1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,676 --> 00:00:10,885
‫بصفتي القائد الأعلى،‬

4
00:00:11,136 --> 00:00:14,639
‫قررت أنه من مصلحتنا الوطنية الحيوية‬

5
00:00:15,098 --> 00:00:18,476
‫إرسال 3 آلاف جندي أمريكيّ إضافيّ ‬
‫إلى "أفغانستان".‬

6
00:00:18,560 --> 00:00:20,729
‫"الحارس"‬

7
00:00:20,812 --> 00:00:23,398
‫نحن في حرب مستمرة منذ 8 سنوات‬

8
00:00:23,857 --> 00:00:26,401
‫تكلفتها جسيمة من ناحية الأرواح والموارد.‬

9
00:00:29,112 --> 00:00:31,573
‫هذا القرار يطلب المزيد منكم.‬

10
00:00:32,657 --> 00:00:34,784
‫جيش يتحمّل مع أفراد أسره‬

11
00:00:34,868 --> 00:00:37,245
‫أثقل الأعباء.‬

12
00:00:41,666 --> 00:00:42,625
‫هيا يا "جوي"!‬

13
00:00:47,005 --> 00:00:48,006
‫لقد امتلأ.‬

14
00:00:56,181 --> 00:01:01,603
‫"2010، (واوتوما)، (ويسكونسن)"‬

15
00:01:08,234 --> 00:01:10,945
‫هذه صور لأبي في "أفغانستان".‬

16
00:01:11,237 --> 00:01:14,199
‫هذه هي القاعدة الأولى التي التحق بها.‬

17
00:01:14,783 --> 00:01:17,243
‫أعتقد أنه قال إن تلك هي خيمته.‬

18
00:01:18,620 --> 00:01:23,124
‫ها هو يحيي أحد ضباطه رفيعي المستوى.‬

19
00:01:23,541 --> 00:01:24,959
‫ها هي شاحنته هناك.‬

20
00:01:30,381 --> 00:01:34,427
‫هذا أبي وأنا و"جوي".‬

21
00:01:36,346 --> 00:01:38,890
‫أعرف لكن قال العم "شون" إن الحركة جانبية.‬

22
00:01:39,390 --> 00:01:40,975
‫لا يمكنني الكتابة هكذا.‬

23
00:01:41,059 --> 00:01:43,520
‫- ألا يمكنهم الذهاب؟‬
‫- أجل. لكن أرادوا أن أنتظر...‬

24
00:01:44,771 --> 00:01:46,397
‫أُدعى "جوي"‬

25
00:01:46,981 --> 00:01:49,067
‫وعمري 7 سنوات ونصف.‬

26
00:01:49,651 --> 00:01:51,694
‫أخي...‬

27
00:01:52,320 --> 00:01:56,241
‫في الـ12 ونصف على ما أعتقد.‬

28
00:01:56,991 --> 00:01:59,786
‫- يمكنني أن أتعلّم عن الفهود.‬
‫- فكرة جيدة.‬

29
00:01:59,994 --> 00:02:01,162
‫إنه من الحيوانات.‬

30
00:02:02,122 --> 00:02:06,251
‫أبي في "أفغانستان" ‬
‫يحاول أن يحرس هذه البلاد.‬

31
00:02:11,589 --> 00:02:13,716
‫عمي "شون"، تعرف أنني لن آكلها.‬

32
00:02:17,387 --> 00:02:19,806
‫قال إنه إن لم يلتحق بالجيش،‬

33
00:02:19,889 --> 00:02:23,226
‫ستتطاير العيارات النارية ‬
‫من فوق رؤوسنا في الليل.‬

34
00:02:25,436 --> 00:02:27,021
‫"أهلًا بعودتك يا (براين)"‬

35
00:02:30,316 --> 00:02:32,861
‫قال عمي إنه سيأوينا لـ14 شهرًا.‬

36
00:02:33,695 --> 00:02:36,865
‫كان من الصعب الانتقال‬
‫لأنه توجّب عليّ إنشاء صداقات جديدة.‬

37
00:02:37,323 --> 00:02:40,702
‫سيرافقاننا ثم سنقابلك في المطار.‬

38
00:02:40,785 --> 00:02:41,619
‫ثم...‬

39
00:02:43,413 --> 00:02:45,582
‫"إسحاق" هنا، إنه مشغول ببعض الأمور.‬

40
00:02:45,665 --> 00:02:47,000
‫والدك على الخط يا "إسحاق".‬

41
00:02:47,667 --> 00:02:49,002
‫إنه في "أتلانتا".‬

42
00:02:50,503 --> 00:02:51,504
‫مرحبًا يا أبي.‬

43
00:02:52,630 --> 00:02:53,631
‫بخير.‬

44
00:02:54,215 --> 00:02:55,216
‫أجل.‬

45
00:02:55,842 --> 00:02:59,846
‫سيعود أبي ليقضي أسبوعين عطلة.‬

46
00:03:00,513 --> 00:03:03,850
‫عندما يدخل من البوابة، سأنهض وأسرع إليه.‬

47
00:03:08,521 --> 00:03:11,566
‫ها هي طائرة أبينا يا "جوي". ‬
‫تلك هي. أتراها؟‬

48
00:03:12,275 --> 00:03:13,651
‫أجل!‬

49
00:03:13,735 --> 00:03:16,738
‫"أهلًا بعودتك!"‬

50
00:03:17,447 --> 00:03:19,616
‫عمي "شون"، سأحاول رؤية والدي من النافذة.‬

51
00:03:19,699 --> 00:03:20,533
‫أعلم.‬

52
00:03:20,617 --> 00:03:22,452
‫انظر وحاول أن تراه عبر النافذة.‬

53
00:03:23,411 --> 00:03:27,749
‫سألوّح فحسب في حال يستطيع أن يراني.‬

54
00:03:29,167 --> 00:03:31,294
‫سيخرج والدنا أولًا. هيا، تعال!‬

55
00:03:32,545 --> 00:03:35,131
‫ارفعها! لتظهر البهجة عليك.‬

56
00:03:35,215 --> 00:03:36,716
‫"أبي في (أفغانستان)"‬

57
00:03:37,926 --> 00:03:39,928
‫هيا أيها الجندي.‬

58
00:03:41,095 --> 00:03:43,890
‫- هل هذا هو؟‬
‫- كلا، لا يملك كتلة عضلية كتلك.‬

59
00:03:44,599 --> 00:03:46,893
‫أجل، أبي ليس بتلك الكتلة.‬

60
00:03:47,685 --> 00:03:49,812
‫- لقد وصل.‬
‫- هلا تمسك هذا؟‬

61
00:03:50,146 --> 00:03:51,356
‫أجل، انطلقا.‬

62
00:04:00,865 --> 00:04:02,033
‫أحبكما.‬

63
00:04:02,325 --> 00:04:03,326
‫مرحبًا.‬

64
00:04:11,584 --> 00:04:12,585
‫مرحبًا.‬

65
00:04:15,088 --> 00:04:16,172
‫أحبكما.‬

66
00:04:16,547 --> 00:04:17,757
‫هل تسعدكما رؤيتي؟‬

67
00:04:18,466 --> 00:04:19,926
‫- أخبراني.‬
‫- أجل.‬

68
00:04:20,426 --> 00:04:21,427
‫ما هذا؟‬

69
00:04:22,220 --> 00:04:23,763
‫- أنا سعيد.‬
‫- أحسنت.‬

70
00:04:28,851 --> 00:04:29,894
‫لم تتغير يا أبي.‬

71
00:04:29,978 --> 00:04:31,271
‫آمل ذلك.‬

72
00:04:31,354 --> 00:04:33,690
‫- أبي؟‬
‫- لم أغب سوى 6 شهور.‬

73
00:04:33,773 --> 00:04:34,816
‫أشعر بصلابة عضلاتك.‬

74
00:04:35,066 --> 00:04:36,526
‫أجل، تمرّنت بجدّ.‬

75
00:04:36,609 --> 00:04:39,320
‫- أشعر بصلابتها.‬
‫- أشعر بصلابتها أيضًا.‬

76
00:04:39,862 --> 00:04:41,072
‫أشعر بصلابتها أيضًا.‬

77
00:04:41,447 --> 00:04:42,282
‫أحبك.‬

78
00:04:44,659 --> 00:04:46,286
‫- أحبك يا أبي.‬
‫- اشتقت إليك.‬

79
00:04:46,953 --> 00:04:47,954
‫وأنا اشتقت إليك.‬

80
00:04:48,746 --> 00:04:51,666
‫تسعدني عودتي. ‬
‫وأعتذر على رائحتي إن كانت نتنة.‬

81
00:04:52,000 --> 00:04:53,876
‫لا بأس. رائحتك كأيّ جنديّ آخر.‬

82
00:04:53,960 --> 00:04:56,087
‫كما تعلّمت تمامًا. هكذا أحبها.‬

83
00:04:57,005 --> 00:04:58,715
‫- هكذا أحبها.‬
‫- كرائحة أيّ جنديّ آخر؟‬

84
00:04:59,424 --> 00:05:00,466
‫مرحبًا يا رفاق.‬

85
00:05:00,633 --> 00:05:01,926
‫مرحبًا.‬

86
00:05:02,051 --> 00:05:03,594
‫أهلًا بعودتك.‬

87
00:05:06,931 --> 00:05:07,974
‫هل أنتما بخير؟‬

88
00:05:08,349 --> 00:05:10,143
‫أجل. أغنّي أغنيتي المفضّلة.‬

89
00:05:16,524 --> 00:05:17,525
‫"جو جو".‬

90
00:05:18,484 --> 00:05:19,444
‫"جوي".‬

91
00:05:19,527 --> 00:05:20,528
‫أجل؟‬

92
00:05:25,491 --> 00:05:27,410
‫"إسحاق"، يبدو مقوّم أسنانك بحالة جيدة.‬

93
00:05:27,618 --> 00:05:28,619
‫ماذا؟‬

94
00:05:29,996 --> 00:05:31,539
‫يبدو مقوّم أسنانك بحالة جيدة.‬

95
00:05:31,622 --> 00:05:32,623
‫شكرًا.‬

96
00:05:33,750 --> 00:05:35,251
‫لديّ أسنان جزّار رسميًا!‬

97
00:05:35,335 --> 00:05:38,254
‫إن حاولت تحطيمه بأيّ شكل، ستكون في مأزق.‬

98
00:05:38,338 --> 00:05:39,339
‫لن أفعل ذلك.‬

99
00:05:44,302 --> 00:05:46,429
‫حين كان أبي في "أفغانستان"،‬

100
00:05:46,512 --> 00:05:49,432
‫شعرت بحمل ثقيل فوق كاهلي. ‬

101
00:05:49,807 --> 00:05:51,601
‫وحين عاد أبي،‬

102
00:05:51,893 --> 00:05:53,978
‫انزاح تمامًا.‬

103
00:06:08,159 --> 00:06:09,786
‫هل رششتما البخاخ؟‬

104
00:06:15,041 --> 00:06:19,212
‫من الأسهل بكثير أن تكون رقيب فرقة عسكرية‬
‫بالمقارنة بتربية ولدين بمفردك.‬

105
00:06:21,339 --> 00:06:24,759
‫حين تطلّقت، سلكت أمهما طريقًا آخر‬

106
00:06:24,842 --> 00:06:27,929
‫وقالت المحكمة إنها لن تحظى بحضانة الطفلين.‬

107
00:06:28,012 --> 00:06:30,264
‫فكنت أربّيهما بمفردي.‬

108
00:06:31,432 --> 00:06:34,435
‫لم ترهما منذ نحو عامين ونصف.‬

109
00:06:35,686 --> 00:06:37,772
‫كان لديّ طُعم، لكن السمكة ابتلعت نصفه.‬

110
00:06:37,939 --> 00:06:39,649
‫- ماذا؟‬
‫- أجل. أترى؟‬

111
00:06:40,358 --> 00:06:41,442
‫انظر.‬

112
00:06:42,110 --> 00:06:43,361
‫ليست سمكة كبيرة.‬

113
00:06:45,947 --> 00:06:49,367
‫أسأل نفسي يوميًا ‬
‫إن كنت أفعل الصواب من أجل ولديّ.‬

114
00:06:49,992 --> 00:06:53,079
‫أحاول أن أقوم بعملي تجاه بلدي ‬
‫وأنتشر مع القوات‬

115
00:06:53,496 --> 00:06:56,165
‫وأفعل ما تمليه عليّ الحكومة،‬

116
00:06:56,499 --> 00:06:59,252
‫لكن ما المطلوب من طفليّ؟‬

117
00:06:59,335 --> 00:07:00,336
‫حسنًا.‬

118
00:07:02,213 --> 00:07:03,214
‫امضي في سبيلك.‬

119
00:07:03,506 --> 00:07:07,593
‫الجيش عظيم وأنا سعيد لأنه التحق به‬

120
00:07:08,344 --> 00:07:11,305
‫لكن من الصعب التفكير،‬

121
00:07:12,265 --> 00:07:14,642
‫"أرجوكم أن تعيدوه سالمًا..."‬

122
00:07:17,520 --> 00:07:18,729
‫أنا قلق بشأنه فحسب.‬

123
00:07:20,898 --> 00:07:22,275
‫انظر يا أبي. كدت أصطادها.‬

124
00:07:24,986 --> 00:07:28,531
‫وحين كبرت، ‬
‫لا أعرف إن كنت أريد أن أتبع خطاه.‬

125
00:07:31,576 --> 00:07:37,165
‫"وثائقيات NETFLIX الأصلية"‬

126
00:07:45,840 --> 00:07:48,634
‫"الجيش الباسل"‬

127
00:08:09,447 --> 00:08:10,448
‫وداعًا يا أبي.‬

128
00:08:11,032 --> 00:08:12,408
‫سأعود بعد 6 شهور، اتفقنا؟‬

129
00:08:12,492 --> 00:08:13,576
‫اتفقنا.‬

130
00:08:14,619 --> 00:08:15,620
‫تذكّرا أنني حين سأعود‬

131
00:08:15,703 --> 00:08:17,497
‫سنحظى بكل أشكال المتعة، اتفقنا؟‬

132
00:08:29,800 --> 00:08:31,427
‫- اصبرا، مفهوم؟‬
‫- مفهوم.‬

133
00:08:31,511 --> 00:08:32,970
‫حالما سأركب تلك الطائرة‬

134
00:08:33,054 --> 00:08:34,889
‫ستتوقفان عن البكاء، مفهوم؟‬

135
00:08:34,972 --> 00:08:36,641
‫- حقًا؟‬
‫- هيا.‬

136
00:08:37,266 --> 00:08:38,226
‫تحلّ بالرجولة.‬

137
00:08:39,268 --> 00:08:41,437
‫تدركان السبب من وراء ذهابي.‬

138
00:08:42,605 --> 00:08:45,274
‫- عليّ الذهاب. سأشتاق إليكما.‬
‫- أحبك يا أبي.‬

139
00:08:45,358 --> 00:08:46,901
‫ستظلان في كنف جدكما وجدتكما.‬

140
00:08:48,027 --> 00:08:49,028
‫أحبكما.‬

141
00:08:56,285 --> 00:08:57,370
‫حافظ على رباطة جأشك.‬

142
00:08:59,622 --> 00:09:00,665
‫أحبك يا أبي.‬

143
00:09:26,190 --> 00:09:31,779
‫"(كوندوز)، (أفغانستان) بعد مضيّ 9 سنوات ‬
‫على اندلاع الحرب في (أفغانستان)"‬

144
00:09:35,032 --> 00:09:36,284
‫كيف الحال؟‬

145
00:09:51,716 --> 00:09:53,634
‫- ثمة 3 أخرى...‬
‫- سحقًا.‬

146
00:09:53,718 --> 00:09:56,387
‫- الذي في خلف ملكي.‬
‫-  الآخر إذًا.‬

147
00:09:56,470 --> 00:09:57,555
‫- ما هذا؟‬
‫- بريدنا.‬

148
00:09:57,638 --> 00:09:59,307
‫- اتركاها.‬
‫- شكرًا، أقدّر ذلك.‬

149
00:09:59,390 --> 00:10:00,224
‫رباه. نحتاج...‬

150
00:10:05,938 --> 00:10:08,858
‫أراد أبي أن ينضم أحد أبنائه للجيش‬

151
00:10:08,941 --> 00:10:13,112
‫وأنا كنت آخر خيار، ‬
‫لذا فلم يكن القرار بيدي.‬

152
00:10:20,244 --> 00:10:21,621
‫سعيد جدًا لالتحاقي بالجيش‬

153
00:10:21,704 --> 00:10:24,248
‫لأنني أساهم لتحقيق هدف أسمى من أهدافي.‬

154
00:10:30,963 --> 00:10:32,632
‫أتعرفون ما هو أكبر مخاوفي؟‬

155
00:10:33,341 --> 00:10:38,471
‫يقول "إسحاق" إن والد أحد زملائه في المدرسة‬
‫قد ذهب إلى "العراق" وقد تغيّر.‬

156
00:10:39,597 --> 00:10:41,015
‫لا أريد أن أصبح مثله.‬

157
00:10:41,974 --> 00:10:43,893
‫أريد أن أبقى الأب المرح نفسه...‬

158
00:10:44,101 --> 00:10:45,728
‫فنحن لا نستعيد نصف أموال تأميننا‬

159
00:10:45,811 --> 00:10:48,272
‫لأننا نلعب الرماية بالبنادق الهوائية ‬
‫في المنزل‬

160
00:10:48,356 --> 00:10:50,358
‫لأننا خضنا معارك بنادق هوائية في المنزل‬

161
00:10:50,441 --> 00:10:53,361
‫وشجارات مائية كثيرة بللت كل الجدران.‬

162
00:10:53,444 --> 00:10:55,696
‫هذا الأب الذي أود أن أكونه.‬
‫أن أعود إلى الديار‬

