1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,632 --> 00:00:10,927
‫- ניו אורלינס, לואיזיאנה -‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:28,945 --> 00:00:30,405
‫- משטרה -‬

5
00:00:46,087 --> 00:00:48,214
‫גנבתי את זה ממחסן הראיות, אחי.‬

6
00:00:48,840 --> 00:00:50,300
‫תעשו לזה לגליזציה.‬

7
00:00:54,095 --> 00:00:55,305
‫יא טמבל.‬

8
00:00:58,349 --> 00:00:59,225
‫באמת?‬

9
00:00:59,309 --> 00:01:00,268
‫אתה שוטר?‬

10
00:01:00,477 --> 00:01:02,145
‫כן.‬
‫-כן?‬

11
00:01:02,771 --> 00:01:03,605
‫פטריות.‬

12
00:01:03,688 --> 00:01:05,690
‫גברתי, אני מסטול לאללה.‬

13
00:01:05,774 --> 00:01:08,276
‫היי, רוצים קוק?‬
‫-מה נסגר?‬

14
00:01:08,359 --> 00:01:11,279
‫גנבתי את הכדורים ואת הפטריות האלה‬
‫ממחסן הראיות.‬

15
00:01:11,362 --> 00:01:12,822
‫גנבת אותם ולקחת אותם?‬

16
00:01:12,906 --> 00:01:16,117
‫החומר הזה יעיף לך את הסכך.‬
‫בואי תתמסטלי איתי.‬

17
00:01:16,201 --> 00:01:18,369
‫אתה בצרות עכשיו.‬
‫-כן, נכון.‬

18
00:01:18,453 --> 00:01:21,581
‫צריך למצוא את הגלורי הולס בעיר.‬
‫מבינה אותי?‬

19
00:01:23,792 --> 00:01:24,667
‫כן.‬

20
00:01:27,295 --> 00:01:28,630
‫זו באמת מריחואנה?‬

21
00:01:28,713 --> 00:01:29,547
‫כן.‬

22
00:01:30,507 --> 00:01:32,509
‫אפשר שאכטה?‬
‫-לא!‬

23
00:01:34,260 --> 00:01:36,179
‫כן!‬

24
00:01:36,262 --> 00:01:37,639
‫לגליזציה לכול!‬

25
00:01:40,433 --> 00:01:41,601
‫תנו כפיים‬

26
00:01:41,851 --> 00:01:45,438
‫לאריק אנדרה!‬

27
00:02:06,709 --> 00:02:08,920
‫יאללה, ניו אורלינס!‬

28
00:02:11,464 --> 00:02:13,258
‫מה נסגר?‬

29
00:02:13,716 --> 00:02:18,346
‫ניו אורלינס, מה נסגר?‬

30
00:02:23,101 --> 00:02:24,269
‫כן!‬

31
00:02:25,019 --> 00:02:27,939
‫אלוהים!‬

32
00:02:28,815 --> 00:02:31,151
‫איפה מעשני הוויד שלי? שנשמע אתכם.‬

33
00:02:37,365 --> 00:02:39,117
‫כי אני מלשין. תעצרו אותם.‬

34
00:02:40,618 --> 00:02:42,620
‫אתה עצור, אל צ׳אפו!‬

35
00:02:43,496 --> 00:02:46,416
‫היה לכם פעם יום כזה‬
‫שבו אתם מעשנים ג׳וינט גדול‬

36
00:02:46,499 --> 00:02:49,002
‫ונושפים אותו לתוך פרצוף של תינוק?‬

37
00:02:51,087 --> 00:02:53,798
‫צריך שהילדים האלה יהיו מגניבים,‬
‫נכון, אבאל׳ה?‬

38
00:02:54,799 --> 00:02:56,301
‫קח את הספרים של ג׳ק קרואק‬

39
00:02:56,384 --> 00:03:00,138
‫וטפטף קצת שמן קנאביס‬
‫לתוך העיניים של התינוק הזה!‬

40
00:03:01,931 --> 00:03:04,726
‫עשיתם את זה כשהייתם ילדים?‬
‫פיזרתם פעם קוקאין‬

41
00:03:04,809 --> 00:03:06,686
‫על מברשת השיניים של האח הקטן שלכם‬

42
00:03:07,312 --> 00:03:09,522
‫רגע לפני שהוא הולך לגן?‬

43
00:03:09,731 --> 00:03:10,607
‫הוא היה כזה...‬

44
00:03:12,859 --> 00:03:15,195
‫הוא היה בגן המשחקים, בלוטוס באוזן שלו,‬

45
00:03:15,278 --> 00:03:17,614
‫קשור באזיקים לתיק מנהלים.‬

46
00:03:18,031 --> 00:03:20,450
‫הוא צעד הלוך ושוב בגן המשחקים,‬

47
00:03:20,533 --> 00:03:24,871
‫״תקנה! תמכור! תחליף!‬

48
00:03:25,330 --> 00:03:27,165
‫אל תסתכל על זה! תאכל את זה!״‬

49
00:03:29,542 --> 00:03:30,376
‫אני אוהב אסיד.‬

50
00:03:30,460 --> 00:03:32,295
‫זה הסם האהוב עליי, LSD.‬

51
00:03:34,130 --> 00:03:36,341
‫תגיע לפה בפארקור, אחי.‬

52
00:03:37,759 --> 00:03:41,137
‫תעשה פארקור מהצד הזה לצד השני,‬
‫ג׳ון וילקס בות׳!‬

53
00:03:43,932 --> 00:03:45,975
‫תוכיח את הנאמנות שלך לקהל הזה.‬

54
00:03:47,769 --> 00:03:50,021
‫אני כמוכם. אני אוהב אסיד. אוהב LSD.‬

55
00:03:50,104 --> 00:03:51,981
‫אבל בכל פעם שאני עושה אסיד,‬

56
00:03:52,065 --> 00:03:54,025
‫אני עושה ביד מול אנימה, כן?‬

57
00:03:55,193 --> 00:03:58,738
‫אני כזה, ״אוי, כן.‬
‫סיילור מון נראית מעולה השנה, אחי״.‬

58
00:03:59,072 --> 00:04:00,406
‫עם חגורה מסביב לצוואר.‬

59
00:04:00,490 --> 00:04:03,576
‫אני כזה, ״לא אכפת לי שאני בחנות כלבו!‬

60
00:04:04,035 --> 00:04:05,662
‫זכויות דיור של סקוואטרים!״‬

61
00:04:07,330 --> 00:04:09,123
‫הכירו את זכויותיכם, סקוואטרים.‬

62
00:04:14,254 --> 00:04:16,256
‫אני רוצה... לפעמים במשחקי פוטבול‬

63
00:04:16,339 --> 00:04:18,341
‫אתם רואים את החבר׳ה עם קסדות הבירה?‬

64
00:04:18,424 --> 00:04:20,385
‫אני רוצה להכין קסדת קוקאין‬

65
00:04:21,052 --> 00:04:24,055
‫עם שתי שקיות גדולות של קוק מכל צד.‬

66
00:04:24,138 --> 00:04:26,266
‫אני רוצה קשים שייצאו מכל שקית,‬

67
00:04:26,349 --> 00:04:28,559
‫אני רוצה לדחוף אותם, אחד לכל נחיר,‬

68
00:04:28,893 --> 00:04:30,144
‫ולהתמסטל אחושרמוטה,‬

69
00:04:30,228 --> 00:04:32,021
‫ואז אשכרה ללכת למשחק פוטבול‬

70
00:04:32,105 --> 00:04:34,816
‫ולעודד את השופט בלי הפסקה.‬

71
00:04:35,858 --> 00:04:39,362
‫להיות כזה, ״כן! הפסיקות שלך מעולות, אחי!‬

72
00:04:40,446 --> 00:04:41,823
‫מה המייל שלך, גבר?‬

73
00:04:41,948 --> 00:04:44,284
‫בוא נפתח יחד חשבון בהוטמייל!‬

74
00:04:45,660 --> 00:04:47,036
‫אחי, אם נקים להקה,‬

75
00:04:47,120 --> 00:04:48,579
‫תוך שנה מהיום‬

76
00:04:48,663 --> 00:04:51,207
‫נוכל להיות המופע המרכזי בפסטיבל פייר!״‬

77
00:04:54,043 --> 00:04:56,754
‫עשיתי את הקוקאין הכי גרוע בחיים שלי‬
‫בניו אורלינס.‬

78
00:04:56,838 --> 00:04:57,880
‫מה נסגר איתכם?‬

79
00:05:00,508 --> 00:05:03,052
‫תתביישו לכם, הדילרים של קוק בניו אורלינס!‬

80
00:05:03,219 --> 00:05:05,847
‫פבלו אסקובר מתהפך בקברו.‬

81
00:05:07,724 --> 00:05:10,184
‫באלוהים, קניתי 3.5 גרם מאיזה מישהו.‬

82
00:05:10,268 --> 00:05:11,769
‫נתתי לו מאה דולר.‬

83
00:05:11,853 --> 00:05:14,230
‫נראה לי שהוא פשוט עשה סיבוב מסביב לבניין‬

84
00:05:14,314 --> 00:05:17,025
‫וגירד קיר גבס לתוך שקית סנדוויץ׳.‬

85
00:05:17,108 --> 00:05:17,942
‫הייתי כזה...‬

86
00:05:20,486 --> 00:05:23,781
‫יש לי חדשות טובות.‬
‫סוף סוף עישנתי וויד עם אימא שלי.‬

87
00:05:28,036 --> 00:05:28,870
‫עשיתי את זה.‬

88
00:05:29,037 --> 00:05:32,206
‫לקח לי 36 שנה של תעמולה.‬
‫סוף סוף עשיתי את זה.‬

89
00:05:32,373 --> 00:05:33,291
‫עכשיו, תזכרו,‬

90
00:05:33,374 --> 00:05:36,961
‫אימא שלי היא יהודייה בת 700, כן?‬

91
00:05:37,754 --> 00:05:38,713
‫זה לא היה קל.‬

92
00:05:39,213 --> 00:05:40,590
‫לא, היא באה אליי הביתה.‬

93
00:05:40,673 --> 00:05:41,799
‫אנחנו בלוס אנג׳לס.‬

94
00:05:41,883 --> 00:05:44,594
‫אני נוסע עם אימא שלי ואומר,‬
‫״אימא, תעשני איתי״.‬

95
00:05:44,677 --> 00:05:46,554
‫והיא אומרת, ״לא. זה לא חוקי״.‬

96
00:05:46,888 --> 00:05:50,391
‫אני אומר, ״לא, זה לא. עכשיו זה חוקי״.‬
‫והיא אומרת, ״אה, טוב״.‬

97
00:05:51,059 --> 00:05:52,268
‫אני נשבע, בזו הקלות.‬

98
00:05:52,435 --> 00:05:53,519
‫הגענו אליי הביתה‬

99
00:05:53,603 --> 00:05:56,439
‫ואני מנסה להוריד איתה ראש,‬
‫והיא לא מצליחה לשאוף.‬

100
00:05:56,522 --> 00:05:58,649
‫היא נראתה כמו דיזי גילספי כל הזמן.‬

101
00:06:01,736 --> 00:06:05,031
‫אני נותן לה עוגיית וויד קטנה‬
‫ואנחנו מתחילים לשחק שבץ־נא,‬

102
00:06:05,156 --> 00:06:08,201
‫ואחרי 20 או 30 דקות,‬
‫העיניים שלה נהיו אדומות.‬

103
00:06:08,284 --> 00:06:09,786
‫היא מסתכלת עליי ואומרת,‬

104
00:06:10,161 --> 00:06:11,996
‫״הפה שלי יבש.‬

105
00:06:13,623 --> 00:06:15,750
‫זה חלק מהקסם?״‬

106
00:06:17,210 --> 00:06:19,337
‫ואז היא התחרפנה. היא אמרה, ״בוא לפה.‬

107
00:06:19,670 --> 00:06:21,798
‫ביל קוסבי לא עשה את זה.‬

108
00:06:23,091 --> 00:06:24,634
‫אני עשיתי את זה״.‬

109
00:06:25,843 --> 00:06:28,096
‫ולא ראיתי אותה מאז.‬

110
00:06:31,474 --> 00:06:33,810
‫אגב, ביל קוסבי הוא הברמן האורח הערב,‬

111
00:06:33,893 --> 00:06:36,896
‫אם בא לכם לקבל משקאות ממש חזקים.‬

112
00:06:42,819 --> 00:06:46,155
‫רוצים לדעת מה הייתה הפתיחה המקורית שלי‬
‫לספיישל נטפליקס?‬

113
00:06:46,239 --> 00:06:47,907
‫כן!‬
‫-התכוונתי לבוא,‬

114
00:06:47,990 --> 00:06:51,035
‫לעלות לבמה, לעשות ביד מול הקהל, ולהגיד,‬

115
00:06:51,119 --> 00:06:52,495
‫״שחררו את לואי סי.קיי.!‬

116
00:06:54,831 --> 00:06:57,166
‫תנצב״ה, לואי!‬

117
00:06:58,418 --> 00:06:59,919
‫אח שלי לואי בכלא!״‬

118
00:07:04,590 --> 00:07:07,385
‫יש פה מריחואנה רפואית?‬
‫-לא.‬

119
00:07:07,468 --> 00:07:08,845
‫לא. מי המושל?‬

120
00:07:09,512 --> 00:07:10,638
‫בובי ג׳ינדל?‬

121
00:07:11,013 --> 00:07:12,390
‫לא!‬
‫-מי?‬

122
00:07:12,807 --> 00:07:14,976
‫מלקולם־ג׳מאל וורנר מ״משפחת קוסבי״?‬

123
00:07:16,686 --> 00:07:17,937
‫ל. רון האברד?‬

124
00:07:18,980 --> 00:07:19,981
‫טוב.‬

125
00:07:20,314 --> 00:07:23,401
‫אני שמח.‬
‫בדיוק קיבלתי רישיון שלי לקריסטל מת׳ רפואי.‬

