1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,632 --> 00:00:10,927
NOVA ORLEÃES, LOUISIANA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:28,945 --> 00:00:30,405
POLÍCIA

5
00:00:46,087 --> 00:00:48,298
Roubei isto da sala de provas, meu.

6
00:00:48,840 --> 00:00:50,300
Legalizem.

7
00:00:54,095 --> 00:00:55,305
Idiota.

8
00:00:58,349 --> 00:00:59,225
A sério?

9
00:00:59,309 --> 00:01:00,143
És da polícia?

10
00:01:00,226 --> 00:01:01,061
Sim.

11
00:01:01,144 --> 00:01:02,145
Sim?

12
00:01:02,729 --> 00:01:03,605
Cogumelos.

13
00:01:03,688 --> 00:01:05,690
Minha senhora, estou pedrado.

14
00:01:05,774 --> 00:01:08,276
- Querem coca?
- Mas que raio?

15
00:01:08,359 --> 00:01:11,279
Roubei estes comprimidos e os
cogumelos da sala de provas.

16
00:01:11,362 --> 00:01:12,822
Roubou-os e levou-os?

17
00:01:12,906 --> 00:01:16,117
Vai deixá-la inconsciente até à próxima
terça. Vamos ficar pedrados.

18
00:01:16,201 --> 00:01:18,369
- Está em apuros.
- Certo.

19
00:01:18,453 --> 00:01:21,581
Há que procurar os buracos
de prazer nesta cidade. Topas?

20
00:01:23,333 --> 00:01:25,210
Que bom.

21
00:01:27,295 --> 00:01:28,630
Isso é mesmo marijuana?

22
00:01:28,713 --> 00:01:29,547
Sim.

23
00:01:30,507 --> 00:01:32,509
- Posso experimentar?
- Não!

24
00:01:34,260 --> 00:01:36,179
Sim!

25
00:01:36,262 --> 00:01:37,639
Legalizem tudo!

26
00:01:40,433 --> 00:01:41,768
Um aplauso para...

27
00:01:41,851 --> 00:01:45,438
Eric Andre!

28
00:02:06,709 --> 00:02:08,920
Façam barulho, Nova Orleães!

29
00:02:11,464 --> 00:02:13,258
Como é que é?

30
00:02:13,716 --> 00:02:17,303
Nova Orleães, como é que é?

31
00:02:23,017 --> 00:02:24,269
Sim!

32
00:02:24,978 --> 00:02:27,939
Puta que pariu!

33
00:02:28,773 --> 00:02:31,151
Onde estão os meus fumadores de erva?
Façam barulho!

34
00:02:37,282 --> 00:02:39,284
Porque sou bófia. Detenham-nos!

35
00:02:40,577 --> 00:02:42,620
Estás preso, El Chapo!

36
00:02:43,454 --> 00:02:46,416
Já tiveram um dia daqueles?
Fumam um charro

37
00:02:46,499 --> 00:02:48,960
e sopram para a cara de um bebé?

38
00:02:51,087 --> 00:02:53,798
Temos de animar estas crianças.
Certo, paizinho?

39
00:02:54,757 --> 00:02:56,301
Pegar nos livros do Jack Kerouac

40
00:02:56,384 --> 00:03:00,138
e deitar óleo de canábis
nos olhos do bebé!

41
00:03:01,931 --> 00:03:04,809
Alguma vez fizeram isto?
Espalhar cocaína

42
00:03:04,893 --> 00:03:06,728
na escova de dentes do vosso irmãozinho

43
00:03:07,228 --> 00:03:09,522
mesmo antes de ir para o infantário?

44
00:03:09,689 --> 00:03:10,607
Tipo...

45
00:03:12,775 --> 00:03:15,195
Ele no recreio, com um Bluetooth no ouvido

46
00:03:15,278 --> 00:03:17,614
e algemado a uma pasta.

47
00:03:18,031 --> 00:03:20,450
A andar de um lado
para o outro no recreio,

48
00:03:20,533 --> 00:03:24,871
"Compra! Vende! Troca!

49
00:03:25,288 --> 00:03:27,165
Não olhem! Comam!"

50
00:03:29,542 --> 00:03:30,376
Gosto de ácido.

51
00:03:30,460 --> 00:03:32,295
É a minha droga preferida, LSD.

52
00:03:34,130 --> 00:03:36,341
Faz parkour até aqui, mano!

53
00:03:37,759 --> 00:03:41,054
Parkour desse lado para aquele,
John Wilkes Booth!

54
00:03:43,932 --> 00:03:45,975
Prova a tua lealdade com o público.

55
00:03:47,769 --> 00:03:49,938
Sou como vocês.
Gosto de ácido. Gosto de LSD.

56
00:03:50,021 --> 00:03:51,981
Mas sempre que consumo ácido,

57
00:03:52,065 --> 00:03:54,025
masturbo-me com anime, não é?

58
00:03:55,193 --> 00:03:58,738
Do género,
"As Navegantes da Lua estão bem boas."

59
00:03:59,030 --> 00:04:00,323
Tenho um cinto no pescoço.

60
00:04:00,406 --> 00:04:03,451
Tipo, "Não quero saber se estou
numa loja dos trezentos!

61
00:04:04,035 --> 00:04:05,662
Direitos dos ocupas!"

62
00:04:07,247 --> 00:04:09,123
Conheçam os vossos direitos, ocupas.

63
00:04:14,170 --> 00:04:16,256
Alguma vez foram a um
jogo de futebol americano

64
00:04:16,339 --> 00:04:18,258
e viram os tipos com capacetes de cerveja?

65
00:04:18,341 --> 00:04:20,385
Quero fazer um capacete de cocaína

66
00:04:21,010 --> 00:04:24,055
com dois sacos de cada lado.

67
00:04:24,138 --> 00:04:26,266
Quero palhinhas a sair de cada saco,

68
00:04:26,349 --> 00:04:28,768
enfiá-las nas narinas,

69
00:04:28,851 --> 00:04:30,144
ficar bem pedrado,

70
00:04:30,228 --> 00:04:32,021
ir a um jogo de futebol americano

71
00:04:32,105 --> 00:04:34,816
e torcer pelo árbitro o tempo todo.

72
00:04:35,775 --> 00:04:39,362
"Sim!
Estás a fazer umas belas chamadas, mano!

73
00:04:40,446 --> 00:04:41,823
Qual é o teu e-mail?

74
00:04:41,906 --> 00:04:44,284
Vamos criar uma conta do Hotmail juntos!

75
00:04:45,535 --> 00:04:47,036
Meu, se começássemos uma banda,

76
00:04:47,120 --> 00:04:48,579
por esta altura no próximo ano,

77
00:04:48,663 --> 00:04:51,207
poderíamos ser cabeça de cartaz no Fyre!"

78
00:04:54,085 --> 00:04:56,754
A pior cocaína da minha
vida foi em Nova Orleães.

79
00:04:56,838 --> 00:04:58,006
Como é que é?

80
00:05:00,508 --> 00:05:03,052
Deviam ter vergonha os traficantes
de Nova Orleães!

81
00:05:03,219 --> 00:05:05,847
O Pablo Escobar está
a dar voltas na campa.

82
00:05:07,724 --> 00:05:10,101
Juro por Deus,
comprei umas gramas a um tipo.

83
00:05:10,184 --> 00:05:11,769
Dei-lhe 100 dólares.

84
00:05:11,853 --> 00:05:14,147
Acho que ele deu a volta ao prédio

85
00:05:14,230 --> 00:05:17,025
e raspou pladur para um saco de plástico.

86
00:05:17,108 --> 00:05:17,984
Fiquei...

87
00:05:20,403 --> 00:05:23,781
Tenho boas notícias.
Fumei erva com a minha mãe.

88
00:05:28,036 --> 00:05:28,870
Consegui.

89
00:05:29,037 --> 00:05:31,164
Foram 36 anos a fazer campanha.

90
00:05:31,247 --> 00:05:32,165
Finalmente consegui.

91
00:05:32,248 --> 00:05:33,207
Lembrem-se,

92
00:05:33,291 --> 00:05:36,961
a minha mãe é uma judia com 700 anos, OK?

93
00:05:37,754 --> 00:05:38,713
Não foi fácil.

94
00:05:39,213 --> 00:05:40,506
Ela foi a minha casa.

95
00:05:40,590 --> 00:05:41,716
Em Los Angeles.

96
00:05:41,799 --> 00:05:44,594
Estou a conduzir com a minha mãe e digo,
"Vamos fumar erva."

97
00:05:44,677 --> 00:05:46,554
E ela, "Não. É ilegal."

98
00:05:46,888 --> 00:05:50,016
Respondo, "Agora é legal."
Ao que diz, "Então está bem."

99
00:05:51,017 --> 00:05:52,352
Juro que foi assim tão fácil.

100
00:05:52,435 --> 00:05:56,397
Fomos para casa. Estávamos a tentar fumar
uma ganza e ela não conseguia inalar.

101
00:05:56,481 --> 00:05:58,649
Parecia o Dizzy Gillespie.

102
00:06:01,694 --> 00:06:04,989
Então, dei-lhe uma bolacha de erva,
começamos a jogar Scrabble

103
00:06:05,073 --> 00:06:08,201
e, passados 20 ou 30 minutos,
os olhos dela ficaram vermelhos.

104
00:06:08,284 --> 00:06:09,952
Olhou para mim e disse,

105
00:06:10,036 --> 00:06:11,996
"Tenho a boca seca.

106
00:06:13,539 --> 00:06:15,750
Isso é normal?"

107
00:06:17,210 --> 00:06:19,587
Depois avariou.
Disse, "Aproxima-te.

108
00:06:19,670 --> 00:06:21,798
Não foi o Bill Cosby.

109
00:06:23,007 --> 00:06:24,634
Fui eu."

110
00:06:25,843 --> 00:06:28,096
E não a vejo desde então.

111
00:06:31,474 --> 00:06:33,810
Por falar nisso,
o Bill Cosby é o barman esta noite,

112
00:06:33,893 --> 00:06:37,105
se quiserem bebidas bem fortes.

113
00:06:42,819 --> 00:06:46,155
Querem saber qual era a abertura
original do meu especial da Netflix?

