1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,676 --> 00:00:11,052
Sebagai panglima tertinggi,

4
00:00:11,136 --> 00:00:14,639
aku telah memutuskan
sudah menjadi kepentingan nasional kita

5
00:00:15,098 --> 00:00:18,476
untuk mengirim 30.000 pasukan tambahan
ke Afghanistan.

6
00:00:20,812 --> 00:00:23,398
Kita telah berperang selama delapan tahun

7
00:00:23,857 --> 00:00:26,401
dengan biaya besar
berupa nyawa dan sumber daya.

8
00:00:29,112 --> 00:00:31,614
Keputusan ini meminta lebih banyak darimu.

9
00:00:32,657 --> 00:00:34,784
Militer yang, bersama keluargamu,

10
00:00:34,868 --> 00:00:37,245
sudah menanggung beban terberat.

11
00:00:41,666 --> 00:00:42,625
Joey, ayolah!

12
00:00:47,005 --> 00:00:48,006
Sudah penuh.

13
00:01:08,234 --> 00:01:10,945
Ini foto-foto tempat ayah saya
di Afghanistan.

14
00:01:11,237 --> 00:01:14,199
Ini markas pertamanya.

15
00:01:14,783 --> 00:01:17,243
Saya rasa dia bilang yang itu tendanya.

16
00:01:18,620 --> 00:01:23,124
Itu Ayah memberi hormat
pada salah satu perwira tinggi.

17
00:01:23,541 --> 00:01:24,959
Ada truk Ayah di sana.

18
00:01:30,381 --> 00:01:34,427
Itu ayah saya, saya, dan Joey.

19
00:01:36,346 --> 00:01:38,890
Aku tahu, tapi Paman,
tapi pensilnya goyang.

20
00:01:39,390 --> 00:01:40,975
Aku tak bisa menulis.

21
00:01:44,771 --> 00:01:46,397
Nama saya Joey

22
00:01:46,981 --> 00:01:49,067
dan usia saya tujuh setengah tahun.

23
00:01:49,651 --> 00:01:51,694
Kakak saya...

24
00:01:52,320 --> 00:01:56,241
umurnya 12,5 tahun, kalau tidak salah.

25
00:01:56,991 --> 00:01:59,786
- Citah, aku bisa mempelajari citah.
- Bagus.

26
00:01:59,994 --> 00:02:01,162
Itu binatang.

27
00:02:02,122 --> 00:02:06,251
Ayah saya di Afganistan
mencoba menjaga negara ini.

28
00:02:11,589 --> 00:02:13,716
Paman Shawn, aku tak mau makan ini.

29
00:02:17,387 --> 00:02:19,806
Katanya jika dia tak bertugas sekarang,

30
00:02:19,889 --> 00:02:23,226
akan ada peluru terbang
di atas kepala kami kalau malam.

31
00:02:25,436 --> 00:02:27,021
SELAMAT DATANG
BRIAN

32
00:02:30,316 --> 00:02:32,861
Paman akan merawat kami selama 14 bulan.

33
00:02:33,695 --> 00:02:36,865
Berat untuk pindah
karena saya harus punya teman baru.

34
00:02:37,323 --> 00:02:40,702
Mereka akan ikut
dan kita akan bertemu di bandara.

35
00:02:40,785 --> 00:02:41,619
Lalu...

36
00:02:43,413 --> 00:02:45,582
Isaac ada, sedang mengerjakan sesuatu.

37
00:02:45,665 --> 00:02:47,000
Isaac, ini ayahmu.

38
00:02:47,667 --> 00:02:49,002
Dia ada di Atlanta.

39
00:02:50,503 --> 00:02:51,504
Hei, Ayah.

40
00:02:52,630 --> 00:02:53,631
Baik.

41
00:02:54,215 --> 00:02:55,216
Ya.

42
00:02:55,842 --> 00:02:59,846
Ayah saya akan pulang selama dua minggu
untuk berlibur.

43
00:03:00,513 --> 00:03:03,850
Saat dia tiba di bandara,
saya akan berlari ke arahnya.

44
00:03:08,521 --> 00:03:11,107
Joey, pesawat Ayah yang di sana. Lihat?

45
00:03:12,275 --> 00:03:13,651
Ya!

46
00:03:13,735 --> 00:03:16,738
SELAMAT DATANG!

47
00:03:17,447 --> 00:03:19,616
Paman, aku mau cari Ayah di jendela.

48
00:03:19,699 --> 00:03:22,452
Aku tahu.
Siapa tahu kelihatan dari jendela.

49
00:03:23,411 --> 00:03:27,749
Aku akan lihat... Aku akan melambai
seandainya Ayah  melihatku.

50
00:03:29,167 --> 00:03:31,294
Ayah turun lebih dulu. Ayo!

51
00:03:32,545 --> 00:03:35,131
Tahan yang tegak! Kelihatan ceria.

52
00:03:35,215 --> 00:03:36,716
AYAHKU DI AFGANISTAN

53
00:03:37,926 --> 00:03:39,928
Ayolah, Pak Tentara.

54
00:03:41,095 --> 00:03:43,890
- Apa itu dia?
- Ayah tak sekekar itu.

55
00:03:44,599 --> 00:03:46,893
Ya, ayahku tak sekekar itu.

56
00:03:47,685 --> 00:03:49,812
Paman bisa pegangi ini?

57
00:03:50,146 --> 00:03:51,356
Ya, maju.

58
00:04:00,865 --> 00:04:02,033
Ayah sayang kalian.

59
00:04:02,325 --> 00:04:03,326
Hei.

60
00:04:11,584 --> 00:04:12,585
Hei.

61
00:04:15,088 --> 00:04:16,214
Ayah sayang kalian.

62
00:04:16,547 --> 00:04:17,757
Senang melihat Ayah?

63
00:04:19,092 --> 00:04:19,926
Ya.

64
00:04:20,426 --> 00:04:21,427
Apa itu?

65
00:04:22,220 --> 00:04:23,763
- Aku senang.
- Bagus.

66
00:04:28,851 --> 00:04:29,894
Ayah tak berubah.

67
00:04:29,978 --> 00:04:31,271
Semoga begitu.

68
00:04:31,354 --> 00:04:33,690
- Ayah?
- Ayah hanya pergi enam bulan.

69
00:04:33,773 --> 00:04:34,983
Aku merasakan balok.

70
00:04:35,066 --> 00:04:36,526
Ya, Ayah berolahraga!

71
00:04:36,609 --> 00:04:39,320
- Aku merasakan baloknya.
- Aku juga.

72
00:04:39,862 --> 00:04:41,072
Aku juga.

73
00:04:41,447 --> 00:04:42,282
Sayang Ayah.

74
00:04:44,659 --> 00:04:46,286
- Aku sayang Ayah.
- Ayah rindu kau.

75
00:04:46,953 --> 00:04:47,954
Aku juga rindu.

76
00:04:48,746 --> 00:04:51,666
Ayah senang bisa pulang.
Maaf jika Ayah bau.

77
00:04:51,958 --> 00:04:53,876
Tak apa. Ayah bau tentara biasa.

78
00:04:53,960 --> 00:04:56,087
Seperti yang aku tahu dan aku suka.

79
00:04:57,005 --> 00:04:58,715
- Aku suka.
- Tentara biasa?

80
00:04:59,424 --> 00:05:00,466
Hai, semuanya.

81
00:05:06,931 --> 00:05:07,974
Kalian baik?

82
00:05:08,349 --> 00:05:10,143
Ya. Aku menyanyikan lagu favoritku.

83
00:05:16,524 --> 00:05:17,525
Joe.

84
00:05:18,484 --> 00:05:19,444
Joey.

85
00:05:19,527 --> 00:05:20,528
Ya?

86
00:05:25,491 --> 00:05:27,368
Isaac, kawat gigimu bagus.

87
00:05:27,618 --> 00:05:28,619
Apa?

88
00:05:29,996 --> 00:05:31,539
Kawat gigimu bagus.

89
00:05:31,622 --> 00:05:32,623
Terima kasih.

90
00:05:33,624 --> 00:05:35,251
Aku resmi punya gigi jagal!

91
00:05:35,335 --> 00:05:38,254
Jika kau merusaknya,
kau akan kena masalah besar.

92
00:05:38,338 --> 00:05:39,339
Tidak akan.

93
00:05:44,302 --> 00:05:46,429
Saat ayah saya di Afganistan,

94
00:05:46,512 --> 00:05:49,432
saya merasa menanggung beban berat
di pundak saya.

95
00:05:49,807 --> 00:05:51,601
Lalu saat Ayah kembali,

96
00:05:51,893 --> 00:05:53,978
rasanya beban itu hilang.

97
00:06:08,159 --> 00:06:09,786
Kalian sudah disemprot?

98
00:06:15,041 --> 00:06:19,212
Lebih mudah menjadi sersan peleton
daripada membesarkan dua anak sendirian.

99
00:06:21,339 --> 00:06:24,759
Saat saya bercerai,
ibu mereka memilih jalan lain

100
00:06:24,842 --> 00:06:27,929
dan pengadilan tak memberinya
hak asuh atas mereka.

101
00:06:28,012 --> 00:06:30,264
Jadi, saya membesarkan mereka sendiri.

102
00:06:31,432 --> 00:06:34,435
Dia belum bertemu anak-anak
selama hampir dua setengah tahun.

103
00:06:35,686 --> 00:06:37,772
Ayah pasang umpan, tinggal setengahnya.

104
00:06:37,939 --> 00:06:39,649
- Apa?
- Ya. Lihat?

105
00:06:40,358 --> 00:06:41,442
Lihat ini.

106
00:06:42,110 --> 00:06:43,361
Ikannya tak terlalu besar.

107
00:06:45,947 --> 00:06:49,367
Saya bertanya setiap hari,
apa ini benar untuk anak-anak.

108
00:06:49,992 --> 00:06:53,079
Saya berusaha mengabdi kepada negara
dan ditugaskan,

109
00:06:53,496 --> 00:06:56,165
juga melakukan apa yang diminta negara,

110
00:06:56,499 --> 00:06:59,252
namun apa yang orang minta
dari anak-anak saya?

111
00:06:59,335 --> 00:07:00,336
Baiklah.

112
00:07:02,213 --> 00:07:03,214
Pergilah.

113
00:07:03,506 --> 00:07:07,593
Angkatan Darat sangat hebat
dan saya sangat suka Ayah bergabung,

114
00:07:08,344 --> 00:07:11,305
namun sulit memikirkan,

115
00:07:12,265 --> 00:07:14,642
"Tolong pulangkan Ayah dengan selamat."

116
00:07:17,520 --> 00:07:18,729
Cemas tentang Ayah.

117
00:07:20,898 --> 00:07:22,275
Ayah, aku hampir dapat.

118
00:07:24,986 --> 00:07:28,531
Saat tumbuh, saya tak tahu
apa saya ingin mengikuti jejaknya.

119
00:07:31,576 --> 00:07:37,165
DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL

120
00:08:09,447 --> 00:08:10,448
Dah, Ayah.

121
00:08:11,032 --> 00:08:12,408
Enam bulan, ya?

122
00:08:12,492 --> 00:08:13,576
Ya.

123
00:08:14,619 --> 00:08:17,497
Pikirkanlah, saat Ayah pulang,
kita akan bersenang-senang.

124
00:08:29,800 --> 00:08:31,427
- Kalian harus bisa.
- Ya.

125
00:08:31,511 --> 00:08:32,970
Begitu Ayah naik pesawat,

126
00:08:33,054 --> 00:08:34,889
kalian harus berhenti menangis.

127
00:08:34,972 --> 00:08:36,641
- Sungguh?
- Ayolah.

128
00:08:37,266 --> 00:08:38,226
Harus kuat.

129
00:08:39,268 --> 00:08:41,437
Kalian tahu alasan Ayah pergi?

130
00:08:42,605 --> 00:08:45,274
- Ayah pergi. Ayah pasti rindu kalian.
- Aku sayang Ayah.

131
00:08:45,358 --> 00:08:46,901
Pergilah bersama Nenek dan Kakek.

132
00:08:48,027 --> 00:08:49,153
Ayah sayang kalian.

133
00:08:56,285 --> 00:08:57,370
Harus tabah.

134
00:08:59,622 --> 00:09:00,665
Aku sayang Ayah.

135
00:09:26,190 --> 00:09:31,779
KUNDUZ, AFGANISTAN
SEMBILAN TAHUN PERANG DI AFGANISTAN

136
00:10:05,938 --> 00:10:08,858
Ayah saya ingin salah satu anaknya
masuk militer

137
00:10:08,941 --> 00:10:13,112
dan saya anak terakhir,
jadi, sudah pasti saya.

138
00:10:20,244 --> 00:10:21,621
Saya senang ditugaskan

139
00:10:21,704 --> 00:10:24,248
sebab saya bagian
dari hal yang lebih besar.

140
00:10:30,963 --> 00:10:32,632
Ketakutan terbesar saya?

141
00:10:33,341 --> 00:10:38,471
Isaac bilang, dia punya teman di sekolah,
yang ayahnya pergi ke Irak dan berubah.

142
00:10:39,597 --> 00:10:41,015
Saya tak mau begitu.

143
00:10:41,974 --> 00:10:43,893
Saya ingin jadi ayah yang asyik.

144
00:10:44,101 --> 00:10:45,728
Separuh uang jaminan tak kembali

145
00:10:45,811 --> 00:10:48,272
karena kami menghabiskan peluru Airsoft

146
00:10:48,356 --> 00:10:50,358
karena perang Airsoft di markas

147
00:10:50,441 --> 00:10:53,361
atau terlalu banyak air
yang mengenai dinding.

148
00:10:53,444 --> 00:10:55,696
Ayah yang seperti itu. Saya mau pulang

149
00:10:55,780 --> 00:10:59,825
dan bersenang-senang, bukannya berteriak
dan membentak anak-anak.

150
00:11:28,729 --> 00:11:31,107
Ada yang terbang di belakang pohon itu.

151
00:11:32,149 --> 00:11:34,443
Kadang saya memikirkan hal berbeda.

152
00:11:34,527 --> 00:11:36,904
Karena jika saya memikirkan Ayah...

153
00:11:37,488 --> 00:11:38,572
sulit untuk...

154
00:11:39,532 --> 00:11:40,366
Maaf.

155
00:11:41,534 --> 00:11:42,702
Sulit untuk...

156
00:11:42,952 --> 00:11:45,037
tetap kuat.