163
00:10:55,780 --> 00:10:59,825
‫وأستمتع بوقتي وأصرخ في ولديّ. ‬

164
00:11:28,729 --> 00:11:31,107
‫أظن أنني رأيت عصفورًا يطير وراء تلك الشجرة.‬

165
00:11:32,149 --> 00:11:34,443
‫أحاول أحيانًا التفكير في أمور أخرى.‬

166
00:11:34,527 --> 00:11:36,904
‫لأنني إن فكرت في أبي...‬

167
00:11:37,488 --> 00:11:38,572
‫يصعب...‬

168
00:11:39,532 --> 00:11:40,366
‫المعذرة.‬

169
00:11:41,534 --> 00:11:42,702
‫يصعب‬

170
00:11:42,952 --> 00:11:45,037
‫أن أحافظ على ثباتي.‬

171
00:11:45,913 --> 00:11:46,956
‫عليك به.‬

172
00:11:49,709 --> 00:11:50,793
‫أظن أنني أصبته!‬

173
00:11:51,627 --> 00:11:53,170
‫أعد وضع الأمان.‬

174
00:11:55,172 --> 00:11:56,173
‫أجل!‬

175
00:11:57,883 --> 00:11:59,427
‫أظن أنه أصابه. رائع.‬

176
00:12:01,846 --> 00:12:05,266
‫أبي هو الوحيد الذي...‬

177
00:12:05,933 --> 00:12:08,561
‫أكثر من أحبّه حاليًا.‬

178
00:12:11,522 --> 00:12:15,109
‫قال إنه سيكون على ما يُرام‬
‫وألا نقلق بشأنه.‬

179
00:12:15,401 --> 00:12:16,902
‫يقول، "اهتموا لشؤونكم فحسب."‬

180
00:12:24,201 --> 00:12:25,870
‫أقلق بشأن والدي في الليل.‬

181
00:12:28,038 --> 00:12:30,791
‫لأنه سيخيّم الظلام ويمكنهم أن يتسللوا.‬

182
00:12:31,834 --> 00:12:33,002
‫ويمكنهم أن...‬

183
00:12:39,925 --> 00:12:43,429
‫أشتاق إلى ولديّ، وأعرف أنني أشغل تفكيرهما.‬

184
00:12:44,180 --> 00:12:45,890
‫هذا ما يقوله "إسحاق" حين أتصل به.‬

185
00:12:45,973 --> 00:12:49,268
‫"رأيت القمر نفسه‬
‫الذي رأيته قبلي بـ9 ساعات يا أبي"‬

186
00:12:49,351 --> 00:12:50,895
‫وكلام عاطفيّ كهذا.‬

187
00:12:50,978 --> 00:12:52,646
‫لكنني أفتقده.‬

188
00:13:04,533 --> 00:13:05,743
‫قاتلوهم!‬

189
00:13:06,535 --> 00:13:07,787
‫- نحن بخير!‬
‫- هيا بنا!‬

190
00:13:15,711 --> 00:13:17,087
‫أحتاج إلى التغطية!‬

191
00:13:23,803 --> 00:13:24,887
‫حسنًا، تحرّكوا. هيا.‬

192
00:13:26,347 --> 00:13:29,266
‫لا أتذكّر سوى صوت فرقعة وشعوري باحتراق ‬
‫وألم كحدّ المنشار.‬

193
00:13:36,899 --> 00:13:41,111
‫"مركز (والتر ريد) الطبي العسكري‬
‫(واشنطن) العاصمة"‬

194
00:14:03,217 --> 00:14:05,219
‫"مشروع المحاربين الجرحى"‬

195
00:14:15,312 --> 00:14:16,730
‫قد يكون طريًا بعض الشيء.‬

196
00:14:18,065 --> 00:14:18,899
‫لا بأس.‬

197
00:14:24,488 --> 00:14:26,949
‫"إصابات اخترقت الساق وخرجت‬
‫عاصبتين فوق الركبة"‬

198
00:14:27,032 --> 00:14:29,660
‫كنا نقتحم قرية تسيطر عليها حركة "طالبان"‬

199
00:14:30,035 --> 00:14:33,581
‫وأُصيب ضابط أفغانيّ بقذيفة صاروخية.‬

200
00:14:34,832 --> 00:14:35,875
‫كان يحتضر.‬

201
00:14:37,084 --> 00:14:39,837
‫ولا أكترث لمن يقول‬
‫إن كان أحد رجالنا أم لا.‬

202
00:14:39,920 --> 00:14:41,422
‫فقد كان في صفّنا‬

203
00:14:41,505 --> 00:14:42,840
‫وسأخرجه من مكانه.‬

204
00:14:43,299 --> 00:14:44,842
‫لم أذهب إلى هناك لأتلقى رصاصة.‬

205
00:14:44,925 --> 00:14:46,927
‫ذهبت لأسحب ذاك الرجل من عنده.‬

206
00:14:47,344 --> 00:14:48,762
‫لكن لم تسر الأمور كما أشتهي.‬

207
00:14:49,388 --> 00:14:51,724
‫لقد أنقذ طبيبي حياتي وحياته.‬

208
00:14:53,517 --> 00:14:54,476
‫إذًا حين تقف...‬

209
00:14:54,727 --> 00:14:56,645
‫الدم كله يندفع، ذاك هو الإحساس بالوخز.‬

210
00:14:56,729 --> 00:14:58,564
‫صحيح وهذا هو سبب إصابتك بالدوار‬

211
00:14:58,647 --> 00:15:00,566
‫لأن الأوعية التي تحافظ على ضغطك،‬

212
00:15:00,649 --> 00:15:02,109
‫على منسوب ضغط دمك طبيعيًا‬

213
00:15:02,192 --> 00:15:03,944
‫وتواصل ضخّه كما يجب‬

214
00:15:04,236 --> 00:15:05,195
‫لا تعمل.‬

215
00:15:05,988 --> 00:15:08,240
‫في النهاية، كانوا يحاولون إخباري‬

216
00:15:08,324 --> 00:15:11,327
‫إن وصل الأمر إلى مرحلة ‬
‫لا أستطيع فيها الركض بساقي،‬

217
00:15:11,493 --> 00:15:12,661
‫قد يبترونها.‬

218
00:15:13,954 --> 00:15:15,372
‫لن تقطعوا ساقي!‬

219
00:15:15,623 --> 00:15:17,583
‫هذه ساقي أنا. ولن أتخلى عنها.‬

220
00:15:25,716 --> 00:15:27,092
‫هل أستدير إلى الجهة الأخرى؟‬

221
00:15:29,261 --> 00:15:32,431
‫هلّا يأتي أحدكما ويقودني؟ ‬
‫لا أقدر على المواصلة.‬

222
00:15:35,059 --> 00:15:36,101
‫ها أنت ذا.‬

223
00:15:45,152 --> 00:15:47,321
‫هذا غريب. لم أبك ولا مرة.‬

224
00:15:48,364 --> 00:15:49,907
‫وكأن ما حصل ليس حقيقيًا.‬

225
00:15:50,449 --> 00:15:52,201
‫من الصعب التفكير‬

226
00:15:52,284 --> 00:15:55,663
‫أنه أُصيب برصاصة حقيقية‬
‫من بندقية حقيقية يحملها شخص حقيقي.‬

227
00:15:55,746 --> 00:15:56,747
‫فما شعرت به‬

228
00:15:57,915 --> 00:15:59,792
‫أنني تشوشت بعض الشيء.‬

229
00:16:05,005 --> 00:16:07,633
‫حسنًا يا أبي. لنمض بك.‬

230
00:16:09,551 --> 00:16:11,804
‫من المريح أنه أتى من هناك،‬

231
00:16:12,304 --> 00:16:14,932
‫لكنه قد يعرج طوال حياته.‬

232
00:16:16,350 --> 00:16:18,519
‫في كل مرة أراه يعرج...‬

233
00:16:18,602 --> 00:16:22,856
‫لعلّي سأشعر بقليل من الاضطراب.‬

234
00:16:25,401 --> 00:16:26,402
‫"الأب البطل"‬

235
00:16:26,610 --> 00:16:30,280
‫"أبي‬

236
00:16:30,948 --> 00:16:32,491
‫جندي أمريكي.‬

237
00:16:34,910 --> 00:16:36,787
‫أبي بطل.‬

238
00:16:36,870 --> 00:16:38,038
‫بطلي الخارق."‬

239
00:16:39,373 --> 00:16:42,376
‫حين تلقّى أبي إصابته،‬
‫أردت الذهاب إلى "أفغانستان"‬

240
00:16:42,459 --> 00:16:43,544
‫كي أرديهم.‬

241
00:16:44,294 --> 00:16:46,672
‫"لقد أصبتم أبي. سأقتلكم."‬

242
00:16:55,723 --> 00:16:57,725
‫احبس نفسك. اثبت رجاءً.‬

243
00:17:10,029 --> 00:17:14,783
‫"بعد 3 شهور - معسكر (درام)، (نيويورك)"‬

244
00:17:14,867 --> 00:17:18,787
‫"الثكنات من 1 حتى 87"‬

245
00:17:22,875 --> 00:17:24,293
‫"أهلًا بعودتك يا أبي"‬

246
00:17:24,376 --> 00:17:25,586
‫"اشتقت إليك"‬

247
00:17:25,669 --> 00:17:27,713
‫"أهلًا بعودتك - أحبك"‬

248
00:17:32,259 --> 00:17:34,595
‫"الجبل الحارس"‬

249
00:17:34,678 --> 00:17:36,889
‫"تسلّق حتى تبلغ المجد"‬

250
00:17:38,932 --> 00:17:42,644
‫مجددًا، تهانينا على العمل الرائع ‬
‫الذي أنجزتموه.‬

251
00:18:04,083 --> 00:18:04,917
‫احترس.‬

252
00:18:13,217 --> 00:18:15,552
‫كيف تزامن الأغاني على جهازك اللوحي؟‬

253
00:18:16,095 --> 00:18:17,221
‫اضغط على مزامنة؟‬

254
00:18:20,265 --> 00:18:22,184
‫- ماذا؟‬
‫- أين؟ ليست ظاهرة.‬

255
00:18:22,267 --> 00:18:23,811
‫يجب أن تكون في أسفل اليمين.‬

256
00:18:34,321 --> 00:18:35,322
‫تبًا!‬

257
00:18:36,782 --> 00:18:37,825
‫أبي.‬

258
00:18:38,534 --> 00:18:39,535
‫ماذا يا صاح؟‬

259
00:18:40,577 --> 00:18:41,787
‫كان يقطّر.‬

260
00:18:42,079 --> 00:18:43,288
‫لن يرتشفه.‬

261
00:18:44,081 --> 00:18:45,082
‫لن...‬

262
00:18:45,541 --> 00:18:46,542
‫لن يفعل ذلك.‬

263
00:18:51,505 --> 00:18:52,840
‫اشرب ما تبقّى.‬

264
00:18:55,175 --> 00:18:57,344
‫- إن أردت أن ترتشفه، فافعل.‬
‫- يا إلهي.‬

265
00:18:58,554 --> 00:19:02,266
‫يجب أن تستحم وتغيّر ملابسك‬
‫فستصل حافلتك خلال 25 دقيقة.‬

266
00:19:02,349 --> 00:19:03,934
‫جديًا، يمكنني أن أمشي.‬

267
00:19:04,852 --> 00:19:05,727
‫أحبك.‬

268
00:19:10,399 --> 00:19:14,528
‫يصعب شرح الأمر، ‬
‫لكنني أشعر بأنني محبّ لوطني حقًا الآن.‬

269
00:19:15,154 --> 00:19:16,238
‫هذا غريب.‬

270
00:19:17,990 --> 00:19:19,616
‫أشعر بأنني أكثر نضجًا.‬

271
00:19:19,700 --> 00:19:21,201
‫أريد أن أساعد كثيرًا.‬

272
00:19:21,577 --> 00:19:22,828
‫"(آيش)"‬

273
00:19:22,911 --> 00:19:24,079
‫يمكنني تولّي ذلك.‬

274
00:19:35,883 --> 00:19:37,467
‫تبدو في حلّة رائعة.‬

275
00:19:38,760 --> 00:19:41,013
‫- ماذا؟‬
‫- تبدو كفتى أصهب.‬

276
00:19:44,474 --> 00:19:47,102
‫أحاول العودة إلى ما كنت عليه.‬

277
00:19:47,311 --> 00:19:49,646
‫قضيت ما يزيد عن 17 عامًا في الجيش‬

278
00:19:50,022 --> 00:19:52,024
‫لذا أريد البقاء في الخدمة.‬

279
00:19:52,357 --> 00:19:55,027
‫لا أريد أن أقول، "لقد أُصبت، عليّ أن أتسرّح."‬

280
00:20:00,574 --> 00:20:02,743
‫- اذهب.‬
‫- كن شريكًا طيبًا!‬

281
00:20:03,327 --> 00:20:06,663
‫أحاول أن أتبسّم وأظهر بمظهر الرجل الراسخ،‬

282
00:20:06,747 --> 00:20:10,667
‫لكن ينتهي بي المطاف بالآلام والدموع.‬

283
00:20:10,751 --> 00:20:11,835
‫هذا مؤلم.‬

284
00:20:13,754 --> 00:20:16,423
‫واصلوا الإحماء يا رفاق.‬
‫تدحرجوا على ظهوركم.‬

285
00:20:16,506 --> 00:20:17,633
‫أحسنت يا "جوي".‬

286
00:20:18,634 --> 00:20:20,302
‫أنا وولداي نحبّ التخييم.‬

287
00:20:20,385 --> 00:20:21,386
‫نحب صيد الأسماك.‬

288
00:20:23,263 --> 00:20:25,766
‫إن لم أقدر على الاستمرار‬
‫بالأنشطة التي كنا نفعلها،‬

289
00:20:26,225 --> 00:20:27,893
‫فسيؤثر ذلك عليّ كثيرًا.‬

290
00:20:29,603 --> 00:20:30,854
‫هيا!‬

291
00:20:31,772 --> 00:20:34,399
‫لذا أنوي التعافي سريعًا.‬

292
00:20:52,042 --> 00:20:56,421
‫"بعد 3 سنوات - 2014"‬

293
00:20:56,505 --> 00:20:59,758
‫"(لاكونا)، (نيويورك)"‬

294
00:21:16,608 --> 00:21:17,442
‫عليّ الذهاب.‬

295
00:21:17,943 --> 00:21:18,860
‫حسنًا يا أصحاب.‬

296
00:21:19,528 --> 00:21:20,487
‫حسنًا يا صاح.‬

297
00:21:20,612 --> 00:21:21,697
‫أحبك.‬

298
00:21:35,627 --> 00:21:37,462
‫كانت السنوات القليلة الماضية صعبة.‬

299
00:21:38,672 --> 00:21:41,133
‫لا أريد أن يتدهور حالنا،‬

300
00:21:41,216 --> 00:21:44,428
‫لكننا لم نفعل الكثير مع بعضنا‬
‫لأن حركته كانت محدودة.‬

301
00:21:45,804 --> 00:21:48,223
‫معتاد على أنشطة أبي الكثيفة‬

302
00:21:48,307 --> 00:21:51,310
‫ولا يمكنه فعلها بعد الآن،‬
‫وأشعر بالأسى عليه.‬

303
00:21:54,771 --> 00:21:56,606
‫بعد أن غادر هذا الصباح،‬

304
00:21:56,898 --> 00:22:02,154
‫كنت متحمسًا لأنه لن يتألم كثيرًا.‬

305
00:22:03,488 --> 00:22:07,909
‫وكنت خائفًا قليلًا أن خطبًا ما قد يحدث.‬

306
00:22:07,993 --> 00:22:09,328
‫"(جوي)، 11 عامًا"‬

307
00:22:11,246 --> 00:22:14,583
‫تضطرب ذهابًا وإيابًا.‬

308
00:22:17,753 --> 00:22:19,254
‫في السنوات الـ3 الماضية،‬

309
00:22:19,338 --> 00:22:22,215
‫عشت حياتي وأنا أتألم كثيرًا،‬

310
00:22:22,632 --> 00:22:23,884
‫بقدرة قليلة على التنقل،‬

311
00:22:23,967 --> 00:22:25,052
‫وزيادة وزن،‬

312
00:22:25,344 --> 00:22:28,764
‫وعدم إمكانية مشاركة ولديّ الأنشطة.‬

313
00:22:33,268 --> 00:22:35,103
‫لكن كل شيء سيتغير الآن.‬

314
00:22:39,983 --> 00:22:44,154
‫"(ماريا) - عشيقة (براين)"‬

315
00:22:48,158 --> 00:22:51,078
‫"حجرة العمليات"‬

316
00:23:12,140 --> 00:23:14,309
‫- كيف وضع الألم حاليًا؟‬
‫- لا يُحتمل،‬

317
00:23:14,643 --> 00:23:16,812
‫ولا أحب التذمر.‬

318
00:23:16,895 --> 00:23:19,815
‫نادينا عليهم. سيأتون لرؤيتك.‬

319
00:23:22,359 --> 00:23:23,443
‫- تعنين...‬
‫- هذا مؤسف،‬

320
00:23:23,527 --> 00:23:25,779
‫لأنك تعاطيت أكبر كمية مسموح بها‬

321
00:23:25,862 --> 00:23:27,697
‫من مسكّن الألم.‬

322
00:23:29,116 --> 00:23:31,451
‫اعذريني على ملافظي، لكن الألم لا يُطاق.‬

323
00:23:33,328 --> 00:23:35,247
‫أشعر وكأن ساقي قد بُترت.‬

324
00:23:55,559 --> 00:23:56,518
‫حسنًا.‬

325
00:23:59,479 --> 00:24:02,482
‫أشعر أن أبي سيتحسن كثيرًا.‬

326
00:24:02,566 --> 00:24:05,735
‫أشعر أنه سيكون في الـ60 من عمره‬
‫وما زال يشارك في سباقات الركض.‬

327
00:24:07,028 --> 00:24:08,155
‫حرّكها إلى هنا.‬

328
00:24:12,909 --> 00:24:14,828
‫لذا أنا فخور به حقًا.‬

329
00:24:15,871 --> 00:24:17,747
‫"(آيش)"‬

330
00:24:17,831 --> 00:24:19,416
‫شكرًا جزيلًا على كل شيء.‬

331
00:24:34,931 --> 00:24:37,684
‫"أهلًا بعودتك أيها القصير البدين!"‬

332
00:24:37,767 --> 00:24:39,394
‫- شكرًا يا رفاق.‬
‫- افتحها يا أبي.‬

333
00:24:40,228 --> 00:24:41,396
‫هيا أيها القصير البدين.‬

334
00:24:43,482 --> 00:24:46,109
‫إلام تنظرين؟‬

335
00:24:46,985 --> 00:24:48,778
‫إلام تنظرين؟‬

336
00:25:02,834 --> 00:25:04,961
‫يجب أن أستخدم مركّب الاحتكاك لإزالتها.‬

337
00:25:05,045 --> 00:25:06,880
‫"جوي"، الجانب حادّ قليلًا.‬

338
00:25:07,172 --> 00:25:10,509
‫قال الطبيب إنني خلال 5 أسابيع،‬
‫سأحصل على ساقي الاصطناعيّة الجديدة.‬