114
00:06:46,239 --> 00:06:47,907
Tinha planeado ir embora,

115
00:06:47,990 --> 00:06:51,035
voltar para o palco,
masturbar-me e dizer,

116
00:06:51,119 --> 00:06:52,495
"Libertem o Louis CK!

117
00:06:54,831 --> 00:06:57,166
RIP, Louis!

118
00:06:58,418 --> 00:06:59,919
O meu Louis está preso!"

119
00:07:04,590 --> 00:07:07,385
- A marijuana medicinal é legal aqui?
- Não.

120
00:07:07,468 --> 00:07:08,845
Quem é o governador?

121
00:07:09,429 --> 00:07:10,638
Bobby Jindal?

122
00:07:11,013 --> 00:07:12,390
- Não!
- Quem?

123
00:07:12,765 --> 00:07:14,976
Malcolm-Jamal Warner do The Cosby Show?

124
00:07:16,644 --> 00:07:17,937
L. Ron Hubbard?

125
00:07:18,980 --> 00:07:19,981
Está certo.

126
00:07:20,314 --> 00:07:23,401
Estou animado.
Tenho o cartão de metanfetamina medicinal.

127
00:07:28,823 --> 00:07:32,326
O médico disse,
"Não tem crostas suficientes na cara.

128
00:07:33,119 --> 00:07:35,288
Vou receitar qualquer coisa."

129
00:07:35,705 --> 00:07:39,250
O meu médico parece o Foghorn Leghorn.
Não sei que voz é essa.

130
00:07:39,333 --> 00:07:43,171
É a única imitação que consigo fazer.

131
00:07:44,046 --> 00:07:45,214
A minha atuação é só...

132
00:07:49,969 --> 00:07:52,597
Qual foi a maior moca
que apanhaste em público?

133
00:07:54,515 --> 00:07:56,184
O que achas, meu?

134
00:07:56,267 --> 00:07:58,269
Merda. Espera aí.

135
00:07:58,436 --> 00:08:01,314
Qual foi a maior moca
que apanhaste em público?

136
00:08:02,356 --> 00:08:04,817
Qual foi a maior moca
que apanhaste em público?

137
00:08:06,444 --> 00:08:08,112
Fala comigo, meu.

138
00:08:10,072 --> 00:08:11,240
Nossa Senhora.

139
00:08:15,453 --> 00:08:16,954
Apareceu do nada.

140
00:08:21,167 --> 00:08:24,921
A maor moca que apanhei em público...
é complicado.

141
00:08:25,004 --> 00:08:27,507
Houve a primeira vez...

142
00:08:28,132 --> 00:08:29,842
MDMA... ecstasy.

143
00:08:30,885 --> 00:08:32,220
E aquela vez

144
00:08:32,303 --> 00:08:35,097
quando vi o holograma
do Tupac no Coachella.

145
00:08:37,725 --> 00:08:40,520
A primeira vez que tomei ecstasy,
foi há dez anos.

146
00:08:40,603 --> 00:08:44,649
Fui a um festival de comédia,
comprei um monte de comprimidos

147
00:08:44,732 --> 00:08:47,527
e queria ver um espetáculo.
Estava com o meu amigo Carl.

148
00:08:47,610 --> 00:08:49,487
Dei-lhe um comprimido, tomei um

149
00:08:49,695 --> 00:08:51,906
e sentimo-nos nas nuvens.

150
00:08:51,989 --> 00:08:55,326
Uma explosão de serotonina no cérebro.

151
00:08:56,160 --> 00:08:58,788
Senti-me tão bem que me virei
para o meu amigo e disse,

152
00:08:58,871 --> 00:09:03,292
"Meu, se tomarmos quatro ou cinco destes,

153
00:09:04,043 --> 00:09:07,838
vamos sentir-nos quatro
ou cinco vezes melhor."

154
00:09:07,922 --> 00:09:10,466
Matemática básica, mano!

155
00:09:11,551 --> 00:09:13,678
Então, engolimos uns quantos.

156
00:09:13,761 --> 00:09:15,179
Que erro descomunal,

157
00:09:15,263 --> 00:09:18,641
os meus olhos começaram
a agir de forma independente,

158
00:09:18,724 --> 00:09:19,892
como um camaleão.

159
00:09:21,519 --> 00:09:24,855
O David Attenborough, do Planeta Terra,
começou a narrar os meus pensamentos.

160
00:09:25,147 --> 00:09:28,442
"Este idiota consumiu
mais drogas do que aguenta

161
00:09:28,526 --> 00:09:31,028
e agora o seu coração vai
fazer um solo de bateria."

162
00:09:34,240 --> 00:09:36,617
Os meus olhos pareciam
aqueles sons de buzina.

163
00:09:40,288 --> 00:09:41,497
Entrei em pânico.

164
00:09:41,581 --> 00:09:44,292
Corri lá para fora,
com o coração a sair do peito.

165
00:09:44,375 --> 00:09:47,628
Tipo, vou ter de ir ao hospital.
Estou a ter um colapso.

166
00:09:47,712 --> 00:09:50,548
Pensei, "Não. Tenho tudo sob controlo.
Vou vomitar."

167
00:09:50,631 --> 00:09:53,426
Ou "premir o gatilho", estão a ver?

168
00:09:53,509 --> 00:09:55,886
É como se diz nas aulas de ballet.

169
00:09:55,970 --> 00:09:57,471
Não sei que expressão usam.

170
00:09:58,389 --> 00:10:02,393
Então, corri lá para fora,
com o dedo enfiado no fundo da garganta.

171
00:10:02,476 --> 00:10:05,438
O problema era que tinha tanto MDMA

172
00:10:05,521 --> 00:10:06,939
a correr nas veias,

173
00:10:07,189 --> 00:10:09,191
que não conseguia vomitar.

174
00:10:09,275 --> 00:10:12,403
Senti que estava a atingir
um ponto G escondido...

175
00:10:13,487 --> 00:10:14,947
no fundo da garganta

176
00:10:15,239 --> 00:10:18,326
e a minha úvula era como
um clitóris gigante.

177
00:10:18,576 --> 00:10:19,702
Por isso, estava...

178
00:10:29,754 --> 00:10:31,922
E nunca ejaculei tanto

179
00:10:32,006 --> 00:10:34,884
em toda a minha vida!

180
00:10:35,885 --> 00:10:37,595
Foi a primeira e única vez

181
00:10:37,678 --> 00:10:40,765
que atingi o orgasmo.

182
00:10:49,607 --> 00:10:50,733
Obrigado.

183
00:10:51,567 --> 00:10:54,362
Em relação ao holograma do Tupac.
Oiçam bem.

184
00:10:54,445 --> 00:10:56,280
Segundo fim-de-semana do Coachella.

185
00:10:56,364 --> 00:10:58,658
Estava ansioso para ver o holograma.

186
00:10:58,741 --> 00:11:01,786
É tão estúpido, mas eu estava animado...

187
00:11:01,869 --> 00:11:03,287
"Mal posso esperar para ver

188
00:11:03,371 --> 00:11:08,167
o Tupac em CGI,
estilo Grand Theft Auto 4."

189
00:11:09,794 --> 00:11:13,172
Tinha estado a beber o dia todo.
Estávamos num descampado enorme.

190
00:11:13,255 --> 00:11:17,218
Milhares de pessoas.
Todos a ver o Snoop Doog e o Dr. Dre.

191
00:11:17,301 --> 00:11:18,427
E o meu amigo Brian

192
00:11:18,511 --> 00:11:21,180
dá-me uma grande barra de Xanax.

193
00:11:21,263 --> 00:11:22,598
Estão a ver?

194
00:11:23,307 --> 00:11:26,394
Uma dose de cavalo, tipo George Clinton.

195
00:11:27,186 --> 00:11:29,146
Mas o Xanax não é uma
boa droga para festas.

196
00:11:29,230 --> 00:11:31,565
Faz-nos ficar inconscientes.

197
00:11:31,649 --> 00:11:32,858
Perdes a memória.

198
00:11:33,442 --> 00:11:35,361
Mas eu não estava a pensar. Engoli

199
00:11:35,444 --> 00:11:39,281
e disse ao meu amigo Brian,
"Aguenta aí. Vou mijar."

200
00:11:39,740 --> 00:11:41,450
Fui à casa de banho portátil.

201
00:11:41,534 --> 00:11:42,785
Regressei.

202
00:11:42,868 --> 00:11:47,248
O meu cérebro deve ter atingido
um buraco negro com o Xanax

203
00:11:47,998 --> 00:11:49,709
porque o meu amigo Brian disse,

204
00:11:49,792 --> 00:11:52,378
"Meu, onde raio te meteste?"

205
00:11:53,337 --> 00:11:58,259
Respondi, "Do que estás a falar?"
E ele, "Desapareceste 45 minutos.

206
00:11:58,676 --> 00:11:59,802
O holograma do Tupac

207
00:11:59,885 --> 00:12:02,263
já passou.

208
00:12:02,680 --> 00:12:06,058
Perdeste a merda toda."

209
00:12:06,142 --> 00:12:08,477
E eu nunca tinha estado
tão furioso e pedrado

210
00:12:08,561 --> 00:12:09,979
ao mesmo tempo,

211
00:12:10,062 --> 00:12:13,774
por isso, virei-me e comecei
a arrancar relva do chão...

212
00:12:14,191 --> 00:12:16,068
"Não!

213
00:12:16,569 --> 00:12:20,197
Porquê?!"

214
00:12:20,656 --> 00:12:23,909
Isto durante a canção mais calma...

215
00:12:25,870 --> 00:12:27,496
do concerto do Snoop Dogg.

216
00:12:28,122 --> 00:12:29,540
O Snoop Dogg no palco...

217
00:12:29,623 --> 00:12:31,167
S-N-O-O-P...

218
00:12:34,754 --> 00:12:35,880
E, um a um,

219
00:12:35,963 --> 00:12:38,507
um mar de mil pessoas
olha para mim a gritar,

220
00:12:38,883 --> 00:12:41,010
"Enterrem-me vivo!

221
00:12:41,594 --> 00:12:45,806
Não mereço viver!"

222
00:12:46,849 --> 00:12:49,894
Depois, um tipo que estava
a enrolar um charro atrás de mim

223
00:12:50,311 --> 00:12:51,604
olhou para trás e disse,

224
00:12:51,687 --> 00:12:55,065
"Cada um tem a sua forma
de desfrutar do Snoop Dogg."

