1
00:00:09,718 --> 00:00:12,470
‎最高司令官として決断した

2
00:00:12,554 --> 00:00:18,476
‎さらに３万人の兵士を
‎アフガニスタンに送ることを

3
00:00:20,854 --> 00:00:26,401
‎８年も続いている戦争で
‎多くの命を犠牲にしてきた

4
00:00:29,112 --> 00:00:31,656
‎私の決断は米国の兵士と‎―

5
00:00:32,407 --> 00:00:37,245
‎その家族に 重い負担を
‎負わせることになる

6
00:00:41,541 --> 00:00:42,625
‎やめろよ

7
00:00:47,005 --> 00:00:48,006
‎いっぱいだ

8
00:00:56,139 --> 00:01:01,603
‎2010年
‎ウィスコンシン州ウォートマ

9
00:01:08,234 --> 00:01:11,988
‎アフガニスタンにいる
‎父さんの写真だ

10
00:01:12,072 --> 00:01:14,699
‎これは最初の基地だよ

11
00:01:14,783 --> 00:01:17,452
‎父さんのテントだと思う

12
00:01:18,620 --> 00:01:23,124
‎上官の人に敬礼してる写真だ

13
00:01:23,541 --> 00:01:24,959
‎これはトラック

14
00:01:30,381 --> 00:01:34,427
‎父さんと僕とジョーイ

15
00:01:36,346 --> 00:01:40,975
‎テーブルがぐらつくから
‎書きにくいよ

16
00:01:44,771 --> 00:01:46,397
‎僕はジョーイだ

17
00:01:46,981 --> 00:01:49,067
‎年は７歳だよ

18
00:01:49,651 --> 00:01:56,241
‎お兄ちゃんのアイザックは
‎12歳だと思う

19
00:01:56,991 --> 00:01:58,493
‎チーターにする

20
00:01:58,576 --> 00:02:01,162
‎いいと思うよ　動物だ

21
00:02:02,122 --> 00:02:06,251
‎父さんは国のために
‎アフガニスタンに行ってる

22
00:02:11,464 --> 00:02:13,716
‎伯父さん　食べない

23
00:02:17,387 --> 00:02:20,390
‎アフガニスタンで
‎戦わないと‎―

24
00:02:20,473 --> 00:02:23,226
‎アメリカも戦争になるって

25
00:02:25,061 --> 00:02:27,021
‎“おかえり”

26
00:02:30,316 --> 00:02:32,861
‎14ヵ月
‎伯父さんの家で暮らす

27
00:02:33,695 --> 00:02:36,865
‎友達がいないから
‎引っ越しはイヤだった

28
00:02:37,323 --> 00:02:41,619
‎みんなで お前を迎えに
‎空港に行くよ

29
00:02:42,662 --> 00:02:45,582
‎アイザックは何か作ってる

30
00:02:45,665 --> 00:02:47,167
‎父さんだぞ

31
00:02:47,667 --> 00:02:49,002
‎アトランタから

32
00:02:50,503 --> 00:02:51,504
‎父さん

33
00:02:52,630 --> 00:02:53,631
‎元気だ

34
00:02:54,215 --> 00:02:55,216
‎うん

35
00:02:55,842 --> 00:02:59,846
‎父さんが休暇で
‎２週間 帰国する

36
00:03:00,513 --> 00:03:03,850
‎到着口から出てきたら
‎走って迎えたい

37
00:03:08,521 --> 00:03:11,566
‎ジョーイ
‎あれが父さんの飛行機だ

38
00:03:11,649 --> 00:03:12,275
〝おかえり！〞

39
00:03:12,275 --> 00:03:13,651
〝おかえり！〞

40
00:03:12,275 --> 00:03:13,651
‎そう　あれだよ

41
00:03:13,651 --> 00:03:14,652
〝おかえり！〞

42
00:03:17,572 --> 00:03:20,366
‎ここから
‎父さんが見えるかな？

43
00:03:20,450 --> 00:03:22,452
‎もうすぐ出てくる

44
00:03:23,411 --> 00:03:27,749
‎念のために
‎手を振ってみるよ

45
00:03:29,167 --> 00:03:31,544
‎最初に出てきた　行こう

46
00:03:32,545 --> 00:03:35,131
‎持ち上げよう　笑顔でね

47
00:03:37,926 --> 00:03:39,928
‎軍人さん　早く

48
00:03:41,095 --> 00:03:41,763
‎あれか？

49
00:03:41,846 --> 00:03:46,893
‎違うよ　父さんは
‎あんなにごつくない

50
00:03:47,685 --> 00:03:48,478
‎来た

51
00:03:48,561 --> 00:03:49,812
‎持ってて

52
00:03:50,146 --> 00:03:51,356
‎行ってこい

53
00:04:00,865 --> 00:04:03,326
‎お前たち　愛してるぞ

54
00:04:11,584 --> 00:04:12,585
‎やあ

55
00:04:15,088 --> 00:04:17,757
‎愛してる　うれしいか？

56
00:04:19,133 --> 00:04:19,926
‎うん

57
00:04:20,468 --> 00:04:21,427
‎何だ？

58
00:04:21,970 --> 00:04:22,595
‎うれしい

59
00:04:22,679 --> 00:04:23,763
‎よかった

60
00:04:28,559 --> 00:04:29,894
‎変わってない

61
00:04:29,978 --> 00:04:33,690
‎当然だよ
‎だって半年だからな

62
00:04:33,773 --> 00:04:34,816
‎腹筋？

63
00:04:35,066 --> 00:04:36,526
‎鍛えてる！

64
00:04:36,609 --> 00:04:39,320
‎すごいよ　腹筋がある

65
00:04:39,862 --> 00:04:41,072
‎硬いね

66
00:04:41,447 --> 00:04:42,282
‎大好き

67
00:04:44,659 --> 00:04:45,326
‎父さん

68
00:04:45,410 --> 00:04:46,619
‎会いたかった

69
00:04:46,953 --> 00:04:47,954
‎僕も

70
00:04:48,746 --> 00:04:51,666
‎ごめんよ　少し臭いかも

71
00:04:52,000 --> 00:04:56,087
‎普通の軍人の匂いだ
‎臭くないよ

72
00:04:56,963 --> 00:04:57,547
‎平気だ

73
00:04:57,630 --> 00:04:58,715
‎普通の軍人？

74
00:04:59,424 --> 00:05:00,466
‎やあ

75
00:05:00,633 --> 00:05:03,594
‎ブライアン　おかえり

76
00:05:06,931 --> 00:05:07,974
‎調子は？

77
00:05:08,349 --> 00:05:10,143
‎いいよ　好きな曲だ

78
00:05:16,524 --> 00:05:19,444
‎ジョーイ　こっちだ

79
00:05:19,527 --> 00:05:20,528
‎何？

80
00:05:25,533 --> 00:05:27,368
‎アイザック　矯正か

81
00:05:27,618 --> 00:05:28,619
‎何？

82
00:05:29,996 --> 00:05:31,539
‎歯がカッコいいな

83
00:05:31,622 --> 00:05:32,623
‎ありがとう

84
00:05:33,750 --> 00:05:35,251
‎精肉店の歯みたい

85
00:05:35,335 --> 00:05:38,254
‎高いんだぞ　絶対に壊すな

86
00:05:38,338 --> 00:05:39,339
‎分かってる

87
00:05:44,302 --> 00:05:46,429
‎父さんが戦地にいると‎―

88
00:05:46,512 --> 00:05:49,432
‎僕は ずっと肩が重かった

89
00:05:49,807 --> 00:05:53,978
‎でも帰ってきて
‎重いのが消えたよ

90
00:06:08,159 --> 00:06:09,786
‎虫よけは？

91
00:06:15,041 --> 00:06:19,212
‎１人で２人 育てるより
‎兵士の仕事のほうが楽だ

92
00:06:21,339 --> 00:06:24,759
‎離婚時に元妻が
‎別の道を選び‎―

93
00:06:24,842 --> 00:06:27,929
‎裁判長が俺に
‎２人の親権を与えた

94
00:06:28,012 --> 00:06:30,264
‎以後 俺が育ててきた

95
00:06:31,432 --> 00:06:34,435
‎母親は２年半ほど
‎息子たちと会ってない

96
00:06:35,686 --> 00:06:37,772
‎餌を半分 食べられた

97
00:06:38,564 --> 00:06:39,649
‎見てみろ

98
00:06:40,358 --> 00:06:43,361
‎この魚は
‎あまり大きくないはず

99
00:06:45,947 --> 00:06:50,493
‎本当に これでいいのかと
‎毎日 自問してる‎よ

100
00:06:50,576 --> 00:06:56,165
‎国のために
‎義務を果たしたいとは思うが

101
00:06:56,416 --> 00:06:59,252
‎息子たちには負担をかけてる

102
00:06:59,335 --> 00:07:00,336
‎よし

103
00:07:02,213 --> 00:07:03,214
‎さよならだ

104
00:07:03,506 --> 00:07:07,593
‎陸軍は最高だし
‎父さんが軍人でうれしい

105
00:07:08,344 --> 00:07:11,389
‎でも いつもこう思ってる

106
00:07:12,390 --> 00:07:14,642
‎“無事に帰ってきて”と

107
00:07:17,478 --> 00:07:18,729
‎心配だよ

108
00:07:20,898 --> 00:07:22,275
‎連れなかった

109
00:07:24,986 --> 00:07:28,531
‎軍人になりたいとは思わない

110
00:07:31,576 --> 00:07:37,165
‎NETFLIX オリジナルドキュメンタリー

111
00:08:09,447 --> 00:08:10,448
じゃあね

112
00:08:11,032 --> 00:08:12,408
半年 我慢しろ

113
00:08:12,492 --> 00:08:13,576
分かった

114
00:08:14,619 --> 00:08:17,497
帰ってきたら
一緒に遊ぼう

115
00:08:29,800 --> 00:08:31,135
いいか？

116
00:08:31,511 --> 00:08:34,889
俺が飛行機に乗ったら
もう泣くな

117
00:08:35,890 --> 00:08:38,226
男だから強くないと

118
00:08:39,268 --> 00:08:41,437
なぜ行くか
分かるよな？

119
00:08:42,605 --> 00:08:44,482
それじゃ元気でな

120
00:08:45,358 --> 00:08:49,028
おじいちゃんたちと
一緒に帰れ

121
00:08:56,410 --> 00:08:57,370
元気出せ

122
00:08:59,622 --> 00:09:00,665
じゃあね

123
00:09:26,190 --> 00:09:31,779
‎アフガニスタン
‎クンドゥーズ
‎アフガニスタン紛争 ９年目

124
00:09:35,032 --> 00:09:36,284
‎元気か？

125
00:10:05,938 --> 00:10:08,858
‎父は子供を軍人にしたがった

126
00:10:08,941 --> 00:10:13,112
‎俺は末っ子で
‎仕方なく父の夢をかなえた

127
00:10:20,244 --> 00:10:24,415
‎派兵されて光栄だ
‎国に貢献できてるからな

128
00:10:30,963 --> 00:10:32,715
‎恐れてることがある

129
00:10:33,299 --> 00:10:38,471
‎アイザックの友達の父親は
‎派兵後 別人のようになった

130
00:10:39,597 --> 00:10:41,140
‎それだけはイヤだ

131
00:10:41,974 --> 00:10:45,728
‎以前と同じような
‎楽しい父親でありたい

132
00:10:45,811 --> 00:10:49,565
‎息子たちと家の中で
‎エアガンで遊んで‎―

133
00:10:49,649 --> 00:10:53,361
‎壁がボロボロになり
‎敷金が戻らなかった

134
00:10:53,444 --> 00:10:55,696
‎そんな父親でいたいよ

135
00:10:55,780 --> 00:10:59,825
‎息子たちを怒鳴る親には
‎なりたくない

136
00:11:28,813 --> 00:11:31,107
‎鳥が木の裏に飛んでった

137
00:11:32,149 --> 00:11:34,443
‎時々 別のことを考えるよ

138
00:11:34,527 --> 00:11:38,572
‎父さんのことを思うと
‎つらくなって…

139
00:11:39,532 --> 00:11:40,366
‎ごめん

140
00:11:41,534 --> 00:11:45,037
‎強くいるってことは難しい

141
00:11:45,913 --> 00:11:46,956
‎撃て

142
00:11:49,375 --> 00:11:50,793
‎当たった！

143
00:11:51,627 --> 00:11:53,170
‎安全装置をかけろ

144
00:11:55,172 --> 00:11:56,173
‎やった！

145
00:11:57,883 --> 00:11:59,427
‎当たったはずだ

146
00:12:01,846 --> 00:12:05,266
‎父さんは
‎僕が知ってる人の中で‎―

147
00:12:05,933 --> 00:12:08,561
‎一番 大好きな人だ

148
00:12:11,480 --> 00:12:15,067
‎“俺の心配はいいから
‎自分を大事にしろ”