339
00:25:13,595 --> 00:25:15,472
‫إنني أمضي قدمًا. هيا بنا.‬

340
00:25:35,075 --> 00:25:37,494
‫رأيت للتو سمكة تزن حوالي كيلوغرامين‬
‫بجانب القارب.‬

341
00:25:44,251 --> 00:25:46,878
‫أظن أن فائدتي الكبرى‬
‫تكمن في قوتي البدنية،‬

342
00:25:46,962 --> 00:25:49,214
‫يعني ما يقدر أولا يقدر جسدي على فعله.‬

343
00:25:52,384 --> 00:25:55,262
‫ربما كان عليّ بترها من البداية،‬

344
00:25:55,345 --> 00:25:56,888
‫لكن كان عليّ المحاولة.‬

345
00:25:57,639 --> 00:25:59,808
‫حاليًا، ما زال يساندني ولدان رائعان،‬

346
00:25:59,891 --> 00:26:01,059
‫و"ماريا" أيضًا.‬

347
00:26:02,310 --> 00:26:04,020
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا توت العليق.‬

348
00:26:04,104 --> 00:26:06,356
‫- إنها مغرفتان من توت العليق.‬
‫- أليس جيدًا؟‬

349
00:26:06,439 --> 00:26:09,901
‫لم أكن أبحث عن ارتباط على الإطلاق.‬

350
00:26:09,985 --> 00:26:12,153
‫لم أكن أظن أنني مستعدة لارتباط.‬

351
00:26:12,237 --> 00:26:15,490
‫أردت فحسب أن أقابل الناس‬

352
00:26:15,824 --> 00:26:18,368
‫لكن أظن أن الرب رتّب لي...‬

353
00:26:19,160 --> 00:26:20,495
‫مخططًا آخر.‬

354
00:26:22,330 --> 00:26:25,166
‫انجذبت إليه بلمح البصر.‬

355
00:26:25,250 --> 00:26:28,003
‫كيف يقاوم المرء التحدث إليه؟‬

356
00:26:30,338 --> 00:26:31,256
‫هل تفعل ذلك حقًا؟‬

357
00:26:31,339 --> 00:26:33,383
‫حين تغضب مني، تكزّ على أسنانك؟‬

358
00:26:49,649 --> 00:26:50,567
‫انهض.‬

359
00:26:52,319 --> 00:26:53,445
‫انهض يا "جوي".‬

360
00:26:55,030 --> 00:26:57,282
‫إنه تغيير كبير. إذ كنت أنا وولداي،‬

361
00:26:57,365 --> 00:26:59,618
‫وانضمت إلينا هي وأبناؤها الـ3.‬

362
00:27:00,535 --> 00:27:02,621
‫لكن واحدًا من أبنائها فقط يسكن معنا‬

363
00:27:02,704 --> 00:27:04,748
‫لأن أحد الابنين في الـ18 يعيش مع والده‬

364
00:27:04,831 --> 00:27:06,708
‫والأخرى في الـ20 تعيش لوحدها.‬

365
00:27:07,375 --> 00:27:09,377
‫- أهذا ما سترتديه في مدرستك اليوم؟‬
‫- أجل.‬

366
00:27:09,461 --> 00:27:11,796
‫كلا، لأنك نمت في هذه الملابس!‬

367
00:27:14,424 --> 00:27:18,136
‫"جوي" و"جوردان" في العمر نفسه‬
‫ويختلفان عن بعضهما تمامًا،‬

368
00:27:18,428 --> 00:27:22,015
‫لكنني أظن أنهما بدآ بالانسجام مع بعضهما.‬

369
00:27:22,098 --> 00:27:23,808
‫احترسا من أن تؤذيا بعضكما.‬

370
00:27:23,892 --> 00:27:24,976
‫هذا ما يفعله الصبيان.‬

371
00:27:26,770 --> 00:27:28,146
‫مهلًا! لا يمكنك...‬

372
00:27:28,229 --> 00:27:31,608
‫كلا، كانت يدك هنا‬
‫وكانت في زاوية غير صحيحة.‬

373
00:27:32,567 --> 00:27:34,194
‫- ها هي العلامة.‬
‫- ما المضحك؟‬

374
00:27:36,863 --> 00:27:38,698
‫كنت مرتدية حذائي يومها!‬

375
00:27:38,782 --> 00:27:39,658
‫بالفعل.‬

376
00:27:40,450 --> 00:27:43,536
‫انسجم "جوي" مع "ماريا" بسرعة رهيبة.‬

377
00:27:43,620 --> 00:27:45,622
‫انسجم معها أسرع من انسجامي معها.‬

378
00:27:46,498 --> 00:27:48,667
‫فقلت في نفسي، "لنر كيف ستمسي الأمور."‬

379
00:27:52,253 --> 00:27:53,963
‫- إن سقطت، فاسقط نحوي.‬
‫- احذري.‬

380
00:27:55,006 --> 00:27:56,007
‫كل شيء تحت السيطرة.‬

381
00:27:57,550 --> 00:27:59,469
‫أنا بطور التعلّم.‬

382
00:28:07,644 --> 00:28:10,855
‫من الغريب رؤية أبي يختلّ في توازنه.‬

383
00:28:13,358 --> 00:28:14,567
‫ابدأ بتشكيل صندوق.‬

384
00:28:15,026 --> 00:28:16,403
‫والآن نحو الوسط.‬

385
00:28:16,778 --> 00:28:18,738
‫- نحو الوسط؟‬
‫- أجل. دعها تتقاطع‬

386
00:28:19,072 --> 00:28:20,448
‫من الزوايا. أجل.‬

387
00:28:21,950 --> 00:28:24,494
‫يريد "إسحاق" حقًا أن يساعد أباه.‬

388
00:28:24,744 --> 00:28:26,371
‫لا يريد أن يشاركني ما أفعله،‬

389
00:28:26,454 --> 00:28:28,415
‫بل يريد أن يفعل الأمور لأجلي.‬

390
00:28:30,917 --> 00:28:34,295
‫"جوي" من ناحية أخرى‬
‫يحب أن يشارك أباه الأنشطة.‬

391
00:28:35,755 --> 00:28:39,259
‫أظن أن "جوي" يشبهني أكثر لأنه واقعيّ.‬

392
00:28:40,093 --> 00:28:44,723
‫لكن "إسحاق" يسلك طريقًا ‬
‫ليجعل أباه فخورًا به.‬

393
00:28:51,688 --> 00:28:54,274
‫مذهل. هل أنت بخير يا صاح؟‬

394
00:28:54,357 --> 00:28:55,316
‫"محارب قديم"‬

395
00:29:02,741 --> 00:29:03,658
‫حسنًا.‬

396
00:29:05,118 --> 00:29:05,952
‫صحيح.‬

397
00:29:08,413 --> 00:29:12,834
‫إذًا سيخف شعور الألم مع مرور الوقت؟‬

398
00:29:14,127 --> 00:29:14,961
‫حسنًا.‬

399
00:29:17,964 --> 00:29:18,882
‫حسنًا.‬

400
00:29:19,132 --> 00:29:20,341
‫أنا ممتن لك.‬

401
00:29:20,425 --> 00:29:23,052
‫لقد أرحتني قليلًا.‬

402
00:29:23,261 --> 00:29:24,304
‫جميل.‬

403
00:29:25,722 --> 00:29:27,348
‫حسنًا. شكرًا جزيلًا.‬

404
00:29:28,349 --> 00:29:29,476
‫وداعًا.‬

405
00:29:32,061 --> 00:29:37,233
‫"بعضهم قدّم القليل، والبعض قدّم كل ما عنده"‬

406
00:29:38,777 --> 00:29:41,196
‫أتمنى بكل تأكيد أنني ما زلت في الجيش.‬

407
00:29:42,030 --> 00:29:44,699
‫كنت أمتلك بعض القوة.‬

408
00:29:45,366 --> 00:29:49,120
‫وبعض السلطة. وهوية.‬

409
00:29:49,579 --> 00:29:50,663
‫والآن،‬

410
00:29:52,373 --> 00:29:53,875
‫من أكون؟‬

411
00:29:59,547 --> 00:30:01,549
‫لماذا لم يستأجروا لك سيارة صغيرة؟‬

412
00:30:02,091 --> 00:30:04,219
‫لماذا؟ لا أحتاج إلى واحدة.‬

413
00:30:13,269 --> 00:30:16,105
‫تذكّر ما قلته، اذهب وتفقّد جميع المتاجر‬

414
00:30:16,189 --> 00:30:18,107
‫وقرر في النهاية ما تريد رؤيته.‬

415
00:30:18,817 --> 00:30:19,901
‫حقًا؟‬

416
00:30:24,322 --> 00:30:25,281
‫ها أنت ذا.‬

417
00:30:26,991 --> 00:30:27,826
‫"جوي".‬

418
00:30:28,576 --> 00:30:29,786
‫هذا رائع.‬

419
00:30:29,869 --> 00:30:31,704
‫- صورة أخرى. كرّر الفعلة.‬
‫- مل للأمام.‬

420
00:30:31,788 --> 00:30:33,498
‫"مهرجان النهضة"‬

421
00:30:37,252 --> 00:30:39,170
‫يمكنك الحصول عليها من الصيدلية.‬

422
00:30:41,256 --> 00:30:43,216
‫"إسحاق"، إن أردت جوب المكان والمرح...‬

423
00:30:43,299 --> 00:30:45,260
‫أعلم أنك تحاول تكريس نفسك لمساعدتي،‬

424
00:30:45,343 --> 00:30:48,429
‫لكن إن أردت أن تمرح، فيمكنك بكل تأكيد.‬

425
00:30:52,892 --> 00:30:53,768
‫شكرًا لخدمة بلادنا.‬

426
00:30:53,852 --> 00:30:54,936
‫- أشكرك.‬
‫- استمتع.‬

427
00:30:56,938 --> 00:30:59,232
‫مذهل. تسرّحت من معسكر "درام".‬

428
00:30:59,315 --> 00:31:00,525
‫- معسكر "درام"؟‬
‫- أجل.‬

429
00:31:02,110 --> 00:31:03,528
‫- هلا أسألك سؤالًا؟‬
‫- أجل.‬

430
00:31:03,695 --> 00:31:05,446
‫هل فقدانك لساقك يستحق العناء؟‬

431
00:31:05,530 --> 00:31:07,240
‫أجل.‬

432
00:31:07,323 --> 00:31:10,118
‫فقدتها أثناء اشتباك.‬

433
00:31:10,201 --> 00:31:12,078
‫وقعنا في كمين.‬

434
00:31:12,161 --> 00:31:14,414
‫- أسترتدي طرفًا اصطناعيًا؟‬
‫- أجل، خلال 3 أسابيع.‬

435
00:31:14,497 --> 00:31:16,499
‫- رائع.‬
‫- توجّب عليّ بترها قبل أسبوع ونصف،‬

436
00:31:16,583 --> 00:31:19,085
‫وأشعر بألم أقلّ مما كان يساورني‬

437
00:31:19,419 --> 00:31:21,588
‫في ساقي بعد أن تلقّيت عيارًا ناريًا.‬

438
00:31:21,671 --> 00:31:23,673
‫أمست الأطراف الاصطناعية متقدّمة يا صاح.‬

439
00:31:23,840 --> 00:31:25,633
‫وستأتيني من مركز "سيركوز".‬

440
00:31:27,010 --> 00:31:28,511
‫اعذرنا. شكرًا.‬

441
00:31:28,595 --> 00:31:29,846
‫شكرًا. أقدّر لطفك.‬

442
00:31:32,307 --> 00:31:34,517
‫يبدو أنهم يشعرون بالأسى عليّ.‬

443
00:31:36,978 --> 00:31:38,146
‫هل سنجلس؟‬

444
00:31:38,521 --> 00:31:40,732
‫كلا. حان دورك.‬

445
00:31:40,815 --> 00:31:42,775
‫- دوري؟‬
‫- أجل، إنه دورك. اذهبي.‬

446
00:31:43,276 --> 00:31:44,235
‫هيا.‬

447
00:31:47,947 --> 00:31:50,450
‫يمكنك أن تتقدّم ‬
‫إن أردت التقاط بعض الصور بجانبها.‬

448
00:31:53,202 --> 00:31:54,078
‫لا أعرف.‬

449
00:31:58,291 --> 00:32:00,919
‫رباه، أأنت بخير؟ ماذا تفعل؟‬

450
00:32:01,002 --> 00:32:03,463
‫أرغب بفعل هذا منذ زمن بعيد.‬

451
00:32:04,547 --> 00:32:06,341
‫يا إلهي! الآن؟‬

452
00:32:06,549 --> 00:32:07,634
‫الآن.‬

453
00:32:08,259 --> 00:32:09,344
‫يا إلهي.‬

454
00:32:09,427 --> 00:32:10,553
‫أتقبلين الزواج بي؟‬

455
00:32:11,763 --> 00:32:12,805
‫أجل!‬

456
00:32:19,938 --> 00:32:21,064
‫هل أبدو جميلة؟‬

457
00:32:21,940 --> 00:32:23,066
‫توقفي عن الكلام.‬

458
00:32:23,900 --> 00:32:24,734
‫صورة أخرى.‬

459
00:32:24,817 --> 00:32:27,195
‫- هل أبدو جميلة رغم جدّيتي؟‬
‫- أجل.‬

460
00:32:27,278 --> 00:32:29,530
‫ألم يفسد مكياجي؟ حسنًا.‬

461
00:32:31,616 --> 00:32:32,867
‫تعال، أعطني قبلة.‬

462
00:32:36,371 --> 00:32:37,246
‫ابتسموا.‬

463
00:32:44,295 --> 00:32:45,588
‫آمل أن أصطد سمكة.‬

464
00:32:45,755 --> 00:32:47,423
‫سأصرخ كفتاة صغيرة.‬

465
00:32:47,507 --> 00:32:48,883
‫- ماذا؟‬
‫- آمل أن أصطاد سمكة.‬

466
00:32:56,432 --> 00:32:57,558
‫ما هذا بحق السماء؟‬

467
00:32:58,935 --> 00:33:00,812
‫- حصلت على سمكة أكبر.‬
‫- ليس عدلًا.‬

468
00:33:01,896 --> 00:33:03,064
‫صيد جيد يا حبيبي.‬

469
00:33:03,856 --> 00:33:04,774
‫هذه السمكة الـ3.‬

470
00:33:06,067 --> 00:33:06,985
‫جميل.‬

471
00:33:10,196 --> 00:33:12,281
‫- أمسكت بواحدة.‬
‫- أمسكت بواحدة! جيد!‬

472
00:33:16,327 --> 00:33:17,328
‫فعلتها!‬

473
00:33:17,537 --> 00:33:18,454
‫أيمكنني تقبيلها؟‬

474
00:33:21,040 --> 00:33:22,041
‫وداعًا يا صديقتي.‬

475
00:33:26,504 --> 00:33:28,214
‫يا له من رجل جذّاب.‬

476
00:33:28,297 --> 00:33:29,298
‫ساعدني يا إلهي.‬

477
00:33:33,594 --> 00:33:35,096
‫التقطت صورة لك.‬

478
00:33:50,903 --> 00:33:54,323
‫سيبدو كلامي غريبًا،‬
‫لكنني ما زلت أخاف فقدان أبي.‬

479
00:33:55,908 --> 00:33:57,869
‫من الممكن أن يحدث أيّ شيء.‬

480
00:33:58,828 --> 00:34:00,621
‫هذا يؤجج عواطفي أحيانًا.‬

481
00:34:00,705 --> 00:34:02,957
‫كلما آويت إلى السرير.‬
‫الجميع تنتابهم المشاعر‬

482
00:34:03,041 --> 00:34:04,208
‫حين يستلقون للنوم‬

483
00:34:04,292 --> 00:34:07,170
‫فيقول العقل، "لنفكّر بأسوأ شيء في حياتك‬
‫يمكن أن يخطر لك."‬

484
00:34:07,587 --> 00:34:10,965
‫فأقول، "هل تريد حقًا أن أفكّر بهذا الآن؟"‬

485
00:34:12,675 --> 00:34:15,595
‫لذا أحاول ألا أطيل تفكيري في الأمور ‬
‫أكثر مما يجب.‬

486
00:34:42,205 --> 00:34:47,085
‫"بعد 10 أسابيع من البتر‬
‫مركز (سيركوز) الطبي للمحاربين القدامى"‬

487
00:34:47,168 --> 00:34:48,795
‫"سبتمبر، 2014"‬

488
00:34:48,878 --> 00:34:50,922
‫هل لاحظت أيّ تغيّرات حصلت على الجرح؟‬

489
00:34:51,422 --> 00:34:53,382
‫- بدأت أغضب.‬
‫- بدأت تغضب؟  ‬

490
00:34:53,466 --> 00:34:54,675
‫لماذا تغضب؟‬

491
00:34:54,801 --> 00:34:57,595
‫لأنني...‬

492
00:34:59,138 --> 00:35:02,767
‫أنظّف الجرح طوال الوقت ‬
‫وأفعل كل ما يطلبه مني...‬

493
00:35:02,850 --> 00:35:05,645
‫- أجل.‬
‫- وأحصل على النتيجة نفسها.‬

494
00:35:05,728 --> 00:35:07,730
‫أحيانًا يتأخر الشفاء.‬

495
00:35:08,523 --> 00:35:11,901
‫إلّا أن الآلام الذهنية لا يمكن إرجاؤها. ‬

496
00:35:12,693 --> 00:35:13,569
‫هذا طبيعي،‬

497
00:35:13,653 --> 00:35:16,114
‫لذا فالجميع يمرّ بالمرحلة نفسها.‬

498
00:35:16,948 --> 00:35:19,200
‫أجل. ما زالت هذه المنطقة لم تتعاف.‬

499
00:35:20,868 --> 00:35:22,370
‫لا أعرف ماذا عليّ أن أفعل...‬

500
00:35:22,453 --> 00:35:23,538
‫ستتعافى.‬

501
00:35:23,621 --> 00:35:26,249
‫أنت تفعل ما ينبغي لك فعله‬

502
00:35:26,332 --> 00:35:28,835
‫وعليك أن تنتظر أن تتعافى، هذه هي المشكلة.‬

503
00:35:30,753 --> 00:35:34,298
‫ليس من الجيد أن نتجاوز الخطوات‬

504
00:35:34,382 --> 00:35:39,011
‫ونعطيك طرفًا صناعيًا من دون استشفاء كلّي.‬

505
00:35:39,137 --> 00:35:40,012
‫رائع.‬

506
00:35:40,096 --> 00:35:41,430
‫سأعود في مارس.‬

507
00:35:41,973 --> 00:35:44,725
‫كلا. لن يطول استشفاؤك كثيرًا.‬

508
00:35:44,809 --> 00:35:47,019
‫- لن يطول.‬
‫- قيل لي ذلك قبل شهر.‬

509
00:35:47,812 --> 00:35:50,565
‫قيل لي خلال أسبوع.‬
‫ثم قيل لي خلال أسبوع آخر.‬

