1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:28,945 --> 00:00:30,405
‎CẢNH SÁT

4
00:00:46,087 --> 00:00:48,298
‎Tôi trộm cái này từ phòng chứng cứ.

5
00:00:48,840 --> 00:00:50,300
‎Hợp pháp hóa nó.

6
00:00:54,095 --> 00:00:55,305
‎Anh đúng là đần.

7
00:00:58,349 --> 00:00:59,225
‎Thật sao?

8
00:00:59,309 --> 00:01:00,143
‎Anh là cảnh sát?

9
00:01:00,226 --> 00:01:01,061
‎Ừ.

10
00:01:01,144 --> 00:01:02,145
‎Thế à?

11
00:01:02,729 --> 00:01:03,605
‎Nấm.

12
00:01:03,688 --> 00:01:05,690
‎Thưa bà, tôi đang phê lên tận nóc đây.

13
00:01:05,774 --> 00:01:08,276
‎- Này, mọi người dùng ma túy không?
‎- Cái quái gì thế?

14
00:01:08,359 --> 00:01:11,279
‎Tôi đã trộm thuốc và nấm
‎từ phòng chứng cứ.

15
00:01:11,362 --> 00:01:12,822
‎Anh trộm và lấy hết đi?

16
00:01:12,906 --> 00:01:16,117
‎Thứ này sẽ làm cô ngất đến thứ ba
‎tuần sau luôn. Phê với tôi đi.

17
00:01:16,201 --> 00:01:18,369
‎- Anh đang gặp rắc rối đấy.
‎- Vâng.

18
00:01:18,453 --> 00:01:21,581
‎Cô phải đi tìm mấy cái lỗ tình dục
‎ở thành phố chứ. Hiểu ý tôi không?

19
00:01:23,333 --> 00:01:25,210
‎Vâng.

20
00:01:27,295 --> 00:01:28,630
‎Có thật là cần không?

21
00:01:28,713 --> 00:01:29,547
‎Ừ.

22
00:01:30,507 --> 00:01:32,509
‎- Cho tôi một hơi nhé?
‎- Không!

23
00:01:34,260 --> 00:01:36,179
‎Tuyệt!

24
00:01:36,262 --> 00:01:37,639
‎Hợp pháp hóa mọi thứ!

25
00:01:40,433 --> 00:01:41,768
‎Hãy vỗ tay

26
00:01:41,851 --> 00:01:45,438
‎cho Eric Andre!

27
00:02:06,709 --> 00:02:08,920
‎Lên thôi, New Orleans!

28
00:02:11,464 --> 00:02:13,258
‎Cái quái gì thế!

29
00:02:13,716 --> 00:02:17,303
‎New Orleans, cái quái gì thế này!

30
00:02:23,017 --> 00:02:24,269
‎Tuyệt!

31
00:02:24,978 --> 00:02:27,939
‎Chết tiệt!

32
00:02:28,773 --> 00:02:31,151
‎Dân hút cỏ đâu hết rồi? Nhiệt lên nào.

33
00:02:37,282 --> 00:02:39,284
‎Vì tôi là cớm ngầm. Bắt hết lại!

34
00:02:40,577 --> 00:02:42,620
‎Anh bị bắt rồi, El Chapo!

35
00:02:43,454 --> 00:02:46,416
‎Các bạn có bao giờ như thế này không?
‎Hút một điếu cần lớn,

36
00:02:46,499 --> 00:02:49,002
‎và phà thẳng vào mặt một đứa bé?

37
00:02:51,087 --> 00:02:53,798
‎Ta phải làm cho bọn trẻ ngầu lên.
‎Phải không các dân chơi?

38
00:02:54,757 --> 00:02:56,301
‎Lấy sách của Jack Kerouac,

39
00:02:56,384 --> 00:03:00,138
‎và nhỏ một chút dầu CBD vào mắt đứa bé đó!

40
00:03:01,931 --> 00:03:04,809
‎Hồi nhỏ các bạn đã làm thế này chưa?
‎Đã bao giờ rắc cocaine

41
00:03:04,893 --> 00:03:06,728
‎lên bàn chải của em trai mình,

42
00:03:07,228 --> 00:03:09,522
‎ngay trước khi vào mẫu giáo chưa?

43
00:03:09,689 --> 00:03:10,607
‎Nó kiểu...

44
00:03:12,775 --> 00:03:15,195
‎Nó đang ở sân chơi, đeo tai nghe
‎bluetooth trên tai,

45
00:03:15,278 --> 00:03:17,614
‎và tay dính chặt một cái cặp da.

46
00:03:18,031 --> 00:03:20,450
‎Nó cứ đi đi lại lại trong sân chơi,

47
00:03:20,533 --> 00:03:24,871
‎"Mua! Bán! Giao dịch!

48
00:03:25,288 --> 00:03:27,165
‎Đừng nhìn nó! Ăn nó đi!"

49
00:03:29,542 --> 00:03:30,376
‎Tôi thích LSD.

50
00:03:30,460 --> 00:03:32,295
‎Loại thuốc tôi thích nhất đấy.

51
00:03:34,130 --> 00:03:36,341
‎Parkour xuống dưới này đi!

52
00:03:37,759 --> 00:03:41,054
‎Parkour từ bên này sang bên kia,
‎John Wilkes Booth!

53
00:03:43,932 --> 00:03:46,476
‎Chứng tỏ lòng trung thành của bạn
‎với đám đông này.

54
00:03:47,769 --> 00:03:49,938
‎Tôi cũng như các bạn. Tôi thích LSD.

55
00:03:50,021 --> 00:03:51,981
‎Nhưng mỗi lần dùng nó,

56
00:03:52,065 --> 00:03:54,025
‎tôi lại thủ dâm với phim hoạt hình, nhé?

57
00:03:55,193 --> 00:03:58,738
‎Tôi nói, "Được đấy. Thủy thủ Mặt trăng
‎năm nay được đấy".

58
00:03:59,030 --> 00:04:00,323
‎Tôi có thắt lưng quanh cổ.

59
00:04:00,406 --> 00:04:03,451
‎Tôi kiểu, "Tôi không quan tâm nếu
‎đây là cửa hàng giảm giá!

60
00:04:04,035 --> 00:04:05,828
‎Quyền của Dân chiếm nhà!",

61
00:04:07,247 --> 00:04:09,123
‎Biết rõ quyền hạn của mình nhé
‎các Dân.

62
00:04:14,170 --> 00:04:16,256
‎Tôi muốn... Bạn có bao giờ đi xem
‎bóng bầu dục

63
00:04:16,339 --> 00:04:18,258
‎và thấy mấy người với cái mũ bia chứ?

64
00:04:18,341 --> 00:04:20,385
‎Tôi muốn làm một cái mũ cocaine

65
00:04:21,010 --> 00:04:24,055
‎với hai túi lớn ma túy ở mỗi bên.

66
00:04:24,138 --> 00:04:26,266
‎Tôi muốn ống hút thò ra từ mỗi túi.

67
00:04:26,349 --> 00:04:28,768
‎và muốn nhồi nhét chúng vào từng lỗ mũi,

68
00:04:28,851 --> 00:04:30,144
‎và phê lên nóc,

69
00:04:30,228 --> 00:04:32,021
‎đi xem một trận bóng thực sự

70
00:04:32,105 --> 00:04:34,816
‎và ủng hộ trọng tài suốt thời gian đó.

71
00:04:35,775 --> 00:04:39,362
‎Chỉ cần kiểu, "Đúng rồi! Anh đang đưa ra
‎các quyết định đúng đấy, anh bạn!

72
00:04:40,446 --> 00:04:41,823
‎Email của anh là gì?

73
00:04:41,906 --> 00:04:44,284
‎Hãy cùng mở một tài khoản Hotmail nào!

74
00:04:45,535 --> 00:04:47,036
‎Anh bạn, nếu ta lập một ban nhạc,

75
00:04:47,120 --> 00:04:51,374
‎vào thời điểm này năm tới,
‎ta có thể diễn chính ở Lễ hội Fyre!"

76
00:04:54,085 --> 00:04:56,754
‎Tôi đã dùng thứ cocaine tệ nhất đời
‎ở New Orleans.

77
00:04:56,838 --> 00:04:58,131
‎Có chuyện gì vậy?

78
00:05:00,508 --> 00:05:03,052
‎Thật xấu hổ cho những kẻ buôn ma túy
‎ở New Orleans!

79
00:05:03,219 --> 00:05:06,014
‎Pablo Escobar đang lăn lộn trong mộ.

80
00:05:07,682 --> 00:05:10,101
‎Thề với Chúa, tôi đã mua
‎3,5 gam từ gã này.

81
00:05:10,184 --> 00:05:11,769
‎Tôi trả anh ta 100 đô.

82
00:05:11,853 --> 00:05:14,147
‎Tôi nghĩ anh ta chỉ đi quanh tòa nhà,

83
00:05:14,230 --> 00:05:17,025
‎và cào nát tường cho vào một cái túi zip.

84
00:05:17,108 --> 00:05:17,984
‎Tôi đã kiểu...

85
00:05:20,403 --> 00:05:23,781
‎Tôi có tin tốt đây. Cuối cùng tôi đã
‎hút cần sa với mẹ rồi.

86
00:05:28,036 --> 00:05:28,870
‎Xong.

87
00:05:29,037 --> 00:05:31,164
‎Mất 36 năm để vận động mẹ.

88
00:05:31,247 --> 00:05:32,165
‎Cuối cùng cũng được.

89
00:05:32,248 --> 00:05:33,207
‎Giờ thì hãy nhớ,

90
00:05:33,291 --> 00:05:36,961
‎mẹ tôi‎ ‎là một người Do Thái 700 tuổi,
‎được chứ?

91
00:05:37,754 --> 00:05:38,713
‎Không dễ đâu.

92
00:05:39,213 --> 00:05:41,716
‎Không, bà đến nhà tôi.
‎Bọn tôi ở Los Angeles.

93
00:05:41,799 --> 00:05:44,594
‎Tôi đang lái xe với mẹ và nói,
‎"Hút bình với con đi".

94
00:05:44,677 --> 00:05:46,554
‎Và mẹ nói, "Không. Nó là phạm pháp".

95
00:05:46,888 --> 00:05:50,016
‎Tôi nói, "Không phải. Giờ hợp pháp rồi".
‎Và mẹ nói, "Được rồi".

96
00:05:51,017 --> 00:05:52,352
‎Ước gì dễ thế.

97
00:05:52,435 --> 00:05:56,397
‎Bọn tôi đến nhà tôi. Tôi đang cố hút bình
‎với mẹ, và bà không thể hít vào.

98
00:05:56,481 --> 00:05:58,649
‎Bà ấy nhìn như Dizzy Gillespie suốt.

99
00:06:01,694 --> 00:06:04,989
‎Nên tôi cho bà ăn một ít bánh quy cần,
‎và bọn tôi chơi trò Scrabble,

100
00:06:05,073 --> 00:06:08,201
‎và sau 20 hoặc 30 phút thì mắt bà
‎bắt đầu đỏ lên.

101
00:06:08,284 --> 00:06:09,952
‎Mẹ nhìn sang tôi và nói,

102
00:06:10,036 --> 00:06:11,996
‎"Miệng mẹ khô quá.

103
00:06:13,539 --> 00:06:15,750
‎Đây là trông nó phải thế à?

104
00:06:17,210 --> 00:06:19,587
‎Rồi bà gục luôn. Kiểu, "Đến gần hơn đi.

105
00:06:19,670 --> 00:06:21,798
‎Bill Cosby không làm đâu.

106
00:06:23,007 --> 00:06:24,634
‎Mẹ làm đấy".

107
00:06:25,843 --> 00:06:28,096
‎Và tôi đã không gặp bà ấy kể từ đó.

108
00:06:31,474 --> 00:06:33,810
‎Nhân tiện, Bill Cosby là khách mời
‎pha chế tối nay,

109
00:06:33,893 --> 00:06:37,105
‎nếu các bạn muốn uống gì đó thật mạnh.

110
00:06:42,819 --> 00:06:46,155
‎Bạn muốn biết thứ mở đầu cho
‎chương trình Netflix của tôi là gì không?

111
00:06:46,239 --> 00:06:47,907
‎- Có!
‎- Tôi đã định ra ngoài.

112
00:06:47,990 --> 00:06:51,035
‎Bước lên sân khấu,
‎nhảy xuống trước khán giả và nói,

113
00:06:51,119 --> 00:06:52,495
‎"Giải phóng Louis CK!

114
00:06:54,831 --> 00:06:57,166
‎Yên nghỉ nhé, Louis!

115
00:06:58,334 --> 00:06:59,919
‎ông bạn Louis của tôi bị giam!"

116
00:07:04,590 --> 00:07:07,385
‎- Có cần sa y tế ở đây không?
‎- Không.

117
00:07:07,468 --> 00:07:08,845
‎Không. Ai là thống đốc?

118
00:07:09,429 --> 00:07:10,638
‎Bobby Jindal à?

119
00:07:11,013 --> 00:07:12,390
‎- Không!
‎- Ai?

