1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,507 --> 00:00:10,427
（好奇的人會為我的結論欣喜萬分）

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,510 --> 00:00:14,305
（對看不起我的人解釋他們已經
排斥的東西）

5
00:00:14,389 --> 00:00:15,557
（並沒有意義）

6
00:00:15,640 --> 00:00:19,436
（出於馬里奧安德拉德所著
1992年出版之《幻覺之城》）

7
00:00:20,395 --> 00:00:22,856
約魯巴人有句俗諺

8
00:00:22,939 --> 00:00:25,859
“埃休用今天丟的石頭

9
00:00:25,942 --> 00:00:29,154
在昨天殺了一隻鳥”

10
00:00:30,989 --> 00:00:34,534
這句俗語是解釋我的目標的最好方式

11
00:00:35,702 --> 00:00:36,745
NETFLIX 原創紀錄片

12
00:00:36,828 --> 00:00:38,663
回家把我的照片掛在你牆上

13
00:00:38,747 --> 00:00:40,540
我希望哪天可以挑戰他

14
00:00:41,124 --> 00:00:43,543
當他拿到麥克風時
歌詞只會往一個方向

15
00:00:44,127 --> 00:00:45,879
這個人很厲害

16
00:00:45,962 --> 00:00:47,964
我要在手上刺他的名字

17
00:00:49,340 --> 00:00:50,884
這傢伙是他自己的個人品牌

18
00:00:50,967 --> 00:00:53,428
麥克風打開時，他永遠不會離開

19
00:00:59,642 --> 00:01:02,687
感覺不像第一次來這裡
我覺得像是再次拜訪

20
00:01:09,194 --> 00:01:12,363
我的夢想和奮鬥以某種未知的方式

21
00:01:12,447 --> 00:01:15,075
早在我來這裡前就開始了

22
00:01:15,158 --> 00:01:18,661
但我們得先介紹一下背景
才能讓你們理解

23
00:01:18,745 --> 00:01:21,372
巴西的現代黑人思想

24
00:01:21,456 --> 00:01:23,541
這就是你現在要看的

25
00:01:24,125 --> 00:01:29,214
{\an8}一，巴西是美洲最後一個
終結奴隸制的國家

26
00:01:29,297 --> 00:01:31,216
（在此宣佈巴西廢除奴隸制）

27
00:01:31,299 --> 00:01:33,718
二，聖保羅市的財富

28
00:01:33,802 --> 00:01:36,638
主要來自19世紀中期的咖啡熱潮

29
00:01:36,721 --> 00:01:39,140
而咖啡的開採主要由奴隸進行

30
00:01:42,060 --> 00:01:43,103
第三

31
00:01:43,186 --> 00:01:46,481
廢除奴隸制度後
數百萬黑人必須自謀生計

32
00:01:46,564 --> 00:01:49,692
接著出現“白化”政策

33
00:01:49,776 --> 00:01:52,237
歡迎來自歐洲的移民

34
00:01:52,320 --> 00:01:54,989
並將非洲和原住民文化妖魔化

35
00:01:55,073 --> 00:01:58,618
不僅試圖徹底抹滅對奴隸制的記憶

36
00:01:58,701 --> 00:02:00,662
更意圖抹滅非白人族群

37
00:02:00,745 --> 00:02:02,580
對巴西的發展的任何貢獻

38
00:02:02,664 --> 00:02:07,418
從一開始皇室就想讓黑人血統“白化”

39
00:02:07,502 --> 00:02:09,504
試圖抹滅黑人的文化

40
00:02:09,587 --> 00:02:11,923
讓他們無法上升到重要職位

41
00:02:12,006 --> 00:02:15,343
四，聖保羅崛起成為大都市

42
00:02:15,426 --> 00:02:17,595
成為今日我們所說的機會之都

43
00:02:17,679 --> 00:02:20,098
這是聖保羅 ，努力之都

44
00:02:20,181 --> 00:02:23,685
由強化水泥構成，日漸茁壯的巨人

45
00:02:23,768 --> 00:02:26,938
聖保羅的崛起歷經暴力的仕紳化過程

46
00:02:27,021 --> 00:02:31,151
很多地區都被錯誤呈現
特別是傳統上由黑人組成的社區

47
00:02:31,234 --> 00:02:32,735
市立劇院的晚宴

48
00:02:32,819 --> 00:02:36,698
大部分的黑人被迫搬到外圍

49
00:02:36,781 --> 00:02:39,826
第五，來自巴西其他地區的窮人

50
00:02:39,909 --> 00:02:42,662
來到機會之都碰運氣

51
00:02:42,745 --> 00:02:45,081
他們也落腳在外圍

52
00:02:45,165 --> 00:02:46,875
容納著來自各地和各種文化的人

53
00:02:46,958 --> 00:02:50,170
聖保羅市郊誕生了

54
00:02:50,253 --> 00:02:52,672
六，在1970年代

55
00:02:52,755 --> 00:02:57,135
嘻哈文化在美國得名
但它的影響遍及整個地球

56
00:02:58,094 --> 00:03:01,097
{\an8}透過饒舌音樂、霹靂舞和塗鴉

57
00:03:01,181 --> 00:03:02,974
住在聖保羅外圍的年輕人

58
00:03:03,057 --> 00:03:05,268
找到表達自我的方式

59
00:03:05,351 --> 00:03:07,520
他們聚集在所有人都能輕鬆抵達

60
00:03:07,604 --> 00:03:11,524
具有歷史意義的地方，就是市中心

61
00:03:11,608 --> 00:03:13,943
更明確的說，是聖本篤地鐵站

62
00:03:14,027 --> 00:03:17,614
七，他們的音樂遍及巴西其他近郊

63
00:03:17,697 --> 00:03:19,908
逐漸演變成一場社會運動

64
00:03:19,991 --> 00:03:23,036
呼籲大家關注種族歧視和社會不公

65
00:03:23,119 --> 00:03:24,996
雖然唱片界看不起這股風潮

66
00:03:25,079 --> 00:03:29,334
{\an8}這股風潮賣出了數百萬張唱片

67
00:03:29,417 --> 00:03:33,338
{\an8}成為史上第一個
連結勞工和巴西黑人知識份子的途徑

68
00:03:33,421 --> 00:03:37,050
饒舌樂從此和每個勞工階級的成功
緊密相連

69
00:03:37,133 --> 00:03:40,595
白人無法理解那些華麗的服裝

70
00:03:40,678 --> 00:03:42,722
棒球帽和亮眼的顏色

71
00:03:43,306 --> 00:03:47,560
八，雖然大家可能普遍將饒舌樂
視為抱怨的平台

72
00:03:47,644 --> 00:03:49,020
但饒舌不只如此

73
00:03:49,103 --> 00:03:51,147
大家都想隨著那音樂舞動

74
00:03:51,231 --> 00:03:53,149
{\an8}為了找到精髓

75
00:03:53,233 --> 00:03:55,985
{\an8}饒舌樂進入巴西流行樂的美妙宇宙

76
00:03:56,069 --> 00:03:57,445
特別是森巴

77
00:03:57,528 --> 00:04:00,657
兩者的相遇造成遠大影響
饒舌樂和森巴樂都從此不再相同

78
00:04:00,740 --> 00:04:03,451
風險再高不過了
我還可以更狠毒呢

79
00:04:07,747 --> 00:04:11,125
九，儘管巴西有結構性種族歧視問題

80
00:04:11,209 --> 00:04:13,836
這股新文化解放了全國各地的年輕人

81
00:04:13,920 --> 00:04:15,588
在經濟上也是

82
00:04:15,672 --> 00:04:20,134
數位環境不僅讓獨立藝術家
能夠達成罕見的成就

83
00:04:20,218 --> 00:04:21,511
甚至是前所未見的紀錄

84
00:04:22,512 --> 00:04:24,806
-街頭…
-就是我們！

85
00:04:24,889 --> 00:04:26,015
{\an8}街頭就是我們！

86
00:04:28,393 --> 00:04:31,479
十，在人生中取得成功不只是賺錢

87
00:04:31,562 --> 00:04:34,565
名氣不是這些年輕人唯一的願望

88
00:04:34,649 --> 00:04:36,901
他們想改寫我們國家的歷史

89
00:04:36,985 --> 00:04:38,736
還有一件事

90
00:04:38,820 --> 00:04:40,196
是這樣，我媽叫我利安卓

91
00:04:40,280 --> 00:04:42,991
但其他人都叫我Emicida

92
00:04:43,574 --> 00:04:45,368
對，我是那種孩子

93
00:04:47,704 --> 00:04:52,375
（聖保羅市立劇院，2019年11月）

94
00:04:52,458 --> 00:04:54,919
我們要上台了

95
00:04:55,003 --> 00:04:57,922
五十年後，我們會回想起這一刻

96
00:04:58,006 --> 00:05:00,675
想到這一夜改變了許多人的人生

97
00:05:07,765 --> 00:05:09,017
透過這方式…

98
00:05:09,100 --> 00:05:09,934
（為種族平等）

99
00:05:10,018 --> 00:05:13,146
…我們對和我們一樣的人表達
他們也屬於這裡

100
00:05:13,229 --> 00:05:15,648
我們必須存在這個空間，這個環境

101
00:05:15,732 --> 00:05:21,154
以及其他所有我們在國家史上

102
00:05:21,237 --> 00:05:24,782
曾被禁止進入的空間，你懂嗎？

103
00:05:25,325 --> 00:05:27,827
下一代的法官，醫生

104
00:05:27,910 --> 00:05:30,830
律師，未來的總統

105
00:05:31,831 --> 00:05:35,460
他們現在坐在裡面
讓他們恢復夢想的權利吧

106
00:05:36,002 --> 00:05:37,420
好嗎？

107
00:05:37,503 --> 00:05:40,465
感謝各位，這就是AmarElo的意義

108
00:05:40,548 --> 00:05:42,008
我們一起努力，和平！

109
00:05:42,091 --> 00:05:44,844
我今天可以說是幸運的人

110
00:05:45,720 --> 00:05:48,389
我除了很年輕

111
00:05:48,514 --> 00:05:51,726
我覺得自己安全又強壯

112
00:05:51,809 --> 00:05:53,561
我一直在想

113
00:05:53,644 --> 00:05:57,273
上帝是巴西人，祂走在我身旁

114
00:05:57,357 --> 00:06:01,110
我不能一直為了已發生的事受苦

115
00:06:03,029 --> 00:06:07,992
別再流血，別再哭泣

116
00:06:08,826 --> 00:06:13,206
去年我死了，但今年不會

117
00:06:14,332 --> 00:06:18,920
別再流血，別再哭泣

118
00:06:19,754 --> 00:06:24,467
去年我死了，但今年不會

119
00:06:25,176 --> 00:06:29,764
去年我死了，但今年不會

120
00:06:30,807 --> 00:06:35,645
去年我死了，但今年不會

121
00:06:39,982 --> 00:06:42,068
我的夢想飛得比無人機高

122
00:06:42,151 --> 00:06:44,946
是什麼刺激了我？是飢餓

123
00:06:45,029 --> 00:06:46,656
像龍捲風一樣摧毀一切

124
00:06:46,739 --> 00:06:50,618
明天不能只是名稱不同
內容卻跟昨天一樣

125
00:06:50,701 --> 00:06:53,079
禿鷹緊盯我們，樂於看我們跌落

126
00:06:53,663 --> 00:06:55,957
當悲傷消失時，我不只如此

127
00:06:56,040 --> 00:06:58,584
身體、心靈、靈魂，阿育吠陀式

128
00:06:58,668 --> 00:07:01,337
就像水，我可以流經石頭

129
00:07:01,421 --> 00:07:04,757
我是這個劇情的編劇，隱藏每個事件

130
00:07:04,841 --> 00:07:07,510
敦促你從泥濘脫身，將世界點燃

131
00:07:07,593 --> 00:07:09,929
不假裝，我想賺錢，追求神的計畫

132
00:07:10,012 --> 00:07:12,723
卡普拉納，武士刀，涅槃是目標

133
00:07:12,807 --> 00:07:15,893
雖然他們在比賽中作弊
但我們還是不能輸

134
00:07:15,977 --> 00:07:18,521
從風向驟變的地方，出現真心話

135
00:07:18,604 --> 00:07:20,481
不會放過，不會裝沒看見

136
00:07:20,565 --> 00:07:23,484
因為我們即將讓
在我們失敗時嘲笑我們的人困惑

137
00:07:37,331 --> 00:07:40,001
我奶奶從來沒去過那裡，她80歲了

138
00:07:40,084 --> 00:07:41,919
星期三會是她第一次去

139
00:07:42,003 --> 00:07:44,005
能放這首歌給我聽嗎？

140
00:07:44,589 --> 00:07:46,174
-你真的在拍攝嗎？
-對

141
00:07:47,467 --> 00:07:49,385
這就是這份工作的優點

142
00:07:49,469 --> 00:07:51,304
我媽，我阿姨

143
00:07:52,138 --> 00:07:54,724
我女兒，兩個女兒都是

144
00:07:55,224 --> 00:07:58,269
她們都會去，用不同的角度觀賞

145
00:07:58,769 --> 00:08:03,274
週三會來很多男生和女生

146
00:08:03,357 --> 00:08:05,568
他們從來沒去過聖保羅市立劇院

147
00:08:14,118 --> 00:08:17,914
所以場地很重要，華麗的場地很重要

148
00:08:17,997 --> 00:08:21,584
這很大而且就在這裡，你懂嗎？

149
00:08:21,667 --> 00:08:23,544
這不是什麼新鮮事

150
00:08:23,628 --> 00:08:26,422
我們要紀念這個場合
我要他們離場時心想

151
00:08:26,506 --> 00:08:28,799
“我不會讓這個在數位世界裡迷失”

