno</i>
<i>Lo di vuelta</i>

989
00:59:44,956 --> 00:59:46,958
<i>La meta, la eternidad, el infinito</i>

990
00:59:47,041 --> 00:59:50,712
TERCER PASO: COSECHAR

991
00:59:50,795 --> 00:59:53,923
Cuando nuestras madres,
o las ancianas del vecindario,

992
00:59:54,007 --> 00:59:57,135
las ancianas negras, nos decían:

993
00:59:57,218 --> 01:00:01,306
"Eres negro, debes ser mucho mejor
para que te vean como un igual".

994
01:00:01,389 --> 01:00:05,101
Creo que sigue siendo cierto,
y debemos estudiar diez veces más,

995
01:00:05,184 --> 01:00:09,856
porque es un campo minado
donde tu vida no vale nada.

996
01:00:09,939 --> 01:00:14,360
El luto por tu cadáver es más corto.

997
01:00:14,444 --> 01:00:17,614
Si te equivocas,
que le puede pasar a cualquiera,

998
01:00:17,697 --> 01:00:22,744
si eres negro,
todos serán menos indulgentes.

999
01:00:22,827 --> 01:00:26,914
<i>Cuando artistas influyentes,</i>
<i>inspirados en el futurismo francés,</i>

1000
01:00:26,998 --> 01:00:29,083
<i>inauguraron aquí el modernismo,</i>

1001
01:00:29,167 --> 01:00:32,503
<i>en Francia, intelectuales negros</i>
<i>hicieron un gran aporte</i>

1002
01:00:32,587 --> 01:00:34,505
<i>a la historia de la humanidad</i>

1003
01:00:34,589 --> 01:00:39,135
<i>con una palabra de cinco letras</i>
<i>que a veces se usa como insulto</i>

1004
01:00:39,218 --> 01:00:41,429
<i>y a veces para mostrar afecto.</i>

1005
01:00:41,512 --> 01:00:45,558
<i>Pero su función principal</i>
<i>es expresar orgullo.</i>

1006
01:00:45,642 --> 01:00:47,977
<i>La palabra es "Negro".</i>

1007
01:00:48,061 --> 01:00:51,731
<i>Y toda la ideología</i>
<i>que captura con su variación:</i>

1008
01:00:51,814 --> 01:00:52,649
<i>Negritud.</i>

1009
01:00:53,191 --> 01:00:55,109
{\an8}<i>Se puede escribir en negrita.</i>

1010
01:00:56,194 --> 01:01:00,406
{\an8}<i>Y aquí, la necesidad</i>
<i>de convertir las tragedias en potencias</i>

1011
01:01:00,490 --> 01:01:02,116
<i>era igual de urgente.</i>

1012
01:01:02,200 --> 01:01:07,163
<i>Uno de los mejores ejemplos</i>
<i>de este sueño fue Abdias do Nascimento.</i>

1013
01:01:07,246 --> 01:01:12,210
<i>Especialmente, cuando fundó</i>
<i>el Teatro Experimental del Pueblo Negro,</i>

1014
01:01:12,293 --> 01:01:15,088
<i>que abrió nuevas oportunidades</i>

1015
01:01:15,171 --> 01:01:18,424
<i>para fortalecer la cultura</i>
<i>y los valores afrobrasileños.</i>

1016
01:01:18,925 --> 01:01:21,928
<i>Una vez, en el extranjero,</i>
<i>Abdias asistió a una obra</i>

1017
01:01:22,011 --> 01:01:26,516
<i>donde el personaje principal</i>
<i>era un actor blanco pintado de negro.</i>

1018
01:01:26,599 --> 01:01:30,228
<i>En ese momento,</i>
<i>decidió crear un teatro negro,</i>

1019
01:01:30,311 --> 01:01:32,146
<i>para luchar contra el racismo.</i>

1020
01:01:36,025 --> 01:01:36,984
Recuerdo…

1021
01:01:38,444 --> 01:01:40,154
la cantidad de personas

1022
01:01:40,863 --> 01:01:42,407
que me vino a aconsejar

1023
01:01:44,158 --> 01:01:45,451
que no hiciera esto.

1024
01:01:46,869 --> 01:01:49,539
Que no usara "Negro" en el nombre,

1025
01:01:49,622 --> 01:01:54,293
porque eso haría fracasar la iniciativa

1026
01:01:54,377 --> 01:01:56,838
antes de que se concretara,

1027
01:01:56,921 --> 01:01:58,297
antes de que empezara.

1028
01:02:01,676 --> 01:02:02,719
En ese sentido,

1029
01:02:04,470 --> 01:02:05,513
fui…

1030
01:02:09,559 --> 01:02:11,561
muy firme y estaba decidido.

1031
01:02:13,813 --> 01:02:16,566
Tenía que ser Teatro Negro.

1032
01:02:16,649 --> 01:02:18,359
El teatro de los negros.

1033
01:02:22,155 --> 01:02:25,950
<i>Actor, artista plástico, poeta,</i>
<i>escritor, dramaturgo,</i>

1034
01:02:26,033 --> 01:02:28,578
<i>profesor universitario y político.</i>

1035
01:02:28,661 --> 01:02:31,706
<i>Incluso produjo obras</i>
<i>dentro de la prisión Carandiru</i>

1036
01:02:31,789 --> 01:02:33,124
<i>donde actuaron presos.</i>

1037
01:02:33,249 --> 01:02:35,918
<i>Abdias do Nascimento fue todo eso</i>

1038
01:02:36,002 --> 01:02:40,006
<i>sin abandonar su activismo</i>
<i>por los derechos humanos del pueblo negro.</i>

1039
01:02:41,674 --> 01:02:46,053
<i>En su arte, rindió homenaje</i>
<i>a personas como Luís Gama,</i>