120
00:07:12,682 --> 00:07:14,976
‎Malcolm-Jamal Warner trong ‎The Cosby Show‎?

121
00:07:16,644 --> 00:07:17,937
‎L. Ron Hubbard?

122
00:07:18,980 --> 00:07:19,981
‎Được rồi.

123
00:07:20,314 --> 00:07:23,401
‎Tôi rất phấn khích.
‎Tôi vừa có thẻ dùng ma túy đá.

124
00:07:28,823 --> 00:07:32,326
‎Bác sĩ nói, "Anh không có đủ vảy trên mặt,
‎anh bạn.

125
00:07:33,119 --> 00:07:35,288
‎Để tôi viết đơn thuốc cho anh".

126
00:07:35,705 --> 00:07:39,250
‎Có lẽ bác sĩ của tôi là Foghorn Leghorn.
‎Tôi không biết giọng nói đó là gì.

127
00:07:39,333 --> 00:07:43,171
‎Đó là điệu bộ duy nhất tôi có thể nhái.
‎ "Cái gì... Tôi nói, cái..."

128
00:07:44,046 --> 00:07:45,214
‎Hầu hết các phần diễn...

129
00:07:49,969 --> 00:07:52,597
‎Lần phê nhất ngoài công cộng
‎của các bạn là gì?

130
00:07:54,515 --> 00:07:56,184
‎Anh nghĩ sao, anh bạn?

131
00:07:56,267 --> 00:07:58,269
‎Chết tiệt. Gượm đã, anh bạn.

132
00:07:58,436 --> 00:08:01,314
‎Lần phê nhất ngoài công cộng của anh
‎là gì?

133
00:08:02,356 --> 00:08:04,817
‎Lần phê nhất ngoài công cộng của anh
‎là gì?

134
00:08:06,444 --> 00:08:08,112
‎Nói chuyện với tôi đi nào.

135
00:08:10,072 --> 00:08:11,240
‎Chúa ơi.

136
00:08:15,453 --> 00:08:16,954
‎Có một gã từ đâu ra.

137
00:08:21,167 --> 00:08:24,921
‎Tôi nghĩ lần phê nhất ngoài công cộng
‎của tôi, đầu tiên khá hạn chế.

138
00:08:25,004 --> 00:08:27,507
‎Được rồi, đó là lần đầu tiên tôi chơi...

139
00:08:28,132 --> 00:08:29,842
‎MDMA...thuốc lắc.

140
00:08:30,885 --> 00:08:32,220
‎Và lần khác

141
00:08:32,303 --> 00:08:35,097
‎là khi tôi đi xem ảnh ba chiều của Tupac
‎ở Coachella.

142
00:08:37,725 --> 00:08:40,520
‎Lần đầu tiên tôi dùng thuốc lắc
‎là mười năm trước.

143
00:08:40,603 --> 00:08:44,649
‎Tôi đã đến lễ hội hài kịch này,
‎và mua một đống viên thuốc lắc nhỏ,

144
00:08:44,732 --> 00:08:47,527
‎và tôi muốn xem chương trình hài.
‎Với ông bạn Carl của tôi.

145
00:08:47,610 --> 00:08:49,487
‎Tôi cho anh ta một viên.
‎Tôi cắn một viên,

146
00:08:49,695 --> 00:08:51,906
‎bọn tôi cảm thấy như có một triệu đô, nhé?

147
00:08:51,989 --> 00:08:55,326
‎Súng máy Serotonin bắn vào đầu tôi.

148
00:08:56,160 --> 00:08:58,788
‎Tôi cảm thấy rất tuyệt,
‎đến nỗi quay sang bạn mình, và nói,

149
00:08:58,871 --> 00:09:03,292
‎"Nếu chúng ta cắn, bốn hay năm viên nữa,

150
00:09:04,043 --> 00:09:07,838
‎chúng ta sẽ cảm thấy tốt hơn
‎gấp bốn, năm lần".

151
00:09:07,922 --> 00:09:10,466
‎Đó là phép tính cơ bản mà!

152
00:09:11,551 --> 00:09:13,678
‎Vậy là bọn tôi cắn nhanh một mớ nữa.

153
00:09:13,761 --> 00:09:15,179
‎Đúng là sai lầm,

154
00:09:15,263 --> 00:09:18,641
‎bởi vì mắt tôi bắt đầu hoạt động độc lập,

155
00:09:18,724 --> 00:09:20,101
‎như một con tắc kè hoa.

156
00:09:21,435 --> 00:09:24,855
‎David Attenborough từ ‎Hành tinh Trái đất
‎bắt đầu thuật lại suy nghĩ của tôi.

157
00:09:25,147 --> 00:09:28,442
‎"Tên khốn này đã cắn nhiều thuốc
‎hơn khả năng của hắn,

158
00:09:28,526 --> 00:09:31,028
‎và giờ tim hắn sẽ chơi phần trống
‎độc tấu của Slipknot".

159
00:09:34,198 --> 00:09:36,617
‎Mắt tôi như kiểu, tiếng kèn của Diplo.

160
00:09:40,288 --> 00:09:41,497
‎Nên tôi cực kì hoảng loạn.

161
00:09:41,581 --> 00:09:44,292
‎Tôi chạy ra ngoài,
‎tim đập thình thịch, nhé?

162
00:09:44,375 --> 00:09:47,628
‎Kiểu như, tôi sẽ phải đến bệnh viện.
‎Tôi đang bị khủng hoảng.

163
00:09:47,712 --> 00:09:50,548
‎Và tôi nói, "Không. Mình làm được mà.
‎Mình sẽ tự đi nôn".

164
00:09:50,631 --> 00:09:53,426
‎Hay ta gọi là "bóp cò", hiểu ý tôi chứ?

165
00:09:53,509 --> 00:09:55,886
‎Hoặc ta gọi thế trong lớp múa ba lê.

166
00:09:55,970 --> 00:09:57,471
‎Tôi không biết bạn gọi là gì.

167
00:09:58,389 --> 00:10:02,393
‎Nên tôi chạy ra ngoài... và
‎ấn mạnh ngón tay vào cổ họng.

168
00:10:02,476 --> 00:10:05,438
‎Vấn đề là, tôi có quá nhiều MDMA

169
00:10:05,521 --> 00:10:06,939
‎chảy qua tĩnh mạch,

170
00:10:07,189 --> 00:10:09,191
‎nó không làm tôi nôn được.

171
00:10:09,275 --> 00:10:12,403
‎Cảm giác như tôi đang chạm vào
‎một điểm G bí mật...

172
00:10:13,487 --> 00:10:14,947
‎ở sau cổ họng,

173
00:10:15,239 --> 00:10:18,326
‎và lưỡi gà của tôi như
‎một âm vật khổng lồ.

174
00:10:18,576 --> 00:10:19,702
‎Nên tôi đã kiểu...

175
00:10:29,754 --> 00:10:34,884
‎Và tôi chưa bao giờ xuất ra nhiều hơn
‎trong cả đời tôi!

176
00:10:35,885 --> 00:10:37,595
‎Lần đầu tiên và duy nhất

177
00:10:37,678 --> 00:10:40,765
‎tôi đạt được cực khoái.

178
00:10:49,607 --> 00:10:50,733
‎Cảm ơn các bạn.

179
00:10:51,567 --> 00:10:54,362
‎Được rồi, rồi đến cái ảo ảnh Tupac.
‎Nghe nhé.

180
00:10:54,445 --> 00:10:56,280
‎Tôi đến Coachella. Cuối tuần thứ hai.

181
00:10:56,364 --> 00:10:58,658
‎Tôi háo hức muốn xem
‎cái ảnh giả lập Tupac này.

182
00:10:58,741 --> 00:11:01,786
‎Thật ngu ngốc, nhưng tôi đã tranh thủ...
‎Tôi kiểu, "Tuyệt!

183
00:11:01,869 --> 00:11:03,287
‎Mình rất háo hức để xem

184
00:11:03,371 --> 00:11:08,167
‎hình ảnh CGI củaTupac
‎kiểu-Grand-Theft-Auto".

185
00:11:09,794 --> 00:11:13,172
‎Nên tôi đã uống cả ngày. Chúng tôi ở ngoài
‎cánh đồng lớn vào khuya.

186
00:11:13,255 --> 00:11:17,218
‎Cả ngàn người. Chúng tôi đều đang xem
‎Snoop Doog và Dr. Dre trên sân khấu nhé?

187
00:11:17,301 --> 00:11:18,427
‎Và bạn tôi Brian,

188
00:11:18,511 --> 00:11:21,180
‎đưa tôi một thanh Xanax to đùng.

189
00:11:21,263 --> 00:11:22,598
‎Nhé? Kiểu một thanh...

190
00:11:23,307 --> 00:11:26,394
‎cực to kiểu George Clinton, nhé?

191
00:11:27,186 --> 00:11:29,146
‎Nhưng Xanax không hợp cho tiệc tùng.

192
00:11:29,230 --> 00:11:31,565
‎Nó làm bạn ngất đi trong và ngoài ý thức.

193
00:11:31,649 --> 00:11:32,858
‎Bạn mất trí nhớ.

194
00:11:33,442 --> 00:11:35,361
‎Nhưng tôi không nghĩ gì cả. Tôi cắn nhanh,

195
00:11:35,444 --> 00:11:39,281
‎và nói với bạn tôi, Brian, tôi nói,
‎"Đợi đã. Tôi đi tè đã".

196
00:11:39,740 --> 00:11:41,450
‎Tôi đến nhà vệ sinh di động.

197
00:11:41,534 --> 00:11:42,785
‎Tôi trở lại.

198
00:11:42,868 --> 00:11:47,248
‎Não tôi chắc đã đâm vào một lỗ đen Xanax,

199
00:11:47,998 --> 00:11:49,709
‎bởi vì bạn tôi, Brian kiểu,

200
00:11:49,792 --> 00:11:52,378
‎"Anh bạn, cậu đã ở đâu đấy?"

201
00:11:53,337 --> 00:11:58,259
‎Tôi nói, "Cậu đang nói gì thế?"
‎Anh ta nói, "Cậu đã đi được 45 phút rồi.

202
00:11:58,676 --> 00:11:59,802
‎Ảnh giả lập Tupac

203
00:11:59,885 --> 00:12:02,263
‎đã đến và đi mất rồi.

204
00:12:02,680 --> 00:12:06,058
‎Cậu bỏ lỡ hết rồi".

205
00:12:06,142 --> 00:12:08,477
‎Và tôi chưa bao giờ giận và phê

206
00:12:08,561 --> 00:12:09,979
‎cùng một lúc,

207
00:12:10,062 --> 00:12:13,774
‎và tôi quay lại, và bắt đầu xé cỏ
‎trên mặt đất, kêu lên...

208
00:12:14,191 --> 00:12:16,068
‎"Không!

209
00:12:16,569 --> 00:12:20,197
‎Tại sao?!"

210
00:12:20,656 --> 00:12:23,909
‎Và lúc đó là bài hát êm tai nhất
‎của Snoop Dogg...

211
00:12:25,870 --> 00:12:27,496
‎trong toàn buổi diễn của anh ta.

212
00:12:28,122 --> 00:12:29,540
‎Snoop Dogg đang diễn,

213
00:12:29,623 --> 00:12:31,167
‎S-N-O-O-P...

214
00:12:34,754 --> 00:12:35,880
‎Và từng người một,

215
00:12:35,963 --> 00:12:38,507
‎cả ngàn người nhìn lại tôi nói,

216
00:12:38,883 --> 00:12:41,010
‎"Chôn sống tôi đi!

217
00:12:41,594 --> 00:12:45,806
‎Tôi không đáng được sống!"

218
00:12:46,849 --> 00:12:49,894
‎Rồi tôi nghe lỏm được anh chàng này
‎đang cuốn cần ở sau tôi,

219
00:12:50,311 --> 00:12:51,604
‎nhìn lại tôi và nói,

220
00:12:51,687 --> 00:12:55,065
‎"Tôi đoán ai cũng thích Snoop Dogg
‎theo cách khác nhau".

221
00:13:00,988 --> 00:13:04,408
‎Là tôi hay là một tên du côn đang cuốn cần
‎là cảnh đồng tính nhất

222
00:13:04,492 --> 00:13:06,660
‎mà bạn từng thấy trong đời?

223
00:13:07,328 --> 00:13:11,165
‎Đặc biệt nếu họ kì thị đồng tính.
‎"Bỏ cái thứ đồng tính đó ra đi bạn ơi!

224
00:13:11,248 --> 00:13:12,333
‎À, tôi nói đến đâu nhỉ?

225
00:13:15,878 --> 00:13:16,879
‎Không đồng tính".

226
00:13:18,672 --> 00:13:19,882
‎Họ làm động tác này.

227
00:13:26,138 --> 00:13:27,932
‎"Này, anh muốn thử cái Swisher này chứ?

228
00:13:31,811 --> 00:13:33,813
‎Bukkake!

229
00:13:35,940 --> 00:13:39,068
‎Chúng ta đã đến phần ‎bukkake
‎của buổi diễn.

230
00:13:39,568 --> 00:13:43,572
‎BUKKAKE!