152
00:08:33,346 --> 00:08:36,724
他讓太陽升起來了

153
00:08:43,189 --> 00:08:44,690
他回來了！

154
00:08:48,444 --> 00:08:51,155
午餐阿姨下車，公車開走

155
00:08:51,239 --> 00:08:53,115
瑪麗亞小姐早就走了

156
00:08:53,199 --> 00:08:54,909
這時太陽才升起

157
00:08:54,992 --> 00:08:57,995
蜘蛛在夜間織網，在黑暗中織網

158
00:08:58,079 --> 00:09:00,665
喘氣的戀人被摩爾甫斯掌握

159
00:09:00,748 --> 00:09:03,209
而太陽在那之後才會升起

160
00:09:06,754 --> 00:09:09,090
而太陽在那之後才會升起

161
00:09:12,635 --> 00:09:16,013
它是王者之星 ，我知道
但太陽在那之後才會升起

162
00:09:19,517 --> 00:09:22,061
而太陽在那之後才會升起

163
00:09:25,940 --> 00:09:31,070
我給你一個自然秩序的實際例子

164
00:09:31,153 --> 00:09:34,782
太陽從塞澤弗雷多大道升起
在馮太里斯落下

165
00:09:35,491 --> 00:09:36,409
你懂嗎？

166
00:09:36,492 --> 00:09:40,204
因為從山上看
塞瑟弗雷多大道的位置比較高

167
00:09:41,122 --> 00:09:44,458
晚上已經看不到房子的形狀

168
00:09:44,542 --> 00:09:46,335
只看得到天上的星星

169
00:09:46,419 --> 00:09:49,255
還有來自貧民窟每個家戶的燈光

170
00:09:51,173 --> 00:09:53,342
{\an8}午餐阿姨下車，公車開走

171
00:09:53,426 --> 00:09:54,260
{\an8}（歌手 MC THA）

172
00:09:54,343 --> 00:09:57,221
{\an8}瑪麗亞小姐早就走了
這時太陽才升起

173
00:09:57,305 --> 00:10:00,558
{\an8}蜘蛛在夜間織網，在黑暗中織網

174
00:10:00,641 --> 00:10:03,311
喘氣的戀人被摩爾甫斯掌握

175
00:10:03,394 --> 00:10:05,980
而太陽在那之後才會升起

176
00:10:09,233 --> 00:10:12,403
而太陽在那之後才會升起

177
00:10:15,406 --> 00:10:19,076
它是王者之星 ，我知道
但太陽在那之後才會升起

178
00:10:22,496 --> 00:10:26,709
而太陽在那之後才會升起

179
00:10:49,065 --> 00:10:53,778
{\an8}（樂手 卡琳河七弦）

180
00:10:53,861 --> 00:10:55,696
{\an8}會是單曲嗎？

181
00:10:55,780 --> 00:10:58,324
我不太喜歡單曲…

182
00:10:58,407 --> 00:11:01,202
就照你意思做，你說得對

183
00:11:01,285 --> 00:11:03,871
歌越好，電台就越少播放

184
00:11:03,954 --> 00:11:04,830
沒錯

185
00:11:07,500 --> 00:11:11,087
我會跟著感覺走，然後就看他們了

186
00:11:14,757 --> 00:11:16,133
我喜歡…

187
00:11:16,926 --> 00:11:18,761
澤卡！

188
00:11:19,470 --> 00:11:21,305
{\an8}快點！來吧

189
00:11:21,389 --> 00:11:22,431
{\an8}（《黑人奧爾菲》）

190
00:11:22,515 --> 00:11:24,892
{\an8}-彈吉他讓太陽升起吧
-不行啦

191
00:11:24,975 --> 00:11:26,602
-當然可以
-不行

192
00:11:26,686 --> 00:11:28,312
別說了！趕快彈

193
00:11:36,112 --> 00:11:39,824
他讓太陽升起了！

194
00:11:39,907 --> 00:11:42,159
哇！ 跟電影裡面一模一樣

195
00:11:42,243 --> 00:11:44,495
現在你成了電影

196
00:11:56,757 --> 00:11:59,093
這張專輯的架構是一個夢

197
00:12:00,094 --> 00:12:01,095
你懂我的意思嗎？

198
00:12:01,178 --> 00:12:06,726
有個傢伙睡著了
在他的夢裡，每個人都互相幫助

199
00:12:06,809 --> 00:12:09,145
這是一個美妙的夢

200
00:12:09,228 --> 00:12:11,647
夢裡大家能相互理解、支持

201
00:12:11,731 --> 00:12:13,482
那是他的夢

202
00:12:13,566 --> 00:12:16,026
《原則》這首歌就是那個夢

203
00:12:16,110 --> 00:12:17,319
它就是那個夢

204
00:12:17,403 --> 00:12:22,074
所以專輯的開頭感覺很空靈
甚至搖擺不定

205
00:12:22,158 --> 00:12:23,284
一開始很順

206
00:12:23,367 --> 00:12:26,954
可以聽見老派社區的老太太唱歌

207
00:12:28,706 --> 00:12:31,417
讓人回到童年

208
00:12:31,500 --> 00:12:34,378
就像媽媽睡前唱的晚安曲

209
00:12:34,462 --> 00:12:39,091
他在做夢，夢到他覺得被關心
被理解的時代

210
00:12:39,175 --> 00:12:43,471
他開始與芸香之類的植物連結
還有宗教

211
00:12:43,554 --> 00:12:46,932
一些能幫助他保有信仰的東西

212
00:12:47,016 --> 00:12:50,478
雖然世界要他放棄

213
00:12:50,561 --> 00:12:53,898
我們只有彼此 ，我們必須努力爭取

214
00:12:53,981 --> 00:12:55,524
我們只有

215
00:12:55,608 --> 00:12:59,487
我們只有彼此

216
00:12:59,570 --> 00:13:03,699
我們只有彼此

217
00:13:03,783 --> 00:13:05,910
懂嗎？這是我想表達的

218
00:13:05,993 --> 00:13:08,370
我們只有彼此

219
00:13:08,454 --> 00:13:11,415
如果我們放開彼此，我們就完蛋了

220
00:13:11,499 --> 00:13:14,376
我們只有彼此

221
00:13:14,460 --> 00:13:17,254
我們只有彼此

222
00:13:17,338 --> 00:13:18,631
{\an8}不記得另一段副歌

223
00:13:18,714 --> 00:13:19,548
{\an8}（歌手）

224
00:13:19,632 --> 00:13:22,051
{\an8}我們只有彼此

225
00:13:22,134 --> 00:13:25,846
{\an8}我們只有彼此

226
00:13:33,103 --> 00:13:35,731
{\an8}天主教堂的鐘聲會很早叫醒我們

227
00:13:35,815 --> 00:13:36,732
{\an8}（歌手）

228
00:13:36,816 --> 00:13:38,484
{\an8}那是典範轉移

229
00:13:38,567 --> 00:13:42,404
因為天主教會原本譴責坎東伯雷教

230
00:13:43,614 --> 00:13:46,200
那是很美好的訊息

231
00:13:46,283 --> 00:13:49,745
表達出我們一起在此生活

232
00:13:49,829 --> 00:13:51,580
而不是彼此斷絕聯繫

233
00:13:52,832 --> 00:13:55,751
大自然有自己的規則
但道德是人類特有的

234
00:13:55,835 --> 00:14:00,047
人類利用道德驅趕彼此

235
00:14:00,130 --> 00:14:04,426
我刻意讓整張專輯充滿某種感覺

236
00:14:04,510 --> 00:14:06,136
讓我們覺得又成為一體

237
00:14:06,220 --> 00:14:08,222
{\an8}透過我們的共同點產生聯繫
那是第一首

238
00:14:08,305 --> 00:14:09,473
{\an8}（歌手 法比安娜寇薩）

239
00:14:09,557 --> 00:14:13,477
{\an8}在尾端會請一個牧師朋友說一些
美麗的話語

240
00:14:13,602 --> 00:14:14,728
是嗎？真棒

241
00:14:14,812 --> 00:14:18,065
耶穌說我們該放棄自己是什麼意思？

242
00:14:18,148 --> 00:14:22,111
祂所說的其實是我們膨脹的自我

243
00:14:22,194 --> 00:14:24,905
{\an8}我們的社會製造出來的自我

244
00:14:24,989 --> 00:14:29,285
{\an8}因為虛假而壯大，極度的孤單

245
00:14:29,368 --> 00:14:30,452
哈囉，我的朋友

246
00:14:32,621 --> 00:14:34,373
-你還好嗎？
-嗯

247
00:14:34,456 --> 00:14:37,710
跟永恆一樣古老

248
00:14:37,793 --> 00:14:40,671
愛是靈性

249
00:14:40,754 --> 00:14:43,883
潛伏，有力，黑色，詩意

250
00:14:43,966 --> 00:14:45,843
寧靜夜晚的肩膀

251
00:14:45,926 --> 00:14:47,887
用舒適的大腿展開一天

252
00:14:47,970 --> 00:14:50,180
兒子，抱你媽…

253
00:14:50,806 --> 00:14:53,642
我四年前開始寫這首歌

254
00:14:54,518 --> 00:14:57,021
我有點想哭，兄弟

255
00:14:57,521 --> 00:14:58,606
可惡

256
00:14:59,189 --> 00:15:01,442
沒錯，如果不是為了愛…

257
00:15:10,659 --> 00:15:12,286
我第一次去非洲…

258
00:15:14,413 --> 00:15:16,123
我的朋友恰帕帶我去…

259
00:15:16,874 --> 00:15:19,752
安哥拉國家奴隸博物館

260
00:15:22,087 --> 00:15:23,797
我在那裡看到一個水盆

261
00:15:25,132 --> 00:15:28,469
牆上的文字寫著

262
00:15:29,762 --> 00:15:32,890
“這是用來為黑人施洗禮的水盆

263
00:15:34,642 --> 00:15:37,895
因為扭曲的基督思想

264
00:15:38,604 --> 00:15:41,482
他們因而相信自己沒有靈魂”

265
00:15:42,608 --> 00:15:44,026
我看著我朋友

266
00:15:44,526 --> 00:15:46,236
我明白了我的任務是什麼

267
00:15:47,363 --> 00:15:49,990
每次我拿起筆或麥克風

268
00:15:50,783 --> 00:15:54,078
我想要還給我的每一個兄弟姊妹

269
00:15:54,161 --> 00:15:56,455
他們以為自己沒有的靈魂

270
00:16:25,859 --> 00:16:28,946
芸香的甜美香氣讓我想起佛陀，冷靜

271
00:16:29,571 --> 00:16:32,574
我很緊繃，所以我求助
有時候我會想想詩篇

272
00:16:33,325 --> 00:16:36,078
清除我視線的所有幻象，像眼科醫生

273
00:16:36,161 --> 00:16:40,582
而我，看得更遠的人
為了我自己，為了你，烏班圖，安慰

274
00:16:40,666 --> 00:16:42,334
如果我需要相信什麼

275
00:16:42,418 --> 00:16:44,086
我要依靠我能看到的東西

276
00:16:44,169 --> 00:16:48,173
為這世界做總結，渺小的、平凡的
骯髒的、地獄和毒藥

277
00:16:48,257 --> 00:16:51,343
寒冷、冬天、夜晚小雨
壓迫和退化

278
00:16:51,427 --> 00:16:53,345
保持冷靜是種奢侈，生活給人壓力

279
00:16:53,429 --> 00:16:55,639
我試著讀懂壓力背後的靈魂

280
00:16:55,723 --> 00:16:57,599
諸國落入巴拉巴手中

281
00:16:57,683 --> 00:16:59,393
奇蹟在哪裡

282
00:16:59,476 --> 00:17:03,147
這證明了由劍劃出的廢墟中
書本的重要性

283
00:17:03,230 --> 00:17:06,233
深陷貪婪的龐大債務
忽略祝福的意義

284
00:17:06,316 --> 00:17:08,861
在這時候唯一不斷湧出的

285
00:17:08,944 --> 00:17:10,070
是我們的眼淚

286
00:17:10,154 --> 00:17:13,699
我回來殺人，像心臟病
我復活，像嬰兒出生

287
00:17:13,782 --> 00:17:17,453
我重建自己，我受夠了，我收起
只是平凡的人，面對現實

288
00:17:17,536 --> 00:17:21,415
如果我得到祝福，我會分享
我闖進牢房、客廳、臥室

289
00:17:21,498 --> 00:17:25,461
我環遊世界
現在我確定大家都是一體

290
00:17:25,544 --> 00:17:29,631
我們只有彼此

291
00:17:29,715 --> 00:17:33,510
我們只有彼此

292
00:17:33,594 --> 00:17:37,014
我們只有彼此

293
00:17:37,097 --> 00:17:40,309
我們只有…

294
00:17:40,976 --> 00:17:45,314
（第一幕：種植）

295
00:17:45,397 --> 00:17:49,109
土壤是時間的最佳導師

296
00:17:50,277 --> 00:17:53,072
而且這不是嬉皮話

297
00:17:53,155 --> 00:17:54,531
播種時

298
00:17:54,615 --> 00:17:58,702
你得澆水，等大約15天才會發芽

299
00:17:58,827 --> 00:18:02,206
一旦它發芽了你就得照顧它
懂嗎？

300
00:18:02,289 --> 00:18:04,917
你要小心害蟲和有毒動物

301
00:18:05,000 --> 00:18:08,879
你發現自己必須面對蜘蛛和蛇

302
00:18:08,962 --> 00:18:11,924
然後你逐漸明白

303
00:18:12,007 --> 00:18:14,593
牠們不會沒事故意咬你

304
00:18:14,676 --> 00:18:16,845
牠們逼不得已才會咬人

305
00:18:16,929 --> 00:18:19,890
蜘蛛不會隨便咬你

306
00:18:19,973 --> 00:18:21,475
牠們因為害怕才咬人

307
00:18:21,558 --> 00:18:26,605
恐懼會逼你做出不想做的事，懂嗎？

308
00:18:26,688 --> 00:18:29,900
我在製作專輯的時候
種植植物讓我學到很多

309
00:18:43,789 --> 00:18:45,624
我在演唱會前受訪

310
00:18:45,707 --> 00:18:48,418
那個人問我：“為何辦在市立劇院？”

311
00:18:52,131 --> 00:18:54,842
“因為每一根樑

312
00:18:54,925 --> 00:18:56,176
每一座橋

313
00:18:56,260 --> 00:18:57,803
每一條街道

314
00:18:57,886 --> 00:19:00,472
每一棟重要建築

315
00:19:01,223 --> 00:19:04,184
它們的建造都有黑人勞工的參與”