157
00:11:45,913 --> 00:11:46,956
Tembak.

158
00:11:49,709 --> 00:11:50,793
Sepertinya kena!

159
00:11:51,627 --> 00:11:53,170
Pakaikan pengamannya lagi.

160
00:11:55,172 --> 00:11:56,173
Ya!

161
00:11:57,883 --> 00:11:59,427
Tampaknya kena. Keren.

162
00:12:01,846 --> 00:12:05,266
Ayah adalah satu-satunya

163
00:12:05,933 --> 00:12:08,561
yang saya  sayangi saat ini.

164
00:12:11,522 --> 00:12:15,109
Katanya dia akan baik-baik saja
dan tak perlu mencemaskannya.

165
00:12:15,401 --> 00:12:16,902
"Jaga saja dirimu."

166
00:12:24,201 --> 00:12:25,870
Saya mencemaskan Ayah kalau malam.

167
00:12:28,038 --> 00:12:30,791
Malam itu gelap dan musuh bisa menyelinap.

168
00:12:31,834 --> 00:12:33,002
Lalu menyerang...

169
00:12:39,925 --> 00:12:43,429
Saya rindu anak-anak,
dan saya tahu mereka memikirkan saya.

170
00:12:44,180 --> 00:12:45,890
Isaac bilang di telepon,

171
00:12:45,973 --> 00:12:49,268
"Aku melihat bulan yang sama
dengan yang Ayah lihat sembilan jam lalu,"

172
00:12:49,351 --> 00:12:50,895
hal murahan seperti itu.

173
00:12:50,978 --> 00:12:52,646
Namun, saya merindukannya.

174
00:13:26,347 --> 00:13:29,308
Saya hanya ingat tembakan,
kebakaran, gergaji mesin.

175
00:13:36,899 --> 00:13:41,111
PUSAT KESEHATAN AD WALTER REED
WASHINGTON DC

176
00:14:03,217 --> 00:14:05,219
PROYEK PRAJURIT PERANG TERLUKA

177
00:14:15,312 --> 00:14:16,730
Mungkin agak sakit.

178
00:14:18,065 --> 00:14:18,899
Tidak apa-apa.

179
00:14:24,488 --> 00:14:26,949
Cedera tungkai bawah tajam bilateral

180
00:14:27,032 --> 00:14:29,660
Kami menyerbu desa yang dikuasai Taliban

181
00:14:30,035 --> 00:14:33,581
dan seorang polisi Afganistan
terhantam granat roket.

182
00:14:34,832 --> 00:14:35,875
Dia sekarat.

183
00:14:37,084 --> 00:14:39,837
Saya tak peduli
jika dia bukan anggota kami.

184
00:14:39,920 --> 00:14:41,422
Dia di pihak kami

185
00:14:41,505 --> 00:14:42,840
dan saya akan membawanya.

186
00:14:43,299 --> 00:14:44,842
Saya bukannya ingin tertembak.

187
00:14:44,925 --> 00:14:46,927
Saya ingin mengeluarkan pria itu.

188
00:14:47,344 --> 00:14:48,762
Ternyata tidak begitu.

189
00:14:49,388 --> 00:14:51,724
Tim medis menyelamatkan nyawa saya
dan nyawanya.

190
00:14:53,517 --> 00:14:54,643
Saat kau berdiri...

191
00:14:54,727 --> 00:14:56,645
Semuanya begitu cepat, lalu menusuk.

192
00:14:56,729 --> 00:14:58,564
Benar, itu sebabnya kau pusing

193
00:14:58,647 --> 00:15:00,566
karena pembuluh yang menjaga

194
00:15:00,649 --> 00:15:02,109
tekanan darahmu normal

195
00:15:02,192 --> 00:15:04,153
dan terus terpompa seperti biasa,

196
00:15:04,236 --> 00:15:05,195
tidak bekerja.

197
00:15:05,988 --> 00:15:08,240
Pada akhirnya, mereka berusaha bilang,

198
00:15:08,324 --> 00:15:11,327
jika saya sampai tak bisa berlari
dengan kaki saya,

199
00:15:11,410 --> 00:15:12,661
mereka bisa amputasi.

200
00:15:13,954 --> 00:15:15,372
Jangan ambil kaki saya!

201
00:15:15,623 --> 00:15:17,583
Itu kaki saya. Saya bisa menanganinya.

202
00:15:25,716 --> 00:15:27,092
Berbalik ke arah lain?

203
00:15:29,261 --> 00:15:32,431
Bisakah kalian mengarahkan Ayah?
Ayah tak bisa masuk.

204
00:15:45,152 --> 00:15:47,321
Aneh. Saya belum menangis.

205
00:15:48,364 --> 00:15:49,907
Ini rasanya tidak nyata.

206
00:15:50,449 --> 00:15:52,201
Rasanya sulit memikirkan

207
00:15:52,284 --> 00:15:55,663
Ayah tertembak peluru sungguhan
dari pistol milik orang sungguhan.

208
00:15:55,746 --> 00:15:56,747
Saya...

209
00:15:57,915 --> 00:15:59,792
sedikit merasa berantakan.

210
00:16:05,005 --> 00:16:07,633
Baiklah, Ayah. Ayo kita pergi.

211
00:16:09,551 --> 00:16:11,804
Lega rasanya Ayah tak di sana,

212
00:16:12,304 --> 00:16:14,932
namun mungkin akan pincang
seumur hidupnya.

213
00:16:16,350 --> 00:16:18,519
Setiap kali melihatnya pincang,...

214
00:16:18,602 --> 00:16:20,521
mungkin saya akan merasa mual.

215
00:16:25,401 --> 00:16:26,402
AYAH PAHLAWAN

216
00:16:26,610 --> 00:16:27,778
"Ayahku

217
00:16:28,904 --> 00:16:30,280
seorang

218
00:16:30,948 --> 00:16:32,491
tentara Amerika.

219
00:16:34,910 --> 00:16:36,787
Ayahku seorang pahlawan.

220
00:16:36,870 --> 00:16:38,038
Pahlawan superku."

221
00:16:39,373 --> 00:16:42,376
Saat Ayah tertembak,
saya hanya ingin ke Afganistan

222
00:16:42,459 --> 00:16:43,544
dan balas tembak.

223
00:16:44,294 --> 00:16:46,672
"Hei, kau menembak ayahku. Kubunuh kau."

224
00:16:55,723 --> 00:16:57,725
Tahan napasmu. Jangan bergerak.

225
00:17:10,029 --> 00:17:14,783
TIGA BULAN KEMUDIAN
FORT DRUM, NEW YORK

226
00:17:14,867 --> 00:17:18,787
BARAK INFANTERI 1-87

227
00:17:22,875 --> 00:17:24,293
SELAMAT DATANG AYAH

228
00:17:24,376 --> 00:17:25,586
AKU RINDU AYAH

229
00:17:25,669 --> 00:17:27,713
SELAMAT DATANG
AKU SAYANG AYAH

230
00:17:38,932 --> 00:17:42,644
Sekali lagi,
selamat atas pekerjaan yang sangat baik.

231
00:18:04,083 --> 00:18:04,917
Awas.

232
00:18:13,217 --> 00:18:15,552
Ayah, bagaimana menyelaraskan lagu
ke iPad?

233
00:18:16,095 --> 00:18:17,221
Tekan sinkronisasi?

234
00:18:20,265 --> 00:18:22,184
- Apa?
- Mana? Tak kelihatan.

235
00:18:22,267 --> 00:18:23,811
Seharusnya di kanan bawah.

236
00:18:34,321 --> 00:18:35,322
Gawat!

237
00:18:36,782 --> 00:18:37,825
Ayah.

238
00:18:38,534 --> 00:18:39,535
Apa, Kawan?

239
00:18:40,577 --> 00:18:41,787
Airnya tumpah.

240
00:18:42,079 --> 00:18:43,288
Dia tak akan menyeruput.

241
00:18:44,081 --> 00:18:45,082
Dia tak akan...

242
00:18:45,541 --> 00:18:46,542
melakukannya.

243
00:18:51,505 --> 00:18:52,840
Minum saja sisanya.

244
00:18:55,175 --> 00:18:57,344
- Jika mau, seruput saja.
- Astaga.

245
00:18:58,554 --> 00:19:02,266
Kau harus mandi dan ganti baju.
Busmu tiba 25 menit lagi.

246
00:19:04,852 --> 00:19:05,811
Ayah sayang kau.

247
00:19:10,399 --> 00:19:14,528
Sulit dijelaskan, namun saya merasa
sangat patriotik sekarang.

248
00:19:15,154 --> 00:19:16,238
Aneh.

249
00:19:17,990 --> 00:19:19,616
Saya merasa lebih dewasa.

250
00:19:19,700 --> 00:19:21,201
Saya mau banyak membantu.

251
00:19:22,911 --> 00:19:24,079
Saya bisa menanganinya.

252
00:19:38,760 --> 00:19:41,013
- Apa?
- Kau seperti anak tiri.

253
00:19:44,474 --> 00:19:47,102
Saya berusaha kembali ke tempat saya.

254
00:19:47,311 --> 00:19:49,646
Saya bekerja lebih dari 17 tahun,

255
00:19:50,022 --> 00:19:52,024
jadi, saya ingin aktif bertugas.

256
00:19:52,357 --> 00:19:55,027
Saya tak mau bilang,
"Aku terluka, aku keluar."

257
00:20:00,574 --> 00:20:02,743
Pergilah.

258
00:20:03,327 --> 00:20:06,663
Saya mencoba menunjukkan wajah bahagia
dan sosok kuat,

259
00:20:06,747 --> 00:20:10,667
namun pada akhirnya,
saya hampir menangis kesakitan.

260
00:20:10,751 --> 00:20:11,835
Menyakitkan.

261
00:20:18,634 --> 00:20:20,302
Saya dan anak-anak suka berkemah.

262
00:20:20,385 --> 00:20:21,386
Kami suka memancing.

263
00:20:23,263 --> 00:20:25,766
Jika saya tak bisa beraktivitas
seperti sebelumnya,

264
00:20:26,225 --> 00:20:27,893
saya akan merasa terpukul.

265
00:20:31,772 --> 00:20:34,399
Jadi, saya siap untuk kemajuan.

266
00:20:52,042 --> 00:20:56,421
TIGA TAHUN KEMUDIAN
2014

267
00:21:16,608 --> 00:21:17,442
Aku harus pergi.

268
00:21:17,943 --> 00:21:18,860
Baiklah.

269
00:21:19,528 --> 00:21:20,487
Baiklah.

270
00:21:20,612 --> 00:21:21,697
Ayah sayang kau.

271
00:21:35,627 --> 00:21:37,462
Beberapa tahun terakhir ini agak berat.

272
00:21:38,672 --> 00:21:41,133
Saya tak mau bilang semuanya berantakan,

273
00:21:41,216 --> 00:21:44,428
namun kami jadi jarang bersama
karena Ayah terbatas.

274
00:21:45,804 --> 00:21:48,223
Saya terbiasa
Ayah superaktif bersama kami

275
00:21:48,307 --> 00:21:51,310
dan dia tak bisa begitu lagi.
Saya kasihan padanya.

276
00:21:54,771 --> 00:21:56,606
Tepat saat Ayah pergi pagi ini,

277
00:21:56,898 --> 00:22:02,154
saya senang dia tak lagi merasa kesakitan.

278
00:22:03,488 --> 00:22:07,909
Saya agak takut ada yang salah.

279
00:22:07,993 --> 00:22:09,328
JOEY
UMUR 11

280
00:22:11,246 --> 00:22:14,583
Hanya berdenyut, bolak-balik.

281
00:22:17,753 --> 00:22:19,254
Tiga tahun terakhir ini,

282
00:22:19,338 --> 00:22:22,215
saya menjalani hidup
dengan banyak penderitaan,

283
00:22:22,632 --> 00:22:23,884
kurang gerak,

284
00:22:23,967 --> 00:22:25,052
berat badan naik,

285
00:22:25,344 --> 00:22:28,764
dan tak bisa beraktivitas
bersama anak-anak saya.

286
00:22:33,268 --> 00:22:35,103
Namun semua itu akan berubah.

287
00:22:39,983 --> 00:22:44,154
MARIA
KEKASIH BRIAN

288
00:22:48,158 --> 00:22:51,078
BEDAH

289
00:23:12,140 --> 00:23:14,309
- Bagaimana sakitnya?
- Tidak enak,

290
00:23:14,643 --> 00:23:16,812
dan aku tak suka mengeluh.

291
00:23:16,895 --> 00:23:19,815
Kami menelepon mereka.
Mereka akan menemuimu.

292
00:23:22,359 --> 00:23:23,443
- Maksudmu...
- Sayang,

293
00:23:23,527 --> 00:23:25,779
karena saat ini kau sudah mencapai

294
00:23:25,862 --> 00:23:27,697
batas dosis fentanyl.

295
00:23:29,116 --> 00:23:31,451
Maafkan bahasaku, tapi itu menyakitkan.

296
00:23:33,328 --> 00:23:35,247
Rasanya seperti kakiku dipotong.

297
00:23:59,479 --> 00:24:02,482
Saya merasa Ayah akan jauh membaik.

298
00:24:02,566 --> 00:24:05,735
Dia akan menjadi pria 60 tahun
yang masih lari maraton.

299
00:24:12,909 --> 00:24:14,828
Jadi, saya amat bangga padanya.

300
00:24:17,831 --> 00:24:19,416
Terima kasih atas semuanya.

301
00:24:34,931 --> 00:24:37,684
SELAMAT DATANG KEKAR!

302
00:24:40,228 --> 00:24:41,354
Ini, Kekar.

303
00:24:43,482 --> 00:24:46,109
Apa yang kau lihat?

304
00:24:46,985 --> 00:24:48,778
Hei, Nona, apa yang kau lihat?

305
00:25:02,834 --> 00:25:04,961
Aku harus pakai pembersih gosok.

306
00:25:07,172 --> 00:25:10,509
Dokter bilang dalam lima minggu,
saya akan memakai kaki pertama saya.

307
00:25:13,595 --> 00:25:15,472
Saya maju. Ayo.

308
00:25:35,075 --> 00:25:37,494
Ayah baru melihat ikan besar
di samping kapal.

309
00:25:44,251 --> 00:25:46,878
Saya rasa semua harga diri saya
berasal dari hal fisik,

310
00:25:46,962 --> 00:25:49,214
seperti yang dapat saya lakukan dan tidak.