225
00:13:00,988 --> 00:13:04,408
É impressão minha ou um mitra a enrolar
um charro é a visão mais homoerótica

226
00:13:04,492 --> 00:13:06,660
que se pode ter?

227
00:13:07,328 --> 00:13:11,165
Especialmente, se forem homofóbicos,
"Tira essa merda gay daqui!

228
00:13:11,248 --> 00:13:12,333
Onde é que eu ia?

229
00:13:15,878 --> 00:13:16,879
Não sou homo."

230
00:13:18,672 --> 00:13:19,882
Fazem este gesto.

231
00:13:26,430 --> 00:13:27,932
"Queres este Swisher?"

232
00:13:31,811 --> 00:13:33,813
Bukkake!

233
00:13:35,940 --> 00:13:39,068
Chegámos à parte bukkake da atuação.

234
00:13:39,568 --> 00:13:43,572
BUKKAKE!

235
00:13:48,452 --> 00:13:51,872
Não gosto de bukkake, meu. É nojento.
Tem calma, Tóquio.

236
00:13:53,666 --> 00:13:57,127
Minha nossa, o que se passa aí?
Sabem o que é o bukkake?

237
00:13:59,880 --> 00:14:02,341
Alguns de vocês estão confusos.
Outros excitados.

238
00:14:02,424 --> 00:14:03,342
Oiçam...

239
00:14:04,593 --> 00:14:06,387
Para quem não conhece o bukkake...

240
00:14:09,640 --> 00:14:11,809
Quando uma mulher e...

241
00:14:12,309 --> 00:14:14,979
dez homens se amam muito,

242
00:14:15,521 --> 00:14:16,730
muito mesmo...

243
00:14:20,776 --> 00:14:24,029
É nojento. Não consigo ver essa merda.
É desmoralizante.

244
00:14:24,113 --> 00:14:25,906
Sou feminista, está bem?

245
00:14:25,990 --> 00:14:28,868
Vejo bukkake com papéis invertidos,

246
00:14:28,951 --> 00:14:30,703
onde seis a dez mulheres

247
00:14:30,786 --> 00:14:33,789
ejaculam na cara de um
homem de negócios japonês!

248
00:14:37,626 --> 00:14:41,422
Lamento.
Sou o cabrão mais progressista do Pornhub.

249
00:14:41,505 --> 00:14:42,339
Capisce?

250
00:14:43,007 --> 00:14:45,384
Sento-me na sanita quando mijo

251
00:14:45,467 --> 00:14:47,887
para estar próximo do meu lado feminino

252
00:14:47,970 --> 00:14:50,514
e cago no urinol

253
00:14:50,598 --> 00:14:53,058
para estar próximo do meu lado masculino.

254
00:14:53,350 --> 00:14:54,977
Vamos lá, Nova Orleães!

255
00:14:59,607 --> 00:15:02,610
Não gosto quando dizem "Não sou homo."
É homofóbico.

256
00:15:02,693 --> 00:15:05,446
Se disserem algo que possa
ser mal interpretado como gay,

257
00:15:05,529 --> 00:15:08,073
em vez de afirmarem,
"Não sou homo,"

258
00:15:08,157 --> 00:15:11,869
inclinem-se e chupem uma pila.
Tenho razão ou não?

259
00:15:13,162 --> 00:15:15,539
Estamos em 2007 ou algo assim.

260
00:15:15,623 --> 00:15:17,041
Um buraco é um buraco.

261
00:15:17,124 --> 00:15:19,460
A vida é mesmo assim.

262
00:15:19,543 --> 00:15:22,296
Já todos estivemos presos
ou num acampamento de verão, certo?

263
00:15:22,379 --> 00:15:24,882
Não dá para engravidar o cu de um tipo.

264
00:15:24,965 --> 00:15:26,634
Nada de preservativos hoje!

265
00:15:32,848 --> 00:15:34,808
Uma vez, estava bêbedo num concerto,

266
00:15:35,184 --> 00:15:37,728
a lavar as mãos na casa de banho

267
00:15:37,937 --> 00:15:39,355
e um tipo veio ter comigo

268
00:15:39,605 --> 00:15:42,399
e disse,
"Sou um grande fã, mano."

269
00:15:42,483 --> 00:15:46,070
Respondi, "Obrigado."
"Mesmo. Curto bué o espetáculo."

270
00:15:46,153 --> 00:15:49,198
Voltei a agradecer, ao que ele diz,
"Posso tirar uma foto?"

271
00:15:49,281 --> 00:15:52,117
Pensei, "Sim, sem stress."
Tirámos uma selfie.

272
00:15:52,201 --> 00:15:54,495
Enquanto se afastava, juro por Deus

273
00:15:54,578 --> 00:15:56,372
que o ouvi dizer "Meu...

274
00:15:58,415 --> 00:16:01,502
Key and Peele!

275
00:16:03,587 --> 00:16:05,965
O Key e o Peele está ali, mano!

276
00:16:06,632 --> 00:16:08,550
Acabei de tirar uma selfie com ele."

277
00:16:09,927 --> 00:16:11,804
Não só aquele tipo

278
00:16:12,054 --> 00:16:13,889
achou que eu fazia o Key and Peele...

279
00:16:15,307 --> 00:16:18,686
como julgava que são uma pessoa só.

280
00:16:22,106 --> 00:16:23,732
Primeiro nome "Keyand,"

281
00:16:25,693 --> 00:16:27,236
apelido "Peele."

282
00:16:29,113 --> 00:16:32,574
Outro tipo foi ter comigo em Brooklyn.
Eram duas da tarde.

283
00:16:32,658 --> 00:16:35,577
Aproximou-se no passeio e disse,
"Sou um grande fã.

284
00:16:35,661 --> 00:16:37,621
Fui ver o teu espetáculo."

285
00:16:37,705 --> 00:16:39,665
Às vezes, faço o Eric Andre Show ao vivo.

286
00:16:39,748 --> 00:16:42,042
Eu e o Hannibal entrevistamos
pessoas no palco.

287
00:16:42,126 --> 00:16:45,129
Depois, salto para o público
e espalho molho por todo o lado.

288
00:16:45,212 --> 00:16:46,088
Bato nas pessoas.

289
00:16:46,171 --> 00:16:49,550
Basicamente, é uma mistura de Gallagher
e GG Allin durante 45 minutos.

290
00:16:53,262 --> 00:16:57,182
O miúdo que falou comigo foi
a uma das primeiras digressões.

291
00:16:57,641 --> 00:16:59,184
"Olá. Sou um grande fã.

292
00:16:59,268 --> 00:17:00,686
Estive no teu espetáculo.

293
00:17:01,145 --> 00:17:03,063
Não sei como dizer isto,

294
00:17:03,355 --> 00:17:05,774
mas o teu pénis esteve na minha boca."

295
00:17:05,858 --> 00:17:07,026
Pensei, "O quê?!"

296
00:17:09,945 --> 00:17:11,822
"Desculpa?"

297
00:17:13,490 --> 00:17:15,492
O que aconteceu foi o seguinte...

298
00:17:16,869 --> 00:17:19,997
O Hannibal estava no palco,
"Senhoras e senhores, o Eric Andre Show."

299
00:17:20,080 --> 00:17:21,457
Eu apareço por trás.

300
00:17:21,540 --> 00:17:23,584
Tenham em atenção que
era a primeira temporada.

301
00:17:23,667 --> 00:17:26,170
Havia para aí nove pessoas no público.

302
00:17:27,171 --> 00:17:29,089
Apareço de trás, completamente nu.

303
00:17:29,173 --> 00:17:31,258
Não sabia o que era legal na altura.

304
00:17:31,341 --> 00:17:34,094
Saltei do palco, em pelota.

305
00:17:36,555 --> 00:17:38,432
E o tipo na primeira fila,

306
00:17:38,515 --> 00:17:43,937
"Não!"

307
00:17:45,898 --> 00:17:49,860
Durante um milésimo de segundo,
a minha pila flácida fez assim...

308
00:17:54,239 --> 00:17:56,867
Acertou na parte de trás das amígdalas.

309
00:17:58,619 --> 00:17:59,995
Virei-me e olhei para ele.

310
00:18:00,079 --> 00:18:02,956
Tipo,
"Obrigado por teres ido ao espetáculo!"

311
00:18:04,708 --> 00:18:07,211
E depois snifámos uma linha de pladur.

312
00:18:10,547 --> 00:18:12,508
Acho que o combate às drogas é uma treta.

313
00:18:12,591 --> 00:18:14,802
Um desperdício do
dinheiro dos contribuintes.

314
00:18:15,594 --> 00:18:16,428
Sim.

315
00:18:18,263 --> 00:18:20,933
Não contribuiu em nada para
reduzir a toxicodependência.

316
00:18:21,016 --> 00:18:25,145
Só serve para que a polícia prenda cinco
vezes mais miúdos negros que brancos.

317
00:18:25,562 --> 00:18:28,732
É uma treta racista dos tempos do Nixon.

318
00:18:28,816 --> 00:18:30,567
Acabem com a DEA.

319
00:18:30,651 --> 00:18:33,320
Legalizem todas as drogas neste país.

320
00:18:36,323 --> 00:18:37,658
Exceto a Sálvia.

321
00:18:37,741 --> 00:18:40,202
Isso é uma merda!

322
00:18:41,078 --> 00:18:43,914
Para quem não sabe,
a Sálvia é um alucinogénio

323
00:18:43,997 --> 00:18:46,125
que vos faz passar mesmo mal.

324
00:18:46,208 --> 00:18:48,669
Vão ao Planeta Zebulon e voltam.

325
00:18:49,545 --> 00:18:51,755
Na melhor das hipóteses, sentimo-nos

326
00:18:51,839 --> 00:18:54,258
dentro de um jogo de Tetris.
Do género,

327
00:18:55,050 --> 00:18:58,846
"Aí vem o retângulo roxo!"

328
00:19:00,222 --> 00:19:02,933
Mas antes de tornarmos a Sálvia ilegal,
eis o que quero fazer.

329
00:19:03,016 --> 00:19:05,727
Estão a ver aquele programa
do Jerry Seinfeld,

330
00:19:05,811 --> 00:19:07,521
Comedians in Cars Getting Coffee?

331
00:19:07,938 --> 00:19:11,900
Quero apresentar à Netflix o,
Comedians in Ubers Smoking Salvia.

