1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,676 --> 00:00:10,885
‫כמפקד העליון,‬

4
00:00:11,136 --> 00:00:14,639
‫קבעתי שהאינטרס הלאומי שלנו מצריך‬

5
00:00:15,098 --> 00:00:18,476
‫שליחת 30,000 חיילים נוספים לאפגניסטן.‬

6
00:00:18,560 --> 00:00:20,729
‫- ריינג'ר -‬

7
00:00:20,812 --> 00:00:23,398
‫אנחנו במלחמה כבר שמונה שנים‬

8
00:00:23,857 --> 00:00:26,401
‫בעלות עצומה של חיים ומשאבים.‬

9
00:00:29,112 --> 00:00:31,573
‫ההחלטה הזאת דורשת אפילו יותר מכם.‬

10
00:00:32,407 --> 00:00:34,784
‫צבא שיחד עם המשפחות שלכם,‬

11
00:00:34,868 --> 00:00:37,245
‫כבר נשא את העול הכבד מכולם.‬

12
00:00:41,666 --> 00:00:42,625
‫ג'ואי, בחייך!‬

13
00:00:47,005 --> 00:00:48,006
‫זה כבר מלא.‬

14
00:00:56,181 --> 00:01:01,603
‫- 2010‬
‫ווטומה, ויסקונסין -‬

15
00:01:08,234 --> 00:01:11,112
‫אלה תמונות של המקומות שאבא שלי‬
‫היה בהם באפגניסטן.‬

16
00:01:11,237 --> 00:01:14,199
‫זה הבסיס הראשון שהוא היה בו.‬

17
00:01:14,783 --> 00:01:17,243
‫אני חושב שהוא אמר שזה האוהל שלו.‬

18
00:01:18,620 --> 00:01:23,124
‫הנה הוא מצדיע לאחד המפקדים שלו.‬

19
00:01:23,541 --> 00:01:24,959
‫הנה הרכב שלו שם.‬

20
00:01:30,381 --> 00:01:34,427
‫זה אבא שלי, אני וג'ואי.‬

21
00:01:36,346 --> 00:01:38,890
‫אני יודע, אבל דוד שון, זה זז מצד לצד.‬

22
00:01:39,390 --> 00:01:40,975
‫אני לא יכול לכתוב ככה.‬

23
00:01:44,771 --> 00:01:46,397
‫שמי הוא ג'ואי,‬

24
00:01:46,981 --> 00:01:49,192
‫ואני בן שבע וחצי.‬

25
00:01:49,651 --> 00:01:51,694
‫אחי בן...‬

26
00:01:52,320 --> 00:01:56,241
‫שתים עשרה וחצי, אני חושב.‬

27
00:01:56,991 --> 00:01:59,786
‫ברדלסים, אני יכול ללמוד על ברדלסים.‬
‫-זה טוב.‬

28
00:01:59,994 --> 00:02:01,162
‫זו חיה.‬

29
00:02:02,122 --> 00:02:06,251
‫אבא שלי באפגניסטן‬
‫מנסה‬‫ ‬‫לשפר את המצב של המדינה.‬

30
00:02:11,422 --> 00:02:12,924
‫דוד שון, אתה יודע שלא אוכל את זה.‬

31
00:02:17,387 --> 00:02:19,806
‫הוא אמר שאם הוא לא יעשה את זה עכשיו,‬

32
00:02:19,889 --> 00:02:23,226
‫יעופו לנו כדורים מעל הראש בלילה.‬

33
00:02:25,436 --> 00:02:27,021
‫- ברוך הבא הביתה‬
‫בריאן -‬

34
00:02:30,316 --> 00:02:32,861
‫דוד שלי אמר שייקח את שנינו ל-14 חודשים.‬

35
00:02:33,695 --> 00:02:36,865
‫והיה די קשה לעבור כי הייתי‬
‫צריך למצוא חברים חדשים.‬

36
00:02:37,323 --> 00:02:40,702
‫הם יבואו איתנו ונפגוש אותך בשדה התעופה.‬

37
00:02:40,785 --> 00:02:41,619
‫ואז…‬

38
00:02:43,413 --> 00:02:45,582
‫אייזיק כאן, הוא עובד על כמה דברים.‬

39
00:02:45,665 --> 00:02:47,000
‫אייזק, זה אבא שלך.‬

40
00:02:47,667 --> 00:02:49,002
‫הוא באטלנטה.‬

41
00:02:50,378 --> 00:02:51,212
‫היי, אבא.‬

42
00:02:52,589 --> 00:02:53,423
‫יופי.‬

43
00:02:54,215 --> 00:02:55,049
‫כן.‬

44
00:02:55,842 --> 00:02:59,846
‫אבא שלי חוזר לחופשה בת שבועיים.‬

45
00:03:00,513 --> 00:03:03,308
‫כשהוא יחצה את השער, אני אעמוד ואזנק אליו.‬

46
00:03:08,521 --> 00:03:11,566
‫ג'ואי, הנה המטוס של אבא.‬
‫הנה המטוס של אבא. רואה?‬

47
00:03:12,275 --> 00:03:13,318
‫כן!‬

48
00:03:13,735 --> 00:03:16,738
‫- ברוך הבא הביתה! -‬

49
00:03:17,488 --> 00:03:20,533
‫דוד שון, אנסה לראות את אבא שלי דרך החלון.‬
‫אני יודע.‬

50
00:03:20,617 --> 00:03:22,452
‫תנסה לראות אותו דרך החלון.‬

51
00:03:23,411 --> 00:03:27,749
‫אני אנופף למקרה שהוא יראה אותי.‬

52
00:03:29,167 --> 00:03:31,294
‫אבא יורד ראשון. בסדר, קדימה!‬

53
00:03:32,545 --> 00:03:35,131
‫תרים את זה למעלה! תיראה שמח.‬

54
00:03:35,215 --> 00:03:36,716
‫- אבא שלי באפגניסטן -‬

55
00:03:37,926 --> 00:03:39,928
‫קדימה, מר חייל.‬

56
00:03:41,179 --> 00:03:43,890
‫זה הוא?‬
‫-לא, הוא לא עד כדי כך נפוח.‬

57
00:03:44,599 --> 00:03:46,893
‫אבא שלי... כן, אבא שלי לא כזה נפוח.‬

58
00:03:48,645 --> 00:03:50,021
‫אתה יכול להחזיק את זה?‬

59
00:03:50,146 --> 00:03:51,356
‫כן, רוצו.‬

60
00:04:00,865 --> 00:04:02,158
‫אני אוהב אתכם, חבר'ה.‬

61
00:04:02,325 --> 00:04:03,326
‫היי.‬

62
00:04:11,626 --> 00:04:12,585
‫היי.‬

63
00:04:15,088 --> 00:04:16,339
‫אני אוהב אתכם, חבר'ה.‬

64
00:04:16,422 --> 00:04:17,757
‫אתם שמחים לראות אותי?‬

65
00:04:18,466 --> 00:04:19,926
‫מה?‬
‫-כן.‬

66
00:04:20,426 --> 00:04:21,427
‫מה זה?‬

67
00:04:22,637 --> 00:04:23,763
‫עבודה טובה.‬

68
00:04:28,559 --> 00:04:29,978
‫אתה נראה אותו דבר, אבא.‬

69
00:04:30,061 --> 00:04:31,271
‫אני מקווה.‬

70
00:04:31,354 --> 00:04:33,690
‫וואו. אבא?‬
‫-נעדרתי רק חצי שנה.‬

71
00:04:33,773 --> 00:04:34,899
‫אני מרגיש ריבועים.‬

72
00:04:35,066 --> 00:04:36,526
‫כן, התאמנתי!‬

73
00:04:36,609 --> 00:04:39,362
‫אני מרגיש ריבועים.‬
‫-גם אני מרגיש ריבועים.‬

74
00:04:39,779 --> 00:04:41,072
‫גם אני מרגיש ריבועים.‬

75
00:04:41,155 --> 00:04:42,282
‫אני אוהב אותך.‬

76
00:04:44,617 --> 00:04:46,494
‫אני אוהב אותך, אבא.‬
‫-התגעגעתי אליך.‬

77
00:04:46,828 --> 00:04:48,162
‫גם אני התגעגעתי אליך.‬

78
00:04:48,746 --> 00:04:51,666
‫אני שמח להיות בבית.‬
‫ואני מצטער אם אני מסריח, בסדר?‬

79
00:04:51,958 --> 00:04:56,296
‫זה בסדר. יש לך ריח של איש צבא רגיל.‬
‫בדיוק כמו שלמדתי. בדיוק כמו שאני אוהב.‬

80
00:04:57,005 --> 00:04:58,715
‫בדיוק איך שאני אוהב.‬
‫-איש צבא רגיל?‬

81
00:04:59,424 --> 00:05:00,466
‫היי, חבר'ה.‬

82
00:05:00,675 --> 00:05:03,219
‫היי.‬
‫-ברוך שובך הביתה.‬

83
00:05:07,098 --> 00:05:08,016
‫אתם בסדר?‬

84
00:05:08,349 --> 00:05:10,143
‫כן. אני שר את השיר האהוב עליי.‬

85
00:05:16,524 --> 00:05:17,525
‫ג'ו ג'ו.‬

86
00:05:18,484 --> 00:05:19,402
‫ג'ואי.‬

87
00:05:19,527 --> 00:05:20,361
‫כן?‬

88
00:05:25,491 --> 00:05:27,577
‫אייזק, אני חושב שהגשר שלך נראה טוב.‬

89
00:05:27,660 --> 00:05:28,494
‫מה?‬

90
00:05:29,996 --> 00:05:32,457
‫אני חושב שהגשר שלך נראה טוב.‬
‫-תודה.‬

91
00:05:33,708 --> 00:05:35,251
‫יש לי שיני קצב באופן רשמי!‬

92
00:05:35,335 --> 00:05:38,254
‫אם תעשה משהו כדי להרוס אותם,‬
‫אתה בצרות צרורות.‬

93
00:05:38,338 --> 00:05:39,339
‫אני לא.‬

94
00:05:44,302 --> 00:05:46,429
‫כשאבא שלי היה באפגניסטן,‬

95
00:05:46,512 --> 00:05:49,432
‫הרגשתי כאילו אני נושא משקולת‬
‫של 11 ק"ג על הכתפיים.‬

96
00:05:49,807 --> 00:05:51,601
‫ואז כשאבא שלי חזר,‬

97
00:05:51,893 --> 00:05:53,978
‫היא כאילו... נעלמה.‬

98
00:06:08,159 --> 00:06:09,786
‫היי, ריססתם כבר?‬

99
00:06:15,041 --> 00:06:19,212
‫הרבה יותר קל להיות סמל מחלקה‬
‫מאשר לגדל שני בנים בעצמך.‬

100
00:06:21,339 --> 00:06:24,759
‫כשהתגרשתי, אימא שלהם בחרה בדרכים אחרות‬

101
00:06:24,842 --> 00:06:27,929
‫ובית המשפט אמר שלא תהיה לה‬
‫משמורת על הילדים שלה.‬

102
00:06:28,012 --> 00:06:30,264
‫אז עשיתי את זה לבדי.‬

103
00:06:31,432 --> 00:06:34,435
‫היא לא ראתה אותם כמעט שנתיים וחצי.‬

104
00:06:35,686 --> 00:06:37,897
‫היה לי פיתיון, אבל הוא לקח חצי ממנו.‬

105
00:06:37,980 --> 00:06:39,649
‫מה?‬
‫-כן. רואה?‬

106
00:06:40,358 --> 00:06:41,401
‫תראה את זה.‬

107
00:06:42,110 --> 00:06:43,361
‫הוא לא גדול במיוחד.‬

108
00:06:45,947 --> 00:06:49,325
‫אני תוהה כל יום אם אני עושה‬
‫את הדבר הנכון עבור הילדים שלי.‬

109
00:06:49,992 --> 00:06:53,079
‫אני מנסה למלא את חובתי למדינה ולשרת,‬

110
00:06:53,496 --> 00:06:56,165
‫לעשות מה שדוד סאם מבקש ממני לעשות,‬

111
00:06:56,499 --> 00:06:59,252
‫אבל מה כולם מבקשים מהבנים שלי לעשות?‬

112
00:07:03,506 --> 00:07:07,593
‫הצבא ממש נהדר ואני ממש אוהב שהוא שם,‬

113
00:07:08,344 --> 00:07:11,305
‫אבל זה קשה לחשוב,‬

114
00:07:12,265 --> 00:07:14,642
‫"בבקשה, תחזירו אותו הביתה בשלום ו..."‬

115
00:07:17,520 --> 00:07:18,729
‫אני פשוט דואג לו.‬

116
00:07:24,986 --> 00:07:28,531
‫וכשאגדל, אני לא יודע‬
‫אם אני רוצה ללכת בעקבותיו.‬

117
00:07:31,659 --> 00:07:37,165
‫- סרט תיעודי מקורי של NETFLIX -‬

118
00:07:45,840 --> 00:07:48,634
‫- בצבא חזק -‬

119
00:08:11,032 --> 00:08:12,408
‫שישה חודשים, בסדר?‬

120
00:08:12,492 --> 00:08:13,576
‫בסדר.‬

121
00:08:14,494 --> 00:08:17,413
‫תחשבו שברגע שאחזור,‬
‫נעשה כל מיני דברים כיפיים, בסדר?‬

122
00:08:29,800 --> 00:08:31,427
‫אתה חייב לעשות את זה, בסדר?‬
‫-בסדר.‬

123
00:08:31,511 --> 00:08:34,889
‫ברגע שאעלה למטוס הזה,‬
‫אתה תפסיק לבכות מהר יותר, נכון?‬

124
00:08:34,972 --> 00:08:36,641
‫באמת?‬
‫-קדימה.‬

125
00:08:37,266 --> 00:08:38,226
‫תהיה קשוח.‬

126
00:08:39,268 --> 00:08:41,604
‫היי, אתה יודע למה אבא עושה את זה, בסדר?‬

127
00:08:42,605 --> 00:08:45,274
‫אני צריך ללכת‬‫. ‬‫אני אתגעגע אליכם.‬
‫-אני אוהב אותך, אבא.‬

128
00:08:45,358 --> 00:08:46,901
‫תלכו עם סבתא וסבא, בסדר?‬

129
00:08:48,027 --> 00:08:49,028
‫אוהב אתכם.‬

130
00:08:56,369 --> 00:08:57,370
‫תתעודד.‬

131
00:08:59,622 --> 00:09:00,790
‫אני אוהב אותך, אבא.‬

132
00:09:26,190 --> 00:09:31,779
‫- קונד‬‫ו‬‫ז,‬‫ אפגניסטן‬
‫תשע שנים למלחמה באפגניסטן - ‬

133
00:10:05,938 --> 00:10:08,858
‫אבא שלי רצה, שאחד הילדים שלו יהיה בצבא,‬

134
00:10:08,941 --> 00:10:13,112
‫ואני הייתי האחרון,‬
‫אז זה הייתי אני בלית ברירה.‬

135
00:10:20,244 --> 00:10:21,621
‫אני שמח מאוד שהתגייסתי‬

136
00:10:21,704 --> 00:10:24,248
‫כי אני חלק ממשהו גדול ממני.‬

137
00:10:30,963 --> 00:10:32,798
‫אתה יודע מה הפחד הכי גדול שלי?‬

138
00:10:33,341 --> 00:10:38,471
‫אייזק אומר שיש לו חבר בבית הספר,‬
‫שאבא שלו היה בעיראק והוא השתנה.‬

139
00:10:39,555 --> 00:10:41,015
‫אני לא רוצה להיות האבא הזה.‬

140
00:10:41,974 --> 00:10:43,893
‫אני רוצה להיות אותו אבא כיפי‬‫...‬

141
00:10:44,101 --> 00:10:48,272
‫אנחנו לא מקבלים חזרה חצי מהצ'ק העירבון‬
‫כי ירינו כדורי איירסופט בבית‬

142
00:10:48,356 --> 00:10:50,358
‫כשעשינו קרבות איירסופט בתוך הבית‬

143
00:10:50,441 --> 00:10:53,361
‫או יותר מדי קרבות מים וזה פגע בקירות.‬

144
00:10:53,444 --> 00:10:55,780
‫זה האבא שאני רוצה להיות.‬
‫אני עדיין רוצה לחזור הביתה‬