311
00:25:52,384 --> 00:25:55,262
Seharusnya saya diamputasi dari awal,

312
00:25:55,345 --> 00:25:56,888
namun saya harus mencoba.

313
00:25:57,639 --> 00:25:59,808
Saat ini, saya masih punya
dua anak-anak hebat

314
00:25:59,891 --> 00:26:01,059
dan ada Maria.

315
00:26:02,310 --> 00:26:04,020
- Apa itu?
- Itu rasberi.

316
00:26:04,104 --> 00:26:06,356
- Dua sendok rasberi.
- Bukankah itu enak?

317
00:26:06,439 --> 00:26:09,901
Saya sama sekali tak mencari pacar.

318
00:26:09,985 --> 00:26:12,153
Saya merasa belum siap menjalin hubungan.

319
00:26:12,237 --> 00:26:15,490
Saya hanya ingin bertemu orang,

320
00:26:15,824 --> 00:26:18,368
namun saya rasa Tuhan punya...

321
00:26:19,160 --> 00:26:20,495
rencana berbeda untuk saya.

322
00:26:22,330 --> 00:26:25,166
Ada ketertarikan langsung.

323
00:26:25,250 --> 00:26:28,003
Bagaimana bisa tak bicara dengannya?

324
00:26:47,939 --> 00:26:48,815
Hei.

325
00:26:49,649 --> 00:26:50,567
Bangunlah.

326
00:26:52,319 --> 00:26:53,445
Joey, bangun.

327
00:26:55,030 --> 00:26:57,282
Ini perubahan besar.
Dari saya dan dua putra

328
00:26:57,365 --> 00:26:59,618
ke dia dan ketiga anaknya.

329
00:27:00,535 --> 00:27:02,621
Namun hanya satu anak tinggal bersama kami

330
00:27:02,704 --> 00:27:04,748
karena yang berusia 18
tinggal bersama ayahnya

331
00:27:04,831 --> 00:27:06,708
dan 20 tinggal sendirian.

332
00:27:07,375 --> 00:27:09,377
- Kau pakai itu ke sekolah hari ini?
- Ya.

333
00:27:09,461 --> 00:27:11,796
Tidak, karena kau tidur mengenakannya.

334
00:27:14,424 --> 00:27:18,136
Joey dan Jordan seumuran
dan mereka sangat berbeda,

335
00:27:18,428 --> 00:27:22,015
namun saya rasa mereka mulai belajar
untuk akur.

336
00:27:22,098 --> 00:27:23,808
Jangan saling menyakiti.

337
00:27:24,017 --> 00:27:24,976
Begitulah lelaki.

338
00:27:26,770 --> 00:27:28,146
Tunggu! Kau tak bisa...

339
00:27:28,229 --> 00:27:31,608
Tidak, tanganmu di sini
dan ini sudut yang aneh.

340
00:27:32,567 --> 00:27:34,194
- Di sini.
- Apa yang lucu?

341
00:27:36,863 --> 00:27:38,698
Aku pakai sepatu hari itu!

342
00:27:38,782 --> 00:27:39,658
Ya.

343
00:27:40,450 --> 00:27:43,536
Joey begitu cepat menyukai Maria.

344
00:27:43,620 --> 00:27:45,622
Bahkan lebih cepat daripada saya.

345
00:27:46,498 --> 00:27:48,667
Menurut saya, "Kita lihat saja nanti."

346
00:27:52,253 --> 00:27:53,963
- Jatuhlah ke arahku.
- Awas.

347
00:27:55,006 --> 00:27:56,007
Baik.

348
00:27:57,550 --> 00:27:59,469
Masih belajar.

349
00:28:07,644 --> 00:28:10,855
Aneh melihat ayah saya tidak seimbang.

350
00:28:13,358 --> 00:28:14,567
Mulai membuat kotak.

351
00:28:15,026 --> 00:28:16,403
Sekarang miringkan.

352
00:28:16,778 --> 00:28:18,738
- Miringkan?
- Miringkan

353
00:28:19,072 --> 00:28:20,448
dari sudut. Ya.

354
00:28:21,950 --> 00:28:24,494
Isaac sangat ingin membantu Ayah.

355
00:28:24,744 --> 00:28:26,371
Dia tak mau melakukan hal bersama,

356
00:28:26,454 --> 00:28:28,415
dia ingin melakukannya untuk saya.

357
00:28:30,917 --> 00:28:34,295
Joey, di sisi lain,
dia suka melakukan hal dengan Ayah.

358
00:28:35,755 --> 00:28:39,259
Saya rasa Joey lebih mirip dengan saya
sebab dia keras kepala.

359
00:28:40,093 --> 00:28:44,723
Namun Isaac akan membuat
Ayah bangga padanya.

360
00:28:51,688 --> 00:28:54,274
Luar biasa. Kau baik-baik saja?

361
00:28:54,357 --> 00:28:55,316
VETERAN AFGANISTAN

362
00:29:02,741 --> 00:29:03,658
Baik.

363
00:29:05,118 --> 00:29:05,952
Benar.

364
00:29:08,413 --> 00:29:12,834
Baik, jadi, rasa sakit yang kurasakan
akan berangsur berkurang?

365
00:29:14,127 --> 00:29:14,961
Baik.

366
00:29:17,964 --> 00:29:18,882
Baik.

367
00:29:19,132 --> 00:29:20,341
Aku menghargainya.

368
00:29:20,425 --> 00:29:23,052
Kau membuatku agak tenang.

369
00:29:23,261 --> 00:29:24,304
Bagus.

370
00:29:25,722 --> 00:29:27,348
Baik. Terima kasih banyak.

371
00:29:28,349 --> 00:29:29,476
Baiklah. Dah.

372
00:29:32,061 --> 00:29:37,233
TANDA PENGHORMATAN

373
00:29:38,777 --> 00:29:41,196
Andai saya masih di Angkatan Darat.

374
00:29:42,030 --> 00:29:44,699
Saya punya jabatan.

375
00:29:45,366 --> 00:29:49,120
Saya punya wewenang. Saya punya identitas.

376
00:29:49,579 --> 00:29:50,663
Sekarang,

377
00:29:52,373 --> 00:29:53,875
siapa saya?

378
00:29:59,547 --> 00:30:01,549
Kenapa mereka tak menyewakan gokar?

379
00:30:02,091 --> 00:30:04,219
Kenapa? Ayah tak perlu gokar.

380
00:30:13,269 --> 00:30:16,105
Ingat kata Ayah,
keliling dan lihat-lihat semua toko

381
00:30:16,189 --> 00:30:18,107
lalu tentukan yang ingin kau lihat.

382
00:30:18,817 --> 00:30:19,901
Benarkah?

383
00:30:24,322 --> 00:30:25,281
Ini dia.

384
00:30:26,991 --> 00:30:27,826
Joey.

385
00:30:28,576 --> 00:30:29,786
Itu keren.

386
00:30:31,788 --> 00:30:33,498
FESTIVAL RENAISANS STERLING

387
00:30:41,256 --> 00:30:43,216
Isaac, jika kau ingin bersenang-senang...

388
00:30:43,299 --> 00:30:45,260
Ayah tahu kau berusaha
membantu pada Ayah,

389
00:30:45,343 --> 00:30:48,429
tapi jika kau ingin bersenang-senang,
silakan saja.

390
00:30:52,892 --> 00:30:53,768
Terima kasih.

391
00:30:53,852 --> 00:30:55,854
Aku menghargainya.

392
00:30:56,938 --> 00:30:59,232
Luar biasa. Aku pensiun dari Fort Drum.

393
00:30:59,315 --> 00:31:00,525
- Fort Drum?
- Ya.

394
00:31:02,110 --> 00:31:03,528
- Boleh aku bertanya?
- Ya.

395
00:31:03,695 --> 00:31:05,446
Apakah sepadan? Kau kehilangan kaki?

396
00:31:05,530 --> 00:31:07,240
Ya.

397
00:31:07,323 --> 00:31:10,118
Ini terjadi saat menghadapi musuh.

398
00:31:10,201 --> 00:31:12,078
Kami disergap.

399
00:31:12,161 --> 00:31:14,414
- Kau akan pakai prostetik?
- Tiga minggu lagi.

400
00:31:14,497 --> 00:31:16,499
- Keren.
- Aku diamputasi 1,5 pekan lalu

401
00:31:16,583 --> 00:31:19,085
dan aku merasa sudah tak terlalu sakit

402
00:31:19,419 --> 00:31:21,588
dibanding setelah kakiku tertembak.

403
00:31:21,671 --> 00:31:23,756
Prostetik sudah berkembang.

404
00:31:23,840 --> 00:31:25,633
Itu langsung dari Syracuse.

405
00:31:27,010 --> 00:31:28,511
Permisi. Terima kasih.

406
00:31:28,595 --> 00:31:29,846
Terima kasih. Kuhargai.

407
00:31:32,307 --> 00:31:34,517
Aku merasa mereka kasihan padaku.

408
00:31:36,978 --> 00:31:38,146
Apa kita akan duduk?

409
00:31:38,521 --> 00:31:40,732
Tidak. Giliranmu.

410
00:31:40,815 --> 00:31:42,775
- Giliranku?
- Hei, giliranmu. Silakan.

411
00:31:43,276 --> 00:31:44,235
Ayo.

412
00:31:47,947 --> 00:31:50,450
Naiklah ke sini
jika ingin berfoto di sampingnya.

413
00:31:53,202 --> 00:31:54,078
Entahlah.

414
00:31:58,291 --> 00:32:00,919
Astaga, kau baik-baik saja?
Apa yang kau lakukan?

415
00:32:01,002 --> 00:32:03,463
Sudah lama aku mau melakukan ini.

416
00:32:04,547 --> 00:32:06,341
Astaga! Sekarang?

417
00:32:06,549 --> 00:32:07,634
Sekarang.

418
00:32:08,259 --> 00:32:09,344
Astaga.

419
00:32:09,427 --> 00:32:10,553
Maukah kau menikahiku?

420
00:32:11,763 --> 00:32:12,805
Ya!

421
00:32:19,938 --> 00:32:21,064
Apa aku terlihat rapi?

422
00:32:21,940 --> 00:32:23,066
Berhenti bicara.

423
00:32:23,900 --> 00:32:24,734
Sekali lagi.

424
00:32:24,817 --> 00:32:27,195
- Apa aku terlihat rapi?
- Ya.

425
00:32:27,278 --> 00:32:29,530
Riasanku tak luntur? Baik.

426
00:32:31,616 --> 00:32:32,867
Ayo, cium aku.

427
00:32:36,371 --> 00:32:37,246
Senyum.

428
00:32:44,295 --> 00:32:45,588
Semoga aku dapat ikan.

429
00:32:45,755 --> 00:32:47,423
Aku akan menjerit seperti bocah.

430
00:32:47,507 --> 00:32:48,883
- Apa?
- Aku ingin dapat ikan.

431
00:32:56,432 --> 00:32:57,558
Apa-apaan?

432
00:32:58,935 --> 00:33:00,812
- Ikanku lebih besar.
- Tak adil.

433
00:33:01,896 --> 00:33:03,064
Tangkapan bagus, Sayang.

434
00:33:03,856 --> 00:33:04,774
Yang ketiga.

435
00:33:06,067 --> 00:33:06,985
Bagus.

436
00:33:10,196 --> 00:33:12,281
- Dapat satu.
- Kau dapat! Bagus!

437
00:33:16,327 --> 00:33:17,328
Aku berhasil!

438
00:33:17,537 --> 00:33:18,454
Boleh kucium?

439
00:33:21,040 --> 00:33:22,041
Dah, Kawan.

440
00:33:26,504 --> 00:33:28,214
Lihat pria seksi itu.

441
00:33:28,297 --> 00:33:29,298
Astaga.

442
00:33:33,594 --> 00:33:35,096
Aku dapat fotomu.

443
00:33:50,903 --> 00:33:54,323
Ini akan terdengar aneh,
namun saya masih takut kehilangan Ayah.

444
00:33:55,908 --> 00:33:57,869
Apa pun mungkin bisa terjadi.

445
00:33:58,828 --> 00:34:00,621
Terkadang saya lebih emosional.

446
00:34:00,705 --> 00:34:02,957
Saya akan berbaring.
Saat punya perasaan ini,

447
00:34:03,041 --> 00:34:04,208
berbaring, siap tidur,

448
00:34:04,292 --> 00:34:06,169
dan kita berpikir,
"Pikirkan yang terburuk

449
00:34:06,252 --> 00:34:07,170
yang terpikirkan."

450
00:34:07,587 --> 00:34:10,965
Apa saya harus memikirkannya sekarang?

451
00:34:12,675 --> 00:34:15,595
Jadi, saya berusaha tak memikirkan
lebih dari yang seharusnya.

452
00:34:42,205 --> 00:34:47,085
SEPULUH PEKAN SETELAH AMPUTASI
PUSAT KESEHATAN SYRACUSE VA

453
00:34:48,878 --> 00:34:50,922
Ada perubahan yang terasa pada lukamu?

454
00:34:51,422 --> 00:34:53,382
- Aku mulai marah.
- Kau mulai marah?

455
00:34:53,466 --> 00:34:54,675
Kenapa kau marah?

456
00:34:54,801 --> 00:34:57,595
Karena aku...

457
00:34:59,138 --> 00:35:02,767
aku mengeringkannya,
aku sudah melakukan semua perintahnya

458
00:35:02,850 --> 00:35:05,645
- Ya.
- dan terus melakukan hal yang sama.

459
00:35:05,728 --> 00:35:07,730
Terkadang ada penyembuhan yang tertunda.

460
00:35:08,523 --> 00:35:11,901
Ya, tidak ada penderitaan mental
yang tertunda.

461
00:35:12,693 --> 00:35:13,569
Itu wajar,

462
00:35:13,653 --> 00:35:16,114
semua orang mengalami hal yang sama.

463
00:35:16,948 --> 00:35:19,200
Ya. Kau masih ada luka di sana, bukan?

464
00:35:20,868 --> 00:35:22,370
Entah harus bagaimana lagi...

465
00:35:22,453 --> 00:35:23,538
Itu harus sembuh.

466
00:35:23,621 --> 00:35:26,249
Saat kau melakukan
hal yang seharusnya kau lakukan

467
00:35:26,332 --> 00:35:28,835
seharusnya itu sembuh, itulah masalahnya.