510
00:35:50,648 --> 00:35:51,899
‫كم سيطول‬

511
00:35:52,775 --> 00:35:54,152
‫قبل أن أفقد عزيمتي؟‬

512
00:35:54,485 --> 00:35:58,739
‫لأنني وُعدت بالتحسّن منذ شهر.‬

513
00:35:58,823 --> 00:36:00,366
‫- لم عساك...‬
‫- قلنا...‬

514
00:36:00,449 --> 00:36:03,744
‫لستم من تصطدمون بالأبواب كل يوم‬

515
00:36:03,828 --> 00:36:05,913
‫وتصبّون غضبكم على العشيقة والأولاد.‬

516
00:36:05,997 --> 00:36:08,166
‫أنا أصرخ فيكم. أنا أفرّغ غضبي فيكم...‬

517
00:36:08,249 --> 00:36:09,417
‫- "براين".‬
‫- فلا أعرفكم.‬

518
00:36:09,500 --> 00:36:11,127
‫الغضب يتملكني.‬

519
00:36:11,210 --> 00:36:14,964
‫أظن أنك امتلكت بعض التوقعات غير الواقعية.‬

520
00:36:15,047 --> 00:36:18,050
‫- لا أمتلك أهداف غير واقعية.‬
‫- تظن أنه يمكن أن تُبتر ساقك‬

521
00:36:18,134 --> 00:36:20,845
‫وتُشفى كليًا.‬

522
00:36:21,679 --> 00:36:23,472
‫من الواضح أنك لا تعرفينني.‬

523
00:36:55,254 --> 00:36:57,381
‫"جوي"، اغسل الصحون.‬

524
00:36:58,549 --> 00:37:01,886
‫اغسلها وبعدها يمكنك أن ترتاح.‬

525
00:37:12,188 --> 00:37:13,648
‫هذا مقرف.‬

526
00:37:18,819 --> 00:37:20,071
‫أحسنت يا "جوي".‬

527
00:37:21,530 --> 00:37:23,199
‫لقد مسحت هذه المنطقة للتو.‬

528
00:37:23,282 --> 00:37:26,244
‫كيف تنشر الفوضى في الغرفة بهذه السرعة؟‬

529
00:37:28,162 --> 00:37:30,623
‫لا أعرف إن كان الضجر هو السبب‬

530
00:37:30,706 --> 00:37:32,667
‫لأنه لا يمكنه التحرّك.‬

531
00:37:33,000 --> 00:37:34,835
‫لا أعرف إن كان اضطراب ما بعد الصدمة،‬

532
00:37:35,044 --> 00:37:36,629
‫لكن حين نكون في المنزل،‬

533
00:37:37,171 --> 00:37:39,966
‫في 90 بالمئة من أوقاته‬
‫وربما سيخالفني قولي‬

534
00:37:40,049 --> 00:37:41,759
‫لكن 90 بالمئة من أوقاته‬

535
00:37:41,926 --> 00:37:43,886
‫يلعب لعبة فيديو تافهة.‬

536
00:37:46,847 --> 00:37:50,059
‫ولا يتواصل معنا كأسرة.‬

537
00:37:52,186 --> 00:37:53,688
‫كلها جوارب غير متطابقة.‬

538
00:37:53,980 --> 00:37:56,399
‫- لا يهمني.‬
‫- مهلًا. انتظر، تفضّل.‬

539
00:37:58,067 --> 00:38:00,945
‫- ماذا تعني بأنك لا تهتم؟ أنا أهتم.‬
‫- اجمعيهما فحسب.‬

540
00:38:01,028 --> 00:38:03,239
‫اجمعيهما إن كانا بنفس العلامة التجارية.‬

541
00:38:03,322 --> 00:38:04,782
‫تفضّل، هذان متطابقان.‬

542
00:38:05,408 --> 00:38:09,287
‫أنا من أغسل الملابس في هذا المنزل. ‬
‫ابتعد عن سلّتي.‬

543
00:38:09,745 --> 00:38:11,205
‫ابتعد عن سلّتي.‬

544
00:38:11,289 --> 00:38:12,790
‫مهلًا لحظة. حصلت للتو على...‬

545
00:38:12,873 --> 00:38:13,833
‫"جوي".‬

546
00:38:14,500 --> 00:38:15,751
‫ابتعد عن سلّتي.‬

547
00:38:27,930 --> 00:38:33,227
‫أشعر أحيانًا بالذنب‬
‫لأنني لم أعد صالحًا لأداء المهام.‬

548
00:38:33,894 --> 00:38:35,521
‫وكأنني صرت عبئًا‬

549
00:38:36,314 --> 00:38:39,317
‫على إدارة المحاربين القدامى وعلى الجيش ‬
‫لأن عليهم الآن‬

550
00:38:40,318 --> 00:38:42,194
‫معالجتي والاعتناء بي‬

551
00:38:42,278 --> 00:38:45,197
‫والآن أجمع المساعدات.‬

552
00:38:48,826 --> 00:38:50,536
‫أنا مجرد عاجز.‬

553
00:38:51,871 --> 00:38:53,414
‫لم يعد بوسعي فعل أيّ نشاط الآن‬

554
00:38:53,497 --> 00:38:56,334
‫لذا أقول إنني عاجز عن فعلها الآن.‬

555
00:38:59,462 --> 00:39:02,465
‫...ثمة دولتان لا تشاركان في الهجمات حاليًا:‬

556
00:39:03,507 --> 00:39:07,470
‫"تركيا" التي سبق أن اصطفت ‬
‫ضد المجموعات الإرهابية‬

557
00:39:07,553 --> 00:39:09,555
‫و"سوريا" نفسها.‬

558
00:39:12,058 --> 00:39:15,561
‫"إسحاق"، أكمل ما لديك من واجبات‬
‫وانصرف من هنا.‬

559
00:39:18,647 --> 00:39:22,193
‫في كل مرة تنتظر حتى اللحظة الأخيرة.‬
‫لن أوصلك إلى المدرسة.‬

560
00:39:23,235 --> 00:39:26,614
‫بعد العملية الجراحية والاستشفاء،‬
‫كل شيء مرهق للأعصاب.‬

561
00:39:27,948 --> 00:39:29,700
‫إنه متوتر كثيرًا في الآونة الأخيرة.‬

562
00:39:31,911 --> 00:39:34,288
‫قبل أن يُصاب، لم يكن مكتئبًا.‬

563
00:39:35,539 --> 00:39:37,833
‫لكنني أخاف...‬

564
00:39:38,918 --> 00:39:42,671
‫أن يظلّ مُقعدًا في سن الـ65 أو 70،‬

565
00:39:43,339 --> 00:39:44,590
‫والكآبة تأسره.‬

566
00:39:44,673 --> 00:39:46,050
‫أمر الرئيس بتنفيذ الضربات‬

567
00:39:46,133 --> 00:39:49,387
‫بعد أقلّ من أسبوعين من خطابه ‬
‫الذي وجّهه إلى الأمة، حين أعلن...‬

568
00:39:49,470 --> 00:39:53,057
‫"قسم شؤون المحاربين القدامى ‬
‫المدخل الرئيسي"‬

569
00:40:07,905 --> 00:40:09,156
‫حاول أن تضغط بها.‬

570
00:40:09,782 --> 00:40:10,825
‫ضغطة واحدة.‬

571
00:40:15,830 --> 00:40:17,039
‫وهذا ما تفعله؟‬

572
00:40:17,123 --> 00:40:18,082
‫هذا كل ما أفعله.‬

573
00:40:23,254 --> 00:40:24,130
‫- حسنًا.‬
‫- جيد.‬

574
00:40:24,213 --> 00:40:27,216
‫والآن دعنا نمشي جيئةً وذهابًا.‬

575
00:40:27,842 --> 00:40:31,011
‫بوسعك أن تمشي كيفما يحلو لك‬
‫وأن تصعد الدرج.‬

576
00:40:31,887 --> 00:40:33,889
‫حين تفعل ذلك،‬

577
00:40:34,306 --> 00:40:35,808
‫استعن بالعكّازات إن أردت.‬

578
00:40:35,975 --> 00:40:36,851
‫حسنًا.‬

579
00:40:39,478 --> 00:40:41,188
‫لست معتادًا على الالتفاف بعد.‬

580
00:40:44,108 --> 00:40:46,527
‫إنني أنعطف إلى اليمين بزاوية واسعة.‬

581
00:40:59,665 --> 00:41:03,377
‫"البريد"‬

582
00:41:45,628 --> 00:41:47,213
‫لا يمكنني إخراج قدمي!‬

583
00:42:08,108 --> 00:42:09,276
‫سحقًا لك يا كاسحة الثلج.‬

584
00:42:12,112 --> 00:42:16,909
‫"يا أرض الأحرار‬

585
00:42:16,992 --> 00:42:20,287
‫وموطن‬

586
00:42:20,371 --> 00:42:24,500
‫الشجعان"‬

587
00:42:26,794 --> 00:42:29,880
‫أسقطه! هيا!‬

588
00:42:37,513 --> 00:42:38,514
‫هيا يا "جوي"!‬

589
00:42:39,890 --> 00:42:41,517
‫انهض!‬

590
00:42:41,600 --> 00:42:42,476
‫ها أنت ذا.‬

591
00:42:42,560 --> 00:42:44,270
‫عليك أن تطيح به.‬

592
00:42:45,896 --> 00:42:46,939
‫انهض!‬

593
00:42:47,940 --> 00:42:49,525
‫لا تسلّمه ظهرك يا "جوي".‬

594
00:42:51,360 --> 00:42:53,612
‫تملّص منه وأشح بنظرك!‬

595
00:42:54,196 --> 00:42:55,281
‫هيا يا "جوي".‬

596
00:42:55,823 --> 00:42:57,408
‫بدّل جهتك.‬

597
00:42:57,491 --> 00:42:58,826
‫در باتجاهي.‬

598
00:42:58,909 --> 00:42:59,994
‫در باتجاه...‬

599
00:43:00,786 --> 00:43:02,162
‫انهض!‬

600
00:43:03,789 --> 00:43:04,957
‫لا تتقبّل الخسارة.‬

601
00:43:05,040 --> 00:43:07,001
‫انزل الحلبة وصارع بذكاء وصلابة.‬

602
00:43:07,084 --> 00:43:09,295
‫عليك أن تكون عدوانيًا في تفكيرك.‬

603
00:43:09,461 --> 00:43:13,048
‫حسنًا، لسنا في دوري المحترفين الآن.‬

604
00:43:13,716 --> 00:43:14,675
‫أصغ إليّ.‬

605
00:43:16,719 --> 00:43:18,512
‫هؤلاء الفتية يأخذون الأمر بجد.‬

606
00:43:18,596 --> 00:43:20,764
‫إن أردت تحقيق نتائج طيبة،‬
‫صارع بصلابة.‬

607
00:43:20,848 --> 00:43:22,725
‫- لا يمكنك أن تنزل الحلبة...‬
‫- أعلم.‬

608
00:43:22,808 --> 00:43:24,602
‫- تتصرف بحذر وترقص.‬
‫- أعلم ذلك.‬

609
00:43:27,605 --> 00:43:29,148
‫كان أبي مصارعًا.‬

610
00:43:29,690 --> 00:43:30,899
‫والآن أنا كذلك.‬

611
00:43:32,234 --> 00:43:34,403
‫كان أبي بارعًا في المصارعة‬

612
00:43:34,653 --> 00:43:39,158
‫وأعتقد أنه في سنة التخرّج‬
‫حقق 26 انتصارًا و3 خسارات.‬

613
00:43:40,326 --> 00:43:44,288
‫لكن الآن لا يستطيع مساعدتي،‬
‫كأن يريني الحركات.‬

614
00:43:44,788 --> 00:43:48,125
‫"جوي" ليس شرسًا بما يكفي.‬
‫فلا بأس أن يغضب قليلًا.‬

615
00:43:48,208 --> 00:43:50,544
‫- أجل.‬
‫- عليه أن يخوض النزال ويسيطر عليه.‬

616
00:43:50,628 --> 00:43:51,670
‫- صحيح.‬
‫- فهمت قصدي؟‬

617
00:43:52,212 --> 00:43:54,131
‫لا أفهم المسألة. إنهم لا... ‬

618
00:43:54,214 --> 00:43:56,091
‫- لا يمتلكون تلك الروح...‬
‫- صحيح.‬

619
00:43:57,009 --> 00:43:59,094
‫- هذا كل ما كنت أفعله منذ سن الـ6.‬
‫- حقًا؟‬

620
00:44:00,054 --> 00:44:03,057
‫لا يمكنني أن أعود إلى الحلبة. ‬
‫أخاف على ساقي كثيرًا.‬

621
00:44:10,272 --> 00:44:11,523
‫أيمكنني شرب بعض الماء؟‬

622
00:44:11,607 --> 00:44:14,526
‫أجل. عليك أن تثور وتصبّ غضبك ‬
‫على الفتى ذي السروال الأزرق.‬

623
00:44:15,527 --> 00:44:17,863
‫صارع بصلابة. لا تدر له ظهرك.‬

624
00:44:24,244 --> 00:44:25,746
‫ما مدى رغبتك بالفوز يا صاح؟‬

625
00:44:30,751 --> 00:44:32,002
‫لا تدر له ظهرك!‬

626
00:44:32,670 --> 00:44:34,046
‫ماذا يفعل؟‬

627
00:44:37,758 --> 00:44:38,967
‫هل تمازحني؟‬

628
00:44:39,510 --> 00:44:40,594
‫لماذا يبكي؟‬

629
00:44:46,850 --> 00:44:48,185
‫كل شيء تحت سيطرتك يا صاح.‬

630
00:44:48,811 --> 00:44:49,937
‫دع الغضب يتملكك!‬

631
00:44:50,771 --> 00:44:52,231
‫كفّ عن البكاء يا "جوي".‬

632
00:44:53,732 --> 00:44:55,693
‫لا أعرف لماذا يبكي. لا يعجبني ذلك.‬

633
00:44:57,778 --> 00:44:58,737
‫اذهب وبدّل ملابسك.‬

634
00:44:58,946 --> 00:44:59,905
‫هل أنت على ما يُرام؟‬

635
00:45:04,243 --> 00:45:05,202
‫هل تريد أن تفوز؟‬

636
00:45:05,577 --> 00:45:07,538
‫لهذا عليك أن تبذل مجهودًا كبيرًا، مفهوم؟‬

637
00:45:08,122 --> 00:45:10,040
‫اتفقنا؟ أنا فخور بك.‬

638
00:45:11,083 --> 00:45:13,419
‫أريد أن أتفقّد وضع ركبتك‬
‫في طريق العودة، اتفقنا؟‬

639
00:45:13,502 --> 00:45:14,336
‫اتفقنا؟‬

640
00:45:15,295 --> 00:45:16,130
‫لنذهب.‬

641
00:45:22,344 --> 00:45:25,514
‫أفكّر أحيانًا حين أستلقي في سريري‬

642
00:45:25,848 --> 00:45:29,643
‫في أنني لكنت صرت مصارعًا بارعًا لولا إصابته.‬

643
00:45:37,901 --> 00:45:38,986
‫"التحم - جند المشاة"‬

644
00:45:42,322 --> 00:45:43,449
‫كيف الحال؟‬

645
00:45:53,959 --> 00:45:57,838
‫"الرقيب الأول (براين آيش)"‬

646
00:45:59,882 --> 00:46:01,925
‫"ضابط الصف الأول الأجدر عام 2008"‬

647
00:46:36,335 --> 00:46:38,587
‫هيا.‬

648
00:46:51,016 --> 00:46:53,352
‫ها نحن مجددًا، نترك كل المجارف.‬

649
00:46:53,644 --> 00:46:54,978
‫ما الذي يفعله‬

650
00:46:55,979 --> 00:46:57,397
‫مفتاح ربط الأنابيب هناك؟‬

651
00:46:57,731 --> 00:46:58,565
‫لا أدري.‬

652
00:46:58,941 --> 00:47:00,526
‫ألم تستخدم مفتاح ربط الأنابيب؟‬

653
00:47:01,276 --> 00:47:03,111
‫استخدمته لتحطيم الجليد.‬

654
00:47:03,737 --> 00:47:05,280
‫يجب أن تعيده إلى المرأب.‬

655
00:47:06,532 --> 00:47:08,492
‫متى ستبدؤون بتولّي المسؤولية؟‬

656
00:47:08,575 --> 00:47:11,495
‫لم نقطع مسافة 90 مترًا.‬
‫وقد أخرجت مفتاح ربط الأنابيب،‬

657
00:47:11,620 --> 00:47:13,622
‫وما زالت المجارف في الساحة،‬

658
00:47:13,789 --> 00:47:16,083
‫ورأيت قفازًا على قارعة الطريق.‬

659
00:47:17,626 --> 00:47:19,211
‫اعتنوا بشؤونكم.‬

660
00:47:19,294 --> 00:47:20,754
‫لم أعرف أين وضعته.‬

661
00:47:29,346 --> 00:47:33,517
‫لا أريد أن أبدو كطفل متذمر،‬
‫لكنني قاسيت الكثير.‬

662
00:47:34,977 --> 00:47:38,897
‫أن تضحّي بنفسك وتزجّ بنفسك في حرب لأجل بلادك‬

663
00:47:38,981 --> 00:47:40,148
‫هو بالتأكيد قضية نبيلة.‬

664
00:47:41,733 --> 00:47:45,988
‫لكن في الوقت نفسه لست متأكدًا أن إصاباته‬

665
00:47:46,071 --> 00:47:48,282
‫التي ستلازمه حياته كلها تستحق العناء.‬

666
00:47:52,369 --> 00:47:53,787
‫وحينها ستكون أنت و...‬

667
00:47:53,871 --> 00:47:55,956
‫لم أره بعد. هل "إسحاق" هنا اليوم؟‬

668
00:47:56,039 --> 00:47:57,583
‫- أجل.‬
‫- حسنًا. جيد.‬

669
00:47:57,666 --> 00:47:59,459
‫هل حصل الجميع على دليل مرئي؟‬

670
00:47:59,543 --> 00:48:01,420
‫- أجل. ‬
‫- احرصوا على جلبه.‬

671
00:48:01,503 --> 00:48:03,797
‫قبل أن نبدأ.‬

672
00:48:05,424 --> 00:48:06,758
‫حين أتخرّج من الثانوية‬

673
00:48:06,842 --> 00:48:11,972
‫أرغب في الالتحاق بالجامعة‬
‫ثم أصبح ضابط شرطة.‬