145
00:10:55,863 --> 00:10:59,825
‫ליהנות ולא לצעוק על הילדים שלי. אז, כן.‬

146
00:11:28,729 --> 00:11:31,107
‫אני חושב שראיתי אחד שעף מאחורי העץ ששם.‬

147
00:11:32,149 --> 00:11:34,443
‫לפעמים אני מנסה לחשוב על דברים שונים.‬

148
00:11:34,527 --> 00:11:36,904
‫כי אם אני חושב על אבא שלי,‬

149
00:11:37,488 --> 00:11:38,572
‫קשה…‬

150
00:11:39,532 --> 00:11:40,366
‫אני מצטער.‬

151
00:11:41,534 --> 00:11:42,702
‫זה קשה...‬

152
00:11:42,952 --> 00:11:45,037
‫קשה מאוד להישאר חזק.‬

153
00:11:49,709 --> 00:11:50,793
‫נראה לי שפגעתי!‬

154
00:11:51,627 --> 00:11:53,170
‫תנצור את הנשק.‬

155
00:11:55,172 --> 00:11:56,173
‫כן!‬

156
00:11:57,758 --> 00:11:59,427
‫אני חושב שהוא פגע. מגניב.‬

157
00:12:01,846 --> 00:12:05,266
‫אבא שלי הוא היחיד שאני‬

158
00:12:05,933 --> 00:12:08,519
‫הכי אוהב עכשיו.‬

159
00:12:11,522 --> 00:12:15,025
‫הוא אמר שהוא יהיה בסדר ולא לדאוג לו.‬

160
00:12:15,401 --> 00:12:16,902
‫"תדאג לעצמך."‬

161
00:12:24,201 --> 00:12:25,870
‫אני דואג לאבא שלי בלילה.‬

162
00:12:28,038 --> 00:12:30,791
‫כי חשוך והם יכולים להתגנב.‬

163
00:12:31,834 --> 00:12:33,002
‫ואז הם יכולים פשוט…‬

164
00:12:39,925 --> 00:12:43,429
‫אני מתגעגע לבנים,‬
‫ואני יודע שהם חושבים עליי.‬

165
00:12:44,054 --> 00:12:45,890
‫אייזק אומר את זה בטלפון כשאני מתקשר.‬

166
00:12:45,973 --> 00:12:49,268
‫"אבא, ראיתי את הירח,‬
‫את אותו ירח שראית תשע שעות לפניי",‬

167
00:12:49,351 --> 00:12:50,895
‫דברים קיטשיים כאלה.‬

168
00:12:50,978 --> 00:12:52,646
‫אבל כן, אני מתגעגע אליו.‬

169
00:13:26,347 --> 00:13:29,266
‫כל מה שאני זוכר זה נקישה,‬
‫נקישה, כוויה, מסור חשמלי.‬

170
00:13:36,899 --> 00:13:41,111
‫- וולטר ריד, מרכז רפואי צבאי‬‫ ‬
‫וושינגטון הבירה -‬

171
00:13:51,997 --> 00:13:52,832
‫כן.‬

172
00:14:03,217 --> 00:14:05,219
‫- פרויקט הלוחם הפצוע -‬

173
00:14:15,312 --> 00:14:16,730
‫ייתכן שזה קצת רגיש.‬

174
00:14:24,488 --> 00:14:26,949
‫- פציעות חודרות דו-צדדיות ברגל התחתונה‬
‫שני חסמי עורקים מעל הברכיים -‬

175
00:14:27,032 --> 00:14:29,660
‫פשטנו על כפר בשליטת הטאליבן,‬

176
00:14:30,035 --> 00:14:33,581
‫ושוטר אפגני נפגע על ידי רימון.‬

177
00:14:34,832 --> 00:14:35,875
‫הוא גסס.‬

178
00:14:37,042 --> 00:14:39,837
‫ולא אכפת לי אם יגידו‬
‫שהוא לא היה אחד מאיתנו.‬

179
00:14:39,920 --> 00:14:41,422
‫הוא היה בצד שלנו‬

180
00:14:41,505 --> 00:14:42,840
‫ואני הולך לקחת אותו.‬

181
00:14:43,299 --> 00:14:44,842
‫לא יצאתי לשם כדי שירו בי.‬

182
00:14:44,925 --> 00:14:46,927
‫יצאתי כדי להגיע לבחור ולהוציא אותו משם.‬

183
00:14:47,344 --> 00:14:48,679
‫זה לא הלך כל כך.‬

184
00:14:49,388 --> 00:14:51,724
‫החובש שלי הציל את חיי ואת חייו.‬

185
00:14:53,517 --> 00:14:54,476
‫אז כשאתה עומד…‬

186
00:14:54,727 --> 00:14:56,645
‫הכול זורם, אלו הסיכות והמחטים.‬

187
00:14:56,729 --> 00:14:58,564
‫כן, ובגלל זה אתה מרגיש סחרחורת‬

188
00:14:58,647 --> 00:15:00,566
‫כי כלי הדם ששומרים על הלחץ,‬

189
00:15:00,649 --> 00:15:02,109
‫על לחץ הדם שלך רגיל‬

190
00:15:02,192 --> 00:15:03,944
‫ושימשיך להישאב כפי שהוא אמור,‬

191
00:15:04,236 --> 00:15:05,195
‫לא עובדים.‬

192
00:15:05,696 --> 00:15:08,240
‫בטווח הארוך, הם ניסו לומר לי‬

193
00:15:08,324 --> 00:15:11,327
‫שאם זה יגיע לנקודה בה‬
‫לא אוכל להזיז את הרגל,‬

194
00:15:11,493 --> 00:15:12,745
‫הם יכולים לקטוע אותה.‬

195
00:15:13,954 --> 00:15:15,497
‫אתם לא לוקחים לי את הרגל!‬

196
00:15:15,623 --> 00:15:17,583
‫לא, זו הרגל שלי. היא שלי. ‬

197
00:15:25,716 --> 00:15:27,092
‫להסתובב בכיוון השני?‬

198
00:15:29,178 --> 00:15:32,181
‫מישהו מכם יכול לבוא ולכוון אותי?‬
‫אני לא מצליח להיכנס.‬

199
00:15:45,194 --> 00:15:47,321
‫זה מוזר. לא בכיתי אפילו פעם אחת.‬

200
00:15:48,364 --> 00:15:49,907
‫זה כאילו, לא אמיתי.‬

201
00:15:50,449 --> 00:15:52,201
‫כאילו היה קשה לחשוב‬

202
00:15:52,284 --> 00:15:55,663
‫שהוא באמת נורה בכדור אמיתי‬
‫מאקדח אמיתי בידי אדם אמיתי.‬

203
00:15:55,746 --> 00:15:56,747
‫ואני...‬

204
00:15:57,915 --> 00:15:59,792
‫קצת איבדתי את זה.‬

205
00:16:05,005 --> 00:16:07,633
‫בסדר, אבא. בוא נ‬‫זוז.‬

206
00:16:09,551 --> 00:16:11,804
‫זו הקלה שהוא לא שם,‬

207
00:16:12,304 --> 00:16:14,848
‫אבל הוא בטח יצלע לשארית חייו.‬

208
00:16:16,350 --> 00:16:18,519
‫כל פעם שאראה אותו צולע,‬

209
00:16:18,602 --> 00:16:20,521
‫בטח ארגיש קצת בחילה.‬

210
00:16:25,401 --> 00:16:26,402
‫- אבא גיבור -‬

211
00:16:26,610 --> 00:16:27,778
‫"אבא שלי‬

212
00:16:28,904 --> 00:16:30,280
‫הוא...‬

213
00:16:30,948 --> 00:16:32,491
‫חייל אמריקאי.‬

214
00:16:34,910 --> 00:16:36,787
‫אבא שלי גיבור.‬

215
00:16:36,870 --> 00:16:38,038
‫גיבור העל שלי."‬

216
00:16:39,373 --> 00:16:43,544
‫כשאבא שלי נורה,‬
‫רק רציתי לנסוע לאפגניסטן ולירות בהם.‬

217
00:16:44,294 --> 00:16:46,672
‫"היי, ירית באבא שלי. אני הורג אותך."‬

218
00:16:55,723 --> 00:16:57,725
‫תעצור את הנשימה. אל תזוז, בבקשה.‬

219
00:17:10,029 --> 00:17:14,783
‫- שלושה חודשים מאוחר יותר,‬
‫פורט דראם, ניו יורק -‬

220
00:17:14,867 --> 00:17:18,787
‫- בסיס חיל רגלים -‬

221
00:17:22,875 --> 00:17:24,293
‫- ברוך הבא הביתה אבא -‬

222
00:17:24,376 --> 00:17:25,586
‫- התגעגעתי אליך אבא -‬

223
00:17:25,669 --> 00:17:27,713
‫- ברוך הבא הביתה‬
‫אני אוהב אותך -‬

224
00:17:29,840 --> 00:17:32,176
‫- אייש‬
‫צבא ארה"ב -‬

225
00:17:32,259 --> 00:17:34,595
‫- ריינג'רים -‬

226
00:17:34,678 --> 00:17:36,889
‫- לטפס לתהילה -‬

227
00:17:38,974 --> 00:17:42,644
‫שוב, כל הכבוד על העבודה שבוצעה כהלכה.‬

228
00:18:13,217 --> 00:18:15,552
‫אבא, איך מסנכרנים שירים לאייפד שלך?‬

229
00:18:16,095 --> 00:18:17,221
‫לוחצים על "סנכרן"?‬

230
00:18:20,265 --> 00:18:22,184
‫מה?‬
‫-איפה זה? זה לא מראה לי.‬

231
00:18:22,267 --> 00:18:23,936
‫זה צריך להיות למטה בצד ימין.‬

232
00:18:34,321 --> 00:18:35,322
‫לעזאזל!‬

233
00:18:36,782 --> 00:18:37,741
‫אבא.‬

234
00:18:38,534 --> 00:18:39,535
‫מה קרה, חבר?‬

235
00:18:40,702 --> 00:18:41,787
‫זה טפטף.‬

236
00:18:42,079 --> 00:18:43,288
‫הוא לא ישתה את זה.‬

237
00:18:44,081 --> 00:18:45,082
‫הוא לא...‬

238
00:18:45,499 --> 00:18:46,542
‫הוא לא יעשה את זה.‬‫ ‬

239
00:18:51,505 --> 00:18:52,840
‫פשוט תשתה את השאר.‬

240
00:18:55,092 --> 00:18:57,511
‫כן, אם אתה רוצה לשתות את זה, קדימה.‬

241
00:18:58,554 --> 00:19:02,266
‫אתה צריך להתקלח ולהחליף בגדים,‬
‫והאוטובוס שלך מגיע בעוד 25 דקות.‬

242
00:19:02,349 --> 00:19:03,934
‫ברצינות, אני יכול ללכת.‬

243
00:19:04,977 --> 00:19:05,811
‫אני אוהב אותך.‬

244
00:19:10,399 --> 00:19:14,528
‫קשה להסביר,‬
‫אבל אני‬‫ ‬‫מרגיש ממש פטריוטי כרגע.‬

245
00:19:15,154 --> 00:19:16,196
‫זה מוזר.‬

246
00:19:17,990 --> 00:19:21,201
‫אני מרגיש קצת בוגר יותר.‬
‫כאילו, אני רוצה לעזור הרבה.‬

247
00:19:21,994 --> 00:19:22,828
‫- אייש -‬

248
00:19:22,911 --> 00:19:24,246
‫אני יכול להתמודד עם זה.‬

249
00:19:38,760 --> 00:19:41,013
‫מה?‬
‫-אתה נראה כמו בן חורג ג'ינג'י.‬

250
00:19:44,474 --> 00:19:47,102
‫אני מנסה לחזור למקום שבו הייתי.‬

251
00:19:47,311 --> 00:19:49,646
‫נותרו לי קצת יותר מ-17 שנים,‬

252
00:19:50,022 --> 00:19:52,024
‫אז אני רוצה להישאר בשירות פעיל.‬

253
00:19:52,357 --> 00:19:55,027
‫אני לא רוצה לומר,‬
‫"בסדר, אני פצוע, אני יוצא."‬

254
00:20:00,574 --> 00:20:01,408
‫קדימה.‬

255
00:20:03,327 --> 00:20:06,663
‫אני מנסה ללבוש את הפרצוף השמח והבחור החזק,‬

256
00:20:06,747 --> 00:20:10,667
‫אבל בסופו של דבר, אני כמעט בוכה מכאב.‬

257
00:20:10,751 --> 00:20:11,835
‫זה כואב.‬

258
00:20:16,506 --> 00:20:17,633
‫מעולה, ג'ואי.‬

259
00:20:18,634 --> 00:20:20,302
‫אנחנו אוהבים לצאת לקמפינג,‬

260
00:20:20,427 --> 00:20:21,386
‫אוהבים לדוג.‬

261
00:20:23,263 --> 00:20:25,974
‫אם אני לא מסוגל לעשות‬
‫את הדברים שעשינו קודם,‬

262
00:20:26,225 --> 00:20:27,893
‫זה יכה בי די חזק.‬

263
00:20:29,603 --> 00:20:30,854
‫קדימה!‬

264
00:20:31,772 --> 00:20:34,399
‫אז אני מכוון לתהליך התקדמות.‬

265
00:20:52,042 --> 00:20:56,421
‫- שלוש שנים מאוחר יותר‬
‫2014 -‬

266
00:20:56,505 --> 00:20:59,758
‫- לאקונה, ניו יורק -‬

267
00:21:16,650 --> 00:21:17,567
‫אני צריך ללכת.‬

268
00:21:17,943 --> 00:21:18,860
‫בסדר, חבר'ה.‬

269
00:21:19,528 --> 00:21:20,362
‫בסדר.‬

270
00:21:20,654 --> 00:21:21,530
‫אוהב אותך.‬

271
00:21:35,669 --> 00:21:37,462
‫השנים האחרונות היו קצת קשות.‬

272
00:21:38,672 --> 00:21:41,133
‫אני לא רוצה לומר שהכול התפרק,‬

273
00:21:41,216 --> 00:21:44,428
‫אבל לא עשינו כל כך הרבה‬‫ ‬‫דברים יחד‬
‫כי הוא היה מוגבל.‬

274
00:21:45,804 --> 00:21:48,223
‫אני רגיל שאבא שלי פעיל מאוד איתנו‬

275
00:21:48,307 --> 00:21:51,310
‫והוא לא יכול לעשות את זה יותר‬
‫ואני מרחם עליו מאוד.‬

276
00:21:54,771 --> 00:21:56,606
‫בדיוק כשהוא עזב הבוקר,‬

277
00:21:56,898 --> 00:22:02,154
‫די התרגשתי שלא כל כך כואב לו.‬

278
00:22:03,488 --> 00:22:07,909
‫וקצת פחדתי שמשהו ישתבש.‬

279
00:22:07,993 --> 00:22:09,328
‫- ג'ואי‬
‫בן 11 -‬

280
00:22:11,246 --> 00:22:14,583
‫זה פשוט פועם, שוב ושוב.‬

281
00:22:17,753 --> 00:22:19,254
‫בשלוש השנים האחרונות.‬

282
00:22:19,338 --> 00:22:22,215
‫חייתי את חיי עם הרבה כאב,‬

283
00:22:22,632 --> 00:22:23,884
‫חוסר ניידות,‬

284
00:22:23,967 --> 00:22:25,052
‫עלייה במשקל,‬

285
00:22:25,344 --> 00:22:28,764
‫ולא יכולתי לעשות דברים עם הילדים שלי.‬

286
00:22:33,268 --> 00:22:35,103
‫אבל עכשיו כל זה הולך להשתנות.‬

287
00:22:39,983 --> 00:22:44,154
‫- מריה‬
‫בת זוגו של בריאן -‬

288
00:22:48,158 --> 00:22:51,078
‫- חדר ניתוח -‬

289
00:23:12,140 --> 00:23:14,351
‫איך הכאב עכשיו?‬
‫ -לא טוב,‬

290
00:23:14,643 --> 00:23:16,812
‫ואני לא אוהב להתבכיין.‬

291
00:23:16,895 --> 00:23:19,815
‫התקשרנו אליהם. הם יבואו לבדוק אותך.‬

292
00:23:22,234 --> 00:23:23,443
‫את מתכוונת...‬
‫-לצערי,‬

293
00:23:23,527 --> 00:23:27,697
‫כרגע הגעת לגבול של הפנטיניל‬
‫שאתה יכול לקבל.‬

294
00:23:29,116 --> 00:23:31,618
‫סליחה על ה‬‫בוטות‬‫, אבל זה פאקינג כואב.‬

295
00:23:33,370 --> 00:23:35,497
‫אני מרגיש כאילו קטעו לי  את הרגל הרגע.‬

296
00:23:59,479 --> 00:24:02,482
‫אני ‬‫חושב‬‫ שמצבו של אבא שלי‬
‫ישתפר ‬‫מאוד בעתיד.‬

297
00:24:02,566 --> 00:24:05,735
‫אני ‬‫חושב‬‫ שהוא יהיה‬
‫בן 60 שעדיין רץ מרתונים.‬

298
00:24:12,576 --> 00:24:14,828
‫אז, אני ממש גאה בו.‬

299
00:24:15,871 --> 00:24:17,747
‫- אייש -‬

300
00:24:17,873 --> 00:24:19,416
‫תודה רבה על הכול.‬
‫-על לא דבר.‬

301
00:24:34,931 --> 00:24:37,684
‫- ברוך הבא הביתה‬‫ חד-רגל ‬‫-‬‫ ‬

302
00:24:37,767 --> 00:24:40,145
‫- ברוך הבא הביתה קפטן אמריקה -‬

303
00:24:40,228 --> 00:24:41,354
‫הנה, ‬‫חד-רגל‬‫.‬‫ ‬

304
00:24:43,482 --> 00:24:46,109
‫על מה את מסתכלת?‬

305
00:24:46,985 --> 00:24:48,778
‫היי, גברת, על מה את מסתכלת?‬

306
00:25:02,751 --> 00:25:04,961
‫אני צריך להשתמש בתרכובת שפשוף‬
‫כדי להוריד את זה.‬