468
00:35:30,753 --> 00:35:34,298
Tidak baik melewatkan

469
00:35:34,382 --> 00:35:39,011
dan memakai prostesis
dengan sayatan yang belum sembuh total.

470
00:35:39,137 --> 00:35:40,012
Luar biasa.

471
00:35:40,096 --> 00:35:41,430
Aku kembali lagi Maret.

472
00:35:41,973 --> 00:35:44,725
Tidak. Kau tak terlalu jauh
dari sembuh, Pak.

473
00:35:44,809 --> 00:35:47,019
- Tidak.
- Katanya begitu sebulan lalu.

474
00:35:47,812 --> 00:35:50,565
Katanya pekan depan.
Saat pekan depan, katanya pekan depan.

475
00:35:50,648 --> 00:35:51,899
Berapa lama...

476
00:35:52,775 --> 00:35:54,152
aku tetap termotivasi?

477
00:35:54,485 --> 00:35:58,739
Karena sudah empat pekan berturut-turut.

478
00:35:58,823 --> 00:36:00,366
- Kenapa kau...
- Kami bilang...

479
00:36:00,449 --> 00:36:03,744
Kau bukan orang yang menggedor kosen
setiap hari

480
00:36:03,828 --> 00:36:05,913
marah pada pacar dan anak-anak.

481
00:36:05,997 --> 00:36:08,166
Maksudku, aku membentakmu...

482
00:36:08,249 --> 00:36:09,417
karena tak kenal kau.

483
00:36:09,500 --> 00:36:11,127
Aku jadi marah.

484
00:36:11,210 --> 00:36:14,964
Kurasa kau telah membuat
harapan yang tidak realistis.

485
00:36:15,047 --> 00:36:18,050
- Aku tak buat tujuan tak realistis.
- Kau pikir kakimu diamputasi

486
00:36:18,134 --> 00:36:20,845
dan sembuh sepenuhnya.

487
00:36:21,679 --> 00:36:23,472
Jelas kau tak mengenalku.

488
00:36:55,254 --> 00:36:57,381
Joey, cuci piring.

489
00:36:58,549 --> 00:37:01,886
Selesaikan saja, lalu kau bisa bersantai.

490
00:37:12,188 --> 00:37:13,648
Ini menyebalkan.

491
00:37:18,819 --> 00:37:20,071
Bagus, Joey.

492
00:37:21,530 --> 00:37:23,199
Aku baru menyapu bagian ini.

493
00:37:23,282 --> 00:37:26,244
Bagaimana kau bisa mengacak
ruangan ini begitu cepat?

494
00:37:28,162 --> 00:37:30,623
Entah apa karena dia bosan

495
00:37:30,706 --> 00:37:32,667
karena dia tak bisa bergerak.

496
00:37:33,000 --> 00:37:34,794
Entah karena stres pascatrauma.

497
00:37:35,044 --> 00:37:36,629
namun saat kami di rumah,

498
00:37:37,171 --> 00:37:39,966
90 persen waktu,
dan dia mungkin tak setuju,

499
00:37:40,049 --> 00:37:41,759
namun 90 persen itu

500
00:37:41,926 --> 00:37:43,886
dia bermain video game bodoh.

501
00:37:46,847 --> 00:37:50,059
Dia tak berhubungan dengan kami
sebagai keluarga.

502
00:37:52,186 --> 00:37:53,688
Semua kaus kakinya tak cocok.

503
00:37:53,980 --> 00:37:56,399
- Aku tak peduli.
- Tunggu. Ini dia.

504
00:37:58,067 --> 00:38:00,945
- Apa maksudmu? Aku peduli.
- Satukan saja.

505
00:38:01,028 --> 00:38:03,239
Jika mereknya sama, satukan saja.

506
00:38:03,322 --> 00:38:04,782
Ini, yang ini cocok.

507
00:38:05,408 --> 00:38:09,287
Aku yang mencuci baju di rumah ini.
Keluar dari keranjangku.

508
00:38:09,745 --> 00:38:11,205
Keluar dari keranjangku!

509
00:38:11,289 --> 00:38:12,790
Tunggu. Aku baru dapat...

510
00:38:12,873 --> 00:38:13,833
Joey.

511
00:38:14,500 --> 00:38:15,751
Keluar dari keranjangku.

512
00:38:27,930 --> 00:38:33,227
Terkadang saya merasa bersalah
karena tak mampu menjalankan misi lagi.

513
00:38:33,894 --> 00:38:35,521
Sekarang saya seperti beban

514
00:38:36,314 --> 00:38:39,317
bagi VA dan militer
karena sekarang mereka harus

515
00:38:40,318 --> 00:38:42,194
membiayai dan merawat saya,

516
00:38:42,278 --> 00:38:45,197
dan kini saya mengumpulkan keuntungan.

517
00:38:48,826 --> 00:38:50,536
Saya hanya "dulu mampu".

518
00:38:51,871 --> 00:38:53,414
Saya tak mampu lagi,

519
00:38:53,497 --> 00:38:56,334
jadi, saya menyebutnya
"dulu mampu" melakukannya.

520
00:38:59,462 --> 00:39:03,424
BERITA SELA
SERANGAN UDARA AS BERHASIL

521
00:39:12,058 --> 00:39:15,561
Isaac, selesaikan tugasmu
dan pergi dari sini.

522
00:39:18,647 --> 00:39:22,193
Setiap kali kau menunda sesuatu,
Ayah tak akan mengantarmu ke sekolah.

523
00:39:23,235 --> 00:39:26,614
Sejak operasi dan pemulihan,
semuanya membuat stres.

524
00:39:27,948 --> 00:39:29,700
Ayah lebih sensitif belakangan ini.

525
00:39:31,911 --> 00:39:34,288
Sebelum tertembak,
Ayah tak terlalu depresi.

526
00:39:35,539 --> 00:39:37,833
Namun sekarang saya takut dia...

527
00:39:38,918 --> 00:39:42,671
akan di kursi saat berusia 65
atau 70 tahun

528
00:39:43,339 --> 00:39:44,590
hanya depresi.

529
00:39:49,470 --> 00:39:53,057
KEMENTERIAN VETERAN
PINTU MASUK UTAMA

530
00:40:07,905 --> 00:40:09,156
Coba tekan.

531
00:40:09,782 --> 00:40:10,825
Satu tekanan.

532
00:40:15,830 --> 00:40:17,039
Itu yang kau lakukan?

533
00:40:17,123 --> 00:40:18,082
Hanya itu.

534
00:40:23,254 --> 00:40:24,130
- Baiklah.
- Bagus.

535
00:40:24,213 --> 00:40:27,216
Sekarang silakan berjalan sedikit
bolak-balik.

536
00:40:27,842 --> 00:40:31,011
Kau bebas berjalan, bebas di tangga.

537
00:40:31,887 --> 00:40:33,889
Jika, saat kau melakukannya,

538
00:40:34,306 --> 00:40:35,808
dengan dua kruk.

539
00:40:35,975 --> 00:40:36,851
Baiklah.

540
00:40:39,478 --> 00:40:41,188
Belum terbiasa berbalik.

541
00:40:44,108 --> 00:40:46,527
Aku butuh ancang-ancang.

542
00:41:45,628 --> 00:41:47,213
Kakiku tak bisa keluar.

543
00:42:08,108 --> 00:42:09,318
Masa bodoh.

544
00:42:37,513 --> 00:42:38,514
Ayo, Joey!

545
00:42:39,890 --> 00:42:41,517
Berdiri!

546
00:42:41,600 --> 00:42:42,476
Itu dia.

547
00:42:42,560 --> 00:42:44,270
Kau harus menjatuhkan lawan.

548
00:42:45,896 --> 00:42:46,939
Bangun!

549
00:42:47,940 --> 00:42:49,525
Bukan punggungmu, Joey.

550
00:42:51,360 --> 00:42:53,612
Lepaskan dan alihkan pandanganmu!

551
00:42:54,196 --> 00:42:55,281
Ayo, Joey.

552
00:42:55,823 --> 00:42:57,408
Berbaliklah.

553
00:42:57,491 --> 00:42:58,826
Berbalik ke arah Ayah.

554
00:42:58,909 --> 00:42:59,994
Berbalik ke arah...

555
00:43:03,789 --> 00:43:04,957
Jangan terima itu.

556
00:43:05,040 --> 00:43:07,001
Bergulat dengan cerdas dan keras.

557
00:43:07,084 --> 00:43:09,295
Kau harus memikirkan serangan.

558
00:43:09,461 --> 00:43:13,048
Baiklah, ini bukan liga besar.

559
00:43:13,716 --> 00:43:14,675
Dengarkan Ayah.

560
00:43:16,719 --> 00:43:18,512
Anak-anak ini mulai serius.

561
00:43:18,596 --> 00:43:20,764
Jika ingin bergulat dengan baik,
kau harus kuat.

562
00:43:20,848 --> 00:43:22,725
- Kau tak boleh...
- Aku tahu.

563
00:43:22,808 --> 00:43:24,602
- bergulat seenaknya.
- Aku tahu itu.

564
00:43:27,605 --> 00:43:29,148
Ayah saya dulu pegulat.

565
00:43:29,690 --> 00:43:30,899
Sekarang saya.

566
00:43:32,234 --> 00:43:34,403
Ayah saya sangat mahir bergulat

567
00:43:34,653 --> 00:43:39,158
dan saya rasa di tahun terakhirnya,
dia menang 26 kali dan tiga kali kalah.

568
00:43:40,326 --> 00:43:44,288
Namun kini dia tak bisa membantu saya
menunjukkan gerakannya.

569
00:43:44,788 --> 00:43:48,125
Joey kurang garang.
Bilang saja, "Marahlah. Tak apa."

570
00:43:48,208 --> 00:43:50,544
Keluarkan, amukan terkendali.

571
00:43:50,628 --> 00:43:51,670
Paham?

572
00:43:52,212 --> 00:43:54,131
Aku tak mengerti. Mereka tak...

573
00:43:54,214 --> 00:43:56,091
Mereka tak memiliki kegarangan.

574
00:43:57,009 --> 00:43:59,094
- Aku bergulat sejak usia enam.
- Sungguh?

575
00:44:00,054 --> 00:44:03,057
Aku tak bisa bergulat lagi.
Aku terlalu takut akan kakiku.

576
00:44:11,607 --> 00:44:14,526
Kau harus mengamuk pada anak itu.

577
00:44:15,527 --> 00:44:17,863
Bergulat keras. Tetap waspada.

578
00:44:24,244 --> 00:44:25,746
Seberapa besar keinginanmu?

579
00:44:30,751 --> 00:44:32,002
Berbaliklah!

580
00:44:32,670 --> 00:44:34,046
Apa yang dia lakukan?

581
00:44:37,758 --> 00:44:38,967
Apa kau bercanda?

582
00:44:39,510 --> 00:44:40,594
Kenapa dia menangis?

583
00:44:46,850 --> 00:44:48,185
Kau bisa, Nak.

584
00:44:48,811 --> 00:44:49,937
Marahlah!

585
00:44:50,771 --> 00:44:52,231
Joey, berhenti menangis.

586
00:44:53,732 --> 00:44:55,693
Entah kenapa menangis.
Aku tak suka itu.

587
00:44:57,778 --> 00:44:58,737
Ganti bajumu.

588
00:44:58,946 --> 00:44:59,905
Kau baik-baik saja?

589
00:45:04,243 --> 00:45:05,202
Mau menang?

590
00:45:05,577 --> 00:45:07,538
Itu sebabnya kau harus berusaha.

591
00:45:08,122 --> 00:45:10,040
Paham? Ayah bangga padamu.

592
00:45:11,083 --> 00:45:13,419
Ayah mau lihat lututmu saat pulang.

593
00:45:13,502 --> 00:45:14,336
Paham?

594
00:45:15,295 --> 00:45:16,130
Ayo.

595
00:45:22,344 --> 00:45:25,514
Kadang saat saya duduk di ranjang,
saya akan berpikir,

596
00:45:25,848 --> 00:45:29,643
saya sudah menjadi pegulat hebat
jika Ayah tak tertembak.

597
00:45:42,322 --> 00:45:43,449
Apa kabar?

598
00:45:53,959 --> 00:45:57,838
SFC BRIAN EISCH
PAHLAWAN PERANG

599
00:45:59,840 --> 00:46:01,925
BINTARA TAHUN INI
SFC BRIAN L EISCH

600
00:46:51,016 --> 00:46:53,352
Diulangi lagi, meninggalkan semua sekop.

601
00:46:53,644 --> 00:46:54,978
Kenapa kunci pipa...

602
00:46:55,979 --> 00:46:57,397
di luar sana?

603
00:46:57,731 --> 00:46:58,565
Entahlah.

604
00:46:58,941 --> 00:47:00,526
Kau tak pakai kunci pipa?

605
00:47:01,276 --> 00:47:03,111
Aku memecahkan es dengan itu.

606
00:47:03,737 --> 00:47:05,280
Kembalikan ke garasi.

607
00:47:06,532 --> 00:47:08,492
Kapan kalian akan mulai menjaga sesuatu?

608
00:47:08,575 --> 00:47:11,495
Kita belum berkendara 90 meter.
Kunci pipa di luar,

609
00:47:11,620 --> 00:47:13,622
sekop salju masih di halaman,

610
00:47:13,789 --> 00:47:16,083
ada sarung tangan di seberang jalan.

611
00:47:17,626 --> 00:47:19,211
Mulailah urus barangmu.

612
00:47:19,294 --> 00:47:20,754
Aku tak tahu itu ke mana.

613
00:47:29,346 --> 00:47:33,517
Saya tak bermaksud terdengar cengeng,
namun saya sudah melalui banyak hal.

614
00:47:34,977 --> 00:47:38,897
Maksud saya, mengorbankan diri
untuk berperang demi negara

615
00:47:38,981 --> 00:47:40,148
adalah tujuan mulia.

616
00:47:41,733 --> 00:47:44,903
Namun di saat yang sama, saya tak yakin

617
00:47:44,987 --> 00:47:48,282
cedera sepanjang hidupnya Ayah
sepadan dengan itu.

618
00:48:05,424 --> 00:48:06,758
Saat lulus SMA,

619
00:48:06,842 --> 00:48:09,887
saya ingin kuliah dan menjadi polisi.

620
00:48:12,514 --> 00:48:15,183
Saat kecil,
saya selalu ingin masuk militer.