149
00:12:15,401 --> 00:12:16,902
‎そう言ってた

150
00:12:24,201 --> 00:12:25,995
‎でも夜中 心配になる

151
00:12:28,038 --> 00:12:30,791
‎敵が こっそり近づいて‎―

152
00:12:31,834 --> 00:12:33,002
‎攻撃するかも

153
00:12:39,925 --> 00:12:43,429
‎息子たちは
‎いつも俺を思ってる

154
00:12:44,180 --> 00:12:47,183
‎アイザックは電話で
‎こう言った

155
00:12:47,266 --> 00:12:50,811
‎“父さんが見たのと
‎同じ月を見たよ”

156
00:12:50,895 --> 00:12:52,646
‎２人が恋しい

157
00:13:26,347 --> 00:13:29,266
‎２発 撃たれて激痛が走った

158
00:13:36,899 --> 00:13:41,111
‎ワシントンＤＣ
‎ウォルター･リード
‎米軍医療センター

159
00:14:15,312 --> 00:14:16,730
‎少し痛いかも

160
00:14:24,488 --> 00:14:26,949
‎“左右の‎下腿(かたい)‎に外傷”

161
00:14:27,032 --> 00:14:29,660
‎タリバンに占拠された村で‎―

162
00:14:30,035 --> 00:14:33,706
‎現地の警官が
‎弾に当たり死にかけていた

163
00:14:34,832 --> 00:14:35,875
‎彼は確かに‎―

164
00:14:37,084 --> 00:14:41,422
‎仲間ではなかったが
‎俺は助けたかった

165
00:14:41,505 --> 00:14:44,758
‎つまり
‎俺は彼を救おうとした

166
00:14:44,842 --> 00:14:48,762
‎まさか撃たれるとは
‎思ってなかったが‎―

167
00:14:49,388 --> 00:14:51,724
‎衛生兵に助けられた

168
00:14:53,517 --> 00:14:54,476
‎立つと？

169
00:14:54,727 --> 00:14:56,645
‎しびれてしまう

170
00:14:56,729 --> 00:14:58,564
‎めまいもするはずだ

171
00:14:58,647 --> 00:15:02,109
‎血圧を平常値へと
‎戻す働きをする血管が‎―

172
00:15:02,192 --> 00:15:05,195
‎正常に
‎機能してないようだからね

173
00:15:05,988 --> 00:15:08,240
‎医者の話はこうだった

174
00:15:08,324 --> 00:15:12,661
‎この脚で走れなくなったら
‎切断することになると

175
00:15:13,954 --> 00:15:17,583
‎お断りだぜ　俺の脚だぞ

176
00:15:25,716 --> 00:15:27,092
‎反対方向に？

177
00:15:29,261 --> 00:15:31,597
‎お前たち　手伝ってくれ

178
00:15:35,059 --> 00:15:36,101
‎どうする？

179
00:15:45,152 --> 00:15:47,321
‎変な感じだ　涙が出ない

180
00:15:48,364 --> 00:15:53,077
‎人間が撃った弾に
‎父さんが当たったなんて‎―

181
00:15:53,160 --> 00:15:55,663
‎今でも信じられないよ

182
00:15:55,746 --> 00:15:56,747
‎何だか‎―

183
00:15:57,915 --> 00:15:59,792
‎少し混乱してる

184
00:16:05,005 --> 00:16:07,633
‎父さん　行こう

185
00:16:09,551 --> 00:16:12,221
‎でも 帰ってきてほっとした

186
00:16:12,304 --> 00:16:14,932
‎片足を引きずる姿を見て‎―

187
00:16:16,392 --> 00:16:20,521
‎これから ずっと
‎胸が痛くなるだろうけどね

188
00:16:21,730 --> 00:16:22,856
‎痛い！

189
00:16:26,610 --> 00:16:27,778
‎“‎僕のパパは‎―‎”

190
00:16:30,948 --> 00:16:32,491
‎“米兵だ”

191
00:16:34,910 --> 00:16:38,038
‎“僕のパパは
‎スーパーヒーロー”

192
00:16:39,373 --> 00:16:43,544
‎撃たれたと聞いた時は
‎敵(かたき)‎を討ちたくなった

193
00:16:44,294 --> 00:16:46,672
‎“よくも撃ったな”ってね

194
00:16:55,723 --> 00:16:57,725
‎息を止めてください

195
00:17:09,987 --> 00:17:14,783
‎３ヵ月後
‎ニューヨーク州
‎フォートドラム

196
00:17:14,867 --> 00:17:18,787
‎“歩兵第87連隊第１大隊”

197
00:17:22,875 --> 00:17:25,586
‎“パパ おかえり”

198
00:17:25,669 --> 00:17:27,713
‎“おかえり　愛してる”

199
00:17:34,678 --> 00:17:36,889
‎“栄光へと登れ”

200
00:17:39,016 --> 00:17:42,644
‎勇敢に戦ってくれた
‎おめでとう

201
00:18:13,217 --> 00:18:15,552
‎父さん　同期の方法は？

202
00:18:16,095 --> 00:18:17,221
‎ボタンを押せ

203
00:18:20,265 --> 00:18:20,933
‎どうだ？

204
00:18:21,016 --> 00:18:22,184
‎ボタンがない

205
00:18:22,267 --> 00:18:23,811
‎右下にあるはず

206
00:18:34,279 --> 00:18:35,322
‎大変だ！

207
00:18:36,782 --> 00:18:37,825
‎父さん

208
00:18:38,534 --> 00:18:39,535
‎どうした？

209
00:18:40,577 --> 00:18:41,787
‎漏れてる

210
00:18:42,079 --> 00:18:43,288
‎すする気か？

211
00:18:44,081 --> 00:18:45,082
‎やめろよ

212
00:18:45,541 --> 00:18:46,542
‎すするな

213
00:18:51,505 --> 00:18:52,840
‎残ってる

214
00:18:55,175 --> 00:18:57,344
‎いいぞ　すすればいい

215
00:18:58,554 --> 00:19:02,266
‎シャワーを浴びろ
‎バスが来る

216
00:19:02,349 --> 00:19:03,934
‎歩いて行けるよ

217
00:19:04,852 --> 00:19:05,727
‎愛してる

218
00:19:10,399 --> 00:19:14,528
‎うまく説明できないけど
‎愛国心を感じてる

219
00:19:15,154 --> 00:19:16,155
‎変だけどね

220
00:19:17,990 --> 00:19:21,201
‎前よりも成長したから
‎何かできるよ

221
00:19:22,911 --> 00:19:24,079
‎耐えられる

222
00:19:35,883 --> 00:19:37,467
‎カッコいいぞ

223
00:19:38,635 --> 00:19:39,178
‎何？

224
00:19:39,261 --> 00:19:41,013
‎赤毛の継子みたいだ

225
00:19:44,474 --> 00:19:47,102
‎どうしても回復したい

226
00:19:47,311 --> 00:19:49,813
‎17年間
‎軍人として務めてきた

227
00:19:50,022 --> 00:19:55,027
‎ケガを理由にして
‎引退するなんて言いたくない

228
00:20:03,327 --> 00:20:06,663
‎笑顔を見せて強がってるが‎―

229
00:20:06,747 --> 00:20:10,667
‎実は涙が出そうなほど
‎ずっと痛いよ

230
00:20:10,751 --> 00:20:11,835
‎激痛だ

231
00:20:18,634 --> 00:20:21,386
‎俺たち親子は
‎キャンプが好きだ

232
00:20:23,263 --> 00:20:27,893
‎今後 できなくなると
‎考えると 本当につらい

233
00:20:31,772 --> 00:20:34,399
‎だから絶対にくじけない

234
00:20:52,042 --> 00:20:56,296
‎３年後　2014年

235
00:20:56,380 --> 00:20:59,758
‎ニューヨーク州ラコナ

236
00:21:16,608 --> 00:21:17,442
‎行くよ

237
00:21:17,943 --> 00:21:18,860
‎じゃあね

238
00:21:19,528 --> 00:21:20,487
‎それじゃ

239
00:21:20,612 --> 00:21:21,697
‎愛してる

240
00:21:35,627 --> 00:21:37,462
‎つらい数年だった

241
00:21:38,672 --> 00:21:41,133
‎父さんのケガのせいで‎―

242
00:21:41,216 --> 00:21:44,428
‎一緒に時間を過ごすことが
‎減ってね

243
00:21:45,804 --> 00:21:47,139
前は活発だったのに―

244
00:21:47,139 --> 00:21:48,223
前は活発だったのに―
アイザック
16歳

245
00:21:48,223 --> 00:21:48,307
アイザック
16歳

246
00:21:48,307 --> 00:21:51,310
アイザック
16歳
変わってしまい
かわいそうだ

247
00:21:54,771 --> 00:21:58,191
‎今朝 手術を受けに行ったよ

248
00:21:58,775 --> 00:22:02,362
‎痛みが減れば
‎本当にうれしいけど‎―

249
00:22:03,488 --> 00:22:05,032
うまくいかないって
想像すると怖くなる

250
00:22:05,032 --> 00:22:07,909
うまくいかないって
想像すると怖くなる
ジョーイ
11歳

251
00:22:07,909 --> 00:22:09,328
ジョーイ
11歳

252
00:22:11,246 --> 00:22:14,583
‎ずっとジンジンしてるよ

253
00:22:17,753 --> 00:22:22,215
‎この３年間 痛みのせいで
‎運動できず‎―

254
00:22:22,632 --> 00:22:25,052
‎体重の増加にも苦しんだ

255
00:22:25,344 --> 00:22:28,764
‎子供たちとも
‎楽しく過ごせなかったよ

256
00:22:33,268 --> 00:22:35,103
‎でも手術で変わる

257
00:22:40,025 --> 00:22:44,154
ブライアンの恋人
マリア

258
00:22:48,158 --> 00:22:51,078
‎“手術室”

259
00:23:12,140 --> 00:23:13,141
‎どう？

260
00:23:13,225 --> 00:23:16,812
‎かなり痛いよ
‎泣き言は言いたくないがね

261
00:23:16,895 --> 00:23:19,815
‎すぐに医者が来るはずよ

262
00:23:22,359 --> 00:23:27,697
‎残念だけど これ以上
‎鎮痛剤は与えられない

263
00:23:29,116 --> 00:23:31,743
‎下品でごめん　クソ痛い

264
00:23:33,328 --> 00:23:35,247
‎切られてるみたいだ

265
00:23:55,559 --> 00:23:56,518
‎よし

266
00:23:59,479 --> 00:24:02,482
‎父さんは元気になる気がする

267
00:24:02,566 --> 00:24:05,735
‎60歳になっても
‎マラソンするほどね

268
00:24:07,028 --> 00:24:08,155
‎ずらして

269
00:24:12,909 --> 00:24:14,995
‎父さんを誇りに思ってる

270
00:24:17,831 --> 00:24:19,416
‎ありがとう

271
00:24:34,931 --> 00:24:37,684
‎“切り株さん　おかえり！”

272
00:24:37,767 --> 00:24:40,145
‎“キャプテン･アメリカ”