231
00:13:48,452 --> 00:13:51,872
‎Tôi không thích ‎bukake‎. Quá kinh.
‎Bình tĩnh thôi, Tokyo.

232
00:13:53,666 --> 00:13:57,127
‎Chúa ơi, có chuyện gì ở đó thế?
‎Bạn biết ‎bukake‎ là gì không?

233
00:13:59,880 --> 00:14:02,341
‎Một số người bối rối. Một số lại nứng.

234
00:14:02,424 --> 00:14:03,342
‎Nghe này...

235
00:14:04,593 --> 00:14:06,387
‎nếu bạn không biết, ‎bukake‎...

236
00:14:09,640 --> 00:14:11,809
‎Là khi một phụ nữ và...

237
00:14:12,309 --> 00:14:14,979
‎mười cậu trai yêu nhau rất nhiều,

238
00:14:15,521 --> 00:14:16,730
‎rất nhiều...

239
00:14:20,776 --> 00:14:24,029
‎Thật kinh khủng. Tôi không thể xem thứ đó.
‎Nó làm mất tinh thần.

240
00:14:24,113 --> 00:14:25,906
‎Tôi là nữ quyền, được chứ?

241
00:14:25,990 --> 00:14:28,868
‎Tôi xem ‎bukake‎ đảo ngược,

242
00:14:28,951 --> 00:14:30,703
‎trong đó‎ ‎có sáu đến mười phụ nữ

243
00:14:30,786 --> 00:14:33,789
‎xuất ra trên mặt
‎của một doanh nhân Nhật Bản!

244
00:14:37,626 --> 00:14:41,422
‎Tôi xin lỗi. Tôi là tên khốn tiến bộ nhất
‎trên Pornhub.

245
00:14:41,505 --> 00:14:42,339
‎Hiểu chứ?

246
00:14:43,007 --> 00:14:45,384
‎Tôi ngồi xuống bồn cầu khi đi vệ sinh

247
00:14:45,467 --> 00:14:47,887
‎để kết nối với phần nữ tính trong mình,

248
00:14:47,970 --> 00:14:50,514
‎và tôi đi nặng vào bồn tiểu

249
00:14:50,598 --> 00:14:53,058
‎để liên kết với sự nam tính của tôi.

250
00:14:53,350 --> 00:14:54,977
‎Thôi nào, New Orleans!

251
00:14:59,607 --> 00:15:02,610
‎Tôi không thích khi mọi người nói
‎"Không đồng tính". Đó là kì thị.

252
00:15:02,693 --> 00:15:05,446
‎Nếu bạn nói điều gì đó có thể
‎bị hiểu nhầm là đồng tính,

253
00:15:05,529 --> 00:15:08,073
‎thay vì nói,
‎"Không đồng tính. Tôi không đồng tính",

254
00:15:08,157 --> 00:15:11,869
‎dựa vào nó, và làm tình luôn đi.
‎Tôi nói đúng không?

255
00:15:13,162 --> 00:15:15,539
‎Đó là năm 2007 hay gì đó.

256
00:15:15,623 --> 00:15:17,041
‎Một cái lỗ là cái lỗ.

257
00:15:17,124 --> 00:15:19,460
‎Chúng ta đều thấy như mì Ý nóng
‎trong bóng tối.

258
00:15:19,543 --> 00:15:22,296
‎Chúng ta đều đã vào tù
‎hoặc trại hè, phải không?

259
00:15:22,379 --> 00:15:24,882
‎Bạn không thể làm mông của con trai
‎mang bầu được.

260
00:15:24,965 --> 00:15:26,634
‎Tối nay không có bao cao su!

261
00:15:32,848 --> 00:15:34,808
‎Một lần, tôi say trong buổi diễn này,

262
00:15:35,184 --> 00:15:37,728
‎và tôi đang rửa tay trong nhà tắm,

263
00:15:37,937 --> 00:15:39,355
‎và anh này đến chỗ tôi,

264
00:15:39,605 --> 00:15:42,399
‎và anh ta nói, "Ôi, chết tiệt.
‎Tôi hâm mộ anh lắm".

265
00:15:42,483 --> 00:15:46,070
‎Tôi nói, "Cảm ơn." Anh ta nói, "Không,
‎thật đó. Tôi thích chương trình của anh".

266
00:15:46,153 --> 00:15:49,198
‎Tôi lại, "Cảm ơn".
‎Anh ta nói, "Cho tôi chụp ảnh nhé?"

267
00:15:49,281 --> 00:15:52,117
‎Tôi nói, "Ừ, không sao".
‎Chụp ảnh tự sướng với anh ta.

268
00:15:52,201 --> 00:15:54,495
‎Sau đó, tôi thề với Chúa, khi anh ta đi,

269
00:15:54,578 --> 00:15:56,372
‎tôi nghe anh ta nói, "Này...

270
00:15:58,415 --> 00:16:01,502
‎là Key and Peele!

271
00:16:03,587 --> 00:16:05,965
‎Này, đó là Key and Peele đó bạn ơi!

272
00:16:06,632 --> 00:16:08,550
‎Vừa chụp ảnh tự sướng với anh ấy xong".

273
00:16:09,927 --> 00:16:11,804
‎Vậy, không chỉ gã đó

274
00:16:12,054 --> 00:16:13,889
‎nghĩ tôi là Key và Peele...

275
00:16:15,307 --> 00:16:18,686
‎mà anh ta còn nghĩ Key và Peele
‎là cùng một người.

276
00:16:22,106 --> 00:16:23,732
‎Tên riên "Keyvà",

277
00:16:25,693 --> 00:16:27,236
‎họ là "Peele".

278
00:16:29,113 --> 00:16:32,574
‎Gã này đến gặp tôi ở Brooklyn.
‎Đó là hai giờ chiều.

279
00:16:32,658 --> 00:16:35,577
‎Đến chỗ tôi trên vỉa hè.
‎Anh ta nói, "Tôi hâm mộ anh lắm.

280
00:16:35,661 --> 00:16:37,621
‎Tôi đã đi xem trực tiếp chương trình đó".

281
00:16:37,705 --> 00:16:39,665
‎Đôi khi tôi diễn ‎Eric Andre‎ trực tiếp.

282
00:16:39,748 --> 00:16:42,042
‎Tôi và Hannibal sẽ phỏng vấn
‎trên sân khấu.

283
00:16:42,126 --> 00:16:45,129
‎Sau đó, tôi sẽ nhảy vào khán phòng,
‎phun sốt Ranch khắp nơi.

284
00:16:45,212 --> 00:16:46,088
‎Đánh mọi người.

285
00:16:46,171 --> 00:16:49,550
‎Về cơ bản là Gallagher gặp GG Allin trong
‎45 phút.

286
00:16:50,843 --> 00:16:52,177
‎Nên tôi...

287
00:16:53,262 --> 00:16:57,182
‎Cậu bé này đến chuyến lưu diễn đầu tiên.
‎Đến chỗ tôi, hai giờ chiều ở Brooklyn.

288
00:16:57,641 --> 00:16:59,184
‎Cậu ta nói, "Tôi thích anh lắm.

289
00:16:59,268 --> 00:17:00,686
‎Tôi đã đến xem trực tiếp.

290
00:17:01,145 --> 00:17:03,063
‎Tôi không biết phải nói thế nào,

291
00:17:03,355 --> 00:17:05,774
‎nhưng dương vật của anh đã
‎ở trong miệng tôi".

292
00:17:05,858 --> 00:17:07,026
‎Tôi nói, "Gì cơ?"

293
00:17:09,945 --> 00:17:11,822
‎Tôi kiểu, "Xin lỗi?"

294
00:17:13,490 --> 00:17:15,492
‎Nhưng chuyện là...

295
00:17:16,869 --> 00:17:19,997
‎Hannibal trên sân khấu. Anh ta nói,
‎"Thưa quý vị,‎ Eric Andre Show‎".

296
00:17:20,080 --> 00:17:21,457
‎Tôi đi ra từ phía sau.

297
00:17:21,540 --> 00:17:23,584
‎Hãy nhớ, đây là chuyến lưu diễn mùa một.

298
00:17:23,667 --> 00:17:26,170
‎Nên chỉ có chín anh chàng trong khán giả.

299
00:17:27,171 --> 00:17:29,089
‎Tôi ra từ phía sau, hoàn toàn trần trụi.

300
00:17:29,173 --> 00:17:31,258
‎Lúc đó tôi không biết cái gì là hợp pháp.

301
00:17:31,341 --> 00:17:34,094
‎Đi ra từ phía sau, trần truồng.
‎Tôi nhảy khỏi sân khấu.

302
00:17:34,178 --> 00:17:36,472
‎"Tuyệt vời!"

303
00:17:36,555 --> 00:17:38,432
‎Và anh chàng này ở hàng đầu,

304
00:17:38,515 --> 00:17:43,937
‎kiểu như, "Không!"

305
00:17:45,898 --> 00:17:49,860
‎Rồi anh ấy nói trong một phần nghìn giây,
‎toàn bộ con cu mềm nhão của tôi đã...

306
00:17:54,239 --> 00:17:56,867
‎Nó như kiểu đã búng vào sau cục amiđan
‎của anh ta.

307
00:17:58,619 --> 00:17:59,995
‎Tôi quay lại và nhìn cậu ta.

308
00:18:00,079 --> 00:18:02,956
‎Tôi nói, "Cảm ơn đã đến buổi diễn!"

309
00:18:04,416 --> 00:18:07,211
‎Và rồi chúng tôi
‎cùng hít một đường thạch cao.

310
00:18:10,547 --> 00:18:12,508
‎Tôi nghĩ cuộc chiến chống ma túy
‎là vớ vẩn.

311
00:18:12,591 --> 00:18:14,802
‎Toàn phí tiền của người nộp thuế.

312
00:18:15,594 --> 00:18:16,428
‎Vâng.

313
00:18:18,263 --> 00:18:20,933
‎Nó không giúp gì trong việc kềm chế
‎cơn nghiện ma túy.

314
00:18:21,016 --> 00:18:25,145
‎Nó chỉ cho phép cảnh sát nhốt
‎số trẻ da đen gấp năm lần trẻ da trắng.

315
00:18:25,562 --> 00:18:28,732
‎Phân biệt chủng tộc,
‎sự nhảm nhí thời Nixon.

316
00:18:28,816 --> 00:18:30,567
‎Bãi bỏ Lực lượng Chống Ma túy đi.

317
00:18:30,651 --> 00:18:33,320
‎Hợp pháp hóa tất cả ma túy ở đất nước này.

318
00:18:36,323 --> 00:18:37,658
‎Trừ Salvia.

319
00:18:37,741 --> 00:18:40,202
‎Cái đấy dở tệ!

320
00:18:41,078 --> 00:18:43,914
‎Salvia, nếu bạn không biết, nó là
‎thứ ảo giác khủng khiếp

321
00:18:43,997 --> 00:18:46,125
‎cho bạn một vé đến cuộc chơi cực tệ.

322
00:18:46,208 --> 00:18:48,669
‎Bạn tới Hành tinh Zebulon và quay lại.

323
00:18:49,545 --> 00:18:51,755
‎Và, tốt nhất là bạn cảm thấy như bị

324
00:18:51,839 --> 00:18:54,258
‎mắc kẹt trong một bàn thua của Xếp hình.
‎Bạn kiểu,

325
00:18:55,050 --> 00:18:58,846
‎"Hình chữ nhật màu tím đến đây!

326
00:19:00,222 --> 00:19:02,933
‎Nhưng trước khi biến Salvia thành
‎phạm pháp, tôi muốn làm cái này.

327
00:19:03,016 --> 00:19:05,727
‎Tôi muốn... Biết cách mà
‎Jerry Seinfeld làm chương trình đó,

328
00:19:05,811 --> 00:19:07,521
‎Các Diễn viên Hài Uống Cafe trên Xe?

329
00:19:07,938 --> 00:19:11,900
‎Tôi muốn đổi thành ‎Các Diễn viên Hài
‎hút Salvia trên Uber‎ của Netflix.

330
00:19:13,610 --> 00:19:15,445
‎Nghe này. Tôi sẽ phê trên Uber,

331
00:19:15,529 --> 00:19:18,490
‎và tài xế xe thì không.
‎Tất cả đều là camera ẩn.

332
00:19:19,199 --> 00:19:22,411
‎Và chỉ có tôi và Ellen DeGeneres
‎ở đằng sau,

333
00:19:22,786 --> 00:19:25,539
‎thổi khói của Salvia

334
00:19:26,123 --> 00:19:28,333
‎vào mặt tên tài xế Uber.

335
00:19:28,417 --> 00:19:31,044
‎Anh ta nói, "Này, anh là người đóng phim
‎2 Broke Girls‎ à?"

336
00:19:34,965 --> 00:19:36,175
‎Năm sao luôn.

337
00:19:38,010 --> 00:19:41,680
‎Cảm giác tuyệt nhất trên đời là khi
‎bạn bị...cảnh sát bắt đỗ lại,

338
00:19:41,763 --> 00:19:43,599
‎và bạn hoàn toàn không có gì...

339
00:19:44,308 --> 00:19:45,726
‎bất hợp pháp cả, đúng không?