1040
01:02:46,137 --> 01:02:48,681
<i>un poeta y abogado abolicionista.</i>

1041
01:02:48,765 --> 01:02:50,558
<i>Un verdadero futurista,</i>

1042
01:02:50,641 --> 01:02:54,103
<i>que podría ser considerado</i>
<i>un precursor de la Negritud,</i>

1043
01:02:54,604 --> 01:02:58,149
<i>muchas décadas antes</i>
<i>de que esa palabra desembarcara aquí.</i>

1044
01:03:00,526 --> 01:03:03,613
<i>Al igual que Candeia</i>
<i>y Lélia Gonzalez con Quilombo,</i>

1045
01:03:03,696 --> 01:03:06,866
<i>Abdias usó el arte</i>
<i>para engrandecer nuestra cultura,</i>

1046
01:03:06,949 --> 01:03:08,785
<i>ir más allá del entretenimiento</i>

1047
01:03:08,868 --> 01:03:13,039
<i>y convertirlo</i>
<i>en una herramienta política muy poderosa.</i>

1048
01:03:13,122 --> 01:03:16,918
<i>Y el Teatro Experimental del Pueblo Negro</i>
<i>le presentó al mundo</i>

1049
01:03:18,127 --> 01:03:22,965
<i>una estrella grandiosa: Ruth de Souza.</i>

1050
01:03:23,049 --> 01:03:25,426
Cuando pienso en Ruth de Souza,

1051
01:03:26,052 --> 01:03:30,264
{\an8}me doy cuenta de que si hubiera podido
hacer uso de todo su potencial,

1052
01:03:31,432 --> 01:03:33,976
como la gran actriz que es,

1053
01:03:34,060 --> 01:03:39,232
se habría convertido en la mejor actriz
de la televisión brasileña, por ejemplo,

1054
01:03:39,315 --> 01:03:43,402
porque ahora sale en televisión,
pero también ha hecho películas.

1055
01:03:45,738 --> 01:03:49,158
<i>Ruth de Souza</i>
<i>fue la primera dama negra del teatro,</i>

1056
01:03:49,242 --> 01:03:52,703
<i>la primera protagonista negra</i>
<i>en la televisión brasileña,</i>

1057
01:03:52,787 --> 01:03:54,705
<i>la primera dama negra del cine.</i>

1058
01:03:54,789 --> 01:03:58,000
<i>Obtuvo una beca</i>
<i>y estudió en Howard y Harvard.</i>

1059
01:03:58,584 --> 01:04:02,547
<i>Fue la primera actriz brasileña</i>
<i>nominada a un León de Oro</i>

1060
01:04:02,630 --> 01:04:04,298
<i>en el Festival de Venecia.</i>

1061
01:04:04,382 --> 01:04:07,760
<i>Y si eso no fue vanguardista,</i>
<i>no sé qué fue.</i>

1062
01:04:18,354 --> 01:04:23,568
No teníamos dinero para producir
<i>El emperador Jones</i>, mi primera obra.

1063
01:04:24,527 --> 01:04:27,864
No teníamos el dinero ni el lugar.

1064
01:04:28,364 --> 01:04:32,660
Y dije, sin pensarlo dos veces:
"Pidamos el teatro municipal".

1065
01:04:33,244 --> 01:04:34,579
Me parecía hermoso.

1066
01:04:34,662 --> 01:04:38,374
Fuimos a ver al prefecto
y nos dio el 25 de mayo…

1067
01:04:39,000 --> 01:04:41,460
El 8 de mayo. El fin de la guerra.

1068
01:04:41,961 --> 01:04:43,671
El día que terminó la guerra.

1069
01:04:44,338 --> 01:04:48,509
Fue muy conmovedor para mí.
Había fuegos artificiales afuera.

1070
01:04:48,593 --> 01:04:50,970
Parecía que festejaban mi primer papel.

1071
01:04:57,685 --> 01:05:00,146
<i>Con la fe de aquellos</i>
<i>Que miran la escena</i>

1072
01:05:00,229 --> 01:05:01,856
<i>Desde el banco de suplentes</i>

1073
01:05:04,525 --> 01:05:07,361
<i>El gol que más necesitábamos</i>

1074
01:05:08,362 --> 01:05:09,447
<i>Dio en el palo</i>

1075
01:05:09,530 --> 01:05:14,869
<i>Inicialmente, "Ismália" pretendía unir</i>
<i>a dos gigantes de nuestro teatro,</i>

1076
01:05:14,952 --> 01:05:18,122
<i>Ruth de Souza</i>
<i>y Fernanda Montenegro, en un dúo.</i>

1077
01:05:18,205 --> 01:05:23,294
<i>Pero lamentablemente, Ruth de Souza</i>
<i>falleció durante nuestra gira por Europa,</i>

1078
01:05:23,961 --> 01:05:26,756
<i>unas semanas antes</i>
<i>de que empezáramos a grabar.</i>

1079
01:05:26,839 --> 01:05:28,966
<i>Hasta en nuestros sueños</i>
<i>Hay trabas…</i>

1080
01:05:29,050 --> 01:05:32,720
<i>La actriz Ruth de Souza</i>
<i>fue enterrada en Río de Janeiro.</i>

1081
01:05:32,803 --> 01:05:38,392
<i>Fue la primera actriz negra en actuar</i>
<i>en el teatro municipal de Río de Janeiro.</i>

1082
01:05:38,476 --> 01:05:42,563
<i>La felicidad de los blancos es plena</i>

1083
01:05:44,106 --> 01:05:46,567
<i>La felicidad de los negros</i>

1084
01:05:48,903 --> 01:05:51,322
<i>Es casi…</i>

1085
01:05:58,788 --> 01:06:01,624
Nadie entró al estudio
y dijo: "Haremos esto".

1086
01:06:01,707 --> 01:06:05,252
¿Sabes? Fue un proceso experimental.

1087
01:06:05,336 --> 01:06:09,799
Nave y yo llevamos 12 años
trabajando juntos.