126
00:07:28,823 --> 00:07:32,326
‫הרופא היה כזה,‬
‫״אין לך מספיק פצעים על הפנים, ילדון.‬

127
00:07:33,161 --> 00:07:35,288
‫בוא, אני אכתוב לך מרשם״.‬

128
00:07:35,830 --> 00:07:39,333
‫הרופא שלי הוא פוגהורן לגהורן, מסתבר.‬
‫לא יודע מה זה הקול הזה.‬

129
00:07:39,459 --> 00:07:43,171
‫זה החיקוי היחיד שאני יודע לעשות.‬
‫״מה ל... אני אומר, מה ל...״‬

130
00:07:44,088 --> 00:07:45,214
‫רוב ההופעה שלי זה...‬

131
00:07:50,052 --> 00:07:52,597
‫מה הכי מסטול שהיית בציבור, גבר?‬

132
00:07:54,557 --> 00:07:56,184
‫מה אתה חושב, גבר?‬

133
00:07:56,350 --> 00:07:58,269
‫אוי, שיט. רגע, גבר.‬

134
00:07:58,519 --> 00:08:01,314
‫מה הכי מסטול שהיית בציבור, גבר?‬

135
00:08:02,356 --> 00:08:04,650
‫מה הכי מסטול שהיית בציבור?‬

136
00:08:06,527 --> 00:08:08,112
‫דבר איתי, גבר.‬

137
00:08:10,156 --> 00:08:11,240
‫אלוהים ישמור.‬

138
00:08:15,495 --> 00:08:16,996
‫הבחור הגיע משום מקום.‬

139
00:08:21,292 --> 00:08:24,921
‫אני חושב שהכי מסטול שהייתי בציבור -‬
‫יש תיקו על המקום הראשון.‬

140
00:08:25,004 --> 00:08:27,507
‫טוב, יש את הפעם הראשונה שלקחתי...‬

141
00:08:28,216 --> 00:08:29,842
‫MDMA. מולי.‬

142
00:08:30,968 --> 00:08:32,178
‫והפעם השנייה‬

143
00:08:32,261 --> 00:08:35,097
‫הייתה כשהלכתי לראות‬
‫את ההולוגרמה של טופאק בקואצ׳לה.‬

144
00:08:37,725 --> 00:08:40,520
‫אז בפעם הראשונה שלקחתי מולי‬
‫הייתה לפני עשר שנים.‬

145
00:08:40,603 --> 00:08:41,854
‫הייתי בפסטיבל סטנדאפ,‬

146
00:08:42,188 --> 00:08:44,649
‫וקניתי כמה כדורי מולי קטנים,‬

147
00:08:44,815 --> 00:08:47,527
‫הלכתי לראות מופע סטנדאפ עם חבר שלי, קארל.‬

148
00:08:47,693 --> 00:08:49,487
‫נתתי לו כדור. לקחתי כדור.‬

149
00:08:49,779 --> 00:08:51,906
‫ושנינו הרגשנו מיליון דולר, כן?‬

150
00:08:51,989 --> 00:08:55,326
‫מכונת ירייה של סרוטונין‬
‫יורה בתוך המוח שלי.‬

151
00:08:56,244 --> 00:08:58,788
‫הרגשתי כל כך טוב, שפניתי לחבר שלי ואמרתי,‬

152
00:08:58,871 --> 00:09:03,292
‫״אחי, אם נאכל עוד איזה ארבעה או חמישה‬
‫מהחבובים הקטנים האלה,‬

153
00:09:04,126 --> 00:09:07,964
‫נרגיש פי ארבעה או חמישה טוב יותר, גבר.‬

154
00:09:08,047 --> 00:09:10,466
‫חשבון פשוט, אחי!״‬

155
00:09:11,551 --> 00:09:13,761
‫אז אנחנו מתחזרים על עוד כמה.‬

156
00:09:13,844 --> 00:09:15,179
‫איזו טעות, כוס אמק.‬

157
00:09:15,263 --> 00:09:18,641
‫כי אז העיניים שלי‬
‫התחילו לעבוד בנפרד זו מזו,‬

158
00:09:18,724 --> 00:09:19,892
‫כמו זיקית.‬

159
00:09:21,519 --> 00:09:24,855
‫דיוויד אטנבורו מ״עולם מופלא״‬
‫התחיל לקריין את המחשבות שלי.‬

160
00:09:25,231 --> 00:09:28,442
‫״הטמבל הזה לקח יותר סמים מכפי שהוא מסוגל,‬

161
00:09:28,609 --> 00:09:31,028
‫וכעת הלב שלו ינגן סולו תופים של סליפנוט״.‬

162
00:09:34,240 --> 00:09:36,909
‫העיניים שלי עשו קולות‬
‫של צופרי אוויר של דיפלו.‬

163
00:09:40,329 --> 00:09:42,582
‫אז אני בפאניקה אחושרמוטה, רצתי החוצה,‬

164
00:09:42,665 --> 00:09:44,292
‫הלב שלי דופק בטירוף, כן?‬

165
00:09:44,458 --> 00:09:47,628
‫אני חושב, ״אני אצטרך בית חולים״.‬
‫אני בהתמוטטות עצבים.‬

166
00:09:47,712 --> 00:09:50,548
‫ואני חושב, ״לא. אני יודע.‬
‫אני אגרום לעצמי להקיא״.‬

167
00:09:50,715 --> 00:09:53,426
‫או - אנחנו קוראים לזה, ״ללחוץ על ההדק״.‬
‫מבינים?‬

168
00:09:53,843 --> 00:09:55,886
‫לפחות ככה קראנו לזה בשיעורי בלט.‬

169
00:09:55,970 --> 00:09:57,388
‫לא יודע איך אתם קוראים לזה.‬

170
00:09:58,389 --> 00:10:02,393
‫אז אני רץ החוצה,‬
‫ואני מצליף עם האצבע שלי לתוך הלוע.‬

171
00:10:02,476 --> 00:10:07,064
‫הבעיה הייתה שזרם לי בדם כל כך הרבה MDMA,‬

172
00:10:07,231 --> 00:10:09,191
‫שזה לא קרם לי להקיא.‬

173
00:10:09,275 --> 00:10:12,403
‫פשוט הרגשתי שאני פוגע בנקודת ג׳י נסתרת‬

174
00:10:13,571 --> 00:10:14,947
‫בתוך הלוע שלי,‬

175
00:10:15,239 --> 00:10:18,326
‫והענבל שלי היה כמו דגדגן ענקי.‬

176
00:10:18,659 --> 00:10:19,577
‫אז הייתי כזה...‬

177
00:10:29,754 --> 00:10:34,884
‫ולא הייתה לי כזאת גמירה חזקה בחיים!‬

178
00:10:35,968 --> 00:10:37,678
‫הפעם הראשונה והיחידה‬

179
00:10:37,762 --> 00:10:40,765
‫שהגעתי לאורגזמה אי פעם.‬

180
00:10:49,649 --> 00:10:50,691
‫תודה.‬

181
00:10:51,567 --> 00:10:54,362
‫טוב, ואז ההולוגרמה של טופאק. קלטו את זה.‬

182
00:10:54,528 --> 00:10:56,238
‫אני בקואצ׳לה. זה הסופ״ש השני.‬

183
00:10:56,322 --> 00:10:58,741
‫אני מתלהב בטירוף‬
‫לראות את ההולוגרמה של טופאק.‬

184
00:10:58,824 --> 00:11:01,077
‫וזה ממש הזוי, אבל נכנסתי לזה.‬

185
00:11:01,160 --> 00:11:03,287
‫אני כזה, ״כן! אני מת לראות‬

186
00:11:03,371 --> 00:11:08,167
‫את הטופאק ג׳י.טי.איי. 4 הממוחשב הזה״.‬

187
00:11:09,835 --> 00:11:13,005
‫אז שתיתי כל היום.‬
‫אנחנו בחוץ, במתחם גדול, מאוחר בלילה.‬

188
00:11:13,297 --> 00:11:14,131
‫אלפי אנשים.‬

189
00:11:14,215 --> 00:11:17,218
‫כולנו צופים בסנופ דוג‬
‫וד״ר דרה על הבמה, כן?‬

190
00:11:17,301 --> 00:11:18,427
‫וחבר שלי, בריאן,‬

191
00:11:18,511 --> 00:11:21,305
‫נותן לי טבליית זאנקס ענקית.‬

192
00:11:21,389 --> 00:11:22,723
‫כן? כזו גדולה...‬

193
00:11:23,391 --> 00:11:26,394
‫כדור עצום כזה של ג׳ורג׳ קלינטון, כן?‬

194
00:11:27,228 --> 00:11:29,230
‫אבל זאנקס זה לא סם מסיבות טוב.‬

195
00:11:29,313 --> 00:11:31,565
‫הוא גורם לך לאבד ולחזור להכרה כל הזמן.‬

196
00:11:31,649 --> 00:11:32,858
‫אתה מאבד זיכרון.‬

197
00:11:33,526 --> 00:11:35,361
‫אבל לא חשבתי. אז אני בולע אותו,‬

198
00:11:35,444 --> 00:11:39,281
‫ואומר לחבר שלי, בריאן,‬
‫״רגע, אני הולך לעשות פיפי״.‬

199
00:11:39,740 --> 00:11:41,450
‫אני הולך לשירותים הכימיים.‬

200
00:11:41,534 --> 00:11:42,785
‫אני חוזר.‬

201
00:11:42,868 --> 00:11:47,248
‫המוח שלי כנראה לנפל לחור שחור של זאנקס,‬

202
00:11:48,040 --> 00:11:49,709
‫כי חבר שלי, בריאן, היה כזה,‬

203
00:11:49,792 --> 00:11:52,378
‫״אחי, איפה נראה לך שהיית?״‬

204
00:11:53,337 --> 00:11:54,755
‫אני אומר, ״על מה אתה מדבר?״‬

205
00:11:54,839 --> 00:11:58,342
‫הוא כזה, ״אחי, נעלמת ל־45 דקות.‬

206
00:11:58,718 --> 00:11:59,802
‫ההולוגרמה של טופאק‬

207
00:11:59,885 --> 00:12:02,263
‫באה והלכה.‬

208
00:12:02,763 --> 00:12:06,100
‫פספסת את כל החרא הזה״.‬

209
00:12:06,225 --> 00:12:08,477
‫ואף פעם לא הייתי יותר כועס ומסטול ‬

210
00:12:08,561 --> 00:12:09,979
‫בו־זמנית,‬

211
00:12:10,187 --> 00:12:13,774
‫ופשוט הסתובבתי,‬
‫והתחלתי לתלוש דשא מהאדמה, כזה...‬

212
00:12:14,191 --> 00:12:16,068
‫״לא!‬

213
00:12:16,652 --> 00:12:20,406
‫למה?״‬

214
00:12:20,656 --> 00:12:23,909
‫וזה היה במהלך השיר הכי רגוע של סנופ דוג‬

215
00:12:25,995 --> 00:12:27,496
‫בכל ההופעה שלו.‬

216
00:12:28,080 --> 00:12:29,582
‫אז סנופ דוג על הבמה, כזה,‬

217
00:12:29,665 --> 00:12:31,250
‫ס - נ - ו - פ...‬

218
00:12:34,837 --> 00:12:35,880
‫ואחד אחד,‬

219
00:12:35,963 --> 00:12:38,507
‫ים של 1,000 איש פשוט מסתכלים עליי צועק‬

220
00:12:38,591 --> 00:12:41,010
‫״תקברו אותי בחיים!‬

221
00:12:41,677 --> 00:12:45,973
‫לא מגיע לי לחיות!״‬

222
00:12:46,974 --> 00:12:50,019
‫ואז אני שומע איזה מישהו‬
‫שמגלגל ג׳וינט מאחוריי,‬

223
00:12:50,352 --> 00:12:51,520
‫מסתכל אחורה ואומר,‬

224
00:12:51,771 --> 00:12:55,065
‫״טוב, כנראה שכל אחד נהנה מסנופ דוג אחרת״.‬

225
00:13:00,988 --> 00:13:02,948
‫זה רק אני, או שבריון שמגלגל ג׳וינט‬

226
00:13:03,032 --> 00:13:06,660
‫זה הדבר הכי הומו־אירוטי שראיתם בחיים שלכם?‬

227
00:13:07,369 --> 00:13:11,165
‫במיוחד אם הוא קצת הומופוב,‬
‫״תעיף ממני את החרא ההומואי הזה, אחי!‬

