1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,676 --> 00:00:10,885
Como comandante em chefe,

4
00:00:11,136 --> 00:00:14,639
decidi que é de vital interesse nacional

5
00:00:15,098 --> 00:00:18,476
mandar mais 30 mil soldados americanos
para o Afeganistão.

6
00:00:18,560 --> 00:00:20,729
PATRULHEIRO

7
00:00:20,812 --> 00:00:23,398
Estamos em guerra há oito anos

8
00:00:23,857 --> 00:00:26,401
a um custo enorme de vidas e recursos.

9
00:00:29,112 --> 00:00:31,573
Esta decisão pede ainda mais de vocês.

10
00:00:32,407 --> 00:00:34,784
Um exército que, junto com as famílias,

11
00:00:34,868 --> 00:00:37,287
já carregou o fardo mais pesado de todos.

12
00:00:41,666 --> 00:00:42,625
Joey, vamos!

13
00:00:47,005 --> 00:00:48,006
Já encheu.

14
00:01:08,234 --> 00:01:10,945
São fotos de onde meu pai ficou
no Afeganistão.

15
00:01:11,237 --> 00:01:14,199
Esta é a primeira base em que ele esteve.

16
00:01:14,783 --> 00:01:17,243
Ele disse que aquela era a barraca dele.

17
00:01:18,620 --> 00:01:23,124
Ali, ele batendo continência
a um oficial de alta patente.

18
00:01:23,541 --> 00:01:24,959
O caminhão dele está ali.

19
00:01:30,381 --> 00:01:34,427
Meu pai, eu e Joey.

20
00:01:36,346 --> 00:01:38,890
Eu sei, mas fica mexendo, tio Shawn.

21
00:01:39,390 --> 00:01:41,017
Não consigo escrever assim.

22
00:01:44,771 --> 00:01:46,397
Meu nome é Joey

23
00:01:46,981 --> 00:01:49,067
e tenho sete anos e meio.

24
00:01:49,651 --> 00:01:51,694
Meu irmão tem

25
00:01:52,320 --> 00:01:56,241
doze anos e meio, acho.

26
00:01:56,991 --> 00:01:59,786
-Posso aprender sobre guepardos.
-Boa escolha.

27
00:01:59,994 --> 00:02:00,912
É um animal.

28
00:02:02,122 --> 00:02:06,251
Meu pai está no Afeganistão
tentando manter este país como está.

29
00:02:11,589 --> 00:02:13,716
Tio Shawn, sabe que não vou comer.

30
00:02:17,387 --> 00:02:19,806
Ele disse que se não fizer isso agora,

31
00:02:19,889 --> 00:02:23,226
terá balas voando
sobre nossas cabeças à noite.

32
00:02:25,436 --> 00:02:27,021
BEM-VINDO DE VOLTA,
BRIAN

33
00:02:30,316 --> 00:02:32,861
Meu tio ficaria conosco por 14 meses.

34
00:02:33,653 --> 00:02:36,865
Foi difícil me mudar
porque tive de fazer amigos novos.

35
00:02:37,323 --> 00:02:40,702
Os meninos vão com a gente
e te encontramos no aeroporto.

36
00:02:40,785 --> 00:02:41,619
E então...

37
00:02:43,413 --> 00:02:45,582
O Isaac está aqui, fazendo umas coisas.

38
00:02:45,665 --> 00:02:47,000
Isaac, é o seu pai.

39
00:02:47,667 --> 00:02:49,002
Ele está em Atlanta.

40
00:02:50,503 --> 00:02:51,504
Oi, pai.

41
00:02:52,589 --> 00:02:53,506
Bem.

42
00:02:54,215 --> 00:02:55,049
Sim.

43
00:02:55,842 --> 00:02:59,846
Meu pai vai voltar
para duas semanas de férias.

44
00:03:00,513 --> 00:03:03,850
Quando ele sair do avião,
vou levantar e correr pra ele.

45
00:03:08,521 --> 00:03:11,566
Joey, olha o avião do papai.
Ali. Está vendo?

46
00:03:12,275 --> 00:03:13,651
Eba!

47
00:03:13,735 --> 00:03:16,738
BEM-VINDO DE VOLTA!

48
00:03:17,447 --> 00:03:19,616
Vou tentar ver meu pai pela janela.

49
00:03:19,699 --> 00:03:20,533
Eu sei.

50
00:03:20,617 --> 00:03:22,452
Tente vê-lo pela janela.

51
00:03:23,411 --> 00:03:27,749
Vou acenar caso ele me veja.