1088
01:06:10,466 --> 01:06:12,426
Retocaste ese ritmo.

1089
01:06:13,260 --> 01:06:14,261
{\an8}PRODUCTOR MUSICAL

1090
01:06:14,387 --> 01:06:17,723
{\an8}Ya era genial. La mitad de mi trabajo
estaba hecho.

1091
01:06:17,807 --> 01:06:22,228
Estás siendo humilde.
Ahora tiene mucho más cuerpo.

1092
01:06:23,688 --> 01:06:27,066
La forma en que lo divides
para poner el otro ritmo.

1093
01:06:27,149 --> 01:06:31,028
Después de 12 años,
finalmente tenemos los medios técnicos

1094
01:06:31,112 --> 01:06:35,157
y financieros para decir:
"Marlon tocará este trombón".

1095
01:06:35,241 --> 01:06:38,953
Y hay una energía tan loca
que de repente Marcos Valle se une.

1096
01:06:39,912 --> 01:06:43,416
Y te das cuenta:
"Mierda, Fernanda Montenegro está aquí".

1097
01:06:43,499 --> 01:06:47,003
Nuestra Señora de <i>O Auto da Compadecida</i>
está en el proyecto.

1098
01:06:47,086 --> 01:06:48,587
Hola. Qué bueno verte.

1099
01:06:48,671 --> 01:06:50,256
- ¿Cómo estás?
- Dos besos.

1100
01:06:50,339 --> 01:06:54,176
<i>La sólida interpretación</i>
<i>de doña Fernanda en "Ismália"</i>

1101
01:06:54,260 --> 01:06:57,179
<i>nos ofrece consuelo frente al abismo</i>

1102
01:06:57,263 --> 01:07:00,808
<i>que a veces nos hacen creer</i>
<i>que es nuestro destino.</i>

1103
01:07:01,809 --> 01:07:06,731
Me encanta este poema.
Es muy profundo, muy grandioso.

1104
01:07:06,814 --> 01:07:09,233
Elegí grabarlo ahora

1105
01:07:10,151 --> 01:07:12,570
porque creo que habla mucho de hoy.

1106
01:07:12,653 --> 01:07:15,281
{\an8}Pero es verdad. Es un momento especial.

1107
01:07:15,364 --> 01:07:18,701
Si enloqueciste en la torre,
no estás soñando.

1108
01:07:19,618 --> 01:07:22,580
- Es un honor.
- Es un honor para mí también.

1109
01:07:22,663 --> 01:07:25,583
Esperemos que quede tan hermoso
como está escrito.

1110
01:07:25,666 --> 01:07:26,834
Como el texto.

1111
01:07:28,252 --> 01:07:30,713
<i>País de bosta</i>
<i>A los medios les gusta</i>

1112
01:07:30,796 --> 01:07:31,756
<i>Nos dan fracasos</i>

1113
01:07:31,839 --> 01:07:34,383
<i>Quieren medallas</i>
<i>Aún con fracturas expuestas</i>

1114
01:07:35,009 --> 01:07:39,096
<i>Espaldas apuñaladas</i>
<i>Cuarteadas por impuestos y normas</i>

1115
01:07:39,180 --> 01:07:43,225
<i>Y como analgésico nos decimos</i>
<i>Que algún día todo estará bien</i>

1116
01:07:43,309 --> 01:07:46,520
<i>Que un diploma es manumisión</i>
<i>Mi color no es un uniforme</i>

1117
01:07:46,604 --> 01:07:48,439
<i>#PretoNoTopo, bravo</i>

1118
01:07:48,522 --> 01:07:53,360
<i>Pero 80 tiros te recuerdan</i>
<i>Que hay piel blanca y piel ideal</i>

1119
01:07:53,444 --> 01:07:56,697
<i>- Y el tirador llevaba uniforme</i>
<i>- Una vez más</i>

1120
01:07:56,781 --> 01:07:58,908
<i>- Los acusadores no estaban</i>
<i>- Viles</i>

1121
01:07:58,991 --> 01:08:02,286
<i>Porque un cadáver negro</i>
<i>Es como una publicidad</i>

1122
01:08:02,369 --> 01:08:04,872
<i>Todos pueden verlo</i>
<i>Pero nadie dice nada</i>

1123
01:08:04,955 --> 01:08:07,291
<i>Me miré al espejo</i>
<i>Ícaro me encaró</i>

1124
01:08:07,374 --> 01:08:10,127
{\an8}<i>Cuidado</i>
<i>No vueles demasiado alto</i>

1125
01:08:10,211 --> 01:08:11,796
<i>No soportan verte libre</i>

1126
01:08:11,879 --> 01:08:14,757
<i>Imagina si te ven rey</i>
<i>Quieren verte drogado</i>

1127
01:08:14,840 --> 01:08:17,259
<i>Para decir: "Te lo dije"</i>
<i>Al final, somos…</i>

1128
01:08:17,343 --> 01:08:19,595
<i>Ismália, Ismália</i>

1129
01:08:20,262 --> 01:08:22,515
<i>Ismália, Ismália</i>

1130
01:08:23,599 --> 01:08:25,684
<i>Ismália, Ismália</i>

1131
01:08:25,768 --> 01:08:28,270
<i>Buscando el cielo</i>
<i>Terminó en el suelo</i>

1132
01:08:28,354 --> 01:08:31,899
<i>Todos los negros</i>
<i>Somos Ismália, Ismália</i>

1133
01:08:31,982 --> 01:08:34,652
<i>- Ismália</i>
<i>- Ismália, Ismália</i>

1134
01:08:34,735 --> 01:08:37,279
<i>- Ismália</i>
<i>- Ismália, Ismália</i>

1135
01:08:38,072 --> 01:08:41,325
<i>Buscando el cielo</i>
<i>Terminó en el suelo</i>