316
00:19:04,685 --> 00:19:10,023
我說這句話時
我想的是人力，磚頭、水泥等東西

317
00:19:10,732 --> 00:19:13,026
但這只是故事的一半

318
00:19:13,527 --> 00:19:16,321
為了了解完整的故事

319
00:19:16,405 --> 00:19:18,615
我們得倒帶，回到過去

320
00:19:18,699 --> 00:19:20,826
最適合這趟旅程的時光機

321
00:19:20,909 --> 00:19:24,329
吉拉多費爾密為鐵巴斯寫的
一首森巴舞曲

322
00:19:24,413 --> 00:19:26,331
我在搜尋他的資料時很快明白

323
00:19:26,415 --> 00:19:28,834
為什麼他的稱號源自底比斯

324
00:19:28,917 --> 00:19:33,213
一個埃及法老王統治時期的社區

325
00:19:33,297 --> 00:19:36,675
鐵巴斯不僅用他黑色的手砌下磚牆

326
00:19:36,758 --> 00:19:40,137
他也在聖保羅18世紀經歷的風格改造

327
00:19:40,220 --> 00:19:42,806
扮演重要角色

328
00:19:43,307 --> 00:19:46,602
他為卡莫教堂打造尖塔

329
00:19:47,102 --> 00:19:49,229
也為以前的聖保羅主教座堂建造尖塔

330
00:19:50,272 --> 00:19:53,901
（鐵巴斯，聖保羅第一位
成為建築師的黑人男子）

331
00:19:53,984 --> 00:19:57,529
他建造了寬恕之泉

332
00:19:57,613 --> 00:20:00,616
{\an8}主教座堂廣場的所有嵌板
都有註明創作者…

333
00:20:00,699 --> 00:20:02,409
{\an8}（歌手和作曲家 吉拉多費爾密）

334
00:20:02,492 --> 00:20:05,370
{\an8}…但主教座堂和寬恕之泉

335
00:20:05,454 --> 00:20:07,831
都沒有註明由誰打造

336
00:20:09,625 --> 00:20:10,876
但我們知道是他

337
00:20:10,959 --> 00:20:16,215
他也是聖班尼迪克修道院地基石
背後的藝術家

338
00:20:16,298 --> 00:20:18,300
修道院周圍的地區

339
00:20:18,383 --> 00:20:20,886
成為我們的嘻哈的基石，那很瘋狂

340
00:20:21,762 --> 00:20:24,765
無論是建築或設計

341
00:20:24,848 --> 00:20:27,226
努力爭取用藝術和美麗

342
00:20:27,309 --> 00:20:30,020
為我們城市的冰冷水泥注入活力的人

343
00:20:30,145 --> 00:20:30,979
{\an8}是我們自己

344
00:20:31,730 --> 00:20:36,360
我們…

345
00:20:43,200 --> 00:20:44,284
我們在這裡自由

346
00:20:44,368 --> 00:20:46,578
超帥的球鞋

347
00:20:46,662 --> 00:20:48,247
超帥的珠寶

348
00:20:48,330 --> 00:20:49,998
一切都亮晶晶

349
00:20:50,082 --> 00:20:51,583
他們很困擾

350
00:20:51,667 --> 00:20:54,795
黑人聚集的地方，就是最屌的地方

351
00:20:54,878 --> 00:20:57,589
如果貧民區醒了，其他可以去死

352
00:20:58,298 --> 00:20:59,675
超帥的球鞋

353
00:20:59,758 --> 00:21:01,510
超帥的珠寶

354
00:21:01,593 --> 00:21:03,178
一切都亮晶晶

355
00:21:03,262 --> 00:21:04,513
他們很困擾

356
00:21:05,222 --> 00:21:08,183
黑人聚集的地方，就是最屌的地方

357
00:21:08,267 --> 00:21:10,978
如果我們在市立劇院，其他可以去死

358
00:21:11,561 --> 00:21:14,648
愛，自由

359
00:21:14,731 --> 00:21:16,400
愛，自由

360
00:21:16,483 --> 00:21:18,068
我們在這裡自由

361
00:21:19,569 --> 00:21:22,281
我想倒帶回到一百年前的歷史

362
00:21:22,364 --> 00:21:27,035
想想1922年那一年如何顛覆一切

363
00:21:27,619 --> 00:21:30,122
我們慶祝獨立一百週年之際

364
00:21:30,205 --> 00:21:32,499
在巴西出生的不同背景的人

365
00:21:32,582 --> 00:21:35,627
奪回他們做夢和改造這個地方的權利

366
00:21:35,711 --> 00:21:38,839
他們無視仍籠罩巴西的殖民主義陰影

367
00:21:42,968 --> 00:21:46,221
例如，當時有場非洲根源的文化運動

368
00:21:46,305 --> 00:21:47,597
一場現代又原創的運動

369
00:21:47,681 --> 00:21:50,309
是現在我們所稱“巴西認同”的前身

370
00:21:50,392 --> 00:21:55,939
它直接從貧民區直闖藝術前衛的中心

371
00:21:56,023 --> 00:21:57,357
我說的是森巴

372
00:21:57,441 --> 00:21:59,901
森巴當時在巴西被迫害

373
00:21:59,985 --> 00:22:04,156
儘管當地資產階級強烈反對

374
00:22:04,239 --> 00:22:08,660
皮辛金亞和東嘉
將森巴帶到現代城市巴黎

375
00:22:08,744 --> 00:22:11,997
巴圖塔就是這樣創造歷史的

376
00:22:12,080 --> 00:22:13,832
{\an8}我們是巴圖塔

377
00:22:13,915 --> 00:22:14,875
{\an8}（指揮 皮辛金亞）

378
00:22:14,958 --> 00:22:17,711
{\an8}我們來自巴西，一切都很好

379
00:22:17,794 --> 00:22:20,380
我們是巴圖塔

380
00:22:20,464 --> 00:22:22,841
我們讓大家跳起森巴

381
00:22:28,305 --> 00:22:29,473
你知道什麼很瘋狂嗎？

382
00:22:29,556 --> 00:22:31,933
森巴征服世界的同一年

383
00:22:32,017 --> 00:22:33,518
我們的藝術界發生大震動

384
00:22:33,602 --> 00:22:36,855
震央就在我即將登台的這個舞台

385
00:22:38,398 --> 00:22:40,776
1922年的現代藝術週

386
00:22:40,859 --> 00:22:43,779
這裡對於藝術的想像從此改變

387
00:22:43,862 --> 00:22:46,656
森巴樂手，他們無庸置疑很現代

388
00:22:46,740 --> 00:22:48,033
還有現代主義者

389
00:22:48,116 --> 00:22:52,996
他們在不自覺的情況下
也想在我們的藝術中看到更多森巴

390
00:22:53,080 --> 00:22:55,123
這兩群人打破傳統想法

391
00:22:55,207 --> 00:22:57,918
造成永久的影響

392
00:22:58,001 --> 00:23:00,670
雖然現代主義者主要由精英白人組成

393
00:23:00,754 --> 00:23:02,881
但也不限於此

394
00:23:03,006 --> 00:23:06,093
他們用巴西的顏色重新奪回巴西藝術

395
00:23:06,176 --> 00:23:08,804
現代藝術週只是開端

396
00:23:08,887 --> 00:23:11,181
綠色和黃色沒有被遺忘

397
00:23:11,264 --> 00:23:16,520
綠和黃在安妮塔馬爾法提的《黃人》
獲得永恆

398
00:23:16,603 --> 00:23:18,146
至於那些森巴樂手

399
00:23:18,230 --> 00:23:20,899
他們大多是貧窮的男男女女

400
00:23:20,982 --> 00:23:22,859
他們幾乎全是黑人或混血兒

401
00:23:22,943 --> 00:23:26,863
他們代表了馬查多阿西斯所稱
“真正的巴西”

402
00:23:26,947 --> 00:23:29,783
兩場運動都捨身投入藝術

403
00:23:29,866 --> 00:23:32,160
他們想表達：“我們只能靠自己”

404
00:23:33,745 --> 00:23:36,957
我把鈴鼓留給我的朋友

405
00:23:37,040 --> 00:23:39,918
{\an8}他們問我有沒有見過馬里奧安德拉德

406
00:23:40,001 --> 00:23:41,545
{\an8}（歌手 伊斯梅爾席爾瓦）

407
00:23:41,628 --> 00:23:42,921
{\an8}我曾有榮幸…

408
00:23:43,004 --> 00:23:44,881
和他成為朋友…

409
00:23:46,258 --> 00:23:50,637
還有看到他引用我的話

410
00:23:51,555 --> 00:23:57,060
你不值得我關注

411
00:23:57,436 --> 00:24:01,815
對我來說你已經沒有價值…

412
00:24:01,898 --> 00:24:03,066
“迪薩法拉”

413
00:24:03,150 --> 00:24:07,612
席爾瓦、畢吉<i>、</i>白蘭古拉和其他人
一同想出來的名字

414
00:24:07,696 --> 00:24:10,615
迪薩法拉成為森巴學校的原型

415
00:24:12,033 --> 00:24:14,703
為什麼叫“森巴學校”？

416
00:24:15,954 --> 00:24:20,292
在這附近有一間師範學校

417
00:24:21,960 --> 00:24:23,795
從那畢業後可以當老師

418
00:24:24,463 --> 00:24:25,297
所以呢

419
00:24:26,423 --> 00:24:29,050
艾斯塔西奧德薩這個社區

420
00:24:29,134 --> 00:24:31,470
把消息放出去

421
00:24:31,553 --> 00:24:33,889
說這社區本身就是森巴學校

422
00:24:33,972 --> 00:24:35,765
艾斯塔西奧德薩就是間森巴學校

423
00:24:42,814 --> 00:24:47,027
畢吉發明了蘇多鼓
讓它成為打擊樂的核心

424
00:24:47,110 --> 00:24:49,988
還有巴西框鼓也是

425
00:24:50,071 --> 00:24:52,073
{\an8}我們不確定是誰發明巴西框鼓…

426
00:24:53,325 --> 00:24:55,785
{\an8}…是席爾瓦還是畢吉

427
00:24:55,869 --> 00:24:58,121
{\an8}但老一輩的人說是畢吉

428
00:24:59,956 --> 00:25:02,250
他用奶油罐和水泥袋的紙

429
00:25:03,293 --> 00:25:04,628
製作出蘇多鼓

430
00:25:05,587 --> 00:25:08,798
他拿水泥袋，然後把紙弄濕

431
00:25:09,883 --> 00:25:12,719
放在容量20公斤的奶油罐上

432
00:25:12,802 --> 00:25:14,221
用鐵絲固定

433
00:25:15,222 --> 00:25:17,891
把紙完全弄濕，用火稍微加熱

434
00:25:18,767 --> 00:25:21,144
這是為了改善聲音

435
00:25:21,228 --> 00:25:23,104
然後他去了艾斯塔西奧廣場

436
00:25:23,188 --> 00:25:25,941
畢吉帶著迪薩法拉一起去

437
00:25:26,525 --> 00:25:27,984
大家說畢吉是發明蘇多鼓的人

438
00:25:29,653 --> 00:25:31,655
他們叫我

439
00:25:32,614 --> 00:25:34,616
我來了，什麼事？

440
00:25:35,450 --> 00:25:37,827
他們叫我

441
00:25:37,911 --> 00:25:40,205
我來了，什麼事？

442
00:25:40,288 --> 00:25:43,416
我從那邊過來

443
00:25:43,500 --> 00:25:46,294
我小時候

444
00:25:46,378 --> 00:25:48,838
我小時候從那裡過來

445
00:25:48,922 --> 00:25:53,426
{\an8}-我超愛森巴，兄弟
-沒錯！

446
00:25:54,594 --> 00:25:55,762
{\an8}我們再試一次

447
00:25:55,887 --> 00:25:58,723
我們只相信森巴人

448
00:25:58,807 --> 00:26:01,935
-只有森巴人值得信任
-唯一值得信任的人

449
00:26:02,018 --> 00:26:03,728
森巴是巴西的精髓

450
00:26:03,812 --> 00:26:07,023
如果巴西背離森巴

451
00:26:07,566 --> 00:26:08,858
我們國家就不可能贏

452
00:26:08,942 --> 00:26:10,318
我是森巴…

453
00:26:12,028 --> 00:26:14,948
{\an8}我們的樂團在墨西哥表演

454
00:26:15,031 --> 00:26:16,992
{\an8}（森巴樂隊 ORIGINAIS DO SAMBA）

455
00:26:17,117 --> 00:26:21,496
{\an8}我們在西班牙文裡被稱為
Los Siete Diablos de la Batucada

456
00:26:22,372 --> 00:26:25,083
{\an8}我是森巴…

457
00:26:25,166 --> 00:26:26,418
{\an8}（多斯普拉澤雷斯）

458
00:26:26,501 --> 00:26:27,419
{\an8}（黑蘇斯）

459
00:26:27,502 --> 00:26:30,088
{\an8}我是里約熱內盧人

460
00:26:30,171 --> 00:26:31,006
{\an8}（卡瓦奎諾）

461
00:26:31,089 --> 00:26:31,965
{\an8}（瑞奇歐）

462
00:26:32,048 --> 00:26:34,593
{\an8}我是散播歡樂的人…

463
00:26:34,676 --> 00:26:35,594
{\an8}（克拉娜努內斯）

464
00:26:35,677 --> 00:26:38,346
從喬薇娜佩羅拉內格拉
到傑克森潘德羅

465
00:26:38,430 --> 00:26:39,723
包括威爾森巴蒂斯塔

466
00:26:39,806 --> 00:26:41,641
最後還有黑爾羅德里奎

467
00:26:41,725 --> 00:26:42,809
除了很多森巴大師

468
00:26:42,892 --> 00:26:46,646
嘻哈在我們出現前就已經存在了

469
00:26:46,730 --> 00:26:50,984
我們稱為饒舌的苦樂參半的果實

470
00:26:51,067 --> 00:26:53,695
從一棵大樹長出來

471
00:26:53,778 --> 00:26:56,072
如果你仔細檢查它的根

472
00:26:56,156 --> 00:26:57,699
就會找到森巴

473
00:27:03,246 --> 00:27:05,206
我是森巴…

474
00:27:05,290 --> 00:27:07,542
森巴真的很特別

475
00:27:07,626 --> 00:27:11,171
森巴能到達其他生物到不了的地方

476
00:27:11,254 --> 00:27:13,882
例如，在1997年

477
00:27:13,965 --> 00:27:16,926
森巴歌曲《Ô<i> Coisinha</i>
<i>Tão Bonitinha do Pai》</i>

478
00:27:17,010 --> 00:27:20,847
被選為旅居者號上太空後的起床號

479
00:27:21,473 --> 00:27:24,601
在其他太空人登陸之前

480
00:27:24,684 --> 00:27:26,353
我們的森巴已在火星著陸

481
00:27:26,436 --> 00:27:29,189
你是爸爸的小可愛對不對？

482
00:27:29,272 --> 00:27:33,485
{\an8}你是爸爸的小可愛對不對？

483
00:27:33,568 --> 00:27:36,863
森巴樂手一直都很前衛，真正的先驅

484
00:27:36,946 --> 00:27:41,076
雖然森巴樂充滿力道
但他們還是能演奏出輕柔的音樂

485
00:27:41,159 --> 00:27:44,746
一個例子是強尼艾佛的鋼琴和歌聲

486
00:27:44,829 --> 00:27:46,247
{\an8}你很清楚我是好人…

487
00:27:46,331 --> 00:27:47,165
{\an8}（強尼艾佛）

488
00:27:47,248 --> 00:27:50,126
{\an8}湯姆裘賓稱他為天才艾佛

489
00:27:50,210 --> 00:27:53,797
他被許多人視為真正的波薩諾瓦之父

490
00:27:53,880 --> 00:27:58,301
他影響了艾莉絲瑞吉娜和
威爾森席莫納爾等音樂人

491
00:28:02,931 --> 00:28:03,765
溫柔的聲音

492
00:28:04,265 --> 00:28:05,141
懂嗎？

493
00:28:06,393 --> 00:28:09,521
現在我把它想成電影，納夫

494
00:28:10,438 --> 00:28:12,273
{\an8}專輯的組合方式

495
00:28:12,357 --> 00:28:14,401
-能述說一個故事
-對

496
00:28:14,484 --> 00:28:18,405
我剛發現《原則》這首歌是關於
這傢伙的夢想

497
00:28:19,489 --> 00:28:21,241
-你懂嗎？
-哇

498
00:28:21,324 --> 00:28:24,744
達米安的起床號是
《A Ordem Natural das Coisas》

499
00:28:24,828 --> 00:28:26,121
就像是在說早安

500
00:28:26,955 --> 00:28:29,708
他一大早就去上班

501
00:28:29,791 --> 00:28:33,211
突然，這個人正要去上班

502
00:28:33,294 --> 00:28:36,840
他老婆跑到大門邊說再見
就是接下一首

503
00:28:38,133 --> 00:28:39,259
認真？

504
00:28:40,343 --> 00:28:43,346
我們走高空鞦韆時要小心

505
00:28:43,430 --> 00:28:46,266
即使這個時期的絕望壓著我們

506
00:28:46,391 --> 00:28:49,477
如果按讚會招來酸民

507
00:28:49,561 --> 00:28:51,938
常理透露出的訊息很簡單…

508
00:28:57,736 --> 00:29:02,073
{\an8}（作曲家 馬可斯瓦爾）

509
00:29:02,157 --> 00:29:05,368
{\an8}我們只要團結在一起就沒事
我們人比他們多

510
00:29:05,452 --> 00:29:06,870
我們必須團結一致

511
00:29:06,953 --> 00:29:09,748
《Pequenas Alegrias da
Vida Adulta》這首歌有個秘密

512
00:29:09,831 --> 00:29:13,126
我朋友歐嘉門冬沙是第一個發現的人

513
00:29:13,209 --> 00:29:18,298
他咧嘴笑，說：“這首歌可以加入
饒舌樂不常用的點綴

514
00:29:18,381 --> 00:29:19,299
森巴搖滾”

515
00:29:23,845 --> 00:29:28,391
這種森巴起源於古怪城市聖保羅裡的
一小塊非洲

516
00:29:28,475 --> 00:29:31,352
那裡也稱為“北邊”

517
00:29:31,895 --> 00:29:34,647
我是在戰地區嗎？當然不是

518
00:29:34,731 --> 00:29:40,820
第一首將森巴和饒舌結合的錄音
在那裡正式誕生

519
00:29:40,904 --> 00:29:42,572
歌手是The Brothers Rap

520
00:29:42,655 --> 00:29:44,991
達克多帕多做完介紹

521
00:29:45,074 --> 00:29:47,368
為這種全新世代的饒舌歡呼

522
00:29:47,452 --> 00:29:49,954
因為我寫了這段饒舌，它有點怪

523
00:29:50,038 --> 00:29:53,917
有手鼓的節奏和卡瓦奎尼奧的和弦

524
00:29:54,000 --> 00:29:57,754
這些年來其他歌手也嘗試這個元素

525
00:29:57,837 --> 00:30:00,006
像是Athaliba e a Firma和
Rappin Hood

526
00:30:00,089 --> 00:30:03,802
Marcelo D2、Quinto Andar
和Racionais MC’s等

527
00:30:03,885 --> 00:30:06,346
他們漸漸去除美國元素

528
00:30:06,429 --> 00:30:10,308
{\an8}證明若要欣賞巴西這個大熔爐

529
00:30:10,391 --> 00:30:13,061
{\an8}那就一定會受到當地精神的影響

530
00:30:13,812 --> 00:30:17,106
{\an8}雖然我野心勃勃
我認為我們要一步一步來

531
00:30:17,190 --> 00:30:19,818
{\an8}隨著這場運動逐漸成熟

532
00:30:19,901 --> 00:30:22,111
{\an8}我們不能繼續停留在
融合不同風格的階段

533
00:30:22,195 --> 00:30:24,864
而是要推出新的類型

534
00:30:24,948 --> 00:30:27,200
新的藝術語言

535
00:30:27,283 --> 00:30:29,202
{\an8}我在這張專輯裡稱之為“新森巴”

536
00:30:30,495 --> 00:30:32,539
卡爾托拉的《Alvorada no Morro》

537
00:30:32,622 --> 00:30:34,207
多納伊凡拉拉的《Sonho Meu》

538
00:30:34,290 --> 00:30:36,709
路易斯卡洛斯達維拉的
《Bandeira da Fé》

539
00:30:36,793 --> 00:30:40,213
甚至是我們心愛的阿多尼蘭巴博薩的
知名歌曲《Trem das Onze》

540
00:30:40,296 --> 00:30:44,300
這些歌精準呈現當時情景
可作為可靠的歷史文件

541
00:30:44,384 --> 00:30:48,054
就跟饒舌歌手的歌一樣猛

542
00:30:48,137 --> 00:30:49,848
只是背景不同

543
00:30:49,931 --> 00:30:51,808
這就是為什麼永遠會有派對

544
00:30:51,891 --> 00:30:53,768
而歌曲的歌詞，即興的也是

545
00:30:53,852 --> 00:30:56,437
應該反映出每個人靈魂中的真相

546
00:30:57,063 --> 00:30:59,357
你知道我覺得森巴樂手
最美的是什麼嗎？

547
00:30:59,440 --> 00:31:02,193
他們永遠不會忘記做為大人的小確幸

548
00:31:03,152 --> 00:31:06,990
我願意為她面對一切

549
00:31:07,073 --> 00:31:08,950
面對所有戰鬥

550
00:31:09,033 --> 00:31:11,995
為了大人的快樂

551
00:31:12,078 --> 00:31:14,289
我會…

552
00:31:14,747 --> 00:31:17,834
我會像戰士一樣站在前線

553
00:31:17,917 --> 00:31:20,712
就算我必須面對整個星球

554
00:31:20,795 --> 00:31:23,548
或是跑馬拉松贏得名次

555
00:31:23,631 --> 00:31:26,134
大喊：“這是為了妳，寶貝！”