307
00:25:05,045 --> 00:25:06,880
‫ג'ואי, הצד קצת חד.‬

308
00:25:07,172 --> 00:25:10,509
‫הרופא אמר שתוך חמישה שבועות‬
‫תהיה לי תותבת ראשונה.‬‫ ‬

309
00:25:13,595 --> 00:25:15,472
‫אני מתקדם. קדימה.‬

310
00:25:35,075 --> 00:25:37,494
‫בדיוק ראיתי שני קילו שוחה ממש ליד הסירה.‬

311
00:25:44,251 --> 00:25:46,878
‫אני חושב שכל ההערכה העצמית שלי‬
‫מגיעה מדברים פיזיים,‬

312
00:25:46,962 --> 00:25:49,422
‫כלומר, מה אני יכול ולא יכול לעשות פיזית.‬

313
00:25:52,384 --> 00:25:55,262
‫קרוב לוודאי שהייתי צריך פשוט‬
‫לקטוע אותה מההתחלה,‬

314
00:25:55,345 --> 00:25:56,888
‫אבל הייתי חייב לנסות.‬

315
00:25:57,639 --> 00:25:59,808
‫כרגע, עדיין יש לי שני בנים מדהימים‬

316
00:25:59,891 --> 00:26:01,059
‫ויש לי את מריה.‬

317
00:26:02,310 --> 00:26:04,020
‫מה זה?‬
‫-זה פטל.‬

318
00:26:04,104 --> 00:26:06,356
‫אלו שתי כפיות פטל.‬
‫-נכון שזה טוב?‬

319
00:26:06,439 --> 00:26:09,901
‫לא חיפשתי מערכת יחסים כלל.‬

320
00:26:10,026 --> 00:26:12,153
‫לא חשבתי שאני מוכנה למערכת יחסים.‬

321
00:26:12,237 --> 00:26:15,490
‫רק רציתי לפגוש אנשים,‬

322
00:26:15,824 --> 00:26:18,368
‫אבל אני חושבת שלאלוהים הייתה...‬

323
00:26:19,202 --> 00:26:20,495
‫תוכנית אחרת בשבילי.‬

324
00:26:22,330 --> 00:26:25,166
‫היו ניצוצות מיד.‬

325
00:26:25,250 --> 00:26:28,003
‫איך יכולת פשוט שלא לדבר איתו?‬

326
00:26:47,939 --> 00:26:48,815
‫היי.‬

327
00:26:49,649 --> 00:26:50,567
‫תרימו את התחת.‬

328
00:26:52,319 --> 00:26:53,445
‫ג'ואי, קום.‬

329
00:26:55,030 --> 00:26:57,282
‫זה ממש שינוי. עברנו ממני ושני הבנים‬

330
00:26:57,365 --> 00:26:59,618
‫אליה ושלושת הילדים שלה.‬

331
00:27:00,535 --> 00:27:02,621
‫אבל רק אחד מהילדים שלה גר איתנו‬‫.‬

332
00:27:02,704 --> 00:27:06,708
‫בנה בן ה-18 גר עם אביו‬
‫ובתה בת ה-20 גרה במקום משלה.‬

333
00:27:07,375 --> 00:27:09,377
‫ואתה לובש את זה לבית הספר היום?‬
‫-כן.‬

334
00:27:09,461 --> 00:27:11,796
‫לא, אתה לא כי ישנת בזה!‬

335
00:27:14,424 --> 00:27:18,136
‫ג'ואי וג'ורדן הם בני אותו‬‫ ‬‫גיל‬
‫והם הפכים גמורים,‬

336
00:27:18,428 --> 00:27:22,015
‫אבל אני חושב שהם מתחילים‬
‫ללמוד איך להסתדר יחד.‬

337
00:27:22,098 --> 00:27:23,808
‫רק אל תפגעו זה בזה, חבר'ה.‬

338
00:27:24,017 --> 00:27:24,976
‫זה מה שבנים עושים.‬

339
00:27:26,770 --> 00:27:28,146
‫רגע, אתה לא יכול...‬

340
00:27:28,229 --> 00:27:31,608
‫לא, היד שלך הייתה כאן, והיא בזווית מוזרה.‬

341
00:27:32,567 --> 00:27:34,194
‫זה כאן.‬
‫-מה כל כך מצחיק?‬

342
00:27:36,863 --> 00:27:38,698
‫הייתי עם נעליים באותו היום!‬

343
00:27:38,782 --> 00:27:39,658
‫אה, כן.‬

344
00:27:40,450 --> 00:27:43,495
‫ג'ואי נקשר למריה כל כך מהר.‬

345
00:27:43,620 --> 00:27:45,622
‫הוא נקשר אליה הרבה יותר מהר ממני.‬

346
00:27:46,498 --> 00:27:48,667
‫אמרתי, "טוב, נראה איך זה הולך."‬

347
00:27:52,253 --> 00:27:54,047
‫אם תיפול, תיפול לעברי.‬
‫-תיזהרי.‬

348
00:27:55,006 --> 00:27:55,882
‫הצלחתי. ‬

349
00:27:57,550 --> 00:27:59,469
‫עקומות למידה.‬

350
00:28:07,644 --> 00:28:10,855
‫מוזר לראות את אבא שלי בצד.‬

351
00:28:13,358 --> 00:28:14,567
‫תתחילי להכין קופסה.‬

352
00:28:15,026 --> 00:28:16,403
‫עכשיו בזווית.‬

353
00:28:16,778 --> 00:28:20,448
‫בזווית?‬
‫-בזווית. כאילו, מהפינות. כן.‬

354
00:28:21,950 --> 00:28:24,494
‫אייזק ממש רוצה לעזור לאבא.‬

355
00:28:24,744 --> 00:28:28,415
‫הוא לא רוצה לעשות איתי דברים,‬
‫הוא רוצה לעשות דברים בשבילי.‬

356
00:28:30,917 --> 00:28:34,295
‫ג'ואי, לעומת זאת, אוהב לעשות דברים עם אבא.‬

357
00:28:35,755 --> 00:28:39,259
‫אני חושב שג'ואי הרבה יותר דומה לי,‬
‫כי הוא פשוט עקשן.‬

358
00:28:40,093 --> 00:28:44,723
‫אבל אייזק רוצה לגרום לאבא להתגאות בו.‬

359
00:28:51,688 --> 00:28:54,274
‫זה היה מדהים. אתה בסדר, חבר?‬

360
00:28:54,357 --> 00:28:55,316
‫- בוגר אפגניסטן -‬

361
00:29:02,741 --> 00:29:03,658
‫בסדר.‬

362
00:29:05,118 --> 00:29:05,952
‫נכון.‬

363
00:29:08,413 --> 00:29:12,834
‫בסדר, אז חלק מהכאבים האלה‬
‫שאני מרגיש יפחתו עם הזמן?‬

364
00:29:14,127 --> 00:29:14,961
‫בסדר.‬

365
00:29:17,964 --> 00:29:18,882
‫בסדר.‬

366
00:29:19,132 --> 00:29:20,341
‫אני מעריך את זה.‬

367
00:29:20,425 --> 00:29:23,052
‫הרגעת אותי קצת.‬

368
00:29:23,261 --> 00:29:24,262
‫נחמד.‬

369
00:29:25,722 --> 00:29:27,348
‫בסדר. תודה רבה.‬

370
00:29:28,057 --> 00:29:28,892
‫בסדר. להתראות.‬

371
00:29:32,061 --> 00:29:37,233
‫- כולם נתנו משהו‬
‫חלק נתנו את הכול -‬

372
00:29:38,777 --> 00:29:41,196
‫הלוואי שהייתי ‬‫עדיין ‬‫בצבא.‬

373
00:29:42,030 --> 00:29:44,699
‫אתה יודע, היה לי כוח.‬

374
00:29:45,366 --> 00:29:49,120
‫הייתה לי סמכות. הייתה לי זהות.‬

375
00:29:49,579 --> 00:29:50,663
‫ועכשיו,‬

376
00:29:52,373 --> 00:29:53,875
‫אתה יודע, מי אני?‬

377
00:29:59,464 --> 00:30:01,549
‫למה הם לא שכרו לך רכב גולף או משהו?‬

378
00:30:02,091 --> 00:30:04,219
‫למה? אני לא צריך.‬

379
00:30:13,269 --> 00:30:18,107
‫תזכור מה שאמרתי, תסתובב ותסתכל בכל החנויות‬
‫ואז בסוף תחליט מה אתה רוצה לראות.‬

380
00:30:18,817 --> 00:30:19,901
‫באמת?‬

381
00:30:24,322 --> 00:30:25,281
‫כל הכבוד.‬

382
00:30:26,991 --> 00:30:27,826
‫ג'ואי.‬

383
00:30:28,576 --> 00:30:29,786
‫זה מגניב.‬

384
00:30:29,869 --> 00:30:31,704
‫עוד אחת. תעשו את זה שוב.‬

385
00:30:31,788 --> 00:30:33,498
‫- פסטיבל ההתנגדות של סטרלינג -‬

386
00:30:33,915 --> 00:30:34,791
‫כן.‬

387
00:30:41,130 --> 00:30:45,260
‫אייזק, אם אתה רוצה להסתובב,‬
‫אני יודע שאתה מנסה להיות מסור לאבא והכול,‬

388
00:30:45,343 --> 00:30:48,429
‫אבל אם אתה רוצה ללכת ליהנות,‬
‫אתה יותר ממוזמן.‬

389
00:30:52,892 --> 00:30:54,853
‫תודה על שירותך.‬
‫-‬‫אני מעריך את זה.‬

390
00:30:56,938 --> 00:30:59,232
‫מדהים. פרשתי מפורט דראם.‬

391
00:30:59,315 --> 00:31:00,525
‫פורט דראם?‬
‫-כן.‬

392
00:31:02,110 --> 00:31:03,611
‫אפשר לשאול אותך שאלה?‬
‫-כן.‬

393
00:31:03,695 --> 00:31:07,240
‫זה היה שווה את זה? לאבד רגל?‬
‫-כן.‬

394
00:31:07,323 --> 00:31:10,118
‫כלומר, זה קרה במהלך קרב.‬

395
00:31:10,201 --> 00:31:12,078
‫הציבו לנו מארב.‬

396
00:31:12,161 --> 00:31:14,414
‫אז בסוף תעשה תותבת?‬
‫-כן, בעוד שלושה שבועות.‬

397
00:31:14,497 --> 00:31:16,666
‫מגניב.‬
‫ -נאלצתי לקטוע לפני שבוע וחצי,‬

398
00:31:16,875 --> 00:31:19,085
‫וכבר כואב לי פחות ממה שהיה‬

399
00:31:19,419 --> 00:31:21,588
‫עם הרגל אחרי שירו בי.‬

400
00:31:21,671 --> 00:31:23,673
‫התותבות כל כך התקדמו.‬

401
00:31:23,840 --> 00:31:25,633
‫הן מיוצרות בסירקיוז.‬

402
00:31:28,595 --> 00:31:29,929
‫תודה. אני מעריך את זה.‬

403
00:31:32,307 --> 00:31:34,517
‫ובכן, אני מרגיש שהם מרחמים עליי.‬

404
00:31:36,978 --> 00:31:38,187
‫אנחנו מתכוונים לשבת?‬

405
00:31:38,521 --> 00:31:40,732
‫לא. לא. תורך.‬

406
00:31:40,815 --> 00:31:42,775
‫עכשיו תורי?‬
‫-כן, תורך. לכי.‬

407
00:31:43,276 --> 00:31:44,110
‫קדימה.‬

408
00:31:47,947 --> 00:31:50,575
‫אתה יכול לעלות לכאן‬
‫אם‬‫ ‬‫אתה רוצה להצטלם לידה.‬

409
00:31:53,077 --> 00:31:54,078
‫כן, אני לא יודע.‬

410
00:31:58,291 --> 00:32:00,919
‫אלוהים, אתה בסדר? מה אתה עושה?‬

411
00:32:01,002 --> 00:32:03,463
‫כבר ממש הרבה זמן‬
‫שאני‬‫ ‬‫רוצה לעשות את זה.‬

412
00:32:04,547 --> 00:32:06,341
‫אלוהים! עכשיו?‬

413
00:32:06,549 --> 00:32:07,383
‫עכשיו.‬

414
00:32:08,259 --> 00:32:09,344
‫אלוהים.‬

415
00:32:09,427 --> 00:32:10,553
‫האם תהיי אשתי?‬

416
00:32:11,763 --> 00:32:12,597
‫כן!‬

417
00:32:19,938 --> 00:32:21,064
‫אני נראית בסדר?‬

418
00:32:21,940 --> 00:32:23,066
‫תפסיקי לדבר.‬

419
00:32:23,900 --> 00:32:24,734
‫תצלמי עוד אחת.‬

420
00:32:24,817 --> 00:32:27,195
‫אני נראית בסדר, ברצינות?‬
‫-כן.‬

421
00:32:27,278 --> 00:32:29,530
‫האיפור שלי לא נוזל? בסדר.‬

422
00:32:44,295 --> 00:32:45,588
‫אני מקווה שאתפוס דג.‬

423
00:32:45,755 --> 00:32:47,423
‫אני אצעק כמו ילדה קטנה.‬

424
00:32:47,507 --> 00:32:48,967
‫מה?‬
‫-אני מקווה שאתפוס דג.‬

425
00:32:56,432 --> 00:32:57,558
‫מה לעזאזל?‬

426
00:32:58,935 --> 00:33:00,853
‫תפסתי אחד גדול יותר.‬
‫-זה לא הוגן.‬

427
00:33:01,896 --> 00:33:03,064
‫תפיסה יפה, מותק.‬

428
00:33:03,856 --> 00:33:04,732
‫זה השלישי.‬

429
00:33:06,067 --> 00:33:06,985
‫נחמד.‬

430
00:33:10,196 --> 00:33:12,281
‫תפסתי אחד.‬
‫-תפסת אחד. יפה.‬

431
00:33:16,327 --> 00:33:17,328
‫הצלחתי!‬

432
00:33:17,453 --> 00:33:18,454
‫אפשר לנשק אותו?‬

433
00:33:21,040 --> 00:33:22,041
‫ביי, חבר.‬

434
00:33:26,504 --> 00:33:28,214
‫תראו את הגבר הסקסי הזה.‬

435
00:33:28,297 --> 00:33:29,298
‫אלוהים אדירים.‬

436
00:33:33,594 --> 00:33:35,096
‫צילמתי אותך.‬

437
00:33:50,903 --> 00:33:54,323
‫זה יישמע מוזר,‬
‫אבל אני עדיין מפחד לאבד את אבא שלי.‬

438
00:33:55,908 --> 00:33:57,869
‫זה אפשרי, כל דבר יכול לקרות.‬

439
00:33:58,828 --> 00:34:01,205
‫זה בהחלט גורם לי להיות רגשן יותר לפעמים.‬

440
00:34:01,289 --> 00:34:04,208
‫לכולם יש רגשות כאלה,‬
‫אתה‬‫ שוכב‬‫ במיטה,‬‫ ‬‫מוכן לישון‬

441
00:34:04,292 --> 00:34:07,295
‫והמוח‬‫ רץ,‬‫ "היי, בוא נחשוב על הדבר‬
‫הכי גרוע שאפשר לחשוב עליו."‬

442
00:34:07,587 --> 00:34:10,882
‫זה כמו, "באמת, אתה רוצה לגרום‬
‫לי לחשוב על זה עכשיו?"‬

443
00:34:12,675 --> 00:34:15,595
‫אז אני מנסה לא לחשוב על דברים‬
‫יותר ממה שאני צריך.‬

444
00:34:42,205 --> 00:34:47,085
‫- עשרה שבועות לאחר הקטיעה‬
‫המרכז הרפואי סירקוז‬‫,‬‫ וירג'יניה -‬

445
00:34:47,168 --> 00:34:48,795
‫- ספטמבר 2014 -‬

446
00:34:48,878 --> 00:34:50,922
‫אתה מרגיש איזה שינוי עם הפצע?‬

447
00:34:51,422 --> 00:34:53,382
‫אני מתעצבן.‬
‫-אתה מתעצבן?‬

448
00:34:53,466 --> 00:34:54,717
‫בסדר, למה אתה מתעצבן?‬

449
00:34:54,801 --> 00:34:57,595
‫כי אני...‬

450
00:34:59,138 --> 00:35:02,767
‫ייבשתי אותו, עשיתי כל מה‬
‫שהוא אמר לעשות כן.‬

451
00:35:02,850 --> 00:35:05,645
‫כן.‬
‫-וזה ממשיך לעשות את אותו החרא.‬

452
00:35:05,728 --> 00:35:07,021
‫לפעמים ההחלמה איטית.‬

453
00:35:08,523 --> 00:35:11,901
‫כן, טוב, אין עגמת נפש איטית.‬

454
00:35:12,610 --> 00:35:13,569
‫טוב, זה נורמלי,‬

455
00:35:13,653 --> 00:35:16,114
‫אז כולם עוברים את אותו הדבר.‬

456
00:35:16,948 --> 00:35:19,200
‫כן. עדיין יש לך שם אזור, נכון?‬

457
00:35:20,827 --> 00:35:23,538
‫אני לא יודע מה עוד אני צריך לעשות...‬
‫-זה יחלים.‬