332
00:19:13,652 --> 00:19:15,445
Oiçam bem. Serei eu no Uber,

333
00:19:15,529 --> 00:19:18,490
o motorista da Uber não está envolvido.
É câmara oculta.

334
00:19:19,199 --> 00:19:22,411
Sou só eu e a Ellen DeGeneres lá atrás,

335
00:19:22,786 --> 00:19:25,539
a soprar nuvens de fumo com Sálvia

336
00:19:26,123 --> 00:19:28,333
na cara do motorista da Uber.

337
00:19:28,417 --> 00:19:31,044
Ele a pensar,
"És o gajo do 2 Broke Girls?"

338
00:19:34,965 --> 00:19:36,175
Cinco estrelas.

339
00:19:38,010 --> 00:19:41,680
A melhor sensação do mundo
é quando somos parados pela polícia

340
00:19:41,763 --> 00:19:43,599
e não temos absolutamente nada...

341
00:19:44,308 --> 00:19:45,726
ilegal, certo?

342
00:19:48,020 --> 00:19:50,606
Não se sentem uns cabrões arrogantes?

343
00:19:50,689 --> 00:19:52,774
Não têm... erva.

344
00:19:53,942 --> 00:19:56,570
As licenças... estão válidas.

345
00:19:56,653 --> 00:19:57,529
Não estão...

346
00:19:58,447 --> 00:20:01,158
a fazer tráfico humano,
como esta fila aqui.

347
00:20:02,784 --> 00:20:05,162
Tenho um grupo de atiradores
na primeira fila.

348
00:20:05,245 --> 00:20:06,622
Têm de os ver. Certo?

349
00:20:08,624 --> 00:20:11,126
Sinto energia de atiradores aqui.

350
00:20:11,210 --> 00:20:13,545
Têm o mesmo visual,
óculos embaciados.

351
00:20:13,879 --> 00:20:16,298
O teu nome deve ser Dylan, presumo.

352
00:20:17,716 --> 00:20:19,134
Conheço a minha gente.

353
00:20:19,718 --> 00:20:21,887
Esperem até o 8chan saber do espetáculo.

354
00:20:23,597 --> 00:20:25,849
Mulheres a negarem-me prazer.

355
00:20:27,100 --> 00:20:31,230
Consigo fazer uma AK-47 em
cinco minutos numa impressora 3D.

356
00:20:32,189 --> 00:20:35,192
O Eric Andre invoca os
demónios na minha mente!

357
00:20:36,443 --> 00:20:39,071
Ando pela dark web, pelos subreddits.
Entendo.

358
00:20:39,154 --> 00:20:40,822
Leio o vosso manifesto depois.

359
00:20:44,117 --> 00:20:47,079
Lembram-se do programa Cops?
Alguma vez viram?

360
00:20:49,039 --> 00:20:52,251
É impressão minha ou o reggae
é a música mais inapropriada

361
00:20:52,334 --> 00:20:53,627
que podiam ter escolhido...

362
00:20:54,962 --> 00:20:57,047
para abrir o programa?

363
00:20:59,341 --> 00:21:01,510
Não podem misturar reggae

364
00:21:01,593 --> 00:21:03,553
com imagens de violência policial

365
00:21:03,929 --> 00:21:05,222
e achar que está tudo bem.

366
00:21:07,349 --> 00:21:08,475
A abertura do Cops era,

367
00:21:08,558 --> 00:21:09,685
"Estás preso,

368
00:21:09,768 --> 00:21:12,104
adolescente preto desarmado e inocente!"

369
00:21:20,904 --> 00:21:22,072
Vai-te foder,

370
00:21:22,155 --> 00:21:25,659
prostituta transgénero marginalizada!

371
00:21:39,965 --> 00:21:42,843
Este é um sistema inventado
por homens de negócios

372
00:21:42,926 --> 00:21:45,637
ricos, brancos, cristãos e heterossexuais.

373
00:21:45,721 --> 00:21:47,764
E se não correspondes a essa descrição,

374
00:21:47,848 --> 00:21:50,475
o meu trabalho é subjugar-te

375
00:21:50,559 --> 00:21:52,894
e oprimir-te, cabrão!

376
00:21:52,978 --> 00:21:55,605
Pois sou o teu juiz, júri

377
00:21:55,689 --> 00:21:58,317
e carrasco!

378
00:22:28,847 --> 00:22:31,767
Rebentou-me um vaso sanguíneo
no cu durante a piada.

379
00:22:32,351 --> 00:22:33,185
Foda-se.

380
00:22:33,685 --> 00:22:36,396
Estou a suar como o Jeff Epstein
nos seus últimos momentos.

381
00:22:38,899 --> 00:22:39,733
Merda.

382
00:22:39,816 --> 00:22:42,652
O Jeff Epstein não se suicidou, meu.

383
00:22:43,070 --> 00:22:46,239
O 11 de setembro foi um trabalho interno.

384
00:22:47,115 --> 00:22:50,494
O Tyler Perry realizou a aterragem lunar.

385
00:22:53,330 --> 00:22:55,540
Acho que a prostituição
também devia ser legal.

386
00:22:55,624 --> 00:22:56,958
Obrigado.

387
00:22:58,835 --> 00:23:00,128
É uma profissão nobre.

388
00:23:00,212 --> 00:23:02,214
Prostituição!

389
00:23:04,508 --> 00:23:05,759
É uma profissão nobre.

390
00:23:06,718 --> 00:23:08,178
Caí na tentação uma vez.

391
00:23:10,931 --> 00:23:13,266
Fui a Amesterdão com
a minha amiga Michelle.

392
00:23:13,350 --> 00:23:17,312
Eu nunca tinha lá estado e ela
levou-me ao red-light district.

393
00:23:17,396 --> 00:23:18,480
É completamente legal.

394
00:23:18,563 --> 00:23:21,817
As prostitutas dançam nuas nas montras.

395
00:23:21,900 --> 00:23:24,111
Julguei que teria maturidade

396
00:23:24,194 --> 00:23:27,864
para lidar com algo assim,
mas percorri o red-light district

397
00:23:27,948 --> 00:23:30,158
como se fosse o Beavis e o Butt-head.

398
00:23:33,745 --> 00:23:37,499
Depois a minha amiga Michelle virou-se,
deu-me 50 euros para a mão e disse,

399
00:23:37,999 --> 00:23:40,502
"Mano, é a tua primeira vez em Amesterdão.

400
00:23:40,585 --> 00:23:42,754
Tens de foder uma destas miúdas."

401
00:23:43,088 --> 00:23:46,425
Espetou-me 50 euros na mão
e passei de Beavis e Butt-head

402
00:23:46,508 --> 00:23:48,635
para o mais nervoso

403
00:23:48,718 --> 00:23:51,012
e neurótico Sol Rosenberg.

404
00:23:51,096 --> 00:23:53,974
Aproximava-me das mulheres,
"Peço desculpa, menina.

405
00:23:55,642 --> 00:23:57,185
Quanto dinheiro para...

406
00:23:57,644 --> 00:23:59,146
penetrar a sua vulva?"

407
00:24:03,400 --> 00:24:05,819
Então... encontrei um docinho.

408
00:24:07,988 --> 00:24:11,408
Ela levou-me para a cama lá em cima

409
00:24:13,285 --> 00:24:15,287
e começámos a praticar o sexo.

410
00:24:15,370 --> 00:24:19,124
Estou a falar de cenas
tipo pénis na vagina.

411
00:24:24,421 --> 00:24:27,883
Posição de missionário, malta.

412
00:24:28,383 --> 00:24:31,887
Preservativo de tamanho normal.

413
00:24:34,389 --> 00:24:36,391
Correu tudo normalmente.

414
00:24:36,475 --> 00:24:38,560
Eu vim, ela peidou-se e...

415
00:24:39,644 --> 00:24:41,146
Desci as escadas

416
00:24:41,605 --> 00:24:43,315
e, mal saí a porta,

417
00:24:44,107 --> 00:24:47,569
vi um multibanco
e comecei a morder os dedos.

418
00:24:47,652 --> 00:24:50,071
Do género, "Por mais 50 dólares,

419
00:24:50,155 --> 00:24:51,990
posso ir uma segunda vez.

420
00:24:52,073 --> 00:24:54,659
Foda-se. Sou viciado em sexo.

421
00:24:54,743 --> 00:24:57,204
Tenho de sair daqui.

422
00:24:57,287 --> 00:25:00,040
Tirem o multibanco da minha frente!"

423
00:25:00,624 --> 00:25:02,042
Afastei-me a correr.

424
00:25:02,459 --> 00:25:04,461
E depois, como devem estar a imaginar,

425
00:25:04,711 --> 00:25:06,129
meia hora mais tarde,

426
00:25:06,379 --> 00:25:09,007
estava de volta ao red-light district,

427
00:25:09,424 --> 00:25:12,719
a foder a merda daquele multibanco.

428
00:25:15,597 --> 00:25:17,182
Cuspia dinheiro e tudo.

429
00:25:18,183 --> 00:25:21,478
Depois de estar em Amesterdão,

430
00:25:21,770 --> 00:25:24,606
voei até Cuba e, enquanto lá estive...

431
00:25:31,696 --> 00:25:34,991
Portanto, fui a Cuba e comprei esta
lembrança numa loja de recordações.

432
00:25:35,367 --> 00:25:36,868
Só comprei isto

433
00:25:36,952 --> 00:25:40,163
porque tem a pior tradução

434
00:25:40,413 --> 00:25:42,707
que alguma vez vi

435
00:25:42,958 --> 00:25:45,794
em toda a minha vida.

436
00:25:47,003 --> 00:25:50,674
Primeira pergunta...
o que raio é isto?

437
00:25:52,259 --> 00:25:53,426
Só para começar.

438
00:25:54,719 --> 00:25:56,888
Segundo, comprei porque diz...

439
00:25:56,972 --> 00:25:59,432
Digam-me se faz sentido para vocês.

440
00:26:01,351 --> 00:26:03,395
"Se entrares na nossa cozinha

441
00:26:03,478 --> 00:26:05,855
e ela achar que está suja,

442
00:26:06,565 --> 00:26:10,277
é porque quem não esfrega isto

443
00:26:10,527 --> 00:26:15,657
e o que aqui está não é o que esfrega

444
00:26:16,866 --> 00:26:19,452
e, como tu, ele não esfrega,

445
00:26:19,536 --> 00:26:22,289
não critiques como tal."