556
00:31:26,759 --> 00:31:30,471
我願意為她面對一切

557
00:31:30,555 --> 00:31:32,098
面對所有戰鬥

558
00:31:32,181 --> 00:31:35,476
為了大人的快樂

559
00:31:35,560 --> 00:31:38,271
我會…

560
00:31:38,354 --> 00:31:41,107
我會像戰士一樣站在前線

561
00:31:41,190 --> 00:31:44,444
就算我必須面對整個星球

562
00:31:44,527 --> 00:31:46,905
或是跑馬拉松贏得名次

563
00:31:46,988 --> 00:31:49,449
大喊：“這是為了妳，寶貝！”

564
00:32:03,087 --> 00:32:03,922
-我喜歡
-我也是

565
00:32:07,550 --> 00:32:08,843
-那…
-很棒！

566
00:32:08,927 --> 00:32:11,179
-漂亮
-不用再考慮

567
00:32:11,262 --> 00:32:14,307
-很棒
-聽起來很搖擺

568
00:32:14,390 --> 00:32:16,017
-很酷吧？
-太好了

569
00:32:16,100 --> 00:32:18,102
-真的很棒
-兄弟，趕快按組合鍵

570
00:32:18,186 --> 00:32:20,104
把這段存起來

571
00:32:20,605 --> 00:32:23,107
-你能想像這段沒存到嗎？
-走吧…

572
00:32:23,191 --> 00:32:27,236
-一二三…
-開始

573
00:32:30,657 --> 00:32:33,993
認真搖波浪鼓

574
00:32:35,703 --> 00:32:36,537
懂嗎？

575
00:32:40,500 --> 00:32:44,504
有時我覺得自己像攝影師
但不是普通的攝影師

576
00:32:44,587 --> 00:32:47,674
我感覺像是曼諾巴羅斯的詩中的人

577
00:32:47,757 --> 00:32:50,677
他形容自己是“隱形人的攝影師”

578
00:32:50,760 --> 00:32:54,472
我認為寫作就像擁有穿越時空的能力

579
00:32:54,555 --> 00:32:56,224
我這一刻可以在這裡

580
00:32:56,307 --> 00:32:59,936
但我也可以回到過去，或前往未來

581
00:33:00,019 --> 00:33:02,313
分享它的心情

582
00:33:03,982 --> 00:33:07,485
這是我看著我媽種植花草學到的

583
00:33:07,568 --> 00:33:12,031
我讀到在監獄裡能種植花草
對曼德拉的重大意義後

584
00:33:12,115 --> 00:33:15,284
我覺得很感動，因為我發現

585
00:33:15,368 --> 00:33:17,745
一顆種子能蘊含那麼多美妙的想法

586
00:33:17,829 --> 00:33:20,123
是我媽賈西拉和尼爾森曼德拉

587
00:33:20,206 --> 00:33:24,502
讓我學會尊重時間並和生命週期連結

588
00:33:24,585 --> 00:33:26,546
我認真種植花草這麼多年

589
00:33:26,629 --> 00:33:28,881
讓我覺得自己像個完整的人類

590
00:33:28,965 --> 00:33:32,343
世界上沒有比這更美的事了

591
00:33:32,427 --> 00:33:34,512
這是我的真心話

592
00:33:38,016 --> 00:33:41,227
從我核心的最深處

593
00:33:45,189 --> 00:33:47,150
對於這個破敗的世界

594
00:33:50,737 --> 00:33:53,865
我的作品就像情書一樣

595
00:33:57,952 --> 00:33:59,996
孩子，笑聲，窗戶

596
00:34:00,830 --> 00:34:03,291
調情，辮子，黃色棉布

597
00:34:03,374 --> 00:34:06,961
屋瓦的紅色，火花的爆裂聲

598
00:34:07,045 --> 00:34:10,006
讓你覺得自己像是在畫裡

599
00:34:10,631 --> 00:34:13,217
希望用水彩畫自己

600
00:34:13,301 --> 00:34:16,137
廣播、電視和肥皂劇的白噪音

601
00:34:16,220 --> 00:34:19,265
一列蜜蜂，一群羊群

602
00:34:19,348 --> 00:34:22,268
在你的耳朵裡，生活繼續

603
00:34:22,852 --> 00:34:25,813
在鋪路石上，無畏的工人

604
00:34:25,897 --> 00:34:29,025
衝動的司機，一切的起點

605
00:34:29,108 --> 00:34:32,278
風讓速度平靜下來
每個相容並蓄的新聲音

606
00:34:32,361 --> 00:34:35,531
黑膠唱盤播放經典歌曲，美麗荒謬

607
00:34:35,615 --> 00:34:36,783
令人窒息的大都市

608
00:34:36,866 --> 00:34:39,160
它們是墓地，永遠不會碰到彼此

609
00:34:39,243 --> 00:34:41,537
所以它們和某人的夢相撞

610
00:34:41,621 --> 00:34:43,372
星期天殺手

611
00:34:43,456 --> 00:34:45,041
讓所有美麗事物暫停

612
00:34:45,124 --> 00:34:48,127
有同樣感受的人也是我的朋友

613
00:34:48,211 --> 00:34:51,089
這是我的真心話

614
00:34:55,009 --> 00:34:58,679
從我核心的最深處

615
00:35:01,974 --> 00:35:03,893
對於這個破敗的世界

616
00:35:07,647 --> 00:35:10,858
我的作品就像情書一樣

617
00:35:14,779 --> 00:35:16,781
這是我的真心話

618
00:35:17,615 --> 00:35:20,284
這是我的真心話

619
00:35:20,368 --> 00:35:23,996
從我核心的最深處

620
00:35:27,542 --> 00:35:29,669
對於這個破敗的世界<i>…</i>

621
00:35:38,594 --> 00:35:40,555
我一直都喜歡去二手唱片行晃晃

622
00:35:41,347 --> 00:35:45,143
我會花好幾個小時找唱片
用我少少的錢買下

623
00:35:45,226 --> 00:35:46,477
絕對不能買錯

624
00:35:46,561 --> 00:35:48,729
我原本會看唱片背面的說明表

625
00:35:48,813 --> 00:35:54,235
直到我想到一個簡單有效的方法

626
00:35:54,318 --> 00:35:56,279
如果唱片上出現某個名字

627
00:35:56,362 --> 00:35:58,281
那我就能放心買那張

628
00:35:58,364 --> 00:36:01,909
他的名字成為一種保證

629
00:36:01,993 --> 00:36:03,953
他是我的好音樂守護天使

630
00:36:04,620 --> 00:36:07,623
所以我開始收集
這位偉大音樂人的唱片

631
00:36:09,500 --> 00:36:13,880
有次我去音樂祭看我朋友表演

632
00:36:13,963 --> 00:36:17,175
那場音樂計有很多饒舌DJ和熱門鼓手
一起表演

633
00:36:17,258 --> 00:36:18,593
只有最屌的

634
00:36:18,676 --> 00:36:19,844
各位先生女士…

635
00:36:21,721 --> 00:36:24,807
我很有榮幸介紹…

636
00:36:25,641 --> 00:36:28,144
這是我的夢想，向您介紹

637
00:36:28,227 --> 00:36:31,147
巴西史上最厲害的鼓手之一

638
00:36:32,440 --> 00:36:34,525
威爾森達斯那維斯

639
00:36:34,609 --> 00:36:37,111
{\an8}（鼓手兼作曲家
威爾森達斯那維斯）

640
00:36:37,195 --> 00:36:40,948
{\an8}我在上面看表演，眼神完全離不開他

641
00:36:41,032 --> 00:36:43,367
我只看到那個光頭打鼓超猛

642
00:36:43,451 --> 00:36:45,661
打鼓時看起來超俐落

643
00:36:49,123 --> 00:36:51,918
好幾年後，我受邀參加一個計畫

644
00:36:52,001 --> 00:36:55,213
我能邀請任何音樂家跟我合作

645
00:36:55,713 --> 00:36:57,673
任何人，我打定主意

646
00:36:57,757 --> 00:37:00,801
我立刻想起唱片封面上的名字

647
00:37:03,596 --> 00:37:05,097
但我能提供什麼？

648
00:37:05,181 --> 00:37:08,476
他是和巴西樂界多位巨星錄音過的人

649
00:37:08,559 --> 00:37:09,852
我得作弊

650
00:37:09,936 --> 00:37:11,103
我寫了一首歌

651
00:37:11,187 --> 00:37:16,901
所有歌詞來自他錄過的歌
是一首獻給他的歌

652
00:37:17,568 --> 00:37:22,323
我就是這樣獲得和怪才面對面的機會

653
00:37:23,366 --> 00:37:26,118
我們從此保持聯絡

654
00:37:26,702 --> 00:37:28,371
我真幸運

655
00:37:28,454 --> 00:37:32,792
謝謝你，威爾森先生
你的神聖音樂

656
00:37:41,425 --> 00:37:43,469
樂寧哈要我聽那首歌

657
00:37:43,552 --> 00:37:45,429
{\an8}我只在錄音時才會聽歌

658
00:37:45,513 --> 00:37:46,347
{\an8}（歌手）

659
00:37:46,430 --> 00:37:48,724
{\an8}我聽了隔天就忘了

660
00:37:48,808 --> 00:37:51,519
{\an8}-我連昨天吃什麼都不記得
-記得威爾森達斯那維斯嗎？

661
00:37:51,602 --> 00:37:53,354
我的好友威爾森？當然

662
00:37:53,437 --> 00:37:57,525
我們這陣子一起旅行，一起合作…

663
00:37:57,608 --> 00:37:59,485
-曲是他寫的？
-對

664
00:37:59,568 --> 00:38:00,736
-天啊！

665
00:38:00,820 --> 00:38:04,782
-我想我應該聽一下
-別擔心

666
00:38:04,865 --> 00:38:06,659
早知道就聽了

667
00:38:06,742 --> 00:38:11,372
長期以來，我們一直努力想成為

668
00:38:11,455 --> 00:38:13,165
主流的藝術形式

669
00:38:13,249 --> 00:38:15,793
我們在過去幾年裡慢慢成功

670
00:38:15,876 --> 00:38:18,921
過去十年裡，你懂嗎？

671
00:38:19,005 --> 00:38:22,300
過去十年裡，甚至在那之前

672
00:38:22,800 --> 00:38:24,969
我們沒有東西可以拿出來證明

673
00:38:25,636 --> 00:38:30,349
但我們的藝術在不斷進化

674
00:38:30,433 --> 00:38:33,936
我們成功發展出一種表達方式

675
00:38:34,020 --> 00:38:37,315
定義了巴西饒舌音樂的輪廓

676
00:38:37,398 --> 00:38:40,860
當你擁有朋友，你就擁有一切

677
00:38:40,943 --> 00:38:43,988
當你擁有朋友，你就擁有一切

678
00:38:47,366 --> 00:38:49,535
我覺得想搞我們的人很可憐

679
00:38:50,995 --> 00:38:54,290
我這五年來 一直在想這個主意

680
00:38:54,373 --> 00:38:56,709
甚至在情況變這麼嚴重前

681
00:38:57,418 --> 00:39:00,171
我就知道我們需要可以緊握的東西

682
00:39:00,254 --> 00:39:05,009
某些價值需要確定

683
00:39:05,718 --> 00:39:09,555
像是相信的重要性

684
00:39:09,638 --> 00:39:11,849
這個會毀了我！

685
00:39:11,932 --> 00:39:14,518
{\an8}就像速降，繩子不夠長，那就會死

686
00:39:14,602 --> 00:39:15,936
{\an8}（聖保羅時尚秀，2017年）

687
00:39:16,020 --> 00:39:18,856
{\an8}休息，即使黑暗就在轉角

688
00:39:18,939 --> 00:39:21,734
可惡，我差點忘了

689
00:39:21,817 --> 00:39:25,446
我偶爾會設計服裝，我們會辦時尚秀

690
00:39:25,571 --> 00:39:30,159
當時已經很晚了
我在弄SPFW下一場秀的幾件衣服

691
00:39:30,868 --> 00:39:33,079
上次很精彩

692
00:39:33,162 --> 00:39:35,289
我們向森巴致敬

693
00:39:35,373 --> 00:39:38,042
在巴西最重要的伸展台上

694
00:39:38,125 --> 00:39:40,002
我們讓我媽賈西拉女士

695
00:39:40,086 --> 00:39:42,421
法比安娜寇薩和威爾森達斯那維斯
走上伸展台

696
00:39:42,505 --> 00:39:46,717
各位先生女士，威爾森達斯那維斯
森巴本人！

697
00:39:47,676 --> 00:39:51,013
在他們還健康活在世上時
向他們表示景仰之意

698
00:39:51,097 --> 00:39:53,891
那感覺很棒

699
00:39:54,809 --> 00:39:58,229
那天晚上，我在工作時接到電話

700
00:39:58,312 --> 00:40:02,066
我老婆表情嚴肅地把手機拿給我

701
00:40:02,149 --> 00:40:03,025
我接起電話

702
00:40:03,567 --> 00:40:06,362
我的朋友瑪格麗特告訴我不幸的消息

703
00:40:07,029 --> 00:40:09,865
我們心愛的師父，威爾森達斯那維斯

704
00:40:10,366 --> 00:40:11,492
他過世了

705
00:40:17,665 --> 00:40:19,041
我哭了好幾天

706
00:40:19,708 --> 00:40:24,296
但我的悲傷總是被有趣的記憶打斷

707
00:40:24,380 --> 00:40:26,006
我想起他說過

708
00:40:26,090 --> 00:40:28,342
“只有壞蛋會死！”

709
00:40:28,426 --> 00:40:31,595
威爾森說得沒錯，一如往常

710
00:40:34,640 --> 00:40:36,600
過了幾個月後

711
00:40:36,684 --> 00:40:39,103
我終於能拿出他寄給我的錄音帶

712
00:40:39,603 --> 00:40:41,605
沒有哭地聽完

713
00:40:46,986 --> 00:40:51,407
我不斷聽他的音樂

714
00:40:51,490 --> 00:40:53,451
蒂亞戈賈梅洛和我去了錄音室

715
00:40:53,576 --> 00:40:55,995
我們試圖合音

716
00:40:56,078 --> 00:40:58,247
我們進錄音室後

717
00:40:58,330 --> 00:40:59,707
我們經歷夢一般的時刻

718
00:40:59,790 --> 00:41:02,668
花了很長的時間測試不同的和弦

719
00:41:02,751 --> 00:41:03,836
我醒來後

720
00:41:03,919 --> 00:41:07,381
我們有了完美的圓滑循環

721
00:41:07,506 --> 00:41:09,133
他的音樂迴盪整間錄音室

722
00:41:09,216 --> 00:41:13,471
我能感受到他和我們一起在那
強烈的存在感

723
00:41:13,554 --> 00:41:15,347
我微笑心想

724
00:41:16,182 --> 00:41:18,642
當你擁有朋友，你就擁有一切

725
00:41:19,101 --> 00:41:21,437
當你擁有朋友，你就擁有一切

726
00:41:21,520 --> 00:41:24,648
如果水井吞噬你，他會救你出來

727
00:41:24,732 --> 00:41:28,402
感覺超棒，好像能輕鬆克服所有壓力

728
00:41:28,903 --> 00:41:32,448
這是安全的地方，當世界太瘋狂

729
00:41:33,032 --> 00:41:35,034
當你擁有朋友，你就擁有一切

730
00:41:35,743 --> 00:41:39,121
子彈飛時，他會變成盾牌

731
00:41:39,205 --> 00:41:42,416
隨時隨地準備好

732
00:41:42,500 --> 00:41:45,252
在大決戰後讓你哭泣的肩膀

733
00:41:45,961 --> 00:41:47,713
吉爾和卡塔諾般的兄弟

734
00:41:47,796 --> 00:41:49,924
在這個瘋狂的世界裡很少見

735
00:41:50,007 --> 00:41:52,510
我吃過好多苦頭

736
00:41:53,010 --> 00:41:55,554
但我成功度過，我要繼續前進

737
00:41:55,638 --> 00:41:59,225
就像阿萊亞迪尼奧擅長的
巴洛克洛可可風格

738
00:41:59,975 --> 00:42:03,437
神的恩賜，那麼多笑聲

739
00:42:03,521 --> 00:42:04,772
就像教理問答

740
00:42:04,855 --> 00:42:08,859
我問過奧沙拉和聖母瑪麗亞

741
00:42:08,943 --> 00:42:12,404
祢現在住幾樓？我總有一天會去看祢

742
00:42:12,488 --> 00:42:14,114
這是我最愛的歌詞

743
00:42:15,533 --> 00:42:18,244
所以威爾森先生過世了

744
00:42:18,327 --> 00:42:21,038
所以我問：“祢現在住幾樓？”