458
00:35:23,621 --> 00:35:26,249
‫אתה עושה מה שאתה אמור לעשות,‬

459
00:35:26,332 --> 00:35:28,835
‫זה פשוט צריך להירפא, זו הבעיה.‬

460
00:35:30,753 --> 00:35:34,298
‫לא טוב למהר מדי‬

461
00:35:34,382 --> 00:35:39,011
‫ולהיכנס לתותבת שלך‬
‫מבלי שהגדם נרפא ב-100 אחוז.‬

462
00:35:39,137 --> 00:35:40,012
‫אדיר.‬

463
00:35:40,096 --> 00:35:41,430
‫אני אחזור במרץ.‬

464
00:35:41,973 --> 00:35:44,725
‫לא. אתה לא רחוק כל כך מריפוי, אדוני.‬

465
00:35:44,809 --> 00:35:47,019
‫אתה לא.‬
‫-אמרו לי את זה לפני חודש.‬

466
00:35:47,728 --> 00:35:50,565
‫נאמר לי בשבוע הבא.‬
‫ואז בשבוע שלאחריו נאמר לי בשבוע הבא.‬

467
00:35:50,648 --> 00:35:51,899
‫כמה זמן...‬

468
00:35:52,775 --> 00:35:54,152
‫תישאר לי המוטיבציה?‬

469
00:35:54,485 --> 00:35:58,739
‫כי עברו כבר ארבעה שבועות ברצף.‬

470
00:35:58,823 --> 00:36:00,366
‫למה שאתה...‬
‫-ובכן, אמרנו...‬

471
00:36:00,449 --> 00:36:03,744
‫את לא זאת שמתנגשת‬
‫במשקופי דלתות מזוינים כל יום‬

472
00:36:03,828 --> 00:36:05,913
‫ומתעצבנת על החברה שלך והילדים.‬

473
00:36:05,997 --> 00:36:08,124
‫אני צועק עלייך. אני צועק דרכך...‬

474
00:36:08,207 --> 00:36:11,127
‫בריאן.‬
‫-כי אני אפילו לא מכיר אותך. אני מתעצבן.‬

475
00:36:11,210 --> 00:36:14,964
‫אני חושבת שהצבת ציפיות לא מציאותיות.‬

476
00:36:15,047 --> 00:36:18,050
‫אני לא מציב מטרות לא מציאותיות.‬
‫-אתה חושב שאתה יכול לקטוע את הרגל‬

477
00:36:18,134 --> 00:36:20,845
‫ולהירפא ב-100 אחוז.‬

478
00:36:21,679 --> 00:36:23,472
‫ברור שאת לא מכירה אותי.‬

479
00:36:55,254 --> 00:36:57,381
‫ג'ואי, תשטוף את הכלים.‬

480
00:36:58,549 --> 00:37:01,886
‫תשטוף אותם וכשתסיים תוכל להתבטל.‬

481
00:37:12,188 --> 00:37:13,648
‫זה מבאס.‬

482
00:37:18,819 --> 00:37:20,071
‫נראה טוב, ג'ואי.‬

483
00:37:21,530 --> 00:37:23,199
‫הרגע טאטאתי את האזור הזה.‬

484
00:37:23,282 --> 00:37:26,244
‫איך אתה מבלגן את החדר הזה כל כך מהר?‬

485
00:37:28,162 --> 00:37:30,623
‫אני לא יודעת אם זה משום שהוא פשוט משועמם‬

486
00:37:30,706 --> 00:37:32,667
‫כי הוא לא יכול לנוע בחופשיות.‬

487
00:37:33,000 --> 00:37:34,835
‫אני לא יודעת אם זו פוסט טראומה,‬

488
00:37:35,044 --> 00:37:36,629
‫אבל כשאנחנו בבית,‬

489
00:37:37,171 --> 00:37:39,966
‫תשעים אחוז מהזמן, והוא בטח לא יסכים איתי,‬

490
00:37:40,049 --> 00:37:43,886
‫אבל 90 אחוז מהזמן,‬
‫הוא משחק משחק מחשב מטופש.‬

491
00:37:46,806 --> 00:37:50,059
‫והוא לא מתקשר איתנו כמשפחה.‬

492
00:37:52,186 --> 00:37:53,688
‫כולם גרביים לא תואמים.‬

493
00:37:53,980 --> 00:37:56,399
‫לא אכפת לי.‬
‫-רגע. חכה רגע, בבקשה.‬

494
00:37:57,942 --> 00:38:01,070
‫מה זאת אומרת לא אכפת לך? לי אכפת.‬
‫-פשוט שימי אותם יחד.‬

495
00:38:01,153 --> 00:38:03,239
‫אם הם מאותו המותג, פשוט שימי אותם יחד.‬

496
00:38:03,322 --> 00:38:04,782
‫הנה, אלה תואמים.‬

497
00:38:05,408 --> 00:38:09,287
‫אני עושה את הכביסה בבית.‬
‫צא לי מהסלסילה.‬

498
00:38:09,745 --> 00:38:11,205
‫צא לי מהסלסילה.‬

499
00:38:11,289 --> 00:38:12,790
‫רק רגע. יש לי את...‬

500
00:38:12,873 --> 00:38:13,833
‫ג'ואי.‬

501
00:38:14,500 --> 00:38:15,751
‫צא לי מהסלסילה.‬

502
00:38:27,930 --> 00:38:33,227
‫לפעמים אני מרגיש אשם כי אני כבר לא מבצעי.‬

503
00:38:33,894 --> 00:38:35,521
‫כאילו שעכשיו אני נטל‬

504
00:38:36,314 --> 00:38:39,317
‫למנהלת יוצאי הצבא ולצבא‬
‫כי עכשיו הם היו צריכים‬

505
00:38:40,318 --> 00:38:45,197
‫לטפל בי ולדאוג לי, ועכשיו אני מקבל קצבה.‬

506
00:38:48,826 --> 00:38:50,619
‫אני סתם אחד ש"פעם יכולתי".‬

507
00:38:51,871 --> 00:38:56,334
‫אני לא יכול לעשות את זה יותר,‬
‫אז אני קורא לזה "פעם יכולתי" לעשות את זה.‬

508
00:38:59,462 --> 00:39:03,424
‫- חדשות מתפרצות‬
‫תקיפות של חיל האוויר של ארה"ב -‬

509
00:39:12,058 --> 00:39:15,561
‫אייזק, תעשה מה שאתה צריך לעשות ועוף מפה.‬

510
00:39:18,647 --> 00:39:22,193
‫כל פעם אתה מחכה לרגע האחרון.‬
‫אני לא מסיע אותך לבית הספר.‬

511
00:39:23,235 --> 00:39:26,655
‫מאז הניתוח וההחלמה, הכול ל‬‫חוץ‬‫.‬

512
00:39:27,948 --> 00:39:29,700
‫הוא הרבה יותר מתוח לאחרונה.‬

513
00:39:31,911 --> 00:39:34,288
‫לפני שהוא נורה, הוא לא היה בדיכאון.‬

514
00:39:35,539 --> 00:39:37,833
‫אבל עכשיו אני‬‫ חושש‬‫ שהוא...‬

515
00:39:38,918 --> 00:39:42,755
‫יהיה מרותק לכיסא גלגלים בגיל 65, 70‬‫,‬

516
00:39:43,339 --> 00:39:44,590
‫פשוט בדיכאון.‬

517
00:39:49,470 --> 00:39:53,057
‫-מחלקת יוצאי הצבא‬
‫כניסה ראשית -‬

518
00:40:07,905 --> 00:40:09,156
‫נסה לעשות קליק.‬

519
00:40:09,782 --> 00:40:10,825
‫קליק אחד.‬

520
00:40:15,913 --> 00:40:18,082
‫זה מה שאתה עושה?‬
‫-זה כל מה שאני עושה.‬

521
00:40:23,254 --> 00:40:24,130
‫בסדר.‬
‫-יופי.‬

522
00:40:24,213 --> 00:40:26,590
‫עכשיו בוא תלך קצת הלוך ושוב.‬

523
00:40:27,842 --> 00:40:31,011
‫אתה עצמאי בהליכה, אתה עצמאי במדרגות‬‫.‬

524
00:40:31,887 --> 00:40:35,808
‫תיעזר בשני קביים שאתה עושה את זה.‬

525
00:40:35,975 --> 00:40:36,851
‫בסדר.‬

526
00:40:39,478 --> 00:40:41,188
‫עוד לא התרגלתי להסתובב.‬

527
00:40:44,108 --> 00:40:46,527
‫הרכב הזה פונה ימינה פניות רחבות.‬

528
00:40:59,665 --> 00:41:03,377
‫- פוסט-סטנדרד -‬

529
00:41:45,628 --> 00:41:47,213
‫נתקעה לי הרגל.‬

530
00:42:08,108 --> 00:42:09,318
‫לך תזדיין, מפוח שלג.‬

531
00:42:37,513 --> 00:42:38,514
‫קדימה, ג'ואי!‬

532
00:42:39,890 --> 00:42:41,517
‫קום!‬

533
00:42:41,600 --> 00:42:42,476
‫הנה.‬

534
00:42:42,560 --> 00:42:44,270
‫אתה חייב להשיג את ההפלה.‬

535
00:42:45,896 --> 00:42:46,939
‫למעלה!‬

536
00:42:47,940 --> 00:42:49,525
‫לא הגב שלך, ג'ואי.‬

537
00:42:51,360 --> 00:42:53,612
‫תשתחרר ותסתכל!‬

538
00:42:54,196 --> 00:42:55,281
‫קדימה, ג'ואי.‬

539
00:42:55,823 --> 00:42:57,408
‫תתהפך לזה!‬

540
00:42:57,491 --> 00:42:58,826
‫תסתובבי אליי.‬

541
00:42:58,909 --> 00:42:59,994
‫תפנה לכיוון…‬

542
00:43:03,789 --> 00:43:04,957
‫לא, אל תיקח את זה.‬

543
00:43:05,040 --> 00:43:07,001
‫אתה יוצא לשם ואתה נאבק בחוכמה‬
‫ואתה נאבק חזק.‬

544
00:43:07,084 --> 00:43:09,295
‫אתה צריך להכניס קצת אגרסיביות לראש.‬

545
00:43:09,461 --> 00:43:13,048
‫בסדר‬‫?‬‫ אלה לא הליגות הגדולות כרגע.‬

546
00:43:13,716 --> 00:43:14,675
‫תקשיב לי.‬

547
00:43:16,719 --> 00:43:18,512
‫הילדים האלה מתחילים לקחת את זה ברצינות.‬

548
00:43:18,596 --> 00:43:20,764
‫אם אתה רוצה להיאבק טוב,‬
‫אתה חייב להיאבק חזק.‬

549
00:43:20,848 --> 00:43:22,725
‫בסדר‬‫?‬‫ אתה לא יכול...‬
‫-אני יודע.‬

550
00:43:22,808 --> 00:43:24,602
‫להסס וסתם לרקוד.‬
‫-אני יודע.‬

551
00:43:27,605 --> 00:43:29,148
‫אבא שלי היה מתאבק.‬

552
00:43:29,690 --> 00:43:30,899
‫ועכשיו אני.‬

553
00:43:32,234 --> 00:43:34,403
‫אבא שלי היה ממש טוב בהאבקות,‬

554
00:43:34,653 --> 00:43:39,158
‫ואני חושב שזו הייתה השנה האחרונה שלו,‬
‫היו לו 26 ניצחונות ו-3 הפסדים.‬

555
00:43:40,326 --> 00:43:44,288
‫אבל עכשיו הוא לא יכול לעזור לי,‬
‫למשל להראות לי את המהלכים.‬

556
00:43:44,788 --> 00:43:48,125
‫לג'ואי אין מספיק פראיות.‬
‫כאילו, "תתעצבן. זה בסדר."‬

557
00:43:48,542 --> 00:43:51,670
‫צא לשם, ותשלוט בכאוס. אתה מבין?‬

558
00:43:52,212 --> 00:43:54,131
‫אני פשוט לא מבין. לא מבין...‬

559
00:43:54,214 --> 00:43:56,091
‫אין להם את זה.‬
‫-נכון.‬

560
00:43:57,009 --> 00:43:58,927
‫זה כל מה שעשיתי מגיל שש.‬
‫-באמת?‬

561
00:44:00,054 --> 00:44:03,140
‫אני פשוט לא יכול לעלות על המזרן.‬
‫אני מפחד מדי על הרגל שלי.‬

562
00:44:10,272 --> 00:44:14,526
‫אני יכול את המים?‬
‫-‬‫כן, אתה חייב להשתולל על הילד הזה בכחול.‬

563
00:44:15,527 --> 00:44:17,863
‫תאבק חזק. אל תהיה על הגב.‬

564
00:44:24,244 --> 00:44:25,746
‫כמה אתה רוצה את זה, חבר?‬

565
00:44:30,751 --> 00:44:32,002
‫קום!‬

566
00:44:32,670 --> 00:44:34,046
‫מה הוא עושה?‬

567
00:44:37,758 --> 00:44:38,967
‫אתה צוחק עליי?‬

568
00:44:39,510 --> 00:44:40,594
‫למה הוא בוכה?‬

569
00:44:46,850 --> 00:44:48,185
‫זה שלך, חבר.‬

570
00:44:48,852 --> 00:44:49,937
‫תתעצבן!‬

571
00:44:50,771 --> 00:44:52,231
‫ג'ואי, תפסיק לבכות.‬

572
00:44:53,732 --> 00:44:55,693
‫אני לא מבין למה הוא בוכה.‬
‫אני לא אוהב את זה.‬

573
00:44:57,778 --> 00:44:58,737
‫לך להחליף בגדים.‬

574
00:44:58,946 --> 00:44:59,905
‫אתה בסדר?‬

575
00:45:04,243 --> 00:45:05,202
‫אתה רוצה לנצח?‬

576
00:45:05,577 --> 00:45:07,538
‫כי אתה צריך להשקיע מאמץ. בסדר?‬

577
00:45:08,122 --> 00:45:10,040
‫בסדר? אני גאה בך.‬

578
00:45:11,083 --> 00:45:14,336
‫אני רוצה להסתכל על הברך‬
‫בדרך הביתה, בסדר?‬‫ טוב‬‫?‬

579
00:45:15,295 --> 00:45:16,130
‫קדימה.‬

580
00:45:22,344 --> 00:45:25,514
‫לפעמים כשאני יושב במיטה, אני חושב‬

581
00:45:25,848 --> 00:45:29,643
‫איזה מתאבק טוב יכולתי להיות‬
‫אם הוא לא היה נורה.‬

582
00:45:37,901 --> 00:45:38,986
‫- קרבי‬
‫חיל הרגלים -‬

583
00:45:53,959 --> 00:45:57,838
‫- סמ"ר בריאן אייש -‬

584
00:45:59,882 --> 00:46:01,925
‫- מפקד השנה‬
‫סמ"ר בריאן ל. אייש - 2008 -‬

585
00:46:51,016 --> 00:46:53,352
‫הנה פעם נוספת, משאירים את כל האתים.‬

586
00:46:53,644 --> 00:46:54,978
‫מה...‬

587
00:46:55,979 --> 00:46:57,564
‫מפתח הצינורות שלי עושה שם?‬

588
00:46:57,731 --> 00:46:58,565
‫אני לא יודע.‬

589
00:46:58,941 --> 00:47:00,651
‫לא השתמשת במפתח הצינורות שלי?‬

590
00:47:01,276 --> 00:47:03,111
‫שברתי איתו קרח.‬

591
00:47:03,737 --> 00:47:05,280
‫הוא צריך לחזור למוסך.‬

592
00:47:06,532 --> 00:47:08,492
‫מתי תתחילו לדאוג לדברים?‬

593
00:47:08,575 --> 00:47:11,495
‫לא נסענו 90 מטר. מפתח הברגים שלי בחוץ,‬

594
00:47:11,620 --> 00:47:13,622
‫אתי השלג עדיין בחצר,‬

595
00:47:13,789 --> 00:47:16,083
‫יש לי כפפה שעפה מעבר לכביש.‬

596
00:47:17,626 --> 00:47:19,211
‫תתחיל לטפל ב‬‫דברים‬‫ שלך.‬

597
00:47:19,294 --> 00:47:20,754
‫לא ידעתי איפה הוא.‬

598
00:47:29,346 --> 00:47:33,517
‫אני לא רוצה להישמע בכיין, אבל עברתי הרבה.‬

599
00:47:34,977 --> 00:47:40,148
‫כלומר, להקריב את עצמך על מנת לצאת למלחמה‬
‫למען ארצך זו בהחלט מטרה אצילית.‬

600
00:47:41,733 --> 00:47:48,073
‫אבל באותו הזמן, אני לא בטוח שהפציעות‬
‫שהוא יסבול מהן עד סוף חייו היו שוות את זה.‬

601
00:47:52,870 --> 00:47:55,956
‫- הזדמנויות‬
‫תלמיד -‬

602
00:47:56,039 --> 00:47:58,709
‫- אני רוצה אותך -‬

603
00:48:05,132 --> 00:48:06,633
‫כשאסיים את התיכון‬

604
00:48:06,842 --> 00:48:09,887
‫אני רוצה ללכת למכללה ואז להיות שוטר.‬

605
00:48:12,389 --> 00:48:15,183
‫כשהייתי צעיר יותר,‬
‫תמיד הייתי נעול על הצבא ב-100 אחוז.‬