228
00:13:11,248 --> 00:13:12,500
‫בכל אופן, איפה הייתי?‬

229
00:13:15,878 --> 00:13:16,712
‫לא הומו״.‬

230
00:13:18,672 --> 00:13:19,924
‫הוא עושה את הפעולה הזו.‬

231
00:13:26,472 --> 00:13:27,932
‫״היי, רוצה לטעום מהג׳וינט?״‬

232
00:13:31,811 --> 00:13:33,813
‫בוקקה!‬

233
00:13:36,023 --> 00:13:39,068
‫הגענו לחלק של הבוקקה בהופעה.‬

234
00:13:39,568 --> 00:13:43,572
‫- בוקקה! -‬

235
00:13:48,577 --> 00:13:50,538
‫אני לא אוהב בוקקה. החרא הזה דוחה.‬

236
00:13:50,621 --> 00:13:51,872
‫תרגיעי, טוקיו.‬

237
00:13:53,707 --> 00:13:55,584
‫אלוהים ישמור, מה קורה שם?‬

238
00:13:55,668 --> 00:13:57,127
‫אתם יודעים מה זה בוקקה, כן?‬

239
00:14:00,005 --> 00:14:02,383
‫חלקכם מבולבלים. חלקכם חרמנים.‬

240
00:14:02,466 --> 00:14:03,300
‫תקשיבו,‬

241
00:14:04,677 --> 00:14:06,262
‫אם אתם לא יודעים, בוקקה...‬

242
00:14:09,807 --> 00:14:11,809
‫טוב, כשאישה אחת ו...‬

243
00:14:12,309 --> 00:14:14,979
‫עשרה חבר׳ה אוהבים אחד את השני מאוד,‬

244
00:14:15,604 --> 00:14:16,605
‫מאוד...‬

245
00:14:20,860 --> 00:14:21,694
‫זה דוחה, גבר.‬

246
00:14:21,777 --> 00:14:24,113
‫אני לא יכול לראות את החרא הזה. זה מייאש.‬

247
00:14:24,196 --> 00:14:25,906
‫אני פמיניסט, טוב?‬

248
00:14:26,115 --> 00:14:28,868
‫אני צופה בבוקקה עם היפוך תפקידים,‬

249
00:14:28,951 --> 00:14:30,703
‫שבו שש עד עשר נשים‬

250
00:14:30,786 --> 00:14:33,789
‫משפיכות על הפרצוף של איש עסקים יפני!‬

251
00:14:37,626 --> 00:14:41,422
‫אני מצטער. אני הבנזונה הכי נאור בפורנהאב.‬

252
00:14:41,505 --> 00:14:42,339
‫קפיש?‬

253
00:14:43,090 --> 00:14:45,384
‫אני יושב על האסלה כשאני משתין‬

254
00:14:45,467 --> 00:14:47,887
‫כדי להתחבר לצד הנשי שלי,‬

255
00:14:47,970 --> 00:14:50,514
‫ואני מחרבן במשתנה‬

256
00:14:50,598 --> 00:14:53,058
‫כדי להתחבר לצד הגברי שלי.‬

257
00:14:53,350 --> 00:14:54,977
‫יאללה, ניו אורלינס!‬

258
00:14:59,607 --> 00:15:02,610
‫אני לא אוהב כשאומרים ״לא הומו״.‬
‫זה הומופובי לדעתי.‬

259
00:15:02,693 --> 00:15:05,446
‫אם אתה אומר משהו שאפשר לפרש בטעות כהומואי,‬

260
00:15:05,529 --> 00:15:08,073
‫במקום להגיד ״אני לא הומו״,‬

261
00:15:08,157 --> 00:15:11,869
‫תיכנס לזה וכבר תמצוץ זין. מה, לא?‬

262
00:15:13,287 --> 00:15:15,539
‫השנה היא 2007 או משהו.‬

263
00:15:15,623 --> 00:15:17,124
‫חור זה חור, גבר.‬

264
00:15:17,207 --> 00:15:19,460
‫בחושך, לכולנו יש תחושה של ספגטי חם.‬

265
00:15:19,543 --> 00:15:22,046
‫כולנו היינו בכלא או במחנה קיץ, נכון?‬

266
00:15:22,379 --> 00:15:24,924
‫אי אפשר להכניס להריון חור תחת של בחור.‬

267
00:15:25,007 --> 00:15:26,675
‫בלי קונדומים הלילה!‬

268
00:15:32,932 --> 00:15:34,558
‫פעם הייתי שיכור בהופעה,‬

269
00:15:35,225 --> 00:15:37,853
‫ושטפתי ידיים בשירותים,‬

270
00:15:37,937 --> 00:15:39,355
‫ואיזה בחור בא אליי,‬

271
00:15:39,647 --> 00:15:43,400
‫ואומר, ״שיט, גבר. אני מעריץ ענק שלך, אחי״.‬
‫אמרתי, ״תודה, גבר״.‬

272
00:15:43,484 --> 00:15:46,153
‫הוא אומר,‬
‫״לא, על אמת. אני מת על התוכנית שלך״.‬

273
00:15:46,236 --> 00:15:49,281
‫אמרתי, ״תודה״. הוא אומר, ״אפשר תמונה?״‬

274
00:15:49,365 --> 00:15:52,117
‫אמרתי, ״כן, אין בעיה״.‬
‫צילמתי סלפי עם הבחור.‬

275
00:15:52,201 --> 00:15:54,495
‫ואז, באלוהים עכשיו, תוך כדי שהוא יצא,‬

276
00:15:54,578 --> 00:15:56,372
‫שמעתי אותו אומר, ״יא...‬

277
00:15:58,499 --> 00:16:01,710
‫קי ופיל!‬

278
00:16:03,587 --> 00:16:05,965
‫קי ופיל נמצא שם, אח שלי!‬

279
00:16:06,674 --> 00:16:08,592
‫צילמתי איתו עכשיו סלפי, אח שלי״.‬

280
00:16:09,927 --> 00:16:11,804
‫אז לא רק שהבחור ההוא‬

281
00:16:12,096 --> 00:16:13,931
‫חושב שאני קי ופיל,‬

282
00:16:15,349 --> 00:16:18,394
‫הוא חושב שקי ופיל זה בנאדם אחד.‬

283
00:16:22,189 --> 00:16:23,732
‫שם פרטי ״קיווה״,‬

284
00:16:25,693 --> 00:16:27,111
‫שם משפחה ״פיל״.‬

285
00:16:29,113 --> 00:16:32,616
‫איזה מישהו אחר ניגש אליי בברוקלין.‬
‫השעה הייתה שתיים בצהריים.‬

286
00:16:32,700 --> 00:16:35,577
‫ניגש אליי על המדרכה,‬
‫ואמר, ״אני מעריץ גדול.‬

287
00:16:35,661 --> 00:16:37,621
‫ראיתי את התוכנית שלך בלייב״.‬

288
00:16:37,705 --> 00:16:39,665
‫לפעמים אני עושה‬
‫את ״המופע של אריק אנדרה״ חי.‬

289
00:16:39,748 --> 00:16:42,042
‫אני וחניבעל מראיינים אנשים על הבמה.‬

290
00:16:42,126 --> 00:16:45,129
‫ואז אני קופץ לקהל ומרסס רוטב לכל עבר.‬

291
00:16:45,212 --> 00:16:46,088
‫מרביץ לאנשים.‬

292
00:16:46,171 --> 00:16:49,550
‫זה בעצם 45 דקות‬
‫של גלאגר פוגש את ג׳י.ג׳י. אלין.‬

293
00:16:50,801 --> 00:16:52,136
‫אז, אני...‬

294
00:16:53,262 --> 00:16:55,305
‫אז הילד היה באחד מסיבובי ההופעות הראשונים.‬

295
00:16:55,389 --> 00:16:57,182
‫ניגש אליי, שתיים בצהריים בברוקלין.‬

296
00:16:57,599 --> 00:16:59,226
‫אומר, ״היי, אני מעריץ גדול.‬

297
00:16:59,309 --> 00:17:00,894
‫ראיתי את התוכנית שלך בלייב.‬

298
00:17:01,186 --> 00:17:03,272
‫אני לא יודע איך להגיד לך את זה, אבל‬

299
00:17:03,355 --> 00:17:05,858
‫הפין שלך היה בתוך הפה שלי״.‬

300
00:17:05,941 --> 00:17:07,026
‫הייתי כזה, ״מה?״‬

301
00:17:09,945 --> 00:17:11,655
‫הייתי כזה, ״סליחה?״‬

302
00:17:13,490 --> 00:17:15,492
‫אבל מה שקרה הוא...‬

303
00:17:16,577 --> 00:17:20,039
‫חניבעל על הבמה, אומר,‬
‫״גבירותיי ורבותיי, המופע של אריק אנדרה״.‬

304
00:17:20,122 --> 00:17:21,457
‫אני מגיע מהקצה האחורי.‬

305
00:17:21,540 --> 00:17:23,667
‫תזכרו, זה סיבוב הופעות של העונה הראשונה.‬

306
00:17:23,751 --> 00:17:26,045
‫אז יש רק אולי תשעה חבר׳ה בקהל.‬

307
00:17:27,171 --> 00:17:29,173
‫אני מגיע מהקצה האחורי, עירום לגמרי,‬

308
00:17:29,256 --> 00:17:31,341
‫לא ידעתי מה חוקי ומה לא אז.‬

309
00:17:31,425 --> 00:17:34,094
‫מגיע מאחורה, עירום. קפצתי מהבמה.‬

310
00:17:34,178 --> 00:17:36,472
‫״כן!״‬

311
00:17:36,555 --> 00:17:38,557
‫והבחור הזה היה בשורה הראשונה,‬

312
00:17:38,640 --> 00:17:44,146
‫כזה, ״לא!״‬

313
00:17:45,898 --> 00:17:49,860
‫ואז הוא אמר שלשבריר שנייה,‬
‫כל הפין הרופס שלי היה כזה...‬

314
00:17:54,281 --> 00:17:56,867
‫הוא הפליק לשקדים שלו.‬

315
00:17:58,619 --> 00:17:59,995
‫הסתובבתי והסתכלתי עליו.‬

316
00:18:00,079 --> 00:18:02,956
‫הייתי כזה, ״תודה שבאת להופעה, גבר!״‬

317
00:18:04,416 --> 00:18:07,211
‫ואז הסנפנו יחד שורה של קיר גבס.‬

318
00:18:10,255 --> 00:18:12,591
‫לדעתי המלחמה בסמים היא חארטה, גבר.‬

319
00:18:12,674 --> 00:18:14,802
‫בזבוז מוחלט של כספי משלם המסים.‬

320
00:18:15,594 --> 00:18:16,428
‫כן.‬

321
00:18:18,222 --> 00:18:20,933
‫היא לא עשתה כלום למיגור התמכרות לסמים.‬

322
00:18:21,016 --> 00:18:25,145
‫היא פשוט מאפשרת לשוטרים‬
‫לאסור שחורים פי חמישה מלבנים.‬

323
00:18:25,646 --> 00:18:28,732
‫זאת חארטה גזענית של עידן ניקסון.‬

324
00:18:28,816 --> 00:18:30,567
‫בטלו את הרשות למלחמה בסמים.‬

325
00:18:30,651 --> 00:18:33,362
‫תעשו לגליזציה לכל הסמים במדינה הזו.‬

326
00:18:36,406 --> 00:18:37,658
‫חוץ מסלוויה.‬

327
00:18:37,741 --> 00:18:39,993
‫החרא הזה מעפן!‬

328
00:18:41,245 --> 00:18:43,914
‫סלוויה, אם לא ידעתם, היא סם הזיה מטורף‬

329
00:18:43,997 --> 00:18:46,125
‫שמבטיח לך בוודאות טריפ רע.‬

330
00:18:46,208 --> 00:18:48,669
‫אתה טס לכוכב הלכת זבולון וחזור.‬

331
00:18:49,628 --> 00:18:51,755
‫ובמקרה הטוב, אתה מרגיש שאתה כלוא‬

332
00:18:51,839 --> 00:18:54,258
‫בתוך משחק טטריס שמפסיד. אתה כזה,‬

333
00:18:55,092 --> 00:18:58,846
‫״הנה מגיע המלבן הסגול!״‬

334
00:19:00,180 --> 00:19:02,933
‫אבל לפני שנוציא סלוויה מחוץ לחוק,‬
‫אני רוצה לעשות את זה:‬

335
00:19:03,016 --> 00:19:05,811
‫אני רוצה..‬
‫ אתם מכירים את הסדרה של ג׳רי סיינפלד,‬

336
00:19:05,894 --> 00:19:07,688
‫״קומיקאים במכוניות שותים קפה״?‬

337
00:19:07,938 --> 00:19:11,900
‫אני רוצה להציע לנטפליקס‬
‫את ״קומיקאים באובר מעשנים סלוויה״.‬

338
00:19:13,652 --> 00:19:15,487
‫תשמעו. אני אהיה באובר, כן?‬

339
00:19:15,571 --> 00:19:18,490
‫ונהג האובר לא יודע על זה.‬
‫אלה מצלמות נסתרות.‬

340
00:19:19,324 --> 00:19:22,411
‫וזה אני ואלן דג׳נרס במושב האחורי,‬

341
00:19:22,870 --> 00:19:25,664
‫נושפים עננים של עשן סלוויה‬

342
00:19:26,206 --> 00:19:28,333
‫בפרצוף המזדיין של נהג האובר.‬

343
00:19:28,417 --> 00:19:30,711
‫הוא כזה, ״היי, אתה הבחור מ׳מרוששות׳?״‬

344
00:19:35,048 --> 00:19:36,175
‫חמישה כוכבים.‬

345
00:19:38,051 --> 00:19:41,763
‫ההרגשה הכי טובה בעולם‬
‫היא כששוטר עוצר אותך,‬