745
00:42:24,291 --> 00:42:26,460
我目前最喜歡的…

746
00:42:26,544 --> 00:42:29,964
回顧那一切讓我想起奧斯華安德拉德

747
00:42:30,047 --> 00:42:31,340
另一位現代主義者

748
00:42:31,423 --> 00:42:34,093
他在《食人宣言 》裡就是這樣說的

749
00:42:34,176 --> 00:42:36,178
“我只對其他人有興趣”

750
00:42:36,262 --> 00:42:40,224
畢竟沒有其他人的話
我們的存在沒有意義

751
00:42:40,307 --> 00:42:42,726
森巴從一開始就知道這點

752
00:43:10,004 --> 00:43:15,593
（第二幕：澆水）

753
00:43:35,904 --> 00:43:37,865
詹米艾美達，佛朗明哥足球隊隊長

754
00:43:37,948 --> 00:43:40,117
他帶領隊伍奪冠五次

755
00:43:41,285 --> 00:43:43,912
某次練習時

756
00:43:43,996 --> 00:43:48,334
詹米的家人收到俱樂部經理的提議

757
00:43:48,417 --> 00:43:53,172
他想請詹米一個妹妹在他家當傭人

758
00:43:53,255 --> 00:43:55,591
幾年後，在採訪中

759
00:43:55,674 --> 00:43:58,385
這小女孩說了下列故事

760
00:44:01,972 --> 00:44:04,516
“當時我們父親剛過世

761
00:44:05,142 --> 00:44:07,561
“有陣子我去照顧有錢女人的小孩

762
00:44:07,645 --> 00:44:10,105
黑人小孩很早就開始工作了

763
00:44:11,023 --> 00:44:14,193
有位佛朗明哥的經理
問我要不要去他家工作

764
00:44:14,276 --> 00:44:18,697
做他的女傭，會變成家庭小精靈那種

765
00:44:18,781 --> 00:44:20,240
我頑固抵抗

766
00:44:20,324 --> 00:44:23,410
逼得他們把我送回來”