340
00:19:48,020 --> 00:19:50,606
‎Bạn không cảm thấy
‎mình là tên khốn vênh váo nhất sao?

341
00:19:50,689 --> 00:19:52,774
‎Bạn không có...cần sa.

342
00:19:52,858 --> 00:19:53,859
‎Bạn lại có...

343
00:19:53,942 --> 00:19:56,570
‎Thẻ của bạn...chưa hết hạn.

344
00:19:56,653 --> 00:19:57,529
‎Bạn không...

345
00:19:58,447 --> 00:20:01,158
‎buôn người hay bất cứ thứ gì
‎mà hàng này thích.

346
00:20:02,743 --> 00:20:05,162
‎Tôi có một loạt các tay xả súng
‎trường học ở hàng một.

347
00:20:05,245 --> 00:20:06,622
‎Bạn phải thấy họ. Nhé?

348
00:20:08,624 --> 00:20:11,126
‎Ý tôi là... Ở đây toàn cảm giác
‎kiểu xả súng trường học.

349
00:20:11,210 --> 00:20:13,545
‎Họ trông hệt như nhau, kính thì bẩn.

350
00:20:13,879 --> 00:20:16,298
‎Tôi đoán tên anh là Dylan luôn.

351
00:20:17,716 --> 00:20:19,134
‎Người mình thì tôi biết hết.

352
00:20:19,718 --> 00:20:21,887
‎Đợi đến khi 8chan biết về
‎chương trình này đi.

353
00:20:23,597 --> 00:20:25,849
‎Phụ nữ chối bỏ về thú vui của họ.

354
00:20:27,100 --> 00:20:31,230
‎Tôi có thể tạo ra một khẩu súng ngắn
‎trong năm phút bằng máy in 3D.

355
00:20:32,189 --> 00:20:35,192
‎Eric Andre đang nói
‎với con quỷ trong đầu tôi!

356
00:20:36,443 --> 00:20:39,071
‎Tôi lên web tối. Tôi ở chuyên mục
‎trên Reddit. Tôi hiểu mà.

357
00:20:39,154 --> 00:20:41,031
‎Tôi sẽ đọc bản tuyên ngôn của bạn sau.

358
00:20:44,117 --> 00:20:47,079
‎Nhớ chương trình ‎Cops‎ không?
‎Các bạn đã bao giờ xem ‎Cops‎ chưa?

359
00:20:49,039 --> 00:20:52,251
‎Là do tôi hay nhạc reggae
‎là loại nhạc không phù hợp nhất

360
00:20:52,334 --> 00:20:53,627
‎mà họ có thể chọn...

361
00:20:54,962 --> 00:20:57,047
‎để mở đầu chương trình ‎Cops‎?

362
00:20:59,341 --> 00:21:01,510
‎Bạn không thể chèn nhạc reggae

363
00:21:01,593 --> 00:21:03,553
‎vào cảnh quay cảnh sát tàn bạo,

364
00:21:03,929 --> 00:21:05,222
‎và coi thế là xong.

365
00:21:05,514 --> 00:21:07,266
‎Đó không phải là mở đầu...

366
00:21:07,349 --> 00:21:08,475
‎Phần mở đầu của ‎Cops‎ là,

367
00:21:08,558 --> 00:21:09,685
‎"Cậu đã bị bắt,

368
00:21:09,768 --> 00:21:12,104
‎thiếu niên da đen tay không vô tội ạ!"

369
00:21:13,272 --> 00:21:15,315
‎Chàng trai Jamaica bước xuống phố

370
00:21:15,399 --> 00:21:16,733
‎Người Rasta phải không

371
00:21:16,817 --> 00:21:19,861
‎Chào mừng đến với hòn đảo của hòa bình
‎và liêm khiết

372
00:21:20,904 --> 00:21:22,072
‎Nịnh tao đi,

373
00:21:22,155 --> 00:21:25,659
‎đồ gái mại dâm chuyển giới
‎bị tước quyền bầu cử ạ!

374
00:21:27,494 --> 00:21:29,788
‎Jamaica là một hòn đảo nhiệt đới

375
00:21:33,917 --> 00:21:35,919
‎Tiền tệ quốc gia của chúng tôi

376
00:21:36,003 --> 00:21:38,213
‎Là những quả dừa ngon tuyệt

377
00:21:39,965 --> 00:21:42,843
‎Đây là một hệ thống được tạo ra
‎bởi các doanh nhân Cơ Đốc

378
00:21:42,926 --> 00:21:45,637
‎da trắng, giàu có và dị tính.

379
00:21:45,721 --> 00:21:47,764
‎Và nếu mày không giống mô tả đó,

380
00:21:47,848 --> 00:21:50,475
‎thì nhiệm vụ của tao là chinh phục

381
00:21:50,559 --> 00:21:52,894
‎và đàn áp mày, đồ khốn nạn!

382
00:21:52,978 --> 00:21:55,605
‎Vì tao là thẩm phán, bồi thẩm đoàn và

383
00:21:55,689 --> 00:21:58,317
‎người hành quyết của mày!

384
00:22:28,847 --> 00:22:31,767
‎Tôi đã ị ra một mạch máu trong trò đùa đó.
‎Cảm ơn

385
00:22:32,351 --> 00:22:33,185
‎Ôi, chết tiệt.

386
00:22:33,685 --> 00:22:36,396
‎Tôi đổ mồ hôi trên này như thời khắc cuối
‎của Jeff Epstein.

387
00:22:38,899 --> 00:22:39,733
‎Chết tiệt.

388
00:22:39,816 --> 00:22:42,652
‎Jeff Epstein không tự sát đâu.

389
00:22:43,070 --> 00:22:46,239
‎Làm ở tạp hóa 7/11
‎là một công việc tay trong.

390
00:22:47,115 --> 00:22:50,494
‎Tyler Perry chỉ đạo vụ hạ cánh
‎trên mặt trăng đó.

391
00:22:53,330 --> 00:22:55,540
‎Tôi nghĩ mại dâm cũng phải hợp pháp.

392
00:22:55,624 --> 00:22:56,958
‎Tôi nghĩ... Vâng, cảm ơn.

393
00:22:58,835 --> 00:23:00,128
‎Đó là một nghề cao quý.

394
00:23:00,212 --> 00:23:02,214
‎Hoạt động mại dâm! Tôi nói là "mại dâm"!

395
00:23:02,506 --> 00:23:04,424
‎- Tuyệt!

396
00:23:04,508 --> 00:23:05,759
‎Đó là một nghề cao quý.

397
00:23:06,718 --> 00:23:08,178
‎Tôi nuông chiều mình một lần.

398
00:23:10,931 --> 00:23:13,266
‎Tôi đã đi Amsterdam với bạn tôi, Michelle,

399
00:23:13,350 --> 00:23:17,312
‎và cô ấy... Tôi chưa bao giờ đến đó,
‎cô ấy đưa tôi đi vòng quanh phố đèn đỏ.

400
00:23:17,396 --> 00:23:18,480
‎Nó hoàn toàn hợp pháp.

401
00:23:18,563 --> 00:23:21,817
‎Và gái mại dâm nhảy khỏa thân trên cửa sổ,

402
00:23:21,900 --> 00:23:24,111
‎và tôi nghĩ tôi sẽ trưởng thành hơn

403
00:23:24,194 --> 00:23:27,864
‎khi gặp một sự kiện như thế, nhưng
‎tôi đi vòng quanh khu đèn đỏ

404
00:23:27,948 --> 00:23:30,158
‎như Beavis và Butt-head. Tôi chỉ...

405
00:23:33,745 --> 00:23:37,499
‎Rồi bạn tôi, Michelle quay sang tôi.
‎Cô ấy đập 50 euro vào tay tôi và nói,

406
00:23:37,999 --> 00:23:40,502
‎"Này, anh bạn, đây là lần đầu
‎anh đến Amsterdam.

407
00:23:40,585 --> 00:23:42,754
‎Tối nay anh phải ngủ với mấy cô này".

408
00:23:43,088 --> 00:23:46,425
‎Và cô ấy đập 50 euro vào tay tôi,
‎và tôi từ Beavis và Butt-head

409
00:23:46,508 --> 00:23:48,635
‎thành gã Do Thái Sol Rosenberg

410
00:23:48,718 --> 00:23:51,012
‎nhút nhát, sợ hãi và loạn thần nhất.

411
00:23:51,096 --> 00:23:53,974
‎Tôi đến nói với mấy cô gái đó kiểu,
‎"XIn lỗi thưa cô,

412
00:23:55,642 --> 00:23:57,185
‎Tiến vào âm hộ của cô

413
00:23:57,644 --> 00:23:59,146
‎mất bao nhiêu tiền nhỉ?"

414
00:24:00,772 --> 00:24:01,857
‎Ực.

415
00:24:03,400 --> 00:24:05,819
‎Rồi tôi tìm được...một cô nàng ngọt ngào.

416
00:24:07,988 --> 00:24:11,408
‎Và cô ấy đưa tôi lên tầng trên đến
‎cái giường kiểu punk,

417
00:24:13,285 --> 00:24:15,287
‎và chúng tôi bắt đầu làm tình.

418
00:24:15,370 --> 00:24:19,124
‎Ý tôi là mấy thứ như
‎đưa dương vật vào trong âm đạo ấy.

419
00:24:24,421 --> 00:24:27,883
‎Tư thế ngồi thẳng truyền thống.

420
00:24:28,383 --> 00:24:31,887
‎Bao cao su cỡ vừa các bạn ạ.

421
00:24:34,389 --> 00:24:36,391
‎Sau đó thì, nó khá bình thường.

422
00:24:36,475 --> 00:24:38,560
‎Tôi xuất ra. Cô ấy xì hơi, và...

423
00:24:39,644 --> 00:24:41,146
‎Rồi tôi xuống lầu,

424
00:24:41,605 --> 00:24:43,315
‎và ngay khi tôi ra ngoài,

425
00:24:44,107 --> 00:24:47,569
‎Tôi thấy một cái máy rút tiền,
‎và tôi bắt đầu cắn khớp tay mình.

426
00:24:47,652 --> 00:24:50,071
‎Tôi nói, "Ồ, thêm 50 đô nữa thôi,

427
00:24:50,155 --> 00:24:51,990
‎mình có thể làm thêm hiệp hai.

428
00:24:52,073 --> 00:24:54,659
‎Chết tiệt, anh bạn.
‎Mình nghiện tình dục mà.

429
00:24:54,743 --> 00:24:57,204
‎Mình phải ra khỏi đây thôi.

430
00:24:57,287 --> 00:25:00,040
‎Mang cái máy rút tiền đó ra xa tôi đi!"

431
00:25:00,624 --> 00:25:02,042
‎Và tôi vội vã rời khỏi.

432
00:25:02,459 --> 00:25:04,461
‎Và sau đó, tất nhiên, lạ thay,

433
00:25:04,711 --> 00:25:06,129
‎nửa tiếng sau đó,

434
00:25:06,379 --> 00:25:09,007
‎tôi đã trở lại khu phố đèn đỏ,

435
00:25:09,424 --> 00:25:12,719
‎làm tình như điên từ cái máy đó.

436
00:25:15,597 --> 00:25:17,182
‎Tất cả đều tràn ra và mọi thứ.

437
00:25:18,183 --> 00:25:21,478
‎Sau khi...tôi đến Amsterdam,

438
00:25:21,770 --> 00:25:24,606
‎tôi bay đến Cuba, và khi tôi ở Cuba...

439
00:25:25,607 --> 00:25:26,441
‎Vâng...

440
00:25:27,234 --> 00:25:28,068
‎Sao cũng được.

441
00:25:31,696 --> 00:25:34,991
‎Nên tôi đến Cuba và mua quà lưu niệm
‎ở tiệm quà tặng.

442
00:25:35,367 --> 00:25:36,868
‎Lý do duy nhất tôi mua cái này,

443
00:25:36,952 --> 00:25:40,163
‎vì đó là bản dịch tiếng Anh tệ nhất

444
00:25:40,413 --> 00:25:42,707
‎tôi từng thấy

445
00:25:42,958 --> 00:25:45,794
‎trong cả cuộc đời tôi.

446
00:25:47,003 --> 00:25:50,674
‎Câu hỏi đầu tiên là, cái quái gì thế này?

447
00:25:52,259 --> 00:25:53,426
‎Ngay từ đầu luôn.

448
00:25:54,719 --> 00:25:56,888
‎Thứ hai, tôi đã mua nó bởi vì

449
00:25:56,972 --> 00:25:59,432
‎nó ghi... Nghe xem có ý nghĩa không nhé.

450
00:26:01,351 --> 00:26:03,395
‎"Nếu bạn vào bếp của chúng tôi,

451
00:26:03,478 --> 00:26:05,855
‎và cô ấy thấy nó bẩn thỉu,

452
00:26:06,565 --> 00:26:10,277
‎đó là bởi vì người không cọ sạch nó,

453
00:26:10,527 --> 00:26:15,657
‎và người mà đây không phải người cọ,

454
00:26:16,866 --> 00:26:19,452
‎và nếu anh ta không cọ sạch,

455
00:26:19,536 --> 00:26:22,289
‎đừng chỉ trích như thế này".