346
00:19:41,847 --> 00:19:43,682
‫ואין לך שום דבר‬

347
00:19:44,349 --> 00:19:45,726
‫לא חוקי עליך, כן?‬

348
00:19:48,145 --> 00:19:50,606
‫אתה לא מרגיש כמו הבנזונה הכי זחוח בעולם?‬

349
00:19:50,689 --> 00:19:52,774
‫אין לך וויד.‬

350
00:19:52,858 --> 00:19:53,859
‫אין לך, אתה יודע,‬

351
00:19:53,942 --> 00:19:56,570
‫התעודות שלך עדיין בתוקף.‬

352
00:19:56,653 --> 00:19:57,529
‫אתה לא...‬

353
00:19:58,530 --> 00:20:01,366
‫מבצע סחר בבני אדם,‬
‫או מה שאוהבים לעשות בשורה הזו.‬

354
00:20:02,743 --> 00:20:05,245
‫יש לי בשורה הראשונה‬
‫מסדר זיהוי של מבצעי ירי בבי״ס.‬

355
00:20:05,329 --> 00:20:06,622
‫תראו אותם. נכון?‬

356
00:20:08,624 --> 00:20:11,210
‫כאילו, אני קולט וייבים‬
‫של יורים בבתי ספר פה.‬

357
00:20:11,293 --> 00:20:13,670
‫לכולם יש את אותו הלוק, משקפיים מלוכלכים,‬

358
00:20:13,962 --> 00:20:16,256
‫קוראים לך בטח דילן, אני מניח.‬

359
00:20:17,716 --> 00:20:19,134
‫אני מכיר את האוכלוסיה שלי.‬

360
00:20:19,801 --> 00:20:21,970
‫חכו ש־8chan ישמעו על המופע הזה.‬

361
00:20:23,639 --> 00:20:25,849
‫נשים מונעות ממני את התענוגות שבהן.‬

362
00:20:27,100 --> 00:20:31,230
‫אני יכול להכין קלשניקוב תוך חמש דקות‬
‫עם מדפסת תלת ממד.‬

363
00:20:32,189 --> 00:20:35,275
‫אריק אנדרה מדבר לשדים שבנפשי!‬

364
00:20:36,568 --> 00:20:39,071
‫אני ברשת האפלה. אני בסאברדיטים. אני מבין.‬

365
00:20:39,196 --> 00:20:41,031
‫אני אקרא את המניפסט שלך אחר כך.‬

366
00:20:44,243 --> 00:20:47,246
‫זוכרים את הסדרה ״שוטרים״? צפיתם ב״שוטרים״?‬

367
00:20:49,122 --> 00:20:52,334
‫זה רק אני,‬
‫או שרגאיי זו המוזיקה הכי לא לעניין‬

368
00:20:52,417 --> 00:20:53,335
‫שאפשר היה לבחור‬

369
00:20:55,045 --> 00:20:57,089
‫לפתיח של הסדרה ״שוטרים״?‬

370
00:20:59,508 --> 00:21:01,510
‫אי אפשר פשוט להוסיף רגאיי‬

371
00:21:01,593 --> 00:21:03,553
‫לתצלומים של אלימות משטרתית,‬

372
00:21:04,012 --> 00:21:05,305
‫ולסגור עניין.‬

373
00:21:05,514 --> 00:21:08,475
‫זה לא פתיח לסדרה...‬
‫הפתיח של ״שוטרים״ היה,‬

374
00:21:08,558 --> 00:21:09,685
‫״אתה עצור,‬

375
00:21:09,851 --> 00:21:12,104
‫נער שחור, תמים ובלתי חמוש שכמותך!״‬

376
00:21:13,272 --> 00:21:15,315
‫ג׳מייקה, גבר, רד לעיר‬

377
00:21:15,399 --> 00:21:16,733
‫ילד ראסטה, כן‬

378
00:21:16,900 --> 00:21:19,861
‫ברוכים הבאים לאי השלווה והטוהר‬

379
00:21:20,904 --> 00:21:22,155
‫״נשקי לי את הרגליים,‬

380
00:21:22,239 --> 00:21:25,659
‫זונה טרנסג׳נדרית משוללת זכויות שכמותך!״‬

381
00:21:27,494 --> 00:21:29,788
‫ג׳מייקה היא אי טרופי‬

382
00:21:33,959 --> 00:21:35,919
‫המטבע הלאומי שלנו‬

383
00:21:36,003 --> 00:21:38,380
‫היא הקוקוס הטעים‬

384
00:21:40,048 --> 00:21:45,637
‫״זו מערכת שהמציאו אנשי עסקים עשירים,‬
‫לבנים, נוצרים והטרוסקסואלים.‬

385
00:21:45,804 --> 00:21:47,848
‫ואם אתה לא תואם לתיאור הזה,‬

386
00:21:47,931 --> 00:21:50,475
‫העבודה שלי היא להכניע ‬

387
00:21:50,559 --> 00:21:52,894
‫ולדכא אותך, בן זונה!‬

388
00:21:53,103 --> 00:21:55,605
‫שכן אני הוא השופט, חבר המושבעים‬

389
00:21:55,689 --> 00:21:58,442
‫והמוציא להורג שלך!״‬

390
00:22:11,955 --> 00:22:13,206
‫בתוך הים‬

391
00:22:14,708 --> 00:22:15,834
‫בתוך הים‬

392
00:22:28,930 --> 00:22:31,767
‫התפוצץ לי כלי דם בתחת‬
‫בזמן הבדיחה הזו. תודה.‬

393
00:22:32,351 --> 00:22:33,185
‫אוי, סעמק.‬

394
00:22:33,727 --> 00:22:36,396
‫אני מזיע פה‬
‫כמו ג׳ף אפשטיין ברגעיו האחרונים.‬

395
00:22:38,899 --> 00:22:39,733
‫אוי, סעמק.‬

396
00:22:39,816 --> 00:22:42,527
‫ג׳ף אפשטיין לא התאבד, גבר.‬

397
00:22:43,111 --> 00:22:46,239
‫הממשלה תכננה את פיגועי הסבן אילבן, אחי.‬

398
00:22:47,115 --> 00:22:50,494
‫טיילר פרי ביים את הנחיתה על הירח, גבר.‬

399
00:22:53,330 --> 00:22:55,582
‫לדעתי גם עבודת מין צריכה להיות חוקית.‬

400
00:22:55,665 --> 00:22:57,000
‫אני חושב... כן, תודה.‬

401
00:22:58,919 --> 00:23:00,128
‫זה מקצוע עם שליחות.‬

402
00:23:00,212 --> 00:23:02,214
‫עבודת מין. אמרתי, ״עבודת מין״!‬

403
00:23:02,506 --> 00:23:04,424
‫כן!‬
‫-כן!‬

404
00:23:04,633 --> 00:23:05,759
‫זה מקצוע עם שליחות.‬

405
00:23:06,760 --> 00:23:08,220
‫הרשיתי לעצמי פעם אחת.‬

406
00:23:11,014 --> 00:23:13,308
‫הייתי באמסטרדם עם חברה שלי, מישל,‬

407
00:23:13,392 --> 00:23:15,102
‫והיא... לא הייתי שם אף פעם,‬

408
00:23:15,185 --> 00:23:17,312
‫והיא לקחה אותי לרחוב החלונות האדומים.‬

409
00:23:17,396 --> 00:23:18,480
‫זה חוקי לגמרי.‬

410
00:23:18,563 --> 00:23:21,817
‫ועובדות המין רוקדות בעירום בחלונות,‬
‫פחות או יותר,‬

411
00:23:21,900 --> 00:23:24,111
‫וחשבתי שתהיה לי את הבגרות‬

412
00:23:24,194 --> 00:23:25,779
‫להתמודד עם אירוע כזה,‬

413
00:23:25,904 --> 00:23:27,906
‫אבל הלכתי לי ברחוב החלונות האדומים‬

414
00:23:27,989 --> 00:23:29,908
‫כמו ביוויס ובאטהד, הייתי כזה...‬

415
00:23:33,745 --> 00:23:37,499
‫ואז חברה שלי, מישל, פנתה אליי.‬
‫היא דחפה לי ליד 50 יורו ואמרה,‬

416
00:23:38,083 --> 00:23:40,460
‫״היי, אחי, זו הפעם הראשונה שלך באמסטרדם.‬

417
00:23:40,544 --> 00:23:42,879
‫אתה חייב לזיין אחת מהבחורות האלה הערב״.‬

418
00:23:43,088 --> 00:23:46,425
‫והיא דחפה לי ליד 50,‬
‫ואני עברתי מביוויס ובאטהד‬

419
00:23:46,591 --> 00:23:51,012
‫ליהודי הכי לחוץ, נעבעך,‬
‫ונוירוטי בסגנון סול רוזנברג.‬

420
00:23:51,096 --> 00:23:54,057
‫פשוט ניגשתי לנשים האלה, ״סלחי לי, עלמתי.‬

421
00:23:55,767 --> 00:23:57,519
‫כמה כסף יעלה לי...‬

422
00:23:57,686 --> 00:23:59,146
‫לחדור אל פותך?״‬

423
00:24:00,856 --> 00:24:01,690
‫אופס.‬

424
00:24:03,400 --> 00:24:05,944
‫אז מצאתי איזו מתוקונות קטנה.‬

425
00:24:08,029 --> 00:24:11,491
‫והיא לקחה אותי לקומה העליונה,‬
‫למיטה הפאנקיסטית שלה,‬

426
00:24:13,285 --> 00:24:15,287
‫והתחלנו לעשות את הסקס.‬

427
00:24:15,370 --> 00:24:19,249
‫אני מדבר על הקטע של פין בתוך פות.‬

428
00:24:24,504 --> 00:24:27,883
‫תנוחה מיסיונרית משהו בנזונה, אח שלי.‬

429
00:24:28,383 --> 00:24:31,887
‫קונדום בגודל רגיל, אחי.‬

430
00:24:34,431 --> 00:24:36,433
‫ואז, אתם יודעים, זה היה די נורמלי.‬

431
00:24:36,516 --> 00:24:38,560
‫אני גמרתי, היא הפליצה, ו...‬

432
00:24:39,728 --> 00:24:41,146
‫ואז ירדתי לקומה התחתונה,‬

433
00:24:41,688 --> 00:24:43,398
‫וברגע שיצאתי,‬

434
00:24:44,274 --> 00:24:47,611
‫ראיתי כספומט,‬
‫והתחלתי לכרסם את האצבעות שלי.‬

435
00:24:47,694 --> 00:24:50,322
‫הייתי כזה, ״תמורת עוד 50 דולר, גבר,‬

436
00:24:50,405 --> 00:24:51,990
‫אוכל להיכנס לסיבוב שני.‬

437
00:24:52,115 --> 00:24:54,743
‫אוי, לא, גבר. אני מכור לסקס, גבר.‬

438
00:24:54,826 --> 00:24:57,204
‫אני חייב לצאת מפה, גבר.‬

439
00:24:57,287 --> 00:25:00,040
‫תרחיק ממני את הכספומט הזה, גבר!״‬

440
00:25:00,707 --> 00:25:02,125
‫ויצאתי משם מהר.‬

441
00:25:02,584 --> 00:25:04,586
‫ואז, כמובן - שורו, הביטו וראו -‬

442
00:25:04,711 --> 00:25:06,213
‫אחרי חצי שעה,‬

443
00:25:06,421 --> 00:25:09,132
‫חזרתי לרחוב החלונות האדומים,‬

444
00:25:09,508 --> 00:25:12,719
‫וזיינתי לכספומט ההוא את הצורה.‬

445
00:25:15,597 --> 00:25:17,182
‫כולו שופך וכאלה.‬

446
00:25:18,266 --> 00:25:21,478
‫אז, אחרי שהייתי באמסטרדם,‬

447
00:25:21,811 --> 00:25:24,689
‫טסתי לקובה, וכשהייתי בקובה,‬

448
00:25:25,649 --> 00:25:26,483
‫כן...‬

449
00:25:27,234 --> 00:25:28,068
‫או משהו.‬

450
00:25:31,738 --> 00:25:35,033
‫אז הייתי בקובה, וקניתי מזכרת בחנות מתנות.‬

451
00:25:35,367 --> 00:25:36,868
‫הסיבה היחידה שקניתי את זה‬

452
00:25:36,952 --> 00:25:40,163
‫היא כי זה התרגום הכי גרוע לאנגלית‬

453
00:25:40,497 --> 00:25:42,791
‫שאי פעם נתקלתי בו‬

454
00:25:42,999 --> 00:25:45,919
‫בכל החיים שלי.‬

455
00:25:47,087 --> 00:25:50,674
‫השאלה הראשונה היא‬
‫מה זה הדבר הזה, באימאש׳כם?‬