273
00:24:40,228 --> 00:24:41,354
‎切り株さん

274
00:24:43,482 --> 00:24:46,109
‎どうした？　何を見てる？

275
00:24:46,985 --> 00:24:48,778
‎気になるのか？

276
00:25:02,834 --> 00:25:04,961
‎研磨剤を使わないとな

277
00:25:05,045 --> 00:25:07,172
〝パープル･ハート勲章
　戦傷〞

278
00:25:07,172 --> 00:25:10,717
〝パープル･ハート勲章
　戦傷〞

279
00:25:07,172 --> 00:25:10,717
‎５週間後に
‎義足を着けることになった

280
00:25:13,595 --> 00:25:15,472
‎俺は前進してる

281
00:25:35,075 --> 00:25:37,494
‎今 デカい魚を見たよ

282
00:25:44,251 --> 00:25:49,214
‎“身体的に可能かどうか”が
‎俺の自尊心の礎になってる

283
00:25:52,384 --> 00:25:55,262
‎最初から
‎切断すべきだったかもな

284
00:25:55,345 --> 00:25:57,097
‎でも頑張りたかった

285
00:25:57,639 --> 00:26:01,059
‎今は２人の息子と
‎マリアがそばにいる

286
00:26:02,310 --> 00:26:03,019
‎これ何？

287
00:26:03,103 --> 00:26:04,020
‎ラズベリー

288
00:26:04,104 --> 00:26:05,355
‎少ししかない

289
00:26:05,438 --> 00:26:06,356
‎おいしい

290
00:26:06,439 --> 00:26:09,901
‎最初は恋愛関係を
‎求めてなかった‎わ

291
00:26:09,985 --> 00:26:12,153
‎心の準備もできてなかった

292
00:26:12,237 --> 00:26:15,574
‎ただ 誰かと
‎出会いたかったの

293
00:26:15,824 --> 00:26:20,495
‎でも 彼は
‎私にとって運命の人だった

294
00:26:22,330 --> 00:26:25,166
‎すぐに恋に落ちたわ

295
00:26:25,250 --> 00:26:28,003
‎少し話をしただけでね

296
00:26:47,939 --> 00:26:50,567
‎おい　そろそろ起きろ

297
00:26:52,319 --> 00:26:53,445
‎ジョーイも

298
00:26:55,030 --> 00:26:59,618
‎俺たち３人はマリアと
‎彼女の次男と暮らすことに

299
00:27:00,535 --> 00:27:04,289
‎長男は18歳で
‎父親と一緒に生活していて‎―

300
00:27:04,372 --> 00:27:06,708
‎長女は20歳で一人暮らし

301
00:27:07,375 --> 00:27:09,377
それを着てくのか？
マリアの三男
ジョーダン

302
00:27:09,377 --> 00:27:09,461
マリアの三男
ジョーダン

303
00:27:09,461 --> 00:27:12,005
マリアの三男
ジョーダン
寝る時に着た服だぞ

304
00:27:14,424 --> 00:27:18,345
‎ジョーイとジョーダンは
‎同い年で性格は正反対

305
00:27:18,428 --> 00:27:22,015
‎でも 少しずつ
‎仲よくなってるようだ

306
00:27:22,098 --> 00:27:23,808
‎ケガするわよ

307
00:27:24,017 --> 00:27:24,976
‎平気だ

308
00:27:26,770 --> 00:27:28,647
‎待って　違うわ

309
00:27:28,730 --> 00:27:31,608
‎あなたの手は ここだった

310
00:27:32,525 --> 00:27:34,194
‎何がおかしい？

311
00:27:36,863 --> 00:27:38,698
‎靴を履いてたのよ

312
00:27:38,782 --> 00:27:39,658
‎本当に？

313
00:27:40,450 --> 00:27:43,536
‎弟とマリアは
‎すぐ仲よくなった

314
00:27:43,620 --> 00:27:45,622
‎俺は時間がかかったよ

315
00:27:46,498 --> 00:27:48,667
‎彼女に用心深く接した

316
00:27:52,253 --> 00:27:53,963
‎倒れないようにね

317
00:27:55,006 --> 00:27:56,007
‎よし

318
00:27:57,550 --> 00:27:59,469
‎じっくり練習だ

319
00:28:07,560 --> 00:28:10,855
‎まっすぐ立てない父さんは
‎変な感じだ

320
00:28:13,358 --> 00:28:16,486
‎箱のような形にしろ
‎斜めにだ

321
00:28:16,986 --> 00:28:20,448
‎そうやって
‎斜めに重ねればいい

322
00:28:21,950 --> 00:28:24,661
‎アイザックは俺のために‎―

323
00:28:24,744 --> 00:28:28,415
‎いろいろと
‎手助けしたいと考えてる

324
00:28:30,917 --> 00:28:34,295
‎一方 ジョーイは
‎俺と遊びたがってる

325
00:28:35,755 --> 00:28:39,426
‎あいつは俺に似て
‎率直な性格だが‎―

326
00:28:40,176 --> 00:28:44,723
‎アイザックは父親への
‎気遣いを忘れない

327
00:28:51,688 --> 00:28:54,274
‎すごいわね　大丈夫？

328
00:29:02,741 --> 00:29:03,658
‎そうか

329
00:29:05,118 --> 00:29:05,952
‎了解

330
00:29:08,413 --> 00:29:12,834
‎つまり 痛みは
‎徐々に軽くなるんだな？

331
00:29:14,127 --> 00:29:14,961
‎なるほど

332
00:29:17,964 --> 00:29:20,341
‎分かった　ありがとう

333
00:29:20,425 --> 00:29:22,927
‎少しほっとしたよ

334
00:29:25,722 --> 00:29:27,348
‎了解　助かった

335
00:29:28,349 --> 00:29:29,476
‎それじゃ

336
00:29:32,061 --> 00:29:37,233
‎“全員が犠牲を払い
‎ある者は犠牲となった”