674
00:48:12,514 --> 00:48:15,183
‫حين كنت أصغر سنًا، ‬
‫كنت أريد بالتأكيد الالتحاق بالجيش.‬

675
00:48:15,267 --> 00:48:18,645
‫لنلتحق بالجيش. ‬
‫سأرتدي البدلة وأذهب إلى أرض أجنبية،‬

676
00:48:19,021 --> 00:48:23,066
‫لكن حين فكرت في الأمر، ‬
‫أود أن أكون قريبًا من أسرتي.‬

677
00:48:27,112 --> 00:48:28,655
‫أود أن أنجب الأطفال في النهاية‬

678
00:48:28,739 --> 00:48:31,909
‫ولا أريد لأطفالي أن يقاسوا ما قاسيته.‬

679
00:48:32,910 --> 00:48:35,996
‫أنا واثق أنهم يريدون من أبيهم ‬
‫أن يكون بجانبهم أكثر من...‬

680
00:48:36,788 --> 00:48:37,748
‫أيّ شيء آخر.‬

681
00:48:52,429 --> 00:48:55,474
‫إن كان هناك جانب سلبيّ أثّر على الولدين،‬

682
00:48:55,557 --> 00:48:56,475
‫فلا أراه.‬

683
00:48:57,601 --> 00:49:00,103
‫إما أنني لا أراه، أو أرفض رؤيته.‬

684
00:49:03,523 --> 00:49:05,525
‫لدي ابنان متسلّحان بعقلية صلبة.‬

685
00:49:10,447 --> 00:49:13,617
‫ذلك الفتى يظل يحدق إليّ.‬
‫قد أذهب وألكمه في عينه اليسرى.‬

686
00:49:14,534 --> 00:49:16,078
‫لماذا تنظر إليّ؟‬

687
00:49:37,724 --> 00:49:38,558
‫"الشجاعة‬

688
00:49:38,642 --> 00:49:40,644
‫الحرية هي لمن يملك الشجاعة للدفاع عنها."‬

689
00:49:45,732 --> 00:49:47,567
‫يعجبني أسلوب الحياة العسكريّة‬

690
00:49:47,651 --> 00:49:51,279
‫وهذا ما جعلني أرغب في الانضمام إلى الجيش‬

691
00:49:51,363 --> 00:49:52,823
‫لأنني أحب حياة الجيش.‬

692
00:49:54,116 --> 00:49:57,244
‫على الأرجح لن أتخرج،‬
‫وسأنضم حين أبلغ الـ17.‬

693
00:49:59,329 --> 00:50:00,831
‫أريد أن أركض في الأنحاء‬

694
00:50:01,415 --> 00:50:02,833
‫وأطلق النار.‬

695
00:50:03,750 --> 00:50:05,085
‫وأمارس نشاطات ممتعة.‬

696
00:50:05,752 --> 00:50:08,046
‫وأرى أشياء رائعة. وما هو مؤكد‬

697
00:50:08,130 --> 00:50:10,799
‫أننا سنخوض حربًا مشوقة في مكان بعيد.‬

698
00:50:15,387 --> 00:50:19,099
‫لن أمانع إن أُصبت في وسط معركة.‬

699
00:50:19,808 --> 00:50:21,518
‫متأكد أنه لن يكون شعورًا جميلًا‬

700
00:50:21,601 --> 00:50:24,771
‫لكنني سأعرف أنني فعلت الصواب.‬

701
00:50:30,902 --> 00:50:33,238
‫أخاف كثيرًا أن يتعرّض للأذى‬

702
00:50:33,321 --> 00:50:36,575
‫أو حتى أن يُقتل أثناء تأدية واجبه‬
‫على أرض بلاد أجنبية،‬

703
00:50:36,658 --> 00:50:40,203
‫لكن إن كان هذا ما يريد فعله‬

704
00:50:40,287 --> 00:50:42,539
‫وأن يقاتل، فليكن كذلك.‬

705
00:50:42,956 --> 00:50:43,999
‫هذا ما يحب فعله.‬

706
00:50:46,543 --> 00:50:49,421
‫إلّا أن فقدان أسرتي ليس بشيء أتوق إليه.‬

707
00:50:55,302 --> 00:50:56,136
‫بهذا الشكل؟‬

708
00:50:57,429 --> 00:50:58,555
‫رأيتك.‬

709
00:51:01,433 --> 00:51:02,350
‫تبًا.‬

710
00:51:10,275 --> 00:51:11,318
‫أصبته!‬

711
00:51:12,069 --> 00:51:13,070
‫لننل منه!‬

712
00:51:22,496 --> 00:51:24,289
‫كل الآباء يريدون الأفضل لأبنائهم.‬

713
00:51:26,166 --> 00:51:29,669
‫المنطقة التي نعيش فيها لا تُعدّ مجتمعًا غنيًا.‬

714
00:51:30,545 --> 00:51:33,381
‫لا توجد وظائف تدرّ مدخولًا جيدًا.‬

715
00:51:35,425 --> 00:51:37,260
‫حتى المحطة النووية في صدد الإغلاق.‬

716
00:51:38,303 --> 00:51:41,306
‫يعني أن عدد الوظائف أصبح أقلّ حاليًا.‬

717
00:51:44,935 --> 00:51:46,603
‫"حدود السرعة في القرية 30 كم"‬

718
00:51:47,562 --> 00:51:49,648
‫"حلّاق"‬

719
00:51:53,026 --> 00:51:55,445
‫يظن "إسحاق" ‬
‫أنه سيلتحق بكلية العدالة الجنائية‬

720
00:51:55,529 --> 00:51:57,364
‫وأنه سيصبح شرطيًا.‬

721
00:51:57,781 --> 00:52:00,784
‫أعرف أن هذا لن يحدث. ‬
‫لا أريد أن أثبّط عزيمته،‬

722
00:52:00,867 --> 00:52:04,079
‫لكن درجاته لا تؤهله للالتحاق بالكلية.‬

723
00:52:05,539 --> 00:52:07,457
‫وحين أرسلوا إلى المنزل رسالة‬

724
00:52:07,541 --> 00:52:09,584
‫مفادها، "ساعد ابنك في فروضه المنزلية"،‬

725
00:52:09,668 --> 00:52:11,169
‫ليست لديّ أدنى فكرة‬

726
00:52:11,670 --> 00:52:14,131
‫كيف ينجزون الفروض المدرسية هذه الأيام.‬

727
00:52:14,214 --> 00:52:15,215
‫ولا أدنى تصوّر.‬

728
00:52:16,883 --> 00:52:20,387
‫المكان الذي أرى "إسحاق" فيه‬
‫والذي آمل أن ينضمّ إليه الآن،‬

729
00:52:20,679 --> 00:52:22,097
‫هو الجيش.‬

730
00:52:25,350 --> 00:52:28,520
‫لا أظن أن أيّ أب يريد إرسال ابنه إلى الجيش‬

731
00:52:28,812 --> 00:52:30,272
‫بدافع الحب.‬

732
00:52:31,148 --> 00:52:35,152
‫لكن في الجيش، إن أنجزت عملك، ‬
‫ستحصل على ترقية.‬

733
00:52:39,823 --> 00:52:42,784
‫ماذا فعلتما في المدرسة اليوم ‬
‫يا "جوي" و"جوردان"؟‬

734
00:52:42,868 --> 00:52:45,245
‫ألعب مع "مارشال" كرة المضرب...‬

735
00:52:45,328 --> 00:52:46,454
‫تقصد لعبت مع "مارشال".‬

736
00:52:49,541 --> 00:52:51,042
‫في أيّ يوم سترحل يا أبي؟‬

737
00:52:51,626 --> 00:52:52,669
‫من أجل ماذا؟‬

738
00:52:52,752 --> 00:52:55,088
‫- من أجل حيثما يجب أن تذهب؟‬
‫- ذاك الصباح.‬

739
00:52:55,172 --> 00:52:58,175
‫أتفقّد الوضع فحسب‬
‫لأتأكد أنك لن ترحل قبل عيد ميلادي.‬

740
00:53:02,637 --> 00:53:06,224
‫هل تعرفين ما الجميل في يوم الـ6 من مارس؟‬

741
00:53:06,308 --> 00:53:07,267
‫ما هو؟‬

742
00:53:08,226 --> 00:53:11,521
‫أنه بعد 12 شهرًا ‬
‫وإن لم ينضمّ إلى الجيش حينها‬

743
00:53:11,605 --> 00:53:14,357
‫أو التحق بالكلية، ‬
‫سيدفع لي 400 دولار شهريًا.‬

744
00:53:14,774 --> 00:53:15,859
‫هل يعرف هذا؟‬

745
00:53:15,942 --> 00:53:17,986
‫يعرف ذلك. ما القاعدة يا "إسحاق"؟‬

746
00:53:18,737 --> 00:53:20,864
‫حين تبلغ الـ18، ما هي القاعدة؟‬

747
00:53:21,156 --> 00:53:24,034
‫- الجيش أو الجامعة. سألتحق بالجامعة.‬
‫- يُستحسن أن تنضمّ.‬

748
00:53:24,868 --> 00:53:28,330
‫سأرتادها بالتأكيد. الجميع يشكك بمقدراتي.‬
‫وأعرف أنني سأرتاد الجامعة.‬

749
00:53:28,413 --> 00:53:29,331
‫هذا واقع مُسلّم به.‬

750
00:53:29,789 --> 00:53:31,124
‫وهو لا يصدّقني.‬

751
00:53:31,833 --> 00:53:34,461
‫ينتابني شعور أنني سأوقّع على وثائق التجنيد‬

752
00:53:34,544 --> 00:53:36,213
‫- بعد عام ونصف.‬
‫- سأرتاد الجامعة.‬

753
00:53:36,296 --> 00:53:37,339
‫أتريد أن تراهن؟‬

754
00:53:37,881 --> 00:53:38,715
‫أجل.‬

755
00:53:39,049 --> 00:53:41,968
‫- وأنك ستتخرج من الجامعة؟‬
‫- صافحني.‬

756
00:53:42,552 --> 00:53:44,512
‫- لا أدري.‬
‫- 400 دولار.‬

757
00:53:44,596 --> 00:53:45,430
‫أجل.‬

758
00:53:46,264 --> 00:53:48,266
‫أتفق مع أبيك، لست موقنة من أنك ستنجح.‬

759
00:53:48,350 --> 00:53:49,559
‫يغضبني أن تفكّرا هكذا.‬

760
00:53:49,643 --> 00:53:51,061
‫- ليس...‬
‫- يغضبني حقًا.‬

761
00:53:51,144 --> 00:53:53,146
‫ليس لأنني أظن أنك لست ذكيًا.‬

762
00:53:53,230 --> 00:53:56,274
‫لا أظن أنك ستتحمل المشقّة.‬

763
00:53:56,358 --> 00:53:57,859
‫كلا. سأتحمّل المشقّة.‬

764
00:54:03,031 --> 00:54:05,033
‫جزء مني أراد الالتحاق بالجامعة أيضًا،‬

765
00:54:05,617 --> 00:54:07,410
‫لكنني لم أحقق الدرجات المطلوبة.‬

766
00:54:08,370 --> 00:54:10,372
‫حين تخرّجت، كنت في الحرس الوطني،‬

767
00:54:10,455 --> 00:54:11,790
‫كنت أعمل في متجر "وولمارت"‬

768
00:54:12,249 --> 00:54:15,168
‫وقال أبي، "لن تعمل في (وولمارت) ‬
‫طوال حياتك."‬

769
00:54:15,252 --> 00:54:16,419
‫لذا التحقت بالخدمة.‬

770
00:54:16,711 --> 00:54:17,963
‫حرفيًا بتلك السرعة.‬

771
00:54:20,548 --> 00:54:22,342
‫"سينما (ريغال) - شبّاك التذاكر"‬

772
00:54:22,425 --> 00:54:25,512
‫نود حجز مقاعد في عرض الـ6:30‬
‫لفيلم "أمريكان سنايبر" رجاءً.‬

773
00:54:25,595 --> 00:54:27,013
‫حسنًا، ما عمر الأطفال؟‬

774
00:54:27,305 --> 00:54:29,641
‫16 و12 و11 وعنصر في الجيش.‬

775
00:54:29,724 --> 00:54:32,560
‫سعر التذاكر الـ5 إذًا 42.50 دولارًا.‬

776
00:54:37,524 --> 00:54:42,028
‫أترى تلك الشاحنة الصغيرة؟ ‬
‫قدت واحدة مثلها. قيادتها ممتعة.‬

777
00:55:14,102 --> 00:55:16,313
‫سأظل أفكر في ذلك اليوم.‬

778
00:55:22,235 --> 00:55:23,945
‫أفكّر‬

779
00:55:24,029 --> 00:55:27,490
‫في الرفاق في الفصيلة العسكرية‬
‫كيف حالهم الآن، وكيف كان حالهم وقتها.‬

780
00:55:29,868 --> 00:55:32,454
‫وكأن عقلي لا يتوقف عن التفكير في الليل.‬

781
00:55:36,541 --> 00:55:37,500
‫سأجد حلًا.‬

782
00:55:38,501 --> 00:55:39,461
‫على طريقتي.‬

783
00:55:48,720 --> 00:55:53,266
‫"بعد 8 أشهر من عملية البتر"‬

784
00:55:53,350 --> 00:55:56,978
‫"غرفة القياس رقم 2"‬

785
00:55:57,062 --> 00:56:00,565
‫عليك أن تعرف كيف تستخدمها‬
‫في أفضل شكل يا "براين".‬

786
00:56:02,108 --> 00:56:04,527
‫عليك أن تشدّها إلى الأسفل‬

787
00:56:05,028 --> 00:56:06,404
‫وتمضي من هنا.‬

788
00:56:13,036 --> 00:56:14,371
‫الأمر صعب بعض الشيء، صحيح؟‬

789
00:56:14,746 --> 00:56:16,498
‫- بوسعك ذلك.‬
‫- سأتعلّم بشكل أو بآخر.‬

790
00:56:16,581 --> 00:56:17,457
‫أجل.‬

791
00:56:24,339 --> 00:56:26,383
‫- هل بوسعي مساعدته؟‬
‫- أجل، يمكنك ذلك.‬

792
00:56:26,466 --> 00:56:28,385
‫هل تريدني أن أشدّها يا "براين"؟‬

793
00:56:28,676 --> 00:56:30,053
‫يريد أن يعتمد على نفسه.‬

794
00:56:31,137 --> 00:56:32,514
‫هل رمقتني بنظرة ازدراء؟‬

795
00:56:32,597 --> 00:56:34,641
‫- كانت نظرة استنكار.‬
‫- لماذا؟‬

796
00:56:34,724 --> 00:56:36,393
‫لأنني أريد أن أجرّب بنفسي.‬

797
00:56:36,601 --> 00:56:38,520
‫هذا كل ما عليك قوله إذًا.‬

798
00:56:41,106 --> 00:56:43,233
‫يا إلهي يا "براين". انظر إلى نفسك.‬

799
00:56:44,859 --> 00:56:48,113
‫لم أعد أعرف كيف أركض. لم أركض منذ 4 سنوات.‬

800
00:56:48,196 --> 00:56:49,197
‫لا عليك.‬

801
00:56:49,614 --> 00:56:51,199
‫- أنا متحمسة جدًا!‬
‫- أجل.‬

802
00:56:51,282 --> 00:56:54,452
‫- أدرها إلى الجانب قليلًا.‬
‫- بهذا الشكل؟‬

803
00:56:55,120 --> 00:56:55,954
‫كلا، هذا مقبول.‬

804
00:56:56,496 --> 00:56:58,581
‫هذا مريح حقًا، لقد أبليت بلاءً حسنًا.‬

805
00:56:58,915 --> 00:57:00,125
‫- جيد.‬
‫- أجل.‬

806
00:57:00,417 --> 00:57:02,335
‫سأبدو مضحكًا حين سأركض،‬

807
00:57:02,419 --> 00:57:05,130
‫، لكنني لا أبالي طالما يمكنني الركض.‬

808
00:57:06,673 --> 00:57:07,757
‫حسنًا.‬

809
00:57:07,841 --> 00:57:08,842
‫سعيد.‬

810
00:57:10,552 --> 00:57:11,553
‫أحبك.‬

811
00:57:15,515 --> 00:57:17,225
‫- "براين"!‬
‫- الأرض زلقة هنا.‬

812
00:57:27,819 --> 00:57:29,070
‫"براين". يا إلهي!‬

813
00:57:29,154 --> 00:57:30,905
‫علينا أن نبلغ الأسفلت.‬

814
00:57:32,532 --> 00:57:33,700
‫عليّ البدء من مكان ما.‬

815
00:57:35,326 --> 00:57:37,120
‫تبًا! غطّى الثلج حذائي الجديد.‬

816
00:57:37,203 --> 00:57:40,623
‫لازم جانب الطريق حين تأتي السيارات، مفهوم؟‬

817
00:57:45,003 --> 00:57:46,463
‫- حسنًا.‬
‫- لنفعلها.‬

818
00:57:46,671 --> 00:57:49,132
‫- هل أنت مستعد؟‬
‫- لا أدري، سأخبرك بعد قليل.‬

819
00:57:51,009 --> 00:57:53,094
‫يمكنني أن أمشي بخطوات واسعة.‬

820
00:57:54,053 --> 00:57:55,722
‫تبدو حركتك جيدة من الخلف.‬

821
00:57:59,559 --> 00:58:00,477
‫"براين"؟‬

822
00:58:00,727 --> 00:58:02,103
‫بدأت أرتطم بالأسفلت و...‬

823
00:58:04,647 --> 00:58:05,899
‫بدأت أرتطم،‬

824
00:58:06,566 --> 00:58:07,650
‫أرتطم من هنا‬

825
00:58:08,151 --> 00:58:10,069
‫وحينها أفقد الوتيرة كليًا.‬

826
00:58:22,665 --> 00:58:25,043
‫كل طرفي يرتطم بالأسفلت، تبًا. ‬

827
00:58:27,879 --> 00:58:28,838
‫حسنًا.‬

828
00:58:29,631 --> 00:58:30,673
‫سنعود إلى المنزل.‬

829
00:58:33,843 --> 00:58:35,470
‫أشعر أنني أعوز الرشاقة.‬

830
00:58:36,930 --> 00:58:39,682
‫لم أكن أريد هذا ‬
‫في أول محاولة ركض لي بكل تأكيد.‬