456
00:25:52,342 --> 00:25:53,426
‫רק בתור התחלה.‬

457
00:25:54,719 --> 00:25:56,888
‫שנית, קניתי את זה כי‬

458
00:25:57,055 --> 00:25:59,432
‫כתוב... תגידו לי אתם אם זה הגיוני.‬

459
00:26:01,351 --> 00:26:03,395
‫״אם תיכנס למטבח שלנו‬

460
00:26:03,520 --> 00:26:05,897
‫וההיא תחשוב שהוא מלוכלך,‬

461
00:26:06,606 --> 00:26:10,151
‫זה כי הזהו שלא מקרצפים זה,‬

462
00:26:10,527 --> 00:26:15,657
‫והזה שאת זה הוא לא זה שמקרצף,‬

463
00:26:16,950 --> 00:26:19,452
‫וכיוון שאתה הוא לא יקרצף,‬

464
00:26:19,619 --> 00:26:22,372
‫אל תעביר ביקורת כמו ככה״.‬

465
00:26:28,211 --> 00:26:31,006
‫״אל תעביר ביקורת כמו ככה״.‬

466
00:26:31,089 --> 00:26:31,923
‫טוב?‬

467
00:26:32,173 --> 00:26:34,926
‫זה עובד בכל שפה.‬

468
00:26:35,176 --> 00:26:36,886
‫הלו? זה אוניברסלי.‬

469
00:26:38,346 --> 00:26:42,392
‫זה היה נאום הניצחון של סמי סוסה‬
‫בהיכל התהילה של המייג׳ור ליג בייסבול.‬

470
00:26:43,143 --> 00:26:44,644
‫כן.‬

471
00:26:47,022 --> 00:26:49,274
‫נחמד לי לחשוב שזו הייתה הטיוטה הראשונה‬

472
00:26:49,357 --> 00:26:51,818
‫של השיר ״סקראבס״ של TLC.‬

473
00:26:53,987 --> 00:26:57,532
‫טי־בוז כתבה אותו בזמן מיגרנה,‬
‫ולא הצליחה להסתדר עם הקצב.‬

474
00:26:57,616 --> 00:26:59,117
‫״אני לא רוצה קירצופים‬

475
00:26:59,200 --> 00:27:01,870
‫זה כי הזהו שלא מקרצפים זה‬

476
00:27:02,037 --> 00:27:05,290
‫והזה שאת זה הוא לא זה שמקרצף‬

477
00:27:05,373 --> 00:27:07,125
‫סעמק! עדיין לא הצלחתי!‬

478
00:27:20,013 --> 00:27:22,849
‫בפעם הבאה שיהיה לי אודישן‬
‫לסדרת טלוויזיה או לסרט,‬

479
00:27:22,932 --> 00:27:26,019
‫והמלהקת תגיד, ״תרגיש חופשי להביא סצנה‬

480
00:27:26,102 --> 00:27:27,520
‫מהמחזה האהוב עליך,‬

481
00:27:28,688 --> 00:27:31,232
‫או חד־שיח,‬

482
00:27:31,316 --> 00:27:33,401
‫או מונולוג מהסרט האהוב עליך,‬

483
00:27:33,610 --> 00:27:36,112
‫אני רוצה להביא את זה איתי לאודישן,‬

484
00:27:36,488 --> 00:27:39,115
‫ולהגיד, ״כן, אני אבצע את זה היום״.‬

485
00:27:41,409 --> 00:27:43,620
‫זה תצלום הפנים שלי פה למעלה.‬

486
00:27:46,790 --> 00:27:49,751
‫ואז פשוט אבצע את הדיאלוג שכתוב פה,‬

487
00:27:49,834 --> 00:27:52,629
‫כאילו זו ההופעה הדרמטית של החיים שלי.‬

488
00:27:52,712 --> 00:27:56,007
‫פשוט אהיה כזה, ״אם תיכנס למטבח שלנו,‬

489
00:27:57,926 --> 00:28:00,387
‫וההיא תחשוב שהוא מלוכלך,‬

490
00:28:01,930 --> 00:28:05,809
‫זה כי הזהו שלא מקרצפים זה,‬

491
00:28:06,643 --> 00:28:12,148
‫והזה שאת זה הוא לא זה שמקרצף,‬

492
00:28:12,857 --> 00:28:15,485
‫וכיוון שאתה הוא לא יקרצף,‬

493
00:28:15,735 --> 00:28:19,656
‫אל תעביר ביקורת כמו ככה!״‬

494
00:28:33,169 --> 00:28:36,506
‫היא תהיה כזה, ״מעולה, התפקיד שלך.‬
‫אתה גופה ב׳חוק וסדר׳״.‬

495
00:28:36,589 --> 00:28:37,674
‫אני כזה, ״יש!‬

496
00:28:38,675 --> 00:28:40,343
‫שיחקתי אותה, אבויה״.‬

497
00:28:43,346 --> 00:28:44,347
‫קח. תודה.‬

498
00:28:46,057 --> 00:28:50,437
‫אח שלי, פאפא ג׳ון פוטר מרשת ״פאפא ג׳ון״!‬

499
00:28:54,399 --> 00:28:56,234
‫טוב, אז פאפא ג׳ון, הזין הזה,‬

500
00:28:56,317 --> 00:28:58,361
‫דפק את מילת ה־כ׳ בעבודה‬

501
00:28:58,445 --> 00:29:00,447
‫כאילו השנה היא 1960 ומשהו.‬

502
00:29:00,530 --> 00:29:03,158
‫כאילו הוא טיי קוב בשוחות.‬

503
00:29:06,244 --> 00:29:08,705
‫אז זה מה שקרה. הוא קיטר והתבכיין‬

504
00:29:08,788 --> 00:29:10,373
‫על שחקני ה־NFL שכרעו ברך.‬

505
00:29:10,457 --> 00:29:14,627
‫ואז העבירו אותו סדנה‬
‫לרגישות כלפי גזעים שונים בעבודה.‬

506
00:29:14,711 --> 00:29:17,505
‫בזמן סדנת הרגישות כלפי גזעים שונים,‬

507
00:29:17,589 --> 00:29:19,716
‫הוא התחיל להגיד את מילת ה־כ׳ בטירוף.‬

508
00:29:19,799 --> 00:29:23,136
‫הם כזה,‬
‫״זה אמור להוביל להשפעה ההפוכה, פאפא!״‬

509
00:29:25,096 --> 00:29:26,931
‫ולהגנתו, על אמת, נשבע לכם,‬

510
00:29:27,015 --> 00:29:28,308
‫הוא אומר, ״מה שתגידו.‬

511
00:29:28,391 --> 00:29:32,312
‫קולונל סנדרס אמר את מילת ה־כ׳ כל הזמן״.‬

512
00:29:33,229 --> 00:29:36,524
‫קולונל סנדרס אמר את מילת ה־כ׳ כל הזמן?‬

513
00:29:36,900 --> 00:29:40,445
‫קודם כול,‬
‫קולונל סנדרס הוא בדיוני בעיקרון, טוב?‬

514
00:29:41,946 --> 00:29:44,657
‫זו ההגנה הכי גרועה שיש.‬
‫זה כמו, ״מה שתגיד, אחי.‬

515
00:29:44,741 --> 00:29:48,578
‫רונלד מק׳דונלד זרק ביצה על בית כנסת פעם״.‬

516
00:29:53,041 --> 00:29:55,293
‫תעזוב את הקולונל בשקט. וגיליתי את זה:‬

517
00:29:55,376 --> 00:29:58,004
‫יש שמועה של־KFC, קנטקי פקייד צ׳יקן,‬

518
00:29:58,755 --> 00:30:00,507
‫יש כאלה משקים תעשייתיים‬

519
00:30:00,757 --> 00:30:04,594
‫שמגדלים בהם תרנגולות מהונדסות גנטית‬

520
00:30:04,761 --> 00:30:07,013
‫עם בשר חזה עוף גדול באופן חריג,‬

521
00:30:07,388 --> 00:30:10,600
‫גדול כפליים או פי שלושה משל תרנגולת טבעית.‬

522
00:30:10,975 --> 00:30:13,436
‫והתרנגולות האלה מבלות את כל החיים שלהן‬

523
00:30:13,812 --> 00:30:16,564
‫כשהן כורעות תחת נטל חזה העוף שלהן,‬

524
00:30:16,648 --> 00:30:19,234
‫והן פשוט מדדות להן בטינופת של עצמן‬

525
00:30:19,651 --> 00:30:21,110
‫למשך כל הקיום שלהן.‬

526
00:30:21,903 --> 00:30:24,155
‫הייתי כמוכם כששמעתי את המידע הזה.‬

527
00:30:24,239 --> 00:30:25,281
‫הייתי כזה, ״היי.‬

528
00:30:25,907 --> 00:30:28,576
‫חייבים להגיע למשקים התעשייתיים האלה,‬

529
00:30:29,369 --> 00:30:31,871
‫ולדפוק לתרנגולות האלה זיון ציצי, אח שלי!‬

530
00:30:34,207 --> 00:30:38,044
‫התרנגולות האלה נשמעות שוות לאללה, אבויה!‬

531
00:30:38,211 --> 00:30:41,756
‫אתם צוחקים עליי?‬
‫זה חופשת אביב בקנטאקי, מותק!‬

532
00:30:43,007 --> 00:30:44,300
‫פרצוף בציצי!‬

533
00:30:44,509 --> 00:30:46,845
‫תחרות התרנגולת הרטובה!״‬

534
00:30:48,263 --> 00:30:49,097
‫זין.‬

535
00:30:50,682 --> 00:30:54,143
‫צריך פשוט לבטל את הממשלה הפדרלית.‬
‫שתי המפלגות מושחתות.‬

536
00:30:54,227 --> 00:30:55,520
‫הן לא משרתות אותנו.‬

537
00:30:55,687 --> 00:30:57,605
‫בואו נקים מדינה חדשה.‬

538
00:30:58,606 --> 00:31:00,608
‫אני צריך להתמודד לנשיאות.‬

539
00:31:03,486 --> 00:31:07,282
‫כזו עתיקה ומשעממת, החוקה.‬
‫בואו נזרוק אותה מיד.‬

540
00:31:07,365 --> 00:31:10,994
‫היא מעודדת עבדות ובתי כלא.‬
‫אתם צוחקים עליי? ניפטר מהחוקה.‬

541
00:31:11,077 --> 00:31:13,955
‫אתם יודעים בת כמה היא?‬
‫אתם יודעים מה התיקון השלישי?‬

542
00:31:14,038 --> 00:31:15,874
‫אם חייל רוצה להשתלט לך על הבית,‬

543
00:31:16,207 --> 00:31:20,545
‫התיקון השלישי מגן עליך‬
‫מפני חיל שיפקיע לך את הבית.‬

544
00:31:20,628 --> 00:31:23,298
‫כי היא נכתבה ב־1700 ומשהו,‬

545
00:31:23,464 --> 00:31:25,216
‫כשהיו רובי מוסקט, מבינים?‬

546
00:31:25,800 --> 00:31:29,012
‫מתי בדיוק תשתמשו בתיקון השלישי‬
‫בחיים האמיתיים שלכם?‬

547
00:31:29,095 --> 00:31:30,805
‫איזה אדמירל שיכור בחצר שלכם...‬

548
00:31:32,515 --> 00:31:33,641
‫״נו, אחי.‬

549
00:31:33,725 --> 00:31:36,895
‫תן לי לישון על הפוטון הלילה, גבר!״‬

550
00:31:37,270 --> 00:31:41,608
‫אתה כזה, ״אה־אה, אדמירל.‬
‫התיקון השלישי, בנזונה!״‬

551
00:31:42,400 --> 00:31:45,778
‫והוא כזה, ״נו, גבר.‬
‫הסוללה שלי על חמישה אחוזים,‬

552
00:31:46,154 --> 00:31:48,364
‫והאובר שלי בדיוק ביטל, גבר.‬

553
00:31:49,073 --> 00:31:51,993
‫תן לי לפחות להחזיק את הגבינה שבמקרר שלך״.‬

554
00:31:52,869 --> 00:31:54,829
‫אתה כזה, ״תתלונן לתומאס ג׳פרסון!״‬

555
00:32:00,043 --> 00:32:02,378
‫די עם השטויות הליברליות הפוליטיות המפגרות.‬

556
00:32:02,462 --> 00:32:03,922
‫מי פה אוכל תחת?‬

557
00:32:09,469 --> 00:32:11,262
‫לא אני. תלקק אסלה, יא פסיכי.‬

558
00:32:11,346 --> 00:32:13,181
‫משם מגיע הקקי. איכס!‬

559
00:32:15,224 --> 00:32:17,977
‫ניסיתי פעם אחת.‬
‫היה לזה טעם של בייגלה, טוב?‬

560
00:32:18,895 --> 00:32:21,856
‫היה לזה טעם של...‬
‫אכלתם פעם בייגלה בתחנת דלק?‬

561
00:32:23,775 --> 00:32:25,652
‫היה לזה טעם ומראה‬

562
00:32:25,735 --> 00:32:27,403
‫של בייגלה בטעם פיצה.‬

563
00:32:27,820 --> 00:32:28,655
‫כן.‬

564
00:32:31,032 --> 00:32:34,619
‫ועשיתי את זה אחרי שהיא חירבנה בחדר כושר.‬

565
00:32:34,744 --> 00:32:36,245
‫אז אל תציקו לי.‬

566
00:32:37,080 --> 00:32:39,749
‫קיבלתי את העיטור החום שלי, אדוני, בסדר?‬

567
00:32:39,916 --> 00:32:42,502
‫ליקקתי את הפיה של בלון השוקולד, טוב?‬

568
00:32:43,211 --> 00:32:45,171
‫אני לא יכול להכניס את הזין שלי לדבר הזה.‬

569
00:32:45,254 --> 00:32:49,300
‫אני לא יכול להכניס את הזין לחור תחת‬
‫כי הוא כמו מפרק מטונף של סרטן‬