606
00:48:15,267 --> 00:48:18,645
‫קדימה. צבא. ללבוש מדים ולנסוע לחו"ל,‬

607
00:48:19,021 --> 00:48:23,066
‫אבל כשחשבתי על זה,‬
‫אני רוצה להיות קרוב למשפחה.‬

608
00:48:26,987 --> 00:48:28,655
‫אני רוצה ילדים בסופו של דבר,‬

609
00:48:28,739 --> 00:48:31,909
‫ואני לא רוצה שהילדים שלי‬
‫יעברו את מה שאני עברתי.‬

610
00:48:32,910 --> 00:48:37,748
‫אני די בטוח שהם ירצו אבא‬
‫שיהיה בסביבה יותר מכל דבר אחר.‬

611
00:48:52,429 --> 00:48:55,474
‫אם יצא מזה משהו שלילי לבנים,‬

612
00:48:55,557 --> 00:48:56,642
‫אני לא רואה את זה.‬

613
00:48:57,601 --> 00:49:00,103
‫או שאני לא רואה או שאני מסרב לראות.‬

614
00:49:03,523 --> 00:49:05,525
‫יש לי בנים חזקים נפשית.‬

615
00:49:10,530 --> 00:49:13,617
‫הילד הזה לא מפסיק לבהות בי.‬
‫אולי אצטרך לתת לו אגרוף בעין שמאל.‬

616
00:49:14,534 --> 00:49:16,078
‫למה אתה מסתכל עליי?‬

617
00:49:27,547 --> 00:49:28,382
‫וואו.‬

618
00:49:33,303 --> 00:49:34,137
‫אופס.‬

619
00:49:37,724 --> 00:49:38,558
‫- אומץ -‬

620
00:49:38,642 --> 00:49:40,644
‫- ‬‫חופש הוא רכושם‬‫ ‬‫של אלה‬
‫אשר להם האומץ להגן עליו‬‫ -‬

621
00:49:45,732 --> 00:49:47,567
‫אני ממש אוהב את חיי הצבא,‬

622
00:49:47,651 --> 00:49:51,279
‫וזה גרם לי לרצות להתגייס לצבא‬

623
00:49:51,363 --> 00:49:52,823
‫כי אני אוהב את חיי הצבא.‬

624
00:49:54,116 --> 00:49:57,244
‫אני כנראה לא אסיים את הלימודים.‬
‫כנראה אתגייס בגיל 17.‬

625
00:49:59,329 --> 00:50:02,833
‫אני רוצה להסתובב ולירות באקדחים.‬

626
00:50:03,750 --> 00:50:05,085
‫לעשות דברים כיפיים.‬

627
00:50:05,627 --> 00:50:07,254
‫לראות את כל הדברים המגניבים.‬

628
00:50:07,337 --> 00:50:10,799
‫אני מתערב‬‫ ‬‫איתך שנהיה במלחמה‬
‫ממש מגניבה במקום אחר.‬

629
00:50:15,387 --> 00:50:19,099
‫אני ארגיש בסדר אם ירו בי בקרב.‬

630
00:50:19,808 --> 00:50:24,771
‫אני בטוח שזה לא ירגיש טוב,‬
‫אבל אדע שעשיתי משהו נכון.‬

631
00:50:30,902 --> 00:50:33,238
‫אני אפחד שהוא ייפגע‬

632
00:50:33,321 --> 00:50:36,575
‫או אפילו ייהרג במילוי תפקידו בחו"ל,‬

633
00:50:36,658 --> 00:50:40,203
‫אבל אם זה מה שהוא רוצה לעשות‬

634
00:50:40,287 --> 00:50:42,539
‫ולהילחם אז שיעשה את זה.‬

635
00:50:42,914 --> 00:50:44,207
‫זה מה שהוא יעשה.‬

636
00:50:46,543 --> 00:50:49,421
‫פשוט לא מתאים לי לאבד משפחה.‬

637
00:50:55,302 --> 00:50:56,136
‫ככה?‬

638
00:50:57,429 --> 00:50:58,555
‫אני רואה אותך.‬

639
00:51:01,433 --> 00:51:02,350
‫לעזאזל.‬

640
00:51:10,275 --> 00:51:11,318
‫פגעתי בו!‬

641
00:51:22,412 --> 00:51:24,289
‫כל הורה רוצה יותר עבור הילד שלו.‬

642
00:51:26,166 --> 00:51:29,669
‫האזור שאנחנו חיים בו‬
‫איננו‬‫ ‬‫אזור של קהילה עשירה.‬

643
00:51:30,545 --> 00:51:33,381
‫אין הרבה משרות עם הכנסה טובה.‬

644
00:51:35,425 --> 00:51:37,260
‫אפילו מפעל הגרעין נסגר.‬

645
00:51:38,303 --> 00:51:41,306
‫אז יש אפילו עוד פחות עבודות עכשיו.‬

646
00:51:44,935 --> 00:51:46,603
‫- מגבלת מהירות 30 מייל -‬

647
00:51:47,562 --> 00:51:49,648
‫- מספרה -‬

648
00:51:53,026 --> 00:51:57,364
‫אייזק חושב שהוא ילך ללמוד‬
‫במכללה משפטים ויהיה שוטר.‬

649
00:51:57,697 --> 00:52:00,784
‫אני כבר יודע שזה לא יקרה.‬
‫אני לא מתכוון לפוצץ את הבועה שלו,‬

650
00:52:00,867 --> 00:52:04,079
‫אבל אין לו ציונים כדי להתקבל למכללה.‬

651
00:52:05,539 --> 00:52:09,584
‫וכשהם שולחים לי פתק הביתה שרשום בו,‬
‫"עזור לבן שלך עם שיעורי הבית",‬

652
00:52:09,668 --> 00:52:11,169
‫אין לי מושג...‬

653
00:52:11,670 --> 00:52:14,131
‫איך לעשות את‬‫ מה‬‫ שהם עושים‬
‫בבית הספר בימים אלה.‬

654
00:52:14,214 --> 00:52:15,215
‫אין לי שמץ.‬

655
00:52:16,842 --> 00:52:20,595
‫איפה שאני רואה את אייזק באמת,‬
‫ואני מקווה שהוא יעשה את זה עכשיו,‬

656
00:52:20,679 --> 00:52:22,264
‫אני רואה אותו מתגייס לצבא.‬

657
00:52:25,350 --> 00:52:28,520
‫אני לא חושב שיש הורה‬
‫שרוצה שהילד שלו יתגייס לצבא‬

658
00:52:28,812 --> 00:52:30,272
‫מתוך אהבה.‬

659
00:52:31,148 --> 00:52:35,152
‫אבל בצבא, אם תבצע את תפקידך, אתה תקודם.‬

660
00:52:39,823 --> 00:52:42,784
‫אז מה עשיתם היום בבית הספר, ג'ואי וג'ורדן?‬

661
00:52:42,868 --> 00:52:45,245
‫אני ומרשל שיחקנו טניס...‬

662
00:52:45,328 --> 00:52:46,371
‫מרשל ואני.‬

663
00:52:46,746 --> 00:52:48,999
‫תשתוק.‬

664
00:52:49,541 --> 00:52:51,042
‫אבא, באיזה יום אתה ‬‫נוסע‬‫?‬

665
00:52:51,626 --> 00:52:52,669
‫נ‬‫וסע לאן‬‫?‬

666
00:52:52,752 --> 00:52:55,088
‫לאן שאתה צריך‬‫.‬
‫-באותו הבוקר.‬

667
00:52:55,172 --> 00:52:58,175
‫בסדר. אני רק מוודא שלא תעזוב‬
‫לפני יום ההולדת שלי.‬

668
00:53:02,637 --> 00:53:06,224
‫את יודעת מה טוב ב-6 במרץ?‬

669
00:53:06,308 --> 00:53:07,267
‫מה?‬

670
00:53:08,226 --> 00:53:10,937
‫לאחר 12 חודשים אם הוא לא מתגייס לצבא‬

671
00:53:11,605 --> 00:53:14,357
‫או נרשם ללימודים, זה 400 בחודש.‬

672
00:53:14,441 --> 00:53:15,859
‫הוא יודע את זה?‬

673
00:53:15,942 --> 00:53:17,986
‫הוא יודע. מה הכלל, אייזק?‬

674
00:53:18,737 --> 00:53:20,864
‫כשאתה בן 18, מה הכלל?‬

675
00:53:21,072 --> 00:53:24,034
‫צבא או מכללה. אני הולך למכללה.‬
‫-כדאי שתירשם.‬

676
00:53:24,868 --> 00:53:26,995
‫אני בטוח נרשם. כולם תמיד מפקפקים בי.‬

677
00:53:27,078 --> 00:53:29,331
‫אני יודע שאני הולך למכללה. זאת עובדה.‬

678
00:53:29,789 --> 00:53:31,124
‫והוא לא מאמין לי.‬

679
00:53:31,833 --> 00:53:35,378
‫יש לי הרגשה שאחתום כאן‬
‫על מסמכי גיוס בעוד שנה וחצי בערך.‬

680
00:53:35,462 --> 00:53:37,339
‫אבא, אני הולך למכללה.‬
‫-רוצה להתערב?‬

681
00:53:37,839 --> 00:53:38,673
‫כן.‬

682
00:53:39,049 --> 00:53:41,968
‫אתה תסיים את הלימודים במכללה?‬
‫-לחיצת יד.‬

683
00:53:42,552 --> 00:53:44,387
‫אני לא יודע.‬
‫-ארבע מאות דולר.‬

684
00:53:44,471 --> 00:53:45,305
‫כן.‬

685
00:53:46,348 --> 00:53:49,559
‫אני מסכימה,‬‫ ‬‫אני לא בטוחה שתעשה את זה.‬
‫-‬‫מעצבן אותי שאתם חושבים ככה.‬

686
00:53:49,643 --> 00:53:50,852
‫טוב, לא...‬
‫-באמת שכן.‬

687
00:53:50,936 --> 00:53:53,146
‫תקשיב, לא כי אני חושבת שאתה לא חכם.‬

688
00:53:53,230 --> 00:53:57,901
‫אני פשוט לא חושבת שתלך עם זה עד הסוף.‬
‫-לא, אני הולך עם זה עד הסוף.‬

689
00:54:03,031 --> 00:54:05,033
‫חלק ממני גם רצה ללכת למכללה,‬

690
00:54:05,617 --> 00:54:07,410
‫אבל לא עמדתי בתנאי הקבלה.‬

691
00:54:08,328 --> 00:54:11,748
‫כשסיימתי את הלימודים,‬
‫הייתי במשמר הלאומי, עבדתי בוולמארט,‬

692
00:54:12,249 --> 00:54:15,168
‫ואבא שלי אמר,‬
‫"אתה לא תעבוד בוולמארט עד סוף חייך."‬

693
00:54:15,252 --> 00:54:17,963
‫אז התגייסתי לשירות פעיל. באמת נורא מהר.‬

694
00:54:20,548 --> 00:54:22,342
‫- קולנוע ריגל‬
‫קופות -‬

695
00:54:22,425 --> 00:54:25,512
‫אנחנו רוצים כרטיסים לשעה 18:30‬
‫ל"צלף אמריקאי", בבקשה.‬

696
00:54:25,595 --> 00:54:27,013
‫בסדר, בני כמה הילדים?‬

697
00:54:27,305 --> 00:54:29,641
‫שש עשרה, שתיים עשרה, אחת עשרה וחייל.‬

698
00:54:29,724 --> 00:54:32,560
‫אז חמישה כרטיסים בסך הכול זה 42.5 דולר.‬

699
00:54:37,524 --> 00:54:42,028
‫רואה את הרכב הקטן שם?‬
‫נהגתי בו. זה היה כיף.‬

700
00:55:14,102 --> 00:55:16,313
‫אני תמיד אחשוב על היום ה‬‫הוא‬‫.‬

701
00:55:22,235 --> 00:55:27,490
‫אני חושב על החבר'ה במחלקה,‬
‫מה שלומם עכשיו, איך הם היו אז.‬

702
00:55:29,868 --> 00:55:32,454
‫אני לא יודע, זה כאילו‬
‫שהמוח שלך משתולל בלילה.‬

703
00:55:36,541 --> 00:55:37,500
‫אני אבין את זה.‬

704
00:55:38,501 --> 00:55:39,461
‫בדרך שלי.‬

705
00:55:48,720 --> 00:55:53,266
‫- שמונה חודשים אחרי הקטיעה -‬

706
00:55:53,350 --> 00:55:56,978
‫- חדר התאמה מספר 2 -‬

707
00:55:57,062 --> 00:56:00,565
‫אז תצטרך להבין איך לעשות‬
‫את זה בדרך הכי טובה, בריאן.‬

708
00:56:02,108 --> 00:56:04,527
‫בעקרון אתה צריך למשוך כאן בזמן‬

709
00:56:05,028 --> 00:56:06,404
‫שאתה נכנס לשם עם הרגל.‬

710
00:56:13,036 --> 00:56:14,371
‫קצת מסובך, מה?‬

711
00:56:14,788 --> 00:56:16,498
‫אתה מצליח.‬
‫-חייב ללמוד איכשהו.‬

712
00:56:16,581 --> 00:56:17,415
‫כן.‬

713
00:56:24,255 --> 00:56:26,383
‫אפשר לעזור לו במשהו?‬
‫-כן, את יכולה לעשות את זה.‬

714
00:56:26,466 --> 00:56:28,385
‫אתה רוצה שאמשוך את זה, בריאן?‬

715
00:56:28,635 --> 00:56:30,261
‫הוא רוצה לעשות את זה לבד.‬

716
00:56:31,137 --> 00:56:32,514
‫נתת לי הרגע מבט מאיים?‬

717
00:56:32,597 --> 00:56:34,641
‫עשיתי לך מבט מרושע.‬
‫-למה?‬

718
00:56:34,724 --> 00:56:36,393
‫כי אני רוצה לנסות בעצמי.‬

719
00:56:36,518 --> 00:56:38,478
‫טוב, אז זה כל מה שאתה צריך לומר.‬

720
00:56:40,814 --> 00:56:43,233
‫אלוהים, בריאן. תראה אותך.‬

721
00:56:44,859 --> 00:56:48,113
‫אני כבר לא יודע איך לרוץ.‬
‫לא עשיתי את זה כבר ארבע שנים.‬

722
00:56:48,196 --> 00:56:49,030
‫זה בסדר.‬

723
00:56:49,614 --> 00:56:51,199
‫אני כל כך מתרגשת!‬
‫-כן.‬

724
00:56:51,282 --> 00:56:54,452
‫תסתובב קצת הצידה.‬
‫-ככה?‬

725
00:56:55,120 --> 00:56:56,246
‫לא, אני אוהב את זה.‬

726
00:56:56,496 --> 00:56:58,373
‫זה ממש נוח, כל הכבוד.‬

727
00:56:58,915 --> 00:57:00,125
‫יופי.‬
‫-כן.‬

728
00:57:00,417 --> 00:57:02,335
‫אני חושב שאראה מצליח כשאני רץ,‬

729
00:57:02,419 --> 00:57:05,130
‫אבל לא אכפת לי כל עוד אני יכול לרוץ.‬

730
00:57:06,673 --> 00:57:07,507
‫בסדר.‬

731
00:57:07,841 --> 00:57:08,842
‫שמחה.‬

732
00:57:10,552 --> 00:57:11,553
‫אוהבת אותך.‬

733
00:57:15,515 --> 00:57:17,225
‫בריאן!‬
‫-חלקלק שם.‬

734
00:57:27,819 --> 00:57:29,070
‫בריאן. אלוהים!‬

735
00:57:29,154 --> 00:57:30,905
‫אנחנו רק צריכים להגיע לבטון.‬

736
00:57:32,574 --> 00:57:33,700
‫צריך להתחיל איפשהו.‬

737
00:57:35,326 --> 00:57:37,120
‫לעזאזל! יש שלג על הנעליים החדשות שלי.‬

738
00:57:37,203 --> 00:57:40,457
‫רק תדאג לא להיות על הכביש‬
‫כשמכוניות מגיעות, בסדר?‬

739
00:57:45,003 --> 00:57:46,463
‫בסדר.‬
‫-בואי נעשה את זה.‬

740
00:57:46,588 --> 00:57:48,423
‫אתה מוכן?‬
‫-אני לא יודע, אומר לך עוד דקה.‬

741
00:57:51,009 --> 00:57:53,052
‫אני ממש יכול ללכת.‬

742
00:57:54,053 --> 00:57:55,722
‫אתה נראה טוב מכאן.‬

743
00:57:59,559 --> 00:58:00,477
‫בריאן?‬

744
00:58:00,727 --> 00:58:02,103
‫התחלתי לפגוע ו...‬

745
00:58:04,647 --> 00:58:05,899
‫התחלתי לפגוע,‬

746
00:58:06,566 --> 00:58:07,650
‫זה פוגע כאן,‬

747
00:58:08,193 --> 00:58:10,069
‫ואני לגמרי מאבד קצב.‬

748
00:58:22,749 --> 00:58:25,043
‫אני דורך לכל עבר, לעזאזל.‬

749
00:58:27,879 --> 00:58:28,838
‫בסדר.‬

750
00:58:29,631 --> 00:58:30,673
‫הולכים הביתה.‬

751
00:58:33,843 --> 00:58:35,470
‫אני מרגיש מגושם כרגע.‬

752
00:58:36,930 --> 00:58:39,682
‫זה לא מה שרציתי‬
‫בניסיון הראשון שלי, זה בטוח.‬