52
00:03:29,167 --> 00:03:31,294
O papai vai sair primeiro. Vamos!

53
00:03:32,545 --> 00:03:35,131
Levanta! Pareça alegre.

54
00:03:35,215 --> 00:03:36,716
MEU PAI ESTÁ NO AFEGANISTÃO

55
00:03:37,926 --> 00:03:39,928
Vamos, Sr. Soldado.

56
00:03:41,095 --> 00:03:43,890
-É ele?
-Não, ele não é tão sarado.

57
00:03:44,599 --> 00:03:46,893
É, meu pai não é tão sarado.

58
00:03:47,685 --> 00:03:49,812
Segura pra mim?

59
00:03:50,146 --> 00:03:51,356
Sim, vai lá.

60
00:04:00,865 --> 00:04:02,033
Amo vocês.

61
00:04:02,325 --> 00:04:03,326
Oi.

62
00:04:11,584 --> 00:04:12,585
Oi.

63
00:04:15,088 --> 00:04:16,172
Amo vocês.

64
00:04:16,547 --> 00:04:17,757
Felizes em me ver?

65
00:04:18,466 --> 00:04:19,926
Sim.

66
00:04:20,426 --> 00:04:21,427
O que foi?

67
00:04:22,220 --> 00:04:23,763
Bom trabalho.

68
00:04:28,851 --> 00:04:29,894
Você não mudou.

69
00:04:29,978 --> 00:04:31,271
Que bom.

70
00:04:31,354 --> 00:04:33,690
-Nossa. Pai?
-Só fiquei seis meses fora.

71
00:04:33,773 --> 00:04:34,857
Sinto o tanquinho.

72
00:04:35,066 --> 00:04:36,526
Sim, estou malhando!

73
00:04:36,609 --> 00:04:39,320
-Senti o tanquinho.
-Eu também!

74
00:04:39,862 --> 00:04:41,072
Eu também senti.

75
00:04:41,447 --> 00:04:42,282
Amo você.

76
00:04:44,659 --> 00:04:46,452
-Eu te amo, pai.
-Que saudade.

77
00:04:46,953 --> 00:04:47,954
Eu também.

78
00:04:48,746 --> 00:04:51,666
Que bom voltar.
Desculpem se estou fedido, tá?

79
00:04:52,000 --> 00:04:53,876
É cheiro de soldado normal.

80
00:04:53,960 --> 00:04:56,087
Bem como imaginei. Gosto assim.

81
00:04:57,005 --> 00:04:58,715
-Gosto assim.
-Soldado normal?

82
00:04:59,424 --> 00:05:00,466
Oi, pessoal.

83
00:05:06,931 --> 00:05:07,974
Vocês estão bem?

84
00:05:08,349 --> 00:05:10,143
Sim. Cantando minha música favorita.

85
00:05:16,524 --> 00:05:17,525
Joe Joe.

86
00:05:18,484 --> 00:05:19,444
Joey.

87
00:05:19,527 --> 00:05:20,528
Oi?

88
00:05:25,491 --> 00:05:27,493
Isaac, você fica bem de aparelho.

89
00:05:27,577 --> 00:05:28,411
Quê?

90
00:05:29,996 --> 00:05:31,539
Você fica bem de aparelho.

91
00:05:31,622 --> 00:05:32,623
Obrigado.

92
00:05:33,750 --> 00:05:35,251
Tenho dentes metálicos!

93
00:05:35,335 --> 00:05:38,254
Se você quebrar, ficará de castigo.

94
00:05:38,338 --> 00:05:39,339
Não vou quebrar.

95
00:05:44,218 --> 00:05:46,429
Quando meu pai estava no Afeganistão,

96
00:05:46,512 --> 00:05:49,432
eu sentia uns dez quilos nos ombros.

97
00:05:49,807 --> 00:05:51,601
E quando meu pai voltou,

98
00:05:51,893 --> 00:05:53,978
o peso sumiu.

99
00:06:08,159 --> 00:06:09,786
Já passaram repelente?

100
00:06:15,041 --> 00:06:19,212
É muito mais fácil ser sargento
do que criar dois meninos sozinho.

101
00:06:21,339 --> 00:06:24,759
Quando me divorciei,
a mãe deles escolheu outros caminhos

102
00:06:24,842 --> 00:06:27,929
e não ganhou a custódia deles.

103
00:06:28,012 --> 00:06:30,264
Então, tenho feito isso sozinho.

104
00:06:31,432 --> 00:06:34,435
Ela não os vê há quase dois anos e meio.

105
00:06:35,686 --> 00:06:37,772
Ele mordeu, mas levou metade.