570
00:32:49,384 --> 00:32:52,011
‫שחונק את הזין שלי למוות.‬

571
00:32:52,095 --> 00:32:54,055
‫הכוס ממש מעבר לפינה.‬

572
00:32:54,138 --> 00:32:55,056
‫מה עדיף...‬

573
00:32:55,181 --> 00:32:57,350
‫מה עדיף על פני הכוס?‬

574
00:32:59,352 --> 00:33:01,479
‫מה עדיף על פני הכוס?‬

575
00:33:02,271 --> 00:33:04,273
‫מה קרה, חברים? הכוס לא טוב לכם?‬

576
00:33:05,316 --> 00:33:06,776
‫אתם לא אוהבים את הכוס?‬

577
00:33:07,819 --> 00:33:09,153
‫צריך לדחוף בכוח את הזין‬

578
00:33:09,237 --> 00:33:14,492
‫לתוך העיגול האלים הזה, החום הדפוק הזה.‬

579
00:33:15,702 --> 00:33:16,828
‫זין.‬

580
00:33:17,620 --> 00:33:19,455
‫לגברים הומואים אין הרבה ברירה.‬

581
00:33:19,539 --> 00:33:23,251
‫אפשר לנסות לתקוע אותו בחור של הפיפי,‬
‫אבל זה בטח כואב מאוד.‬

582
00:33:23,334 --> 00:33:24,168
‫תאמינו לי.‬

583
00:33:25,670 --> 00:33:27,380
‫ליקקו לי את התחת פעם אחת.‬

584
00:33:27,463 --> 00:33:28,297
‫טוב?‬

585
00:33:29,048 --> 00:33:30,508
‫ואני אגיד לכם את האמת,‬

586
00:33:30,800 --> 00:33:34,554
‫זו הייתה תחושה הרבה יותר טובה משציפיתי.‬
‫הייתי כזה,‬

587
00:33:35,805 --> 00:33:37,098
‫האמת שאני די בקטע...‬

588
00:33:37,181 --> 00:33:39,434
‫הרגשתי כאילו מישהו מנצח על תזמורת,‬

589
00:33:39,517 --> 00:33:41,728
‫עם מגבון לח רותח בתחת שלי.‬

590
00:33:50,570 --> 00:33:53,364
‫טוב, זה הסיפור.‬
‫יצאתי עם בחורה בריטית מוזרה.‬

591
00:33:53,448 --> 00:33:54,824
‫היא יורדת לי, כן?‬

592
00:33:55,199 --> 00:33:58,202
‫ואז היא ממשיכה לרדת, לבין פלחי הישבן שלי,‬

593
00:33:58,453 --> 00:34:00,663
‫ומתחילה ללקק לי את חור התחת.‬

594
00:34:00,747 --> 00:34:04,042
‫הייתי כזה, ״מותק, זה לא יהיה נעים בכלל...״‬

595
00:34:04,500 --> 00:34:07,712
‫היא התחילה לסובב אותי‬
‫כמו כדורסל של הארלם גלובטרוטרס.‬

596
00:34:11,841 --> 00:34:14,177
‫ואז היא סוף סוף עלתה לשאוף אוויר,‬

597
00:34:14,594 --> 00:34:18,473
‫וזה נראה כאילו נוטלה נוזלת מזקן התיש שלה.‬

598
00:34:19,640 --> 00:34:20,600
‫את רצית את זה.‬

599
00:34:22,852 --> 00:34:25,063
‫קצת על עצמי, אני שחורודי.‬

600
00:34:25,146 --> 00:34:26,981
‫אני שחור ויהודי.‬

601
00:34:27,982 --> 00:34:28,816
‫תודה.‬

602
00:34:30,860 --> 00:34:32,904
‫אבא שלי נראה כמו ארתור אש,‬

603
00:34:32,987 --> 00:34:34,906
‫ואימא שלי נראית כמו הווארד סטרן.‬

604
00:34:36,783 --> 00:34:39,660
‫ולכן אני נראה כמו אריק מ״רחוב סומסום״.‬

605
00:34:42,330 --> 00:34:45,666
‫ההורים שלי הזדיינו, אחי. ההורים שלי...‬

606
00:34:45,875 --> 00:34:47,668
‫אבא שלי מהאיטי,‬

607
00:34:47,877 --> 00:34:49,754
‫ואימא שלי ממנהטן.‬

608
00:34:49,837 --> 00:34:51,589
‫נחשו מי מהם היהודי?‬

609
00:34:51,923 --> 00:34:53,049
‫ו...‬

610
00:34:54,425 --> 00:34:57,303
‫אבא שלי בדיוק גילה מה זה גוגל‬
‫לפני כמה שבועות.‬

611
00:34:57,386 --> 00:35:01,390
‫אני יכול לספר לכם כמה אבא שלי מהעבר‬
‫וכמה זה חדש לו? הוא כזה...‬

612
00:35:02,183 --> 00:35:03,559
‫״יש להם גוגל עכשיו?‬

613
00:35:05,353 --> 00:35:07,772
‫אפשר להקליד מילה אחת בגוגל,‬

614
00:35:08,898 --> 00:35:10,650
‫ומקבלים מיליון מילים!״‬

615
00:35:11,234 --> 00:35:13,444
‫אני לא יכול לחקות‬
‫את הקול של אבא שלי, סליחה.‬

616
00:35:13,945 --> 00:35:15,988
‫אני נשמע כמו ״מלך האריות״, סליחה.‬

617
00:35:17,406 --> 00:35:20,076
‫אבל כן, ההורים שלי הזדיינו, טוב?‬

618
00:35:20,159 --> 00:35:22,495
‫ההורים שלי... ההורים שלי הזדיינו.‬

619
00:35:22,578 --> 00:35:25,123
‫כולם פה, ההורים שלכם הזדיינו.‬

620
00:35:25,623 --> 00:35:27,625
‫ההורים שלכם... בואו נעשה מדיטציה.‬

621
00:35:27,708 --> 00:35:30,378
‫עצמו את העיניים ודמיינו את ההורים שלכם,‬

622
00:35:30,795 --> 00:35:32,964
‫אבא שלכם עמוק בפנים,‬

623
00:35:33,047 --> 00:35:35,299
‫וגומר בתוך אימא שלכם.‬

624
00:35:35,716 --> 00:35:38,469
‫כי זה מה שקרה.‬
‫תייללו ותיאנחו כמה שבא לכם.‬

625
00:35:38,553 --> 00:35:40,888
‫אבל לא הייתם פה, יא חארות,‬

626
00:35:41,055 --> 00:35:43,182
‫אם אבא שלכם לא היה...‬

627
00:35:45,184 --> 00:35:48,771
‫משפריץ את קורי הספיידרמן עם ה־DNA שלו‬

628
00:35:50,231 --> 00:35:53,568
‫לתוך הפות למודת הסבל של אימא שלכם,‬

629
00:35:53,651 --> 00:35:55,027
‫שלא הפריעה לאף אחד.‬

630
00:35:55,111 --> 00:35:57,655
‫היא סתם שיחקה לה סודוקו, אכלה מלון.‬

631
00:35:58,906 --> 00:36:02,118
‫האבא המגעיל והחרמן אחושרמוטה שלכם‬
‫פשוט נכנס...‬

632
00:36:02,451 --> 00:36:03,411
‫אתה חייב להודות.‬

633
00:36:04,412 --> 00:36:06,664
‫עובדת חיים: אבא שלך שכב עם אימא שלך.‬

634
00:36:07,999 --> 00:36:09,417
‫אימא שלך ירדה לאבא שלך.‬

635
00:36:11,252 --> 00:36:13,546
‫אבא שלך ירד לאימא שלך.‬

636
00:36:14,172 --> 00:36:16,465
‫ואז אבא שלך לבש מסכת בדס״מ‬

637
00:36:16,549 --> 00:36:18,134
‫ושכב מתחת לשולחן זכוכית.‬

638
00:36:18,217 --> 00:36:22,138
‫אימא שלך דפקה עליו חירבון ענקי,‬
‫ואחרי חמישה חודשים, נולדת.‬

639
00:36:22,221 --> 00:36:23,055
‫טוב?‬

640
00:36:23,681 --> 00:36:26,184
‫אני מניח שהוא פג, לא יודע.‬

641
00:36:26,684 --> 00:36:29,395
‫הוא משדר פגות. אני לא יודע.‬

642
00:36:30,021 --> 00:36:33,482
‫מישהו פעם תפס את ההורים שלו שוכבים?‬

643
00:36:33,566 --> 00:36:36,903
‫תצביעו אם תפסתם את ההורים שלכם‬

644
00:36:37,445 --> 00:36:39,030
‫עושים את הסקס.‬

645
00:36:40,531 --> 00:36:41,490
‫הבחור הזה. מה קרה?‬

646
00:36:43,326 --> 00:36:46,954
‫רגע. לבחור הזה יש סיפור.‬
‫אפשר לתת לו מיקרופון?‬

647
00:36:47,038 --> 00:36:49,081
‫בואו ניתן לבחור הזה מיקרופון.‬

648
00:36:49,165 --> 00:36:50,625
‫יש לו סיפור.‬

649
00:36:50,708 --> 00:36:52,168
‫הוא לא יושתק.‬

650
00:36:52,251 --> 00:36:53,669
‫הוא חי את האמת שלו.‬

651
00:36:56,172 --> 00:36:57,215
‫מה קרה, גבר?‬

652
00:36:57,506 --> 00:37:00,301
‫טוב, הייתי...‬
‫-ספר לי את הפרטים הקטנים והסקסיים.‬

653
00:37:01,552 --> 00:37:03,763
‫עמדתי בפתח הדלת. הייתי ממש צעיר.‬

654
00:37:04,180 --> 00:37:05,389
‫הם לא ראו אותי.‬
‫-רגע.‬

655
00:37:05,473 --> 00:37:07,892
‫לפני כמה זמן? זה היה לפני שבועיים או...?‬

656
00:37:08,726 --> 00:37:11,771
‫לא. הייתי צעיר. הייתי בן חמש אולי.‬

657
00:37:12,063 --> 00:37:12,897
‫למה נכנסת לשם?‬

658
00:37:13,564 --> 00:37:14,982
‫התעוררתי באמצע הלילה.‬

659
00:37:16,567 --> 00:37:19,278
‫נכנסתי ל...‬
‫-אתה בטוח שהם עשו את זה?‬

660
00:37:19,362 --> 00:37:21,113
‫כן.‬
‫-ואתה פשוט בכית?‬

661
00:37:21,197 --> 00:37:23,032
‫מסקרה נזלה לך מהעיניים?‬

662
00:37:23,783 --> 00:37:25,159
‫פשוט עמדתי שם. הייתי...‬

663
00:37:26,118 --> 00:37:28,829
‫העלית את זה בפניהם פעם?‬
‫-לא, זו הפעם הראשונה...‬

664
00:37:28,913 --> 00:37:31,624
‫הדחקת את כל הטראומה הזו.‬
‫-כן.‬

665
00:37:31,707 --> 00:37:33,251
‫לא עיבדת אותה מעולם.‬

666
00:37:33,751 --> 00:37:35,503
‫אז יש לי חדשות טובות בשבילך.‬

667
00:37:35,586 --> 00:37:37,922
‫כי ההורים שלך למעשה כאן!‬

668
00:37:39,131 --> 00:37:41,926
‫קבלו את אדון וגברת סטיבנסון!‬

669
00:37:42,009 --> 00:37:44,053
‫בואו לפה! ההורים שלו פה!‬

670
00:37:44,136 --> 00:37:45,888
‫הוא יעבד את כל הטראומה שלו!‬

671
00:37:46,305 --> 00:37:48,099
‫מחיאות כפיים להורים שלו, כולם!‬

672
00:37:48,557 --> 00:37:50,559
‫הם כאן. כן!‬

673
00:37:51,102 --> 00:37:53,562
‫הם סוף סוף יסגרו מעגל.‬

674
00:37:53,646 --> 00:37:55,273
‫כן! תודה.‬

675
00:37:56,232 --> 00:37:58,025
‫תודה רבה.‬

676
00:37:58,567 --> 00:37:59,485
‫אלוהים ישמור!‬

677
00:38:04,740 --> 00:38:05,992
‫אלוהים ישמור.‬

678
00:38:06,200 --> 00:38:09,870
‫הוא לא ראה את זה מאז גיל חמש.‬
‫חייבים לסגור מעגל.‬