767
00:44:27,873 --> 00:44:29,583
那個小女孩長大了

768
00:44:29,667 --> 00:44:32,127
她主修哲學與歷史

769
00:44:32,211 --> 00:44:34,505
成為重要的思想家

770
00:44:34,588 --> 00:44:37,591
她是我們這個時代的傑出人物典範

771
00:44:37,675 --> 00:44:41,011
透過她美麗又有力的思想立下典範

772
00:44:41,762 --> 00:44:44,807
她叫萊莉亞岡薩雷斯

773
00:44:46,433 --> 00:44:50,270
埃及人是黑人

774
00:44:50,354 --> 00:44:53,774
因此，埃及文明

775
00:44:53,857 --> 00:44:58,696
第一個存在於地球上的文明

776
00:44:58,779 --> 00:45:03,158
傳了所有的知識

777
00:45:03,242 --> 00:45:05,577
給所謂的西方文明

778
00:45:09,665 --> 00:45:12,167
（巴拿馬人…
美國入侵…）

779
00:45:12,251 --> 00:45:15,587
{\an8}我總是覺得很尷尬，因為…

780
00:45:15,671 --> 00:45:17,005
{\an8}（安吉拉戴維斯）

781
00:45:17,089 --> 00:45:18,298
{\an8}我覺得好像…

782
00:45:19,174 --> 00:45:21,677
{\an8}我被迫代表黑人女性主義

783
00:45:23,262 --> 00:45:26,765
然後為什麼巴西這裡的人

784
00:45:26,849 --> 00:45:29,935
要在美國尋找典範？

785
00:45:33,272 --> 00:45:34,732
我不懂

786
00:45:35,441 --> 00:45:38,944
我想我從萊莉亞岡薩雷斯身上學到的

787
00:45:39,027 --> 00:45:40,738
比你們能從我身上學到的多太多

788
00:45:45,492 --> 00:45:46,994
對萊莉亞岡薩雷斯而言

789
00:45:47,077 --> 00:45:50,497
黑人做出的關鍵貢獻

790
00:45:50,581 --> 00:45:52,249
創造了巴西文化

791
00:45:52,332 --> 00:45:55,878
所以這裡的人不說葡萄牙文

792
00:45:55,961 --> 00:45:57,588
我們說黑葡萄牙文

793
00:45:59,506 --> 00:46:03,969
很多人認為
萊莉亞是交織性研究的先驅

794
00:46:04,470 --> 00:46:06,889
交織性是指不同的社會認同重疊

795
00:46:06,972 --> 00:46:08,557
（種族、性別和階級三重剝削）

796
00:46:08,640 --> 00:46:10,350
並且和結構性壓迫有關

797
00:46:10,434 --> 00:46:14,480
這是最近才開始在我們社會
變熱門的理論

798
00:46:14,563 --> 00:46:16,607
讓我們戰鬥吧，同志們！

799
00:46:16,690 --> 00:46:21,487
這樣我們國家的剝削和壓迫才能結束

800
00:46:21,570 --> 00:46:22,654
（全國黑人意識日）

801
00:46:22,738 --> 00:46:27,159
巴西不是種族民主國家

802
00:46:27,242 --> 00:46:31,163
在巴西成為真正的種族民主國家前

803
00:46:31,246 --> 00:46:34,917
我們必須先成為民主國家

804
00:46:35,000 --> 00:46:38,378
對於黑人女性的壓迫更難去除…

805
00:46:38,462 --> 00:46:39,963
（反對剝削黑人女性）

806
00:46:40,672 --> 00:46:45,344
因為那涉及性別、階級和種族歧視

807
00:46:45,427 --> 00:46:47,513
她們受到三倍以上的歧視

808
00:46:53,143 --> 00:46:55,270
在聖保羅市將近四百五十年的歷史

809
00:46:55,354 --> 00:46:58,482
僅有兩位黑人女性

810
00:46:58,565 --> 00:47:00,400
成功選上州議員

811
00:47:00,984 --> 00:47:04,488
史上第一位當選的女性是
西奧多西娜里貝羅

812
00:47:05,697 --> 00:47:07,699
{\an8}第二位是一位森巴樂手…

813
00:47:07,783 --> 00:47:12,913
{\an8}她也曾於1975年在市立劇院演出

814
00:47:12,996 --> 00:47:15,541
她是饒舌教母，萊西布蘭多

815
00:47:16,458 --> 00:47:18,877
新的領導者崛起

816
00:47:20,295 --> 00:47:22,381
在班德拉山上

817
00:47:23,465 --> 00:47:25,676
新的領導者崛起

818
00:47:27,219 --> 00:47:30,055
在班德拉山上

819
00:47:31,223 --> 00:47:33,559
在班德拉山上

820
00:47:35,352 --> 00:47:37,145
在班德拉山上

821
00:47:37,229 --> 00:47:39,106
讓我聽到你們的掌聲

822
00:47:39,189 --> 00:47:42,651
就我看來，她的這項成就很大膽

823
00:47:44,403 --> 00:47:47,906
跟她成為第一位擔任曼圭拉
作曲人的女性一樣大膽

824
00:47:48,282 --> 00:47:51,827
{\an8}最初大家的反應不出我所料

825
00:47:51,910 --> 00:47:55,539
{\an8}這個女生想成為非常傳統的
曼圭拉作曲家

826
00:47:56,582 --> 00:48:00,627
從來沒有女人去拜訪過他們

827
00:48:00,711 --> 00:48:02,921
當我那麼做，我明確表達我的要求

828
00:48:03,005 --> 00:48:05,966
成功說服那些傑出的男士讓我加入

829
00:48:10,721 --> 00:48:16,268
坎蒂亞成立了黑人文藝俱樂部
齊隆博森巴學校

830
00:48:16,351 --> 00:48:18,604
那不只是間森巴學校

831
00:48:18,687 --> 00:48:20,314
顧名思義

832
00:48:21,189 --> 00:48:24,610
齊隆博在當時是為自由發聲的先驅

833
00:48:24,693 --> 00:48:28,906
有歌詞的方式，像是森巴舞曲
《Ao Povo em Forma de Arte》

834
00:48:28,989 --> 00:48:32,743
也用散文的方式讓自然知識份子發展

835
00:48:32,826 --> 00:48:36,288
像是艾爾頓梅德洛斯、寶琳何維歐拉

836
00:48:36,371 --> 00:48:38,624
威爾森莫雷拉和尼洛佩斯

837
00:48:38,707 --> 00:48:42,920
它是真正的大眾文化學校

838
00:48:43,003 --> 00:48:47,174
萊莉亞岡薩雷斯教授
也是這所學校的大師

839
00:48:47,257 --> 00:48:50,719
萊莉亞邀請坎蒂亞坐她的車

840
00:48:50,802 --> 00:48:53,889
和她一起踏上前往聖保羅的重要旅程

841
00:48:55,265 --> 00:48:58,352
坎蒂亞那時身體狀況已經很不好

842
00:48:58,435 --> 00:49:00,312
沒辦法一起去

843
00:49:00,395 --> 00:49:04,691
她的車也讓她失望了，半路拋錨

844
00:49:04,775 --> 00:49:05,901
（機場）

845
00:49:05,984 --> 00:49:08,654
但萊莉亞岡薩雷斯還是突破逆境

846
00:49:08,737 --> 00:49:11,114
代表坎蒂亞和齊隆博來到聖保羅

847
00:49:11,198 --> 00:49:14,076
{\an8}她的目的地是這棟大樓前面的台階

848
00:49:14,159 --> 00:49:16,745
{\an8}她參與了第一場公開示威

849
00:49:16,828 --> 00:49:19,498
{\an8}這場示威的主辦組織將改變歷史

850
00:49:19,581 --> 00:49:23,961
{\an8}“統一黑人運動”因此成立

851
00:49:24,044 --> 00:49:25,212
{\an8}（種族平等）

852
00:49:25,295 --> 00:49:27,381
{\an8}但故事還沒結束

853
00:49:27,464 --> 00:49:32,928
{\an8}在市立劇院前的聚會發生四十年前

854
00:49:33,011 --> 00:49:35,973
1938年有場由巴西黑人陣線的
剩餘成員籌備的

855
00:49:36,056 --> 00:49:39,142
慶祝奴隸制度結束50週年活動

856
00:49:39,226 --> 00:49:43,105
也被安排在歌劇院附近

857
00:49:43,188 --> 00:49:45,899
可惜地，那場活動沒辦成

858
00:49:45,983 --> 00:49:49,820
{\an8}雖然當時的聖保羅市文化局局長

859
00:49:49,903 --> 00:49:53,281
馬里奧安德拉德大力協助

860
00:49:53,365 --> 00:49:54,866
他是我們最愛的現代主義者

861
00:49:59,621 --> 00:50:02,958
我們現在能在這裡

862
00:50:03,041 --> 00:50:05,752
我們的祖先無法進入的地方

863
00:50:05,836 --> 00:50:10,132
都是前輩用血汗爭取來的

864
00:50:10,215 --> 00:50:13,677
在軍事獨裁的尖峰時期

865
00:50:13,760 --> 00:50:17,389
有一群人勇敢站起來反對巴西政府

866
00:50:17,472 --> 00:50:19,016
反對謀殺人民的種族主義

867
00:50:19,099 --> 00:50:22,060
並表示這個國家需要承認

868
00:50:22,144 --> 00:50:26,314
有色人種在巴西社會中扮演的要角

869
00:50:26,398 --> 00:50:29,609
今天在這裡的人

870
00:50:29,693 --> 00:50:34,406
有些人在1978年時也在劇院的台階上

871
00:50:34,489 --> 00:50:35,907
抵抗種族主義

872
00:50:35,991 --> 00:50:37,409
這對我來說是魔幻的一刻

873
00:50:37,492 --> 00:50:40,037
因為你們在這裡

874
00:50:40,120 --> 00:50:43,832
因為我們人在這裡就是一種歷史成就

875
00:50:43,915 --> 00:50:46,710
我想請他們站起來…

876
00:50:46,793 --> 00:50:48,879
統一黑人運動的兄弟姊妹

877
00:51:09,608 --> 00:51:11,443
在這些台階上

878
00:51:11,526 --> 00:51:15,447
從聖保羅這裡到巴西各地

879
00:51:15,530 --> 00:51:17,115
統一黑人運動

880
00:51:17,199 --> 00:51:21,745
將會繼續奮鬥下去

881
00:51:21,828 --> 00:51:23,789
謝謝大家

882
00:51:23,872 --> 00:51:27,292
若沒有你們的夢想，沒有你們的掙扎

883
00:51:27,834 --> 00:51:29,795
這一切都不會成真

884
00:51:31,004 --> 00:51:34,716
下一首歌獻給他們

885
00:51:36,510 --> 00:51:39,012
我的盧安達皮膚，阿魯安達大廳

886
00:51:39,096 --> 00:51:41,807
像是帝查拉，瓦干達，黑曼巴的毒液

887
00:51:41,890 --> 00:51:44,726
一大堆的彈帶，法治蕩然無存

888
00:51:44,810 --> 00:51:47,479
今晚你會在盧旺達飯店看到更多血

889
00:51:47,562 --> 00:51:48,897
這個時代的開端很瘋狂

890
00:51:48,980 --> 00:51:50,899
黑豹到處遊走，露出利爪

891
00:51:50,982 --> 00:51:53,110
我以黑夜作為偽裝

892
00:51:53,193 --> 00:51:56,488
我是復仇者，為受害者的苦痛復仇

893
00:51:56,571 --> 00:51:58,740
你是政變者，我是破壞者

894
00:51:58,824 --> 00:52:01,076
神秘的萬神殿裡的千面獸

895
00:52:01,159 --> 00:52:04,246
我勇敢殺殖民者，了斷他們
像是特薩沃的吃人獅子

896
00:52:04,830 --> 00:52:07,374
我深入，沒錯，別阻礙我，會更嚴重

897
00:52:07,457 --> 00:52:10,335
怪物，骷髏頭，汎金屬
我把你大卸12塊

898
00:52:10,418 --> 00:52:13,130
像閃電博爾特，一萬伏特

899
00:52:13,213 --> 00:52:16,133
來自祖先的掌聲，聽著
無師自通，像塔尼西斯的記者

900
00:52:16,216 --> 00:52:18,385
這種方式，記憶會留下，脾氣會過去

901
00:52:18,468 --> 00:52:21,054
聽說我像AK一樣回歸

902
00:52:21,138 --> 00:52:23,890
帶著決心，感性和冷靜，兄弟

903
00:52:23,974 --> 00:52:26,893
如果情況不妙，我們最好回去

904
00:52:26,977 --> 00:52:29,980
-像黑豹一樣 ，我回來了

905
00:52:30,063 --> 00:52:32,107
就像黑豹一樣

906
00:52:32,190 --> 00:52:34,860
帶著決心，感性和冷靜，兄弟

907
00:52:34,943 --> 00:52:38,238
如果情況不妙，我們最好回去

908
00:52:38,321 --> 00:52:41,575
-像黑豹一樣 ，我回來了

909
00:52:41,658 --> 00:52:44,161
就像黑豹一樣

910
00:52:44,244 --> 00:52:46,037
在我的屋頂上，她是朵拉親衛隊

911
00:52:46,121 --> 00:52:49,499
底部冒出新芽
很有妮姬米娜風格，那是幻影

912
00:52:49,583 --> 00:52:51,209
幻影噴射機，飛高高

913
00:52:51,293 --> 00:52:53,295
史巴克最猛，綠燈籠，我是靜電俠

914
00:52:55,755 --> 00:52:58,049
為新的紅海，新的跨越

915
00:52:58,133 --> 00:53:01,052
為了讓人在鏡中看到國王
我的筆創作

916
00:53:01,136 --> 00:53:03,722
武當街<i>，</i>超人，更多科技

917
00:53:03,805 --> 00:53:06,808
具象徵性，像是寒冷夜晚中的指南

918
00:53:06,892 --> 00:53:09,352
我會打爆嘲笑黑人文化的男孩

919
00:53:09,436 --> 00:53:12,105
和卡斯帕羅夫乾杯，開支票

920
00:53:12,189 --> 00:53:14,858
我對抗奴隸的主人
在我自己的歌裡是獨立音樂

921
00:53:14,941 --> 00:53:18,195
我很敏銳，尊重我抓的時機
別當小屁孩

922
00:53:18,278 --> 00:53:20,822
如果你像史丹李，史派克李一樣來
有點李小龍風格

923
00:53:20,906 --> 00:53:23,533
我用毛利西歐庫布魯斯利的方式
征服巴西

924
00:53:23,617 --> 00:53:26,661
像《A Seat at the Table》的
索蘭吉，黑皮膚或是深膚色？

925
00:53:26,745 --> 00:53:28,622
不確定時，稱她為公主

926
00:53:29,206 --> 00:53:32,292
自我認識，自我幫助，時間流逝

927
00:53:32,375 --> 00:53:33,919
像是樣本，像是佛陀

928
00:53:34,002 --> 00:53:36,838
可以填滿一千本書的愛
像是蓋博或聶魯達

929
00:53:36,922 --> 00:53:40,217
跟暴風雨結婚的人不在乎雨傘，懂？

930
00:53:40,300 --> 00:53:42,761
帶著決心，感性和冷靜，兄弟

931
00:53:42,844 --> 00:53:46,139
如果情況不妙，我們最好回去

932
00:53:46,223 --> 00:53:49,392
這一晚會永存我們心中

933
00:53:49,476 --> 00:53:50,560
我說真的

934
00:53:51,686 --> 00:53:55,482
為了提醒我們自由不是永久的

935
00:53:55,565 --> 00:53:57,442
我們必須不斷努力爭取

936
00:53:57,525 --> 00:53:59,903
而我們會繼續爭取

937
00:54:00,403 --> 00:54:03,198
就像拖拉機，閃邊！

938
00:54:03,281 --> 00:54:05,659
帶著決心、感性和冷靜，兄弟

939
00:54:05,742 --> 00:54:08,745
如果情況不妙，我們最好回去

940
00:54:08,828 --> 00:54:11,873
-像黑豹一樣 ，我回來了

941
00:54:11,957 --> 00:54:13,708
就像黑豹一樣

942
00:54:14,751 --> 00:54:16,378
象徵的力量

943
00:54:17,212 --> 00:54:19,130
那些人做了什麼？

944
00:54:19,214 --> 00:54:21,883
他們不知道會發生什麼事

945
00:54:21,967 --> 00:54:25,387
那是殺黑人不眨眼的獨裁政權

946
00:54:25,470 --> 00:54:29,766
他們可能隔天就被抓去關，甚至殺害

947
00:54:29,849 --> 00:54:32,018
但他們克服恐懼

948
00:54:32,102 --> 00:54:36,064
站在劇院前的台階上
形成一種強烈意象

949
00:54:36,147 --> 00:54:37,691
代表掙扎和團結對抗種族歧視

950
00:54:37,774 --> 00:54:39,025
（全國黑人關懷日）

951
00:54:39,109 --> 00:54:43,196
對軍隊而言
反種族主義和共產主義有直接關聯

952
00:54:43,697 --> 00:54:47,826
西蒙納自己因為向馬丁路德金致敬
而進了DOPS

953
00:54:47,909 --> 00:54:50,453
若您不介意，我想唱這首歌

954
00:54:50,537 --> 00:54:53,748
我把這首歌獻給我兒子…

955
00:54:54,833 --> 00:54:56,543
希望在未來

956
00:54:57,419 --> 00:55:01,339
他不會遇到我遇過的問題…

957
00:55:02,215 --> 00:55:04,718
我現在有時還是會遇到的問題

958
00:55:04,801 --> 00:55:08,305
雖然我是我

959
00:55:25,864 --> 00:55:29,492
對，我是黑皮膚

960
00:55:29,576 --> 00:55:32,537
和我同膚色的兄弟

961
00:55:32,620 --> 00:55:35,999
我想請你努力奮鬥

962
00:55:36,082 --> 00:55:39,544
對，再奮鬥一下

963
00:55:39,627 --> 00:55:42,339
戰爭快要結束了

964
00:55:48,094 --> 00:55:51,806
每一個離我們而去的黑人

965
00:55:51,890 --> 00:55:54,893
會有另一個黑人出現

966
00:55:54,976 --> 00:55:58,646
奮鬥，流血，或者也許不會

967
00:55:58,730 --> 00:56:02,359
一首歌可以走得很遠

968
00:56:02,442 --> 00:56:06,154
聽我的聲音

969
00:56:06,237 --> 00:56:10,367
為了我們而努力

970
00:56:11,034 --> 00:56:13,453
最黑暗的掙扎

971
00:56:13,536 --> 00:56:15,413
但那造成了很多影響

972
00:56:15,497 --> 00:56:17,749
我覺得很煩，因為這不是新鮮事

973
00:56:17,832 --> 00:56:21,044
從非洲人開始被綁架

974
00:56:21,127 --> 00:56:23,129
並丟到陌生的土地那一刻起

975
00:56:23,213 --> 00:56:26,341
他們就需要重新思考集體組織的模式

976
00:56:26,424 --> 00:56:29,427
例如17世紀因宗教成立的兄弟會

977
00:56:29,511 --> 00:56:32,847
黑人組織起來，籌了一點錢

978
00:56:32,931 --> 00:56:34,265
買下彼此的自由

979
00:56:34,349 --> 00:56:37,018
那是他們的做法

980
00:56:37,102 --> 00:56:41,439
他們一點一滴慢慢打造
追求彼此福祉的社群

981
00:56:43,066 --> 00:56:46,820
阿里斯托克拉是由黑人建立的俱樂部

982
00:56:46,903 --> 00:56:50,407
但它不像白人的俱樂部那樣歧視人

983
00:56:50,490 --> 00:56:52,700
白人俱樂部不允許黑人進入泳池

984
00:56:53,326 --> 00:56:55,954
任何在場的人都可以玩得開心

985
00:56:56,037 --> 00:56:58,206
所以我們看由宗教而生的兄弟會

986
00:56:58,289 --> 00:57:00,917
阿里斯托克拉俱樂部

987
00:57:01,000 --> 00:57:03,545
接下來是什麼？我們父母那一代

988
00:57:09,717 --> 00:57:12,262
-來過這裡嗎？
-這是第一次

989
00:57:12,345 --> 00:57:14,472
哇，要來真的了

990
00:57:14,973 --> 00:57:16,975
{\an8}-第一次
-這輩子都沒來過？

991
00:57:17,058 --> 00:57:19,018
{\an8}從來沒有，連拍照都沒有

992
00:57:19,102 --> 00:57:19,936
{\an8}（歌手）

993
00:57:20,019 --> 00:57:21,729
{\an8}-連參觀都沒有？
-沒有

994
00:57:25,316 --> 00:57:27,235
從現在起，這是我們的

995
00:57:27,318 --> 00:57:30,071
我是黑皮膚的巴西小孩
你懂嗎？

996
00:57:30,155 --> 00:57:33,867
而我們很需要繼續嘮叨這點

997
00:57:33,950 --> 00:57:36,327
讓每一代的影響力越來越大

998
00:57:36,411 --> 00:57:40,039
當黑人被稱為猴子時
大家會看那個黑人如何反應

999
00:57:40,123 --> 00:57:42,250
但我們應該要反問白人

1000
00:57:42,333 --> 00:57:44,461
“已經過五百年了，你還在搞這套？”

1001
00:57:44,544 --> 00:57:47,422
我不是種族歧視者的目標
我是他們的惡夢

1002
00:57:48,840 --> 00:57:51,968
我逃過死劫，現在我知道我的方向

1003
00:57:52,677 --> 00:57:56,389
這不是狗屎運
我在我一直都想到達的地方

1004
00:57:56,473 --> 00:57:58,391
我誰都不相信

1005
00:57:58,475 --> 00:58:00,810
-更別說是條子
-去他媽的警察

1006
00:58:00,894 --> 00:58:04,022
我口袋裡有錢，我的脈搏凍結

1007
00:58:04,522 --> 00:58:06,357
就在表演之前

1008
00:58:06,441 --> 00:58:08,693
在打擊之前

1009
00:58:08,776 --> 00:58:12,238
我和我兄弟在一起
在這些支持者和酸民出現前

1010
00:58:12,864 --> 00:58:16,367
我逃過死劫<i>，</i>現在我知道我的方向

1011
00:58:16,451 --> 00:58:18,411
-這不是狗屎運
-好

1012
00:58:18,495 --> 00:58:20,497
無盡的怨恨

1013
00:58:21,289 --> 00:58:23,082
我讓信仰迴盪，就像大教堂

1014
00:58:23,166 --> 00:58:25,043
妥拉般神聖，眼鏡蛇般致命

1015
00:58:25,126 --> 00:58:27,712
<i>為</i>東方知識飢渴的鯊魚

1016
00:58:27,795 --> 00:58:30,006
我的詠誦把大西洋變成了量子粒子

1017
00:58:30,131 --> 00:58:33,092
-在每場風暴中都能找到我
-祖先的聲音

1018
00:58:33,176 --> 00:58:35,303
在和平時期無法測量勇氣

1019
00:58:35,386 --> 00:58:38,681
-耶穌2.0的風格
-耶穌2.0

1020
00:58:38,765 --> 00:58:42,560
我走在遺忘悲傷的水上
離開加諸於我的規矩

1021
00:58:42,644 --> 00:58:44,646
我曾什麼都不是，今天我無止盡

1022
00:58:44,729 --> 00:58:46,481
感覺像是零的發明

1023
00:58:46,564 --> 00:58:48,441
不是自負，很有說服力

1024
00:58:48,525 --> 00:58:50,193
看看押韻如何改變街頭

1025
00:58:50,276 --> 00:58:52,946
從古柯鹼到資料夾裡的樂曲
我們讓世界無法招架

1026
00:58:53,029 --> 00:58:55,573
我的種姓以光速飛行，乒乓

1027
00:58:55,657 --> 00:58:57,659
廢話少說，夠了
我的拉斯塔法里心靈慶祝

1028
00:58:57,742 --> 00:58:59,202
陰陽重獲平衡

1029
00:58:59,285 --> 00:59:01,579
就像電影製作人，我尋找空隙
我比派對更耀眼

1030
00:59:01,663 --> 00:59:03,456
瞄準頭部，丟出一招金正恩

1031
00:59:03,540 --> 00:59:05,875
我來決定你是和王者打交道

1032
00:59:05,959 --> 00:59:07,377
或是金剛

1033
00:59:07,460 --> 00:59:11,214
像阿茲特克的黃金，我出身貧瘠
一切都像撒哈拉沙漠

1034
00:59:11,297 --> 00:59:12,590
目標是富足，就像麥加

1035
00:59:12,674 --> 00:59:14,717
我是湯瑪斯桑卡拉，我面對並重建

1036
00:59:14,801 --> 00:59:16,386
像嬰兒被陰道包裹

1037
00:59:16,469 --> 00:59:18,721
混合維瓦拉，格瓦拉，勒巴拉

1038
00:59:18,805 --> 00:59:20,390
我的筆嗆“白人歷史”

1039
00:59:20,473 --> 00:59:22,684
而世界呼喊，別停

1040
00:59:22,767 --> 00:59:24,352
我受夠了對巴西的異常狂愛

1041
00:59:24,435 --> 00:59:26,854
真心話，夠了，用正確的角度去看

1042
00:59:26,938 --> 00:59:28,815
我繼續，打破它，他們說這是種概念

1043
00:59:28,898 --> 00:59:30,567
不知怎的，我帶來濕婆之手

1044
00:59:30,650 --> 00:59:32,777
這是上帝透過我的兄弟說話

1045
00:59:32,860 --> 00:59:34,320
這是我瞄準並殺了克魯

1046
00:59:34,404 --> 00:59:38,825
只有在北方逃過死劫的人
知道那不是運氣，是埃休的手

1047
00:59:38,908 --> 00:59:40,994
我穿上西裝只是為了耍他們

1048
00:59:41,077 --> 00:59:42,912
臣服還是顛覆？

1049
00:59:42,996 --> 00:59:44,872
曾經一切都是地獄，我改變了一切

1050
00:59:44,956 --> 00:59:46,874
目標是永恆，無限

1051
00:59:46,958 --> 00:59:50,712
（第三幕 收成）

1052
00:59:50,795 --> 00:59:53,923
你知道我們媽媽或社區的老太太

1053
00:59:54,007 --> 00:59:57,135
那些黑人老太太會告訴我們

1054
00:59:57,218 --> 01:00:01,264
“你是黑人，你得表現比別人好十倍
他們才會認為你和他們一樣好“

1055
01:00:01,347 --> 01:00:05,101
我認為這仍是事實
我們必須努力讀書十倍

1056
01:00:05,184 --> 01:00:09,856
因為這個競爭場中處處是地雷
你的生命完全沒有價值

1057
01:00:09,939 --> 01:00:14,360
他們哀悼你的時間比較短，你知道？

1058
01:00:14,444 --> 01:00:17,614
如果你犯錯，而任何人都可能犯錯

1059
01:00:17,697 --> 01:00:22,452
但人們對黑人沒那麼寬容

1060
01:00:22,910 --> 01:00:26,914
當具影響力的藝術家
受到法國未來主義啟發

1061
01:00:26,998 --> 01:00:29,083
將現代主義帶進巴西

1062
01:00:29,167 --> 01:00:31,502
法國的黑人知識分子

1063
01:00:31,586 --> 01:00:34,505
對人類歷史做出了重大貢獻

1064
01:00:34,589 --> 01:00:37,508
他們提出了一個五個字母的詞

1065
01:00:37,592 --> 01:00:39,135
有時它被當作罵人的詞

1066
01:00:39,218 --> 01:00:41,721
有時是為了表達親密

1067
01:00:41,804 --> 01:00:45,558
但它的主要目的是表達自尊

1068
01:00:45,642 --> 01:00:47,977
那個字是“negro”

1069
01:00:48,061 --> 01:00:51,731
以及它在不同變化型中
捕捉到的所有意識形態

1070
01:00:51,814 --> 01:00:55,068
{\an8}“Negritude”，或稱黑人態度
你可以用粗體字寫

1071
01:00:55,151 --> 01:00:56,235
{\an8}（艾梅塞澤爾）

1072
01:00:56,319 --> 01:01:00,406
{\an8}在這裡，把悲劇化為力量的需求

1073
01:01:00,490 --> 01:01:02,116
一樣急迫

1074
01:01:02,200 --> 01:01:07,163
這個夢想最好的例子之一是
阿比迪亞斯納西蒙多

1075
01:01:07,246 --> 01:01:12,210
尤其是他建立了黑人實驗劇團

1076
01:01:12,293 --> 01:01:15,088
它帶來了新機會

1077
01:01:15,171 --> 01:01:18,299
強化非裔巴西人的文化和價值觀

1078
01:01:18,883 --> 01:01:21,886
有次阿比迪亞斯在國外看了一齣戲

1079
01:01:21,969 --> 01:01:26,516
那齣戲的主角是塗黑臉的白人

1080
01:01:26,599 --> 01:01:30,228
就在那一刻，他決定為黑人創立劇團

1081
01:01:30,311 --> 01:01:32,146
對抗種族歧視

1082
01:01:36,025 --> 01:01:36,984
我記得

1083
01:01:38,444 --> 01:01:40,154
當時有很多人…

1084
01:01:40,863 --> 01:01:42,407
來提出建議

1085
01:01:42,490 --> 01:01:44,242
{\an8}（阿比迪亞斯納西蒙多）

1086
01:01:44,325 --> 01:01:45,868
{\an8}叫我不要這麼做

1087
01:01:46,911 --> 01:01:49,539
{\an8}建議我名稱不要提到“黑人”