753
00:58:40,558 --> 00:58:41,851
‫זה צעד גדול עבורך.‬

754
00:58:47,315 --> 00:58:48,399
‫רצתי!‬

755
00:59:44,747 --> 00:59:47,166
‫החורפים נעשו די משעממים אני מניח,‬

756
00:59:47,250 --> 00:59:49,294
‫ולגור במקום מרוחק,‬

757
00:59:49,377 --> 00:59:51,212
‫כשיש שלג, אין ממש מה לעשות.‬

758
00:59:51,296 --> 00:59:52,880
‫- ‬‫פיתיונות‬‫ ‬‫טריקי פיש‬‫ -‬

759
00:59:53,006 --> 00:59:57,802
‫הזדמנות דפקה לי בדלת,‬
‫ומריה ממש שכנעה אותי.‬

760
00:59:58,720 --> 01:00:01,222
‫אני חושב שהיא מכירה אותי‬
‫טוב יותר ממני, אבל היא אמרה,‬

761
01:00:01,306 --> 01:00:03,683
‫"אתה צריך תחביב,‬
‫אתה צריך לעשות משהו בחורף‬

762
01:00:03,766 --> 01:00:05,310
‫ואני חושבת שזה ‬‫ממש ביכולות שלך‬‫."‬‫ ‬

763
01:00:06,269 --> 01:00:10,815
‫ועכשיו אני הבעלים של חברת "פיתיונות‬
‫טריקי פיש", אז אני מכין דגי בס מפלסטיק רך.‬

764
01:00:42,847 --> 01:00:43,848
‫תעירי אותם.‬

765
01:00:52,398 --> 01:00:54,442
‫- יוצא מלחמת העולם השנייה‬
‫שירתי בגאווה -‬

766
01:01:00,531 --> 01:01:02,450
‫הדבר החשוב בחיים ‬‫עכשיו‬

767
01:01:03,117 --> 01:01:03,951
‫זו המשפחה.‬

768
01:01:05,286 --> 01:01:09,040
‫אין חורים. אין קרעים.‬
‫אין מחנות. היא פשוט חזקה.‬

769
01:01:10,875 --> 01:01:13,920
‫אני רוצה שהמשפחה שלי תהיה מאושרת‬
‫ויהיה להם כל מה שהם צריכים.‬

770
01:01:27,058 --> 01:01:29,977
‫- בריאן ומריה‬
‫30 במאי 2015 -‬

771
01:01:37,777 --> 01:01:38,653
‫וואו.‬

772
01:01:39,570 --> 01:01:40,488
‫אני מרגישה טוב.‬

773
01:01:40,571 --> 01:01:43,032
‫אני צריך ללבוש גופייה?‬

774
01:01:43,116 --> 01:01:45,743
‫התכוונתי לשים גרב על הדבר הזה,‬
‫אבל לא נראה לי שזה משנה.‬

775
01:01:45,827 --> 01:01:47,829
‫כן, תלבש גופייה,‬

776
01:01:47,954 --> 01:01:51,290
‫כי אתה הולך להזיע וזה יעבור דרך החולצה.‬

777
01:01:56,713 --> 01:01:58,089
‫הייתי נשוי בעבר,‬

778
01:01:58,673 --> 01:02:01,300
‫ואני מניח שאתה לא יודע עד שאתה יודע.‬

779
01:02:02,802 --> 01:02:06,389
‫כי כשהתחתנתי בפעם הראשונה,‬
‫חשבתי שזה מהסיבות הנכונות.‬

780
01:02:07,140 --> 01:02:10,810
‫ואז אתה מגיע לנקודה הזאת, ואתה כזה,‬
‫"לא, זו הסיבה הנכונה.‬

781
01:02:11,602 --> 01:02:13,354
‫ככה זה אמור להיות."‬

782
01:02:16,399 --> 01:02:19,235
‫נהגתי לקרוא למריה "מריה",‬

783
01:02:20,194 --> 01:02:22,447
‫אבל עכשיו אני חושב שאולי אקרא לה "אימא",‬

784
01:02:23,489 --> 01:02:25,241
‫אחרי שהבנתי שהיא כאן כדי להישאר.‬

785
01:02:26,367 --> 01:02:27,368
‫סליחה.‬

786
01:02:27,452 --> 01:02:31,330
‫אני מבטיח להיות נאמן לך ולאהוב רק אותך.‬

787
01:02:32,457 --> 01:02:36,002
‫כל עוד תבטיחי לאהוב דיג של דגי בס,‬
‫ואת ה"גרין ביי פקרס".‬

788
01:02:38,045 --> 01:02:41,424
‫אני מבטיחה שאקבל אותך כפי שאתה,‬

789
01:02:41,883 --> 01:02:44,552
‫אפילו עם כל המגרעות והפגמים שלך.‬

790
01:02:47,180 --> 01:02:49,015
‫יש הרבה, אבל אני אוהבת אותך.‬

791
01:02:50,892 --> 01:02:54,145
‫המחויבות הזו היא לא רק כלפיך,‬
‫אלא גם כלפי אייזק וג'ואי.‬

792
01:02:55,688 --> 01:02:59,108
‫אני מתכוונת להיות דמות אימהית‬‫ ‬‫קבועה‬
‫עבור הבנים שלך,‬

793
01:02:59,776 --> 01:03:03,571
‫ולאהוב אותם בדיוק כפי שאני‬
‫אוהבת את אלנה, ברנדון וג'ורדן.‬

794
01:03:04,322 --> 01:03:07,992
‫בכפוף לסמכות שהוענקה לי‬
‫לפי חוקי מדינת ניו יורק,‬

795
01:03:08,367 --> 01:03:09,994
‫אני מכריז עליכם כבעל ואישה.‬

796
01:03:10,077 --> 01:03:11,120
‫את מוכנה לזה?‬

797
01:03:11,204 --> 01:03:13,039
‫בטח שכן!‬
‫-אתם יכולים להתנשק.‬

798
01:03:15,124 --> 01:03:16,667
‫ועכשיו, גבירותיי ורבותיי,‬

799
01:03:16,751 --> 01:03:22,131
‫קבלו בבקשה את מר וגברת אייש החדשים.‬

800
01:03:22,215 --> 01:03:23,299
‫כן!‬

801
01:03:25,885 --> 01:03:29,347
‫ברוכה הבאה למשפחה ואני מקווה שתאהבי‬
‫את שם המשפחה החדש שלך.‬

802
01:03:33,768 --> 01:03:35,353
‫אתה לא תדחוף לי את העוגה לפרצוף...‬

803
01:03:35,436 --> 01:03:37,271
‫לא, אני לא.‬
‫-מבטיח?‬

804
01:03:46,364 --> 01:03:47,573
‫כפי שאתם רואים כאן,‬

805
01:03:47,657 --> 01:03:49,909
‫החלטנו שהכול יסבוב סביב המשפחה שלנו.‬

806
01:03:51,202 --> 01:03:54,372
‫השושבין שלי הוא גם בני הבכור.‬

807
01:03:55,498 --> 01:03:58,251
‫אייזק. אני מצטער אם נהיה רגשן.‬

808
01:03:58,334 --> 01:03:59,836
‫תשכחו ששמעתם את זה.‬

809
01:04:01,754 --> 01:04:03,714
‫אתה ממשיך להרשים אותי כל יום.‬

810
01:04:04,549 --> 01:04:07,718
‫הצלחת להילחם במאבקים קשים שעברנו.‬

811
01:04:07,802 --> 01:04:09,679
‫התמודדת עם הטמטום שלי,‬

812
01:04:10,388 --> 01:04:11,556
‫הדרכים הקשוחות שלי,‬

813
01:04:11,889 --> 01:04:14,267
‫ואתה עדיין גדל להיות בחור צעיר לתפארת.‬

814
01:04:14,350 --> 01:04:17,228
‫ישנם ימים בהם אני תוהה מה עוד תקלקל,‬

815
01:04:17,770 --> 01:04:19,647
‫כי כבר קלקלת את הארבע על ארבע שלי,‬

816
01:04:19,730 --> 01:04:21,399
‫את מכסחת הדשא שלי, את מפוח השלג שלי,‬

817
01:04:21,482 --> 01:04:24,527
‫והצלחת לנסוע לאחור לתוך‬
‫הדודג' דארט החדש של ג'ייסון.‬

818
01:04:25,611 --> 01:04:27,154
‫אבל אני עדיין אוהב אותך אותו הדבר.‬

819
01:04:29,156 --> 01:04:30,575
‫עוברים לג'ואי,‬

820
01:04:31,242 --> 01:04:33,160
‫הידוע גם בשם "הילד המסריח".‬

821
01:04:34,620 --> 01:04:36,622
‫ג'ואי הוא הפלא העקשן שלי.‬

822
01:04:36,956 --> 01:04:38,165
‫הוא בני הצעיר.‬

823
01:04:38,457 --> 01:04:41,377
‫הוא הסיבה שהשיער‬
‫על הסנטר שלי מתחיל להאפיר,‬

824
01:04:41,460 --> 01:04:43,379
‫ולכך שיש לי לחץ דם גבוה.‬

825
01:04:43,671 --> 01:04:45,256
‫אני רואה בך תכונות‬

826
01:04:45,339 --> 01:04:48,342
‫שגורמות לי לרצות לפעמים לחנוק אותך למוות.‬

827
01:04:48,885 --> 01:04:51,679
‫אבל אני יודע שבשלב‬
‫מאוחר יותר בחיים, התכונות הללו,‬

828
01:04:51,888 --> 01:04:54,015
‫יהפכו אותך למנהיג יום אחד.‬

829
01:05:18,581 --> 01:05:22,585
‫- חודשיים מאוחר יותר‬
‫יולי 2015 -‬

830
01:05:26,380 --> 01:05:30,092
‫- ג'ואי -‬

831
01:05:30,176 --> 01:05:33,387
‫- אני משהו מיוחד! -‬

832
01:05:39,268 --> 01:05:43,731
‫- אייש -‬

833
01:06:08,673 --> 01:06:10,675
‫אלוהים, לא!‬

834
01:06:15,763 --> 01:06:20,017
‫- ג'וזף אייש. 24/07/2015 -‬

835
01:06:21,143 --> 01:06:23,646
‫בשעות הצוהריים המוקדמות,‬
‫ג'ואי אייש בן ה-12,‬

836
01:06:23,729 --> 01:06:26,649
‫נפגע על ידי משאית בזמן שרכב על אופניו.‬

837
01:06:26,816 --> 01:06:29,568
‫הוא הובהל לבית החולים "‬‫אפסטייט"‬
‫ו‬‫שם נקבע מותו.‬

838
01:06:30,236 --> 01:06:33,364
‫המשטרה עדיין חוקרת איך זה קרה בדיוק.‬

839
01:07:04,645 --> 01:07:08,399
‫- פוסטר הקס‬
‫בית לוויות -‬

840
01:07:09,900 --> 01:07:13,946
‫ארונות קבורה לצעירים,‬
‫לגובה של 150, 165, 120 ס"מ.‬

841
01:07:14,030 --> 01:07:15,781
‫הם מגיעים עם תוספת של 15 ס"מ.‬

842
01:07:16,240 --> 01:07:17,700
‫זה יהיה טוב עבורך.‬

843
01:07:18,159 --> 01:07:19,577
‫כן.‬

844
01:07:19,660 --> 01:07:22,371
‫הוא היה כל כך פטריוט...‬
‫-הוא נראה ‬‫ממש ‬‫כמוני.‬

845
01:07:22,455 --> 01:07:25,791
‫והוא היה כל כך "אמריקאי".‬

846
01:07:28,711 --> 01:07:32,048
‫הוא רצה להיות בצבא כמו אבא.‬
‫-היו לו חלומות להתגייס לצבא.‬

847
01:07:32,131 --> 01:07:34,842
‫זו הייתה המטרה שלו, החלום שלו.‬

848
01:07:36,343 --> 01:07:40,431
‫הוא אמר, "אני לא צריך להצליח‬
‫בבית הספר, אבא, אני מתגייס לצבא."‬

849
01:07:41,599 --> 01:07:43,350
‫אמרתי, "זה לא נכון."‬

850
01:07:51,067 --> 01:07:53,652
‫אז נבין מה נעשה,‬

851
01:07:54,028 --> 01:07:55,905
‫איפה טקס הלוויה יתקיים, בסדר?‬

852
01:07:56,489 --> 01:07:58,824
‫אבל נדבר על זה עוד מעט, בסדר?‬

853
01:07:58,908 --> 01:08:01,952
‫נסיים את החלק הזה‬
‫ואז ניכנס לסידורי הלוויה.‬

854
01:08:02,036 --> 01:08:02,870
‫בסדר.‬

855
01:08:03,370 --> 01:08:05,247
‫אז ג'ואי הותיר אחריו‬

856
01:08:05,998 --> 01:08:09,126
‫את אביו, בריאן...‬

857
01:08:13,672 --> 01:08:14,799
‫אני יודע.‬

858
01:09:02,263 --> 01:09:07,017
‫- ה‬‫תור ‬‫שלי -‬

859
01:09:12,189 --> 01:09:14,942
‫- אולם התעמלות -‬

860
01:09:17,862 --> 01:09:22,825
‫התכנסנו כאן היום‬
‫כדי לחגוג את חייו של ילד יפה,‬

861
01:09:23,242 --> 01:09:28,789
‫שנברא באהבתו ובצלמו של אלוהים,‬
‫ושמו‬‫ ג'וזף אייש‬‫.‬

862
01:09:28,873 --> 01:09:33,127
‫הוא ‬‫נולד למשפחה האוהבת הזאת לזמן קצר.‬

863
01:09:56,609 --> 01:09:58,319
‫ג'ואי, אנחנו אוהבים אותך.‬

864
01:09:58,402 --> 01:10:00,404
‫שלוש, שתיים, אחת…‬

865
01:10:00,654 --> 01:10:02,448
‫אוהבת אותך, ג'ואי!‬

866
01:10:02,531 --> 01:10:04,074
‫אוהב אותך, חבר.‬
‫-היה שלום!‬

867
01:10:14,043 --> 01:10:18,214
‫- ג'וזף אייש. 24/05/2015 -‬

868
01:10:18,297 --> 01:10:21,217
‫- מתגעגע אליך ג'ואי - תנ.צ.ב.ה‬
‫אוהב אותך ג'ואי החבר הכי טוב -‬

869
01:10:21,300 --> 01:10:23,928
‫- אוהב אותך, אלוף. מוקדם מדי, חבר.‬
‫תשמור מקום לאבא. -‬

870
01:10:24,011 --> 01:10:25,429
‫- אוהב ומתגעגע אליך. אבא -‬

871
01:10:32,770 --> 01:10:35,022
‫אז מהנקודה שבה נמצאים הפרחים,‬

872
01:10:35,105 --> 01:10:38,192
‫שלושה רבעים במעלה הגבעה נמצאה הגופה שלו.‬

873
01:10:39,193 --> 01:10:41,320
‫אבל הפרחים במקום שבו האופניים נפגעו.‬

874
01:10:41,737 --> 01:10:42,947
‫האופניים נפגעו כאן.‬

875
01:10:44,740 --> 01:10:47,117
‫והגופה שלו הייתה כאן.‬

876
01:10:51,622 --> 01:10:53,040
‫אני קצת חסר תחושה כרגע.‬

877
01:10:54,541 --> 01:10:58,545
‫עם מה שקרה לג'ואי‬‫... ‬‫בכיתי כל מה שהיה לי‬
‫מהלילה הראשון בבית החולים.‬

878
01:10:58,629 --> 01:11:00,589
‫ישבתי איתו עד שליבו נדם.‬

879
01:11:01,715 --> 01:11:05,177
‫אני אפילו לא באמת מנסה להסתיר את זה.‬
‫אני פשוט קצת לא מפוקס.‬

880
01:11:17,481 --> 01:11:19,525
‫אייזק, אתה יודע שכבר כמעט צוהריים?‬

881
01:11:19,733 --> 01:11:20,693
‫כן?‬

882
01:11:21,277 --> 01:11:23,612
‫תתחיל לחשוב על להתעורר. אתה יכול לעזור לי.‬

883
01:11:27,866 --> 01:11:29,785
‫אני צריכה לסיים את החדר הזה היום.‬

884
01:11:43,257 --> 01:11:46,719
‫התאונה של ג'ואי הייתה‬
‫לפני‬‫ ‬‫כמעט שלושה שבועות.‬

885
01:11:48,971 --> 01:11:52,891
‫ויש לי את הצורך הזה,‬
‫אני לא יודעת למה, אני לא מבינה את זה,‬

886
01:11:52,975 --> 01:11:54,935
‫אבל אני רוצה לצבוע את כל החדרים בבית,‬

887
01:11:55,602 --> 01:11:57,021
‫אני רוצה שהוא יהיה שונה.‬

888
01:12:12,328 --> 01:12:16,165
‫אני לא חושב שהמשפחה תחזור‬
‫להיות מה שהיא הייתה‬‫.‬