1136
01:08:41,408 --> 01:08:42,827
<i>Primero, secuéstralos</i>

1137
01:08:42,910 --> 01:08:45,246
<i>Róbales</i>
<i>Miente sobre ellos</i>

1138
01:08:45,329 --> 01:08:47,706
<i>Niega a su Dios, oféndelos</i>
<i>Sepáralos</i>

1139
01:08:47,790 --> 01:08:50,876
<i>Si algún sueño se atreve a correr</i>
<i>Deténlo</i>

1140
01:08:50,960 --> 01:08:53,879
<i>Y hazlos discutir entre las balas</i>

1141
01:08:53,963 --> 01:08:56,966
<i>Hombre, lamentablemente</i>
<i>Donde el sol es más caliente</i>

1142
01:08:57,049 --> 01:09:00,219
<i>En el presente</i>
<i>Siguen muriendo adolescentes</i>

1143
01:09:00,886 --> 01:09:03,180
<i>Terminan como medallas de un idiota</i>

1144
01:09:03,264 --> 01:09:06,058
<i>Del mismo color</i>
<i>Que quien mató a sus ancestros</i>

1145
01:09:06,142 --> 01:09:09,311
<i>Un primer salario</i>
<i>Dos uniformes policiales</i>

1146
01:09:09,395 --> 01:09:12,648
<i>Tres negros detenidos</i>
<i>Del color de los cuatro Racionais</i>

1147
01:09:12,731 --> 01:09:15,526
<i>Cinco vidas interrumpidas</i>
<i>Niños de oro y bronce</i>

1148
01:09:15,609 --> 01:09:19,280
<i>Tiros y tiros y tiros</i>
<i>A ese niño le dispararon 111 veces</i>

1149
01:09:19,363 --> 01:09:22,324
<i>- Y el tirador llevaba uniforme</i>
<i>- Ismália</i>

1150
01:09:22,408 --> 01:09:24,660
<i>Los acusadores no estaban</i>

1151
01:09:24,743 --> 01:09:27,371
{\an8}<i>La desunión de los negros</i>
<i>Y la visión sagaz</i>

1152
01:09:27,454 --> 01:09:31,625
{\an8}<i>De quienes tienen todo menos color</i>
<i>Donde el color es lo que más importa</i>

1153
01:09:32,459 --> 01:09:34,587
<i>Cuando Ismália enloqueció</i>

1154
01:09:35,171 --> 01:09:37,089
<i>Subió a la torre a soñar</i>

1155
01:09:39,592 --> 01:09:40,968
<i>Vio la luna en el cielo</i>

1156
01:09:43,095 --> 01:09:44,346
<i>Y otra luna en el mar</i>

1157
01:09:45,264 --> 01:09:47,308
<i>En el sueño donde se perdió</i>

1158
01:09:47,975 --> 01:09:49,810
<i>Se bañó con la luz de la luna</i>

1159
01:09:50,603 --> 01:09:52,188
<i>Quería subir al cielo</i>

1160
01:09:53,355 --> 01:09:55,065
<i>Quería bajar al mar</i>

1161
01:09:56,400 --> 01:09:58,235
<i>En su propio desvarío</i>

1162
01:09:59,111 --> 01:10:01,322
<i>En la torre, comenzó a cantar</i>

1163
01:10:01,405 --> 01:10:02,948
<i>Estaba cerca del cielo</i>

1164
01:10:04,450 --> 01:10:05,784
<i>Estaba lejos del mar</i>

1165
01:10:06,535 --> 01:10:08,370
<i>Y como un ángel</i>

1166
01:10:08,454 --> 01:10:10,789
<i>Abrió las alas para volar</i>

1167
01:10:11,832 --> 01:10:13,626
<i>Quería la luna del cielo</i>

1168
01:10:14,251 --> 01:10:16,629
<i>Quería la luna del mar</i>

1169
01:10:16,712 --> 01:10:19,215
<i>Las alas que Dios le dio</i>

1170
01:10:19,298 --> 01:10:21,008
<i>Se abrieron de par en par</i>

1171
01:10:23,093 --> 01:10:24,720
<i>Su alma subió al cielo</i>

1172
01:10:26,430 --> 01:10:30,643
<i>Su cuerpo cayó al mar</i>

1173
01:10:43,322 --> 01:10:46,492
<i>Los artistas de los morros</i>
<i>fueron muy perseguidos.</i>

1174
01:10:46,575 --> 01:10:49,995
<i>El estado brasileño</i>
<i>se apresuró a incluir en su legislación</i>

1175
01:10:50,079 --> 01:10:53,791
<i>un modo eficaz de silenciar</i>
<i>la riqueza cultural de nuestra gente</i>

1176
01:10:53,874 --> 01:10:57,544
<i>a través de un instrumento legal</i>
<i>conocido como Ley de Vagancia,</i>

1177
01:10:57,628 --> 01:11:01,090
<i>usado durante años</i>
<i>para encarcelar sambistas y capoeristas</i>

1178
01:11:01,173 --> 01:11:03,884
<i>y perseguir el candomblé y la umbanda.</i>

1179
01:11:03,968 --> 01:11:06,512
{\an8}En esa época, fui preso por un tamborim.

1180
01:11:06,595 --> 01:11:09,348
Ni siquiera lo estaba tocando
y me arrestaron.

1181
01:11:09,431 --> 01:11:10,557
¿En qué década fue?

1182
01:11:11,725 --> 01:11:13,143
Fue en el 41.

1183
01:11:13,227 --> 01:11:16,480
{\an8}En esa época, el jefe de policía
no permitía usar

1184
01:11:16,981 --> 01:11:18,691
{\an8}instrumentos con baquetas.

1185
01:11:18,774 --> 01:11:21,902
Decía que los negros
podrían usarlas como armas.