456
00:26:28,128 --> 00:26:31,006
‎"Đừng chỉ trích như thế này".

457
00:26:31,089 --> 00:26:32,048
‎Được chứ?

458
00:26:32,132 --> 00:26:34,926
‎Nó đúng trong mọi ngôn ngữ.

459
00:26:35,135 --> 00:26:36,845
‎Xin chào? Nó là ngôn ngữ chung.

460
00:26:38,305 --> 00:26:40,890
‎Đây là bài phát biểu của Sammy Sosa

461
00:26:40,974 --> 00:26:42,392
‎tại Sảnh Danh vọng của MLB.

462
00:26:43,059 --> 00:26:44,561
‎Vâng.

463
00:26:47,314 --> 00:26:51,818
‎Tôi muốn nghĩ rằng đây là bản nháp đầu
‎của bài hát "Cọ Sạch" của nhóm TLC.

464
00:26:53,987 --> 00:26:57,532
‎T-Boz đã viết nó trong khi cô ấy bị
‎đau nửa đầu, và không thể bắt nhịp được.

465
00:27:05,332 --> 00:27:07,125
‎Chết tiệt! Tôi vẫn chưa hiểu!

466
00:27:20,013 --> 00:27:22,807
‎Lần tới tôi có buổi thử vai cho một
‎chương trình hay phim gì,

467
00:27:22,891 --> 00:27:26,019
‎và đạo diễn nói, "Cứ thoải mái
‎diễn một cảnh

468
00:27:26,102 --> 00:27:27,520
‎từ vở kịch yêu thích của bạn,

469
00:27:28,647 --> 00:27:31,232
‎hoặc độc...hoặc một đoạn độc thoại

470
00:27:31,316 --> 00:27:33,401
‎hoặc độc thoại từ
‎bộ phim yêu thích của bạn,

471
00:27:33,485 --> 00:27:35,987
‎Tôi muốn mang nó
‎đến buổi thử vai cùng tôi,

472
00:27:36,404 --> 00:27:39,032
‎và nói, "Vâng, tôi sẽ biểu diễn cái này
‎hôm nay".

473
00:27:41,368 --> 00:27:43,578
‎Đây là ảnh đại diện của tôi.

474
00:27:46,706 --> 00:27:49,668
‎Và rồi đưa ra đoạn hội thoại từ cái này,

475
00:27:49,751 --> 00:27:52,629
‎như thể‎ ‎đó là màn biểu diễn kịch tính
‎của cả đời.

476
00:27:52,712 --> 00:27:56,007
‎Cứ như... "Nếu anh vào bếp chúng ta,

477
00:27:57,842 --> 00:28:00,303
‎và cô ấy thấy nó bẩn thỉu,

478
00:28:01,930 --> 00:28:05,809
‎đó là bởi vì người không cọ nó

479
00:28:06,601 --> 00:28:12,273
‎và người mà đây không phải
‎là người đã cọ sạch,

480
00:28:12,857 --> 00:28:15,568
‎và vì anh sẽ không chà sạch,

481
00:28:15,735 --> 00:28:19,572
‎đừng chỉ trích như thế này!"

482
00:28:33,086 --> 00:28:36,506
‎Cô ấy sẽ nói, "Anh đặt đấy nhé.
‎Anh là một xác chết trên‎ Law & Orde‎r".

483
00:28:36,589 --> 00:28:37,757
‎Tôi nghĩ, "Tuyệt!

484
00:28:38,550 --> 00:28:40,218
‎Mình làm được rồi".

485
00:28:43,263 --> 00:28:44,472
‎Đây. Cảm ơn.

486
00:28:45,974 --> 00:28:50,311
‎Anh bạn ơi, Papa John bị đuổi khỏi
‎chuỗi cửa hàng pizza Papa John rồi!

487
00:28:54,399 --> 00:28:58,361
‎Được rồi, Papa John đang nói một mớ từ N
‎ở chỗ làm

488
00:28:58,445 --> 00:29:00,363
‎như thể năm 1960 ấy.

489
00:29:00,447 --> 00:29:03,158
‎Như thể anh ta là Ty Cobb
‎trong chỗ ngồi dự bị.

490
00:29:06,161 --> 00:29:08,705
‎Chuyện là thế này. Anh ta đang than vãn
‎và rên rỉ

491
00:29:08,788 --> 00:29:10,373
‎việc các cầu thủ của NFL quỳ gối.

492
00:29:10,457 --> 00:29:14,627
‎Sau đó họ huấn luyện cho anh ta
‎sự nhạy cảm về chủng tộc.

493
00:29:14,711 --> 00:29:17,505
‎Trong quá trình luyện tập,

494
00:29:17,589 --> 00:29:19,716
‎anh ta bắt đầu nói từ N như điên.

495
00:29:19,799 --> 00:29:23,136
‎Họ nói, "Điều này đáng ra phải có
‎tác dụng ngược, Papa!"

496
00:29:24,763 --> 00:29:27,390
‎Và lời biện hộ thật của anh ta,
‎thề với Chúa, anh ta nói,

497
00:29:27,474 --> 00:29:28,308
‎"Ồ, sao cũng được.

498
00:29:28,391 --> 00:29:32,312
‎Đại tá Sanders cũng toàn
‎nói từ N đấy thôi".

499
00:29:33,229 --> 00:29:36,524
‎Đại tá Sanders cũng toàn
‎nói từ N đấy thôi?

500
00:29:36,858 --> 00:29:40,403
‎Đầu tiên, Đại tá Sanders là hư cấu, nhé?

501
00:29:41,946 --> 00:29:44,657
‎Đó là lời biện hộ yếu nhất.
‎Kiểu như, "Sao cũng được.

502
00:29:44,741 --> 00:29:48,578
‎Ronald McDonald đã ném trứng
‎vào giáo đường một lần đấy".

503
00:29:53,041 --> 00:29:55,293
‎Để đại tá yên.
‎Ồ, tôi phát hiện ra điều này.

504
00:29:55,376 --> 00:29:57,921
‎Có tin đồn rằng KFC, gà rán Kentucky,

505
00:29:58,713 --> 00:30:00,507
‎có các trang trại nhà máy

506
00:30:00,673 --> 00:30:04,511
‎nơi họ nuôi những con gà biến đổi gen

507
00:30:04,719 --> 00:30:06,971
‎với thịt ức gà lớn bất thường

508
00:30:07,347 --> 00:30:10,475
‎to gấp hai đến ba lần một con gà tự nhiên.

509
00:30:10,934 --> 00:30:13,353
‎Và những con gà này
‎dành cả cuộc đời của chúng

510
00:30:13,812 --> 00:30:16,564
‎bị sa lầy vào chính thịt ức gà của chúng,

511
00:30:16,648 --> 00:30:19,150
‎và chúng cứ lẩn quẩn trong
‎sự bẩn thỉu của mình

512
00:30:19,567 --> 00:30:21,027
‎toàn bộ cuộc đời.

513
00:30:21,861 --> 00:30:24,155
‎Tôi cũng như bạn khi nghe chuyện đó.

514
00:30:24,239 --> 00:30:25,281
‎Tôi nói, "Này.

515
00:30:25,782 --> 00:30:28,451
‎Chúng ta phải đến
‎các trang trại nhà máy đó,

516
00:30:29,369 --> 00:30:31,871
‎và làm tình với ức mấy con gà đó!

517
00:30:34,123 --> 00:30:37,877
‎Mấy con gà này nghe hấp dẫn chết đi được!

518
00:30:38,169 --> 00:30:41,714
‎Bạn đang đùa tôi à? Giống như
‎nghỉ xuân vậy, Kentucky bạn yêu!

519
00:30:43,007 --> 00:30:44,300
‎Vùi đầu giữa ngực!

520
00:30:44,384 --> 00:30:46,845
‎Cuộc thi gà ướt!"

521
00:30:48,179 --> 00:30:49,013
‎Mẹ kiếp.

522
00:30:50,974 --> 00:30:54,143
‎Chúng ta nên bãi bỏ chính phủ liên bang.
‎Cả hai đảng đều tham nhũng.

523
00:30:54,227 --> 00:30:55,520
‎Họ không phục vụ ta.

524
00:30:55,603 --> 00:30:57,605
‎Ta nên bắt đầu một đất nước mới.

525
00:30:58,606 --> 00:31:00,608
‎Có lẽ tôi nên tranh cử tổng thống.

526
00:31:03,486 --> 00:31:07,198
‎Hiến pháp quá cũ và nhàm chán.
‎Ta nên vứt nó đi ngay.

527
00:31:07,282 --> 00:31:10,994
‎Nó tha thứ cho nô lệ và nhà tù. Bạn đùa à?
‎Bỏ Hiến pháp đi.

528
00:31:11,077 --> 00:31:13,913
‎Biết nó bao nhiêu tuổi chứ?
‎Biết bản sửa đổi thứ ba là gì chứ?

529
00:31:13,997 --> 00:31:16,124
‎Nếu một người lính muốn chiếm
‎ngôi nhà của bạn,

530
00:31:16,207 --> 00:31:20,545
‎bản sửa đổi‎ ‎thứ ba sẽ bảo vệ bạn
‎khỏi một người lính đòi ngôi nhà của bạn.

531
00:31:20,628 --> 00:31:23,298
‎Vì nó được viết vào năm 1726,

532
00:31:23,381 --> 00:31:25,216
‎khi vẫn còn lính ngự lâm, hiểu chứ?

533
00:31:25,717 --> 00:31:29,053
‎Bao giờ bạn mới thi hành được bản sửa đổi
‎thứ ba trong đời thực cơ chứ?

534
00:31:29,137 --> 00:31:30,805
‎Một đô đốc say xỉn ở trong vườn...

535
00:31:32,432 --> 00:31:33,516
‎"Thôi nào anh bạn.

536
00:31:33,600 --> 00:31:36,895
‎Để tôi ngủ trên nệm đêm nay nhé,
‎anh bạn của tôi!"

537
00:31:37,270 --> 00:31:41,608
‎Bạn nói, "Không, Đô đốc.
‎Tôi dùng bản sửa thứ ba, đồ khốn!"

538
00:31:42,400 --> 00:31:45,778
‎Và anh ta nói, "Thôi nào, anh bạn.
‎Pin của tôi còn năm phần trăm,

539
00:31:46,029 --> 00:31:48,364
‎và Uber của tôi vừa bị hủy thôi.

540
00:31:48,990 --> 00:31:51,993
‎Ít nhất hãy để tôi để
‎miếng phô mai trong tủ lạnh".

541
00:31:52,785 --> 00:31:54,829
‎Bạn nói,
‎"Nói với Thomas Jefferson ấy!"

542
00:32:00,043 --> 00:32:02,295
‎Quá đủ với thứ chính trị tự do vớ vẩn này.

543
00:32:02,378 --> 00:32:03,713
‎Ai chơi lỗ hậu ở đây nào?

544
00:32:09,385 --> 00:32:11,179
‎Tôi không. Liếm bồn cầu đi, đồ bệnh.

545
00:32:11,262 --> 00:32:13,181
‎Phân từ đấy mà ra đó. Kinh quá!

546
00:32:14,724 --> 00:32:17,894
‎Tôi đã thử một lần rồi.
‎Nó có vị bánh quy mặn, nhỉ?

547
00:32:18,895 --> 00:32:21,856
‎Nó có vị như... Bạn đã bao giờ ăn
‎Combos ở trạm xăng chưa?

548
00:32:23,775 --> 00:32:25,526
‎Nó có vị như, và trông như,

549
00:32:25,610 --> 00:32:27,403
‎một cái bánh Combo vị pizza.

550
00:32:27,820 --> 00:32:28,655
‎Vâng.

551
00:32:30,990 --> 00:32:34,619
‎Và tôi đã làm thế sau khi
‎cô ấy đi ị ở phòng tập.

552
00:32:34,702 --> 00:32:36,245
‎Nên đừng quấy rối tôi.

553
00:32:36,996 --> 00:32:39,749
‎Thưa ông, tôi đã có cúp nâu đầu tiên
‎rồi nhé?

554
00:32:39,832 --> 00:32:42,627
‎Tôi đã liếm nút bóng màu sôcôla,
‎được chứ?

555
00:32:43,211 --> 00:32:45,171
‎Tôi không thể đặt cu vào đó được.

556
00:32:45,254 --> 00:32:49,300
‎Tôi không thể để con cu của tôi vào lỗ đó,
‎vì nó như cái khớp cua

557
00:32:49,384 --> 00:32:52,011
‎bẩn thỉu, bóp nghẹt con cu của tôi.

558
00:32:52,095 --> 00:32:54,055
‎Âm hộ ở ngay góc đó.

559
00:32:54,138 --> 00:32:55,056
‎Cái gì tốt hơn...

560
00:32:55,139 --> 00:32:57,308
‎Cái gì tốt hơn âm đạo chứ?

561
00:32:59,352 --> 00:33:01,354
‎Cái gì tốt hơn âm đạo chứ?