889
01:12:17,249 --> 01:12:19,335
‫אני חושב שנגיע ל...‬

890
01:12:20,711 --> 01:12:22,379
‫תחושת שגרה, אני מניח,‬

891
01:12:22,463 --> 01:12:25,341
‫אבל הוא תמיד יהיה בראש שלנו.‬

892
01:12:36,435 --> 01:12:41,398
‫- בננו האהוב - ג'ואי אייש - ת.נ.צ.ב.ה‬
‫22 בדצמבר, 2002 - 24 ביולי 2015 -‬

893
01:12:41,482 --> 01:12:43,192
‫זה בטח ירגיז אותך.‬

894
01:12:43,984 --> 01:12:46,653
‫שום דבר כבר לא מטריד אותי‬
‫כי אם משהו רע יקרה,‬

895
01:12:46,737 --> 01:12:48,238
‫אהיה איתו מוקדם יותר.‬

896
01:12:49,323 --> 01:12:51,408
‫אז אני מקווה שזה לא פוגע בך, אבל...‬

897
01:12:53,744 --> 01:12:55,496
‫אני חושבת שזה די אנוכי מצידך.‬

898
01:12:56,330 --> 01:12:57,164
‫בסדר.‬

899
01:12:59,333 --> 01:13:00,167
‫מצטער.‬

900
01:13:22,064 --> 01:13:26,026
‫...‬‫והרבה י‬‫לדים‬‫ חוזרים לבית הספר,‬
‫אז אנחנו...‬

901
01:13:26,110 --> 01:13:27,111
‫קמת?‬

902
01:13:29,530 --> 01:13:31,365
‫האוטובוס שלך מגיע בעוד 20 דקות.‬

903
01:13:34,493 --> 01:13:37,329
‫כן, אבל אתה צריך להיות שם, ליתר ביטחון.‬

904
01:13:40,833 --> 01:13:42,459
‫יש! כיתה י"ב.‬

905
01:13:50,592 --> 01:13:51,427
‫תחייכו.‬

906
01:13:59,059 --> 01:14:01,437
‫זה היום הראשון האחרון שלך בבית הספר!‬

907
01:14:01,854 --> 01:14:03,439
‫כן. הם הרגע אמרו את זה.‬

908
01:14:04,106 --> 01:14:05,023
‫אוהב אותך!‬

909
01:14:05,691 --> 01:14:06,525
‫ביי.‬

910
01:14:27,713 --> 01:14:31,091
‫- לזכרו של אהובנו ג'וזף אייש -‬

911
01:14:31,175 --> 01:14:32,718
‫אייזק, שטפת ידיים, מותק?‬

912
01:14:32,801 --> 01:14:33,677
‫כן.‬

913
01:14:34,761 --> 01:14:35,888
‫לא נכון.‬

914
01:14:35,971 --> 01:14:37,514
‫שטפתי. את רוצה לריב על זה?‬

915
01:14:37,890 --> 01:14:40,726
‫לא בבית הספר.‬
‫התכוונתי בשלוש הדקות האחרונות.‬

916
01:14:55,282 --> 01:14:58,368
‫בהחלט קשה שיש לך אבא‬
‫שעשה כל כך הרבה בחייו,‬

917
01:14:58,744 --> 01:15:00,245
‫ואתה צריך להדביק את ההישגים שלו.‬

918
01:15:02,414 --> 01:15:04,708
‫אני מאמין לחלוטין שאם‬
‫ג'ואי עדיין היה כאן היום,‬

919
01:15:04,791 --> 01:15:07,336
‫הוא היה הסיפור המוצלח של אבא שלי.‬

920
01:15:14,176 --> 01:15:18,597
‫- צ‬‫בא‬
‫לשכת גיוס -‬

921
01:15:28,440 --> 01:15:29,358
‫בסדר.‬

922
01:15:30,108 --> 01:15:32,653
‫ברגע שאתה חותם על זה, זו העבודה שמגיעה לך.‬

923
01:15:32,736 --> 01:15:35,739
‫זו העבודה ש‬‫אתה‬‫ רוצה וזו העבודה שתקבל. ‬

924
01:15:36,490 --> 01:15:38,200
‫הנה. תחתום את שמך.‬

925
01:15:39,952 --> 01:15:41,411
‫רק חתימה?‬
‫-כן.‬

926
01:15:46,959 --> 01:15:48,001
‫הרגע חתמתי על חיי.‬

927
01:15:49,628 --> 01:15:50,629
‫פחות או יותר.‬

928
01:15:53,465 --> 01:15:56,760
‫פעם הייתי נחוש ללכת למכללה‬
‫ועכשיו אני נחוש להתגייס לצבא.‬

929
01:15:58,345 --> 01:16:02,766
‫זה הרגיש כמו משהו שג'ואי באמת רצה לעשות.‬
‫וזה הרגיש כמו משהו שאני צריך לעשות.‬

930
01:16:04,851 --> 01:16:05,686
‫הרם את יד ימין.‬

931
01:16:07,312 --> 01:16:08,272
‫חזור אחריי.‬

932
01:16:08,689 --> 01:16:10,274
‫אני, ציין את שמך המלא...‬

933
01:16:10,899 --> 01:16:12,276
‫אני, אייזק ג'יימס אייש...‬

934
01:16:12,359 --> 01:16:14,361
‫נשבע בזאת...‬

935
01:16:14,611 --> 01:16:15,612
‫נשבע בזאת...‬

936
01:16:15,696 --> 01:16:17,906
‫לתמוך ולהגן...‬
‫-לתמוך ולהגן...‬

937
01:16:18,156 --> 01:16:21,410
‫על חוקת ארצות הברית...‬
‫-על חוקת ארצות הברית...‬

938
01:16:21,493 --> 01:16:25,122
‫מפני כל אויב מבחוץ או מבית...‬
‫-מפני כל אויב מבחוץ או מבית...‬

939
01:16:25,205 --> 01:16:28,083
‫ושאציית לפקודות...‬
‫-ושאציית לפקודות...‬

940
01:16:28,166 --> 01:16:31,336
‫של נשיא ארה"ב...‬
‫-של נשיא ארה"ב...‬

941
01:16:31,420 --> 01:16:34,172
‫ושל הקצינים הממונים עליי.‬
‫-ושל הקצינים הממונים עליי.‬

942
01:16:34,256 --> 01:16:35,924
‫כה יעזור לי האל.‬
‫-‬‫כה יעזור לי האל.‬

943
01:16:36,049 --> 01:16:37,259
‫ברכותיי.‬

944
01:16:39,177 --> 01:16:40,846
‫אני גאה בו מאוד.‬

945
01:16:42,848 --> 01:16:48,020
‫למיטב ידיעתי, הוא דור רביעי‬
‫ברצף שהתגייס לצבא.‬

946
01:16:50,439 --> 01:16:51,315
‫כל הכבוד.‬

947
01:16:54,151 --> 01:16:55,819
‫מריה.‬
‫-אני אקח אחד כזה.‬

948
01:16:55,902 --> 01:16:59,489
‫אמרת שלא תבכי. תפסיקי.‬
‫-לא. לא בכיתי.‬

949
01:17:15,797 --> 01:17:20,969
‫- תחזיק את הגביע שלי‬
‫בזמן שאני מנשק את חברה שלך -‬

950
01:17:24,890 --> 01:17:26,141
‫אתה מתלבש כאן?‬

951
01:17:26,516 --> 01:17:29,019
‫לא. אני לובש ג'ינס ונעליים‬
‫וחולצה עד הבית שלה.‬

952
01:17:29,102 --> 01:17:32,022
‫אני שם את הטוקסידו במושב האחורי.‬
‫-‬‫מה התוכניות שלך לארוחת הערב?‬

953
01:17:32,105 --> 01:17:34,566
‫יש צלעות פריים בנשף,‬

954
01:17:34,650 --> 01:17:35,776
‫או איך שקוראים לזה.‬

955
01:17:36,151 --> 01:17:37,194
‫אה, אתה אוכל שם?‬

956
01:17:37,277 --> 01:17:39,780
‫כן, יש צלעות פריים,‬
‫לכן זה עולה 50 דולר לכרטיס.‬

957
01:17:40,697 --> 01:17:42,074
‫טוב, זה נחמד.‬

958
01:17:42,157 --> 01:17:42,991
‫נכון‬‫.‬

959
01:18:07,015 --> 01:18:08,392
‫אל תאבד אותם.‬

960
01:18:10,018 --> 01:18:12,145
‫אלוהים. אתם פשוט כל כך חמודים!‬

961
01:18:19,111 --> 01:18:21,154
‫אלוהים. איך גרמת לה לעמוד במקום?‬

962
01:18:24,491 --> 01:18:25,909
‫תיהנו.‬
‫-להתראות, חבר'ה.‬

963
01:18:33,375 --> 01:18:36,336
‫- צבא ארה"ב -‬

964
01:18:40,006 --> 01:18:42,050
‫אייזק ג'יימס אייש.‬

965
01:18:51,184 --> 01:18:52,769
‫אתה בסדר?‬
‫-לא.‬

966
01:18:54,020 --> 01:18:58,150
‫אני מציגה בפניכם את מחזור 2016.‬

967
01:19:12,497 --> 01:19:15,542
‫- ברכות אייזק -‬
‫-צבא חזק -‬

968
01:20:04,841 --> 01:20:07,969
‫למה הכול נעשה בשנייה האחרונה?‬
‫-על מה אתה מדבר?‬

969
01:20:08,053 --> 01:20:10,222
‫יש לי אותם כאן.‬
‫-זו רשימת ציוד!‬

970
01:20:10,305 --> 01:20:14,351
‫ואתה אורז דברים כדי שלא תצטרך‬
‫לעשות את זה עשר דקות לפני שמישהו יגיע.‬

971
01:20:14,434 --> 01:20:17,938
‫נותרו לי עשר דקות בבית. ואז אני הולך ל...‬
‫-זה היה צריך להיעשות אתמול.‬

972
01:20:19,189 --> 01:20:21,691
‫הוא אמר לנו שחצי מזה,‬
‫אנחנו אפילו לא צריכים. לכן אני...‬

973
01:20:21,775 --> 01:20:24,027
‫אז הם צריכים להחליף את הרשימה המזוינת.‬

974
01:20:24,110 --> 01:20:26,446
‫כי על הדף כתוב "דרישות מינימליות".‬

975
01:20:29,407 --> 01:20:31,368
‫איפה "תיק חייל העתיד"?‬

976
01:20:31,660 --> 01:20:35,038
‫"כל הפריטים חייבים להיכנס‬
‫לתיק 'חייל העתיד' הצבאי".‬

977
01:20:37,040 --> 01:20:38,667
‫כל כך קשה.‬

978
01:20:38,834 --> 01:20:39,668
‫לעזאזל.‬

979
01:20:56,268 --> 01:20:58,353
‫כל החרא שהתלוננתי לך לגביו...‬

980
01:20:59,020 --> 01:21:01,356
‫אני מקווה שחלק מזה ישקע.‬

981
01:21:02,858 --> 01:21:05,402
‫אני לא יוצא למלחמה.‬
‫אני הולך ללמוד איך עושים מלחמה.‬

982
01:21:08,572 --> 01:21:11,324
‫חשבתי להיפרד כאן ולתת לך...‬
‫תזכור מה שאמרתי לך,‬

983
01:21:11,408 --> 01:21:14,119
‫אתה יכול לבכות כמה שאתה רוצה,‬
‫ברגע שאתה יוצא מהשביל הזה,‬

984
01:21:14,202 --> 01:21:15,078
‫תפסיק לבכות.‬

985
01:21:15,328 --> 01:21:17,831
‫הגיע הזמן להתבגר. בסדר‬‫?‬

986
01:21:17,914 --> 01:21:20,458
‫אתה עושה את זה רק בשביל עצמך ובשביל ג'ואי.‬

987
01:21:21,501 --> 01:21:22,335
‫הבנת?‬

988
01:21:22,752 --> 01:21:23,587
‫כן.‬

989
01:21:25,755 --> 01:21:27,424
‫אני אתן לך חיבוק פעם האחרונה...‬

990
01:21:30,302 --> 01:21:31,553
‫בהצלחה. ביי.‬
‫-אוהב אתכם.‬

991
01:21:33,263 --> 01:21:34,389
‫תעשה את הדבר הנכון.‬

992
01:22:01,958 --> 01:22:02,792
‫אתה בסדר?‬

993
01:22:02,876 --> 01:22:04,794
‫כן. אני גאה בו.‬

994
01:22:08,340 --> 01:22:09,633
‫הוא יהיה בסדר.‬

995
01:22:12,427 --> 01:22:13,637
‫הוא עדיין הבן שלי.‬

996
01:22:14,095 --> 01:22:16,348
‫ברור שהוא הבן שלך. זה לא...‬
‫-אני יודע.‬

997
01:22:16,431 --> 01:22:18,516
‫הוא הבן הבכור שלי,‬

998
01:22:20,852 --> 01:22:23,104
‫אבל זה לא שאני מודאג בקלות.‬

999
01:22:23,188 --> 01:22:25,398
‫את יודעת, אני פשוט לא יודע. קצת…‬

1000
01:22:25,482 --> 01:22:26,942
‫כי הוא יצא מהבית.‬

1001
01:22:27,400 --> 01:22:28,902
‫אני שמח בשבילו. כן.‬

1002
01:22:30,236 --> 01:22:31,446
‫הוא במשהו חדש...‬

1003
01:22:31,529 --> 01:22:33,156
‫זאת המטרה. הילדים שלך...‬

1004
01:22:33,490 --> 01:22:36,743
‫מה‬‫,‬‫ את רוצה שהילדים שלך‬
‫יגורו איתך כל חייך?‬

1005
01:22:36,826 --> 01:22:41,122
‫לא. אתה מגדל אותם‬
‫כדי שיעזבו את הקן בהצלחה.‬

1006
01:22:41,206 --> 01:22:43,458
‫ואני חושב שהוא עזב את הקן בהצלחה.‬

1007
01:22:44,209 --> 01:22:46,753
‫בהצלחה.‬

1008
01:22:47,837 --> 01:22:48,672
‫נכון?‬

1009
01:23:13,029 --> 01:23:18,368
‫- אימון קרבי בסיס‬‫י‬
‫פורט ג'קסון, דרום קרולינה -‬

1010
01:23:51,151 --> 01:23:52,944
‫אני לא יודע על מה אני מסתכל, אבל...‬

1011
01:23:53,820 --> 01:23:57,615
‫שק ההיריון הוא השק הקטן.‬
‫-ושק החלבון הוא הדבר השני שאני רואה?‬

1012
01:23:57,699 --> 01:24:01,536
‫שק החלבון הוא שקוף מאוד...‬
‫זה שק החלבון כאן.‬

1013
01:24:01,619 --> 01:24:02,620
‫בסדר.‬

1014
01:24:03,580 --> 01:24:06,958
‫זה עדיין מוקדם מדי לראות‬
‫את הבהוב הדופק של הלב?‬

1015
01:24:07,042 --> 01:24:08,710
‫אני יודעת שאה לא יכול‬‫ה‬‫ לומר, אבל...‬

1016
01:24:11,588 --> 01:24:14,340
‫לא, אפשר לראות את זה.‬
‫-אפשר לראות. אלוהים!‬

1017
01:24:18,136 --> 01:24:19,345
‫אלוהים.‬

1018
01:24:22,891 --> 01:24:24,100
‫יש!‬

1019
01:24:24,768 --> 01:24:26,311
‫את שמחה?‬
‫-כן.‬

1020
01:24:27,520 --> 01:24:29,564
‫חששתי שאין שם כלום.‬

1021
01:24:33,026 --> 01:24:34,027
‫תינוק אייש.‬

1022
01:24:39,449 --> 01:24:42,744
‫- בצבא חזק -‬

1023
01:25:07,852 --> 01:25:11,022
‫היי, אייזק. מה שלומך? סליחה, טוראי אייש.‬

1024
01:25:11,397 --> 01:25:13,274
‫לאימא ולי יש משהו לספר לך.‬

1025
01:25:14,526 --> 01:25:15,401
‫קדימה, אימא.‬

1026
01:25:15,944 --> 01:25:17,362
‫קיבלנו את התוצאות היום.‬

1027
01:25:17,529 --> 01:25:19,197
‫התינוק בריא לגמרי.‬

1028
01:25:19,280 --> 01:25:21,366
‫בלי תסמונת דאון או כרומו‬‫זום...‬

1029
01:25:21,658 --> 01:25:22,742
‫איך אומרים...‬
‫-בעיות.‬

1030
01:25:22,826 --> 01:25:25,620
‫בעיות. אז התינוק בריא לגמרי.‬

1031
01:25:25,703 --> 01:25:28,540
‫וגילינו היום שיש לנו...‬

1032
01:25:28,623 --> 01:25:31,000
‫ג'קסון.‬
‫-בן.‬

1033
01:25:31,584 --> 01:25:32,418
‫אין בת.‬

1034
01:25:32,502 --> 01:25:34,420
‫יש לך עוד אח קטן בדרך, אחי.‬

1035
01:25:34,504 --> 01:25:35,880
‫עכשיו תעשה כמה שכיבות סמיכה.‬

1036
01:25:35,964 --> 01:25:38,258
‫אוהבים אותך ומתגעגעים אליך.‬
‫-מקווה שאתה מצליח‬‫.‬