831
00:58:40,558 --> 00:58:41,976
‫إنها خطوة مهمة بالنسبة إليك.‬

832
00:58:47,315 --> 00:58:48,399
‫لقد ركضت!‬

833
00:59:04,165 --> 00:59:06,793
‫- ماذا تعني؟‬
‫- أين هي؟ كيف ستتغير؟‬

834
00:59:44,747 --> 00:59:47,166
‫أصبح الشتاء مملًا،‬

835
00:59:47,250 --> 00:59:49,294
‫والعيش هنا في الريف،‬

836
00:59:49,377 --> 00:59:51,212
‫حيث تثلج، لا أنشطة كثيرة يمكن فعلها.‬

837
00:59:53,006 --> 00:59:57,677
‫أتت الفرصة لتطرق بابي‬
‫وقد أقنعتني "ماريا" بالأمر.‬

838
00:59:58,720 --> 01:00:01,222
‫أظن أنها تعرفني أكثر مما أعرف نفسي،‬
‫لكنها تقول لي،‬

839
01:00:01,306 --> 01:00:03,683
‫"تحتاج إلى هواية، ‬
‫وإلى نشاط تمارسه في الشتاء‬

840
01:00:03,766 --> 01:00:05,310
‫وهذا يلائم اهتماماتك."‬

841
01:00:06,269 --> 01:00:10,565
‫وأنا الآن أملك شركة "طعوم التصيّد"‬
‫لذا أصنع فروخًا بلاستيكية للصيد.‬

842
01:00:42,847 --> 01:00:43,848
‫أيقظهم.‬

843
01:00:52,398 --> 01:00:54,442
‫"محارب قديم - معتزّ بنفسي"‬

844
01:01:00,573 --> 01:01:02,450
‫أعتقد أن الأمور المهمة في الحياة الآن‬

845
01:01:03,117 --> 01:01:03,951
‫هي الأسرة.‬

846
01:01:05,286 --> 01:01:09,040
‫ليس فيها شروخ أو صدوع أو مآسي. إنها متينة.‬

847
01:01:10,875 --> 01:01:13,795
‫أريد لأسرتي أن تكون سعيدة‬
‫وأن يحصلوا على كل ما يريدون.‬

848
01:01:27,058 --> 01:01:29,977
‫"(براين) و(ماريا) - 30 مايو، 2015"‬

849
01:01:39,654 --> 01:01:40,488
‫شعور جميل.‬

850
01:01:40,571 --> 01:01:43,032
‫هل يجب أن أرتدي قميصًا داخليًا؟‬

851
01:01:43,116 --> 01:01:45,743
‫كنت سأرتدي جوربًا في طرفي الاصطناعيّ،‬
‫لكن لا أظنه مهمًا.‬

852
01:01:45,827 --> 01:01:47,829
‫أجل، سترتدي قميصًا داخليًا،‬

853
01:01:47,912 --> 01:01:51,290
‫لأنك ستتصبب عرقًا ‬
‫وسيصبح قميصك الخارجي شفافًا.‬

854
01:01:56,713 --> 01:01:58,089
‫سبق أن تزوّجت‬

855
01:01:58,673 --> 01:02:01,300
‫وأظن أنه لا يعرف المرء حتى يجرّب.‬

856
01:02:02,802 --> 01:02:06,389
‫لأنني حين تزوّجت في المرة الأولى،‬
‫ظننت أنه الخيار الأمثل.‬

857
01:02:07,140 --> 01:02:08,725
‫ثم بلغت مرحلة لأقول فيها،‬

858
01:02:08,808 --> 01:02:10,810
‫"كلا، هذا هو الخيار الأمثل.‬

859
01:02:11,602 --> 01:02:13,354
‫هذا ما يُفترض أن يكون."‬

860
01:02:16,399 --> 01:02:19,235
‫كنت أنادي على "ماريا" باسمها،‬

861
01:02:20,194 --> 01:02:22,447
‫لكن أظن الآن أنني سأنادي عليها بـ"أمي"،‬

862
01:02:23,531 --> 01:02:25,241
‫بعد أن أدركت أنها ستبقى معنا.‬

863
01:02:26,367 --> 01:02:27,368
‫آسف.‬

864
01:02:27,452 --> 01:02:31,330
‫أعدك أن أكون مخلصًا لك وألّا أحبّ أحدًا سواك.‬

865
01:02:32,457 --> 01:02:34,584
‫ما دمت تعدينني بأنك ستحبين طعوم الصيد‬

866
01:02:34,667 --> 01:02:36,002
‫وفريق "غرين باي باكرز".‬

867
01:02:38,045 --> 01:02:41,424
‫أعدك أنني سأتقبّلك كما أنت‬

868
01:02:41,883 --> 01:02:44,552
‫بالرغم من كل عيوبك وأخطائك.‬

869
01:02:47,180 --> 01:02:49,015
‫إنها كثيرة، لكنني أحبك.‬

870
01:02:50,892 --> 01:02:54,061
‫ليس عهدًا لك فحسب،‬
‫بل لـ"إسحاق" و"جوي" أيضًا.‬

871
01:02:55,688 --> 01:02:59,108
‫أنوي أن أكون بمثابة الأم لولديك على الدوام‬

872
01:02:59,776 --> 01:03:03,571
‫وأن أحبهما بقدر حبّي ‬
‫لـ"ألانا" و"براندون" و"جوردان".‬

873
01:03:04,322 --> 01:03:07,992
‫بموجب السلطة التي منحتني إياها‬
‫قوانين ولاية "نيويورك"،‬

874
01:03:08,367 --> 01:03:09,994
‫أعلنكما زوجًا وزوجة.‬

875
01:03:10,077 --> 01:03:11,120
‫هل أنت مستعدة؟‬

876
01:03:11,204 --> 01:03:13,039
‫- بكل تأكيد.‬
‫- يمكنكما تقبيل بعضكما.‬

877
01:03:15,249 --> 01:03:16,667
‫والآن يا سيداتي وسادتي،‬

878
01:03:16,751 --> 01:03:22,131
‫رحّبوا جميعًا بالشريكين الجديدين ‬
‫السيد والسيدة "آيش"!‬

879
01:03:22,215 --> 01:03:23,299
‫أجل!‬

880
01:03:26,177 --> 01:03:29,347
‫أهلًا بك في أسرتنا‬
‫وآمل أن يعجبك اسم عائلتك الجديد.‬

881
01:03:33,768 --> 01:03:35,353
‫لن تمرّغ الكعكة في وجهي...‬

882
01:03:35,436 --> 01:03:37,271
‫- كلا! لن أفعل.‬
‫- أتعدني؟‬

883
01:03:46,364 --> 01:03:47,573
‫كما ترون،‬

884
01:03:47,657 --> 01:03:49,909
‫لقد قررنا إطغاء طابع الأسرة.‬

885
01:03:51,202 --> 01:03:54,372
‫أعزّ صديق لي هو ابني البكر أيضًا.‬

886
01:03:55,498 --> 01:03:58,251
‫"إسحاق"... اعذروني إن تأثّرت قليلًا.‬

887
01:03:58,334 --> 01:03:59,836
‫انسوا ما تسمعونه.‬

888
01:04:01,754 --> 01:04:03,714
‫أنت تثير إعجابي كل يوم.‬

889
01:04:04,507 --> 01:04:05,800
‫لقد تمكّنت من الصمود‬

890
01:04:05,883 --> 01:04:07,718
‫في ظروف عصيبة قاسيناها.‬

891
01:04:07,802 --> 01:04:10,304
‫لقد تحمّلت طبعي المزاجيّ،‬

892
01:04:10,388 --> 01:04:11,556
‫وأساليبي الصارمة،‬

893
01:04:11,889 --> 01:04:14,267
‫وقد نضجت وصرت شابًا رائعًا رغم ذلك.‬

894
01:04:14,350 --> 01:04:17,228
‫في بعض الأحيان أتساءل ما الذي ستعطّل أيضًا،‬

895
01:04:17,770 --> 01:04:19,647
‫لأنك عطّلت درّاجتي الرباعية،‬

896
01:04:19,730 --> 01:04:21,357
‫وجزازة العشب، وكاسحة الثلج،‬

897
01:04:21,440 --> 01:04:24,402
‫ولم تفلت منك سيارة "جايسون"، ‬
‫"دودج دارت" الجديدة.‬

898
01:04:25,611 --> 01:04:27,154
‫لكنني ما زلت أحبك بالقدر نفسه.‬

899
01:04:29,156 --> 01:04:30,575
‫سننتقل إلى "جوي"،‬

900
01:04:31,242 --> 01:04:33,160
‫أو المعروف بالفتى النتن.‬

901
01:04:34,620 --> 01:04:36,622
‫"جوي" هو الفتى العبقري الواقعيّ.‬

902
01:04:36,956 --> 01:04:38,165
‫إنه ابني الأصغر.‬

903
01:04:38,457 --> 01:04:41,377
‫هو السبب وراء شيب شعر رأسي وذقني‬

904
01:04:41,460 --> 01:04:43,379
‫وارتفاع ضغط الدم لديّ.‬

905
01:04:43,671 --> 01:04:45,256
‫أرى صفات فيك‬

906
01:04:45,339 --> 01:04:48,342
‫تدفعني إلى خنقك من عنقك أحيانًا‬

907
01:04:48,968 --> 01:04:50,261
‫لكنني موقن أنك في حياتك،‬

908
01:04:50,344 --> 01:04:53,931
‫ستجعل هذه الصفات ‬
‫منك رائدًا في هذا العالم يومًا ما.‬

909
01:05:18,581 --> 01:05:22,585
‫"بعد شهرين - يوليو، 2015"‬

910
01:05:26,380 --> 01:05:30,092
‫"(جوي)"‬

911
01:05:30,176 --> 01:05:33,387
‫"أنا شخص مهم!"‬

912
01:05:39,268 --> 01:05:43,731
‫"(آيش)"‬

913
01:05:46,442 --> 01:05:49,153
‫"جوي"، يا حبيبي!‬

914
01:05:58,037 --> 01:05:58,871
‫تعالي.‬

915
01:06:08,673 --> 01:06:10,675
‫رباه!‬

916
01:06:15,763 --> 01:06:20,017
‫"(جوزيف آيش) - 24، 7، 2015"‬

917
01:06:21,227 --> 01:06:23,562
‫ظهيرة هذا اليوم،‬
‫"جوي آيش" ذو الـ12 ربيعًا،‬

918
01:06:23,646 --> 01:06:26,607
‫صدمته شاحنة بينما كان يقود درّاجته.‬

919
01:06:26,857 --> 01:06:29,568
‫نُقل سريعًا إلى مستشفى "أبستيت"،‬
‫لكنه فارق الحياة هناك.‬

920
01:06:30,236 --> 01:06:33,364
‫ما زال المحققون يتحرّون ما حصل.‬

921
01:07:04,645 --> 01:07:08,399
‫"(فوستر هاكس) - دار جنازة"‬

922
01:07:09,900 --> 01:07:13,946
‫النعوش الصغيرة للصغار في العمر،‬
‫من 1.2 متر حتى 1.8 متر.‬

923
01:07:14,030 --> 01:07:15,614
‫ثمة مساحة 15 سم إضافية.‬

924
01:07:16,240 --> 01:07:17,700
‫هذا ملائم.‬

925
01:07:18,159 --> 01:07:19,577
‫أجل.‬

926
01:07:19,660 --> 01:07:22,371
‫- كان يحب وطنه إلى أبعد حد...‬
‫- كان يشبهني تمامًا.‬

927
01:07:22,455 --> 01:07:25,791
‫وكان أمريكيًا بكل ما تعنيه الكلمة.‬

928
01:07:28,711 --> 01:07:32,048
‫- أراد أن يلتحق بالجيش كأبيه.‬
‫- كان يحلم بالالتحاق بالجيش.‬

929
01:07:32,131 --> 01:07:34,842
‫كان هذا هدفه وحلمه.‬

930
01:07:36,343 --> 01:07:38,763
‫قال، "لا ضرورة لنيل درجات عالية ‬
‫في المدرسة،‬

931
01:07:38,846 --> 01:07:40,431
‫سألتحق بالجيش."‬

932
01:07:41,599 --> 01:07:43,350
‫فأجبته، "هذا ليس صحيحًا."‬

933
01:07:51,067 --> 01:07:53,652
‫سنجد الحلول،‬

934
01:07:54,028 --> 01:07:56,489
‫وأين ستُقام خدمات العزاء، اتفقنا؟‬

935
01:07:56,572 --> 01:07:58,824
‫لكننا سنتحدث في ذلك ‬
‫خلال فترة وجيزة، اتفقنا؟‬

936
01:07:58,908 --> 01:08:01,952
‫سننهي هذا الجزء الآن‬
‫ثم سنتحدث في خدمات العزاء.‬

937
01:08:02,036 --> 01:08:02,870
‫حسنًا.‬

938
01:08:03,370 --> 01:08:05,247
‫سيعيش من بعد "جوي"‬

939
01:08:05,998 --> 01:08:09,126
‫أبوه "براين"...‬

940
01:08:13,464 --> 01:08:14,799
‫أعلم.‬

941
01:08:19,011 --> 01:08:21,931
‫"جوي"، يا طفلي.‬

942
01:08:28,646 --> 01:08:29,980
‫سحقًا!‬

943
01:09:02,263 --> 01:09:07,017
‫"دوري"‬

944
01:09:12,189 --> 01:09:14,942
‫"قاعة رياضية"‬

945
01:09:17,862 --> 01:09:19,738
‫لقد اجتمعنا اليوم ‬

946
01:09:19,822 --> 01:09:22,825
‫لنحتفل بحياة طفل جميل،‬

947
01:09:23,242 --> 01:09:28,789
‫خلقه الرب بحبّه وصورته، ‬
‫والذي يُدعى "جوزيف آيش"،‬

948
01:09:28,873 --> 01:09:33,127
‫وُلد في كنف هذه العائلة المُحبّة‬
‫لفترة وجيزة فحسب.‬

949
01:09:56,609 --> 01:09:58,319
‫نحبك يا "جوي".‬

950
01:09:58,402 --> 01:10:00,404
‫3، 2، 1...‬

951
01:10:00,654 --> 01:10:02,448
‫أحبك يا "جوي"!‬

952
01:10:02,531 --> 01:10:03,949
‫- أحبك يا صديقي.‬
‫- وداعًا!‬

953
01:10:14,043 --> 01:10:18,214
‫"(جوزيف آيش) - 24، 7، 2015"‬

954
01:10:18,297 --> 01:10:21,217
‫"نشتاق إليك يا (جوي) - ارقد بسلام‬
‫أحبك يا صديقي الأعزّ"‬

955
01:10:21,300 --> 01:10:23,928
‫"أحبك يا بطل. أبكرت الرحيل.‬
‫احجز لأبيك مقعدًا بجانبك.‬

956
01:10:24,011 --> 01:10:25,429
‫أحبك وأفتقدك بشدة. أبوك."‬

957
01:10:32,770 --> 01:10:35,022
‫من نقطة وجودة الزهور،‬

958
01:10:35,105 --> 01:10:38,192
‫حتى 3 أرباع الطريق نحو التلة‬
‫حيث وُجدت جثته.‬

959
01:10:39,318 --> 01:10:41,403
‫لكن الزهور موجودة‬
‫حيث صدمت السيارة دراجته.‬

960
01:10:41,737 --> 01:10:42,947
‫هنا صدمته السيارة.‬

961
01:10:44,740 --> 01:10:47,117
‫وكانت جثته... هنا.‬

962
01:10:51,622 --> 01:10:52,873
‫أنا فاقد للإحساس الآن.‬

963
01:10:54,291 --> 01:10:55,501
‫ما حدث مع "جوي"،‬

964
01:10:55,584 --> 01:10:58,545
‫ذرفت كل دموعي‬
‫منذ أول ليلة في المستشفى.‬

965
01:10:58,629 --> 01:11:00,589
‫جلست بجانبه إلى أن توقّف قلبه.‬

966
01:11:01,715 --> 01:11:03,842
‫الآن لا أحاول إخفاء الأمر حتى.‬

967
01:11:03,926 --> 01:11:05,052
‫لقد فقدت كل تركيزي.‬

968
01:11:17,481 --> 01:11:19,441
‫"إسحاق"، لقد حلّت الظهيرة تقريبًا.‬

969
01:11:19,733 --> 01:11:20,693
‫حقًا؟‬

970
01:11:21,277 --> 01:11:23,612
‫فكّر في الاستيقاظ. يمكنك مساعدتي.‬

971
01:11:27,908 --> 01:11:29,493
‫عليّ إكمال الغرفة اليوم.‬

972
01:11:43,257 --> 01:11:46,719
‫بحلول الغد‬
‫ستكون قد مرّت 3 أسابيع على حادث "جوي".‬

973
01:11:48,971 --> 01:11:52,891
‫وقد تملّكتني رغبة لا أعرف السبب من ورائها ‬
‫ولا أفهمها،‬

974
01:11:52,975 --> 01:11:54,935
‫لكنني أريد طلاء كل غرف المنزل،‬

975
01:11:55,019 --> 01:11:56,937
‫أريد أن أجعلها مختلفة.‬

976
01:12:12,328 --> 01:12:16,165
‫لا أظن أن أسرتي ستعود إلى سابق عهدها.‬

977
01:12:17,249 --> 01:12:19,335
‫أظن أننا سنبلغ‬

978
01:12:20,711 --> 01:12:22,379
‫طورًا حيث الحياة تأخذ مجراها،‬

979
01:12:22,463 --> 01:12:25,341
‫لكنه لن يفارق أذهاننا.‬

980
01:12:36,435 --> 01:12:41,398
‫"ابننا الحبيب - (جوي آيش) - ارقد بسلام‬
‫22 ديسمبر، 2002 - 24 يوليو، 2015"‬

981
01:12:41,482 --> 01:12:43,192
‫ربما سيضايقك كلامي.‬

982
01:12:44,109 --> 01:12:46,653
‫لم يعد يوجد شيء يزعجني‬
‫لأنه لو حصل أيّ مكروه،‬

983
01:12:46,737 --> 01:12:48,238
‫سألحق به عاجلًا.‬

984
01:12:49,323 --> 01:12:51,408
‫لذا آمل ألا يزعجك هذا، لكن...‬

985
01:12:53,744 --> 01:12:55,621
‫أظن أن كلامك يتسم بالأنانية.‬

986
01:12:56,330 --> 01:12:57,164
‫حسنًا.‬

987
01:12:59,333 --> 01:13:00,209
‫آسف.‬

988
01:13:17,559 --> 01:13:21,980
‫...منخفض الطقس المعتاد لدينا في هذا الوقت‬
‫من العام هو بين 10 إلى 15 درجة مئوية.‬