1088
01:01:49,622 --> 01:01:53,501
因為那會讓我的計畫

1089
01:01:53,584 --> 01:01:55,962
在完成前就失敗

1090
01:01:56,045 --> 01:01:58,172
在還沒開始前就結束

1091
01:02:01,676 --> 01:02:02,927
在這方面

1092
01:02:04,554 --> 01:02:05,680
我當時…

1093
01:02:09,559 --> 01:02:11,769
死命堅持…

1094
01:02:13,813 --> 01:02:16,566
它一定要叫做黑人劇團

1095
01:02:16,649 --> 01:02:18,651
屬於黑人的劇團

1096
01:02:22,155 --> 01:02:25,950
演員、藝術家、詩人、作家、編劇

1097
01:02:26,033 --> 01:02:28,578
大學教授、政治家

1098
01:02:28,661 --> 01:02:31,706
他甚至在卡蘭迪魯監獄裡製作戲劇

1099
01:02:31,789 --> 01:02:33,666
由受刑人演出

1100
01:02:33,750 --> 01:02:35,918
阿比迪亞斯納西蒙多扮演那麼多身分

1101
01:02:36,002 --> 01:02:39,964
他從未放棄爭取黑人人權

1102
01:02:41,674 --> 01:02:44,719
他用創作向人致敬

1103
01:02:44,844 --> 01:02:48,556
例如路易斯加馬
廢奴主義詩人和辯護人

1104
01:02:48,639 --> 01:02:50,558
他是真正的未來主義者

1105
01:02:50,641 --> 01:02:54,187
他可被視為黑人態度的先驅

1106
01:02:54,604 --> 01:02:57,857
在這個詞傳到巴西的好幾十年前
他就在實踐

1107
01:03:00,526 --> 01:03:03,488
就像坎蒂亞和萊莉亞岡薩雷斯
成立的齊隆博

1108
01:03:03,571 --> 01:03:06,908
阿布迪亞斯用藝術提升我們的文化

1109
01:03:06,991 --> 01:03:08,785
讓它超越單純的娛樂

1110
01:03:08,868 --> 01:03:13,289
把它變成非常強大的政治工具

1111
01:03:13,372 --> 01:03:16,918
黑人實驗劇團也向世人介紹了

1112
01:03:18,127 --> 01:03:20,922
高水準明星露絲索薩

1113
01:03:23,049 --> 01:03:25,384
{\an8}我一想到露絲索薩…

1114
01:03:25,468 --> 01:03:27,011
{\an8}（教授 萊莉亞岡薩雷斯）

1115
01:03:27,094 --> 01:03:30,264
{\an8}我發現若這位厲害的女演員
那時有機會發揮全部潛力的話

1116
01:03:31,432 --> 01:03:34,143
身為偉大的女演員

1117
01:03:34,227 --> 01:03:37,605
她應該能輕易成為巴西電視史上
最偉大的女演員

1118
01:03:37,688 --> 01:03:39,232
舉例來說

1119
01:03:39,315 --> 01:03:43,402
她現在大多拍電視劇，但也拍過電影

1120
01:03:45,738 --> 01:03:49,158
{\an8}露絲索薩是巴西戲劇的黑人第一夫人

1121
01:03:49,242 --> 01:03:52,703
{\an8}她是巴西電視圈第一位擔綱女主角的
黑人女演員

1122
01:03:52,787 --> 01:03:54,705
{\an8}她是電影圈的黑人第一夫人

1123
01:03:54,789 --> 01:03:58,000
她拿獎學金就讀霍華大學和哈佛大學

1124
01:03:58,584 --> 01:04:02,296
她是第一個在威尼斯國際電影節

1125
01:04:02,380 --> 01:04:04,298
入圍金獅獎的巴西女演員

1126
01:04:04,382 --> 01:04:07,760
如果那不是前衛，什麼才是前衛？

1127
01:04:18,354 --> 01:04:21,107
{\an8}做我的第一齣戲《帝王瓊斯》時…

1128
01:04:21,190 --> 01:04:22,191
{\an8}（演員 露絲索薩）

1129
01:04:22,275 --> 01:04:23,568
{\an8}…我們什麼錢都沒有

1130
01:04:24,527 --> 01:04:27,822
我們沒有錢也沒有場地

1131
01:04:28,489 --> 01:04:32,660
我毫不猶豫地說：“我們去申請劇院”

1132
01:04:33,244 --> 01:04:34,579
我覺得市立劇院好美

1133
01:04:34,662 --> 01:04:38,374
我們去見市長，他給我們5月25日…

1134
01:04:39,000 --> 01:04:41,919
應該是5月8日，戰爭結束的那天

1135
01:04:42,003 --> 01:04:43,588
戰爭結束的那天

1136
01:04:44,297 --> 01:04:48,509
我很感動，外面在放煙火

1137
01:04:48,593 --> 01:04:50,928
我覺得他們在慶祝我的第一個角色

1138
01:04:57,768 --> 01:05:00,146
抱著他們的信念，看著一切

1139
01:05:00,229 --> 01:05:01,814
在板凳區上

1140
01:05:04,442 --> 01:05:07,320
{\an8}我們最需要的目標…

1141
01:05:07,403 --> 01:05:08,487
{\an8}（歌手 拉里莎盧斯）

1142
01:05:08,571 --> 01:05:09,447
{\an8}球在柱子上

1143
01:05:09,530 --> 01:05:14,869
《伊斯瑪利亞》這首歌
原本是我們劇團的兩大台柱

1144
01:05:14,952 --> 01:05:18,122
露絲索薩和費南達黑山的合唱曲

1145
01:05:18,205 --> 01:05:19,665
但很遺憾

1146
01:05:19,749 --> 01:05:23,294
我們在歐洲巡迴時，露絲索薩過世了

1147
01:05:23,961 --> 01:05:26,756
就在我們原訂開始錄音幾週前

1148
01:05:26,839 --> 01:05:28,966
連我們的夢想都處處是阻礙…

1149
01:05:29,050 --> 01:05:32,720
演員露絲索薩今日於里約熱內盧下葬

1150
01:05:32,803 --> 01:05:36,307
她是首位在里約熱內盧歌劇院舞台上

1151
01:05:36,390 --> 01:05:38,392
表演的黑人女演員

1152
01:05:38,476 --> 01:05:42,563
白人的幸福圓滿達成

1153
01:05:44,106 --> 01:05:46,567
黑人的幸福

1154
01:05:48,903 --> 01:05:51,322
則差一點達成

1155
01:05:58,788 --> 01:06:01,624
沒有人走進錄音室說：“要這樣做”

1156
01:06:01,707 --> 01:06:05,252
你懂嗎？整個過程是種實驗

1157
01:06:05,336 --> 01:06:09,799
我和納夫已經合作了約12年

1158
01:06:10,466 --> 01:06:12,426
你調整過節奏

1159
01:06:13,260 --> 01:06:14,095
{\an8}（製作人 納夫）

1160
01:06:14,178 --> 01:06:17,723
{\an8}本來就很棒，你完成了一半的工作

1161
01:06:18,391 --> 01:06:22,228
你太謙虛了，節奏現在厚實很多

1162
01:06:23,562 --> 01:06:27,066
你把它分開塞進另一段旋律

1163
01:06:27,149 --> 01:06:31,696
合作12年後，我們終於有技術和財力

1164
01:06:31,779 --> 01:06:35,157
能夠指定：“長號的部分由馬隆演奏”

1165
01:06:35,241 --> 01:06:38,953
而且超瘋狂，馬可斯瓦列突然加入

1166
01:06:39,912 --> 01:06:42,915
你知道嗎？我們發覺
“老天，費南達黑山在這裡”