1186
01:11:21,986 --> 01:11:24,363
{\an8}<i>Y por medio de esa misma Ley de Vagancia</i>

1187
01:11:24,446 --> 01:11:29,326
{\an8}<i>encerraron a trabajadoras sexuales</i>
<i>y persiguieron a personas transexuales.</i>

1188
01:11:29,410 --> 01:11:33,080
{\an8}<i>Y la parte más loca</i>
<i>es que esa ley sigue vigente.</i>

1189
01:11:34,665 --> 01:11:39,378
<i>Soy un vagabundo</i>

1190
01:11:39,461 --> 01:11:43,132
ENCARCELAR A DESEMPLEADOS ES ABUSIVO

1191
01:11:43,215 --> 01:11:45,676
IDEA FALSA DE EFICIENCIA POLICIAL

1192
01:11:45,759 --> 01:11:47,469
{\an8}FILMACIÓN DEL VIDEO "AMARELO"

1193
01:11:47,553 --> 01:11:50,723
{\an8}- En las favelas no se camina.
- Es nuestra casa.

1194
01:11:50,806 --> 01:11:55,185
{\an8}Imagina si hubiera un gran operativo
mientras filmamos un video musical,

1195
01:11:55,269 --> 01:11:57,229
y Emicida queda en fuego cruzado.

1196
01:11:57,313 --> 01:11:58,522
Se iría a la mierda.

1197
01:11:58,605 --> 01:12:00,524
¡Eres muy alta!

1198
01:12:00,607 --> 01:12:05,612
{\an8}Estamos uniendo diferentes causas.

1199
01:12:05,696 --> 01:12:08,282
{\an8}Creo que lo que estamos haciendo

1200
01:12:08,365 --> 01:12:10,117
es eliminar la niebla

1201
01:12:10,200 --> 01:12:13,245
que nos hace ver nuestras luchas
como algo separado.

1202
01:12:13,329 --> 01:12:15,164
No se lucha por media libertad.

1203
01:12:15,247 --> 01:12:18,083
Desde el momento
en que reflexionas sobre género,

1204
01:12:18,167 --> 01:12:22,588
y reflexionas sobre clase y sobre raza,

1205
01:12:22,671 --> 01:12:24,673
solo hay dos formas de actuar:

1206
01:12:24,757 --> 01:12:27,217
eres hipócrita y solo piensas en ti

1207
01:12:27,301 --> 01:12:30,346
o dices: "Si queremos esto,
lo queremos para todos".

1208
01:12:31,638 --> 01:12:33,474
- ¿Yo estoy en esta parte?
- Sí.

1209
01:12:33,557 --> 01:12:34,433
Tú y yo.

1210
01:12:41,857 --> 01:12:46,195
Cuando nos reunimos,
notamos que teníamos historias similares

1211
01:12:46,278 --> 01:12:49,907
y que es ridículo
que estemos en movimientos separados.

1212
01:12:51,408 --> 01:12:54,036
<i>Quería duplicar</i>
<i>una de las líneas de Emicida.</i>

1213
01:12:54,119 --> 01:12:55,913
Sería grandioso.

1214
01:12:55,996 --> 01:12:57,122
Esta, mira.

1215
01:12:57,206 --> 01:13:01,085
<i>Me desafías como si yo no supiera rapear.</i>

1216
01:13:04,254 --> 01:13:08,592
Asistí a un evento
llamado Casa de Creadores.

1217
01:13:09,218 --> 01:13:14,681
{\an8}Pasó algo en una canción
que me puso la piel de gallina.

1218
01:13:14,765 --> 01:13:17,142
Había a una chica trans

1219
01:13:17,226 --> 01:13:21,397
que entró cantando y fue espectacular.

1220
01:13:21,480 --> 01:13:24,775
Recorrió la pasarela cantando sola.

1221
01:13:25,359 --> 01:13:27,403
Paraba, miraba a todos y repetía:

1222
01:13:27,486 --> 01:13:30,697
<i>¡El año pasado morí!</i>

1223
01:13:30,781 --> 01:13:36,620
<i>¡Pero este año no!</i>

1224
01:13:37,246 --> 01:13:39,164
Eso me conmovió mucho.

1225
01:13:39,248 --> 01:13:44,336
Escuché a Belchior en repetición
y dije: "¿Cómo no me di cuenta?".

1226
01:13:47,423 --> 01:13:51,677
<i>Así como un prisma descompone</i>
<i>la luz blanca en muchos colores,</i>

1227
01:13:51,760 --> 01:13:57,015
<i>en "AmarElo", quisiera descomponer</i>
<i>el prejuicio en muchas posibilidades.</i>

1228
01:14:01,019 --> 01:14:05,149
<i>Es nuestra forma de decirles</i>
<i>a nuestros hermanos y hermanas en la calle</i>

1229
01:14:05,232 --> 01:14:07,276
<i>que no pueden rendirse.</i>

1230
01:14:07,359 --> 01:14:09,778
Debemos usar la fuerza del amor,

1231
01:14:09,862 --> 01:14:13,740
que es algo que pueden hacer
todos los seres humanos,

1232
01:14:13,824 --> 01:14:14,992
para enlazarnos.