562
00:33:02,271 --> 00:33:04,607
‎Có chuyện gì vậy? Âm đạo không tốt ư?

563
00:33:05,233 --> 00:33:06,776
‎Bạn không thích nó à?

564
00:33:07,819 --> 00:33:10,905
‎Anh phải ép con cu của mình
‎vào cái vòng tròn màu nâu

565
00:33:11,489 --> 00:33:14,492
‎đầy bạo lực đó.

566
00:33:15,660 --> 00:33:16,786
‎Mẹ kiếp.

567
00:33:17,620 --> 00:33:19,455
‎Mấy anh đồng tính không có nhiều lựa chọn.

568
00:33:19,539 --> 00:33:23,251
‎Anh có thể thử nhét nó vào lỗ tiểu,
‎nhưng đau lắm.

569
00:33:23,334 --> 00:33:24,377
‎Tin tôi đi.

570
00:33:25,586 --> 00:33:27,338
‎Tôi bị liếm lỗ hậu một lần rồi.

571
00:33:27,422 --> 00:33:28,297
‎Được chứ?

572
00:33:29,007 --> 00:33:30,675
‎Và tôi sẽ nói thật luôn,

573
00:33:30,800 --> 00:33:34,429
‎cảm giác tốt hơn nhiều so với tôi nghĩ.
‎Tôi cảm thấy,

574
00:33:36,889 --> 00:33:39,434
‎có cảm giác như có ai đó đang dàn dựng
‎một dàn nhạc

575
00:33:39,517 --> 00:33:41,728
‎với một cái khăn ướt nóng
‎trong lỗ hậu tôi.

576
00:33:50,486 --> 00:33:53,364
‎Chuyện như thế này. Tôi đang hẹn hò
‎với em người Anh dị dị.

577
00:33:53,448 --> 00:33:54,949
‎Cô ấy đang thổi kèn cho tôi.

578
00:33:55,116 --> 00:33:58,202
‎Và rồi cô ấy tiếp tục đi xuống đến
‎giữa mông tôi,

579
00:33:58,453 --> 00:34:00,496
‎và cô ấy bắt đầu liếm mông tôi.

580
00:34:00,580 --> 00:34:04,042
‎Tôi kiểu, "Cưng à, nó
‎sẽ không sướng chút nào...

581
00:34:04,417 --> 00:34:07,712
‎Cô ấy bắt đầu xoay tròn tôi như
‎bóng đội Harlem Globetrotter.

582
00:34:11,841 --> 00:34:14,177
‎Rồi cuối cùng cô ấy cũng ngẩng lên
‎để thở,

583
00:34:14,552 --> 00:34:16,387
‎và có vẻ như cô ấy có Nutella

584
00:34:16,471 --> 00:34:18,473
‎đang chảy xuống dọc chòm râu dê.

585
00:34:19,557 --> 00:34:20,600
‎Các bạn muốn mà.

586
00:34:22,852 --> 00:34:24,979
‎Một chút về bản thân tôi, tôi là đen Thái.

587
00:34:25,063 --> 00:34:26,981
‎Tôi là người da đen và Do Thái.

588
00:34:27,940 --> 00:34:28,900
‎Cảm ơn.

589
00:34:30,777 --> 00:34:32,904
‎Bố tôi trông giống Arthur Ashe,

590
00:34:32,987 --> 00:34:34,739
‎và mẹ tôi giống Howard Stern.

591
00:34:36,699 --> 00:34:39,660
‎Và đó là lý do tôi trông như Ernie
‎ở ‎Sesame Street.

592
00:34:42,288 --> 00:34:45,541
‎Bố mẹ tôi đã thôi làm tình rồi.
‎Bố mẹ tôi...

593
00:34:45,833 --> 00:34:47,627
‎Bố tôi đến từ Haiti,

594
00:34:47,794 --> 00:34:49,712
‎còn mẹ tôi ở Manhattan.

595
00:34:49,796 --> 00:34:51,547
‎Đoán xem ai là người Do Thái?

596
00:34:51,839 --> 00:34:52,965
‎Và...

597
00:34:54,425 --> 00:34:57,220
‎Bố tôi mới biết Google là gì
‎vài tuần trước.

598
00:34:57,303 --> 00:34:59,847
‎Để tôi kể bố tôi lạc hậu và lạc lõng

599
00:34:59,931 --> 00:35:01,349
‎như thế nào nhé? Kiểu...

600
00:35:02,058 --> 00:35:03,434
‎"Giờ họ có Google à?

601
00:35:05,269 --> 00:35:07,772
‎Con có thể gõ một từ vào Google,

602
00:35:08,898 --> 00:35:10,650
‎và một triệu từ xuất hiện!"

603
00:35:11,275 --> 00:35:13,152
‎Tôi không nói được giọng của bố. Xin lỗi.

604
00:35:13,945 --> 00:35:16,280
‎Giọng tôi như vua sư tử ấy. Xin lỗi.

605
00:35:17,323 --> 00:35:20,034
‎Nhưng bạn ơi, bố mẹ tôi làm tình,
‎được chứ?

606
00:35:20,118 --> 00:35:21,077
‎Bố mẹ tôi...

607
00:35:21,661 --> 00:35:22,495
‎Họ làm tình.

608
00:35:22,578 --> 00:35:25,123
‎Mọi người ở đây ơi, bố mẹ các bạn
‎cũng thế.

609
00:35:25,623 --> 00:35:27,625
‎Bố mẹ các bạn... Cùng suy ngẫm nhé.

610
00:35:27,708 --> 00:35:30,378
‎Nhắm mắt lại và hình dung...
‎Hãy tưởng tượng bố mẹ bạn,

611
00:35:30,753 --> 00:35:32,964
‎bố bạn, đâm sâu,

612
00:35:33,047 --> 00:35:35,299
‎và xuất vào mẹ bạn.

613
00:35:35,716 --> 00:35:38,469
‎Chuyện là thế đấy.
‎Bạn rên rỉ và kêu thế nào cũng được.

614
00:35:38,553 --> 00:35:40,888
‎Nhưng bạn sẽ không ở đây, đồ khốn,

615
00:35:40,972 --> 00:35:43,182
‎nếu bố bạn không làm tình...

616
00:35:45,268 --> 00:35:48,771
‎làm nổ tung mạng lưới DNA
‎Người Nhện của ông

617
00:35:50,106 --> 00:35:53,526
‎vào âm hộ chịu đã lâu của mẹ bạn,

618
00:35:53,609 --> 00:35:55,027
‎người không làm phiền ai hết.

619
00:35:55,111 --> 00:35:57,655
‎Bà ấy chỉ chơi trò Sudoku, ăn dưa đỏ thôi.

620
00:35:58,823 --> 00:36:02,034
‎Ông bố kinh tởm, hứng tình của bạn
‎vừa xuất...

621
00:36:02,451 --> 00:36:03,411
‎Thừa nhận đi.

622
00:36:04,412 --> 00:36:06,664
‎Sự thật cuộc sống.
‎Bố bạn đã làm tình với mẹ bạn.

623
00:36:08,040 --> 00:36:09,417
‎Mẹ bạn đã thổi kèn cho bố.

624
00:36:11,252 --> 00:36:13,421
‎Bố bạn cũng đi xuống dưới mẹ bạn.

625
00:36:14,172 --> 00:36:16,465
‎Rồi bố bạn đeo cái mặt nạ da đó.

626
00:36:16,549 --> 00:36:18,134
‎Ông nằm dưới bàn kính.

627
00:36:18,217 --> 00:36:22,138
‎Mẹ bạn đã ị một bãi to lên đó,
‎rồi năm tháng sau bạn ra đời.

628
00:36:22,221 --> 00:36:23,055
‎Được chứ?

629
00:36:23,598 --> 00:36:26,184
‎Có thể cậu ta bị sinh non, tôi không biết.

630
00:36:26,642 --> 00:36:29,270
‎Cậu ta có cảm giác sinh non.
‎Tôi không biết.

631
00:36:29,979 --> 00:36:33,482
‎Có ai vào nhầm lúc
‎bố mẹ mình quan hệ không?

632
00:36:33,566 --> 00:36:36,944
‎Giơ tay nếu bạn vào nhầm lúc bố mẹ

633
00:36:37,445 --> 00:36:38,905
‎đang quan hệ.

634
00:36:40,531 --> 00:36:41,490
‎Gã này. Như thế nào?

635
00:36:43,326 --> 00:36:46,954
‎Đợi đã. Gã này có một câu chuyện để kể.
‎Cho tôi một cái micro được không?

636
00:36:47,038 --> 00:36:49,081
‎Hãy cho anh ta một cái micro.

637
00:36:49,165 --> 00:36:50,625
‎Anh ta có một câu chuyện để kể.

638
00:36:50,708 --> 00:36:52,043
‎Anh ấy sẽ không im lặng.

639
00:36:52,126 --> 00:36:53,669
‎Anh ấy đang sống thật.

640
00:36:56,088 --> 00:36:57,215
‎Chuyện ra sao, anh bạn?

641
00:36:57,423 --> 00:37:00,051
‎- À, tôi đã...
‎ - Kể những chi tiết gợi cảm đi.

642
00:37:01,469 --> 00:37:03,971
‎Tôi đang đứng ở ngưỡng cửa.
‎Tôi còn rất nhỏ.

643
00:37:04,055 --> 00:37:05,389
‎- Họ không thấy tôi.
‎- Đợi đã.

644
00:37:05,473 --> 00:37:07,892
‎Bao lâu rồi?
‎Đó là hai tuần trước, hay là...?

645
00:37:08,726 --> 00:37:11,771
‎Không. Tôi còn nhỏ. Tôi mới...năm tuổi.

646
00:37:12,063 --> 00:37:13,064
‎Sao cậu lại vào đó?

647
00:37:13,564 --> 00:37:15,816
‎Tôi thức dậy vào giữa đêm, như kiểu...

648
00:37:16,567 --> 00:37:19,278
‎- Tôi định đi...
‎- Cậu có chắc là họ làm không?

649
00:37:19,362 --> 00:37:21,113
‎- Vâng.
‎- Vậy là cậu khóc à?

650
00:37:21,197 --> 00:37:23,032
‎Mascara đang chảy xuống mắt cậu?

651
00:37:23,115 --> 00:37:25,117
‎Tôi chỉ đứng đó. Tôi đã kiểu...

652
00:37:26,244 --> 00:37:28,829
‎- Đã nói với họ chưa?
‎- Chưa. Đây là lần đầu...

653
00:37:28,913 --> 00:37:31,624
‎- Cậu đã phải nén chấn thương này lại.
‎- Vâng.

654
00:37:31,707 --> 00:37:33,251
‎Cậu không hề mở ra.

655
00:37:33,751 --> 00:37:35,419
‎À, tôi có tin tốt cho cậu.

656
00:37:35,503 --> 00:37:37,922
‎vì bố mẹ cậu thực sự đang ở đây!

657
00:37:39,131 --> 00:37:41,926
‎Xin chào mừng ông bà Stevenson!

658
00:37:42,009 --> 00:37:44,053
‎Ra đây đi! Bố mẹ cậu ấy ở đây.

659
00:37:44,136 --> 00:37:45,888
‎Cậu ta sẽ xử lý mọi chấn thương!

660
00:37:45,972 --> 00:37:48,099
‎Hãy ủng hộ bố mẹ anh ấy!

661
00:37:48,516 --> 00:37:50,559
‎Họ đến rồi. Tuyệt!

662
00:37:51,060 --> 00:37:53,562
‎Cuối cùng họ cũng sẽ
‎giải quyết chấn thương đó.

663
00:37:53,646 --> 00:37:55,273
‎Tuyệt! Cảm ơn.

664
00:37:56,232 --> 00:37:58,025
‎Cảm ơn rất nhiều.

665
00:37:58,484 --> 00:37:59,485
‎Chết tiệt!

666
00:38:04,532 --> 00:38:05,992
‎Chết tiệt.

667
00:38:06,117 --> 00:38:09,870
‎Cậu ấy chưa xem cái này từ hồi năm tuổi.
‎Ta phải giải quyết nó.

668
00:38:13,791 --> 00:38:14,917
‎Ôi, Chúa ơi.

669
00:38:15,918 --> 00:38:18,337
‎Cái này mất khoảng 45 phút.

670
00:38:21,882 --> 00:38:24,093
‎Được rồi.

671
00:38:24,885 --> 00:38:25,803
‎Được rồi.

672
00:38:26,137 --> 00:38:28,097
‎Được rồi. Tôi nghĩ vậy đủ rồi.

673
00:38:28,180 --> 00:38:30,516
‎Tôi nghĩ ta đã xem...đủ rồi.

674
00:38:31,142 --> 00:38:31,976
‎Cảm ơn.

675
00:38:32,643 --> 00:38:34,854
‎Cảm ơn bố mẹ cậu. Chúa phù hộ họ.

676
00:38:37,523 --> 00:38:39,942
‎Thật ra tôi là Công Thái.
‎Người Công giáo và Do Thái.

677
00:38:41,235 --> 00:38:43,529
‎Sai hết.
‎Tôi không tin vào mấy thứ đó.

678
00:38:43,612 --> 00:38:44,572
‎Tôi yêu làm Do Thái.