337
00:29:38,818 --> 00:29:41,196
‎現役に戻りたいよ

338
00:29:42,030 --> 00:29:46,993
‎当時は ある種の影響力を
‎持ってたし‎―

339
00:29:47,076 --> 00:29:49,120
‎立場が明確だった

340
00:29:49,579 --> 00:29:50,663
‎でも 今は‎―

341
00:29:52,373 --> 00:29:53,875
‎立場が不明瞭だ

342
00:29:59,547 --> 00:30:01,549
‎ゴーカートを借りたら？

343
00:30:02,091 --> 00:30:04,219
‎なんで？　必要ない

344
00:30:13,353 --> 00:30:18,107
‎一回りしてから
‎何を見るか決めよう

345
00:30:18,817 --> 00:30:19,901
‎いいの？

346
00:30:24,322 --> 00:30:25,281
‎うまいぞ

347
00:30:26,991 --> 00:30:27,826
‎ジョーイ

348
00:30:28,576 --> 00:30:29,786
‎クールだ

349
00:30:29,869 --> 00:30:31,704
‎撮るから もう一度

350
00:30:37,252 --> 00:30:39,170
‎薬局で買えるわ

351
00:30:41,172 --> 00:30:45,260
‎アイザック
‎俺に気を遣うことないぞ

352
00:30:45,343 --> 00:30:48,429
‎１人で遊んでくれば？

353
00:30:52,892 --> 00:30:55,019
‎国への貢献に感謝する

354
00:30:55,103 --> 00:30:56,229
‎ありがとう

355
00:30:56,938 --> 00:31:00,525
‎基地は
‎フォートドラムだったよ

356
00:31:02,110 --> 00:31:05,446
‎脚を失うほどの
‎価値はあった？

357
00:31:05,905 --> 00:31:07,240
‎もちろんだ

358
00:31:07,323 --> 00:31:12,078
‎敵と戦って負傷したよ
‎待ち伏せに遭ったんだ

359
00:31:12,161 --> 00:31:13,246
‎義足は？

360
00:31:13,329 --> 00:31:16,833
‎３週間後にね
‎10日ほど前に切断した

361
00:31:16,916 --> 00:31:21,170
‎切る前は激痛だったが
‎痛みが治まった

362
00:31:21,254 --> 00:31:26,009
‎よかったよ
‎義足の技術は進んでるよね

363
00:31:26,217 --> 00:31:27,969
‎話せて光栄だ

364
00:31:28,052 --> 00:31:29,929
‎ああ　こちらこ‎そ

365
00:31:32,307 --> 00:31:34,601
‎同情されてイヤな気分だ

366
00:31:36,978 --> 00:31:38,146
‎座る？

367
00:31:38,521 --> 00:31:40,732
‎いいや　君の番だよ

368
00:31:40,857 --> 00:31:41,399
‎私？

369
00:31:41,482 --> 00:31:42,775
‎ああ　行けよ

370
00:31:43,318 --> 00:31:44,235
‎ほら

371
00:31:47,947 --> 00:31:50,450
‎写真を撮るなら上がって

372
00:31:53,202 --> 00:31:54,078
‎どうしよう

373
00:31:58,291 --> 00:32:00,919
‎ブライアン　一体 何なの？

374
00:32:01,002 --> 00:32:03,463
‎ずっと前から考えてた

375
00:32:04,547 --> 00:32:06,341
‎ウソでしょ　今？

376
00:32:06,549 --> 00:32:07,634
‎今だ

377
00:32:08,259 --> 00:32:09,344
‎ビックリよ

378
00:32:09,427 --> 00:32:10,553
‎妻になって

379
00:32:11,763 --> 00:32:12,805
‎ええ

380
00:32:19,938 --> 00:32:21,064
‎私 大丈夫？

381
00:32:21,940 --> 00:32:23,066
‎話さないで

382
00:32:23,900 --> 00:32:26,527
‎もう１枚ね　本当に大丈夫？

383
00:32:27,403 --> 00:32:29,530
‎化粧が心配だわ

384
00:32:31,616 --> 00:32:32,867
‎キスを

385
00:32:36,371 --> 00:32:37,246
‎笑って

386
00:32:44,337 --> 00:32:47,173
‎魚が釣れたら
‎叫んじゃうかも

387
00:32:47,256 --> 00:32:47,799
‎何？

388
00:32:47,882 --> 00:32:49,092
‎釣れるかな？

389
00:32:56,474 --> 00:32:57,558
‎すごいわ！

390
00:32:58,935 --> 00:33:00,228
‎デカいな

391
00:33:01,896 --> 00:33:03,064
‎お手柄よ

392
00:33:03,690 --> 00:33:04,774
‎これで３匹

393
00:33:10,196 --> 00:33:10,738
‎釣れた

394
00:33:10,822 --> 00:33:12,281
‎やったわね

395
00:33:16,327 --> 00:33:18,454
‎魚にキスしても？

396
00:33:21,040 --> 00:33:22,041
‎じゃあね

397
00:33:26,504 --> 00:33:29,298
‎イケメンだわ　すてきよ

398
00:33:33,594 --> 00:33:35,096
‎写真を撮った

399
00:33:50,903 --> 00:33:54,323
‎なぜだか 今も
‎父さんを失うのが怖い

400
00:33:55,908 --> 00:33:57,869
‎先のことを考えると‎―

401
00:33:58,828 --> 00:34:01,205
‎感情的になってしまう

402
00:34:01,289 --> 00:34:04,751
‎ベッドに入って
‎寝ようとする時に‎―

403
00:34:04,834 --> 00:34:07,170
‎つい想像したりするんだ

404
00:34:07,587 --> 00:34:10,965
‎普段は思いもつかない
‎最悪な事態をね

405
00:34:12,675 --> 00:34:15,595
‎だから
‎深く考えないようにしてる

406
00:34:42,205 --> 00:34:47,085
‎切断手術から10週間後
‎シラキュース
‎ＶＡメディカルセンター

407
00:34:47,168 --> 00:34:47,960
〝２０１４年９月〞

408
00:34:47,960 --> 00:34:50,922
〝２０１４年９月〞
傷に関して
何か感じることは？

409
00:34:51,422 --> 00:34:52,173
‎イラつく

410
00:34:52,256 --> 00:34:54,675
‎イラつく？　どうして？

411
00:34:54,759 --> 00:34:57,595
‎なぜかと言うと…

412
00:34:59,138 --> 00:35:03,142
‎先生の指示どおりに
‎やってるが‎―

413
00:35:03,518 --> 00:35:05,561
‎全然 よくならない

414
00:35:05,645 --> 00:35:07,730
‎治療は時々 延びる

415
00:35:08,523 --> 00:35:11,901
‎俺の この精神的な苦痛も？

416
00:35:12,652 --> 00:35:16,114
‎まあね
‎多くの人が経験することだ

417
00:35:16,948 --> 00:35:19,200
‎この辺りは まだまだ

418
00:35:20,868 --> 00:35:22,370
‎どうすべき？

419
00:35:22,453 --> 00:35:25,832
‎治癒するまで待つしかないね

420
00:35:25,915 --> 00:35:28,835
‎これまでどおり対処する

421
00:35:30,753 --> 00:35:34,298
‎急いで義足を着けるのは
‎危険よ

422
00:35:34,382 --> 00:35:39,011
‎傷口が完全に治癒するまで
‎待たないと

423
00:35:39,137 --> 00:35:41,430
‎３月まで待てって？

424
00:35:41,973 --> 00:35:44,976
‎それほど長くは
‎かからないわ

425
00:35:45,059 --> 00:35:48,771
‎先月も言われたよ
‎“来週だ”とね

426
00:35:48,855 --> 00:35:50,565
‎その繰り返しだ

427
00:35:50,648 --> 00:35:54,235
‎俺は いつまで
‎我慢すればいい？

428
00:35:54,402 --> 00:35:58,739
‎４週連続で
‎同じことを言われてる

429
00:35:58,823 --> 00:36:00,241
‎よく聞いて

430
00:36:00,324 --> 00:36:03,619
‎毎日のように
‎扉にぶつかって‎―

431
00:36:03,703 --> 00:36:05,913
‎家族に激怒してるんだぞ

432
00:36:05,997 --> 00:36:09,417
‎別に あんたに
‎恨みはないが‎―

433
00:36:09,500 --> 00:36:11,127
‎この状況はキツい

434
00:36:11,210 --> 00:36:14,964
‎あなたの期待は
‎非現実的みたい

435
00:36:15,047 --> 00:36:16,799
‎そんなことない

436
00:36:16,883 --> 00:36:20,845
‎脚を切断して
‎すぐに治癒するわけないわ

437
00:36:21,679 --> 00:36:23,556
‎俺を知らないくせに

438
00:36:55,254 --> 00:36:57,381
‎ジョーイ　皿を洗え

439
00:36:58,549 --> 00:37:01,886
‎早く片づければ
‎早くのんびりできる

440
00:37:12,188 --> 00:37:13,648
‎最悪だよ

441
00:37:18,819 --> 00:37:20,071
‎ありがとう

442
00:37:21,239 --> 00:37:26,244
‎掃除したばかりなのに
‎もう散らかってる

443
00:37:28,079 --> 00:37:32,667
‎動けなくて
‎退屈だからかもしれない

444
00:37:33,000 --> 00:37:36,629
‎もしかしたら
‎ＰＴＳＤのせいかもね

445
00:37:37,171 --> 00:37:39,966
‎とにかく
‎彼は一日中ずっと‎―

446
00:37:40,049 --> 00:37:43,886
‎バカげたゲームに
‎夢中になってるわ

447
00:37:46,722 --> 00:37:50,059
‎私たち家族と
‎触れ合おうとせずにね

448
00:37:52,186 --> 00:37:53,688
‎靴下がバラバラ

449
00:37:53,896 --> 00:37:54,522
‎貸して

450
00:37:54,605 --> 00:37:56,399
‎これはそろってる

451
00:37:58,067 --> 00:37:59,360
‎気にしてよ

452
00:37:59,443 --> 00:38:03,239
‎同じブランドのなら
‎そろわなくてもいい

453
00:38:03,322 --> 00:38:04,782
‎これにして

454
00:38:05,491 --> 00:38:09,287
‎洗濯は私がするから
‎籠に触れないで

455
00:38:09,745 --> 00:38:11,205
‎触っちゃダメ

456
00:38:11,289 --> 00:38:12,790
‎僕は ただ…

457
00:38:12,873 --> 00:38:13,833
‎ジョーイ

458
00:38:14,500 --> 00:38:15,751
‎触らないで

459
00:38:27,930 --> 00:38:33,227
‎任務を遂行できなくなって
‎罪悪感を覚える時がある

460
00:38:33,894 --> 00:38:38,232
‎軍にとっての
‎お荷物となってしまった

461
00:38:38,316 --> 00:38:42,194
‎俺には
‎治療と世話が必要だし‎―

462
00:38:42,278 --> 00:38:45,197
‎障害給付金も
‎もらってるしね

463
00:38:48,826 --> 00:38:53,414
‎“昔はできたのに”って
‎状態だから‎―

464
00:38:53,497 --> 00:38:56,334
‎自分を
‎“できない男”と呼んでる

465
00:38:59,462 --> 00:39:03,424
〝米軍が
　ＩＳＩＳを空爆〞

466
00:39:12,058 --> 00:39:15,561
‎アイザック　早く準備しろ

467
00:39:18,647 --> 00:39:22,193
‎お前は毎日
‎ギリギリで家を出る

468
00:39:23,235 --> 00:39:26,739
‎父さんは手術を受けてから‎―

469
00:39:27,948 --> 00:39:29,700
‎ずっとイラついてる

470
00:39:31,911 --> 00:39:34,288
‎ひどい落ち込みようだ

471
00:39:35,539 --> 00:39:37,833
‎今後のことが不安になる

472
00:39:38,918 --> 00:39:42,671
‎60歳を過ぎても
‎ずっと椅子に座り‎―

473
00:39:43,339 --> 00:39:44,590
‎鬱状態かもと

474
00:39:49,470 --> 00:39:53,057
‎“退役軍人省 正面入り口”

475
00:40:07,905 --> 00:40:10,825
‎さあ　クリックしてみて

476
00:40:15,830 --> 00:40:17,039
‎大丈夫？

477
00:40:17,123 --> 00:40:18,082
‎ああ

478
00:40:23,254 --> 00:40:24,130
‎よし

479
00:40:24,213 --> 00:40:26,590
‎少しずつ歩いてみて

480
00:40:27,842 --> 00:40:31,011
‎これで
‎階段の上り下りもできる

481
00:40:31,887 --> 00:40:35,808
‎歩く時は
‎松葉づえを両方 使ってね

482
00:40:35,975 --> 00:40:36,851
‎分かった

483
00:40:39,478 --> 00:40:41,188
‎曲がるのは難しい

484
00:40:44,108 --> 00:40:46,527
‎半径が広くなってしまう

485
00:41:45,669 --> 00:41:47,213
‎足が動かない

486
00:42:08,108 --> 00:42:09,276
‎ざまあみろ！

487
00:42:37,513 --> 00:42:38,514
‎頑張れ！

488
00:42:39,890 --> 00:42:41,517
‎ジョーイ　立て！

489
00:42:41,600 --> 00:42:42,476
‎いいぞ

490
00:42:42,560 --> 00:42:44,270
‎よし　倒せ

491
00:42:45,896 --> 00:42:46,939
‎立て！

492
00:42:47,940 --> 00:42:49,525
‎背中をつけるな

493
00:42:51,360 --> 00:42:53,612
‎体を反対方向へ！

494
00:42:54,196 --> 00:42:55,281
‎ジョーイ！

495
00:42:55,823 --> 00:42:58,826
‎俺の方向に体を回せ！

496
00:42:58,909 --> 00:42:59,994
‎こっちへ…

497
00:43:00,786 --> 00:43:02,162
‎さあ　立て！

498
00:43:03,789 --> 00:43:06,875
‎絶対に負けるな　頭を使え

499
00:43:06,959 --> 00:43:09,295
‎思いきり相手を攻めろ

500
00:43:09,461 --> 00:43:13,299
‎お前も相手も
‎まだ子供だが…

501
00:43:13,716 --> 00:43:14,675
‎よく聞け

502
00:43:16,719 --> 00:43:18,512
‎みんな 真剣だぞ

503
00:43:18,596 --> 00:43:21,223
‎お前も全力を出して戦え

504
00:43:21,307 --> 00:43:23,601
‎これは遊びじゃない

505
00:43:23,684 --> 00:43:24,602
‎分かってる

506
00:43:27,605 --> 00:43:30,899
‎父さんも
‎レスリングをやってた

507
00:43:32,234 --> 00:43:34,820
‎高校の頃は優秀な選手で‎―

508
00:43:34,903 --> 00:43:39,158
‎最後の学年の時は
‎26勝３敗だったそうだ

509
00:43:40,326 --> 00:43:44,288
‎でも 今の状態じゃ
‎僕に技を教えられない

510
00:43:44,788 --> 00:43:48,250
‎ジョーイには
‎荒々しさが足りない

511
00:43:48,459 --> 00:43:51,670
‎もっと過激に攻めないと
‎ダメだ

512
00:43:52,212 --> 00:43:56,091
‎なかなか
‎攻撃的になってくれない

513
00:43:57,009 --> 00:43:59,094
‎俺は６歳からやってた

514
00:44:00,054 --> 00:44:03,057
‎脚のせいで
‎もう できないがな

515
00:44:10,272 --> 00:44:11,523
‎水を飲みたい

516
00:44:11,607 --> 00:44:14,526
‎青い服の奴を猛烈に攻めろ

517
00:44:15,527 --> 00:44:17,863
‎背中を床につけるな

518
00:44:24,244 --> 00:44:25,746
‎思いきりいけ！

519
00:44:30,751 --> 00:44:32,002
‎早く立て！

520
00:44:32,586 --> 00:44:34,046
‎一体 何してる？

521
00:44:37,758 --> 00:44:40,594
‎冗談だろ　なぜ泣いてる？

522
00:44:46,850 --> 00:44:48,185
‎負けるな！

523
00:44:48,811 --> 00:44:49,937
‎怒れ！

524
00:44:50,771 --> 00:44:52,231
‎ジョーイ　泣くな

525
00:44:53,732 --> 00:44:55,693
‎まさか泣くとはな

526
00:44:57,778 --> 00:44:59,905
‎着替えろ　大丈夫か？

527
00:45:04,243 --> 00:45:07,538
‎勝ちたいなら
‎努力するしかない

528
00:45:08,122 --> 00:45:10,040
‎お前は俺の誇りだ

529
00:45:11,083 --> 00:45:14,336
‎あとで膝を見てやる
‎いいな？

530
00:45:15,295 --> 00:45:16,130
‎行こう

531
00:45:22,344 --> 00:45:25,514
‎もし 父さんが
‎撃たれてなきゃ‎―

532
00:45:25,848 --> 00:45:29,643
‎僕はレスリングが
‎うまくなってたと思う

533
00:45:42,322 --> 00:45:43,574
‎何かが変だ

534
00:45:53,959 --> 00:45:57,838
〝ブライアン･アイシュ
　一等軍曹〞

535
00:45:57,921 --> 00:46:01,925
〝２００８年の
　最優秀下士官〞

536
00:46:51,016 --> 00:46:54,978
‎パイプレンチが
‎また外に置きっ放しだぞ

537
00:46:55,979 --> 00:46:57,397
‎なんでだ？

538
00:46:57,731 --> 00:46:58,565
‎さあね

539
00:46:58,941 --> 00:47:00,526
‎使ってない？

540
00:47:01,276 --> 00:47:03,111
‎氷を壊した

541
00:47:03,737 --> 00:47:05,280
‎車庫に戻せよ

542
00:47:06,657 --> 00:47:10,077
‎お前らは そろそろ
‎ものを大事にしろ

543
00:47:10,160 --> 00:47:13,705
‎シャベルも
‎庭に置きっ放しだし‎―

544
00:47:13,789 --> 00:47:16,083
‎手袋も外に飛ばされてた

545
00:47:17,626 --> 00:47:19,211
‎もっと大切にしろ

546
00:47:19,294 --> 00:47:20,754
‎知らなかった

547
00:47:29,346 --> 00:47:33,517
‎泣き言はイヤだが
‎俺もつらい思いをしてる

548
00:47:34,977 --> 00:47:38,897
‎確かに 国のために
‎戦場に行くことは‎―

549
00:47:38,981 --> 00:47:40,148
‎高潔なことだ

550
00:47:41,733 --> 00:47:45,863
‎でも それから一生
‎障害を負うほどの‎―

551
00:47:45,946 --> 00:47:48,282
‎価値があったとは思えない

552
00:47:52,870 --> 00:47:55,956
‎“卒業後の進路”

553
00:47:56,039 --> 00:47:58,709
‎“陸軍には君が必要だ”

554
00:48:05,465 --> 00:48:09,887
‎高校卒業後は大学に行って
‎警官になりたい

555
00:48:12,556 --> 00:48:15,851
‎前は軍人に
‎なりたいと思ってたよ

556
00:48:15,934 --> 00:48:18,729
‎制服を着て
‎海外に行きたいとね

557
00:48:19,021 --> 00:48:23,066
‎でも 今は
‎家族の近くにいたいと思う

558
00:48:27,112 --> 00:48:31,909
‎将来 子供ができたら
‎俺と同じ思いをさせたくない

559
00:48:32,910 --> 00:48:37,748
‎子供は何よりも
‎親に一緒にいてほしいから

560
00:48:52,429 --> 00:48:56,475
‎俺の経験が子供との関係を
‎悪化させたとしても‎―

561
00:48:57,559 --> 00:49:00,187
‎俺は そんなふうには
‎考えない

562
00:49:03,523 --> 00:49:05,525
‎息子たちは強いからだ

563
00:49:10,447 --> 00:49:13,617
‎あの子供が
‎俺をじっと見てる

564
00:49:14,534 --> 00:49:16,078
‎ムカつくぜ

565
00:49:27,547 --> 00:49:28,674
‎すごい

566
00:49:33,303 --> 00:49:34,262
‎おっと

567
00:49:37,724 --> 00:49:40,644
‎“自由を得るのは勇者のみ”