1037
01:25:38,341 --> 01:25:40,176
‫ביי, מותק.‬
‫-אוהב אותך. ביי.‬

1038
01:26:08,413 --> 01:26:12,083
‫אני אהיה כן, אני לא יודע יותר מדי‬
‫על המלחמה באפגניסטן ישירות.‬

1039
01:26:13,710 --> 01:26:18,423
‫אני לא יודע מה הצית את המלחמה באפגניסטן.‬
‫אני לא יודע אם אל-קאעידה מבוסס בעיקר שם.‬

1040
01:26:18,506 --> 01:26:23,178
‫אני לא ממש עוקב אחרי הצד הזה של הפוליטיקה.‬
‫אני לא ממש מבין למה מלחמות מתרחשות.‬

1041
01:26:23,469 --> 01:26:25,847
‫כל מה שאני יודע זה‬
‫שאני אוהב את המדינה שלי.‬

1042
01:26:32,520 --> 01:26:37,275
‫- סיום הכשרה קרבית בסיסית -‬

1043
01:26:37,358 --> 01:26:40,820
‫בסדר, אז, כמה דברים שאני רוצה‬
‫שתדעו לפני שנאחד אתכם.‬

1044
01:26:40,904 --> 01:26:46,618
‫החיילים שלכם עברו תהליך לשינוי‬‫ ‬‫פיזי ונפשי.‬

1045
01:26:48,912 --> 01:26:51,080
‫הלוואי שאחי הקטן היה כאן, זה הכול.‬

1046
01:26:52,165 --> 01:26:53,416
‫הוא רואה אותך, חבר.‬

1047
01:26:55,960 --> 01:26:58,713
‫אתם מוכנים לראות את החיילים שלכם?‬

1048
01:27:02,091 --> 01:27:06,095
‫"הגיע הזמן לנעול את הנעליים‬

1049
01:27:06,346 --> 01:27:10,850
‫זה יום מושלם למות‬

1050
01:27:11,267 --> 01:27:16,439
‫לנגב את הדם ‬‫מעיננו‬

1051
01:27:18,107 --> 01:27:24,364
‫אנחנו אלה שלעולם לא יישברו‬

1052
01:27:26,074 --> 01:27:29,744
‫בנשימתנו האחרונה נילחם עד המוות‬

1053
01:27:29,827 --> 01:27:34,374
‫אנחנו חיילים‬

1054
01:27:48,263 --> 01:27:50,890
‫אנחנו חיילים"‬

1055
01:27:55,937 --> 01:27:57,397
‫ופלוגת "איזי".‬

1056
01:27:59,565 --> 01:28:01,067
‫שיהיה לכם יום משפחות נפלא‬

1057
01:28:01,192 --> 01:28:04,779
‫ובבקשה גשו בזהירות אל החיילים שלכם.‬

1058
01:28:05,029 --> 01:28:08,283
‫ערך עצמי, עוצמה וניצחון מתחילים כאן.‬

1059
01:28:08,366 --> 01:28:09,450
‫שיהיה לכם יום טוב.‬

1060
01:28:17,083 --> 01:28:19,168
‫אתה יכול להזיז את הראש, דייוויס.‬

1061
01:28:19,711 --> 01:28:21,754
‫אנחנו במצב "נוח", זוכר?‬

1062
01:28:28,594 --> 01:28:31,014
‫הראש שלי בטח אפילו לא זז. הוא בטח לא...‬

1063
01:28:31,097 --> 01:28:32,724
‫אייש! בחזית ובמרכז!‬

1064
01:28:33,016 --> 01:28:34,642
‫כן, אבא, אתה חייב לבוא אליי.‬

1065
01:28:39,605 --> 01:28:41,941
‫זה היה מדהים!‬
‫-נכון?‬

1066
01:28:42,442 --> 01:28:44,902
‫אלוהים, אייזק, תראה אותך!‬

1067
01:28:48,323 --> 01:28:49,741
‫ככה זה אמור להיות?‬
‫-נראה בסדר.‬

1068
01:28:49,824 --> 01:28:51,367
‫- חמוד מדי לגיוס -‬

1069
01:28:51,451 --> 01:28:53,703
‫אני קונה אחד.‬
‫-אני אוהבת את זה שבחרת.‬

1070
01:28:53,786 --> 01:28:55,997
‫זה מה שאהבתי.‬
‫-‬‫כן, זה מצא חן בעיניי.‬

1071
01:28:56,080 --> 01:28:57,582
‫רוצה שנקנה שניים?‬

1072
01:28:57,665 --> 01:28:59,459
‫אני אוהב את זה. לדעתי היא יפה.‬

1073
01:28:59,542 --> 01:29:01,794
‫את רוצה אחד כזה?‬
‫-אני אוהבת את שני אלה.‬

1074
01:29:01,878 --> 01:29:04,797
‫את רוצה, אלה...‬
‫אפילו לא אמריקאים, אי אפשר.‬

1075
01:29:04,964 --> 01:29:06,507
‫את רוצה את "סמל הריר"?‬

1076
01:29:07,050 --> 01:29:08,843
‫כן.‬
‫-מותק? כן?‬

1077
01:29:19,979 --> 01:29:23,274
‫בסדר. שמך המלא ותאריך הלידה נכונים?‬

1078
01:29:24,692 --> 01:29:26,527
‫כן?‬
‫-יש לי את השיר המושלם,‬

1079
01:29:26,611 --> 01:29:28,237
‫ללידה שלו.‬
‫-לא.‬

1080
01:29:28,738 --> 01:29:30,615
‫פשוט תני לי.‬
‫-לא.‬

1081
01:29:36,162 --> 01:29:37,121
‫מה?‬

1082
01:29:37,580 --> 01:29:38,539
‫בטח שכן.‬

1083
01:29:39,540 --> 01:29:40,666
‫זה קורה.‬

1084
01:29:40,750 --> 01:29:42,752
‫אני עושה את זה.‬
‫-לא!‬

1085
01:29:42,835 --> 01:29:45,004
‫ברגע שהוא ייוולד, אני מנגן את זה.‬

1086
01:29:45,088 --> 01:29:45,922
‫בבקשה.‬

1087
01:29:47,507 --> 01:29:48,925
‫נכון שזה מושלם?‬

1088
01:29:49,675 --> 01:29:53,221
‫- ג'ואי -‬

1089
01:29:53,304 --> 01:29:56,182
‫היי.‬

1090
01:29:56,265 --> 01:29:58,017
‫היי, ג'קסון, זה אבא.‬

1091
01:29:58,976 --> 01:30:00,061
‫היי.‬

1092
01:30:01,354 --> 01:30:03,898
‫היי, חבר.‬
‫אני יכול לעשות "פייסטיים" בזריזות?‬

1093
01:30:06,943 --> 01:30:09,362
‫תגיד שלום לאחיך הקטן.‬
‫-הוא מקסים.‬

1094
01:30:09,779 --> 01:30:11,614
‫הוא כל כך חמוד.‬

1095
01:30:11,697 --> 01:30:13,991
‫אני חייב לצפות בכול. זה היה אדיר.‬

1096
01:30:15,118 --> 01:30:17,912
‫אז ג'קסון, אל תבכה, חבר.‬

1097
01:30:17,995 --> 01:30:20,081
‫תחזור לשיעור ואשלח לך תמונות.‬

1098
01:30:20,164 --> 01:30:21,791
‫רק רציתי להראות לך, בסדר?‬

1099
01:30:22,583 --> 01:30:24,001
‫ביי.‬
‫-אני אוהב אותך, חבר.‬

1100
01:30:24,544 --> 01:30:25,962
‫גם אני אוהב אותך.‬
‫-בסדר.‬

1101
01:30:28,256 --> 01:30:30,174
‫הוא כזה חמוד,‬

1102
01:30:31,175 --> 01:30:32,093
‫נכון?‬

1103
01:30:32,552 --> 01:30:33,719
‫את שמחה?‬
‫-כן.‬

1104
01:30:34,971 --> 01:30:36,305
‫היי, ג'קסון.‬

1105
01:30:36,389 --> 01:30:38,850
‫תראו את האף הקטן והגוץ שלו!‬

1106
01:30:39,058 --> 01:30:40,518
‫ברוך הבא לעולם.‬

1107
01:30:42,186 --> 01:30:43,813
‫הייתי ילד טוב.‬

1108
01:30:45,898 --> 01:30:47,483
‫אתה זוכר שהקשבת לי?‬

1109
01:30:49,527 --> 01:30:51,446
‫תערסל את ראשו מתחת למרפק שלך.‬

1110
01:30:51,988 --> 01:30:54,157
‫ואז אתה רוצה סוג של לגלגל אותו לשם.‬

1111
01:30:54,532 --> 01:30:55,700
‫שם.‬

1112
01:30:55,783 --> 01:30:57,285
‫ג'קסון ג'וזף.‬

1113
01:30:58,619 --> 01:31:00,913
‫אתה יודע, ג'ואי הוא שמו האמצעי.‬

1114
01:31:03,875 --> 01:31:05,960
‫הוא הוציא אותנו ממקום אפל מאוד.‬

1115
01:31:07,462 --> 01:31:12,800
‫זו מתנה, ואני חושב שזו הדרך של‬‫ ‬‫ג'ואי‬
‫לומר לנו שזה בסדר להיות מאושרים.‬

1116
01:31:20,266 --> 01:31:23,728
‫- שנתיים מאוחר יותר‬
‫2019 -‬

1117
01:31:23,811 --> 01:31:27,273
‫- פורט בראג, צפון קרולינה -‬

1118
01:31:32,737 --> 01:31:35,448
‫אני מרגיש שהצבא, כן, זו קריירה מצוינת,‬

1119
01:31:36,407 --> 01:31:38,534
‫אבל זה לא מה‬‫ שחשבתי‬

1120
01:31:38,618 --> 01:31:41,078
‫כשהייתי צעיר מאוד.‬

1121
01:31:52,757 --> 01:31:55,134
‫- זמן מילר -‬

1122
01:31:56,552 --> 01:31:58,721
‫בכנות, אני מתמודד עם קצת...‬

1123
01:31:59,847 --> 01:32:01,641
‫דיכאון כבר שנה בערך.‬

1124
01:32:03,935 --> 01:32:05,228
‫אני לא יודע מאיפה זה הגיע.‬

1125
01:32:05,811 --> 01:32:08,397
‫אולי ב‬‫גלל‬‫ עזיבתה של אמי,‬

1126
01:32:09,440 --> 01:32:14,570
‫אולי בגלל שאבא שלי נורה,‬
‫ג'ואי, אני לא יודע. זה פשוט קרה.‬

1127
01:32:19,158 --> 01:32:21,869
‫קשה להיפתח בפני אבא שלי‬
‫כשהוא לא מסוגל להזדהות.‬

1128
01:32:24,038 --> 01:32:27,291
‫הוא פשוט טוב יותר ממני‬
‫בהתמודדות עם דברים, אני מניח.‬

1129
01:32:39,345 --> 01:32:41,597
‫אני חושב שעדיין יש לנו קשר טוב, אבל...‬

1130
01:32:42,723 --> 01:32:45,268
‫אני תמיד אומר לו,‬
‫"אתה לא צריך להתקשר אליי כל יום."‬

1131
01:32:45,351 --> 01:32:49,063
‫עכשיו הוא לא מתקשר אליי כל יום‬
‫וה‬‫לוואי ש‬‫הוא‬‫ היה מתקש‬‫ר.‬

1132
01:32:57,029 --> 01:32:58,030
‫לעזאזל!‬

1133
01:32:59,365 --> 01:33:01,784
‫היי, חבר! איך היה היום שלך?‬

1134
01:33:03,536 --> 01:33:05,538
‫בסדר, בוא ניכנס לרכב, בסדר?‬

1135
01:33:05,871 --> 01:33:06,956
‫ניכנס לרכב?‬

1136
01:33:07,248 --> 01:33:08,082
‫כן.‬

1137
01:33:09,875 --> 01:33:12,795
‫ג'קס, אתה חושב שאימא בבית?‬

1138
01:33:17,174 --> 01:33:19,260
‫כן!‬
‫-כן? בסדר.‬

1139
01:33:25,433 --> 01:33:29,186
‫אני חושב שאחד הדברים הקשים‬
‫בלהיות בן זה להיות קשוח‬‫. ‬

1140
01:33:31,731 --> 01:33:34,483
‫אני רוצה ‬‫ש‬‫החמודון הקטן שלי‬‫ יהיה ‬‫קשוח.‬

1141
01:33:35,568 --> 01:33:37,069
‫ואני רוצה שהוא ‬‫ישרת בצבא.‬

1142
01:33:42,575 --> 01:33:43,534
‫טוב, קדימה.‬

1143
01:33:47,413 --> 01:33:48,914
‫קדימה, בוא נלך לראות את אימא.‬

1144
01:33:49,749 --> 01:33:53,002
‫עברו כבר חמש שנים מהקטיעה שלי.‬

1145
01:33:53,085 --> 01:33:53,961
‫בוא נלך לאימא.‬

1146
01:33:56,756 --> 01:34:00,426
‫קשה לראות בעלי קטיעות אחרים רצים מרתונים‬

1147
01:34:01,302 --> 01:34:04,472
‫בזמן שאחרי סיבוב אחד בוולמארט‬
‫ובריאן צריך לשבת,‬

1148
01:34:04,555 --> 01:34:06,682
‫כי אני לא יכול להמשיך.‬

1149
01:34:11,687 --> 01:34:14,565
‫אל תיתנו לבריאן לשטות בכם. מצבו לא טוב.‬

1150
01:34:15,900 --> 01:34:16,901
‫הוא כועס.‬

1151
01:34:17,985 --> 01:34:22,865
‫הוא כועס על כך שהבן שלנו מת.‬
‫הוא כועס על כך שהוא "פעם היה יכול".‬

1152
01:34:22,948 --> 01:34:25,159
‫הוא עצבני שהוא לא יכול להסתובב.‬

1153
01:34:25,284 --> 01:34:29,246
‫הוא לא מרגיש גברי, הוא לא מרגיש מספיק חזק.‬

1154
01:34:31,499 --> 01:34:33,209
‫אני לא יודעת מה לעשות ‬‫עבורו‬‫.‬

1155
01:34:50,226 --> 01:34:54,522
‫המלחמה באפגניסטן‬
‫נמשכת כבר 18 שנה, מאז 2001.‬

1156
01:34:57,900 --> 01:34:59,068
‫טוב, לפני כשנה,‬

1157
01:34:59,527 --> 01:35:03,114
‫ראיתי דברים בחדשות‬
‫על כיכר העיר שבה הייתי מסייר.‬

1158
01:35:03,364 --> 01:35:07,201
‫כמה אנשים רעים השתלטו על הגזרה הזאת.‬

1159
01:35:07,284 --> 01:35:09,745
‫אז זה מכה בך די חזק.‬

1160
01:35:10,788 --> 01:35:12,665
‫אתה יודע, מה הייתה המטרה?‬

1161
01:35:20,923 --> 01:35:24,593
‫אתה תמיד חושב‬‫ ‬‫א‬‫ם ‬‫היית משנה משהו‬‫,‬
‫או‬‫ עושה משהו אחרת‬‫.‬

1162
01:35:26,053 --> 01:35:28,222
‫זה נגמר. הכול סיפורים.‬

1163
01:35:39,900 --> 01:35:40,860
‫פשוט תמשיך.‬

1164
01:35:42,570 --> 01:35:43,612
‫זה כל מה שא‬‫פשר‬‫ לעשות.‬

1165
01:35:46,115 --> 01:35:48,909
‫ולמלא את ימיך ביותר אושר מעצב.‬

1166
01:35:55,166 --> 01:35:59,128
‫- צבא ארה"ב,‬
‫בצבא חזק -‬

1167
01:36:02,965 --> 01:36:04,633
‫כל הכבוד.‬

1168
01:36:06,010 --> 01:36:07,219
‫אייש.‬
‫-בוקר טוב, סמל.‬

1169
01:36:07,303 --> 01:36:08,137
‫בוקר טוב.‬

1170
01:36:11,098 --> 01:36:12,224
‫שכחת להתגלח.‬

1171
01:36:15,686 --> 01:36:17,688
‫זה יורד.‬

1172
01:36:19,190 --> 01:36:20,274
‫הנעליים נראות טוב.‬

1173
01:36:23,027 --> 01:36:25,571
‫אני יודע שאבא שלי גאה בי‬
‫על שהתגייסתי לצבא,‬

1174
01:36:26,071 --> 01:36:30,284
‫אבל אני מרגיש שאני מאכזב אותו לפעמים‬
‫כי אני לא עושה את מה שהוא עשה.‬

1175
01:36:33,579 --> 01:36:37,208
‫אני כבר שנתיים וחצי בתוך הקריירה,‬
‫ואילו הישגים יש לי להציג?‬

1176
01:36:38,417 --> 01:36:40,377
‫אני החייל הפשוט ביותר בשרשרת.‬

1177
01:36:49,428 --> 01:36:52,473
‫אבל אני רוצה לצאת למלחמה... יום אחד.‬

1178
01:36:54,141 --> 01:36:55,976
‫זה מה שחונכתי לעשות.‬

1179
01:37:31,846 --> 01:37:35,850
‫- לזכרו של ג'וזף אייש‬
‫22 בדצמבר, 2002 - 24 ביולי, 2015 -‬

1180
01:39:19,161 --> 01:39:22,414
‫תרגום כתוביות: גוני סער‬