1233
01:14:15,075 --> 01:14:17,369
<i>Es como si se abriera un portal</i>

1234
01:14:17,453 --> 01:14:20,330
<i>y todos los que vinieron</i>
<i>antes de mí dijeran:</i>

1235
01:14:20,414 --> 01:14:21,790
<i>"Hermano, adelante".</i>

1236
01:14:21,874 --> 01:14:23,500
<i>"La vida solo tiene sentido</i>

1237
01:14:23,584 --> 01:14:26,128
<i>cuando nos relacionamos</i>
<i>y nos encontramos".</i>

1238
01:14:26,211 --> 01:14:29,047
<i>Y al cantar con Majur y Pabllo</i>
<i>me da la sensación</i>

1239
01:14:29,131 --> 01:14:31,550
<i>de que nos rodea un mundo entero.</i>

1240
01:14:31,633 --> 01:14:34,595
<i>Fela Kuti dijo que la música es un arma.</i>

1241
01:14:34,678 --> 01:14:37,514
<i>Y romper las cadenas</i>
<i>de odio y resentimiento</i>

1242
01:14:37,598 --> 01:14:41,477
<i>es lo que hacemos al unimos a Belchior</i>
<i>para cantar esta canción.</i>

1243
01:14:42,853 --> 01:14:47,483
<i>Suficiente sangre</i>
<i>Suficiente llanto</i>

1244
01:14:48,192 --> 01:14:53,030
<i>El año pasado morí</i>
<i>Pero este año no</i>

1245
01:14:53,822 --> 01:14:58,619
<i>Suficiente sangre</i>
<i>Suficiente llanto</i>

1246
01:14:59,453 --> 01:15:04,291
<i>El año pasado morí</i>
<i>Pero este año no</i>

1247
01:15:10,964 --> 01:15:13,675
<i>Soy una raza rara</i>
<i>Brillo en la oscuridad</i>

1248
01:15:13,759 --> 01:15:15,427
<i>Directo desde el barrio</i>

1249
01:15:15,511 --> 01:15:18,388
<i>Con gorro, desde el morro</i>
<i>Vengo con mis hermanos</i>

1250
01:15:18,472 --> 01:15:20,390
<i>Vengo cargado</i>
<i>Los peores impulsos</i>

1251
01:15:20,474 --> 01:15:23,810
<i>Solo Dios sabe lo que es no tener nada</i>
<i>Ser expulsado</i>

1252
01:15:23,894 --> 01:15:26,438
<i>Corto con rimas</i>
<i>Quise cortar mi pulso</i>

1253
01:15:26,522 --> 01:15:29,525
<i>Nos miden por nuestra riqueza</i>
<i>No valemos nada</i>

1254
01:15:29,608 --> 01:15:33,070
<i>No fue un éxito</i>
<i>Fue un grito de ayuda</i>

1255
01:15:33,153 --> 01:15:35,948
<i>El rencor es como un tumor</i>
<i>Envenena las raíces</i>

1256
01:15:36,031 --> 01:15:38,617
<i>Donde el público solo quiere ser feliz</i>

1257
01:15:38,700 --> 01:15:40,369
<i>Todos están volando</i>

1258
01:15:40,452 --> 01:15:43,497
<i>La depresión es tendencia</i>
<i>Tapada con apariencias</i>

1259
01:15:43,580 --> 01:15:46,959
<i>Mi abuela solía decir</i>
<i>Que es fácil odiar al diablo</i>

1260
01:15:47,042 --> 01:15:49,044
<i>Lo difícil es vivir en el infierno</i>

1261
01:15:49,127 --> 01:15:52,548
<i>Es el mismo imperio canalla</i>
<i>Que no te toma en serio</i>

1262
01:15:52,631 --> 01:15:54,466
<i>Y quiere que muerdas la lona</i>

1263
01:15:54,550 --> 01:15:55,384
<i>Defiéndete</i>

1264
01:15:55,467 --> 01:15:59,972
<i>Suficiente sangre</i>
<i>Suficiente llanto</i>

1265
01:16:00,973 --> 01:16:05,769
<i>El año pasado morí</i>
<i>Pero este año no</i>

1266
01:16:06,436 --> 01:16:10,732
<i>Suficiente sangre</i>
<i>Suficiente llanto</i>

1267
01:16:11,942 --> 01:16:16,905
<i>El año pasado morí</i>
<i>Pero este año no</i>

1268
01:16:22,578 --> 01:16:27,291
<i>Permíteme hablar más fuerte</i>
<i>Que mis cicatrices</i>

1269
01:16:27,374 --> 01:16:33,547
<i>Solo son accesorios</i>
<i>No deberían estar aquí</i>

1270
01:16:33,630 --> 01:16:38,218
<i>Permíteme hablar más fuerte</i>
<i>Que mis cicatrices</i>

1271
01:16:38,302 --> 01:16:42,598
<i>Tanto dolor nos roba la voz</i>
<i>¿Sabes lo que nos queda?</i>

1272
01:16:42,681 --> 01:16:44,808
<i>Somos objetivos paseando por ahí</i>

1273
01:16:44,891 --> 01:16:49,354
<i>Permíteme hablar más fuerte</i>
<i>Que mis cicatrices</i>

1274
01:16:49,438 --> 01:16:52,024
<i>Quiero vivir, no solo sobrevivir</i>

1275
01:16:52,107 --> 01:16:55,527
<i>Si vivir es solo sobrevivir</i>
<i>Me roban lo poco bueno que viví</i>

1276
01:16:55,611 --> 01:17:00,449
<i>Por fin, permíteme hablar más fuerte</i>
<i>Que mis cicatrices</i>

1277
01:17:00,532 --> 01:17:04,328
<i>Dejar que esos males me definan</i>
<i>Es el peor crimen</i>

1278
01:17:04,411 --> 01:17:07,623
<i>Es darle un trofeo a nuestro verdugo</i>
<i>Y acallarnos</i>

1279
01:17:07,706 --> 01:17:12,419
<i>Suficiente sangre</i>
<i>Suficiente llanto</i>

1280
01:17:13,462 --> 01:17:18,091
<i>El año pasado morí</i>
<i>Pero este año no</i>

1281
01:17:18,884 --> 01:17:23,513
<i>Suficiente sangre</i>
<i>Suficiente llanto</i>

1282
01:17:25,599 --> 01:17:29,478
¡Arriba, teatro municipal! ¡Vamos!