679
00:38:13,874 --> 00:38:14,917
‫אלוהים.‬

680
00:38:15,918 --> 00:38:18,337
‫זה ימשך 45 דקות, חבר׳ה.‬

681
00:38:21,882 --> 00:38:24,093
‫טוב.‬

682
00:38:24,885 --> 00:38:25,803
‫טוב.‬

683
00:38:26,220 --> 00:38:28,097
‫בסדר. נראה לי שזה מספיק.‬

684
00:38:28,180 --> 00:38:30,516
‫אני חושב שראינו מספיק.‬

685
00:38:31,142 --> 00:38:31,976
‫תודה.‬

686
00:38:32,727 --> 00:38:34,854
‫תודה להורים שלך. שיברך אותם אלוהים.‬

687
00:38:37,648 --> 00:38:40,067
‫אני קשיו, בעצם. אני קתולי ויהודי.‬

688
00:38:41,235 --> 00:38:43,487
‫אבל אני אף אחד מאלה. אני לא מאמין בזה.‬

689
00:38:43,571 --> 00:38:44,572
‫אני אוהב להיות יהודי.‬

690
00:38:44,655 --> 00:38:47,283
‫אני אחושילינג אוהב להיות יהודי.‬

691
00:38:47,366 --> 00:38:48,200
‫אני גאה בזה.‬

692
00:38:49,285 --> 00:38:51,746
‫שושלת ארוכת שנים.‬
‫זיגמונד פרויד, לארי דיוויד.‬

693
00:38:51,829 --> 00:38:52,997
‫אני מת על החרא הזה.‬

694
00:38:53,080 --> 00:38:55,499
‫אני פשוט לא חובש את הכובע‬
‫או קורא את הספר.‬

695
00:38:56,000 --> 00:38:58,794
‫כי אני לא יודע אם אי פעם פתחתם תורה,‬

696
00:38:58,878 --> 00:39:00,379
‫אבל היא קצת מיושנת.‬

697
00:39:00,463 --> 00:39:02,340
‫היא כזה, ״אל תאכל שרימפס.‬

698
00:39:02,423 --> 00:39:05,343
‫זה עשה ליהושע כאב בטן״.‬

699
00:39:07,887 --> 00:39:11,766
‫אתם יכולים לחתוך לי את קצה הזין,‬
‫אבל אני לא יכול לאכול ב״רד לובסטר״?‬

700
00:39:14,143 --> 00:39:16,979
‫אני לא מכיר את הסיפור של ישו.‬
‫הוא תמיד בלבל אותי.‬

701
00:39:17,063 --> 00:39:19,815
‫ניסיתי לעקוב, ניסיתי להבין אותו,‬
‫אין בו שום היגיון.‬

702
00:39:19,899 --> 00:39:22,568
‫טוב, אז ישו היה נגר, כן?‬

703
00:39:22,860 --> 00:39:25,988
‫אז הוא אז השביח נכסים ושיפץ שירותים וכאלה.‬

704
00:39:26,739 --> 00:39:29,533
‫והוא גם עשה ניסים, שהם לא משהו אמיתי.‬

705
00:39:29,617 --> 00:39:31,369
‫אז אני מניח שהוא עשה פעלולי קסם.‬

706
00:39:31,452 --> 00:39:34,372
‫אז הבחור הזה הוא כמו טים מ״שפץ ביתך״,‬

707
00:39:34,455 --> 00:39:36,415
‫בשילוב עם הקוסם כריס אנג׳ל, כן?‬

708
00:39:36,499 --> 00:39:38,584
‫הוא כזה, ״רוצה קצת מים, או...‬

709
00:39:39,668 --> 00:39:41,337
‫פינו גרי?״‬

710
00:39:41,754 --> 00:39:44,131
‫וחבורה של שוכני מדבר אנאלפביתים היו כזה...‬

711
00:39:51,347 --> 00:39:53,391
‫התחלתי סיבוב הופעות באירופה‬

712
00:39:53,474 --> 00:39:55,267
‫ועשיתי אחלה סמים,‬

713
00:39:55,351 --> 00:39:57,561
‫והלכנו למועדוני סקס מטורפים לאללה.‬

714
00:39:57,645 --> 00:40:01,065
‫הם לא עצורים או מוזרים לגבי שום דבר.‬
‫ואני חוזר לפה,‬

715
00:40:01,440 --> 00:40:03,901
‫ואמריקאים הם כאלה לחוצים, גבר.‬

716
00:40:03,984 --> 00:40:06,195
‫אי אפשר להראות פטמה באינסטגרם.‬

717
00:40:06,278 --> 00:40:09,073
‫אי אפשר לעשן ג׳וינט בטקסס.‬

718
00:40:09,156 --> 00:40:10,783
‫הסיבה שנהיינו ככה,‬

719
00:40:10,991 --> 00:40:13,994
‫היא שהצליינים ייסדו את המדינה.‬

720
00:40:14,120 --> 00:40:20,418
‫והצליינים היו המלשנים‬
‫הכי מבאסים ומשביזים באירופה.‬

721
00:40:20,501 --> 00:40:23,629
‫הם חשבו שמערב אירופה היא סדום ועמורה,‬

722
00:40:23,712 --> 00:40:27,425
‫ושאלוהים ישמיד אותה עם עיני הלייזר שלו.‬

723
00:40:27,508 --> 00:40:30,928
‫אז כולם קפצו על המייפלאואר ב־1620‬

724
00:40:31,011 --> 00:40:33,347
‫ועברו לפלימות׳ שבמסצ׳וסטס‬

725
00:40:33,431 --> 00:40:36,016
‫כדי להקים תאוקרטיה קלוויניסטית.‬

726
00:40:36,100 --> 00:40:39,603
‫וקלווין, ג׳ון קלווין, האב הרוחני שלהם,‬

727
00:40:39,687 --> 00:40:41,230
‫היודה המזדיין שלהם,‬

728
00:40:41,313 --> 00:40:43,232
‫מייסד הקלוויניזם,‬

729
00:40:43,315 --> 00:40:49,655
‫היה כומר צרפתי כמוש, סופר־נוצרי ורצחני,‬
‫שגרם ל...‬

730
00:40:49,738 --> 00:40:52,575
‫הוא היה האינסל המקורי, הבחור הזה, כן?‬

731
00:40:52,908 --> 00:40:56,412
‫והוא גרם לכך שהמבקרים שלו יעונו ויירצחו.‬

732
00:40:56,495 --> 00:40:59,290
‫הוא גרם לכך שהבן החורג שלו וכלתו‬

733
00:40:59,373 --> 00:41:01,417
‫ייהרגו בגלל מין לפני הנישואים.‬

734
00:41:01,876 --> 00:41:05,880
‫והוא הטביע בחיים אישה רווקה בהריון‬

735
00:41:05,963 --> 00:41:08,966
‫אם הוא גילה שהיא נושאת ילד אבל לא נשואה.‬

736
00:41:09,550 --> 00:41:12,803
‫הבנאדם הזה הוא מי שעדיין‬

737
00:41:12,887 --> 00:41:14,597
‫מעצב את כל המוסר שלנו‬

738
00:41:14,680 --> 00:41:16,098
‫ואת כל המדיניות שלנו‬

739
00:41:16,265 --> 00:41:17,683
‫מהעולם הבא.‬

740
00:41:17,766 --> 00:41:19,310
‫אז, אני מתחנן אליכם,‬

741
00:41:19,477 --> 00:41:22,104
‫אם אי פעם תגיעו לפלימות׳ במסצ׳וסטס,‬

742
00:41:22,438 --> 00:41:25,232
‫בבקשה, מלאו את הגביעוניות שלכן‬

743
00:41:25,316 --> 00:41:28,319
‫עם דם המחזור הפגני, הוויקני והשטני שלכן,‬

744
00:41:28,611 --> 00:41:30,946
‫ותתיזו אותו על סלע פלימות׳.‬

745
00:41:32,156 --> 00:41:33,532
‫תעלו על מטוס.‬

746
00:41:33,616 --> 00:41:36,744
‫טוסו לג׳נבה שבשוויץ, שם קבור ג׳ון קלווין,‬

747
00:41:36,827 --> 00:41:39,830
‫ותעשו אינסוף סקס אנאלי לא מוגן‬

748
00:41:39,997 --> 00:41:42,041
‫על המצבה של הבנזונה הזה.‬

749
00:41:42,458 --> 00:41:44,335
‫בטלו את ג׳ון קלווין.‬

750
00:41:44,627 --> 00:41:47,379
‫זו חובתכם האזרחית המזדיינת!‬

751
00:41:47,838 --> 00:41:48,672
‫כן.‬

752
00:41:49,632 --> 00:41:50,466
‫תודה.‬

753
00:41:53,594 --> 00:41:56,263
‫אתם יודעים במה אני מאמין?‬
‫לחיות, לצחוק, לאהוב.‬

754
00:41:59,475 --> 00:42:02,353
‫חזרתי לפלורידה לא מזמן‬
‫וביקרתי את ההורים שלי.‬

755
00:42:04,021 --> 00:42:06,774
‫ושלחתי הודעה לאיזו מישהי, ג׳סי,‬

756
00:42:07,441 --> 00:42:10,402
‫שפעם היינו שוכבים, מיד כשהגעתי לפלורידה.‬

757
00:42:10,486 --> 00:42:12,821
‫כתבתי לה, ״בואי אליי״.‬

758
00:42:14,198 --> 00:42:17,326
‫כי אני קזנובה בנזונה רומנטי אמיתי‬

759
00:42:17,660 --> 00:42:20,037
‫שלא מתבחבש. ״בואי אליי״.‬

760
00:42:20,246 --> 00:42:22,206
‫והיא לא הגיבה‬

761
00:42:22,498 --> 00:42:24,667
‫להודעה הדוחה הזו.‬

762
00:42:24,750 --> 00:42:27,795
‫אז ההודעה הבאה שלי הייתה גרועה פי 10,000.‬
‫כתבתי,‬

763
00:42:28,045 --> 00:42:30,714
‫״את כועסת עליי?״‬

764
00:42:31,340 --> 00:42:32,841
‫זה הדבר הכי עלוב ותלותי...‬

765
00:42:32,925 --> 00:42:35,261
‫״בואי אליי! את כועסת עליי?״‬

766
00:42:37,221 --> 00:42:38,597
‫ואז, אחרי כמה דקות,‬

767
00:42:38,681 --> 00:42:40,432
‫היא ענתה בנימוס רב,‬

768
00:42:40,516 --> 00:42:43,811
‫״לא, סליחה. אני בקולורדו עם החבר שלי״.‬

769
00:42:43,894 --> 00:42:46,480
‫לא סיפור. לא ידעתי שהיא בקולורדו.‬

770
00:42:46,647 --> 00:42:48,107
‫לא ידעתי שיש לה חבר.‬

771
00:42:48,357 --> 00:42:51,235
‫שיחה די לא־מזיקה, נכון?‬

772
00:42:51,527 --> 00:42:52,653
‫או ככה חשבתי,‬

773
00:42:52,861 --> 00:42:54,738
‫כי אז קיבלתי הודעה‬

774
00:42:54,905 --> 00:42:56,991
‫ממספר שאני לא מכיר.‬

775
00:42:57,074 --> 00:42:58,617
‫טוב, קלטו.‬

776
00:42:59,201 --> 00:43:01,787
‫אז הבחור הזה כותב,‬

777
00:43:02,288 --> 00:43:03,122
‫״היי!״‬

778
00:43:03,205 --> 00:43:05,541
‫ואני כותב, ״מי זה?״‬

779
00:43:06,625 --> 00:43:07,543
‫והוא עונה,‬

780
00:43:07,960 --> 00:43:09,378
‫״אתה קומיקאי?״‬

781
00:43:09,461 --> 00:43:11,171
‫ואני כזה, ״כן״.‬

782
00:43:12,590 --> 00:43:15,217
‫עוד מעריץ חוץ מאימא שלי.‬

783
00:43:17,136 --> 00:43:20,639
‫והוא כותב, ״אני קווין, החבר של ג׳סי״.‬

784
00:43:23,434 --> 00:43:24,810
‫אני נשבע שאני לא ממציא.‬

785
00:43:24,893 --> 00:43:28,981
‫אני אצלם מסך ואשלח לכולכם באייר דרופ.‬
‫לא אכפת לי כמה זמן זה ייקח.‬

786
00:43:30,274 --> 00:43:32,610
‫״אני קווין, החבר של ג׳סי.‬

787
00:43:32,693 --> 00:43:34,320
‫יש לי בדיחה בשבילך.‬

788
00:43:34,486 --> 00:43:36,905
‫יש איזה בחור שכל הזמן מטריד את החברה שלי,‬

789
00:43:36,989 --> 00:43:39,283
‫עד שאני צריך להתערב.‬

790
00:43:39,450 --> 00:43:41,201
‫רוצה לדעת מה הפאנץ׳ ליין?‬

791
00:43:41,327 --> 00:43:44,455
‫תמשיך עם זה ותגלה״.‬

792
00:43:47,374 --> 00:43:48,208
‫אמאל׳ה.‬

793
00:43:49,793 --> 00:43:51,629
‫ההודעות מגיעות בירוק,‬

794
00:43:51,712 --> 00:43:54,006
‫אז אתם יודעים שהוא בנזונה מפוקפק.‬

795
00:43:55,841 --> 00:43:57,635
‫אני מסתכל עליכם, משתמשי אנדרואיד.‬

796
00:43:59,386 --> 00:44:00,804
‫אז אני כותב לו בחזרה,‬

797
00:44:01,430 --> 00:44:02,514
‫״מה אתה, אחי?‬

798
00:44:02,598 --> 00:44:05,559
‫נבל מסרטי קולג׳ משנות השמונים?״‬

799
00:44:07,603 --> 00:44:10,522
‫כי בחיאת, מי מדבר ככה, נבל מסאות׳ פארק?‬

800
00:44:10,606 --> 00:44:13,400
‫נתראה בקיי־12, ג׳ארש!‬

801
00:44:14,943 --> 00:44:17,529
‫אז, אני אחבר... רגע. יש לנו פה פלג?‬

802
00:44:17,613 --> 00:44:20,574
‫טוב, בסדר. קלטו את זה.‬
‫אפשר להביא את המסך?‬

803
00:44:25,746 --> 00:44:29,208
‫אז אני כותב, ״מה אתה,‬
‫נבל מסרטי קולג׳ משנות השמונים?״‬