989
01:13:22,064 --> 01:13:26,026
‫وقد حان موعد التحاق ‬
‫كثير من الأصحاب بالمدرسة لذا غطّينا...‬

990
01:13:26,110 --> 01:13:27,111
‫هل أنت مستيقظ؟‬

991
01:13:29,530 --> 01:13:31,365
‫ستصل حافلتك في غضون 20 دقيقة.‬

992
01:13:33,283 --> 01:13:35,869
‫- أرى طريق الحافلة...‬
‫- أجل. لكن عليك أن تقف هناك.‬

993
01:13:35,953 --> 01:13:36,870
‫تحسبًا ليس إلا.‬

994
01:13:40,833 --> 01:13:42,459
‫مرحى! سنة التخرّج.‬

995
01:13:50,592 --> 01:13:51,427
‫ابتسما.‬

996
01:13:59,059 --> 01:14:01,437
‫إنه آخر يوم لك في المدرسة!‬

997
01:14:01,854 --> 01:14:03,439
‫أجل. لقد قالوا ذلك.‬

998
01:14:04,106 --> 01:14:05,023
‫أحبك.‬

999
01:14:05,691 --> 01:14:06,525
‫وداعًا.‬

1000
01:14:27,713 --> 01:14:31,091
‫"في ذكرى (جوزيف آيش)"‬

1001
01:14:31,175 --> 01:14:32,718
‫"إسحاق"، أغسلت يديك يا عزيزي؟‬

1002
01:14:32,801 --> 01:14:33,677
‫أجل.‬

1003
01:14:34,761 --> 01:14:35,888
‫لم تغسلها.‬

1004
01:14:35,971 --> 01:14:37,389
‫غسلتها. أتريدين أن نتشاجر؟‬

1005
01:14:37,890 --> 01:14:40,726
‫ليس في المدرسة. ‬
‫قصدت في الدقائق الـ3 الأخيرة.‬

1006
01:14:55,282 --> 01:14:58,368
‫كان من الصعب بالتأكيد لشخص مثلي‬
‫لديه أب أنجز الكثير‬

1007
01:14:58,744 --> 01:15:00,120
‫لأحقق ما حققه.‬

1008
01:15:02,414 --> 01:15:04,708
‫أؤمن تمامًا لو أن "جوي" ما زال بيننا اليوم،‬

1009
01:15:04,791 --> 01:15:07,336
‫لكان مفخرة لدى أبي.‬

1010
01:15:14,176 --> 01:15:18,597
‫"القوات المسلحة - مركز الالتحاق"‬

1011
01:15:28,440 --> 01:15:29,358
‫حسنًا.‬

1012
01:15:30,234 --> 01:15:32,653
‫ما إن توقّع على هذه الوثيقة،‬
‫ستلازمك هذه الوظيفة.‬

1013
01:15:32,736 --> 01:15:35,739
‫وستكون الوظيفة التي أرادها‬
‫وهي التي ستحصل عليها.‬

1014
01:15:36,490 --> 01:15:38,200
‫تفضّل. وقّع تحت اسمك.‬

1015
01:15:39,952 --> 01:15:41,411
‫- أوقّع فحسب؟‬
‫- أجل.‬

1016
01:15:46,959 --> 01:15:48,001
‫وقّعت لتكريس حياتي.‬

1017
01:15:49,628 --> 01:15:50,629
‫إلى حد كبير.‬

1018
01:15:53,423 --> 01:15:56,760
‫كنت مصممًا على الالتحاق بالجامعة‬
‫والآن مصمم على الالتحاق بالجيش.‬

1019
01:15:58,345 --> 01:16:00,722
‫شعرت أنه شيء أراد "جوي" فعله بشدة.‬

1020
01:16:00,806 --> 01:16:02,724
‫وشعرت أنه شيء توجّب عليّ فعله.‬

1021
01:16:04,851 --> 01:16:05,686
‫ارفع يدك اليمنى.‬

1022
01:16:07,312 --> 01:16:08,272
‫كرر ورائي.‬

1023
01:16:08,689 --> 01:16:10,274
‫أنا، واذكر اسمك الكامل...‬

1024
01:16:10,941 --> 01:16:12,276
‫أنا "إسحاق جيمس آيش"...‬

1025
01:16:12,359 --> 01:16:14,361
‫أقسم أو أؤكد رسميًا...‬

1026
01:16:14,611 --> 01:16:15,612
‫أقسم رسميًأ...‬

1027
01:16:15,696 --> 01:16:17,906
‫أن أدعم وأدافع...‬

1028
01:16:18,156 --> 01:16:21,410
‫عن دستور "الولايات المتحدة الأمريكية"...‬

1029
01:16:21,493 --> 01:16:25,122
‫ضد كل الأعداء الخارجيين والمحليين...‬

1030
01:16:25,205 --> 01:16:28,083
‫وأنني سأطيع أوامر...‬

1031
01:16:28,166 --> 01:16:31,336
‫رئيس "الولايات المتحدة الأمريكية"...‬

1032
01:16:31,420 --> 01:16:34,172
‫والضباط المسؤولين عني.‬

1033
01:16:34,256 --> 01:16:35,924
‫فليساعدني الرب.‬

1034
01:16:36,049 --> 01:16:37,259
‫تهانينا.‬

1035
01:16:39,177 --> 01:16:40,846
‫أنا فخور جدًا به.‬

1036
01:16:42,848 --> 01:16:46,018
‫على حد علمي، فهو الجيل الـ4 على التوالي‬

1037
01:16:46,101 --> 01:16:48,020
‫الذي ينضمّ إلى الجيش.‬

1038
01:16:50,439 --> 01:16:51,315
‫أحسنت.‬

1039
01:16:54,151 --> 01:16:55,819
‫- "ماريا".‬
‫- دعني أعانقك.‬

1040
01:16:55,902 --> 01:16:59,489
‫- قلت إنك لن تبكي. توقفي.‬
‫- كلا. لم أبك.‬

1041
01:17:15,797 --> 01:17:20,969
‫"أمسك بكأسي ريثما أقبّل عشيقتك"‬

1042
01:17:24,890 --> 01:17:26,141
‫هل سترتدي ملابسك هنا؟‬

1043
01:17:26,516 --> 01:17:29,019
‫كلا، سأرتدي سروالًا وحذاءً وقميصًا ‬
‫حتى بلوغ منزلها.‬

1044
01:17:29,102 --> 01:17:30,646
‫سأضع البدلة في المقعد الخلفي.‬

1045
01:17:30,729 --> 01:17:32,022
‫ماذا ستفعل بشأن العشاء؟‬

1046
01:17:32,105 --> 01:17:34,566
‫ثمة شرائح لحم في الحفل‬

1047
01:17:34,650 --> 01:17:35,859
‫أو أيًا كان ما يُسمى.‬

1048
01:17:36,360 --> 01:17:37,194
‫أستأكلان هناك؟‬

1049
01:17:37,277 --> 01:17:39,655
‫أجل، شرائح اللحم،‬
‫لهذا التذكرة بـ50 دولارًا.‬

1050
01:17:40,697 --> 01:17:42,074
‫هذا رائع.‬

1051
01:17:42,157 --> 01:17:42,991
‫أليس كذلك؟‬

1052
01:18:07,015 --> 01:18:08,392
‫لا تفقده.‬

1053
01:18:10,018 --> 01:18:12,145
‫رباه. أنتما رائعان!‬

1054
01:18:14,106 --> 01:18:15,607
‫لقد التقطت صورة لـ"براين".‬

1055
01:18:19,111 --> 01:18:21,154
‫يا لهي. كيف سنصوّرها؟‬

1056
01:18:21,238 --> 01:18:23,073
‫- كيف تفعلها؟‬
‫- سأرسلها عبر الفيديو؟‬

1057
01:18:24,491 --> 01:18:25,909
‫- استمتعا بوقتكما.‬
‫- وداعًا.‬

1058
01:18:33,375 --> 01:18:36,336
‫"الجيش الأمريكي"‬

1059
01:18:40,006 --> 01:18:42,050
‫"إسحاق جيمس آيش".‬

1060
01:18:51,184 --> 01:18:52,769
‫- أأنت على ما يُرام؟‬
‫- كلا.‬

1061
01:18:54,020 --> 01:18:58,150
‫أقدّم إليكم دفعة عام 2016.‬

1062
01:19:12,497 --> 01:19:15,542
‫"تهانينا يا (إسحاق) - الجيش الباسل"‬

1063
01:19:28,472 --> 01:19:29,431
‫أجل.‬

1064
01:20:04,841 --> 01:20:06,051
‫لماذا ترجئ الأمور‬

1065
01:20:06,134 --> 01:20:07,969
‫- حتى اللحظة الأخيرة؟‬
‫- عم تتحدث؟‬

1066
01:20:08,053 --> 01:20:10,222
‫- حزمت كل شيء.‬
‫- هذه لائحة لحزم الأغراض!‬

1067
01:20:10,305 --> 01:20:12,682
‫لتوضب أغراضك كي لا تفعل ذلك‬

1068
01:20:12,766 --> 01:20:14,351
‫قبل 10 دقائق من ذهابك.‬

1069
01:20:14,434 --> 01:20:16,019
‫بقيت 10 دقائق يا أبي. وسأذهب...‬

1070
01:20:16,102 --> 01:20:17,938
‫كان يجب أن توضبها من البارحة.‬

1071
01:20:19,189 --> 01:20:21,691
‫أخبرنا أن نصف الأغراض لا تلزمنا. لهذا...‬

1072
01:20:21,775 --> 01:20:23,902
‫يعني أن عليهم تبديل اللائحة.‬

1073
01:20:24,110 --> 01:20:26,488
‫لأن في الورقة مذكور‬
‫أنها "أدنى حد من المتطلبات".‬

1074
01:20:29,366 --> 01:20:31,368
‫أين "حقيبة جنود المستقبل"؟‬

1075
01:20:31,660 --> 01:20:35,038
‫"يجب أن تتسع كل الأغراض‬
‫في حقيبة جنود المستقبل."‬

1076
01:20:37,040 --> 01:20:38,667
‫هذا صعب فعلًا.‬

1077
01:20:38,834 --> 01:20:39,876
‫تبًا.‬

1078
01:20:54,474 --> 01:20:56,184
‫- مستعد؟‬
‫- حسنًا.‬

1079
01:20:56,268 --> 01:20:58,353
‫كل تصرّفاتك التي كنت أتذمّر منها...‬

1080
01:20:59,020 --> 01:21:01,356
‫آمل أن تستوعب بعضها.‬

1081
01:21:02,858 --> 01:21:05,569
‫لن أذهب إلى الحرب. سأتعلم كيف أخوض الحرب.‬

1082
01:21:08,530 --> 01:21:11,324
‫فكرت في توديعك هنا وأتركك...‬
‫تذكّر ما أخبرتك به،‬

1083
01:21:11,408 --> 01:21:14,119
‫ابك بقدر ما تشاء،‬
‫فبمجرد من خروجك من هذا الممر،‬

1084
01:21:14,202 --> 01:21:15,078
‫ستمسح كل دموعك.‬

1085
01:21:15,328 --> 01:21:17,831
‫حان وقت النضوج. حسنًا.‬

1086
01:21:17,914 --> 01:21:20,333
‫ستفعلها من أجلك ومن أجل "جوي"‬
‫ولا أحد آخر.‬

1087
01:21:21,501 --> 01:21:22,502
‫مفهوم؟‬

1088
01:21:22,711 --> 01:21:23,545
‫أجل.‬

1089
01:21:25,755 --> 01:21:27,007
‫سأعانقك للمرة الأخيرة...‬

1090
01:21:29,050 --> 01:21:30,218
‫حظًا موفقًا.‬

1091
01:21:30,302 --> 01:21:31,636
‫- بالتوفيق. وداعًا.‬
‫- أحبكم.‬

1092
01:21:33,388 --> 01:21:34,389
‫عليك بالصواب.‬

1093
01:22:01,917 --> 01:22:02,792
‫أأنت على ما يُرام؟‬

1094
01:22:02,876 --> 01:22:04,794
‫أجل. أنا فخور به.‬

1095
01:22:08,340 --> 01:22:09,633
‫سيكون بخير.‬

1096
01:22:12,427 --> 01:22:13,637
‫إنه ابني في النهاية.‬

1097
01:22:14,095 --> 01:22:16,348
‫- بالطبع. إنه ابنك. ليس...‬
‫- أجل، أعلم.‬

1098
01:22:16,431 --> 01:22:18,516
‫إنه ابني البكر، وأنا...‬

1099
01:22:20,852 --> 01:22:23,104
‫لكنني لست مستاءً.‬

1100
01:22:23,188 --> 01:22:25,398
‫لا أدري. يمكنك القول...‬

1101
01:22:25,482 --> 01:22:26,942
‫لأنه خرج من المنزل.‬

1102
01:22:27,400 --> 01:22:28,902
‫أنا سعيد من أجله. أجل.‬

1103
01:22:30,236 --> 01:22:31,446
‫هذا برمّته...‬

1104
01:22:31,529 --> 01:22:33,156
‫هذا هو الهدف.‬

1105
01:22:33,490 --> 01:22:36,743
‫هل نتوقع أن يكبر أبناؤنا‬
‫ويعيشوا معنا طوال حياتنا؟‬

1106
01:22:36,826 --> 01:22:41,122
‫كلا. بل علينا تربيتهم ‬
‫حتى ينجحوا في مغادرة العش.‬

1107
01:22:41,206 --> 01:22:43,458
‫وأظن أنه نجح في مغادرة العش.‬

1108
01:22:44,209 --> 01:22:46,753
‫نجح تمامًا.‬

1109
01:22:47,837 --> 01:22:48,755
‫صحيح؟‬

1110
01:23:13,029 --> 01:23:18,368
‫"التدريب الأساسي على القتال‬
‫معسكر (جاكسون)، (كارولينا الجنوبية)"‬

1111
01:23:23,581 --> 01:23:25,625
‫- هيا. أكمل. اعتل...‬
‫- تشبّث.‬

1112
01:23:25,709 --> 01:23:27,836
‫- يمكنك فعلها!‬
‫- لا تتركني.‬

1113
01:23:51,192 --> 01:23:52,944
‫لا أعرف ما الذي أراه أمامي، لكن...‬

1114
01:23:53,737 --> 01:23:56,364
‫- كيس الحمل هو الكيس الصغير...‬
‫- والكيس المحّي‬

1115
01:23:56,448 --> 01:23:57,615
‫هو النقطة الأخرى تلك؟‬

1116
01:23:57,699 --> 01:24:01,536
‫الكيس المحّي قليل الشفافية...‬
‫هذا هو الكيس المحي هنا.‬

1117
01:24:01,619 --> 01:24:02,620
‫حسنًا.‬

1118
01:24:03,580 --> 01:24:06,958
‫هل ما زال الوقت مبكرًا جدًا‬
‫لملاحظة نبض أو ما شابه؟‬

1119
01:24:07,042 --> 01:24:08,668
‫أعرف أنه لا يمكنك أن تخبريني...‬

1120
01:24:11,588 --> 01:24:14,340
‫- كلا، يمكنك رؤيته.‬
‫- يمكنك رؤيته. يا إلهي!‬

1121
01:24:18,136 --> 01:24:19,345
‫يا إلهي.‬

1122
01:24:22,891 --> 01:24:24,100
‫مرحى!‬

1123
01:24:24,768 --> 01:24:26,311
‫- هل أنت سعيدة؟‬
‫- أجل.‬

1124
01:24:27,520 --> 01:24:29,564
‫كنت قلقة من عدم وجود شيء.‬

1125
01:24:33,026 --> 01:24:34,027
‫الجنين "آيش".‬

1126
01:24:39,449 --> 01:24:42,744
‫"الجيش الباسل"‬

1127
01:24:49,000 --> 01:24:50,168
‫هيا يا رفاق.‬

1128
01:24:50,919 --> 01:24:52,879
‫هيا بنا!‬

1129
01:24:56,257 --> 01:24:57,634
‫- أنت لها. هيا.‬
‫- ها أنت ذا.‬

1130
01:24:59,636 --> 01:25:01,513
‫- أحسنت يا "آيش".‬
‫- أحسنت يا "آيش"!‬

1131
01:25:01,930 --> 01:25:03,014
‫هيا يا "آيش"!‬

1132
01:25:03,139 --> 01:25:05,100
‫- أحسنت يا "آيش"!‬
‫- كدت تفعلها يا "آيش"!‬

1133
01:25:05,183 --> 01:25:06,434
‫تبقّى القليل فحسب.‬

1134
01:25:07,852 --> 01:25:11,022
‫مرحبًا يا "إسحاق". كيف حالك؟‬
‫آسف، قصدت الجندي "آيش".‬

1135
01:25:11,397 --> 01:25:13,274
‫أنا وأمك لدينا خبر لنطلعك عليه.‬

1136
01:25:14,526 --> 01:25:15,401
‫تفضّلي.‬

1137
01:25:15,944 --> 01:25:17,362
‫حصلنا على النتائج اليوم.‬

1138
01:25:17,529 --> 01:25:19,197
‫الجنين بصحة تامة.‬

1139
01:25:19,280 --> 01:25:21,366
‫لا متلازمة داون أو مشكلات...‬

1140
01:25:21,574 --> 01:25:22,742
‫- كيف تقولها...‬
‫- خلقيّة.‬

1141
01:25:22,826 --> 01:25:25,620
‫خلقيّة. لذا فإن الجنين في صحة ممتازة.‬

1142
01:25:25,703 --> 01:25:28,540
‫وقد اكتشفنا اليوم أننا سنُرزق...‬

1143
01:25:28,623 --> 01:25:31,000
‫- بـ"جاكسون".‬
‫- بصبيّ.‬

1144
01:25:31,584 --> 01:25:32,418
‫ليس فتاة.‬

1145
01:25:32,502 --> 01:25:34,420
‫ستحصل على أخ صغير آخر يا صاح.‬

1146
01:25:34,504 --> 01:25:35,880
‫والآن قم ببعض تمارين الضغط.‬

1147
01:25:35,964 --> 01:25:38,258
‫- نحبك. اشتقنا إليك.‬
‫- نأمل أن تكون بحال جيدة.‬