568
00:49:45,732 --> 00:49:47,567
‎軍隊に憧れてるよ

569
00:49:47,651 --> 00:49:52,823
‎僕は陸軍が大好きだから
‎将来 陸軍に入りたい

570
00:49:54,116 --> 00:49:57,244
‎高校を中退して
‎17歳で入隊するかも

571
00:49:59,329 --> 00:50:02,833
‎銃を持って戦えるなんて‎―

572
00:50:03,750 --> 00:50:05,085
‎楽しそうだ

573
00:50:05,752 --> 00:50:08,046
‎僕が大きくなる頃には‎―

574
00:50:08,130 --> 00:50:10,799
‎戦争は
‎もっと面白くなってる

575
00:50:15,387 --> 00:50:19,099
‎戦場で撃たれたって平気だよ

576
00:50:19,808 --> 00:50:24,771
‎苦しむかもしれないけど
‎正しいことをした証拠になる

577
00:50:30,902 --> 00:50:35,073
‎ジョーイが海外で
‎殺されたりケガをするなんて

578
00:50:35,157 --> 00:50:36,575
‎俺はイヤだ

579
00:50:36,658 --> 00:50:40,620
‎でも 本人が
‎軍人になりたいなら‎―

580
00:50:40,704 --> 00:50:43,999
‎それはそれで
‎仕方のないことだ

581
00:50:46,543 --> 00:50:49,421
‎でも俺は弟を失いたくない

582
00:50:55,302 --> 00:50:56,136
‎これ？

583
00:50:57,429 --> 00:50:58,555
‎見えるぞ

584
00:51:01,433 --> 00:51:02,350
‎チクショウ！

585
00:51:10,275 --> 00:51:11,318
‎当たった

586
00:51:12,069 --> 00:51:13,070
‎やっつけろ！

587
00:51:22,496 --> 00:51:24,289
‎親なら誰でも‎―

588
00:51:26,166 --> 00:51:29,669
‎子供には
‎いい生活を送らせたい

589
00:51:30,545 --> 00:51:33,381
‎でも この地域には
‎いい職がない

590
00:51:35,425 --> 00:51:37,260
‎原発も廃炉になるし‎―

591
00:51:38,303 --> 00:51:41,306
‎職自体が前より減ってるんだ

592
00:51:53,026 --> 00:51:57,364
‎アイザックは犯罪学を学んで
‎警官になりたいと言ってる

593
00:51:57,781 --> 00:52:00,784
‎夢を壊したくないが
‎それは無理だ

594
00:52:00,867 --> 00:52:04,079
‎進学できるほどの
‎成績じゃない

595
00:52:05,539 --> 00:52:09,584
‎宿題を手伝うよう
‎学校に言われてるが‎―

596
00:52:09,668 --> 00:52:11,294
‎手伝えないよ

597
00:52:11,670 --> 00:52:15,215
‎高校生の勉強なんて
‎俺に分かるわけない

598
00:52:16,883 --> 00:52:20,387
‎俺が親として
‎アイザックに求めるのは‎―

599
00:52:20,679 --> 00:52:22,222
‎陸軍に入ることだ

600
00:52:25,350 --> 00:52:30,272
‎子供を愛してるから
‎そう願ってるわけではない

601
00:52:31,148 --> 00:52:35,152
‎とにかく きちんと働けば
‎昇格できるからだ

602
00:52:39,823 --> 00:52:42,784
‎今日は学校で何をした？

603
00:52:42,868 --> 00:52:45,245
‎僕とマーシャルは…

604
00:52:45,328 --> 00:52:46,621
‎“マーシャルと僕”

605
00:52:49,541 --> 00:52:51,042
‎いつ出発？

606
00:52:51,626 --> 00:52:52,669
‎どこに？

607
00:52:52,752 --> 00:52:53,879
‎用事だろ？

608
00:52:53,962 --> 00:52:55,088
‎あの日の朝だ

609
00:52:55,172 --> 00:52:58,175
‎俺の誕生日の前だと
‎イヤだな

610
00:53:02,637 --> 00:53:06,224
‎３月６日が楽しみだよ

611
00:53:08,226 --> 00:53:13,106
‎その１年後に
‎入隊も入学もしてなければ‎―

612
00:53:13,190 --> 00:53:14,357
‎家賃をもらう

613
00:53:14,774 --> 00:53:15,859
‎彼は承知？

614
00:53:15,942 --> 00:53:17,986
‎アイザック　承知だろ？

615
00:53:18,737 --> 00:53:20,947
‎“18歳のルール”は？

616
00:53:21,156 --> 00:53:22,782
‎入学か入隊

617
00:53:22,866 --> 00:53:24,034
‎入学しろよ

618
00:53:24,868 --> 00:53:26,995
‎絶対に大学に行く

619
00:53:27,078 --> 00:53:31,124
‎父さんは行けないと
‎思ってるけどね

620
00:53:31,833 --> 00:53:34,461
‎１年半後には入隊手続きを…

621
00:53:34,544 --> 00:53:36,213
‎入学するって

622
00:53:36,296 --> 00:53:37,339
‎賭けるか？

623
00:53:37,881 --> 00:53:38,715
‎ああ

624
00:53:39,007 --> 00:53:40,926
‎俺は“卒業できない”に

625
00:53:41,009 --> 00:53:41,968
‎いいよ

626
00:53:42,469 --> 00:53:43,303
‎やめて

627
00:53:43,386 --> 00:53:44,512
‎400ドルな

628
00:53:44,596 --> 00:53:45,430
‎うん

629
00:53:46,348 --> 00:53:48,266
‎私も大学は無理かと

630
00:53:48,350 --> 00:53:49,559
‎ムカつく

631
00:53:49,643 --> 00:53:53,146
‎あなたが
‎バカだとは言ってないわ

632
00:53:53,230 --> 00:53:56,274
‎でも実行するとは思えないの

633
00:53:56,358 --> 00:53:57,859
‎実行してやる

634
00:54:03,031 --> 00:54:07,410
‎俺も進学したかったが
‎成績が悪かった

635
00:54:08,370 --> 00:54:12,040
‎高校の頃から州兵と
‎スーパーの店員をしてた

636
00:54:12,249 --> 00:54:16,294
‎“一生 店員のつもりか？”と
‎父に言われ‎―

637
00:54:16,670 --> 00:54:17,963
‎陸軍に入った

638
00:54:20,548 --> 00:54:22,425
〝映画館〞

639
00:54:22,425 --> 00:54:25,512
〝映画館〞

640
00:54:22,425 --> 00:54:25,512
‎「アメリカン･
‎スナイパー」を５枚

641
00:54:25,595 --> 00:54:27,222
‎子供たちは？

642
00:54:25,595 --> 00:54:27,222
〝史上最強の狙撃手〞

643
00:54:27,222 --> 00:54:27,305
〝史上最強の狙撃手〞

644
00:54:27,305 --> 00:54:28,682
〝史上最強の狙撃手〞

645
00:54:27,305 --> 00:54:28,682
‎16歳 12歳 11歳

646
00:54:28,682 --> 00:54:29,641
‎16歳 12歳 11歳

647
00:54:29,724 --> 00:54:32,560
‎５枚で42ドル50セントです

648
00:54:37,524 --> 00:54:42,028
‎あのトラックを運転したぞ
‎楽しかった

649
00:55:14,102 --> 00:55:16,313
‎あの日が忘れられない

650
00:55:22,235 --> 00:55:27,490
‎部隊の仲間が今
‎どうなってるかと考えて‎―

651
00:55:29,868 --> 00:55:32,454
‎夜中に頭がいっぱいになる

652
00:55:36,541 --> 00:55:39,461
‎でも 何とか
‎落ち着こうとする

653
00:55:48,678 --> 00:55:53,266
‎切断手術から８ヵ月後

654
00:55:53,350 --> 00:55:57,062
〝フィッティング
　ルーム〞

655
00:55:57,062 --> 00:55:57,687
〝フィッティング
　ルーム〞

656
00:55:57,062 --> 00:55:57,687
‎楽な着け方を
‎自分で覚える必要がある

657
00:55:57,687 --> 00:56:01,191
‎楽な着け方を
‎自分で覚える必要がある

658
00:56:02,108 --> 00:56:06,404
‎脚を入れながら
‎ここを引っ張るんだ

659
00:56:13,036 --> 00:56:15,121
‎難しいよね　頑張って

660
00:56:15,205 --> 00:56:16,414
‎練習するよ

661
00:56:16,498 --> 00:56:17,248
‎ああ

662
00:56:24,339 --> 00:56:28,385
‎私が引っ張ってあげても
‎いいですか？

663
00:56:28,676 --> 00:56:30,053
‎まずは１人で

664
00:56:31,137 --> 00:56:32,514
‎私を にらんだ？

665
00:56:32,597 --> 00:56:33,681
‎まあな

666
00:56:33,765 --> 00:56:34,641
‎なぜ？

667
00:56:34,724 --> 00:56:36,393
‎自分でやりたい

668
00:56:36,601 --> 00:56:38,520
‎なら そう言ってよ

669
00:56:41,189 --> 00:56:43,233
‎ブライアン　すごいわ

670
00:56:44,859 --> 00:56:47,904
‎４年も走ってないから
‎変な感じだ

671
00:56:47,987 --> 00:56:51,199
‎大丈夫よ　ワクワクするわ

672
00:56:51,282 --> 00:56:53,827
‎義足を少し横へ向けて

673
00:56:53,910 --> 00:56:54,452
‎こう？

674
00:56:55,120 --> 00:56:58,373
‎気に入ったよ　とても快適だ

675
00:57:00,417 --> 00:57:05,130
‎変な走り方だけど
‎走れるから別にいい

676
00:57:06,673 --> 00:57:08,842
‎やったぞ　うれしい

677
00:57:10,552 --> 00:57:11,553
‎愛してる

678
00:57:15,974 --> 00:57:17,225
‎滑りそうだ

679
00:57:27,777 --> 00:57:28,987
‎気をつけて

680
00:57:29,070 --> 00:57:30,905
‎コンクリートは平気だ

681
00:57:32,574 --> 00:57:33,783
‎少しずつ進む

682
00:57:35,326 --> 00:57:37,120
‎新しい靴がぬれた

683
00:57:37,203 --> 00:57:40,623
‎車が来たら路肩に寄るんだぞ

684
00:57:45,003 --> 00:57:45,712
‎ほら

685
00:57:45,795 --> 00:57:46,588
‎始めよう

686
00:57:46,671 --> 00:57:47,422
‎大丈夫？

687
00:57:47,505 --> 00:57:49,132
‎さあな　楽しみだ

688
00:57:51,009 --> 00:57:53,094
‎ちゃんと走れてるぞ

689
00:57:54,053 --> 00:57:55,722
‎後ろ姿もバッチリ

690
00:57:59,559 --> 00:58:00,477
‎ブライアン

691
00:58:00,727 --> 00:58:02,103
‎つまずきそうだ

692
00:58:04,647 --> 00:58:10,069
‎どうしても ここに当たって
‎リズムが崩れてしまう

693
00:58:22,665 --> 00:58:25,043
‎クソ！　つまずきそうだ

694
00:58:27,879 --> 00:58:30,673
‎もういい　帰ろう

695
00:58:33,843 --> 00:58:35,470
‎まだ ぎこちない

696
00:58:36,930 --> 00:58:39,682
‎もっと上手に走りたかった

697
00:58:40,558 --> 00:58:41,851
‎大きな一歩よ

698
00:58:47,315 --> 00:58:48,399
‎走ったぞ！

699
00:59:44,747 --> 00:59:47,083
‎田舎の冬は退屈だ

700
00:59:47,166 --> 00:59:51,212
‎雪が降ると
‎何もできなくなってしまう

701
00:59:51,296 --> 00:59:53,006
〝トリッキー･
　フィッシュ･ベイト〞

702
00:59:53,006 --> 00:59:55,341
〝トリッキー･
　フィッシュ･ベイト〞

703
00:59:53,006 --> 00:59:55,341
‎マリアに説得されて
‎挑戦してみたよ

704
00:59:55,341 --> 00:59:57,927
‎マリアに説得されて
‎挑戦してみたよ

705
00:59:58,720 --> 01:00:03,683
‎“あなたには冬間にできる
‎楽しい仕事が必要だわ”