621
00:48:15,267 --> 00:48:18,645
Ayo. Militer. Pakai seragam
dan pergi ke luar negeri,

622
00:48:19,021 --> 00:48:23,066
namun saat saya pikirkan,
saya ingin dekat dengan keluarga.

623
00:48:27,112 --> 00:48:28,655
Saya ingin punya anak

624
00:48:28,739 --> 00:48:31,909
dan saya tak mau anak saya mengalami
hal yang saya alami.

625
00:48:32,910 --> 00:48:35,996
Saya yakin mereka ingin punya ayah
lebih dari...

626
00:48:36,788 --> 00:48:37,748
apa pun.

627
00:48:52,429 --> 00:48:55,474
Jika ada hal negatif
yang terjadi kepada anak-anak,

628
00:48:55,557 --> 00:48:56,475
saya tak melihatnya.

629
00:48:57,601 --> 00:49:00,103
Entah tak melihat atau menolak melihat.

630
00:49:03,523 --> 00:49:05,525
Anak-anak saya bermental kuat.

631
00:49:10,447 --> 00:49:13,617
Anak itu terus menatap Ayah.
Ayah mungkin harus memukul matanya.

632
00:49:14,534 --> 00:49:16,078
Kenapa kau menatapku?

633
00:49:37,724 --> 00:49:38,558
KEBERANIAN

634
00:49:38,642 --> 00:49:40,644
"Kebebasan milik
yang berani mempertahankan."

635
00:49:45,732 --> 00:49:47,567
Saya amat menyukai kehidupan militer

636
00:49:47,651 --> 00:49:51,279
dan itu membuat saya ingin bergabung
dengan Angkatan Darat

637
00:49:51,363 --> 00:49:52,823
karena saya suka kehidupannya.

638
00:49:54,116 --> 00:49:57,244
Saya mungkin tak akan lulus,
mungkin saya bergabung di usia 17.

639
00:49:59,329 --> 00:50:00,831
Aku ingin berlari,

640
00:50:01,415 --> 00:50:02,833
menembak.

641
00:50:03,750 --> 00:50:05,085
Melakukan hal menyenangkan.

642
00:50:05,752 --> 00:50:08,046
Melihat semua hal keren. Seperti,

643
00:50:08,130 --> 00:50:10,799
kami pasti akan berperang di tempat lain.

644
00:50:15,387 --> 00:50:19,099
Aku tak apa-apa tertembak
di tengah pertempuran.

645
00:50:19,808 --> 00:50:21,518
Aku yakin rasanya tak enak,

646
00:50:21,601 --> 00:50:24,771
tapi aku tahu tindakanku benar.

647
00:50:30,902 --> 00:50:33,238
Aku takut dia akan terluka

648
00:50:33,321 --> 00:50:36,575
atau bahkan terbunuh
saat bertugas di luar negeri,

649
00:50:36,658 --> 00:50:40,203
tapi jika itu yang ingin dia lakukan

650
00:50:40,287 --> 00:50:42,539
dan bertarung, silakan saja.

651
00:50:42,956 --> 00:50:43,999
Dia harus melakukannya.

652
00:50:46,543 --> 00:50:49,421
Hanya saja, kehilangan keluarga
tak menarik bagiku.

653
00:50:55,302 --> 00:50:56,136
Seperti itu?

654
00:50:57,429 --> 00:50:58,555
Aku melihatmu.

655
00:51:01,433 --> 00:51:02,350
Sial.

656
00:51:10,275 --> 00:51:11,318
Dapat!

657
00:51:12,069 --> 00:51:13,070
Ayo tangkap dia!

658
00:51:22,496 --> 00:51:24,289
Orang tua inginkan lebih untuk anak.

659
00:51:26,166 --> 00:51:29,669
Daerah tempat tinggal kami
bukanlah komunitas kaya.

660
00:51:30,545 --> 00:51:33,381
Tak banyak pekerjaan dengan gaji tinggi.

661
00:51:35,425 --> 00:51:37,260
Bahkan pabrik nuklir tutup.

662
00:51:38,303 --> 00:51:41,306
Jadi, makin sedikit pekerjaan sekarang.

663
00:51:53,026 --> 00:51:55,445
Isaac berpikir
dia akan kuliah hukum pidana

664
00:51:55,529 --> 00:51:57,364
dan dia akan menjadi polisi.

665
00:51:57,781 --> 00:52:00,784
Itu tak akan terjadi.
Aku tak bermaksud mematahkan mimpinya,

666
00:52:00,867 --> 00:52:04,079
tapi nilainya kurang untuk masuk kuliah.

667
00:52:05,539 --> 00:52:07,457
Saat mereka mengirimiku pesan,

668
00:52:07,541 --> 00:52:09,584
"Bantu anakmu mengerjakan tugas."

669
00:52:09,668 --> 00:52:11,169
Aku tidak tahu

670
00:52:11,670 --> 00:52:14,131
pelajaran di sekolah belakangan ini.

671
00:52:14,214 --> 00:52:15,215
Sama sekali.

672
00:52:16,883 --> 00:52:20,387
Aku melihat Isaac
dan kuharap dia melakukannya sekarang,

673
00:52:20,679 --> 00:52:22,097
masuk Angkatan Darat.

674
00:52:25,350 --> 00:52:28,520
Kurasa orang tua mana pun
tak mau anaknya masuk militer

675
00:52:28,812 --> 00:52:30,272
karena sayang.

676
00:52:31,148 --> 00:52:35,152
Tapi di militer, jika kau patuh,
kau akan dipromosikan.

677
00:52:39,823 --> 00:52:42,784
Kalian belajar apa hari ini,
Joey dan Jordan?

678
00:52:42,868 --> 00:52:45,245
Aku dan Marshall bermain pickleball

679
00:52:45,328 --> 00:52:46,371
Marshall dan aku.

680
00:52:46,705 --> 00:52:47,539
Benar.

681
00:52:49,541 --> 00:52:51,042
Ayah pergi hari apa?

682
00:52:51,626 --> 00:52:52,669
Untuk apa?

683
00:52:52,752 --> 00:52:55,088
- Untuk ke mana pun kau harus pergi?
- Pagi itu.

684
00:52:55,172 --> 00:52:58,175
Baik. Hanya memastikan kau tak pergi
sebelum ulang tahunku.

685
00:53:02,637 --> 00:53:06,224
Kalian tahu hal yang baik tentang 6 Maret?

686
00:53:06,308 --> 00:53:07,267
Apa?

687
00:53:08,226 --> 00:53:11,521
Satu tahun setelah itu,
jika dia tak terdaftar di Angkatan Darat

688
00:53:11,605 --> 00:53:14,357
atau diterima kuliah,
berarti 400 per bulan.

689
00:53:14,774 --> 00:53:15,859
Apa dia tahu itu?

690
00:53:15,942 --> 00:53:17,986
Dia tahu. Apa aturannya, Isaac?

691
00:53:18,737 --> 00:53:20,864
Saat kau berusia 18 tahun, apa aturannya?

692
00:53:21,156 --> 00:53:24,034
- Militer atau kuliah. Aku mau kuliah.
- Sebaiknya kau masuk.

693
00:53:24,868 --> 00:53:26,995
Saya pasti kuliah. Semua meragukan saya.

694
00:53:27,078 --> 00:53:28,330
Saya akan berkuliah.

695
00:53:28,413 --> 00:53:29,331
Itu fakta.

696
00:53:29,789 --> 00:53:31,124
Ayah tak memercayai saya.

697
00:53:31,833 --> 00:53:34,461
Aku merasa akan menandatangani
dokumen rekrutmen

698
00:53:34,544 --> 00:53:36,213
- dalam 1,5 tahun.
- Aku akan kuliah.

699
00:53:36,296 --> 00:53:37,339
Mau bertaruh?

700
00:53:37,881 --> 00:53:38,715
Ya.

701
00:53:39,049 --> 00:53:41,968
- Kau akan lulus kuliah?
- Jabat tangan.

702
00:53:42,552 --> 00:53:44,512
- Entahlah.
- Empat ratus dolar.

703
00:53:44,596 --> 00:53:45,430
Ya.

704
00:53:46,264 --> 00:53:48,266
Aku setuju, ragu kau akan berhasil.

705
00:53:48,350 --> 00:53:49,559
Aku kesal kalian begitu.

706
00:53:49,643 --> 00:53:51,061
- Bukan...
- Benar.

707
00:53:51,144 --> 00:53:53,146
Bukan karena menurutku kau tak pintar.

708
00:53:53,230 --> 00:53:56,274
Kurasa kau tak akan melanjutkannya.

709
00:53:56,358 --> 00:53:57,859
Aku akan melanjutkannya.

710
00:54:03,031 --> 00:54:05,033
Separuh diri saya ingin kuliah juga,

711
00:54:05,617 --> 00:54:07,410
namun nilai saya tak bagus.

712
00:54:08,370 --> 00:54:10,372
Saat lulus, saya di Garda Nasional,

713
00:54:10,455 --> 00:54:11,748
saya bekerja di Walmart,

714
00:54:12,249 --> 00:54:15,168
dan Ayah bilang, "Jangan bekerja
di Walmart seumur hidupmu."

715
00:54:15,252 --> 00:54:16,419
Jadi, saya masuk militer.

716
00:54:16,711 --> 00:54:17,963
Secepat itu.

717
00:54:20,548 --> 00:54:22,342
BIOSKOP REGAL
BOX OFFICE

718
00:54:22,425 --> 00:54:25,512
Kami ingin pukul 18.30
untuk American Sniper.

719
00:54:25,595 --> 00:54:27,180
Baik, berapa usia anakmu?

720
00:54:27,305 --> 00:54:29,641
Enam belas, dua belas, sebelas,
dan militer.

721
00:54:29,724 --> 00:54:32,560
Jadi, lima tiket totalnya 42,50 dolar.

722
00:54:37,524 --> 00:54:42,028
Lihat truk kecil di sana?
Dulu Ayah mengemudikannya. Asyik.

723
00:55:14,102 --> 00:55:16,313
Saya akan selalu memikirkan hari itu.

724
00:55:22,235 --> 00:55:23,945
Saya memikirkan

725
00:55:24,029 --> 00:55:27,490
orang-orang di peleton, kabar mereka kini,
keadaan mereka dulu.

726
00:55:29,868 --> 00:55:32,454
Entahlah, saya berpikir keras
di malam hari.

727
00:55:36,541 --> 00:55:37,500
Saya akan cari tahu.

728
00:55:38,501 --> 00:55:39,461
Dengan cara saya.

729
00:55:48,720 --> 00:55:53,266
DELAPAN BULAN SETELAH AMPUTASI

730
00:55:53,350 --> 00:55:56,978
KAMAR PAS DUA

731
00:55:57,062 --> 00:56:00,565
Jadi, kau harus mencari cara terbaik
untuk melakukannya, Brian.

732
00:56:02,108 --> 00:56:04,527
Kau harus menariknya ke sini

733
00:56:05,028 --> 00:56:06,404
saat mengencangkannya.

734
00:56:13,036 --> 00:56:14,371
Agak rumit, ya?

735
00:56:14,746 --> 00:56:16,498
- Kau bisa.
- Aku harus belajar.

736
00:56:16,581 --> 00:56:17,457
Ya.

737
00:56:24,339 --> 00:56:26,383
- Apa aku bisa bantu?
- Ya, kau bisa.

738
00:56:26,466 --> 00:56:28,385
Kau mau aku menariknya, Brian?

739
00:56:28,676 --> 00:56:30,053
Dia mau melakukannya sendiri.

740
00:56:31,137 --> 00:56:32,514
Kau memberiku tatapan marah?

741
00:56:32,597 --> 00:56:34,641
- Tatapan tidak setuju.
- Kenapa?

742
00:56:34,724 --> 00:56:36,393
Aku ingin mencoba sendiri.

743
00:56:36,601 --> 00:56:38,520
Kalau begitu, katakan saja.

744
00:56:41,106 --> 00:56:43,233
Astaga, Brian. Lihat dirimu.

745
00:56:44,859 --> 00:56:48,113
Aku bahkan tak tahu cara lari.
Sudah empat tahun tak melakukannya.

746
00:56:48,196 --> 00:56:49,197
Tak apa-apa.

747
00:56:49,614 --> 00:56:51,199
- Aku sangat senang!
- Ya.

748
00:56:51,282 --> 00:56:54,452
- Putar ke samping sedikit.
- Seperti itu?

749
00:56:55,120 --> 00:56:55,954
Aku suka ini.

750
00:56:56,496 --> 00:56:58,581
Ini sangat nyaman, kau hebat.

751
00:56:58,915 --> 00:57:00,125
- Bagus.
- Ya.

752
00:57:00,417 --> 00:57:02,335
Aku akan tampak lucu saat lari,

753
00:57:02,419 --> 00:57:05,130
tapi aku tak peduli selama bisa berlari.

754
00:57:06,673 --> 00:57:07,757
Baiklah.

755
00:57:07,841 --> 00:57:08,842
Bahagia.

756
00:57:10,552 --> 00:57:11,553
Aku mencintaimu.

757
00:57:15,515 --> 00:57:17,225
- Brian!
- Di sana licin.

758
00:57:27,819 --> 00:57:29,070
Brian. Astaga!

759
00:57:29,154 --> 00:57:30,905
Kita harus ke beton.

760
00:57:32,532 --> 00:57:33,700
Harus mulai.

761
00:57:35,326 --> 00:57:37,120
Ada salju di sepatu baruku.

762
00:57:37,203 --> 00:57:40,623
Pastikan kau tak keluar jalan
saat ada mobil.

763
00:57:45,003 --> 00:57:46,463
- Baiklah.
- Ayo mulai.

764
00:57:46,671 --> 00:57:49,132
- Kau siap?
- Entahlah, sebentar lagi.

765
00:57:51,009 --> 00:57:53,094
Aku bisa melangkah.

766
00:57:54,053 --> 00:57:55,722
Kau keren dari belakang.

767
00:57:59,559 --> 00:58:00,477
Brian?

768
00:58:00,727 --> 00:58:02,103
Aku mulai membentur...

769
00:58:04,647 --> 00:58:05,899
Aku mulai membentur,

770
00:58:06,566 --> 00:58:07,650
kena bagian ini

771
00:58:08,151 --> 00:58:10,069
dan aku kehilangan irama.

772
00:58:22,665 --> 00:58:25,043
Aku membentur semuanya.

773
00:58:27,879 --> 00:58:28,838
Baiklah.

774
00:58:29,631 --> 00:58:30,673
Pulang.