1167
01:06:43,040 --> 01:06:47,003
她在《狗的意志》中飾演聖母瑪利亞
而她現在加入我們的專案

1168
01:06:47,086 --> 01:06:48,587
你好，見到你真好

1169
01:06:48,671 --> 01:06:50,256
-妳好嗎？
-親兩下

1170
01:06:50,339 --> 01:06:54,176
費南達在《伊斯瑪利亞》的穩健表現

1171
01:06:54,260 --> 01:06:55,886
讓我們獲得撫慰

1172
01:06:55,970 --> 01:06:59,098
雖然我們原本以為沒有希望了

1173
01:06:59,181 --> 01:07:00,808
以為那就是我們的命

1174
01:07:01,809 --> 01:07:06,731
我愛這首詩，我覺得它意義深遠
很隆重

1175
01:07:06,814 --> 01:07:09,233
我選擇現在錄起來…

1176
01:07:10,151 --> 01:07:12,570
因為我覺得它和我們的時代很相似

1177
01:07:12,653 --> 01:07:14,280
{\an8}的確是，這就是我們的處境

1178
01:07:14,363 --> 01:07:15,281
{\an8}（費南達黑山）

1179
01:07:15,364 --> 01:07:18,701
如果你在塔裡發瘋，你不會做夢

1180
01:07:19,618 --> 01:07:22,580
-我很榮幸…
-我也是，你要知道

1181
01:07:22,663 --> 01:07:25,416
希望它在現實生活中跟詩中一樣美

1182
01:07:25,499 --> 01:07:26,834
就和歌詞一樣

1183
01:07:28,252 --> 01:07:30,796
鳥蛋國家，媒體喜歡的

1184
01:07:30,880 --> 01:07:31,797
讓我們失敗

1185
01:07:31,881 --> 01:07:34,383
要求複雜性骨折的跑者贏得獎牌

1186
01:07:35,009 --> 01:07:39,096
背後被捅刀
被帳單和規範弄得四分五裂

1187
01:07:39,180 --> 01:07:43,392
但我們麻木自己
說總有一天一切都會解決

1188
01:07:43,476 --> 01:07:46,520
說畢業證書代表從奴隸制度解放
我的膚色不是制服

1189
01:07:46,604 --> 01:07:48,439
#BlackLivesMatter，真好

1190
01:07:48,522 --> 01:07:49,523
但在80發子彈之後

1191
01:07:49,607 --> 01:07:53,360
你終於看到白皮膚和目標皮膚的差別

1192
01:07:53,444 --> 01:07:56,697
-而槍手穿了制服
-再一次

1193
01:07:56,781 --> 01:07:58,908
-那些指控者根本不在場
-惡意

1194
01:07:58,991 --> 01:08:02,286
因為黑人屍體就像是排行榜熱門單曲

1195
01:08:02,369 --> 01:08:04,872
大家都看得到，但沒人會聽進去

1196
01:08:04,955 --> 01:08:07,291
我看著鏡子，鏡裡伊卡洛斯看著我

1197
01:08:07,374 --> 01:08:10,127
{\an8}小心別飛太靠近太陽

1198
01:08:10,211 --> 01:08:11,796
他們受不了你的自由

1199
01:08:11,879 --> 01:08:14,757
想像看到你成為王者
那些禿鷹想看到你成為毒蟲

1200
01:08:14,840 --> 01:08:17,259
他們就能說：“我就說吧”
到頭來，我們都是…

1201
01:08:17,343 --> 01:08:19,595
伊斯瑪利亞

1202
01:08:20,262 --> 01:08:22,515
伊斯瑪利亞

1203
01:08:23,599 --> 01:08:25,684
伊斯瑪利亞

1204
01:08:25,768 --> 01:08:28,270
想飛上天空，最後卻跌在地上

1205
01:08:28,354 --> 01:08:31,899
每個黑人都是伊斯瑪利亞

1206
01:08:31,982 --> 01:08:34,652
-伊斯瑪利亞
-伊斯瑪利亞

1207
01:08:34,735 --> 01:08:37,279
-伊斯瑪利亞
-伊斯瑪利亞

1208
01:08:38,072 --> 01:08:41,325
想飛上天空，最後卻跌在地上

1209
01:08:41,408 --> 01:08:42,827
先綁架他們

1210
01:08:42,910 --> 01:08:45,246
搶劫他們，編造他們的謊言

1211
01:08:45,329 --> 01:08:47,706
否認他們的神，得罪他們，拆散他們

1212
01:08:47,790 --> 01:08:50,876
如果那些人膽敢逃跑，阻止他們

1213
01:08:50,960 --> 01:08:53,879
讓他們和打穿身體的子彈吵架

1214
01:08:53,963 --> 01:08:56,882
很可惜，在陽光較炙熱的地方

1215
01:08:56,966 --> 01:09:00,219
“殺爆它”的意思
仍然是再讓一個小孩死亡

1216
01:09:00,886 --> 01:09:03,180
想當明星，卻成為某個混蛋的獎牌

1217
01:09:03,264 --> 01:09:06,058
他剛好和殺死他祖先的人相同膚色

1218
01:09:06,142 --> 01:09:09,311
第一次領薪水，兩套警察制服

1219
01:09:09,395 --> 01:09:12,648
三個黑人小孩在後座
跟Racionais的四位成員一樣的膚色

1220
01:09:12,731 --> 01:09:15,526
五個人生被打亂，金牌和銅牌男孩

1221
01:09:15,609 --> 01:09:19,280
槍聲，那個小男孩被射殺111次

1222
01:09:19,363 --> 01:09:22,324
-而槍手穿著制服
<i>-</i>伊斯瑪利亞

1223
01:09:22,408 --> 01:09:24,827
那些指指點點的人根本不在場

1224
01:09:24,910 --> 01:09:29,373
黑人解散，隨著那些眼光銳利
擁有一切只是膚色不對的人

1225
01:09:29,456 --> 01:09:31,625
在這膚色最重要的世界

1226
01:09:32,459 --> 01:09:34,587
伊絲瑪莉亞發瘋後

1227
01:09:35,171 --> 01:09:37,089
她爬上塔去做夢

1228
01:09:39,633 --> 01:09:40,968
她看到天空中的月亮

1229
01:09:42,595 --> 01:09:44,346
海裡的另一個月亮

1230
01:09:45,264 --> 01:09:47,308
在她迷失的夢裡

1231
01:09:47,975 --> 01:09:49,810
她在月光下沐浴

1232
01:09:50,603 --> 01:09:52,188
她想爬上天堂

1233
01:09:53,355 --> 01:09:55,065
她想下去海洋

1234
01:09:56,400 --> 01:09:58,235
在她自己的狂歡中

1235
01:09:59,028 --> 01:10:00,613
在塔裡，她開始唱歌

1236
01:10:01,405 --> 01:10:02,948
她離天堂很近

1237
01:10:04,450 --> 01:10:05,784
她離海洋很遠

1238
01:10:06,535 --> 01:10:09,997
身為天使，她掛著

1239
01:10:10,080 --> 01:10:11,498
有翅膀可以飛

1240
01:10:11,582 --> 01:10:13,626
她想要天空中的月亮

1241
01:10:14,251 --> 01:10:16,629
她想要海洋中的月亮

1242
01:10:16,712 --> 01:10:19,215
上帝給她的翅膀

1243
01:10:19,298 --> 01:10:21,008
它們振翅展開

1244
01:10:23,093 --> 01:10:25,346
她的靈魂爬上天堂了

1245
01:10:26,430 --> 01:10:30,643
她的身體掉到海裡

1246
01:10:43,322 --> 01:10:46,492
山上的藝術家受到各種迫害

1247
01:10:46,575 --> 01:10:49,995
巴西政府很快立了新法

1248
01:10:50,079 --> 01:10:53,791
利用該項法律有效消滅黑人文化財富

1249
01:10:53,874 --> 01:10:57,503
大家將該法稱為遊民法

1250
01:10:57,586 --> 01:11:01,090
該法律多年來被用來關押
森巴樂手和卡波耶拉藝術家

1251
01:11:01,173 --> 01:11:03,884
還有打擊坎東伯雷教和烏班達教

1252
01:11:03,968 --> 01:11:05,761
{\an8}我曾經因為拿著巴西框鼓被捕

1253
01:11:05,844 --> 01:11:06,804
{\an8}（歌手兼作曲家）

1254
01:11:06,887 --> 01:11:09,431
{\an8}我根本沒在演奏，他們卻把我抓走

1255
01:11:09,515 --> 01:11:10,891
{\an8}你記得大概是哪一年嗎？

1256
01:11:11,725 --> 01:11:13,143
{\an8}1941年

1257
01:11:13,227 --> 01:11:18,774
{\an8}當時的警察局長禁止有伸縮管的樂器

1258
01:11:18,857 --> 01:11:21,902
{\an8}他說黑人可能把伸縮管當做武器

1259
01:11:21,986 --> 01:11:24,738
同一份遊民法

1260
01:11:24,863 --> 01:11:29,326
用來關性工作者和迫害跨性別者

1261
01:11:29,410 --> 01:11:33,080
而這部法律到今日仍然施行中

1262
01:11:33,163 --> 01:11:34,581
（治安法官抗議警察局長）

1263
01:11:34,665 --> 01:11:40,004
我會當遊民…

1264
01:11:40,087 --> 01:11:43,132
（把失業公民關起來是種虐待）

1265
01:11:43,215 --> 01:11:45,676
（遊民法：高效率警方的錯誤想像）

1266
01:11:45,759 --> 01:11:47,845
{\an8}（2019年，里約熱內盧拍攝MV）

1267
01:11:47,928 --> 01:11:50,723
{\an8}-貧民窟的居民不會四處走動
-你在我們家裡

1268
01:11:50,806 --> 01:11:55,227
{\an8}你能想像在外面架好器材準備拍MV

1269
01:11:55,311 --> 01:11:57,229
結果Emicida被捲入紛爭嗎？

1270
01:11:57,313 --> 01:11:58,522
一切都毀了

1271
01:11:58,605 --> 01:12:00,524
你真的好高

1272
01:12:00,607 --> 01:12:04,111
{\an8}我覺得我們匯集了我們的目標

1273
01:12:04,194 --> 01:12:05,612
{\an8}（歌手 瑪久，帕布洛維塔）

1274
01:12:05,696 --> 01:12:08,282
{\an8}我覺得我們在做的

1275
01:12:08,365 --> 01:12:10,117
是撥開迷霧

1276
01:12:10,200 --> 01:12:13,245
讓我們覺得自己獨自掙扎的迷霧

1277
01:12:13,329 --> 01:12:15,164
爭取自由不能只做一半

1278
01:12:15,247 --> 01:12:18,083
開始反思性別

1279
01:12:18,167 --> 01:12:22,588
開始反思階級和種族的那刻起

1280
01:12:22,671 --> 01:12:24,673
你有兩種方式可以前進

1281
01:12:24,757 --> 01:12:27,217
其中一種很虛偽，你只想著自己

1282
01:12:27,301 --> 01:12:30,679
另一種是如果我們想爭取這個
那我們要為所有人爭取

1283
01:12:31,638 --> 01:12:35,267
-這段我要唱嗎？
-對，你和我一起

1284
01:12:41,857 --> 01:12:46,195
我們聚在一起後
我們發現我們的故事很相似

1285
01:12:46,278 --> 01:12:49,907
我們各自努力奮鬥很不合理

1286
01:12:51,492 --> 01:12:54,036
我想覆唱Emicida其中一句歌詞

1287
01:12:54,119 --> 01:12:55,913
我覺得很棒

1288
01:12:55,996 --> 01:12:56,914
這個，你看

1289
01:12:56,997 --> 01:13:00,876
他在挑戰我，好像我是新來的
我是饒舌歌手，好嗎？

1290
01:13:04,254 --> 01:13:08,592
我參加了一個叫做創造者之家的活動

1291
01:13:09,176 --> 01:13:11,887
他對這首歌做了些什麼

1292
01:13:12,971 --> 01:13:14,264
讓我起雞皮疙瘩

1293
01:13:14,890 --> 01:13:16,225
{\an8}他請一位跨性別女生

1294
01:13:16,308 --> 01:13:17,142
{\an8}（歌手）

1295
01:13:17,226 --> 01:13:21,105
{\an8}走進來唱歌，她表現超棒

1296
01:13:21,480 --> 01:13:22,314
她獨自走出來…

1297
01:13:22,398 --> 01:13:23,732
（我存在！我是跨性別）

1298
01:13:23,816 --> 01:13:24,775
唱著歌詞

1299
01:13:25,359 --> 01:13:27,403
她會停下來看著所有人，不斷覆誦

1300
01:13:27,486 --> 01:13:30,697
去年我死了

1301
01:13:30,781 --> 01:13:36,620
但今年不會

1302
01:13:37,246 --> 01:13:39,164
那讓我深深受到震撼

1303
01:13:39,248 --> 01:13:42,000
我開始重複聽貝爾奇歐的歌

1304
01:13:42,084 --> 01:13:44,336
心想：“我以前怎麼都沒發現？”

1305
01:13:47,423 --> 01:13:51,677
就像稜鏡把白光拆解許多顏色

1306
01:13:51,760 --> 01:13:57,015
在AmarElo，我想要把偏見拆解成
許多其他的可能

1307
01:14:01,019 --> 01:14:05,149
這是我們用自己的方式
告訴街頭的兄弟姐妹

1308
01:14:05,232 --> 01:14:07,276
他們不能放棄

1309
01:14:07,359 --> 01:14:09,778
重點是利用愛的力量

1310
01:14:09,862 --> 01:14:13,740
這是所有人類都做得到的事

1311
01:14:13,824 --> 01:14:14,992
用愛形成連結

1312
01:14:15,075 --> 01:14:17,369
就像有通道打開

1313
01:14:17,453 --> 01:14:20,330
所有在我之前的大前輩對我說

1314
01:14:20,414 --> 01:14:21,790
“兄弟，出去發展

1315
01:14:21,874 --> 01:14:26,170
人生只有在彼此連結，齊聚一堂時
才有意義”

1316
01:14:26,253 --> 01:14:29,047
跟瑪久和帕布洛一起唱歌的感覺

1317
01:14:29,131 --> 01:14:31,550
就像整個世界都圍繞在我們身邊

1318
01:14:31,633 --> 01:14:34,595
費拉庫提說音樂是武器

1319
01:14:34,678 --> 01:14:37,514
打破仇恨和不滿的枷鎖

1320
01:14:37,598 --> 01:14:41,477
正是我們和貝爾奇歐一起唱這首歌時
所做的事

1321
01:14:42,853 --> 01:14:47,483
別再流血，別再哭泣

1322
01:14:48,192 --> 01:14:53,030
去年我死了，但今年不會

1323
01:14:53,822 --> 01:14:58,619
別再流血，別再哭泣

1324
01:14:59,453 --> 01:15:04,291
去年我死了，但今年不會

1325
01:15:10,964 --> 01:15:13,675
我是稀有動物，在黑暗中發光

1326
01:15:13,759 --> 01:15:15,427
獨一無二，貧民窟出身

1327
01:15:15,511 --> 01:15:18,388
戴著帽子，從山頂來
我和我的兄弟們

1328
01:15:18,472 --> 01:15:20,390
我的作品放在口袋<i>，</i>懷著怒氣

1329
01:15:20,474 --> 01:15:23,810
只有我和上帝知道一無所有的感覺
被放逐的感覺

1330
01:15:23,894 --> 01:15:26,438
用押韻攻擊世界，想過割我手腕

1331
01:15:26,522 --> 01:15:29,525
我們的人生被用財富多寡評斷
我們毫無價值

1332
01:15:29,608 --> 01:15:33,070
今早那齣不是殺人，而是求救訊號

1333
01:15:33,153 --> 01:15:35,948
天啊，怨恨就像腫瘤，毒害根部

1334
01:15:36,031 --> 01:15:38,617
在那裡，觀眾只想開開心心

1335
01:15:38,700 --> 01:15:40,369
大家都心不在焉

1336
01:15:40,452 --> 01:15:43,497
新的趨勢是憂鬱症偽裝成旅行

1337
01:15:43,580 --> 01:15:46,959
我奶奶以前常說恨惡魔很簡單

1338
01:15:47,042 --> 01:15:48,544
難的是活在地獄

1339
01:15:48,627 --> 01:15:49,628
我們發現

1340
01:15:49,711 --> 01:15:52,548
從未正眼看你的同一個腐敗帝國

1341
01:15:52,631 --> 01:15:54,466
也想看你失敗

1342
01:15:54,550 --> 01:15:55,384
反擊

1343
01:15:55,467 --> 01:15:59,972
別再流血，別再哭泣

1344
01:16:00,973 --> 01:16:05,769
去年我死了，但今年不會

1345
01:16:06,436 --> 01:16:10,732
別再流血，別再哭泣

1346
01:16:11,942 --> 01:16:16,905
去年我死了，但今年不會

1347
01:16:22,578 --> 01:16:27,291
讓我說得比我的傷疤還大聲

1348
01:16:27,374 --> 01:16:33,547
它們只是配飾，根本不該出現在這

1349
01:16:33,630 --> 01:16:38,218
讓我說得比我的傷疤還大聲

1350
01:16:38,302 --> 01:16:42,598
這麼多痛苦剝奪了我們的聲音
你知道我們剩下什麼嗎？

1351
01:16:42,681 --> 01:16:44,808
走在街上的目標

1352
01:16:44,891 --> 01:16:49,354
讓我說得比我的傷疤還大聲

1353
01:16:49,438 --> 01:16:52,024
我想生活，不只是存活

1354
01:16:52,107 --> 01:16:55,527
若生活只是存活
世界剝奪了我的少數美好時刻

1355
01:16:55,611 --> 01:17:00,449
最後，讓我說得比我的傷疤還大聲

1356
01:17:00,532 --> 01:17:04,328
最嚴重的罪行是讓我的創傷定義我

1357
01:17:04,411 --> 01:17:07,623
那樣做等於給我們的敵人獎杯
噤聲自己

1358
01:17:07,706 --> 01:17:12,419
別再流血，別再哭泣

1359
01:17:13,462 --> 01:17:18,091
去年我死了，但今年不會

1360
01:17:18,884 --> 01:17:23,847
別再流血，別再哭泣

1361
01:17:24,765 --> 01:17:29,478
-去年我死了，但今年不會
-讓我看到你們的手，來吧！

1362
01:17:30,312 --> 01:17:35,275
別再流血，別再哭泣

1363
01:17:35,359 --> 01:17:40,614
去年我死了，但今年不會

1364
01:17:41,239 --> 01:17:46,119
別再流血，別再哭泣

1365
01:17:46,912 --> 01:17:51,792
去年我死了，但今年不會

1366
01:18:14,856 --> 01:18:19,611
去年我死了，但今年不會

1367
01:18:24,324 --> 01:18:25,909
（相信你的心）

1368
01:18:27,327 --> 01:18:29,037
市立劇院…

1369
01:18:29,705 --> 01:18:31,540
帕布洛維塔和瑪久

1370
01:18:56,565 --> 01:18:59,568
音樂廠牌Laboratório Fantasma
是我們集體的夢想

1371
01:18:59,651 --> 01:19:03,864
我們的肉體出現在這個世界上前
這個夢想就開始了

1372
01:19:04,990 --> 01:19:07,784
威爾森達斯那維斯曾對我們說

1373
01:19:07,868 --> 01:19:11,830
“一支菸折得斷，但一包菸不行”

1374
01:19:11,913 --> 01:19:14,416
他的意思是

1375
01:19:14,499 --> 01:19:17,794
“團結一致，就能茁壯”

1376
01:19:25,343 --> 01:19:28,513
{\an8}那種東西能強化我們的理念

1377
01:19:28,597 --> 01:19:30,015
{\an8}（手足，創業家，合夥人）

1378
01:19:30,098 --> 01:19:33,268
{\an8}有了團結的力量
我們可以抵抗大怪物

1379
01:19:33,977 --> 01:19:35,729
但有個小細節

1380
01:19:35,812 --> 01:19:37,397
一個非常小的細節

1381
01:19:37,481 --> 01:19:38,940
準確來說

1382
01:19:39,024 --> 01:19:43,445
一個超小細節即將造成煉獄般的破壞

1383
01:19:43,528 --> 01:19:45,697
首批新冠肺炎確診死亡病例…

1384
01:19:45,781 --> 01:19:47,407
死亡人數來到一萬人…

1385
01:19:47,491 --> 01:19:50,118
在巴西共超過六萬人死亡…

1386
01:19:52,537 --> 01:19:54,706
這顯現出一個問題

1387
01:19:54,790 --> 01:19:58,752
在社交距離的這段期間沒有被送回家
的工人暴露在風險中

1388
01:20:03,799 --> 01:20:05,759
老兄，早安，你好嗎？

1389
01:20:05,842 --> 01:20:08,011
我沒有好消息

1390
01:20:08,094 --> 01:20:11,515
巴西的情況越來越糟，你聽說了嗎？

1391
01:20:11,598 --> 01:20:14,601
所以我認為我們需要徹底改變計畫

1392
01:20:14,684 --> 01:20:16,561
我還不知道會怎麼樣

1393
01:20:16,645 --> 01:20:19,606
但我們已經開始取消演唱會了

1394
01:20:19,689 --> 01:20:21,483
我們收到了取消的要求

1395
01:20:21,566 --> 01:20:22,484
（勤洗手）

1396
01:20:22,567 --> 01:20:27,280
德瑞克的歐洲巡迴演唱會也會取消

1397
01:20:29,074 --> 01:20:34,162
現在它來了，兄弟

1398
01:20:34,746 --> 01:20:38,458
因為那邊的病例數量急速上升

1399
01:20:40,126 --> 01:20:42,379
我們再看看接下來幾天如何發展

1400
01:20:42,462 --> 01:20:45,257
但我想先告訴你，因為情況不樂觀

1401
01:20:46,091 --> 01:20:48,176
就這樣，回頭見，兄弟

1402
01:20:50,720 --> 01:20:52,973
我要說個非常具代表性的例子

1403
01:20:53,473 --> 01:20:56,726
巴西首位因新冠肺炎死亡的病例
是名管家

1404
01:20:56,810 --> 01:20:58,603
她的老闆傳染病毒給她

1405
01:20:58,687 --> 01:21:01,273
這很有象徵性

1406
01:21:01,356 --> 01:21:03,441
窮人更容易被感染

1407
01:21:03,525 --> 01:21:07,529
而社會鴻溝讓最窮的那群人
很難在受感染後康復

1408
01:21:07,612 --> 01:21:10,407
而他們很高比例是有色人種

1409
01:21:10,490 --> 01:21:13,493
這就是令人覺得無助的原因

1410
01:21:19,583 --> 01:21:22,210
對遠古的約魯巴人而言這不是新鮮事

1411
01:21:22,794 --> 01:21:25,714
現在發生的一切都曾發生過

1412
01:21:26,715 --> 01:21:29,801
這是病毒引起的大流行

1413
01:21:29,885 --> 01:21:33,805
病毒在全世界感染了很多人

1414
01:21:33,889 --> 01:21:36,766
散播恐懼和不安

1415
01:21:36,850 --> 01:21:39,060
把每個人都關在家裡

1416
01:21:39,144 --> 01:21:42,564
對彼此和未來感到不確定

1417
01:21:43,773 --> 01:21:47,777
當你仔細思考事物的本質

1418
01:21:48,403 --> 01:21:50,572
就能預見事物

1419
01:21:50,655 --> 01:21:54,200
因為無論如何，大自然都會完成循環

1420
01:21:54,284 --> 01:21:56,745
大自然就像轉盤上的唱片一樣

1421
01:21:59,289 --> 01:22:01,499
我們講了那麼多歷史

1422
01:22:01,583 --> 01:22:04,252
我忘了講一件重要的事

1423
01:22:04,336 --> 01:22:06,922
就在剛好一個世紀前

1424
01:22:07,005 --> 01:22:10,425
世界的西班牙流感疫情剛開始趨緩

1425
01:22:10,508 --> 01:22:14,179
一家電影院決定請八位音樂家
在大廳演奏

1426
01:22:14,262 --> 01:22:18,099
讓民眾不再恐懼，願意走進電影院

1427
01:22:19,100 --> 01:22:22,312
那八位樂手就是我們的巴圖塔

1428
01:22:22,395 --> 01:22:24,564
他們之後會風靡全球

1429
01:22:24,648 --> 01:22:28,318
是不是很神奇呢？在那種時刻

1430
01:22:28,401 --> 01:22:31,279
森巴被用來緩和絕望

1431
01:22:31,363 --> 01:22:33,073
森巴是親善大使

1432
01:22:33,156 --> 01:22:35,325
集合大家，帶來笑容和擁抱

1433
01:22:36,076 --> 01:22:39,162
所以我很愛這句俗語

1434
01:22:39,663 --> 01:22:42,374
“埃休用今天丟的石頭

1435
01:22:42,457 --> 01:22:45,251
在昨天殺了一隻鳥”

1436
01:22:46,544 --> 01:22:51,174
解決過去的不一致的所有機會

1437
01:22:51,257 --> 01:22:52,634
都存在於現在

1438
01:22:54,135 --> 01:22:57,263
而這，我的朋友
這就是獻給昨日的原因

1439
01:23:06,481 --> 01:23:10,110
我們只有彼此

1440
01:23:10,193 --> 01:23:13,863
我們只有

1441
01:23:13,947 --> 01:23:17,534
我們只有彼此

1442
01:23:17,617 --> 01:23:21,079
我們只有

1443
01:23:21,162 --> 01:23:25,041
我們只有彼此

1444
01:23:25,125 --> 01:23:28,837
我們只有

1445
01:23:28,920 --> 01:23:32,424
我們只有彼此

1446
01:23:32,507 --> 01:23:36,219
我們只有

1447
01:23:36,302 --> 01:23:40,265
我們只有彼此

1448
01:23:40,348 --> 01:23:43,935
我們只有

1449
01:23:44,019 --> 01:23:47,439
我們只有彼此

1450
01:23:47,522 --> 01:23:51,192
我們只有

1451
01:23:51,276 --> 01:23:54,988
我們只有彼此

1452
01:23:55,071 --> 01:23:59,075
我們只有

1453
01:23:59,159 --> 01:24:02,620
我們只有彼此

1454
01:24:02,704 --> 01:24:06,583
我們只有

1455
01:24:14,758 --> 01:24:17,719
它標誌著21世紀的意義

1456
01:24:17,802 --> 01:24:20,680
也就是現在這個當下

1457
01:24:20,764 --> 01:24:25,643
當我們給黑人女性更多的可見度
力量和鼓勵

1458
01:24:25,727 --> 01:24:28,730
我們正在見證

1459
01:24:28,813 --> 01:24:31,149
露絲索薩夫人
數十年前種下的果實的盛開

1460
01:29:40,625 --> 01:29:41,667
字幕翻譯：楊雅筑