706
01:00:03,766 --> 01:00:05,310
‎そう言われて‎―

707
01:00:06,269 --> 01:00:10,565
‎バス釣り用のルアーを作る
‎会社を設立した

708
01:00:42,847 --> 01:00:43,848
‎起こせ

709
01:00:52,398 --> 01:00:54,442
‎“退役軍人”

710
01:01:00,573 --> 01:01:03,951
‎俺は今 家族を大切にしてる

711
01:01:05,286 --> 01:01:09,040
‎あいつらとの間に
‎強い絆を感じてる‎し‎―

712
01:01:10,875 --> 01:01:13,795
‎みんな 幸せになってほしい

713
01:01:27,058 --> 01:01:29,977
‎“ブライアとマリア
‎2015年５月30日”

714
01:01:37,777 --> 01:01:40,488
‎すてきね　いい気分だわ

715
01:01:40,571 --> 01:01:43,032
‎肌着も着なきゃダメ？

716
01:01:43,116 --> 01:01:45,743
‎やっぱりカバーはやめとこう

717
01:01:45,827 --> 01:01:47,829
‎ああ　肌着も着ろ

718
01:01:47,912 --> 01:01:51,290
‎汗でシャツがぬれないように

719
01:01:56,713 --> 01:02:01,300
‎前の結婚の時
‎俺は無知だった

720
01:02:02,802 --> 01:02:06,389
‎正しい理由では
‎結婚しなかったんだ

721
01:02:07,140 --> 01:02:10,810
‎今回は
‎正しい理由だと確信してる

722
01:02:11,602 --> 01:02:13,354
‎一緒になるべきだと

723
01:02:16,399 --> 01:02:19,235
‎ずっと
‎マリアと呼んできたけど

724
01:02:20,236 --> 01:02:25,241
‎長く一緒にいられそうだから
‎今後は母さんと呼びたい

725
01:02:26,367 --> 01:02:27,368
‎ごめんよ

726
01:02:27,452 --> 01:02:31,330
‎君だけを愛し続けると誓う

727
01:02:32,457 --> 01:02:36,002
‎君が釣りとアメフトを
‎愛する限りは

728
01:02:38,045 --> 01:02:41,424
‎私も あなたのすべてを
‎受け入れるわ

729
01:02:41,883 --> 01:02:44,552
‎たくさんある欠点もね

730
01:02:47,180 --> 01:02:49,015
‎全部 大好きよ

731
01:02:50,892 --> 01:02:54,061
‎アイザックとジョーイにも
‎約束する

732
01:02:55,688 --> 01:02:59,108
‎永遠に母親的な存在として‎―

733
01:02:59,776 --> 01:03:03,571
‎あなたたち２人を
‎愛し続けるわ

734
01:03:04,322 --> 01:03:07,992
‎ニューヨーク州の法律の
‎権限によって‎―

735
01:03:08,367 --> 01:03:09,994
‎夫婦と認めます

736
01:03:10,077 --> 01:03:11,120
‎いいか？

737
01:03:11,204 --> 01:03:12,497
‎もちろんよ

738
01:03:15,249 --> 01:03:17,210
‎それでは 皆さん

739
01:03:17,293 --> 01:03:22,298
‎夫婦となった２人を
‎拍手で歓迎しましょう

740
01:03:26,219 --> 01:03:29,347
‎新しい姓を気に入ってほしい

741
01:03:33,768 --> 01:03:35,353
‎押しつけないで

742
01:03:35,436 --> 01:03:36,896
‎顔に？　まさか

743
01:03:46,364 --> 01:03:49,909
‎今日の主役は
‎俺たち家族全員だ

744
01:03:50,326 --> 01:03:54,372
‎花婿付き添い人は
‎俺の息子のアイザック

745
01:03:55,122 --> 01:03:56,874
‎アイザックは…

746
01:03:56,958 --> 01:03:59,961
‎感傷的な話をするが
‎すぐ忘れて

747
01:04:01,754 --> 01:04:04,131
‎まさに自慢の息子だ

748
01:04:04,549 --> 01:04:07,718
‎苦悩の日々を
‎共に乗り越えてくれた

749
01:04:07,802 --> 01:04:11,556
‎俺のイヤな態度にも
‎ずっと耐えて‎―

750
01:04:11,889 --> 01:04:14,267
‎いい青年へと成長してる

751
01:04:14,350 --> 01:04:17,228
‎時々 ものを壊すのが
‎心配だがな

752
01:04:17,770 --> 01:04:21,357
‎俺の四輪バギーに芝刈り機
‎除雪機

753
01:04:21,440 --> 01:04:24,402
‎ジェイソンの車にも
‎傷をつけた

754
01:04:25,611 --> 01:04:27,154
‎でも愛してる

755
01:04:28,531 --> 01:04:30,575
‎次は次男のジョーイだ

756
01:04:31,242 --> 01:04:33,160
‎別名は“臭い子”

757
01:04:34,620 --> 01:04:38,165
‎ジョーイは俺の次男で
‎率直な性格だ

758
01:04:38,457 --> 01:04:41,377
‎彼のおかげで
‎俺はヒゲが白くなり‎―

759
01:04:41,460 --> 01:04:43,379
‎高血圧にもなった

760
01:04:43,671 --> 01:04:48,342
‎時々 お前には
‎耐えきれないほどムカつく

761
01:04:48,968 --> 01:04:51,512
‎でも
‎そういう性格だからこそ‎―

762
01:04:51,929 --> 01:04:53,931
‎大物になれると思うよ

763
01:05:18,581 --> 01:05:22,585
‎２ヵ月後　2015年７月

764
01:05:26,380 --> 01:05:30,092
‎“ジョーイ”

765
01:05:30,176 --> 01:05:33,387
〝僕は すごい人！〞

766
01:05:46,442 --> 01:05:49,153
‎ジョーイ！

767
01:05:58,037 --> 01:05:58,871
‎来い

768
01:06:08,673 --> 01:06:10,675
‎信じられない！

769
01:06:15,763 --> 01:06:20,017
〝ジョセフ･アイシュ
　２０１５年７月24日〞

770
01:06:21,227 --> 01:06:26,607
‎今日の午後 自転車に
‎乗っていた少年が車にひかれ

771
01:06:26,857 --> 01:06:29,568
‎病院で死亡が確認されました

772
01:06:30,236 --> 01:06:33,614
‎現在 警察が
‎事故の原因を捜査中です

773
01:07:04,645 --> 01:07:08,399
‎“葬儀社”

774
01:07:09,900 --> 01:07:13,946
‎子供用の‎棺(ひつぎ)‎の長さは
‎125センチから165センチ

775
01:07:14,030 --> 01:07:17,700
‎ちょうど これが
‎合っているかと

776
01:07:18,159 --> 01:07:19,577
‎分かった

777
01:07:19,660 --> 01:07:22,371
‎愛国心の強い子だったわ

778
01:07:22,455 --> 01:07:25,791
‎すごく
‎アメリカ的な性格だった

779
01:07:28,711 --> 01:07:30,171
‎あの子の夢は…

780
01:07:30,254 --> 01:07:34,842
‎陸軍に入ることを
‎目標にしてたの

781
01:07:36,343 --> 01:07:40,431
‎“入隊するから
‎勉強は頑張らないよ”って

782
01:07:41,599 --> 01:07:43,350
‎俺は“違うぞ”と

783
01:07:51,067 --> 01:07:56,489
‎どういう葬儀にするか
‎あとで話し合いましょう

784
01:07:56,572 --> 01:08:01,952
‎まずは基本的な情報を
‎確認させてください

785
01:08:02,036 --> 01:08:05,247
‎では 遺族の名前からです

786
01:08:05,998 --> 01:08:09,126
‎父親の名前はブライアン

787
01:08:13,464 --> 01:08:14,799
‎つらいですね

788
01:08:19,011 --> 01:08:21,931
‎俺の大切なジョーイ！

789
01:08:28,646 --> 01:08:29,980
‎クソ！

790
01:09:12,189 --> 01:09:14,942
‎“体育館”

791
01:09:17,862 --> 01:09:19,738
‎今日は 一緒に‎―

792
01:09:19,822 --> 01:09:22,825
‎美しい子の命を
‎たたえましょう

793
01:09:23,242 --> 01:09:28,789
‎神の形に似せて造られた
‎ジョセフ･アイシュ

794
01:09:28,873 --> 01:09:33,127
‎愛にあふれる家庭で
‎短い時間を生きました

795
01:09:56,609 --> 01:09:58,319
‎ジョーイ　愛してる！

796
01:09:58,402 --> 01:10:00,404
‎３ ２ １…

797
01:10:00,654 --> 01:10:02,448
‎愛してるわ！

798
01:10:02,531 --> 01:10:03,949
‎安らかに！

799
01:10:18,297 --> 01:10:21,217
〝大好き　親友より〞

800
01:10:21,300 --> 01:10:25,429
‎“向こうで会おうな
‎父さんより”

801
01:10:32,770 --> 01:10:35,022
‎あの花束の所でひかれて‎―

802
01:10:35,105 --> 01:10:38,192
‎遺体は坂道の途中で
‎見つかった

803
01:10:39,318 --> 01:10:41,320
‎向こうで ひかれた

804
01:10:41,737 --> 01:10:42,947
‎ここで‎―

805
01:10:44,531 --> 01:10:47,117
‎遺体が発見されたんだ

806
01:10:51,622 --> 01:10:52,998
‎心が‎麻痺(まひ)‎してる

807
01:10:54,291 --> 01:10:58,545
‎あの夜はジョーイの心臓が
‎止まるまで‎―

808
01:10:58,629 --> 01:11:00,589
‎泣きながらそばにいた

809
01:11:01,715 --> 01:11:05,052
‎今では涙も出なくなった

810
01:11:17,481 --> 01:11:19,441
‎アイザック　お昼よ

811
01:11:19,733 --> 01:11:20,693
‎もう？

812
01:11:21,277 --> 01:11:23,612
‎そろそろ起きて手伝って

813
01:11:27,950 --> 01:11:29,660
‎部屋を完成させたい

814
01:11:43,257 --> 01:11:46,719
‎ジョーイの事故は
‎３週間前に起きた

815
01:11:48,971 --> 01:11:51,724
‎なぜだか分からないけど‎―

816
01:11:51,807 --> 01:11:56,937
‎家の壁にペンキを塗って
‎違う雰囲気にしたい

817
01:12:12,328 --> 01:12:16,206
‎家族は
‎元どおりにならないだろう

818
01:12:17,249 --> 01:12:22,379
‎いつか 普通の生活を
‎送れるようになっても‎―

819
01:12:22,463 --> 01:12:25,424
‎ジョーイのことが
‎ずっと頭にある

820
01:12:36,435 --> 01:12:38,062
‎“ジョーイ･アイシュ”

821
01:12:38,145 --> 01:12:41,482
‎“2002年12月22日～
‎2015年７月24日”

822
01:12:41,482 --> 01:12:41,899
‎“2002年12月22日～
‎2015年７月24日”

823
01:12:41,482 --> 01:12:41,899
落ち着いて聞け

824
01:12:41,899 --> 01:12:43,317
落ち着いて聞け

825
01:12:44,109 --> 01:12:46,653
‎もう どうでもよくなった

826
01:12:46,737 --> 01:12:51,408
‎死んだとしても
‎ジョーイと早く会えるしな

827
01:12:53,744 --> 01:12:55,621
‎自分勝手な考え方よ

828
01:12:56,330 --> 01:12:57,164
‎そうか

829
01:12:59,333 --> 01:13:00,209
‎ごめん

830
01:13:22,064 --> 01:13:26,193
‎“ＣＭのあと：
‎学校が始まる！”

831
01:13:26,193 --> 01:13:26,527
‎“ＣＭのあと：
‎学校が始まる！”