775
00:58:33,843 --> 00:58:35,470
Aku merasa kikuk sekarang.

776
00:58:36,930 --> 00:58:39,682
Bukan yang kuinginkan
saat pertama berlari.

777
00:58:40,558 --> 00:58:41,851
Ini langkah besar bagimu.

778
00:58:47,315 --> 00:58:48,399
Aku lari!

779
00:59:44,747 --> 00:59:47,166
Musim dingin menjadi amat membosankan,

780
00:59:47,250 --> 00:59:49,294
dan tinggal di luar negeri,

781
00:59:49,377 --> 00:59:51,212
saat salju turun, tak banyak kegiatan.

782
00:59:53,006 --> 00:59:57,677
Kesempatan datang pada saya
dan Maria membujuk saya.

783
00:59:58,720 --> 01:00:01,222
Saya rasa dia lebih kenal saya,
namun dia bilang,

784
01:00:01,306 --> 01:00:03,683
"Kau butuh hobi, kegiatan di musim dingin

785
01:00:03,766 --> 01:00:05,310
dan kurasa ini cocok untukmu."

786
01:00:06,269 --> 01:00:10,565
Kini saya punya Tricky Phish Bait Company.
Saya membuat umpan plastik.

787
01:00:42,847 --> 01:00:43,848
Bangunkan mereka.

788
01:00:52,398 --> 01:00:54,442
VETERAN PERANG DUNIA II
BERTUGAS DENGAN BANGGA

789
01:01:00,573 --> 01:01:02,450
Yang penting dalam hidup, saat ini,

790
01:01:03,117 --> 01:01:03,951
keluarga.

791
01:01:05,286 --> 01:01:09,040
Tak ada cela. Tak ada cacat.
Pokoknya kuat.

792
01:01:10,875 --> 01:01:13,795
Saya ingin keluarga saya bahagia
dan tidak kekurangan.

793
01:01:27,058 --> 01:01:29,977
BRIAN DAN MARIA
30 MEI 2015

794
01:01:39,654 --> 01:01:40,488
Aku merasa senang.

795
01:01:40,571 --> 01:01:43,032
Apa aku harus pakai kaus dalam?

796
01:01:43,116 --> 01:01:45,743
Ayah tadinya mau pakai kaus kaki,
tapi tak penting.

797
01:01:45,827 --> 01:01:47,829
Ya, kau akan pakai kaus dalam,

798
01:01:47,912 --> 01:01:51,290
karena kau akan berkeringat,
dan akan kelihatan di kemeja.

799
01:01:56,713 --> 01:01:58,089
Saya pernah menikah

800
01:01:58,673 --> 01:02:01,300
dan saya rasa,
kita tak tahu sampai kita tahu.

801
01:02:02,802 --> 01:02:06,389
Sebab saat pertama menikah,
saya kira untuk alasan yang tepat.

802
01:02:07,140 --> 01:02:08,725
Lalu sampai ke titik ini dan,

803
01:02:08,808 --> 01:02:10,810
"Tidak, inilah alasan yang tepat.

804
01:02:11,602 --> 01:02:13,354
Seharusnya seperti ini."

805
01:02:16,399 --> 01:02:19,235
Saya biasa memanggilnya Maria,

806
01:02:20,194 --> 01:02:22,447
namun kini, saya akan memanggilnya "Ibu",

807
01:02:23,531 --> 01:02:25,241
setelah sadar dia akan terus di sini.

808
01:02:26,367 --> 01:02:27,368
Maaf.

809
01:02:27,452 --> 01:02:31,330
Aku berjanji setia kepadamu
dan hanya mencintaimu.

810
01:02:32,457 --> 01:02:34,584
Selama kau berjanji mencintai memancing

811
01:02:34,667 --> 01:02:36,002
dan Green Bay Packers.

812
01:02:38,045 --> 01:02:41,424
Aku berjanji akan menerimamu apa adanya

813
01:02:41,883 --> 01:02:44,552
bahkan dengan segala kekurangan
dan kesalahanmu.

814
01:02:47,180 --> 01:02:49,015
Ada banyak, tapi aku mencintaimu.

815
01:02:50,892 --> 01:02:54,061
Komitmen ini bukan hanya kepadamu,
tapi juga kepada Isaac dan Joey.

816
01:02:55,688 --> 01:02:59,108
Aku berencana menjadi sosok ibu tetap
bagi anak-anakmu

817
01:02:59,776 --> 01:03:03,571
dan menyayangi mereka seperti
kepada Alanna, Brandon, dan Jordan.

818
01:03:04,322 --> 01:03:07,992
Aku, sesuai wewenang yang diberikan padaku
oleh hukum Negara Bagian New York,

819
01:03:08,367 --> 01:03:09,994
menyatakan kalian suami dan istri.

820
01:03:10,077 --> 01:03:11,120
Kau siap?

821
01:03:11,204 --> 01:03:13,039
- Ya.
- Kalian bisa berciuman.

822
01:03:15,249 --> 01:03:16,667
Sekarang, hadirin sekalian,

823
01:03:16,751 --> 01:03:22,131
sambutlah Tuan dan Nyonya Eisch yang baru!

824
01:03:22,215 --> 01:03:23,299
Ya!

825
01:03:26,177 --> 01:03:29,347
Selamat datang di keluarga,
semoga kau suka nama belakang barumu.

826
01:03:33,768 --> 01:03:35,353
Jangan tempelkan kuenya ke wajahku.

827
01:03:35,436 --> 01:03:37,271
- Tidak.
- Janji?

828
01:03:46,364 --> 01:03:47,573
Seperti kalian lihat,

829
01:03:47,657 --> 01:03:49,909
kami memutuskan untuk fokus
pada keluarga kami.

830
01:03:51,202 --> 01:03:54,372
Pendampingku yang juga putra sulungku.

831
01:03:55,498 --> 01:03:58,251
Isaac. Maaf jika Ayah cengeng.

832
01:03:58,334 --> 01:03:59,836
Lupakan kau mendengarnya.

833
01:04:01,754 --> 01:04:03,714
Kau membuat Ayah terkesan setiap hari.

834
01:04:04,507 --> 01:04:05,800
Kau berhasil berjuang

835
01:04:05,883 --> 01:04:07,718
melewati perjuangan berat kita.

836
01:04:07,802 --> 01:04:10,304
Kau bertahan dengan keangkuhan Ayah,

837
01:04:10,388 --> 01:04:11,556
sikap keras Ayah,

838
01:04:11,889 --> 01:04:14,267
dan kau masih tumbuh
menjadi pemuda yang baik.

839
01:04:14,350 --> 01:04:17,228
Kelak, Ayah ingin tahu
apa lagi yang akan kau rusak,

840
01:04:17,770 --> 01:04:19,647
karena kau sudah merusak mobil,

841
01:04:19,730 --> 01:04:21,357
pemotong rumput, pembersih salju,

842
01:04:21,440 --> 01:04:24,402
dan kau berhasil menabrak
ke Dodge Dart baru Jason.

843
01:04:25,611 --> 01:04:27,154
Tapi Ayah tetap menyayangimu.

844
01:04:29,156 --> 01:04:30,575
Kita beralih ke Joey,

845
01:04:31,242 --> 01:04:33,160
atau dikenal sebagai anak bau.

846
01:04:34,620 --> 01:04:36,622
Joey adalah anak ajaibku

847
01:04:36,956 --> 01:04:38,165
Putra bungsuku.

848
01:04:38,457 --> 01:04:41,377
Dialah alasan janggutku
mulai berubah abu-abu

849
01:04:41,460 --> 01:04:43,379
dan aku punya darah tinggi.

850
01:04:43,671 --> 01:04:45,256
Ayah melihat kualitas dalam dirimu

851
01:04:45,339 --> 01:04:48,342
yang membuat Ayah ingin mengajarimu
dengan keras,

852
01:04:48,968 --> 01:04:50,261
tapi Ayah jadi tahu,

853
01:04:50,344 --> 01:04:53,931
kualitas ini akan menjadikanmu
pemimpin di dunia kelak.

854
01:05:18,581 --> 01:05:22,585
DUA BULAN KEMUDIAN
JULI 2015

855
01:05:30,176 --> 01:05:33,387
AKU PENTING!

856
01:06:15,763 --> 01:06:20,017
JOSEPH EISCH
24-07-2015

857
01:06:21,227 --> 01:06:23,562
Sore ini, Joey Eisch, 12 tahun,

858
01:06:23,646 --> 01:06:26,607
tertabrak truk
saat dia mengendarai sepeda.

859
01:06:26,857 --> 01:06:29,568
Dia dilarikan ke Rumah Sakit Upstate,
tapi dia meninggal.

860
01:06:30,236 --> 01:06:33,364
Deputi masih menyelidiki
bagaimana ini terjadi.

861
01:07:04,645 --> 01:07:08,399
FOSTER HAX
RUMAH DUKA

862
01:07:09,900 --> 01:07:13,946
Peti mati untuk yang lebih muda,
152 cm, 170 cm, 120 cm.

863
01:07:14,030 --> 01:07:15,614
Kenaikan ukuran 15 cm.

864
01:07:16,240 --> 01:07:17,700
Ini akan cocok.

865
01:07:18,159 --> 01:07:19,577
Ya.

866
01:07:19,660 --> 01:07:22,371
- Dia sangat patriotik
- Dia mirip sekali denganku.

867
01:07:22,455 --> 01:07:25,791
dan dia benar-benar orang Amerika.

868
01:07:28,711 --> 01:07:32,048
- Dia mau masuk militer seperti Ayah.
- Dia bermimpi masuk Angkatan Darat.

869
01:07:32,131 --> 01:07:34,842
Itu tujuannya, impiannya.

870
01:07:36,343 --> 01:07:38,763
Katanya, "Aku tak perlu berbuat baik
di sekolah, Ayah,

871
01:07:38,846 --> 01:07:40,431
aku mau masuk Angkatan Darat."

872
01:07:41,599 --> 01:07:43,350
Aku bilang, "Bukan begitu."

873
01:07:51,067 --> 01:07:53,652
Jadi, kita akan memikirkan
apa yang akan kita lakukan,

874
01:07:54,028 --> 01:07:56,489
tempat pemakamannya akan berlangsung.

875
01:07:56,572 --> 01:07:58,824
Kita akan membahasnya sebentar lagi.

876
01:07:58,908 --> 01:08:01,952
Kita akan selesaikan bagian ini
lalu mulai ke bagian layanan.

877
01:08:02,036 --> 01:08:02,870
Baiklah.

878
01:08:03,370 --> 01:08:05,247
Jadi, Joey pergi mendahului

879
01:08:05,998 --> 01:08:09,126
ayahnya, Brian...

880
01:08:13,464 --> 01:08:14,799
Aku tahu.

881
01:09:12,189 --> 01:09:14,942
GIMNASIUM

882
01:09:17,862 --> 01:09:19,738
Kita berkumpul hari ini.

883
01:09:19,822 --> 01:09:22,825
untuk merayakan kehidupan
anak yang indah,

884
01:09:23,242 --> 01:09:28,789
dibuat dalam kasih dan citra Tuhan,
yang bernama Joseph Eisch,

885
01:09:28,873 --> 01:09:33,127
lahir di keluarga yang penuh kasih ini
untuk sesaat.

886
01:09:56,609 --> 01:09:58,319
Joey, kami menyayangimu.

887
01:09:58,402 --> 01:10:00,404
Tiga, dua, satu…

888
01:10:00,654 --> 01:10:02,448
Kami menyayangimu, Joey!

889
01:10:02,531 --> 01:10:03,949
- Aku menyayangimu.
- Damai!

890
01:10:14,043 --> 01:10:18,214
JOSEPH EISCH
24-07-2015

891
01:10:18,297 --> 01:10:21,217
Kami merindukanmu, Joey
Kami menyayangimu, Joey

892
01:10:21,300 --> 01:10:23,928
Ayah menyayangimu, Juara. Terlalu cepat.
Jaga tempat Ayah.

893
01:10:24,011 --> 01:10:25,429
Ayah merindukanmu.
- Ayah

894
01:10:32,770 --> 01:10:35,022
Jadi, dari titik bunganya berada,

895
01:10:35,105 --> 01:10:38,192
tiga perempat menanjak bukit
adalah tempat jasadnya ditemukan.

896
01:10:39,318 --> 01:10:41,320
Bunganya ada di tempat sepedanya ditabrak.

897
01:10:41,737 --> 01:10:42,947
Ditabrak di sini.

898
01:10:44,740 --> 01:10:47,117
Tubuhnya ada di sini.

899
01:10:51,622 --> 01:10:52,873
Saya mati rasa sekarang.

900
01:10:54,291 --> 01:10:56,001
Dengan hal yang menimpa Joey,

901
01:10:56,293 --> 01:10:58,545
saya menangis
sejak malam pertama di rumah sakit.

902
01:10:58,629 --> 01:11:00,589
Saya menemaninya sampai dia meninggal.

903
01:11:01,715 --> 01:11:03,842
Saya bahkan tak berusaha
menyembunyikannya.

904
01:11:03,926 --> 01:11:05,052
Saya hilang konsentrasi.

905
01:11:17,481 --> 01:11:19,441
Isaac, ini hampir tengah hari.

906
01:11:19,733 --> 01:11:20,693
Ya?

907
01:11:21,277 --> 01:11:23,612
Mulailah bangun. Kau bisa membantuku.

908
01:11:27,908 --> 01:11:29,493
Aku harus bereskan kamar itu.

909
01:11:43,257 --> 01:11:46,719
Kecelakaan Joey
sudah hampir tiga minggu lalu.

910
01:11:48,971 --> 01:11:52,891
Saya membutuhkan ini,
entah kenapa, saya tak mengerti,

911
01:11:52,975 --> 01:11:56,937
namun saya ingin mengecat setiap ruangan,
dan membuatnya berbeda.

912
01:12:12,328 --> 01:12:16,165
Saya rasa keluarga kami tak akan kembali
seperti dulu lagi.

913
01:12:17,249 --> 01:12:19,335
Saya rasa kami akan mencapai...

914
01:12:20,711 --> 01:12:22,379
keadaan normal,

915
01:12:22,463 --> 01:12:25,341
namun Joey selalu ada dalam pikiran kami.

916
01:12:36,435 --> 01:12:41,398
Putra Kesayangan Kami, Joey Eisch,
22 Desember 2002 - 24 Juli 2015

917
01:12:41,482 --> 01:12:43,192
Mungkin ini akan mengecewakanmu.