1148
01:25:38,341 --> 01:25:39,926
‫- وداعًا يا عزيزي.‬
‫- نحبك. وداعًا.‬

1149
01:26:08,413 --> 01:26:09,831
‫سأكون صريحًا، لا أعرف الكثير‬

1150
01:26:09,914 --> 01:26:11,875
‫عن الحرب في "أفغانستان" مباشرةً.‬

1151
01:26:13,751 --> 01:26:16,379
‫لا أعرف ما الذي أشعل الحرب في "أفغانستان".‬

1152
01:26:16,462 --> 01:26:18,423
‫لا أعرف إن كانت "أفغانستان" ‬
‫مركز "القاعدة".‬

1153
01:26:18,506 --> 01:26:21,134
‫لا أعرف تلك التفاصيل السياسية كثيرًا.‬

1154
01:26:21,217 --> 01:26:22,969
‫لا أعرف تمامًا سبب نشوب الحروب.‬

1155
01:26:23,469 --> 01:26:25,555
‫جلّ ما أعرفه أنني أحب بلادي.‬

1156
01:26:32,520 --> 01:26:37,275
‫"التخرّج من التدريب الأساسي على القتال"‬

1157
01:26:37,358 --> 01:26:38,318
‫حسنًا، إذًا،‬

1158
01:26:38,401 --> 01:26:40,820
‫ثمة أمور أريدكم أن تعرفوها‬
‫قبل أن نعيد توحيدكم.‬

1159
01:26:40,904 --> 01:26:44,073
‫أنتم الجنود قد مررتم‬
‫بمرحلة تحوّل،‬

1160
01:26:44,157 --> 01:26:46,618
‫جسديًا وذهنيًا.‬

1161
01:26:48,912 --> 01:26:51,080
‫آمل فحسب لو كان أخي الصغير هنا،‬
‫هذا كل شيء.‬

1162
01:26:52,165 --> 01:26:53,416
‫إنه يراك.‬

1163
01:26:55,960 --> 01:26:58,671
‫يا رفاق، هل أنتم مستعدون لرؤية جنودكم؟‬

1164
01:27:02,383 --> 01:27:06,095
‫"حان وقت ارتداء أحذيتنا العسكريّة‬

1165
01:27:06,346 --> 01:27:10,850
‫هذا يوم مثالي للموت‬

1166
01:27:11,267 --> 01:27:16,439
‫سنمسح الدم عن أعيننا‬

1167
01:27:18,107 --> 01:27:24,364
‫نحن من لن ينكسر أبدًا‬

1168
01:27:26,074 --> 01:27:29,744
‫بأنفاسنا الأخيرة سنقاتل حتى مماتنا‬

1169
01:27:29,827 --> 01:27:34,374
‫نحن جنود‬

1170
01:27:48,263 --> 01:27:50,890
‫نحن جنود"‬

1171
01:27:55,937 --> 01:27:57,397
‫الفرقة "إيزي".‬

1172
01:27:57,480 --> 01:27:59,482
‫"إيزي"!‬

1173
01:27:59,565 --> 01:28:00,984
‫أتمنى لكم يومًا أسريًا حافلًا‬

1174
01:28:01,192 --> 01:28:04,779
‫وأرجو أن تعبروا بهدوء لرؤية جنودكم.‬

1175
01:28:05,029 --> 01:28:08,283
‫بكل استحقاق، سيضربون بعزم‬
‫ومشوار النصر يبدأ من هنا.‬

1176
01:28:08,366 --> 01:28:09,367
‫طاب يومكم.‬

1177
01:28:17,083 --> 01:28:19,294
‫يمكنك أن تحرّك رأسك يا "ديفيس". ‬

1178
01:28:19,711 --> 01:28:21,754
‫نحن في استراحة، ألا تتذكر؟‬

1179
01:28:28,594 --> 01:28:31,014
‫ربما رأسي لا يتحرك. وعلى الأرجح أنه...‬

1180
01:28:31,097 --> 01:28:32,724
‫"آيش"! في الأمام والوسط!‬

1181
01:28:33,016 --> 01:28:34,642
‫أجل يا أبي، عليك القدوم نحوي.‬

1182
01:28:39,605 --> 01:28:41,941
‫- كان ذلك مذهلًا!‬
‫- صحيح؟‬

1183
01:28:42,442 --> 01:28:44,902
‫يا إلهي يا "إسحاق"، انظر إلى حالك!‬

1184
01:28:48,323 --> 01:28:49,741
‫- أيُفترض أن تكون هكذا؟‬
‫- لا بأس.‬

1185
01:28:49,824 --> 01:28:51,367
‫"أجمل من أن يتجنّد"‬

1186
01:28:51,451 --> 01:28:53,703
‫- سأحصل على قميص.‬
‫- أعجبني ما انتقيت.‬

1187
01:28:53,786 --> 01:28:54,829
‫هذا ما أعجبني.‬

1188
01:28:54,912 --> 01:28:55,997
‫أجل، يعجبني ذاك.‬

1189
01:28:56,372 --> 01:28:57,582
‫أتودين الحصول على ثنائيّ؟‬

1190
01:28:57,665 --> 01:28:59,459
‫لقد أعجبني. أجده جميلًا.‬

1191
01:28:59,542 --> 01:29:01,753
‫- هل تريدين قميصًا؟‬
‫- هذان يعجبانني.‬

1192
01:29:01,836 --> 01:29:04,797
‫هذان... ليس أمريكيًا حتى. لا يمكن.‬

1193
01:29:04,964 --> 01:29:06,507
‫هل تريدين "الرقيب الصغير"؟‬

1194
01:29:07,050 --> 01:29:08,843
‫- أجل.‬
‫- أجل؟‬

1195
01:29:08,926 --> 01:29:09,969
‫شكرًا.‬

1196
01:29:19,979 --> 01:29:23,274
‫حسنًا. هل معلومات اسمك الأول والعائلة ‬
‫وتاريخ ميلادك صحيحة؟‬

1197
01:29:24,692 --> 01:29:26,527
‫- حقًا؟‬
‫- لديّ المعزوفة الأنسب‬

1198
01:29:26,611 --> 01:29:28,237
‫- لولادته.‬
‫- كلا.‬

1199
01:29:28,738 --> 01:29:30,615
‫- اسمعيها فحسب.‬
‫- كلا.‬

1200
01:29:36,162 --> 01:29:37,121
‫ما رأيك؟‬

1201
01:29:37,580 --> 01:29:38,539
‫بالتأكيد.‬

1202
01:29:39,540 --> 01:29:40,666
‫هذا ما سأفعله.‬

1203
01:29:40,750 --> 01:29:42,752
‫- سأشغّلها.‬
‫- كلا!‬

1204
01:29:42,835 --> 01:29:45,004
‫سأشغّلها حالما يُولد.‬

1205
01:29:45,088 --> 01:29:46,089
‫ها أنت ذا.‬

1206
01:29:47,507 --> 01:29:48,925
‫أليست مثالية؟‬

1207
01:29:49,675 --> 01:29:53,221
‫"(جوي)"‬

1208
01:29:53,304 --> 01:29:56,182
‫مرحبًا.‬

1209
01:29:56,265 --> 01:29:58,017
‫مرحبًا يا "جاكسون"، أنا أبوك.‬

1210
01:29:58,810 --> 01:30:00,061
‫مرحبًا.‬

1211
01:30:01,354 --> 01:30:03,898
‫مرحبًا يا عزيزي. ‬
‫أيمكنني إجراء مكالمة فيديو سريعة؟‬

1212
01:30:06,943 --> 01:30:09,362
‫- ألق التحية على أخيك.‬
‫- إنه رائع!‬

1213
01:30:09,779 --> 01:30:11,614
‫إنه ظريف جدًا.‬

1214
01:30:11,697 --> 01:30:13,991
‫تمكنت من مشاهدة كل شيء. هذا رائع.‬

1215
01:30:15,118 --> 01:30:17,912
‫"جاكسون"، لا تبك يا صاح.‬

1216
01:30:17,995 --> 01:30:20,081
‫عد إلى الصف وسأرسل إليك بعض الصور.‬

1217
01:30:20,164 --> 01:30:21,791
‫أردت أن أريك فحسب.‬

1218
01:30:22,583 --> 01:30:23,835
‫- وداعًا.‬
‫- أحبك.‬

1219
01:30:24,544 --> 01:30:25,962
‫- أحبك أيضًا.‬
‫- حسنًا.‬

1220
01:30:28,256 --> 01:30:30,174
‫إنه جميل جدًا...‬

1221
01:30:31,175 --> 01:30:32,093
‫أليس كذلك؟‬

1222
01:30:32,552 --> 01:30:33,511
‫- أأنت سعيدة؟‬
‫- أجل.‬

1223
01:30:34,971 --> 01:30:36,305
‫مرحبًا يا "جاكسون".‬

1224
01:30:36,389 --> 01:30:38,850
‫انظري إلى أنفه الصغير العريض!‬

1225
01:30:39,058 --> 01:30:40,518
‫أهلًا بك في عالمنا.‬

1226
01:30:42,186 --> 01:30:43,813
‫لقد أحسنت معاملتك.‬

1227
01:30:45,898 --> 01:30:47,483
‫أتتذكر أنني كنت أتحدث إليك؟‬

1228
01:30:49,527 --> 01:30:51,446
‫ضع كوعك تحت رأسه.‬

1229
01:30:51,988 --> 01:30:54,157
‫ثم قرّبه منك.‬

1230
01:30:54,532 --> 01:30:55,700
‫بهذا الشكل.‬

1231
01:30:55,783 --> 01:30:57,285
‫"جاكسون جوزيف".‬

1232
01:30:58,619 --> 01:31:00,913
‫يحمل اسم "جوي" واسمه الأوسط.‬

1233
01:31:03,875 --> 01:31:05,960
‫لقد أخرجنا من مكان مظلم حقًا.‬

1234
01:31:07,462 --> 01:31:12,800
‫إنه نعمة من السماء، وأظن أن "جوي" يخبرنا ‬
‫أنه لا بأس بأن نُسعد في حياتنا.‬

1235
01:31:20,266 --> 01:31:23,728
‫"بعد عامين - 2019"‬

1236
01:31:23,811 --> 01:31:27,273
‫"معسكر (براغ)، (كارولينا الشمالية)"‬

1237
01:31:32,737 --> 01:31:35,448
‫أشعر أن وجودي في الجيش شيء عظيم،‬

1238
01:31:36,407 --> 01:31:38,534
‫لكن ليس كما بدت عليه الحال تمامًا‬

1239
01:31:38,618 --> 01:31:41,078
‫حين كنت صغيرًا في السن.‬

1240
01:31:52,757 --> 01:31:55,134
‫"(ميلر تايم)"‬

1241
01:31:56,552 --> 01:31:58,721
‫سأكون صريحًا، أواجه بعض...‬

1242
01:31:59,847 --> 01:32:01,682
‫بعض الاكتئاب منذ عام.‬

1243
01:32:03,935 --> 01:32:05,311
‫لا أعرف من أين نبع.‬

1244
01:32:05,811 --> 01:32:08,397
‫ربما ناتج عن رحيل والدتي،‬

1245
01:32:09,440 --> 01:32:12,777
‫وربما تعرّض أبي للإصابة،‬
‫أو أنني التحقت بالجيش، لا أدري.‬

1246
01:32:12,985 --> 01:32:14,570
‫أو "جوي"، لا أعلم. أصابني فحسب.‬

1247
01:32:19,158 --> 01:32:21,911
‫من الصعب أن أشارك أبي ذلك‬
‫حين لا أتمكن من التواصل معه.‬

1248
01:32:24,038 --> 01:32:27,291
‫أظن أنه يجيد التعامل مع المشكلات أكثر مني.‬

1249
01:32:39,345 --> 01:32:41,514
‫أظن أن الرابط بيننا ما زال متينًا، لكن...‬

1250
01:32:42,848 --> 01:32:45,268
‫لا أنفكّ أقول له،‬
‫"لا ضرورة للتحدث إليّ كل يوم."‬

1251
01:32:45,351 --> 01:32:46,852
‫والآن لم يعد يتصل بي كل يوم‬

1252
01:32:46,936 --> 01:32:49,230
‫فأقول، "رباه،‬
‫ليت (إسحاق) يعاود الاتصال بي."‬

1253
01:32:57,029 --> 01:32:58,030
‫سحقًا!‬

1254
01:32:59,365 --> 01:33:01,784
‫مرحبًا يا صاح! كيف كان يومك؟‬

1255
01:33:03,536 --> 01:33:05,538
‫حسنًا، لنركب الشاحنة، اتفقنا؟‬

1256
01:33:05,871 --> 01:33:06,956
‫أنركب الشاحنة؟‬

1257
01:33:07,248 --> 01:33:08,207
‫أجل.‬

1258
01:33:09,875 --> 01:33:12,795
‫"جاكس"، أتظن أن أمك في المنزل؟‬

1259
01:33:12,878 --> 01:33:14,338
‫- أمي.‬
‫- أجل.‬

1260
01:33:15,464 --> 01:33:16,924
‫هل تريد أن نذهب لرؤيتها؟‬

1261
01:33:17,133 --> 01:33:19,260
‫- أجل!‬
‫- حقًا؟ حسنًا.‬

1262
01:33:25,433 --> 01:33:29,186
‫أظن أن من الصعوبة أن يكون المرء رجلًا‬
‫وأن يكون متينًا بما يكفي.‬

1263
01:33:31,731 --> 01:33:34,483
‫أريد لطفلي الصغير أن يكون متينًا.‬

1264
01:33:35,568 --> 01:33:37,069
‫وأريده أن يخدم في الجيش.‬

1265
01:33:42,575 --> 01:33:43,534
‫حسنًا، تعال.‬

1266
01:33:47,413 --> 01:33:48,831
‫تعال، لنذهب ونجلب أمك.‬

1267
01:33:49,749 --> 01:33:52,877
‫لقد مرت 5 أعوام منذ أن بُترت ساقي.‬

1268
01:33:53,085 --> 01:33:53,961
‫لنذهب ونجلب أمك.‬

1269
01:33:56,756 --> 01:34:00,426
‫من الصعب رؤية أناس مبتوري السيقان‬
‫يشاركون في سباقات الركض‬

1270
01:34:01,302 --> 01:34:04,472
‫بينما أجلس منهكًا ‬
‫بعد لفة واحدة فقط حول "وولمارت"،‬

1271
01:34:04,555 --> 01:34:06,682
‫لأنني لا أستطيع أن أكمل.‬

1272
01:34:11,687 --> 01:34:14,565
‫لا تنخدعوا بوضع "براين".‬
‫ليس بحال جيدة.‬

1273
01:34:15,900 --> 01:34:16,901
‫إنه غاضب.‬

1274
01:34:17,985 --> 01:34:22,865
‫غاضب لأن ابننا مات. غاضب لأنه صار عاجزًا.‬

1275
01:34:22,948 --> 01:34:25,159
‫غاضب لأنه لا يمكنه أن يمشي.‬

1276
01:34:25,284 --> 01:34:29,246
‫لا يشعر برجولته، ‬
‫لا يشعر بالذكورة كما يكفي.‬

1277
01:34:31,499 --> 01:34:33,125
‫لا أعرف ماذا أفعل من أجله.‬

1278
01:34:50,226 --> 01:34:53,270
‫الحرب مستمرة في "أفغانستان" منذ 18 عامًا،‬

1279
01:34:53,354 --> 01:34:54,522
‫منذ عام 2001.‬

1280
01:34:57,900 --> 01:34:59,068
‫منذ نحو عام،‬

1281
01:34:59,527 --> 01:35:03,114
‫رأيت بعض الأخبار‬
‫عن ساحة بلدة كنت أخرج في دوريات فيها.‬

1282
01:35:03,364 --> 01:35:07,201
‫استولى بعض الأشرار على تلك المنطقة.‬

1283
01:35:07,284 --> 01:35:09,745
‫لذا فقد أزعجني الأمر بعض الشيء.‬

1284
01:35:10,788 --> 01:35:12,665
‫فما كان الهدف من ذلك؟‬

1285
01:35:20,923 --> 01:35:22,967
‫نفكر دائمًا في الماضي، "أكنا سنبدّل شيئًا؟"‬

1286
01:35:23,050 --> 01:35:24,593
‫أو "أكنا سنفعلها بشكل مختلف؟"‬

1287
01:35:26,053 --> 01:35:28,222
‫قُضي الأمر. كلها مجرد قصص.‬

1288
01:35:39,900 --> 01:35:40,860
‫امضوا في حياتكم.‬

1289
01:35:42,486 --> 01:35:43,612
‫هذا جلّ ما يمكنكم فعله.‬

1290
01:35:46,115 --> 01:35:48,826
‫واملؤوا حياتكم بقدر من السعادة‬
‫يفوق حزنكم.‬

1291
01:35:55,166 --> 01:35:59,128
‫"الجيش الأمريكي - الجيش الباسل"‬

1292
01:36:02,965 --> 01:36:04,633
‫أحسنت.‬

1293
01:36:06,010 --> 01:36:07,219
‫- "آيش".‬
‫- صباح الخير يا رقيب.‬

1294
01:36:07,303 --> 01:36:08,137
‫صباح الخير.‬

1295
01:36:11,098 --> 01:36:12,224
‫نسيت أن تحلق لحيتك.‬

1296
01:36:15,686 --> 01:36:17,688
‫هذا مخالف.‬

1297
01:36:19,190 --> 01:36:20,107
‫الحذاء نظيف.‬

1298
01:36:23,027 --> 01:36:25,404
‫أعرف أن أبي فخور بي لانضمامي إلى الجيش،‬

1299
01:36:26,113 --> 01:36:28,115
‫لكنني أشعر أنني أخذله أحيانًا‬

1300
01:36:28,199 --> 01:36:30,284
‫لأنني لا أرتقي إلى مستوى ما فعله.‬

1301
01:36:33,579 --> 01:36:35,790
‫مضى على التحاقي عامان ونصف،‬

1302
01:36:35,873 --> 01:36:37,374
‫ماذا عليّ أن أقدّم؟‬

1303
01:36:38,417 --> 01:36:40,419
‫أنا مجرد جنديّ بدور ثانويّ.‬

1304
01:36:49,428 --> 01:36:52,473
‫لكنني أريد خوض حرب... يومًا ما.‬

1305
01:36:54,141 --> 01:36:55,976
‫لقد ترعرعت على هذا.‬

1306
01:37:31,846 --> 01:37:35,850
‫"في ذكرى (جوزيف آيش)‬
‫22 ديسمبر، 2002 - 24 يوليو، 2015"‬

1307
01:39:19,161 --> 01:39:22,414
‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"‬