1283
01:17:30,312 --> 01:17:35,275
<i>Suficiente sangre</i>
<i>Suficiente llanto</i>

1284
01:17:35,359 --> 01:17:40,614
<i>El año pasado morí</i>
<i>Pero este año no</i>

1285
01:17:41,239 --> 01:17:46,119
<i>Suficiente sangre</i>
<i>Suficiente llanto</i>

1286
01:17:47,079 --> 01:17:51,792
<i>El año pasado morí</i>
<i>Pero este año no</i>

1287
01:18:14,856 --> 01:18:19,611
<i>El año pasado morí</i>
<i>Pero este año no</i>

1288
01:18:24,324 --> 01:18:25,909
CREE EN TU AXÉ

1289
01:18:27,327 --> 01:18:28,412
Teatro municipal…

1290
01:18:29,705 --> 01:18:31,540
¡Pabllo Vittar y Majur!

1291
01:18:56,565 --> 01:18:59,568
<i>Laboratório Fantasma</i>
<i>es un sueño colectivo.</i>

1292
01:18:59,651 --> 01:19:03,864
<i>Un sueño que comenzó mucho antes</i>
<i>de materializarnos en este plano.</i>

1293
01:19:04,990 --> 01:19:07,784
<i>Wilson das Neves nos dijo una vez:</i>

1294
01:19:07,868 --> 01:19:11,830
<i>"Puedes quebrar un cigarro,</i>
<i>pero un paquete entero es más difícil".</i>

1295
01:19:11,913 --> 01:19:14,416
<i>Esa fue su forma de decir:</i>

1296
01:19:14,499 --> 01:19:17,794
<i>"Manténganse unidos y serán más fuertes".</i>

1297
01:19:25,343 --> 01:19:28,680
{\an8}<i>Y eso fortalece todo lo que representamos.</i>

1298
01:19:28,764 --> 01:19:29,681
HERMANO Y SOCIO

1299
01:19:29,765 --> 01:19:33,143
<i>Y, fortalecidos, podemos luchar</i>
<i>contra monstruos gigantes.</i>

1300
01:19:33,977 --> 01:19:35,729
<i>Pero hay un pequeño detalle.</i>

1301
01:19:35,812 --> 01:19:36,855
<i>Bien pequeño.</i>

1302
01:19:37,481 --> 01:19:38,940
<i>Para ser más exactos,</i>

1303
01:19:39,024 --> 01:19:43,445
<i>un detalle microscópico</i>
<i>estaba por causar estragos dantescos.</i>

1304
01:19:43,528 --> 01:19:45,697
<i>Primeras muertes por COVID…</i>

1305
01:19:45,781 --> 01:19:47,407
<i>Ya son 10 000 los muertos…</i>

1306
01:19:47,491 --> 01:19:50,118
<i>En Brasil, más de 60 000 muertos…</i>

1307
01:19:52,204 --> 01:19:54,706
<i>Se ve la vulnerabilidad</i>
<i>de los trabajadores</i>

1308
01:19:54,790 --> 01:19:58,752
<i>que siguen trabajando</i>
<i>a pesar del distanciamiento social.</i>

1309
01:20:03,799 --> 01:20:05,759
<i>Hola, buenos días. ¿Qué tal?</i>

1310
01:20:05,842 --> 01:20:08,011
<i>No tengo buenas noticias.</i>

1311
01:20:08,094 --> 01:20:11,515
<i>Las cosas están empeorando en Brasil.</i>

1312
01:20:11,598 --> 01:20:14,601
<i>Así que tendremos que cambiar de planes.</i>

1313
01:20:14,684 --> 01:20:16,561
<i>No sé cómo seguirá esto,</i>

1314
01:20:16,645 --> 01:20:19,606
<i>pero ya empezamos a cancelar conciertos,</i>

1315
01:20:19,689 --> 01:20:21,441
<i>nos piden cancelar.</i>

1316
01:20:21,525 --> 01:20:22,484
LÁVESE LAS MANOS

1317
01:20:22,567 --> 01:20:27,280
<i>Y tampoco haremos la gira europea de Drik.</i>

1318
01:20:29,074 --> 01:20:34,162
<i>Y ahora está llegando aquí, hermano.</i>

1319
01:20:34,746 --> 01:20:38,458
<i>Porque el número de casos</i>
<i>aumenta muy rápido.</i>

1320
01:20:40,126 --> 01:20:42,379
<i>Veamos qué pasa los próximos días,</i>

1321
01:20:42,462 --> 01:20:45,131
<i>pero quería avisarte eso,</i>
<i>porque está difícil.</i>

1322
01:20:46,091 --> 01:20:48,009
<i>Y eso es todo. Nos vemos.</i>

1323
01:20:50,720 --> 01:20:52,931
<i>Es una situación muy representativa.</i>

1324
01:20:53,431 --> 01:20:56,977
<i>Una de las primeras víctimas</i>
<i>de COVID era empleada doméstica.</i>

1325
01:20:57,060 --> 01:21:01,273
<i>Se contagió de su empleador.</i>
<i>Y eso es muy simbólico.</i>

1326
01:21:01,356 --> 01:21:03,441
<i>Los pobres se contagian más,</i>

1327
01:21:03,525 --> 01:21:06,778
<i>y los abismos sociales</i>
<i>imposibilitan que los más pobres,</i>

1328
01:21:06,862 --> 01:21:10,198
<i>que muchas veces</i>
<i>también son personas negras,</i>

1329
01:21:10,282 --> 01:21:13,493
<i>se recuperen de esta enfermedad.</i>
<i>Y eso es desesperante.</i>

1330
01:21:19,583 --> 01:21:22,210
<i>Para los antiguos yorubas, nada es nuevo.</i>

1331
01:21:22,794 --> 01:21:25,714
<i>Todo lo que está pasando ya pasó antes.</i>

1332
01:21:26,715 --> 01:21:29,801
<i>Entonces, hay una pandemia</i>
<i>causada por un virus</i>

1333
01:21:29,885 --> 01:21:33,805
<i>que ha infectado</i>
<i>a muchísimas personas en todo el mundo.</i>