918
01:12:44,109 --> 01:12:46,653
Tak ada yang menakutkanku
sebab jika terjadi hal buruk,

919
01:12:46,737 --> 01:12:48,238
aku akan segera bersama Joey.

920
01:12:49,323 --> 01:12:51,408
Jadi, semoga itu tak menyinggungmu.

921
01:12:53,744 --> 01:12:55,621
Itu membuatmu egois.

922
01:12:56,330 --> 01:12:57,164
Baiklah.

923
01:12:59,333 --> 01:13:00,209
Maaf.8

924
01:13:22,064 --> 01:13:26,026
SELANJUTNYA
KEMBALI KE SEKOLAH!

925
01:13:26,110 --> 01:13:27,111
Sudah bangun?

926
01:13:29,530 --> 01:13:31,365
Busmu datang 20 menit lagi.

927
01:13:33,283 --> 01:13:35,869
Ya. Tapi kau harus sudah di luar.

928
01:13:35,953 --> 01:13:36,870
Berjaga-jaga.

929
01:13:40,833 --> 01:13:42,459
Hore! Tahun akhir.

930
01:13:50,592 --> 01:13:51,427
Senyum.

931
01:13:59,059 --> 01:14:01,437
Ini hari pertama sekolah terakhirmu!

932
01:14:01,854 --> 01:14:03,439
Ya. Ayah sudah bilang.

933
01:14:04,106 --> 01:14:05,065
Ayah sayang kau.

934
01:14:05,691 --> 01:14:06,525
Dah.

935
01:14:27,713 --> 01:14:31,091
MENGENANG JOSEPH EISCH

936
01:14:31,175 --> 01:14:32,718
Isaac, sudah cuci tangan?

937
01:14:32,801 --> 01:14:33,677
Ya.

938
01:14:34,761 --> 01:14:35,888
Belum.

939
01:14:35,971 --> 01:14:37,389
Sudah. Mau membahasnya?

940
01:14:37,890 --> 01:14:40,726
Bukan di sekolah.
Maksudku, dalam tiga menit terakhir.

941
01:14:55,282 --> 01:14:58,368
Sulit memiliki ayah yang melakukan
banyak hal dalam hidupnya,

942
01:14:58,744 --> 01:15:00,120
untuk saya imbangi.

943
01:15:02,414 --> 01:15:04,708
Saya yakin jika Joey masih di sini
hari ini,

944
01:15:04,791 --> 01:15:07,336
dia akan menjadi kebanggaan Ayah.

945
01:15:14,176 --> 01:15:18,597
ANGKATAN BERSENJATA
PUSAT KARIER

946
01:15:28,440 --> 01:15:29,358
Baik.

947
01:15:30,234 --> 01:15:32,653
Setelah tanda tangan,
ini pekerjaan yang layak bagimu.

948
01:15:32,736 --> 01:15:35,739
Pekerjaan yang dia inginkan
dan yang akan kau dapatkan.

949
01:15:36,490 --> 01:15:38,200
Ini. Tanda tangani.

950
01:15:39,952 --> 01:15:41,411
- Hanya tanda tangan?
- Ya.

951
01:15:46,959 --> 01:15:48,001
Kuserahkan hidupku.

952
01:15:49,628 --> 01:15:50,629
Kurang lebih.

953
01:15:53,423 --> 01:15:54,841
Dulu saya amat ingin kuliah,

954
01:15:54,925 --> 01:15:56,760
kini saya yakin masuk militer.

955
01:15:58,345 --> 01:16:00,722
Sepertinya ini yang ingin Joey lakukan.

956
01:16:00,806 --> 01:16:02,724
Juga yang perlu saya lakukan.

957
01:16:04,851 --> 01:16:05,686
Angkat tangan.

958
01:16:07,312 --> 01:16:08,272
Ulangi setelah aku.

959
01:16:08,689 --> 01:16:10,274
Aku, sebutkan nama lengkapmu...

960
01:16:10,941 --> 01:16:12,276
Aku, Isaac James Eisch...

961
01:16:12,359 --> 01:16:14,361
bersumpah atau menegaskan...

962
01:16:14,611 --> 01:16:15,612
bersumpah...

963
01:16:15,696 --> 01:16:17,906
mendukung dan membela...

964
01:16:18,156 --> 01:16:21,410
Konstitusi Amerika Serikat...

965
01:16:21,493 --> 01:16:25,122
terhadap semua musuh,
dari luar dan dalam negeri...

966
01:16:25,205 --> 01:16:28,083
dan aku akan mematuhi perintah...

967
01:16:28,166 --> 01:16:31,336
dari Presiden Amerika Serikat...

968
01:16:31,420 --> 01:16:34,172
dan petugas yang menunjukku.

969
01:16:34,256 --> 01:16:35,924
Bantu aku, Tuhan.

970
01:16:36,049 --> 01:16:37,259
Selamat.

971
01:16:39,177 --> 01:16:40,846
Saya sangat bangga padanya.

972
01:16:42,848 --> 01:16:46,018
Dari yang saya tahu,
sudah generasi keempat

973
01:16:46,101 --> 01:16:48,020
yang bergabung Angkatan Darat.

974
01:16:50,439 --> 01:16:51,315
Bagus.

975
01:16:54,151 --> 01:16:55,819
- Maria.
- Aku mau peluk.

976
01:16:55,902 --> 01:16:59,489
- Kau bilang tak akan menangis. Hentikan.
- Aku tak menangis.

977
01:17:24,890 --> 01:17:26,141
Kau berpakaian di sini?

978
01:17:26,516 --> 01:17:29,019
Tidak. Aku pakai jin, sepatu bot,
dan kaus ke rumahnya.

979
01:17:29,102 --> 01:17:30,646
Tuksedo di kursi belakang.

980
01:17:30,729 --> 01:17:32,022
Kalau makan malam?

981
01:17:32,105 --> 01:17:34,566
Ada iga bakar di pesta,

982
01:17:34,650 --> 01:17:35,859
apa pun namanya itu.

983
01:17:36,360 --> 01:17:37,194
Kau makan di sana?

984
01:17:37,277 --> 01:17:39,613
Ya, ada iga bakar,
makanya harga tiketnya 50 dolar.

985
01:17:40,697 --> 01:17:42,074
Itu bagus.

986
01:17:42,157 --> 01:17:42,991
Benar, 'kan?

987
01:18:07,015 --> 01:18:08,392
Jangan sampai hilang.

988
01:18:10,018 --> 01:18:12,145
Astaga. Kalian sangat serasi!

989
01:18:19,111 --> 01:18:21,154
Astaga. Bagaimana kau membuatnya berpose?

990
01:18:24,491 --> 01:18:25,909
- Bersenang-senanglah.
- Dah.

991
01:18:40,006 --> 01:18:42,050
Isaac James Eisch.

992
01:18:51,184 --> 01:18:52,769
- Kau baik-baik saja?
- Tidak.

993
01:18:54,020 --> 01:18:58,150
Aku persembahkan, angkatan 2016.

994
01:19:28,472 --> 01:19:29,431
Ya, begitu.

995
01:20:04,841 --> 01:20:06,051
Kenapa diselesaikan

996
01:20:06,134 --> 01:20:07,969
- di detik terakhir?
- Maksud Ayah?

997
01:20:08,053 --> 01:20:10,222
- Sudah dikemas.
- Ini daftar berkemas!

998
01:20:10,305 --> 01:20:12,682
Kau berkemas agar tak perlu melakukannya

999
01:20:12,766 --> 01:20:14,351
10 menit sebelum dijemput.

1000
01:20:14,434 --> 01:20:16,019
Aku pergi sepuluh menit lagi.

1001
01:20:16,102 --> 01:20:17,938
Seharusnya sudah selesai kemarin.

1002
01:20:19,189 --> 01:20:21,691
Katanya kami tak perlu sebagian dari ini.
Makanya…

1003
01:20:21,775 --> 01:20:23,902
Mereka harus mengganti daftarnya.

1004
01:20:24,110 --> 01:20:26,446
Karena itu tertulis "persyaratan minimum".

1005
01:20:29,366 --> 01:20:31,368
Di mana "Tas Tentara Masa Depan"?

1006
01:20:31,660 --> 01:20:35,038
"Semua barang harus masuk
ke Tas Tentara Masa Depan."

1007
01:20:37,040 --> 01:20:38,667
Sulit sekali.

1008
01:20:38,834 --> 01:20:39,876
Sial.

1009
01:20:56,268 --> 01:20:58,353
Semua yang Ayah katakan...

1010
01:20:59,020 --> 01:21:01,356
semoga kau paham.

1011
01:21:02,858 --> 01:21:05,569
Aku bukannya berperang.
Aku akan belajar cara berperang.

1012
01:21:08,530 --> 01:21:11,324
Ayah akan berpamitan di sini.
Ingat kata Ayah,

1013
01:21:11,408 --> 01:21:14,119
kau bisa menangis semaumu,
begitu mobilnya keluar,

1014
01:21:14,202 --> 01:21:15,078
hentikan.

1015
01:21:15,328 --> 01:21:17,831
Saatnya dewasa. Paham?

1016
01:21:17,914 --> 01:21:20,333
Kau melakukannya untukmu dan Joey,
bukan orang lain.

1017
01:21:21,501 --> 01:21:22,502
Paham?

1018
01:21:22,711 --> 01:21:23,545
Ya.

1019
01:21:25,755 --> 01:21:27,007
Pelukan terakhir...

1020
01:21:30,302 --> 01:21:31,511
Aku sayang kalian.

1021
01:21:33,388 --> 01:21:34,431
Lakukan hal yang benar.

1022
01:22:01,958 --> 01:22:02,792
Kau baik?

1023
01:22:02,876 --> 01:22:04,794
Ya. Aku bangga padanya.

1024
01:22:08,340 --> 01:22:09,633
Dia akan baik-baik saja.

1025
01:22:12,427 --> 01:22:13,637
Dia tetap putraku.

1026
01:22:14,095 --> 01:22:16,348
- Tentu saja. Bukannya...
- Ya, aku tahu.

1027
01:22:16,431 --> 01:22:18,516
Dia putra sulungku, aku…

1028
01:22:20,852 --> 01:22:23,104
Tapi bukannya aku mudah marah.

1029
01:22:23,188 --> 01:22:25,398
Aku hanya... Entahlah. Aku...

1030
01:22:25,482 --> 01:22:26,942
Karena dia keluar rumah.

1031
01:22:27,400 --> 01:22:28,902
Aku senang. Ya.

1032
01:22:30,236 --> 01:22:31,446
Kehidupan barunya...

1033
01:22:31,529 --> 01:22:33,156
Itu tujuannya. Anak-anak...

1034
01:22:33,490 --> 01:22:36,743
Apa kita mau anak-anak hidup bersama kita
seumur hidup?

1035
01:22:36,826 --> 01:22:41,122
Tidak. Kita membesarkan mereka
agar berhasil meninggalkan sarangnya.

1036
01:22:41,206 --> 01:22:43,458
Dia berhasil meninggalkan sarang.

1037
01:22:44,209 --> 01:22:46,753
Berhasil.

1038
01:22:47,837 --> 01:22:48,755
Benar?

1039
01:23:13,029 --> 01:23:18,368
LATIHAN TEMPUR DASAR
FORT JACKSON, CAROLINA SELATAN

1040
01:23:51,192 --> 01:23:52,944
Entah apa yang kulihat, tapi…

1041
01:23:53,737 --> 01:23:56,364
- Kantong kehamilan adalah...
- Kantong kuning telur

1042
01:23:56,448 --> 01:23:57,615
yang kulihat?

1043
01:23:57,699 --> 01:24:01,536
Kantong kuning telur amat bening.
Yang ada di sini.

1044
01:24:01,619 --> 01:24:02,620
Baiklah.

1045
01:24:03,580 --> 01:24:06,958
Apa masih terlalu dini untuk melihat
detak jantungnya?

1046
01:24:07,042 --> 01:24:08,668
Aku tahu itu tidak boleh...

1047
01:24:11,588 --> 01:24:14,340
- Kau bisa melihatnya.
- Bisa. Ya ampun!

1048
01:24:18,136 --> 01:24:19,345
Ya ampun.

1049
01:24:22,891 --> 01:24:24,100
Hore!

1050
01:24:24,768 --> 01:24:26,311
- Kau senang?
- Ya.

1051
01:24:27,520 --> 01:24:29,564
Aku khawatir tak ada apa-apa
di dalam sana.

1052
01:24:33,026 --> 01:24:34,027
Bayi Eisch.

1053
01:24:56,257 --> 01:24:57,634
- Kau bisa. Ayo.
- Ini dia.

1054
01:25:07,852 --> 01:25:11,022
Hei, Isaac. Apa kabar?
Maaf, Prajurit Eisch.

1055
01:25:11,397 --> 01:25:13,274
Ibu dan Ayah ingin bicara.

1056
01:25:14,526 --> 01:25:15,401
Silakan, Ibu.

1057
01:25:15,944 --> 01:25:17,445
Kami sudah terima hasilnya.

1058
01:25:17,529 --> 01:25:19,197
Bayinya amat sehat.

1059
01:25:19,280 --> 01:25:21,366
Tak ada sindrom Down atau...

1060
01:25:21,574 --> 01:25:22,742
- Apa, ya?
- Masalah.

1061
01:25:22,826 --> 01:25:25,620
Masalah. Bayinya amat sehat.

1062
01:25:25,703 --> 01:25:28,540
Kami juga tahu hari ini
kami akan memiliki...

1063
01:25:28,623 --> 01:25:31,000
- Jaxon.
- anak lelaki.

1064
01:25:31,584 --> 01:25:34,420
- Bukan perempuan.
- Kau akan punya adik lelaki lagi.

1065
01:25:34,504 --> 01:25:35,880
Lakukanlah push-up.

1066
01:25:35,964 --> 01:25:38,258
- Kami sayang dan rindu kau.
- Semoga kau sehat.

1067
01:25:38,341 --> 01:25:39,801
- Dah.
- Ayah sayang kau. Dah.

1068
01:26:08,413 --> 01:26:09,831
Jujur, saya tak tahu banyak

1069
01:26:09,914 --> 01:26:11,875
tentang perang di Afganistan.

1070
01:26:13,751 --> 01:26:16,379
Entah apa yang memulai perang
di Afganistan.

1071
01:26:16,462 --> 01:26:18,423
Entah apa Al-Qaeda
bermarkas di Afganistan.