804
00:44:29,291 --> 00:44:30,542
‫תראו את התשובה שלו.‬

805
00:44:35,673 --> 00:44:37,341
‫חיבור של חמש פסקאות.‬

806
00:44:38,300 --> 00:44:40,302
‫״אריק, לרוב אני בחור די מנומס.‬

807
00:44:42,554 --> 00:44:45,516
‫אתה מבקש מהחברה שלי לבוא אליך, זה מצחיק.‬

808
00:44:45,599 --> 00:44:47,226
‫אפשר להתחיל לענות אחד לשני,‬

809
00:44:47,309 --> 00:44:49,436
‫אבל אני מעדיף לא לבזבז את הזמן שלי.‬

810
00:44:49,853 --> 00:44:50,938
‫עזוב את ג׳סי.‬

811
00:44:51,021 --> 00:44:52,564
‫אל תתקשר. אל תשלח הודעות.‬

812
00:44:52,648 --> 00:44:54,024
‫כי אתה לא חבר שלה,‬

813
00:44:54,108 --> 00:44:57,569
‫סתם הצלחה חד פעמית מהעבר שלה.‬

814
00:44:59,238 --> 00:45:03,033
‫אני מוכן לשכוח הכול,‬
‫כולל את השם והמספר שלך וכו׳.‬

815
00:45:03,117 --> 00:45:05,077
‫בוא נגמור עם זה, שלוש נקודות,‬

816
00:45:05,244 --> 00:45:06,620
‫עכשיו״.‬

817
00:45:08,163 --> 00:45:10,332
‫אז אני פשוט עניתי, ״שלוש נקודות,‬

818
00:45:10,582 --> 00:45:12,167
‫אחרת...״‬

819
00:45:15,462 --> 00:45:19,258
‫הייתי כזה, ״היי, גבר,‬
‫אתה כותב לי מהדוג׳ו של קוברה קיי?״‬

820
00:45:22,177 --> 00:45:23,887
‫בחייך, הבחור הזה.‬

821
00:45:25,013 --> 00:45:29,268
‫אז שאני אבין...‬
‫״אתה סתם הצלחה חד פעמית מהעבר שלה״.‬

822
00:45:29,351 --> 00:45:31,019
‫זה לא הגיוני בהקשר הזה.‬

823
00:45:31,103 --> 00:45:34,732
‫״נמאס לי שהחברה שלי מזיינת‬
‫את כל ההצלחות החד פעמיות האלה, גבר!‬

824
00:45:35,482 --> 00:45:37,943
‫היא זיינה אותך! היא זיינה את צ׳מבוומבה!‬

825
00:45:38,026 --> 00:45:39,194
‫נמאס לי!״‬

826
00:45:42,448 --> 00:45:45,159
‫בכל אופן,‬
‫אחרי חמש דקות שלחתי הודעה לבחורה,‬

827
00:45:45,367 --> 00:45:46,910
‫״בואי אליי״.‬

828
00:45:50,330 --> 00:45:52,708
‫אני מותח את אימא שלי באופן מתמשך.‬

829
00:45:52,833 --> 00:45:55,794
‫מתיחה בהודעות טקסט.‬
‫אני קורא לה ״רולטת השלמה אוטומטית״.‬

830
00:45:55,878 --> 00:45:59,131
‫כששולחים הודעה ועולות שלוש מילים?‬

831
00:45:59,214 --> 00:46:01,175
‫אם לוחצים על המילים האלה סתם ככה,‬

832
00:46:01,258 --> 00:46:03,886
‫זה יוצר משפט ״השלם את החסר״ משוגע.‬

833
00:46:04,386 --> 00:46:06,597
‫ואם אתה שולח את החרא הזה לאימא שלך,‬

834
00:46:06,680 --> 00:46:09,391
‫זה מחרפן אותה אחושרמוטה!‬

835
00:46:10,309 --> 00:46:14,104
‫אז חשבתי לעצמי... לא מאוחר מדי.‬
‫אימא של מישהו פה ערה?‬

836
00:46:14,188 --> 00:46:15,647
‫אפשר לתפוס כמה אימהות‬

837
00:46:16,273 --> 00:46:18,358
‫שנוכל למתוח אותן עם ההודעות האלה.‬

838
00:46:18,442 --> 00:46:19,860
‫זה סבבה מבחינתכם?‬

839
00:46:20,652 --> 00:46:23,322
‫טוב. תעביר את הטלפון שלך לג׳ו.‬
‫איך נעשה את זה?‬

840
00:46:23,405 --> 00:46:25,532
‫בוא לפה. אנחנו נסתדר. כן, טוב.‬

841
00:46:25,616 --> 00:46:27,201
‫כן. מושלם.‬

842
00:46:27,910 --> 00:46:29,077
‫טוב, מעולה. בסדר.‬

843
00:46:29,953 --> 00:46:32,372
‫אני לא אגיד שום דבר שלא מגיע מהטלפון, טוב?‬

844
00:46:32,456 --> 00:46:33,665
‫אני אגיד רק דברים...‬

845
00:46:33,999 --> 00:46:36,043
‫מושלם!‬

846
00:46:37,961 --> 00:46:39,922
‫״כמה זמן...‬

847
00:46:40,547 --> 00:46:41,924
‫יש...‬

848
00:46:42,216 --> 00:46:43,258
‫לך?״‬

849
00:46:44,510 --> 00:46:45,594
‫זו אימא שלי!‬

850
00:46:45,677 --> 00:46:47,221
‫זה הטלפון. זה לא אני.‬

851
00:46:49,765 --> 00:46:51,558
‫״אפס‬

852
00:46:51,642 --> 00:46:53,769
‫כוכבים ל...‬

853
00:46:54,394 --> 00:46:58,816
‫לילה טוב״.‬

854
00:47:00,692 --> 00:47:01,527
‫בסדר.‬

855
00:47:02,319 --> 00:47:05,697
‫״כנראה אימא שלי ו...‬

856
00:47:05,864 --> 00:47:07,991
‫אחותה‬

857
00:47:08,367 --> 00:47:10,619
‫והבת שלה‬

858
00:47:11,203 --> 00:47:14,206
‫במקלחת״.‬

859
00:47:16,041 --> 00:47:18,627
‫זה לא אני. תתלונן לאפל.‬

860
00:47:19,837 --> 00:47:20,879
‫תתלונן לאפל.‬

861
00:47:23,507 --> 00:47:26,301
‫״תודה לכולכם על‬

862
00:47:26,885 --> 00:47:29,388
‫שאתם כזו‬

863
00:47:29,888 --> 00:47:30,931
‫כלבה״.‬

864
00:47:36,770 --> 00:47:37,813
‫זה הטלפון שלך.‬

865
00:47:37,896 --> 00:47:40,983
‫לא היית צריך לכתוב ״כלבה״ כל כך הרבה‬
‫אם לא רצית שזה יקרה.‬

866
00:47:41,775 --> 00:47:44,069
‫מה דעתך? אימא שלך כזה, ״מה קורה, לעזאזל?״‬

867
00:47:44,152 --> 00:47:45,863
‫או שהיא סתם צופה ב״דייטליין״?‬

868
00:47:47,114 --> 00:47:48,115
‫בבקשה!‬

869
00:47:49,199 --> 00:47:50,492
‫״אתה בסדר?״‬

870
00:47:50,909 --> 00:47:51,743
‫״לא.‬

871
00:47:53,996 --> 00:47:55,163
‫לא, גברתי״.‬

872
00:47:58,458 --> 00:47:59,668
‫- שיחת וידאו מאימא -‬

873
00:47:59,751 --> 00:48:00,752
‫אוי, שיט.‬

874
00:48:01,837 --> 00:48:03,005
‫לענות?‬

875
00:48:07,676 --> 00:48:09,636
‫מה המצב, אימא? תגידי היי לניו אורלינס.‬

876
00:48:10,429 --> 00:48:11,680
‫אוי, לא!‬

877
00:48:11,763 --> 00:48:13,181
‫זה מטורף.‬

878
00:48:13,265 --> 00:48:15,893
‫הערת אותי.‬
‫-את בספיישל נטפליקס שלי.‬

879
00:48:17,352 --> 00:48:18,228
‫אתה צוחק עליי.‬

880
00:48:18,353 --> 00:48:20,522
‫כן. נעים להכיר. אני קי ופיל.‬

881
00:48:21,773 --> 00:48:23,066
‫אני יודעת מי אתה.‬

882
00:48:23,859 --> 00:48:24,693
‫אלוהים.‬

883
00:48:24,776 --> 00:48:26,278
‫מאיפה קיבלת את המספר שלי?‬

884
00:48:26,361 --> 00:48:29,740
‫גנבתי את הטלפון של הבן שלך כשעצרו אותו.‬

885
00:48:30,908 --> 00:48:31,867
‫אלוהים.‬

886
00:48:32,326 --> 00:48:35,454
‫תשלחי לי 20,000 בביטקוין‬
‫אם את רוצה לראות אוותו בחיים.‬

887
00:48:36,413 --> 00:48:38,373
‫את ברשת האפלה? את בסאברדיטים?‬

888
00:48:39,124 --> 00:48:40,208
‫אני בפיג׳מה.‬

889
00:48:40,292 --> 00:48:42,544
‫אני לא יכולה לעשות כלום עכשיו.‬
‫-גם אני!‬

890
00:48:43,462 --> 00:48:44,713
‫מה הכתובת שלך?‬

891
00:48:45,297 --> 00:48:46,465
‫אני בניו יורק.‬

892
00:48:46,965 --> 00:48:49,009
‫ואו.‬
‫-את נראית סבבה. מה מספר האשראי שלך?‬

893
00:48:50,969 --> 00:48:52,888
‫אני אוציא אותו. חכה שנייה.‬

894
00:48:54,723 --> 00:48:55,599
‫הנה.‬

895
00:48:58,060 --> 00:48:59,853
‫אוי, שיט.‬

896
00:49:00,312 --> 00:49:02,314
‫קיבלת אמריקן אקספרס מהחברה?‬

897
00:49:03,607 --> 00:49:06,526
‫אני לוקח את המטוס הפרטי לשם.‬
‫מגיע תוך 30 דקות.‬

898
00:49:06,902 --> 00:49:08,278
‫בעלך שם?‬

899
00:49:08,737 --> 00:49:11,448
‫הוא למטה. אמרתי לך, ישנתי.‬
‫-תעירי לו את הצורה!‬

900
00:49:12,115 --> 00:49:12,950
‫אלוהים.‬

901
00:49:13,033 --> 00:49:15,702
‫קחי את הגביעונית שלך,‬
‫אנחנו בדרך לסלע פלימות׳.‬

902
00:49:24,920 --> 00:49:26,505
‫מה שלום אימא שלך?‬

903
00:49:26,713 --> 00:49:27,714
‫שלומה מעולה.‬

904
00:49:28,298 --> 00:49:29,883
‫כן? מה היא עושה הערב?‬

905
00:49:30,342 --> 00:49:33,470
‫אני לא יודע לגבי הערב,‬
‫אבל שכנעתי אותה לעשן איתי גראס.‬

906
00:49:33,553 --> 00:49:34,638
‫היא בת 73.‬

907
00:49:35,973 --> 00:49:36,848
‫באמת?‬

908
00:49:36,932 --> 00:49:39,226
‫כן. היא דפקה ת׳ראש.‬

909
00:49:39,768 --> 00:49:41,478
‫אולי תבואו לפה?‬

910
00:49:46,274 --> 00:49:49,111
‫אתה יודע מה?‬
‫אני אראה לך. יש לי משהו שאולי תאהב.‬

911
00:49:53,907 --> 00:49:55,450
‫יש לי קנאביס אכיל.‬

912
00:49:58,578 --> 00:50:00,831
‫האימא הזו בראש טוב, אחי!‬

913
00:50:02,249 --> 00:50:03,542
‫האימא הזו מגניבה.‬

914
00:50:04,710 --> 00:50:06,378
‫עוד לא פתחתי אותם.‬

915
00:50:06,545 --> 00:50:07,379
‫מה?‬

916
00:50:07,546 --> 00:50:08,922
‫עוד לא פתחתי אותם.‬

917
00:50:09,214 --> 00:50:10,757
‫תאכלי את כל זה.‬

918
00:50:15,721 --> 00:50:21,309
‫קדימה!‬
‫-קדימה!‬

919
00:50:26,023 --> 00:50:28,859
‫רוצה להגיד, ״להתראות, אמריקה״?‬
‫את בספיישל נטפליקס שלי.‬

920
00:50:28,942 --> 00:50:31,778
‫תגידי, ״לילה טוב, אמריקה״.‬
‫-לילה טוב, אמריקה!‬

921
00:50:35,949 --> 00:50:39,453
‫לילה טוב, אמריקה!‬

922
00:51:20,410 --> 00:51:24,039
‫תרגום כתוביות: אדוה לנציאנו‬