679
00:38:44,655 --> 00:38:47,283
‎Tôi thích... Tôi cực... Tôi yêu việc
‎làm người Do Thái.

680
00:38:47,366 --> 00:38:48,451
‎Tôi tự hào về nó.

681
00:38:49,327 --> 00:38:52,580
‎Dòng dõi lâu đời. Sigmund Freud.
‎Larry David. Tôi thích hết.

682
00:38:53,080 --> 00:38:55,207
‎Tôi chỉ không đội mũ hay đọc sách.

683
00:38:55,916 --> 00:38:58,711
‎Vì tôi không biết liệu
‎bạn có bao giờ mở Torah ra không,

684
00:38:58,794 --> 00:39:00,379
‎nhưng nó lại hơi lỗi thời.

685
00:39:00,463 --> 00:39:02,340
‎Kiểu như, "Đừng ăn tôm.

686
00:39:02,423 --> 00:39:05,343
‎Nó làm Joshua đau bụng".

687
00:39:07,928 --> 00:39:11,265
‎Bạn có thể cắt đầu dương vật tôi,
‎nhưng tôi không thể đến Red Lobster á?

688
00:39:14,143 --> 00:39:16,979
‎Tôi không biết chuyện về Chúa.
‎Nó luôn làm tôi bối rối.

689
00:39:17,063 --> 00:39:19,815
‎Tôi đã cố theo đuổi nó, tìm hiểu.
‎Không hợp lý chút nào.

690
00:39:19,899 --> 00:39:22,485
‎Được rồi, vậy Jesus là thợ mộc,
‎phải không?

691
00:39:22,777 --> 00:39:25,988
‎Vì vậy, ông ta buôn nhà cửa và
‎cải tạo nhà vệ sinh và các thứ.

692
00:39:26,739 --> 00:39:29,533
‎Và ông ấy cũng làm phép lạ,
‎mà không phải thật.

693
00:39:29,617 --> 00:39:31,285
‎Nên tôi đoán ông ta đã làm ảo thuật.

694
00:39:31,410 --> 00:39:34,372
‎Vậy, ông này giống như Tim,
‎"chàng trai công cụ" Taylor,

695
00:39:34,455 --> 00:39:36,415
‎kết hợp Criss Angel, phải không?

696
00:39:36,499 --> 00:39:38,584
‎Anh ta nói, "Anh muốn uống nước, hay..."

697
00:39:39,585 --> 00:39:41,253
‎rượu Pinot Grigio?"

698
00:39:41,796 --> 00:39:44,131
‎Một đống người mù chữ lang bạt sa mạc
‎kiểu...

699
00:39:51,263 --> 00:39:53,391
‎Tôi đã khởi đầu chuyến lưu diễn ở Châu Âu,

700
00:39:53,474 --> 00:39:55,267
‎và tôi đi và đã chơi rất nhiều thuốc,

701
00:39:55,351 --> 00:39:57,561
‎và chúng tôi đến các câu lạc bộ
‎tình dục điên rồ.

702
00:39:57,645 --> 00:40:00,981
‎Họ không dựng lều hay kỳ quặc gì cả.
‎Tôi trở lại đây,

703
00:40:01,440 --> 00:40:03,901
‎và người Mỹ rất câu nệ.

704
00:40:03,984 --> 00:40:06,195
‎Bạn không thể khoe núm vú trên Instagram.

705
00:40:06,278 --> 00:40:09,073
‎Bạn không thể hút cần ở Texas.

706
00:40:09,156 --> 00:40:10,783
‎Và lý do ta như thế này vì,

707
00:40:10,866 --> 00:40:13,869
‎chúng ta được tạo nên bởi
‎những người hành hương.

708
00:40:14,120 --> 00:40:16,831
‎Và những người hành hương
‎là những người tệ nhất,

709
00:40:16,914 --> 00:40:19,291
‎ẻo lả, ồn ào

710
00:40:19,375 --> 00:40:20,418
‎của châu Âu.

711
00:40:20,501 --> 00:40:23,504
‎Và họ nghĩ rằng Tây Âu
‎là Sodom và Gomorra,

712
00:40:23,587 --> 00:40:27,425
‎và Chúa sẽ hạ gục nó
‎bằng nhãn cầu tia laze cùa mình.

713
00:40:27,508 --> 00:40:30,928
‎Vì vậy, tất cả đều nhảy lên tàu Mayflower
‎vào năm 1620,

714
00:40:31,011 --> 00:40:33,347
‎và chuyển đến Plymouth, Massachusetts

715
00:40:33,431 --> 00:40:36,016
‎để thành lập một nền thần quyền Calvin.

716
00:40:36,100 --> 00:40:39,603
‎Và Calvin, John Calvin, cha đỡ đầu tâm hồn
‎của họ,

717
00:40:39,687 --> 00:40:41,230
‎Yoda của họ,

718
00:40:41,313 --> 00:40:43,232
‎người sáng lập ra chủ nghĩa Calvin,

719
00:40:43,315 --> 00:40:45,901
‎là tên Cơ-đốc giáo quá khích, bị teo lại,

720
00:40:45,985 --> 00:40:49,655
‎hạ sĩ, giáo sĩ người Pháp giết người,
‎người đã có...

721
00:40:49,738 --> 00:40:52,575
‎Anh ta là người độc thân không tự nguyện
‎gốc, được chứ?

722
00:40:52,908 --> 00:40:56,412
‎Và anh ta sẽ bị các nhà phê bình của mình
‎tra tấn và giết hại.

723
00:40:56,495 --> 00:40:59,290
‎Hắn đã giết con riêng và con dâu của mình

724
00:40:59,373 --> 00:41:01,417
‎vì quan hệ tình dục trước kết hôn.

725
00:41:01,792 --> 00:41:05,754
‎Và hắn... Hắn sẽ dìm những người phụ nữ
‎mang bầu đơn thân còn sống

726
00:41:05,838 --> 00:41:09,049
‎nếu phát hiện ra họ ở cạnh trẻ em và
‎họ chưa kết hôn.

727
00:41:09,550 --> 00:41:12,803
‎Gã này là người tiếp tục

728
00:41:12,887 --> 00:41:14,597
‎định hình tất cả đạo đức của ta

729
00:41:14,680 --> 00:41:16,098
‎và chính trị của ta

730
00:41:16,182 --> 00:41:17,683
‎từ phía bên kia ngôi mộ.

731
00:41:17,766 --> 00:41:19,310
‎Nên tôi xin các bạn,

732
00:41:19,393 --> 00:41:22,021
‎nếu đã bao giờ đến
‎Chester, Massachusetts,

733
00:41:22,438 --> 00:41:25,149
‎làm ơn, đổ đầy cốc Diva của bạn

734
00:41:25,232 --> 00:41:28,319
‎với kẻ ngoại đạo, Wiccan,
‎với thứ máu kinh satan,

735
00:41:28,611 --> 00:41:30,946
‎vẩy khắp nơi ở Plymouth Rock.

736
00:41:32,156 --> 00:41:33,407
‎Nhảy lên máy bay.

737
00:41:33,491 --> 00:41:36,744
‎Tới Geneva, Thụy Sĩ,
‎nơi chôn cất John Calvin,

738
00:41:36,827 --> 00:41:39,830
‎và quan hệ tình dục qua lỗ hậu
‎không bảo vệ

739
00:41:39,914 --> 00:41:42,041
‎trên cái mộ chết tiệt của hắn.

740
00:41:42,416 --> 00:41:44,251
‎Phá hủy John Calvin.

741
00:41:44,627 --> 00:41:47,379
‎Đó là nghĩa vụ công dân của các bạn đó!

742
00:41:47,838 --> 00:41:48,672
‎Vâng.

743
00:41:49,590 --> 00:41:50,466
‎Cảm ơn.

744
00:41:53,886 --> 00:41:56,138
‎Biết tôi tin điều gì không?
‎Sống, cười, yêu.

745
00:41:59,391 --> 00:42:02,269
‎Gần đây tôi về Florida thăm bố mẹ.

746
00:42:04,021 --> 00:42:06,774
‎Và... Tôi nhắn tin cho cô này, Jessie,

747
00:42:07,316 --> 00:42:10,402
‎tôi từng hẹn hò ngày xưa khi đến Florida.

748
00:42:10,778 --> 00:42:12,821
‎Tôi nhắn cho cô ấy, "Đến đi".

749
00:42:14,073 --> 00:42:17,326
‎Vì tôi là một tên khốn Casanova lãng mạn,

750
00:42:17,576 --> 00:42:20,037
‎nói thẳng vào vấn đề. "Lại đây!"

751
00:42:20,246 --> 00:42:22,081
‎Và...cô ấy không trả lời

752
00:42:22,414 --> 00:42:24,667
‎lời tin nhắn ngu ngốc đó.

753
00:42:24,750 --> 00:42:27,670
‎Tin nhắn tiếp theo của tôi
‎tệ hơn gấp 10.000 lần. Tôi nói,

754
00:42:28,045 --> 00:42:30,714
‎"Em giận anh à?"

755
00:42:31,465 --> 00:42:32,841
‎Đó là điều tồi tệ nhất...

756
00:42:32,925 --> 00:42:35,261
‎"Đến đi! Em giận anh à?

757
00:42:37,096 --> 00:42:38,597
‎Và rồi, vài phút sau,

758
00:42:38,681 --> 00:42:40,432
‎cô ấy lịch sự trả lời lại,

759
00:42:40,516 --> 00:42:43,811
‎"Không. Xin lỗi.
‎Tôi đang ở Colorado với bạn trai. "

760
00:42:43,894 --> 00:42:46,480
‎Không quan trọng.
‎Tôi không biết cô ấy ở Colorado.

761
00:42:46,564 --> 00:42:48,274
‎Tôi không biết cô ấy có bạn trai.

762
00:42:48,357 --> 00:42:51,068
‎Cuộc nói chuyện khá dễ chịu, nhỉ?

763
00:42:51,527 --> 00:42:52,653
‎Hoặc tôi nghĩ vậy,

764
00:42:52,861 --> 00:42:54,738
‎vì tôi nhận được tin nhắn

765
00:42:54,822 --> 00:42:56,991
‎từ một số tôi không biết.

766
00:42:57,074 --> 00:42:58,617
‎Được rồi, xem này.

767
00:42:59,118 --> 00:43:01,787
‎Gã này viết... Gã nói,

768
00:43:02,246 --> 00:43:03,122
‎"Chào!"

769
00:43:03,205 --> 00:43:05,374
‎Và tôi nói, "Ai đây?"

770
00:43:06,625 --> 00:43:07,543
‎Và họ nói,

771
00:43:07,876 --> 00:43:09,378
‎"Anh là diễn viên hài à?"

772
00:43:09,461 --> 00:43:11,130
‎Và tôi nói, "Vâng".

773
00:43:12,506 --> 00:43:15,134
‎Một người hâm mộ khác ngoài mẹ tôi.

774
00:43:17,052 --> 00:43:20,556
‎Rồi họ nói, "Tôi là Kevin,
‎bạn trai của Jessie".

775
00:43:23,434 --> 00:43:24,810
‎Tôi thề là tôi không bịa.

776
00:43:24,893 --> 00:43:28,814
‎Tôi sẽ chụp màn hình và gửi mọi người.
‎Tôi không quan tâm mất bao lâu.

777
00:43:30,274 --> 00:43:32,610
‎"Tôi là Kevin, bạn trai của Jessie.

778
00:43:32,693 --> 00:43:34,236
‎Tôi có một câu đùa cho anh.

779
00:43:34,528 --> 00:43:36,864
‎Gã này cứ làm phiền bạn gái tôi,

780
00:43:36,947 --> 00:43:39,283
‎đến mức tôi phải vào cuộc.

781
00:43:39,366 --> 00:43:41,201
‎Muốn biết câu đấm không?

782
00:43:41,285 --> 00:43:44,413
‎Cứ tiếp tục, anh sẽ biết thôi".

783
00:43:47,374 --> 00:43:48,208
‎Trời.

784
00:43:49,793 --> 00:43:51,629
‎Tin nhắn chuyển qua màu xanh,

785
00:43:51,712 --> 00:43:54,006
‎nên bạn biết anh ta là đồ khốn bẩn tính
‎cẩn thận.

786
00:43:55,883 --> 00:43:57,635
‎Nhìn bạn kìa, người dùng Android.

787
00:43:59,303 --> 00:44:00,804
‎Tôi trả lời lại anh ta,

788
00:44:01,430 --> 00:44:02,514
‎"Anh là gì thế?

789
00:44:02,598 --> 00:44:05,559
‎Một kẻ xấu trong bộ phim nghỉ xuân
‎năm 80 à?"

790
00:44:07,603 --> 00:44:10,439
‎Ai lại nói như thế,
‎một tên phản diện ở South Park ư?

791
00:44:10,522 --> 00:44:13,400
‎Hẹn gặp lại trên đường K12, Jarsh.

792
00:44:14,943 --> 00:44:17,529
‎Để tôi cắm...
‎Đợi đã. Cái khóa điện tử ở đây à?