832
01:13:26,193 --> 01:13:26,527
起きてるか？

833
01:13:26,527 --> 01:13:27,194
起きてるか？

834
01:13:29,530 --> 01:13:31,365
‎もうすぐバスが来る

835
01:13:33,200 --> 01:13:34,410
‎窓から見える

836
01:13:34,493 --> 01:13:36,870
‎バス停で待つほうがいい

837
01:13:40,833 --> 01:13:42,584
‎高校の最後の年

838
01:13:50,717 --> 01:13:51,427
‎笑え

839
01:13:59,059 --> 01:14:01,437
‎人生最後の学年だな

840
01:14:01,854 --> 01:14:03,439
‎もう言われたよ

841
01:14:04,106 --> 01:14:06,525
‎愛してる　じゃあな

842
01:14:27,713 --> 01:14:31,091
〝ジョセフに
　思いを馳(は)せて〞

843
01:14:31,175 --> 01:14:32,718
‎手を洗った？

844
01:14:32,801 --> 01:14:33,677
‎ああ

845
01:14:34,761 --> 01:14:35,888
‎ウソだわ

846
01:14:35,971 --> 01:14:37,389
‎洗ったって

847
01:14:37,890 --> 01:14:40,726
‎家に帰ってきてから洗った？

848
01:14:55,282 --> 01:14:58,452
‎いろんなことを
‎成し遂げた父さんを‎―

849
01:14:58,744 --> 01:15:00,120
‎すごいと思う

850
01:15:02,414 --> 01:15:03,999
‎弟が生きてたら‎―

851
01:15:04,082 --> 01:15:07,503
‎父さんは
‎あいつを誇りに思ったはず

852
01:15:14,176 --> 01:15:18,597
‎“軍隊キャリアセンター”

853
01:15:28,440 --> 01:15:29,358
‎いい？

854
01:15:30,234 --> 01:15:32,069
‎これに署名すれば‎―

855
01:15:32,152 --> 01:15:35,739
‎あなたは仕事を
‎手に入れることができる

856
01:15:36,490 --> 01:15:38,325
‎ここに名前を

857
01:15:39,952 --> 01:15:41,411
‎名前だけ？

858
01:15:46,959 --> 01:15:48,001
‎人生を売った

859
01:15:49,628 --> 01:15:50,629
‎そう感じる

860
01:15:53,423 --> 01:15:56,760
‎今は進学ではなく入隊したい

861
01:15:58,387 --> 01:16:02,724
‎ジョーイの夢を
‎俺がかなえたいと思った

862
01:16:04,851 --> 01:16:05,686
‎右手を

863
01:16:07,312 --> 01:16:08,355
‎繰り返して

864
01:16:08,689 --> 01:16:10,274
‎“私 アイシュは”

865
01:16:10,941 --> 01:16:12,276
‎私 アイシュは

866
01:16:12,359 --> 01:16:14,361
‎“ここで宣誓する”

867
01:16:14,611 --> 01:16:15,612
‎宣誓する

868
01:16:15,696 --> 01:16:16,863
‎“米国の憲法を”

869
01:16:16,947 --> 01:16:18,073
‎米国の憲法を

870
01:16:18,156 --> 01:16:20,033
‎“守ることを”

871
01:16:20,117 --> 01:16:21,410
‎守ることを

872
01:16:21,493 --> 01:16:23,412
‎“自国を防衛し”

873
01:16:23,495 --> 01:16:25,122
‎自国を防衛し

874
01:16:25,205 --> 01:16:26,915
‎“命令に従う”

875
01:16:26,999 --> 01:16:28,083
‎命令に従う

876
01:16:28,166 --> 01:16:29,876
‎“大統領に”

877
01:16:29,960 --> 01:16:31,336
‎大統領に

878
01:16:31,420 --> 01:16:32,838
‎“忠誠を誓う”

879
01:16:32,921 --> 01:16:34,172
‎忠誠を誓う

880
01:16:34,256 --> 01:16:34,965
‎“神に懸けて”

881
01:16:35,048 --> 01:16:35,966
‎神に懸けて

882
01:16:36,049 --> 01:16:37,092
‎おめでとう

883
01:16:39,177 --> 01:16:40,846
‎誇りに思うよ

884
01:16:42,848 --> 01:16:48,020
‎これで４代連続で
‎陸軍に入隊したことになる

885
01:16:50,439 --> 01:16:51,315
‎やったな

886
01:16:55,068 --> 01:16:55,819
‎私も

887
01:16:55,902 --> 01:16:58,905
‎泣かない約束だから
‎泣くなよ

888
01:17:24,890 --> 01:17:26,141
‎着替えは？

889
01:17:26,516 --> 01:17:30,646
‎この格好で出かけて
‎車の中でスーツに着替える

890
01:17:30,729 --> 01:17:32,022
‎夕食は？

891
01:17:32,105 --> 01:17:35,859
‎プロムの会場で食えるはずだ

892
01:17:36,360 --> 01:17:37,194
‎会場で？

893
01:17:37,277 --> 01:17:39,613
‎ああ　50ドルも払った

894
01:17:40,697 --> 01:17:42,074
‎そりゃいいな

895
01:17:42,157 --> 01:17:42,991
‎だろ？

896
01:18:07,015 --> 01:18:08,392
‎なくすなよ

897
01:18:09,726 --> 01:18:12,145
‎２人とも すごくキュートよ

898
01:18:24,491 --> 01:18:25,909
‎楽しんできて

899
01:18:33,375 --> 01:18:36,336
‎“陸軍”

900
01:18:40,006 --> 01:18:42,050
‎ア‎イ‎ザック･アイシュ

901
01:18:51,184 --> 01:18:52,352
‎大丈夫？

902
01:18:54,020 --> 01:18:58,150
‎以上が2016年の卒業生です

903
01:19:12,497 --> 01:19:15,542
‎“アイザック　おめでとう”

904
01:20:04,841 --> 01:20:07,302
‎また準備がギリギリだな

905
01:20:07,385 --> 01:20:08,678
‎もう済んでる

906
01:20:08,762 --> 01:20:10,222
‎荷造りリストだ

907
01:20:10,305 --> 01:20:14,351
‎相手が来る10分前に
‎準備を終わらせろ

908
01:20:14,434 --> 01:20:16,019
‎当分 留守にする

909
01:20:16,102 --> 01:20:17,938
‎昨日 やるべきだった

910
01:20:19,189 --> 01:20:21,691
‎大抵のものは必要ない

911
01:20:21,775 --> 01:20:26,446
‎“最低限の持ち物”と
‎リストには書かれてるぞ

912
01:20:29,407 --> 01:20:31,368
‎“軍人カバン”はどこだ？

913
01:20:31,618 --> 01:20:34,996
‎全部 そのカバンに
‎入れないといけない

914
01:20:37,040 --> 01:20:39,751
‎ウザくて たまらない

915
01:20:56,268 --> 01:20:58,353
‎俺が言った言葉の‎―

916
01:20:59,020 --> 01:21:01,356
‎一部を覚えてればいい

917
01:21:02,858 --> 01:21:05,193
‎泣くなよ　出征じゃない

918
01:21:08,530 --> 01:21:11,324
‎車に乗るまでは泣いてもいい

919
01:21:11,408 --> 01:21:15,078
‎でも 乗ったら
‎涙を止めるんだぞ

920
01:21:15,245 --> 01:21:17,831
‎大人になる時が来た

921
01:21:17,914 --> 01:21:20,333
‎ジョーイのためにも頑張れ

922
01:21:21,501 --> 01:21:22,294
‎いいな？

923
01:21:22,752 --> 01:21:23,545
‎ああ

924
01:21:25,755 --> 01:21:27,424
‎もう一度 ハグを

925
01:21:29,050 --> 01:21:29,885
‎頑張れ

926
01:21:30,302 --> 01:21:31,511
‎愛してる

927
01:21:33,346 --> 01:21:34,389
‎正しいことを

928
01:22:01,958 --> 01:22:02,792
‎大丈夫？

929
01:22:02,876 --> 01:22:04,794
‎ああ　俺の誇りさ

930
01:22:08,340 --> 01:22:09,633
‎心配ない

931
01:22:12,427 --> 01:22:13,803
‎俺の息子だ

932
01:22:14,095 --> 01:22:15,597
‎もちろんよ

933
01:22:15,680 --> 01:22:18,516
‎俺にとっては長男だし…

934
01:22:20,852 --> 01:22:25,398
‎やっぱり どうしても
‎感傷的になってしまう

935
01:22:25,482 --> 01:22:26,942
‎独立したわ

936
01:22:27,400 --> 01:22:28,902
‎頼もしいよ

937
01:22:30,236 --> 01:22:31,446
‎羽ばたいた

938
01:22:31,529 --> 01:22:33,823
‎それが子供の目標だ

939
01:22:33,907 --> 01:22:37,494
‎ずっと一緒に
‎暮らすわけじゃない

940
01:22:37,577 --> 01:22:41,790
‎ちゃんと巣立つために
‎育ててきた

941
01:22:41,873 --> 01:22:46,878
‎あいつは 無事に
‎巣立ってくれたよ

942
01:22:47,837 --> 01:22:48,755
‎だろ？

943
01:23:13,029 --> 01:23:18,368
‎基本戦闘訓練
‎サウスカロライナ州
‎フォートジャクソン

944
01:23:51,192 --> 01:23:52,944
‎よく分からない

945
01:23:53,862 --> 01:23:55,613
‎これは胎胞よ

946
01:23:55,697 --> 01:23:57,615
‎もう１つが卵黄‎嚢(のう)‎？

947
01:23:57,699 --> 01:24:01,494
‎卵黄嚢は半透明で
‎ここにあるわ

948
01:24:01,578 --> 01:24:02,620
‎なるほど

949
01:24:03,580 --> 01:24:06,958
‎心拍は
‎まだ分からないかしら？

950
01:24:07,042 --> 01:24:08,668
‎いいえ　分かる

951
01:24:11,546 --> 01:24:12,297
‎これか

952
01:24:12,380 --> 01:24:14,340
‎見えるわ　すごい

953
01:24:18,136 --> 01:24:19,345
‎うれしい

954
01:24:24,642 --> 01:24:25,185
‎幸せ？

955
01:24:25,268 --> 01:24:26,311
‎ええ

956
01:24:27,520 --> 01:24:29,564
‎ちゃんと確認できたわ

957
01:24:33,026 --> 01:24:34,027
‎赤ちゃんよ

958
01:24:39,449 --> 01:24:42,744
‎“陸軍は強い”