106
00:06:37,939 --> 00:06:39,649
-Quê?
-Sim. Viu?

107
00:06:40,358 --> 00:06:41,192
Olhe só.

108
00:06:42,110 --> 00:06:43,361
Não é muito grande.

109
00:06:45,947 --> 00:06:49,367
Eu me pergunto todo dia
se faço o certo pelos meus filhos.

110
00:06:49,992 --> 00:06:53,079
Estou tentando cumprir meu dever
com meu país

111
00:06:53,496 --> 00:06:56,165
e fazer o que o Tio Sam me pede,

112
00:06:56,499 --> 00:06:59,252
mas o que estão pedindo pros meus filhos?

113
00:07:03,506 --> 00:07:07,593
O exército é muito bom
e gosto muito que ele seja parte disso,

114
00:07:08,344 --> 00:07:11,305
mas é difícil pensar:

115
00:07:12,265 --> 00:07:14,642
"Que ele volte em segurança e..."

116
00:07:17,478 --> 00:07:18,729
Se preocupar com ele.

117
00:07:24,986 --> 00:07:28,531
E quando eu crescer, não sei
se quero seguir os passos dele.

118
00:07:31,576 --> 00:07:37,165
UM DOCUMENTÁRIO ORIGINAL NETFLIX

119
00:07:45,840 --> 00:07:48,634
FORÇA DO EXÉRCITO

120
00:08:11,032 --> 00:08:12,408
Seis meses, está bem?

121
00:08:12,492 --> 00:08:13,576
Está bem.

122
00:08:14,619 --> 00:08:15,620
Quando eu voltar,

123
00:08:15,703 --> 00:08:17,497
vamos nos divertir muito, tá?

124
00:08:29,800 --> 00:08:31,427
-Precisa fazer isso, tá?
-Tá.

125
00:08:31,511 --> 00:08:34,889
Quando eu entrar no avião,
você vai parar de chorar, tá?

126
00:08:34,972 --> 00:08:36,641
-Sério?
-Vamos.

127
00:08:37,266 --> 00:08:38,226
Seja forte.

128
00:08:39,268 --> 00:08:41,604
Sabe por que o papai está fazendo isso.

129
00:08:42,605 --> 00:08:45,274
-Preciso ir. Sentirei sua falta.
-Te amo, pai.

130
00:08:45,358 --> 00:08:46,901
Vão com a vovó e o vovô.

131
00:08:48,027 --> 00:08:49,028
Amo vocês.

132
00:08:56,285 --> 00:08:57,370
Cabeça erguida!

133
00:08:59,622 --> 00:09:00,665
Te amo, pai.

134
00:09:26,190 --> 00:09:31,779
KUNDUZ, AFEGANISTÃO
NONO ANO DA GUERRA NO AFEGANISTÃO

135
00:10:05,938 --> 00:10:08,858
Meu pai queria que um de nós
fosse pro exército

136
00:10:08,941 --> 00:10:13,112
e eu sou o último filho,
então automaticamente seria eu.

137
00:10:20,244 --> 00:10:21,621
Fico feliz por ter ido

138
00:10:21,704 --> 00:10:24,248
porque sou parte de algo maior do que eu.

139
00:10:30,963 --> 00:10:32,632
Sabe qual é meu maior medo?

140
00:10:33,341 --> 00:10:38,471
Isaac diz que o pai de um amigo dele
da escola foi pro Iraque e mudou.

141
00:10:39,597 --> 00:10:41,015
Não quero ser esse pai.

142
00:10:41,974 --> 00:10:44,018
Quero ser o mesmo pai divertido...

143
00:10:44,101 --> 00:10:45,728
Perdemos metade do caução

144
00:10:45,811 --> 00:10:48,272
porque atiramos balas de Airsoft
dentro de casa

145
00:10:48,356 --> 00:10:50,358
porque tivemos brigas de Airsoft

146
00:10:50,441 --> 00:10:53,361
e guerras de água e pegou nas paredes.

147
00:10:53,444 --> 00:10:55,696
Esse é o pai que eu quero ser.
Ainda quero voltar

148
00:10:55,780 --> 00:10:59,825
e me divertir, e não gritar
e brigar com meus filhos. É.

149
00:11:28,729 --> 00:11:31,107
Acho que vi um voando ali atrás.

150
00:11:32,149 --> 00:11:34,443
Tento pensar em outras coisas.

151
00:11:34,527 --> 00:11:36,904
Porque, se eu pensar no meu pai,

152
00:11:37,488 --> 00:11:38,572
é difícil...