446
00:26:28,128 --> 00:26:31,006
"Não critiques como tal."

447
00:26:31,089 --> 00:26:32,048
Está bem?

448
00:26:32,132 --> 00:26:34,926
Faz sentido em todas as línguas.

449
00:26:35,135 --> 00:26:36,845
É universal.

450
00:26:38,305 --> 00:26:40,890
Na verdade, foi o discurso do Sammy Sosa

451
00:26:40,974 --> 00:26:42,392
no Hall of Fame da MLB.

452
00:26:43,059 --> 00:26:44,561
Sim.

453
00:26:47,314 --> 00:26:51,818
Gosto de pensar que este é o primeiro
rascunho da música "Scrubs", das TLC.

454
00:26:53,987 --> 00:26:57,532
A T-Boz escreveu com uma enxaqueca
e não conseguia acertar no ritmo.

455
00:27:05,332 --> 00:27:07,125
Merda! Ainda não está bom!

456
00:27:20,013 --> 00:27:22,807
Da próxima vez que tiver uma audição

457
00:27:22,891 --> 00:27:26,019
e a diretora de casting disser,
"Podes trazer uma cena

458
00:27:26,102 --> 00:27:27,520
da tua peça preferida,

459
00:27:28,647 --> 00:27:31,232
um solilóquio

460
00:27:31,316 --> 00:27:33,401
ou um monólogo do teu filme favorito,

461
00:27:33,485 --> 00:27:35,987
quero levar isto para a audição

462
00:27:36,404 --> 00:27:39,032
e responder, "Vou recriar isto hoje."

463
00:27:41,368 --> 00:27:43,578
Tem aqui a fotografia no topo.

464
00:27:46,706 --> 00:27:49,668
Depois declamo este diálogo,

465
00:27:49,751 --> 00:27:52,629
como se fosse a atuação
dramática de uma vida.

466
00:27:52,712 --> 00:27:56,007
Tipo...
"Se entrares na nossa cozinha

467
00:27:57,842 --> 00:28:00,303
e ela achar que está suja,

468
00:28:01,930 --> 00:28:05,809
é porque quem não esfrega isto

469
00:28:06,601 --> 00:28:12,273
e o que aqui está não é o que esfrega

470
00:28:12,857 --> 00:28:15,568
e, como tu, ele não esfrega,

471
00:28:15,735 --> 00:28:19,572
não critiques como tal!"

472
00:28:33,086 --> 00:28:36,506
A reação dela seria, "Arrasaste.
És um cadáver no Lei & Ordem."

473
00:28:38,550 --> 00:28:40,218
"Fui brilhante, mano."

474
00:28:43,263 --> 00:28:44,472
Obrigado.

475
00:28:45,974 --> 00:28:50,311
O Papa John foi despedido do Papa John's!

476
00:28:54,399 --> 00:28:58,361
Parece que o Papa John estava
a insultar os pretos no trabalho

477
00:28:58,445 --> 00:29:00,363
como se fossem os anos 60.

478
00:29:00,447 --> 00:29:03,158
Uma espécie de Ty Cobb.

479
00:29:06,161 --> 00:29:08,705
Eis o que aconteceu.
Ele estava a queixar-se

480
00:29:08,788 --> 00:29:10,373
dos jogadores da NFL ajoelhados.

481
00:29:10,457 --> 00:29:14,627
Por isso, teve de participar numa
formação sobre sensibilidade racial.

482
00:29:14,711 --> 00:29:17,505
Durante a formação,

483
00:29:17,589 --> 00:29:19,716
começou a insultar os pretos sem parar.

484
00:29:19,799 --> 00:29:23,136
Tipo,
"É suposto ter o efeito contrário, Papa!"

485
00:29:25,096 --> 00:29:27,390
Em sua defesa,
juro por Deus que ele respondeu,

486
00:29:27,474 --> 00:29:28,308
"Não importa.

487
00:29:28,391 --> 00:29:32,312
O Coronel Sanders passava
a vida a dizer o mesmo."

488
00:29:33,229 --> 00:29:36,524
O Coronel Sanders insultava pretos?

489
00:29:36,858 --> 00:29:40,403
Antes de mais,
o Coronel Sanders é virtualmente fictício.

490
00:29:41,946 --> 00:29:44,657
Essa é uma péssima justificação.
É como dizer,

491
00:29:44,741 --> 00:29:48,578
"O Ronald McDonald atirou
um ovo para uma sinagoga."

492
00:29:53,041 --> 00:29:55,293
Deixa o coronel em paz.
Descobri uma coisa.

493
00:29:55,376 --> 00:29:57,921
Diz-se que o KFC,
Kentucky Fried Chicken,

494
00:29:58,713 --> 00:30:00,507
tem explorações agrícolas

495
00:30:00,673 --> 00:30:04,511
onde fazem criação de galinhas
geneticamente modificadas,

496
00:30:04,719 --> 00:30:06,971
com peitos anormalmente grandes,

497
00:30:07,347 --> 00:30:10,475
duas a três vezes o tamanho
de uma galinha natural.

498
00:30:10,934 --> 00:30:13,353
E estas galinhas passam a vida toda

499
00:30:13,812 --> 00:30:16,564
limitadas pelos próprios peitos,

500
00:30:16,648 --> 00:30:19,150
caminhando na sua própria imundice

501
00:30:19,567 --> 00:30:21,027
a vida toda.

502
00:30:21,861 --> 00:30:24,155
Fiquei como vocês quando ouvi isto.

503
00:30:24,239 --> 00:30:25,281
Do género,

504
00:30:25,782 --> 00:30:28,451
"Temos de ir a estas explorações

505
00:30:29,369 --> 00:30:31,871
e fazer uma espanholada com as galinhas!

506
00:30:34,123 --> 00:30:37,877
Estas galinhas devem
ser boas para caralho!

507
00:30:38,169 --> 00:30:41,714
Estás a brincar?
Parece a semana académica!

508
00:30:43,007 --> 00:30:44,300
Mamas!

509
00:30:44,384 --> 00:30:46,845
Concurso galinha molhada!"

510
00:30:48,179 --> 00:30:49,013
Foda-se.

511
00:30:50,974 --> 00:30:54,143
Devíamos abolir o governo federal.
Ambos os partidos são corruptos.

512
00:30:54,227 --> 00:30:55,520
Não nos servem.

513
00:30:55,603 --> 00:30:57,605
Devíamos criar um novo país.

514
00:30:58,606 --> 00:31:00,608
Devia concorrer para presidente.

515
00:31:03,486 --> 00:31:07,198
A Constituição é antiquada e aborrecida.
Devíamos descartá-la.

516
00:31:07,282 --> 00:31:10,994
Aceita a escravatura e as prisões.
Estão a gozar? Fim à Constituição.

517
00:31:11,077 --> 00:31:13,913
Já viram quantos anos tem?
Conhecem a terceira emenda?

518
00:31:13,997 --> 00:31:16,124
Se um soldado quiser ocupar a vossa casa,

519
00:31:16,207 --> 00:31:20,545
a terceira emenda impede
que isso aconteça.

520
00:31:20,628 --> 00:31:23,298
Porque foi escrita no século XVIII,

521
00:31:23,381 --> 00:31:25,216
quando havia mosquetes, entendem?

522
00:31:25,717 --> 00:31:29,053
Quando é que vão aplicar a
terceira emenda hoje em dia?

523
00:31:29,137 --> 00:31:30,805
Um almirante bêbado no vosso quintal...

524
00:31:32,432 --> 00:31:33,516
"Vá lá, meu.

525
00:31:33,600 --> 00:31:36,895
Deixa-me dormir no teu colchão!"

526
00:31:37,270 --> 00:31:41,608
Respondem, "Nem pensar, Almirante.
Invoco a terceira, cabrão!"

527
00:31:42,400 --> 00:31:45,778
Ao que ele diz, "Vá lá, meu.
Só tenho 5% de bateria

528
00:31:46,029 --> 00:31:48,364
e o meu Uber cancelou.

529
00:31:48,990 --> 00:31:51,993
Pelo menos,
deixa-me tirar o queijo do frigorífico."

530
00:31:52,785 --> 00:31:54,829
"Entende-te com o Thomas Jefferson!"

531
00:32:00,043 --> 00:32:02,295
Chega de tretas políticas.

532
00:32:02,378 --> 00:32:03,713
Quem lambe cus aqui?

533
00:32:09,385 --> 00:32:11,179
Eu não. Lambe uma sanita, meu.

534
00:32:11,262 --> 00:32:13,181
É daí que vem a merda. Que nojo!

535
00:32:14,724 --> 00:32:17,894
Tentei uma vez.
Sabia a pretzel, OK?

536
00:32:18,895 --> 00:32:21,856
Alguma vez compraram pretzels
nas estações de serviço?

537
00:32:23,775 --> 00:32:25,526
Sabia e parecia

538
00:32:25,610 --> 00:32:27,403
um pretzel com sabor a piza.

539
00:32:27,820 --> 00:32:28,655
Sim.

540
00:32:30,990 --> 00:32:34,619
E fi-lo depois de ela cagar no ginásio.

541
00:32:34,702 --> 00:32:36,245
Por isso, não me chateiem.

542
00:32:36,996 --> 00:32:39,749
Já não sou virgem nisto, OK?

543
00:32:39,832 --> 00:32:42,627
Lambi o nó do balão de chocolate.

544
00:32:43,211 --> 00:32:45,171
Não consigo meter a pila nisso.

545
00:32:45,254 --> 00:32:49,300
Não consigo meter a pila nesse buraco,
é como um nó de caranguejo,

546
00:32:49,384 --> 00:32:52,011
a estrangular a minha pila.

547
00:32:52,095 --> 00:32:54,055
E a rata está logo ali.

548
00:32:55,139 --> 00:32:57,308
O que pode ser melhor que uma rata?

549
00:32:59,352 --> 00:33:01,354
O que pode ser melhor que uma rata?

550
00:33:02,271 --> 00:33:04,607
O que se passa?
Não gostam da rata?

551
00:33:05,233 --> 00:33:06,776
Não gostam?

552
00:33:07,819 --> 00:33:10,905
Têm de obrigar a vossa
pila a entrar naquele círculo

553
00:33:11,489 --> 00:33:14,492
castanho nojento.