1334
01:21:33,889 --> 01:21:36,766
<i>Ha esparcido miedo e inseguridad,</i>

1335
01:21:36,850 --> 01:21:39,060
<i>y ha encerrado a todos en sus casas,</i>

1336
01:21:39,144 --> 01:21:42,647
<i>con miedo del otro y del futuro.</i>

1337
01:21:44,357 --> 01:21:47,777
<i>Cuando le prestas atención</i>
<i>a la naturaleza de las cosas,</i>

1338
01:21:48,320 --> 01:21:50,572
<i>puedes prever algunos acontecimientos,</i>

1339
01:21:50,655 --> 01:21:54,200
<i>porque, de alguna manera,</i>
<i>la naturaleza completa sus ciclos.</i>

1340
01:21:54,284 --> 01:21:56,953
<i>Y gira como un disco de vinilo</i>
<i>en una vitrola.</i>

1341
01:21:59,289 --> 01:22:01,374
<i>Hemos viajado tanto en el tiempo,</i>

1342
01:22:01,458 --> 01:22:04,252
<i>que olvidé algo importante</i>
<i>que tenía que decir.</i>

1343
01:22:04,336 --> 01:22:06,922
<i>Hace exactamente un siglo,</i>

1344
01:22:07,005 --> 01:22:10,425
<i>el mundo comenzaba a vencer</i>
<i>la pandemia de gripe española,</i>

1345
01:22:10,508 --> 01:22:14,179
<i>y un cine contrató a ocho músicos</i>
<i>para tocar en el vestíbulo,</i>

1346
01:22:14,262 --> 01:22:18,099
<i>para terminar con el miedo</i>
<i>y atraer nuevamente al público.</i>

1347
01:22:19,059 --> 01:22:22,312
<i>Estos ocho músicos</i>
<i>fueron nuestros Oito Batutas,</i>

1348
01:22:22,395 --> 01:22:24,564
<i>que después triunfaron por el mundo.</i>

1349
01:22:24,648 --> 01:22:28,318
<i>¿No es mágico pensar</i>
<i>que en un momento como ese,</i>

1350
01:22:28,401 --> 01:22:31,279
<i>la samba fue la calma de la desesperación,</i>

1351
01:22:31,363 --> 01:22:33,073
<i>la embajadora del rencuentro,</i>

1352
01:22:33,156 --> 01:22:35,325
<i>las sonrisas y los abrazos?</i>

1353
01:22:36,076 --> 01:22:39,162
<i>Y por eso me encanta ese proverbio:</i>

1354
01:22:39,663 --> 01:22:42,374
<i>"Exú mató un pájaro ayer</i>

1355
01:22:42,457 --> 01:22:45,251
<i>con la piedra que arrojó hoy".</i>

1356
01:22:46,544 --> 01:22:51,174
<i>Las oportunidad para arreglar</i>
<i>los desencuentros del pasado</i>

1357
01:22:51,257 --> 01:22:52,634
<i>están en el presente.</i>

1358
01:22:54,135 --> 01:22:57,263
<i>Por eso, amigos, todo por el ayer.</i>

1359
01:23:06,648 --> 01:23:10,110
<i>Solo, solo, solo</i>
<i>Solo nos tenemos los unos a otros</i>

1360
01:23:10,193 --> 01:23:13,863
<i>Solo, solo, solo</i>
<i>Solo nos tenemos</i>

1361
01:23:13,947 --> 01:23:17,534
<i>Solo, solo, solo</i>
<i>Solo nos tenemos los unos a otros</i>

1362
01:23:17,617 --> 01:23:21,079
<i>Solo, solo, solo</i>
<i>Solo nos tenemos</i>

1363
01:23:21,162 --> 01:23:25,041
<i>Solo, solo, solo</i>
<i>Solo nos tenemos los unos a otros</i>

1364
01:23:25,125 --> 01:23:28,837
<i>Solo, solo, solo</i>
<i>Solo nos tenemos</i>

1365
01:23:28,920 --> 01:23:32,424
<i>Solo, solo, solo</i>
<i>Solo nos tenemos los unos a otros</i>

1366
01:23:32,507 --> 01:23:36,219
<i>Solo, solo, solo</i>
<i>Solo nos tenemos</i>

1367
01:23:36,302 --> 01:23:40,265
<i>Solo, solo, solo</i>
<i>Solo nos tenemos los unos a otros</i>

1368
01:23:40,348 --> 01:23:43,935
<i>Solo, solo, solo</i>
<i>Solo nos tenemos</i>

1369
01:23:44,019 --> 01:23:47,439
<i>Solo, solo, solo</i>
<i>Solo nos tenemos los unos a otros</i>

1370
01:23:47,522 --> 01:23:51,192
<i>Solo, solo, solo</i>
<i>Solo nos tenemos</i>

1371
01:23:51,276 --> 01:23:54,988
<i>Solo, solo, solo</i>
<i>Solo nos tenemos los unos a otros</i>

1372
01:23:55,071 --> 01:23:59,075
<i>Solo, solo, solo</i>
<i>Solo nos tenemos</i>

1373
01:23:59,159 --> 01:24:02,620
<i>Solo, solo, solo</i>
<i>Solo nos tenemos los unos a otros</i>

1374
01:24:02,704 --> 01:24:06,583
<i>Solo, solo, solo</i>
<i>Solo nos tenemos</i>

1375
01:24:14,758 --> 01:24:17,719
Marca de qué se trata el siglo XXI,

1376
01:24:17,802 --> 01:24:20,680
que es el momento presente.

1377
01:24:20,764 --> 01:24:25,643
Le damos más visibilidad,
fuerza y aliento a las mujeres negras.

1378
01:24:25,727 --> 01:24:31,149
Hoy comienza a florecer
lo que Ruth de Souza plantó hace décadas.

1379
01:29:37,789 --> 01:29:42,794
Subtítulos: Sofía Gauthier