793
00:44:17,613 --> 00:44:20,616
‎Được rồi. Được rồi, xem này.
‎Ta mang màn hình ra được không?

794
00:44:25,746 --> 00:44:29,208
‎Tôi nói, "Anh là ai, kẻ xấu
‎trong phim nghỉ xuân năm 80 à?"

795
00:44:29,291 --> 00:44:30,542
‎Nhìn hắn trả lời đi.

796
00:44:35,589 --> 00:44:37,341
‎Bài luận dài năm đoạn.

797
00:44:38,217 --> 00:44:40,219
‎"Eric, bình thường tôi là một người tử tế.

798
00:44:42,554 --> 00:44:45,516
‎Anh yêu cầu bạn gái tôi ghé qua,
‎thật buồn cười.

799
00:44:45,599 --> 00:44:47,101
‎Ta có thể qua lại tiếp,

800
00:44:47,184 --> 00:44:49,436
‎nhưng tôi không muốn
‎phí thời gian của mình.

801
00:44:49,812 --> 00:44:50,938
‎Để Jessie yên đi.

802
00:44:51,021 --> 00:44:52,481
‎Đừng gọi cô ấy. Đừng nhắn tin.

803
00:44:52,564 --> 00:44:54,024
‎Vì anh không phải bạn cô ấy,

804
00:44:54,108 --> 00:44:57,403
‎chỉ là một lần rồi thôi từ quá khứ cô ấy.

805
00:44:59,154 --> 00:45:03,033
‎Tôi sẵn sàng quên hết mọi thứ,
‎kể cả tên, số điện thoại của anh.

806
00:45:03,117 --> 00:45:05,077
‎Hãy kết thúc đi, chấm, chấm, chấm

807
00:45:05,160 --> 00:45:06,537
‎ngay".

808
00:45:08,080 --> 00:45:10,332
‎Nên tôi viết lại, "Chấm, chấm, chấm

809
00:45:10,582 --> 00:45:12,167
‎hoặc không".

810
00:45:15,379 --> 00:45:19,258
‎Tôi nói, "Này, anh bạn. Anh nhắn cho tôi
‎từ đâu, võ đường Cobra Kai à?"

811
00:45:22,052 --> 00:45:24,054
‎Tên... À, gã này.

812
00:45:24,930 --> 00:45:29,268
‎Vậy, để tôi... "Anh chỉ là một lần
‎rồi thôi từ quá khứ của cô ấy."

813
00:45:29,351 --> 00:45:31,019
‎Không hợp lý trong bối cảnh đó.

814
00:45:31,103 --> 00:45:34,732
‎"Tôi phát ốm vì bạn gái của tôi toàn ngủ
‎với mấy tên một lần rồi thôi!

815
00:45:35,482 --> 00:45:37,943
‎Cô ta ngủ với anh! Ngủ với Chumbawamba!

816
00:45:38,026 --> 00:45:39,194
‎Tôi chịu đủ rồi!"

817
00:45:42,322 --> 00:45:45,159
‎Dù sao thì, năm phút sau,
‎tôi nhắn lại cho cô ta,

818
00:45:45,242 --> 00:45:46,785
‎"Qua đây đi".

819
00:45:50,247 --> 00:45:52,708
‎Tôi đã chơi khăm trò này với mẹ tôi.

820
00:45:52,875 --> 00:45:55,711
‎Tin nhắn này là chơi khăm.
‎Tôi gọi là "cò quay tự động điền".

821
00:45:55,794 --> 00:45:59,131
‎Bạn biết khi bạn gửi một tin nhắn
‎và ba từ đó xuất hiện không?

822
00:45:59,214 --> 00:46:01,091
‎Nếu bạn nhấn những từ đó ngẫu nhiên,

823
00:46:01,175 --> 00:46:03,886
‎nó sẽ tạo nên một lỗi sai dấu câu
‎kiểu Mad Libs.

824
00:46:04,303 --> 00:46:06,472
‎Và nếu bạn nhắn tin cho mẹ,

825
00:46:06,555 --> 00:46:09,266
‎nó sẽ khiến bà ấy phát điên!

826
00:46:10,267 --> 00:46:14,104
‎Nên, tôi đã tự hỏi... Chưa quá muộn.
‎Có ai có mẹ đang thức không?

827
00:46:14,188 --> 00:46:15,647
‎Ta có thể cho vài bà mẹ lên

828
00:46:16,231 --> 00:46:18,358
‎để chơi trò nhắn tin này nào.

829
00:46:18,442 --> 00:46:19,860
‎Mọi người ổn chứ?

830
00:46:20,652 --> 00:46:23,322
‎Đưa điện thoại cho Joe.
‎Ta làm thế nào đây?

831
00:46:23,405 --> 00:46:25,532
‎Lên nào. Ta sẽ tìm ra cách.
‎Vâng. Được rồi.

832
00:46:25,616 --> 00:46:27,201
‎Vâng. Hoàn hảo. Vâng.

833
00:46:27,910 --> 00:46:29,077
‎Được rồi. Tuyệt.

834
00:46:29,953 --> 00:46:32,372
‎Tôi sẽ không nói gì mà
‎điện thoại không có, nhé?

835
00:46:32,456 --> 00:46:36,043
‎Tôi chỉ muốn nói là... Hoàn hảo!

836
00:46:37,920 --> 00:46:39,880
‎"Mẹ có...

837
00:46:40,506 --> 00:46:41,882
‎bao

838
00:46:42,216 --> 00:46:43,258
‎lâu?

839
00:46:44,468 --> 00:46:45,594
‎Đó là mẹ tôi!

840
00:46:45,677 --> 00:46:47,221
‎Là điện thoại. Không phải tôi.

841
00:46:49,681 --> 00:46:51,558
‎"Không

842
00:46:51,642 --> 00:46:53,685
‎sao cho

843
00:46:54,353 --> 00:46:57,189
‎một đêm...

844
00:46:57,856 --> 00:46:58,816
‎ngủ ngon."

845
00:47:00,692 --> 00:47:01,527
‎Được rồi.

846
00:47:02,319 --> 00:47:05,697
‎"Có lẽ là mẹ tôi và...

847
00:47:05,781 --> 00:47:07,908
‎Chị...của bà...

848
00:47:08,367 --> 00:47:10,536
‎và con gái...bà...

849
00:47:11,119 --> 00:47:14,206
‎trong...phòng tắm".

850
00:47:16,041 --> 00:47:18,544
‎Không phải tôi. Đi mà hỏi Apple ấy.

851
00:47:19,670 --> 00:47:20,879
‎Đi mà hỏi Apple.

852
00:47:23,423 --> 00:47:26,218
‎"Cảm ơn mọi người...

853
00:47:26,802 --> 00:47:29,304
‎vì đã làm...

854
00:47:29,847 --> 00:47:30,889
‎một con khốn".

855
00:47:36,687 --> 00:47:40,983
‎Là điện thoại bạn mà. Không nên viết
‎từ đó nhiều thế nếu không muốn nó xảy ra.

856
00:47:41,775 --> 00:47:45,737
‎Có thể mẹ bạn sẽ kiểu, "Cái quái gì thế",
‎hoặc bà đang xem ‎Dateline...

857
00:47:46,822 --> 00:47:48,115
‎À, đây rôi!

858
00:47:49,116 --> 00:47:50,409
‎"Con ổn chứ?"

859
00:47:50,868 --> 00:47:51,702
‎"Không.

860
00:47:53,996 --> 00:47:55,163
‎Không, thưa bà".

861
00:47:58,458 --> 00:47:59,668
‎MẸ MUỐN GỌI FACETIME

862
00:47:59,751 --> 00:48:00,752
‎Ôi, chết tiệt.

863
00:48:01,837 --> 00:48:03,005
‎Tôi có nên trả lời không?

864
00:48:07,676 --> 00:48:09,636
‎Sao thế, mẹ? Chào New Orleans đi.

865
00:48:10,345 --> 00:48:11,680
‎Ôi không!

866
00:48:11,763 --> 00:48:13,140
‎Thật điên rồ.

867
00:48:13,223 --> 00:48:15,893
‎- ‎Cậu đánh thức tôi dậy.
‎- ‎Cô đang lên Netflix đó.

868
00:48:16,852 --> 00:48:18,186
‎Ồ, cậu đùa tôi chắc.

869
00:48:18,270 --> 00:48:20,439
‎Vâng. Hân hạnh gặp cô.
‎Cháu là "Keyvà" Peele.

870
00:48:21,773 --> 00:48:23,066
‎Tôi biết cậu là ai.

871
00:48:23,775 --> 00:48:24,693
‎Chúa ơi.

872
00:48:24,776 --> 00:48:26,236
‎Sao cậu có số của tôi?

873
00:48:26,320 --> 00:48:29,740
‎Cháu đã trộm điện thoại của con trai cô
‎khi họ bắt giữ cậu ấy.

874
00:48:30,908 --> 00:48:31,867
‎Chúa ơi.

875
00:48:32,284 --> 00:48:35,162
‎Chỉ cần gửi cháu 20.000 bitcoin
‎nếu muốn cậu ta còn sống.

876
00:48:36,330 --> 00:48:38,457
‎Cô có vào web đen?
‎Cô có vào chuyên mục reddit?

877
00:48:39,041 --> 00:48:40,208
‎Cô đang mặc đồ ngủ.

878
00:48:40,292 --> 00:48:42,502
‎- ‎Tôi không thể làm gì lúc này.
‎- Cháu cũng vậy!

879
00:48:43,462 --> 00:48:44,588
‎Địa chỉ cô là gì?

880
00:48:45,297 --> 00:48:46,465
‎Tôi ở New York.

881
00:48:46,965 --> 00:48:49,009
‎Cô bình tĩnh nhỉ.
‎Số thẻ tín dụng cô là gì?

882
00:48:50,886 --> 00:48:52,888
‎Ồ, tôi sẽ lấy nó ra. Chờ một chút.

883
00:48:54,723 --> 00:48:55,557
‎Đây.

884
00:48:57,976 --> 00:48:59,853
‎Chết tiệt.

885
00:49:00,312 --> 00:49:02,314
‎Cô có thẻ công ty Amex?

886
00:49:03,565 --> 00:49:06,526
‎Tôi sẽ đi máy bay riêng lên đó.
‎Đến đó trong 30 phút nữa.

887
00:49:06,818 --> 00:49:08,278
‎Chồng cô có ở đó không?

888
00:49:08,654 --> 00:49:10,155
‎Anh ấy ở dưới nhà. Tôi đã nói...

889
00:49:10,238 --> 00:49:11,281
‎Gọi ông ấy dậy đi.

890
00:49:12,115 --> 00:49:12,950
‎Chúa ơi.

891
00:49:13,033 --> 00:49:15,452
‎Lấy cốc Diva của cô đi.
‎Ta sẽ đến Plymouth Rock.

892
00:49:24,920 --> 00:49:26,505
‎Mẹ cháu thế nào?

893
00:49:26,713 --> 00:49:27,714
‎Mẹ rất tuyệt ạ.

894
00:49:28,298 --> 00:49:29,883
‎Ừ? Tối nay cô ấy làm gì?

895
00:49:30,425 --> 00:49:33,387
‎Cháu không biết tối nay,
‎nhưng cháu có mẹ hút cần với cháu.

896
00:49:33,470 --> 00:49:34,554
‎Bà ấy 73 tuổi rồi.

897
00:49:35,973 --> 00:49:36,848
‎Thật sao?

898
00:49:36,932 --> 00:49:39,226
‎Vâng ạ. Bà ấy tiên phong kinh niên mà.

899
00:49:39,768 --> 00:49:41,478
‎Sao các cậu không đến đây?

900
00:49:46,274 --> 00:49:48,986
‎Để tôi lấy. Tôi nghĩ tôi có thứ
‎mà cậu thích.

901
00:49:53,824 --> 00:49:55,450
‎Tôi có một ít bánh cần.

902
00:49:58,578 --> 00:50:00,831
‎Bà mẹ này lạ thật đấy!

903
00:50:02,207 --> 00:50:03,542
‎Bà mẹ này quá ngầu.

904
00:50:04,710 --> 00:50:06,378
‎Cô vẫn chưa mở nó ra.

905
00:50:06,461 --> 00:50:07,295
‎Cái gì thế ạ?

906
00:50:07,546 --> 00:50:08,922
‎Cô vẫn chưa mở nó.

907
00:50:09,131 --> 00:50:10,674
‎Ăn hết đi cô.

908
00:50:15,053 --> 00:50:16,430
‎Ăn đi cô!

909
00:50:16,513 --> 00:50:21,309
‎Ăn đi ạ!

910
00:50:26,023 --> 00:50:28,859
‎Cô nói "Chào nước Mỹ" chứ?
‎Cô đang lên sóng Netflix đó.

911
00:50:28,942 --> 00:50:31,778
‎- Nói, "Chúc ngủ ngon, nước Mỹ" nào,
‎-‎ Ngủ ngon, nước Mỹ!

912
00:50:35,949 --> 00:50:39,453
‎Ngủ ngon, nước Mỹ!

913
00:51:19,034 --> 00:51:21,036
‎Biên dịch: TT