554
00:33:15,660 --> 00:33:16,786
Foda-se.

555
00:33:17,620 --> 00:33:19,455
Os gays não têm grande escolha.

556
00:33:19,539 --> 00:33:23,251
Podem tentar enfiá-la no outro buraco,
mas deve doer muito.

557
00:33:23,334 --> 00:33:24,377
Acreditem em mim.

558
00:33:25,586 --> 00:33:27,338
Já me lamberam o olho do cu.

559
00:33:27,422 --> 00:33:28,297
OK?

560
00:33:29,007 --> 00:33:30,675
E vou ser sincero convosco,

561
00:33:30,800 --> 00:33:34,429
foi muito melhor do que eu pensava.

562
00:33:36,889 --> 00:33:39,434
Parecia que alguém estava
a conduzir uma orquestra,

563
00:33:39,517 --> 00:33:41,728
com a batuta no meu cu.

564
00:33:50,486 --> 00:33:53,364
A história é a seguinte.
Namorava com uma inglesa esquisita.

565
00:33:53,448 --> 00:33:54,949
Ela estava a fazer-me um broche.

566
00:33:55,116 --> 00:33:58,202
Depois, foi descendo até às minhas nádegas

567
00:33:58,453 --> 00:34:00,496
e começou a lamber-me o cu.

568
00:34:00,580 --> 00:34:04,042
Disse, "Querida, não gosto nada..."

569
00:34:04,417 --> 00:34:07,712
Ela começou a rodar como se eu fosse
uma bola dos Harlem Globetrotter.

570
00:34:11,841 --> 00:34:14,177
Finalmente, veio respirar cá em cima

571
00:34:14,552 --> 00:34:16,387
e parecia que tinha Nutella

572
00:34:16,471 --> 00:34:18,473
a escorrer.

573
00:34:19,557 --> 00:34:20,600
Vocês é que pediram.

574
00:34:22,852 --> 00:34:24,979
Agora um pouco sobre mim.

575
00:34:25,063 --> 00:34:26,981
Sou preto e judeu.

576
00:34:27,940 --> 00:34:28,900
Obrigado.

577
00:34:30,777 --> 00:34:32,904
O meu pai parece o Arthur Ashe

578
00:34:32,987 --> 00:34:34,739
e a minha mãe o Howard Stern.

579
00:34:36,699 --> 00:34:39,660
E é por isso que pareço
o Egas da Rua Sésamo.

580
00:34:42,288 --> 00:34:45,541
Os meus pais foderam...

581
00:34:45,833 --> 00:34:47,627
O meu pai é do Haiti

582
00:34:47,794 --> 00:34:49,712
e a minha mãe de Manhattan.

583
00:34:49,796 --> 00:34:51,547
Adivinhem quem é o judeu?

584
00:34:54,425 --> 00:34:57,220
O meu pai descobriu o
Google há umas semanas.

585
00:34:57,303 --> 00:34:59,847
Conseguem imaginar como
o meu pai é da velha guarda?

586
00:34:59,931 --> 00:35:01,265
Do género...

587
00:35:02,058 --> 00:35:03,434
"Agora existe o Google?

588
00:35:05,269 --> 00:35:07,772
Escreves uma palavra no Google

589
00:35:08,898 --> 00:35:10,650
e surgem um milhão de palavras!"

590
00:35:11,275 --> 00:35:13,152
Não sei fazer a voz do meu pai.

591
00:35:13,945 --> 00:35:16,280
Pareço o Rei Leão.
Peço desculpa.

592
00:35:17,323 --> 00:35:20,034
Mas sim, os meus pais foderam.

593
00:35:20,118 --> 00:35:21,077
Os meus pais...

594
00:35:21,661 --> 00:35:22,495
Eles foderam.

595
00:35:22,578 --> 00:35:25,123
Os pais de todos aqui presentes foderam.

596
00:35:25,623 --> 00:35:27,625
Vamos meditar.

597
00:35:27,708 --> 00:35:30,378
Fechem os olhos e imaginem os vossos pais,

598
00:35:30,753 --> 00:35:32,964
o vosso pai com as bolas lá dentro,

599
00:35:33,047 --> 00:35:35,299
a ejacular na vossa mãe.

600
00:35:35,716 --> 00:35:38,469
Foi o que aconteceu.
Podem resmungar à vontade.

601
00:35:38,553 --> 00:35:40,888
Mas não estarias aqui, seu conas,

602
00:35:40,972 --> 00:35:43,182
se o teu pai não tivesse feito...

603
00:35:45,268 --> 00:35:48,771
explodir a sua teia de ADN

604
00:35:50,106 --> 00:35:53,526
para a vulva da tua mãe sofredora,

605
00:35:53,609 --> 00:35:55,027
que não estava a incomodar ninguém.

606
00:35:55,111 --> 00:35:57,655
Estava só a jogar Sudoku,
a comer melão.

607
00:35:58,823 --> 00:36:02,034
Mas o teu pai excitado chegou...

608
00:36:02,451 --> 00:36:03,411
Tens de admitir.

609
00:36:04,412 --> 00:36:06,664
É a realidade.
Os teus pais fizeram sexo.

610
00:36:08,040 --> 00:36:09,417
A tua mãe fez oral.

611
00:36:11,252 --> 00:36:13,421
O teu pai fez o mesmo.

612
00:36:14,172 --> 00:36:16,465
Depois, pôs a máscara de couro.

613
00:36:16,549 --> 00:36:18,134
Deitou-se debaixo de uma mesa de vidro.

614
00:36:18,217 --> 00:36:22,138
A tua mãe fez merda e,
cinco meses depois, nasceste.

615
00:36:22,221 --> 00:36:23,055
Está bem?

616
00:36:23,598 --> 00:36:26,184
Estou a assumir que é prematuro.

617
00:36:26,642 --> 00:36:29,270
Tem energia prematura. Não faço ideia.

618
00:36:29,979 --> 00:36:33,482
Alguém aqui se deparou
com os pais a fazer sexo?

619
00:36:33,566 --> 00:36:36,944
Levantem as mãos se viram os vossos pais

620
00:36:37,445 --> 00:36:38,905
fazer sexo.

621
00:36:40,531 --> 00:36:41,490
O que aconteceu?

622
00:36:43,326 --> 00:36:46,954
Este tipo tem uma história para contar.
Pode ter um microfone?

623
00:36:47,038 --> 00:36:49,081
Vamos dar-lhe um microfone.

624
00:36:49,165 --> 00:36:50,625
Ele tem uma história.

625
00:36:50,708 --> 00:36:52,043
Não será silenciado.

626
00:36:52,126 --> 00:36:53,669
Está a viver a sua verdade.

627
00:36:56,088 --> 00:36:57,215
O que aconteceu, meu?

628
00:36:57,423 --> 00:37:00,051
Conta-me todos os detalhes sórdidos.

629
00:37:01,469 --> 00:37:03,971
Estava em pé junto à porta.
Era muito novo.

630
00:37:04,055 --> 00:37:05,389
- Eles não me viram.
- Espera.

631
00:37:05,473 --> 00:37:07,892
Há quanto tempo foi?
Duas semanas?

632
00:37:08,726 --> 00:37:11,771
Não, era novo. Devia ter cinco anos.

633
00:37:12,063 --> 00:37:13,064
Porque foste lá?

634
00:37:13,564 --> 00:37:15,816
Acordei a meio da noite...

635
00:37:16,567 --> 00:37:19,278
Tens a certeza que estavam a fazê-lo?

636
00:37:19,362 --> 00:37:21,113
- Sim.
- Ficaste a chorar?

637
00:37:21,197 --> 00:37:23,032
O rímel a escorrer pelos olhos?

638
00:37:23,115 --> 00:37:25,117
Fiquei lá especado...

639
00:37:26,244 --> 00:37:28,829
- Falaste com eles sobre isso?
- Não. É a primeira vez...

640
00:37:28,913 --> 00:37:31,624
- Reprimiste o trauma.
- Sim.

641
00:37:31,707 --> 00:37:33,251
Nunca o processaste.

642
00:37:33,751 --> 00:37:35,419
Tenho boas notícias

643
00:37:35,503 --> 00:37:37,922
porque os teus pais estão aqui!

644
00:37:39,131 --> 00:37:41,926
Um aplauso para o Sr. e a Sra. Stevenson!

645
00:37:42,009 --> 00:37:44,053
Venham! Os pais dele estão cá!

646
00:37:44,136 --> 00:37:45,888
Ele vai processar o trauma!

647
00:37:45,972 --> 00:37:48,099
Uma salva de palmas!

648
00:37:48,516 --> 00:37:50,559
Eles estão aqui. Sim!

649
00:37:51,060 --> 00:37:53,562
Vão finalmente fechar o ciclo.

650
00:37:53,646 --> 00:37:55,273
Obrigado.

651
00:37:56,232 --> 00:37:58,025
Muito obrigado.

652
00:37:58,484 --> 00:37:59,485
Merda!

653
00:38:04,532 --> 00:38:05,992
C'um caraças.

654
00:38:06,117 --> 00:38:09,870
Ele não vê isto desde os cinco anos.
Temos de fechar o ciclo.

655
00:38:13,791 --> 00:38:14,917
Meu Deus.

656
00:38:15,918 --> 00:38:18,337
45 minutos disto, malta.

657
00:38:21,882 --> 00:38:24,093
Muito bem.

658
00:38:24,885 --> 00:38:25,803
Está bom.

659
00:38:26,137 --> 00:38:28,097
Acho que já chega.

660
00:38:28,180 --> 00:38:30,516
Já vimos o suficiente.

661
00:38:31,142 --> 00:38:31,976
Obrigado.

662
00:38:32,643 --> 00:38:34,854
Obrigado aos teus pais. Deus os abençoe.

663
00:38:37,523 --> 00:38:39,942
Na verdade, sou católico e judeu.

664
00:38:41,235 --> 00:38:43,529
Ao mesmo tempo, não sou.
Não acredito nessas merdas.

665
00:38:43,612 --> 00:38:44,572
Adoro ser judeu.

666
00:38:44,655 --> 00:38:47,283
Gosto mesmo de ser judeu.

667
00:38:47,366 --> 00:38:48,451
Tenho orgulho.