1072
01:26:18,506 --> 01:26:21,134
Saya tak terlalu mengikuti politik itu.

1073
01:26:21,217 --> 01:26:22,969
Saya tak mengerti kenapa ada perang.

1074
01:26:23,469 --> 01:26:25,555
Yang saya tahu, saya cinta negara saya.

1075
01:26:32,520 --> 01:26:37,275
LATIHAN TEMPUR DASAR
KELULUSAN

1076
01:26:37,358 --> 01:26:38,318
Baiklah,

1077
01:26:38,401 --> 01:26:40,820
ada yang ingin aku sampaikan
sebelum kalian bertemu.

1078
01:26:40,904 --> 01:26:44,073
Prajuritmu telah melalui
proses transformasi,

1079
01:26:44,157 --> 01:26:46,618
secara fisik maupun mental.

1080
01:26:48,912 --> 01:26:51,164
Aku hanya berharap adikku ada di sini.

1081
01:26:52,165 --> 01:26:53,416
Dia menemuimu, Kawan.

1082
01:26:55,960 --> 01:26:58,671
Sekarang, kalian siap
melihat prajurit kalian?

1083
01:27:02,383 --> 01:27:06,095
Saatnya mengikat tali sepatu kita

1084
01:27:06,346 --> 01:27:10,850
Ini hari yang sempurna untuk mati

1085
01:27:11,267 --> 01:27:16,439
Bersihkan darah dari mata kita

1086
01:27:18,107 --> 01:27:24,364
Kitalah yang tak akan pernah hancur

1087
01:27:26,074 --> 01:27:29,744
Dengan napas terakhir
Kita akan bertarung sampai mati

1088
01:27:29,827 --> 01:27:34,374
Kita prajurit

1089
01:27:48,263 --> 01:27:50,890
Kita prajurit

1090
01:27:55,937 --> 01:27:57,397
Kompi Santai.

1091
01:27:59,565 --> 01:28:00,984
Selamat bertemu keluarga

1092
01:28:01,192 --> 01:28:04,779
dan beri jalan
untuk melihat prajurit kalian.

1093
01:28:05,029 --> 01:28:08,283
Peringatan, serang dengan kuat
dan kemenangan dimulai di sini.

1094
01:28:08,366 --> 01:28:09,367
Selamat siang.

1095
01:28:17,083 --> 01:28:19,294
Kau bisa gerakkan kepalamu, Davis.

1096
01:28:19,711 --> 01:28:21,754
Kita santai, ingat?

1097
01:28:28,594 --> 01:28:31,014
Kepalaku mungkin tak bergerak.
Mungkin tak akan...

1098
01:28:31,097 --> 01:28:32,724
Eisch! Menghadap ke depan!

1099
01:28:33,016 --> 01:28:34,642
Ya, Ayah harus menghampiriku.

1100
01:28:39,605 --> 01:28:41,941
- Itu sungguh hebat!
- Sungguh?

1101
01:28:42,442 --> 01:28:44,902
Astaga, Isaac, lihat dirimu!

1102
01:28:48,323 --> 01:28:49,741
- Begitu seharusnya?
- Bagus.

1103
01:28:51,451 --> 01:28:53,703
- Aku mau beli.
- Aku suka yang kau pilih.

1104
01:28:53,786 --> 01:28:54,829
Itu yang kusuka.

1105
01:28:54,912 --> 01:28:55,997
Ya, aku suka yang itu.

1106
01:28:56,372 --> 01:28:57,582
Kau mau yang sama?

1107
01:28:57,665 --> 01:28:59,459
Aku suka itu. Menurutku bagus.

1108
01:28:59,542 --> 01:29:01,753
- Ada yang kau mau?
- Aku suka ini.

1109
01:29:01,836 --> 01:29:04,797
Kau mau...
Itu bukan orang Amerika, tak bisa.

1110
01:29:04,964 --> 01:29:06,507
Kau mau "Sersan Liur"?

1111
01:29:07,050 --> 01:29:08,843
- Ya.
- Sayang? Ya?

1112
01:29:19,979 --> 01:29:23,274
Ejaan untuk nama dan tanggal lahirmu
apa sudah benar?

1113
01:29:24,692 --> 01:29:26,527
- Ya?
- Aku punya lagu yang cocok

1114
01:29:26,611 --> 01:29:28,237
- saat dia lahir.
- Tidak.

1115
01:29:28,738 --> 01:29:30,615
- Biar kuputar.
- Tidak.

1116
01:29:36,162 --> 01:29:37,121
Apa?

1117
01:29:37,580 --> 01:29:38,539
Ya.

1118
01:29:39,540 --> 01:29:40,666
Ini terjadi.

1119
01:29:40,750 --> 01:29:42,752
- Aku akan melakukannya.
- Tidak!

1120
01:29:42,835 --> 01:29:45,004
Begitu dia lahir, ini akan kuputar.

1121
01:29:45,088 --> 01:29:46,089
Ini dia.

1122
01:29:47,507 --> 01:29:48,925
Bukankah itu sempurna?

1123
01:29:53,304 --> 01:29:56,182
Hei.

1124
01:29:56,265 --> 01:29:58,017
Hei, Jaxon, ini Ayah.

1125
01:29:58,810 --> 01:30:00,061
Hei.

1126
01:30:01,354 --> 01:30:03,898
Hei. Boleh aku lakukan FaceTime sebentar?

1127
01:30:06,943 --> 01:30:09,362
- Sapa adikmu.
- Dia menggemaskan!

1128
01:30:09,779 --> 01:30:11,614
Dia sangat manis.

1129
01:30:11,697 --> 01:30:13,991
Ayah harus melihat semuanya. Luar biasa.

1130
01:30:15,118 --> 01:30:17,912
Jaxon, jangan menangis.

1131
01:30:17,995 --> 01:30:20,081
Kembali ke kelas
dan Ayah akan kirimkan foto.

1132
01:30:20,164 --> 01:30:21,791
Ayah hanya mau menunjukkan.

1133
01:30:22,583 --> 01:30:23,835
- Dah.
- Ayah sayang kau.

1134
01:30:24,544 --> 01:30:25,962
- Aku juga.
- Baiklah.

1135
01:30:28,256 --> 01:30:30,174
Dia sangat manis,

1136
01:30:31,175 --> 01:30:32,093
bukan?

1137
01:30:32,552 --> 01:30:33,511
- Senang?
- Ya.

1138
01:30:34,971 --> 01:30:36,305
Hai, Jaxon!

1139
01:30:36,389 --> 01:30:38,850
Lihat hidung kecilnya!

1140
01:30:39,058 --> 01:30:40,518
Selamat datang di dunia.

1141
01:30:42,186 --> 01:30:43,813
Anak pintar.

1142
01:30:45,898 --> 01:30:47,483
Kau ingat suara Ayah?

1143
01:30:49,527 --> 01:30:51,446
Sandarkan kepalanya ke sikumu.

1144
01:30:51,988 --> 01:30:54,157
Lalu kau timang dia.

1145
01:30:54,532 --> 01:30:55,700
Di situ.

1146
01:30:55,783 --> 01:30:57,285
Jaxon Joseph.

1147
01:30:58,619 --> 01:31:00,913
Joey ada di nama tengahnya.

1148
01:31:03,875 --> 01:31:05,960
Dia mengeluarkan kami dari kegelapan.

1149
01:31:07,462 --> 01:31:12,800
Dia anugerah, dan saya rasa itu cara Joey
meminta kami untuk berbahagia.

1150
01:31:20,266 --> 01:31:23,728
DUA TAHUN KEMUDIAN
2019

1151
01:31:23,811 --> 01:31:27,273
FORT BRAGG, CAROLINA UTARA

1152
01:31:32,737 --> 01:31:35,448
Saya merasa di militer
kariernya memang bagus,

1153
01:31:36,407 --> 01:31:38,534
namun tak seperti yang saya lihat

1154
01:31:38,618 --> 01:31:41,078
saat saya masih sangat kecil.

1155
01:31:56,552 --> 01:31:58,721
Jujur saja, saya telah menghadapi...

1156
01:31:59,847 --> 01:32:01,682
sedikit depresi selama setahun.

1157
01:32:03,935 --> 01:32:05,311
Saya tak tahu sebabnya.

1158
01:32:05,811 --> 01:32:08,397
Mungkin karena ibu saya pergi,

1159
01:32:09,440 --> 01:32:12,777
mungkin karena ayah saya tertembak,
penugasan, entahlah.

1160
01:32:13,069 --> 01:32:14,570
Joey, entahlah. Terpukul.

1161
01:32:19,158 --> 01:32:21,911
Sulit terbuka kepada Ayah
saat dia tak bisa memahami.

1162
01:32:24,038 --> 01:32:27,291
Dia lebih baik dalam menangani banyak hal
daripada saya.

1163
01:32:39,345 --> 01:32:41,514
Hubungan kami masih baik, namun…

1164
01:32:42,848 --> 01:32:45,268
Saya selalu bilang,
"Tak usah menelepon setiap hari."

1165
01:32:45,351 --> 01:32:46,852
Kini sudah tak begitu

1166
01:32:46,936 --> 01:32:49,230
dan saya harap Isaac menelepon saya lagi.

1167
01:32:57,029 --> 01:32:58,030
Sial!

1168
01:32:59,365 --> 01:33:01,784
Hei, Kawan! Bagaimana harimu?

1169
01:33:03,536 --> 01:33:05,538
Baiklah, ayo masuk ke truk?

1170
01:33:05,871 --> 01:33:06,956
Masuk ke truk?

1171
01:33:07,248 --> 01:33:08,207
Ya.

1172
01:33:09,875 --> 01:33:12,795
Jax, menurutmu Ibu ada di rumah?

1173
01:33:12,878 --> 01:33:14,338
- Ibu.
- Ya.

1174
01:33:15,464 --> 01:33:16,924
Kau mau menemuinya?

1175
01:33:17,133 --> 01:33:19,260
- Ya!
- Sungguh? Baiklah.

1176
01:33:25,433 --> 01:33:29,186
Salah satu kesulitan menjadi lelaki
adalah menjadi cukup kuat.

1177
01:33:31,731 --> 01:33:34,483
Saya ingin anak saya menjadi kuat.

1178
01:33:35,568 --> 01:33:37,069
Saya ingin dia masuk militer.

1179
01:33:42,575 --> 01:33:43,534
Baiklah, ayo.

1180
01:33:47,413 --> 01:33:48,831
Ayo, kita susul Ibu.

1181
01:33:49,749 --> 01:33:53,002
Sudah lima tahun sejak saya diamputasi.

1182
01:33:53,085 --> 01:33:53,961
Ayo susul Ibu.

1183
01:33:56,756 --> 01:34:00,426
Sulit melihat orang yang juga diamputasi
berlari maraton

1184
01:34:01,302 --> 01:34:04,472
saat belum sekali memutari Walmart saja
saya sudah harus duduk

1185
01:34:04,555 --> 01:34:06,682
karena tak bisa melanjutkan.

1186
01:34:11,687 --> 01:34:14,565
Jangan terkecoh oleh Brian.
Kondisinya tidak baik.

1187
01:34:15,900 --> 01:34:16,901
Dia marah.

1188
01:34:17,985 --> 01:34:22,865
Dia marah karena putra kami meninggal.
Dia marah karena "dulu mampu".

1189
01:34:22,948 --> 01:34:25,159
Dia kesal karena tak bisa berjalan.

1190
01:34:25,284 --> 01:34:29,246
Dia tak merasa jantan,
dia merasa kurang maskulin.

1191
01:34:31,499 --> 01:34:33,125
Saya tak tahu harus bagaimana.

1192
01:34:50,226 --> 01:34:53,270
Perang di Afganistan telah berlangsung
selama 18 tahun,

1193
01:34:53,354 --> 01:34:54,522
sejak tahun 2001.

1194
01:34:57,900 --> 01:34:59,068
Sekitar setahun lalu,

1195
01:34:59,527 --> 01:35:03,114
saya melihat berita tentang alun-alun kota
yang dulu saya jaga.

1196
01:35:03,364 --> 01:35:07,201
Orang-orang jahat
mengambil alih sektor itu.

1197
01:35:07,284 --> 01:35:09,745
Itu membuat saya agak terpukul.

1198
01:35:10,788 --> 01:35:12,665
Apa tujuannya?

1199
01:35:20,923 --> 01:35:22,967
Kita selalu memikirkan
apa yang mau kita ubah

1200
01:35:23,050 --> 01:35:24,593
atau lakukan secara berbeda.

1201
01:35:26,053 --> 01:35:28,222
Kini sudah berakhir. Semua ini cerita.

1202
01:35:39,900 --> 01:35:40,860
Teruskan saja.

1203
01:35:42,528 --> 01:35:43,612
Bagaimana lagi?

1204
01:35:46,115 --> 01:35:48,826
Isi hari Anda dengan kebahagiaan
daripada kesedihan.

1205
01:36:02,965 --> 01:36:04,633
Bagus.

1206
01:36:06,010 --> 01:36:07,219
- Eisch.
- Pagi, Sersan.

1207
01:36:07,303 --> 01:36:08,137
Pagi.

1208
01:36:11,098 --> 01:36:12,224
Kau lupa bercukur.

1209
01:36:15,686 --> 01:36:17,688
Itu miring.

1210
01:36:19,190 --> 01:36:20,107
Sepatumu bagus.

1211
01:36:23,027 --> 01:36:25,404
Saya tahu Ayah bangga saya masuk militer,

1212
01:36:26,113 --> 01:36:28,115
namun saya merasa mengecewakannya

1213
01:36:28,199 --> 01:36:30,284
sebab saya tak sehebat dia.

1214
01:36:33,579 --> 01:36:35,790
Saya sudah dua setengah tahun berkarier,

1215
01:36:35,873 --> 01:36:37,374
apa yang bisa saya tunjukkan?

1216
01:36:38,417 --> 01:36:40,419
Saya hanya prajurit terbawah.

1217
01:36:49,428 --> 01:36:52,473
Namun saya ingin ikut perang, suatu hari.

1218
01:36:54,141 --> 01:36:55,976
Saya dibesarkan untuk hal ini.

1219
01:37:31,846 --> 01:37:35,850
MENGENANG JOSEPH EISCH
22 DESEMBER 2002 - 24 JULI 2015

1220
01:39:20,412 --> 01:39:22,414
Terjemahan subtitle oleh Tiara A