959
01:25:07,769 --> 01:25:08,895
‎アイザック…

960
01:25:08,978 --> 01:25:11,022
‎２等兵　元気か？

961
01:25:11,397 --> 01:25:13,274
‎お前に知らせがある

962
01:25:14,526 --> 01:25:15,401
‎君から

963
01:25:15,944 --> 01:25:19,197
‎検査の結果が出たわ　健康よ

964
01:25:19,280 --> 01:25:21,866
‎何も問題がないわ　でしょ？

965
01:25:21,950 --> 01:25:22,575
‎ああ

966
01:25:22,659 --> 01:25:25,620
‎すごく健康な赤ちゃんよ

967
01:25:25,703 --> 01:25:28,540
‎今日 男の子って分かった

968
01:25:28,623 --> 01:25:29,707
‎ジャクソンだ

969
01:25:31,584 --> 01:25:35,296
‎また お前の弟が生まれるぞ
‎腕立て伏せを

970
01:25:35,880 --> 01:25:37,132
‎愛してるわ

971
01:25:37,215 --> 01:25:39,801
‎頑張れよ　じゃあな

972
01:26:08,413 --> 01:26:12,000
‎アフガニスタン紛争について
‎俺は よく知らない

973
01:26:13,751 --> 01:26:18,423
‎何が原因だったのかも
‎分からないんだ

974
01:26:18,506 --> 01:26:22,719
‎なぜ戦争が始まるのか
‎俺には分からないが‎―

975
01:26:23,469 --> 01:26:25,555
‎この国を愛してる

976
01:26:32,520 --> 01:26:37,358
‎基本戦闘訓練 修了式

977
01:26:37,358 --> 01:26:38,443
‎基本戦闘訓練 修了式

978
01:26:37,358 --> 01:26:38,443
再開する前に
いくつか言いたい

979
01:26:38,443 --> 01:26:40,820
再開する前に
いくつか言いたい

980
01:26:40,904 --> 01:26:44,073
‎君たちは軍人として
‎変化を経験した

981
01:26:44,157 --> 01:26:46,618
‎身体的にも 精神的にも

982
01:26:48,912 --> 01:26:51,080
‎弟に見てほしい

983
01:26:52,165 --> 01:26:53,583
‎きっと見てるさ

984
01:26:55,919 --> 01:26:58,671
‎では軍人たちの登場です

985
01:27:02,383 --> 01:27:06,095
‎ブーツを履く時間が来た

986
01:27:06,346 --> 01:27:10,850
‎今日は死ぬのに最高の日だ

987
01:27:11,267 --> 01:27:16,439
‎目に付いた血を吹き落とせ

988
01:27:18,107 --> 01:27:24,364
‎俺たちは
‎　　負けることを知らない

989
01:27:26,115 --> 01:27:29,744
‎いまわの際でも戦う

990
01:27:29,827 --> 01:27:34,374
‎俺たちは生っ粋の軍人だ

991
01:27:48,263 --> 01:27:50,890
‎俺たちは軍人だ

992
01:27:55,937 --> 01:27:57,522
‎イージー中隊

993
01:27:59,565 --> 01:28:03,027
‎家族で楽しく
‎過ごしてください

994
01:28:03,111 --> 01:28:06,698
‎それでは
‎軍人のそばへどうぞ

995
01:28:06,781 --> 01:28:09,367
‎今日は勝利の始まりです

996
01:28:17,083 --> 01:28:18,751
‎頭を動かしていい

997
01:28:19,711 --> 01:28:21,754
‎“休め”と言われたぞ

998
01:28:28,594 --> 01:28:31,014
‎父さんは近くに来ないはず

999
01:28:31,097 --> 01:28:32,849
‎アイシュ　出てこい！

1000
01:28:33,016 --> 01:28:34,642
‎父さんが来ないと

1001
01:28:39,605 --> 01:28:41,399
‎すごかったわ

1002
01:28:42,442 --> 01:28:45,028
‎とてもカッコいいわよ

1003
01:28:48,364 --> 01:28:48,906
‎どう？

1004
01:28:48,990 --> 01:28:49,741
‎いいぞ

1005
01:28:49,824 --> 01:28:53,703
‎“かわいすぎるから
‎入隊は まだ無理”

1006
01:28:53,786 --> 01:28:54,829
‎気に入った

1007
01:28:54,912 --> 01:28:55,997
‎いいわね

1008
01:28:56,372 --> 01:28:57,582
‎何枚 買う？

1009
01:28:57,665 --> 01:28:59,459
〝軍人の子〞

1010
01:28:57,665 --> 01:28:59,459
‎すごくかわいい

1011
01:28:59,542 --> 01:29:00,460
‎これか？

1012
01:29:00,543 --> 01:29:01,753
‎この２つよ

1013
01:29:01,836 --> 01:29:04,797
‎ダメだ　アメリカ製じゃない

1014
01:29:04,964 --> 01:29:06,507
‎“よだれ軍曹”は？

1015
01:29:07,050 --> 01:29:09,010
‎いいわね　買いましょ

1016
01:29:19,979 --> 01:29:23,274
‎名前の‎綴(つづ)‎りと
‎生年月日を確認して

1017
01:29:25,193 --> 01:29:27,904
‎生まれる時のための
‎曲を選んだ

1018
01:29:28,738 --> 01:29:29,614
‎かけるぞ

1019
01:29:30,281 --> 01:29:30,907
‎やめて

1020
01:29:36,162 --> 01:29:38,623
‎どうだ？　いいだろ

1021
01:29:39,540 --> 01:29:42,752
‎嫌がられても
‎絶対に流すからな

1022
01:29:42,835 --> 01:29:44,796
‎生まれた瞬間に流す

1023
01:29:44,879 --> 01:29:45,880
‎大変ね

1024
01:29:47,507 --> 01:29:48,925
‎完璧だろ？

1025
01:29:49,675 --> 01:29:53,221
‎“ジョーイ”

1026
01:29:56,265 --> 01:29:58,393
‎ジャクソン　やあ

1027
01:30:01,479 --> 01:30:04,273
‎ちょっとだけテレビ電話を

1028
01:30:06,943 --> 01:30:08,361
‎お前の弟だ

1029
01:30:08,444 --> 01:30:09,529
‎かわいい

1030
01:30:09,779 --> 01:30:11,614
‎ああ　すごくな

1031
01:30:11,697 --> 01:30:13,991
‎立ち会ったよ　感動した

1032
01:30:15,118 --> 01:30:17,912
‎ジャクソン　泣くなよ

1033
01:30:17,995 --> 01:30:21,791
‎授業に戻っていいぞ
‎すぐ見せたかった

1034
01:30:23,000 --> 01:30:23,960
‎愛してる

1035
01:30:24,627 --> 01:30:25,461
‎俺も

1036
01:30:28,256 --> 01:30:30,174
‎本当にかわいい

1037
01:30:31,217 --> 01:30:33,511
‎だろ？　うれしいか？

1038
01:30:34,971 --> 01:30:36,305
‎ジャクソン

1039
01:30:36,389 --> 01:30:38,850
‎鼻が本当に小さいな

1040
01:30:39,058 --> 01:30:40,726
‎世界へようこそ

1041
01:30:42,186 --> 01:30:43,813
‎覚えてるか？

1042
01:30:45,898 --> 01:30:47,608
‎俺が話しかけたのを

1043
01:30:49,527 --> 01:30:51,446
‎肘で頭を支えろ

1044
01:30:51,988 --> 01:30:54,157
‎しっかり抱くんだぞ

1045
01:30:54,532 --> 01:30:55,700
‎そうだ

1046
01:30:55,783 --> 01:31:00,913
‎ジャクソン･ジョセフだ
‎ミドルネームはジョーイから

1047
01:31:03,875 --> 01:31:05,960
‎この子は救世主さ

1048
01:31:07,462 --> 01:31:12,800
‎“幸せになっていいよ”と
‎ジョーイが言ってるようだ

1049
01:31:20,266 --> 01:31:23,728
‎出産の２年後　2019年

1050
01:31:23,811 --> 01:31:27,273
‎ノースカロライナ州
‎フォートブラッグ

1051
01:31:32,737 --> 01:31:35,448
‎入隊は いい経験だったが‎―

1052
01:31:36,407 --> 01:31:41,078
‎思っていたほど
‎楽しいことではない

1053
01:31:56,552 --> 01:31:58,721
‎実を言うと この１年‎―

1054
01:31:59,847 --> 01:32:01,682
‎鬱っぽい状態だよ

1055
01:32:03,935 --> 01:32:05,311
‎原因は不明だ

1056
01:32:05,811 --> 01:32:08,397
‎母さんが家を出たことかな

1057
01:32:08,481 --> 01:32:11,943
‎それとも
‎父さんが撃たれたこと？

1058
01:32:12,026 --> 01:32:14,570
‎分からないが気分が沈んでる

1059
01:32:19,158 --> 01:32:21,911
‎父さんには
‎理解できないだろう

1060
01:32:23,996 --> 01:32:27,041
‎物事を処理することが
‎得意だから

1061
01:32:39,345 --> 01:32:41,514
‎アイザックとは いい関係だ

1062
01:32:42,848 --> 01:32:46,852
‎“毎日 電話しなくてもいい”
‎と伝えたから‎―

1063
01:32:46,936 --> 01:32:49,230
‎電話が来なくなり寂しい

1064
01:32:57,071 --> 01:32:57,863
‎クソ！

1065
01:32:59,365 --> 01:33:01,784
‎やあ　楽しかったか？

1066
01:33:03,536 --> 01:33:05,538
‎よし　車に乗ろう

1067
01:33:05,871 --> 01:33:08,207
‎乗るぞ　ほら

1068
01:33:09,875 --> 01:33:12,670
‎ママは家にいるかな？

1069
01:33:12,753 --> 01:33:13,671
‎ママ

1070
01:33:15,464 --> 01:33:16,924
‎会いたいか？

1071
01:33:17,800 --> 01:33:19,260
‎分かった

1072
01:33:25,433 --> 01:33:29,312
‎男にとって最も大変なのは
‎タフであることだ

1073
01:33:31,731 --> 01:33:34,483
‎息子には
‎タフであってほしいし‎―

1074
01:33:35,568 --> 01:33:37,194
‎入隊もしてほしい

1075
01:33:42,575 --> 01:33:43,534
‎行くぞ

1076
01:33:47,413 --> 01:33:48,831
‎ママを捜そう

1077
01:33:49,749 --> 01:33:53,002
‎脚を切断して５年がたった

1078
01:33:53,085 --> 01:33:53,961
‎行こう

1079
01:33:56,756 --> 01:33:59,091
‎脚を切断した者には‎―

1080
01:33:59,175 --> 01:34:03,387
‎マラソン大会に
‎出場する者もいる

1081
01:34:03,471 --> 01:34:06,682
‎なのに俺は買い物だけで
‎ぐったりだ

1082
01:34:11,687 --> 01:34:14,565
‎ブライアンは
‎つらい気持ちを隠してる

1083
01:34:15,900 --> 01:34:16,901
‎怒ってるの

1084
01:34:17,985 --> 01:34:22,865
‎息子を失ったことや
‎“できない男”であること

1085
01:34:22,948 --> 01:34:23,866
‎それに
‎ちゃんと歩けないことや‎―

1086
01:34:23,866 --> 01:34:25,034
‎それに
‎ちゃんと歩けないことや‎―

1087
01:34:23,866 --> 01:34:25,034
〝君に根性は？〞

1088
01:34:25,034 --> 01:34:25,117
‎それに
‎ちゃんと歩けないことや‎―

1089
01:34:25,117 --> 01:34:26,577
‎それに
‎ちゃんと歩けないことや‎―

1090
01:34:25,117 --> 01:34:26,577
〝陸軍〞

1091
01:34:26,577 --> 01:34:26,661
〝陸軍〞

1092
01:34:26,661 --> 01:34:27,203
〝陸軍〞

1093
01:34:26,661 --> 01:34:27,203
‎自分の弱さに対してね

1094
01:34:27,203 --> 01:34:29,246
‎自分の弱さに対してね

1095
01:34:31,499 --> 01:34:33,125
‎私はどうするべき？

1096
01:34:50,226 --> 01:34:54,522
‎アフガニスタン紛争は
‎2001年から18年 続いてる

1097
01:34:57,900 --> 01:34:59,068
‎１年ほど前‎―

1098
01:34:59,527 --> 01:35:03,114
‎昔 巡回した広場の
‎ニュースを見た

1099
01:35:03,364 --> 01:35:07,201
‎悪い奴らに
‎支配されてしまったと‎な

1100
01:35:07,284 --> 01:35:09,745
‎俺は かなり落ち込んだ

1101
01:35:10,788 --> 01:35:12,790
‎“何のために戦った？”と

1102
01:35:20,923 --> 01:35:24,593
‎過去を振り返り
‎いろいろと後悔しても‎―

1103
01:35:26,053 --> 01:35:28,222
‎今さら どうしよもない

1104
01:35:39,900 --> 01:35:40,860
‎前進する

1105
01:35:42,611 --> 01:35:43,612
‎それだけだ

1106
01:35:46,115 --> 01:35:48,993
‎悲しみより
‎楽しいことに目を向ける

1107
01:35:55,166 --> 01:35:59,128
〝陸軍は強い〞

1108
01:36:02,965 --> 01:36:04,633
‎よし　いいぞ

1109
01:36:06,010 --> 01:36:07,845
‎アイシュ　おはよう

1110
01:36:11,098 --> 01:36:12,391
‎ヒゲそりは？

1111
01:36:15,686 --> 01:36:17,688
‎これはダメだな

1112
01:36:19,190 --> 01:36:20,107
‎靴はＯＫ

1113
01:36:23,027 --> 01:36:25,446
‎父さんは入隊を喜んだが‎―

1114
01:36:26,113 --> 01:36:30,284
‎俺は時々 父さんを
‎がっかりさせてる気がする

1115
01:36:33,579 --> 01:36:37,374
‎入隊してから
‎２年半がたったのに‎―

1116
01:36:38,417 --> 01:36:40,419
‎２等兵のままだからだ

1117
01:36:49,428 --> 01:36:52,473
‎でも いつか戦場に行きたい

1118
01:36:54,141 --> 01:36:55,976
‎そのために成長した

1119
01:37:31,846 --> 01:37:35,850
〝ジョセフ･アイシュに
　捧(ささ)げる〞

1120
01:39:19,161 --> 01:39:22,414
‎日本語字幕　大城 哲郎