668
00:38:49,327 --> 00:38:52,580
Longa linhagem. Sigmund Freud.
Larry David. Adoro essa merda.

669
00:38:53,080 --> 00:38:55,207
Simplesmente,
não uso o chapéu nem leio o livro.

670
00:38:55,916 --> 00:38:58,711
Não sei se alguma vez abriram o Torá,

671
00:38:58,794 --> 00:39:00,379
mas está um pouco desatualizado.

672
00:39:00,463 --> 00:39:02,340
Tipo, "Não comam camarão.

673
00:39:02,423 --> 00:39:05,343
O Josué ficou com dor de barriga."

674
00:39:07,928 --> 00:39:11,265
Podem cortar-me a ponta da pila,
mas não posso ir ao Red Lobster?

675
00:39:14,143 --> 00:39:16,979
Não sei a história de Jesus.
Sempre me deixou confuso.

676
00:39:17,063 --> 00:39:19,815
Tentei perceber, mas não faz sentido.

677
00:39:19,899 --> 00:39:22,485
Jesus era carpinteiro, certo?

678
00:39:22,777 --> 00:39:25,988
Ou seja, reparava casas,
renovava casas de banho, cenas assim.

679
00:39:26,739 --> 00:39:29,533
E também fez milagres,
coisa que não existe.

680
00:39:29,617 --> 00:39:31,285
Portanto, devem ter sido ilusões.

681
00:39:31,410 --> 00:39:34,372
Então,
este tipo é uma mistura de Tim Taylor

682
00:39:34,455 --> 00:39:36,415
com Criss Angel, certo?

683
00:39:36,499 --> 00:39:38,584
Do género, "Queres água ou...

684
00:39:39,585 --> 00:39:41,253
pinot grigio?"

685
00:39:41,796 --> 00:39:44,131
E um bando de analfabetos
do deserto ficaram...

686
00:39:51,263 --> 00:39:53,391
Comecei esta digressão na Europa,

687
00:39:53,474 --> 00:39:55,267
tomei ótimas drogas,

688
00:39:55,351 --> 00:39:57,561
fomos a clubes de sexo loucos.

689
00:39:57,645 --> 00:40:00,981
Não são reprimidos nem esquisitos.
Volto para aqui

690
00:40:01,440 --> 00:40:03,901
e os americanos são tão certinhos.

691
00:40:03,984 --> 00:40:06,195
Não se pode mostrar
um mamilo no Instagram.

692
00:40:06,278 --> 00:40:09,073
Não se pode fumar um charro no Texas.

693
00:40:09,156 --> 00:40:10,783
E a razão pela qual somos assim

694
00:40:10,866 --> 00:40:13,869
é porque fomos fundados por peregrinos.

695
00:40:14,120 --> 00:40:16,831
E os peregrinos eram os tipos

696
00:40:16,914 --> 00:40:19,291
mais aborrecidos e desmancha-prazeres

697
00:40:19,375 --> 00:40:20,418
da Europa.

698
00:40:20,501 --> 00:40:23,504
Julgavam que a Europa Ocidental
era Sodoma e Gomorra

699
00:40:23,587 --> 00:40:27,425
e que Deus ia atacá-la
com os seus raios laser.

700
00:40:27,508 --> 00:40:30,928
Por isso, embarcaram no Mayflower em 1620

701
00:40:31,011 --> 00:40:33,347
e mudaram-se para Plymouth, Massachusetts

702
00:40:33,431 --> 00:40:36,016
para iniciar uma teocracia calvinista.

703
00:40:36,100 --> 00:40:39,603
E o Calvino, João Calvino,
o seu antepassado espiritual,

704
00:40:39,687 --> 00:40:41,230
a porra do Yoda,

705
00:40:41,313 --> 00:40:43,232
o fundador do Calvinismo,

706
00:40:43,315 --> 00:40:45,901
era um clérigo francês,

707
00:40:45,985 --> 00:40:49,655
cristão radical e assassino...

708
00:40:49,738 --> 00:40:52,575
Era celibatário involuntário, OK?

709
00:40:52,908 --> 00:40:56,412
Mandava torturar e assassinar
os seus críticos.

710
00:40:56,495 --> 00:40:59,290
Matou o enteado e a nora

711
00:40:59,373 --> 00:41:01,417
por terem tido sexo antes do casamento.

712
00:41:01,792 --> 00:41:05,754
Afogava mulheres grávidas

713
00:41:05,838 --> 00:41:08,966
se descobrisse que não eram casadas.

714
00:41:09,550 --> 00:41:12,803
Este é o tipo que continua

715
00:41:12,887 --> 00:41:14,597
a moldar a nossa moral

716
00:41:14,680 --> 00:41:16,098
e as nossas políticas

717
00:41:16,182 --> 00:41:17,683
desde o túmulo.

718
00:41:17,766 --> 00:41:19,310
Por isso, imploro-vos,

719
00:41:19,393 --> 00:41:22,021
se forem a Plymouth, Massachusetts,

720
00:41:22,438 --> 00:41:25,149
por favor,
encham os vossos copos menstruais

721
00:41:25,232 --> 00:41:28,319
com o sangue satânico do período

722
00:41:28,611 --> 00:41:30,946
e espalhem-no por Plymouth Rock.

723
00:41:32,156 --> 00:41:33,407
Metam-se num avião,

724
00:41:33,491 --> 00:41:36,744
vão até Genebra, na Suíça,
onde está enterrado o João Calvino,

725
00:41:36,827 --> 00:41:39,830
e façam sexo anal desprotegido

726
00:41:39,914 --> 00:41:42,041
na campa daquele cabrão.

727
00:41:42,416 --> 00:41:44,251
Destruam o legado dele.

728
00:41:44,627 --> 00:41:47,379
É o vosso dever cívico!

729
00:41:47,838 --> 00:41:48,672
Sim.

730
00:41:49,590 --> 00:41:50,466
Obrigado.

731
00:41:53,886 --> 00:41:56,138
Sabem no que acredito?
Viver, rir, amar.

732
00:41:59,391 --> 00:42:02,269
Voltei recentemente à Florida,
fui visitar os meus pais.

733
00:42:04,021 --> 00:42:06,774
Mandei uma mensagem à Jessie,

734
00:42:07,316 --> 00:42:10,402
uma miúda com quem andava antigamente.

735
00:42:10,778 --> 00:42:12,821
Escrevi-lhe, "Vem cá."

736
00:42:14,073 --> 00:42:17,326
Porque sou um verdadeiro Casanova

737
00:42:17,576 --> 00:42:20,037
que vai direto ao assunto.
"Vem cá!"

738
00:42:20,246 --> 00:42:22,081
E... ela não respondeu

739
00:42:22,414 --> 00:42:24,667
àquela mensagem grosseira.

740
00:42:24,750 --> 00:42:27,670
Então, a mensagem seguinte
foi 10,000 vezes pior,

741
00:42:28,045 --> 00:42:30,714
"Estás chateada comigo?"

742
00:42:31,465 --> 00:42:32,841
É a cena mais lamechas...

743
00:42:32,925 --> 00:42:35,261
"Vem cá! Estás chateada comigo?"

744
00:42:37,096 --> 00:42:38,597
Uns minutos depois,

745
00:42:38,681 --> 00:42:40,432
ela respondeu educadamente,

746
00:42:40,516 --> 00:42:43,811
"Desculpa.
Estou no Colorado com o meu namorado."

747
00:42:43,894 --> 00:42:46,480
Sem stress.
Não sabia que ela estava no Colorado.

748
00:42:46,564 --> 00:42:48,274
Nem que tinha namorado.

749
00:42:48,357 --> 00:42:51,068
Conversa amigável, certo?

750
00:42:51,527 --> 00:42:52,653
Ou assim pensei,

751
00:42:52,861 --> 00:42:54,738
porque depois recebi uma mensagem

752
00:42:54,822 --> 00:42:56,991
de um número desconhecido.

753
00:42:57,074 --> 00:42:58,617
Vejam só.

754
00:42:59,118 --> 00:43:01,787
Este tipo escreve...

755
00:43:02,246 --> 00:43:03,122
"Olá!"

756
00:43:03,205 --> 00:43:05,374
Respondo, "Quem é?"

757
00:43:06,625 --> 00:43:07,543
E do outro lado,

758
00:43:07,876 --> 00:43:09,378
"És comediante?"

759
00:43:09,461 --> 00:43:11,130
Escrevi, "Sim."

760
00:43:12,506 --> 00:43:15,134
Mais um fã, além da minha mãe.

761
00:43:17,052 --> 00:43:20,556
Ao que ele diz,
"Sou o Kevin, namorado da Jessie."

762
00:43:23,434 --> 00:43:24,810
Juro que não estou a inventar.

763
00:43:24,893 --> 00:43:28,814
Vou tirar uma captura e mandar-vos.
Não quero saber quanto tempo demora.

764
00:43:30,274 --> 00:43:32,610
"Sou o Kevin, namorado da Jessie.

765
00:43:32,693 --> 00:43:34,236
Tenho uma piada para ti.

766
00:43:34,528 --> 00:43:36,864
Um tipo está sempre a incomodar
a minha namorada,

767
00:43:36,947 --> 00:43:39,283
ao ponto de ter que me envolver.

768
00:43:39,366 --> 00:43:41,201
Queres saber o final?

769
00:43:41,285 --> 00:43:44,413
Continua assim e vais descobrir."

770
00:43:49,793 --> 00:43:51,629
E são mensagens com fundo verde,

771
00:43:51,712 --> 00:43:54,006
por isso, vê-se que é um cabrão atento.

772
00:43:55,883 --> 00:43:57,635
Estou a olhar para vocês,
utilizadores Android.

773
00:43:59,303 --> 00:44:00,804
Aí respondi-lhe,

774
00:44:01,430 --> 00:44:02,514
"Quem és tu?

775
00:44:02,598 --> 00:44:05,559
Um mauzão de um filme
manhoso dos anos 80?"

776
00:44:07,603 --> 00:44:10,439
Quem é que fala assim,
um vilão do South Park?

777
00:44:10,522 --> 00:44:13,400
Vemo-nos no K12, Jarsh.

778
00:44:14,943 --> 00:44:17,529
Deixem-me ligar...
O dongle está aqui?

779
00:44:17,613 --> 00:44:20,616
Podemos mostrar o ecrã?

780
00:44:25,746 --> 00:44:29,124
Escrevi, "Quem és tu? Um mauzão
de um filme manhoso dos anos 80?"

781
00:44:29,291 --> 00:44:30,542
Vejam a resposta.

782
00:44:35,589 --> 00:44:37,341
Dissertação de cinco parágrafos.

783
00:44:38,217 --> 00:44:40,219
"Eric, costumo ser muito civilizado.

784
00:44:42,554 --> 00:44:45,516
Tem piada pedires à minha
namorada para ir ter contigo.

785
00:44:45,599 --> 00:44:47,101
Podemos ficar aqui a falar,

786
00:44:47,184 --> 00:44:49,436
mas prefiro não perder tempo.

787
00:44:49,812 --> 00:44:50,938
Deixa a Jessie em paz.

788
00:44:51,021 --> 00:44:52,481
Não ligues. Não mandes mensagem.

789
00:44:52,564 --> 00:44:54,024
Porque não és amigo dela,

790
00:44:54,108 --> 00:44:57,403
só um caso do passado dela.

791
00:44:59,154 --> 00:45:03,033
Estou disposto a esquecer tudo,
incluindo o teu nome, número, etc.

792
00:45:03,117 --> 00:45:05,077
Vamos acabar com isto...

793
00:45:05,160 --> 00:45:06,537
agora."

794
00:45:08,080 --> 00:45:10,332
Escrevi de volta,

795
00:45:10,582 --> 00:45:12,167
"...caso contrário..."

796
00:45:15,379 --> 00:45:19,258
Tipo, "De onde estás a mandar mensagem,
do dojo Cobra Kai?"

797
00:45:22,052 --> 00:45:24,054
Que se foda este gajo.

798
00:45:24,930 --> 00:45:29,268
"És só um caso do passado dela."

799
00:45:29,351 --> 00:45:31,019
Não faz sentido no contexto.

800
00:45:31,103 --> 00:45:34,732
"Estou farto da minha namorada fazer isto!

801
00:45:35,482 --> 00:45:37,943
Fodeu contigo! Fodeu os Chumbawamba!

802
00:45:38,026 --> 00:45:39,194
Já chega!

803
00:45:42,322 --> 00:45:45,159
Cinco minutos depois,
mandei mensagem à miúda,

804
00:45:45,242 --> 00:45:46,785
"Vem cá."

805
00:45:50,247 --> 00:45:52,708
Tenho pregado uma partida à minha mãe.

806
00:45:52,875 --> 00:45:55,711
Uma mensagem de texto.
A "roleta de preenchimento automático."

807
00:45:55,794 --> 00:45:59,131
Sabes quando enviam uma mensagem
e aparecem aquelas três palavras?

808
00:45:59,214 --> 00:46:01,091
Se as selecionarem aleatoriamente,

809
00:46:01,175 --> 00:46:03,886
há potencial para frases
completamente loucas.

810
00:46:04,303 --> 00:46:06,472
E, se mandarem essa merda à vossa mãe,

811
00:46:06,555 --> 00:46:09,266
deixa-a fora de si!

812
00:46:10,267 --> 00:46:14,104
Estava aqui a pensar, ainda não é tarde.
Há alguma mãe acordada?

813
00:46:14,188 --> 00:46:15,647
Podemos arranjar umas mães

814
00:46:16,231 --> 00:46:18,358
a quem pregar esta partida.

815
00:46:18,442 --> 00:46:19,860
Pode ser?

816
00:46:20,652 --> 00:46:23,322
Deem os telefones ao Joe.
Como vamos fazer isto?

817
00:46:23,405 --> 00:46:25,532
Sobe. Já vemos isso.

818
00:46:25,616 --> 00:46:27,201
Perfeito.

819
00:46:27,910 --> 00:46:29,077
Muito bem.

820
00:46:29,953 --> 00:46:32,372
Só vou dizer o que estiver no telemóvel.

821
00:46:32,456 --> 00:46:36,043
Perfeito!

822
00:46:37,920 --> 00:46:39,880
"Quanto...

823
00:46:40,506 --> 00:46:41,882
tempo

824
00:46:42,216 --> 00:46:43,258
tens?"

825
00:46:44,468 --> 00:46:45,594
É a minha mãe!

826
00:46:45,677 --> 00:46:47,221
É o telefone. Não sou eu.

827
00:46:49,681 --> 00:46:51,558
"Zero

828
00:46:51,642 --> 00:46:53,685
estrelas para

829
00:46:54,353 --> 00:46:57,189
uma... boa

830
00:46:57,856 --> 00:46:58,816
noite."

831
00:47:00,692 --> 00:47:01,527
OK.

832
00:47:02,319 --> 00:47:05,697
"Provavelmente a minha mãe e...

833
00:47:05,781 --> 00:47:07,908
a irmã... dela...

834
00:47:08,367 --> 00:47:10,536
e a filha... dela...

835
00:47:11,119 --> 00:47:14,206
no... duche."

836
00:47:16,041 --> 00:47:18,544
Não sou eu. Queixem-se à Apple.

837
00:47:19,670 --> 00:47:20,879
Queixem-se à Apple.

838
00:47:23,423 --> 00:47:26,218
"Obrigado a todas por...

839
00:47:26,802 --> 00:47:29,304
serem umas...

840
00:47:29,847 --> 00:47:30,889
cabras."

841
00:47:36,687 --> 00:47:40,983
É o teu telemóvel.
Não devias escrever tantas vezes "cabra."

842
00:47:41,775 --> 00:47:45,737
A tua mãe estará a pensar,
"O que se passa?" ou a ver o Dateline?

843
00:47:46,822 --> 00:47:48,115
Aqui vamos nós!

844
00:47:49,116 --> 00:47:50,409
Estás bem?

845
00:47:50,868 --> 00:47:51,702
"Não.

846
00:47:53,996 --> 00:47:55,163
Não, senhora."

847
00:47:58,458 --> 00:47:59,668
CHAMADA FACETIME

848
00:47:59,751 --> 00:48:00,752
Merda.

849
00:48:01,837 --> 00:48:03,005
Atendo?

850
00:48:07,676 --> 00:48:09,636
Tudo bem, mãe? Diga olá a Nova Orleães.

851
00:48:10,345 --> 00:48:11,680
Oh, não!

852
00:48:11,763 --> 00:48:13,140
Isto é de loucos.

853
00:48:13,223 --> 00:48:15,893
- Acordaram-me.
- Está no meu especial da Netflix.

854
00:48:16,852 --> 00:48:18,186
Só pode ser a gozar.

855
00:48:18,270 --> 00:48:20,439
Muito prazer.
Sou o "Keyand" Peele.

856
00:48:21,773 --> 00:48:23,066
Sei quem é.

857
00:48:23,775 --> 00:48:24,693
Meu Deus.

858
00:48:24,776 --> 00:48:26,236
Como conseguiu o meu número?

859
00:48:26,320 --> 00:48:29,740
Roubei o telemóvel do seu
filho quando o prenderam.

860
00:48:30,908 --> 00:48:31,867
Meu Deus.

861
00:48:32,284 --> 00:48:35,162
Envie 20,000 em bitcoin
se o quiser ver vivo.

862
00:48:36,330 --> 00:48:38,457
Está na dark web?
Nos subreddits?

863
00:48:39,041 --> 00:48:40,208
Estou de pijama.

864
00:48:40,292 --> 00:48:42,294
- Não posso fazer nada.
- Eu também!

865
00:48:43,462 --> 00:48:44,588
Qual é a sua morada?

866
00:48:45,297 --> 00:48:46,465
Estou em Nova Iorque.

867
00:48:46,965 --> 00:48:49,009
Parece calma.
Qual é o número do cartão de crédito?

868
00:48:50,886 --> 00:48:52,888
Vou buscá-lo. Um segundo.

869
00:48:54,723 --> 00:48:55,557
Aqui está.

870
00:48:57,976 --> 00:48:59,853
Foda-se.

871
00:49:00,312 --> 00:49:02,314
Tem American Express empresarial?

872
00:49:03,565 --> 00:49:06,526
Vou aí de jato privado.
Chego daqui a 30 minutos.

873
00:49:06,818 --> 00:49:08,278
O seu marido está?

874
00:49:08,654 --> 00:49:10,155
Está lá em baixo...

875
00:49:10,238 --> 00:49:11,281
Acorde-o.

876
00:49:12,115 --> 00:49:12,950
Meu Deus.

877
00:49:13,033 --> 00:49:15,452
Leve o seu copo menstrual.
Vamos para Plymouth Rock.

878
00:49:24,920 --> 00:49:26,505
Como está a sua mãe?

879
00:49:26,713 --> 00:49:27,714
Ótima.

880
00:49:28,298 --> 00:49:29,883
O que vai ela fazer hoje?

881
00:49:30,425 --> 00:49:33,387
Hoje não sei,
mas convenci-a a fumar erva comigo.

882
00:49:33,470 --> 00:49:34,554
Ela tem 73 anos.

883
00:49:35,973 --> 00:49:36,848
A sério?

884
00:49:36,932 --> 00:49:39,226
Sim. Ela deu-lhe bem.

885
00:49:39,768 --> 00:49:41,478
Por que não vêm cá?

886
00:49:46,274 --> 00:49:48,986
Talvez tenha algo que lhe agrade.

887
00:49:53,824 --> 00:49:55,450
Tenho comprimidos.

888
00:49:58,578 --> 00:50:00,831
A tua mãe é maluca, meu!

889
00:50:02,207 --> 00:50:03,542
Bem porreira.

890
00:50:04,710 --> 00:50:06,378
Ainda não abri.

891
00:50:06,461 --> 00:50:07,295
Desculpe?

892
00:50:07,546 --> 00:50:08,922
Ainda não abri.

893
00:50:09,131 --> 00:50:10,674
Tome tudo.

894
00:50:15,053 --> 00:50:16,430
Força!

895
00:50:16,513 --> 00:50:21,309
Força!

896
00:50:26,023 --> 00:50:28,859
Quer dizer "Adeus, América?"
Está no meu especial da Netflix.

897
00:50:28,942 --> 00:50:31,778
- Diga, "Boa noite, América."
- Boa noite, América!

898
00:50:35,949 --> 00:50:39,453
Boa noite, América!

899
00:51:19,034 --> 00:51:21,036
Legendas: Bernardo Ponces de Serpa