153
00:11:39,532 --> 00:11:40,366
Desculpa.

154
00:11:41,534 --> 00:11:42,702
É difícil

155
00:11:42,952 --> 00:11:45,037
ser forte.

156
00:11:49,709 --> 00:11:50,793
Acho que consegui!

157
00:11:51,627 --> 00:11:53,170
Coloque a trava de volta.

158
00:11:55,172 --> 00:11:56,173
Isso!

159
00:11:57,883 --> 00:11:59,427
Acho que conseguiu. Legal.

160
00:12:01,846 --> 00:12:05,266
Meu pai é praticamente o único

161
00:12:05,933 --> 00:12:08,561
que eu amo agora.

162
00:12:11,522 --> 00:12:15,109
Ele disse que vai ficar bem
e pra não se preocupar com ele.

163
00:12:15,401 --> 00:12:16,986
"Só se preocupe com você."

164
00:12:24,201 --> 00:12:26,036
Me preocupo com meu pai à noite.

165
00:12:28,038 --> 00:12:30,791
Porque está escuro
e eles podem se infiltrar.

166
00:12:31,834 --> 00:12:33,085
E eles podem fazer...

167
00:12:39,925 --> 00:12:43,429
Sinto falta dos meninos
e sei que estão pensando em mim.

168
00:12:44,180 --> 00:12:45,890
Isaac diz que sim quando ligo.

169
00:12:45,973 --> 00:12:49,268
"Pai, eu vi a lua, a mesma
que você viu nove horas antes de mim"

170
00:12:49,351 --> 00:12:50,895
e coisas bregas assim.

171
00:12:50,978 --> 00:12:52,646
Mas, sim, sinto falta dele.

172
00:13:26,347 --> 00:13:29,266
Só me lembro de estalo,
estalo, dor, motosserra.

173
00:13:36,899 --> 00:13:41,111
CENTRO MÉDICO MILITAR WALTER REED,
WASHINGTON, D.C.

174
00:14:15,271 --> 00:14:16,772
Pode estar meio sensível.

175
00:14:24,488 --> 00:14:26,991
PERFURAÇÃO BILATERAL
TORNIQUETE X2 ACIMA DOS JOELHOS

176
00:14:27,074 --> 00:14:29,660
Estávamos invadindo uma aldeia do Talibã

177
00:14:30,035 --> 00:14:33,581
e um policial afegão foi atingido
por uma granada lançada por foguete.

178
00:14:34,832 --> 00:14:35,875
Estava morrendo.

179
00:14:37,084 --> 00:14:39,837
E não me importo se dizem
que ele não era um de nós.

180
00:14:39,920 --> 00:14:41,422
Ele estava do nosso lado

181
00:14:41,505 --> 00:14:42,840
e eu fui pegá-lo.

182
00:14:43,299 --> 00:14:44,842
Não fui lá pra levar um tiro.

183
00:14:44,925 --> 00:14:46,927
Fui pra tirar aquele cara de lá.

184
00:14:47,344 --> 00:14:48,762
Não funcionou muito bem.

185
00:14:49,388 --> 00:14:51,765
Meu médico salvou a minha vida e a dele.

186
00:14:53,517 --> 00:14:54,518
Quando levanta...

187
00:14:54,727 --> 00:14:58,564
Tudo range, são os pinos e agulhas.
Por isso você fica tonto,

188
00:14:58,647 --> 00:15:00,566
os vasos que mantêm

189
00:15:00,649 --> 00:15:03,944
a sua pressão normalizada
e deveriam continuar bombeando,

190
00:15:04,236 --> 00:15:05,195
não funcionam.

191
00:15:05,988 --> 00:15:08,240
No fim, eles estavam tentando me dizer

192
00:15:08,324 --> 00:15:11,327
que se  não conseguissem lidar
com a perna,

193
00:15:11,493 --> 00:15:12,661
podiam amputar.

194
00:15:13,954 --> 00:15:15,497
Não vai levar minha perna!

195
00:15:15,623 --> 00:15:17,583
Não, é minha perna. Pode deixar.

196
00:15:25,716 --> 00:15:27,092
Virar pro outro lado?

197
00:15:29,219 --> 00:15:32,431
Um de vocês pode vir aqui
e me guiar? Não consigo entrar.

198
00:15:45,152 --> 00:15:47,321
É estranho. Não chorei nenhuma vez.

199
00:15:48,364 --> 00:15:49,907
Parece irreal.

200
00:15:50,449 --> 00:15:52,201
Foi difícil pensar

201
00:15:52,284 --> 00:15:55,663
que ele foi baleado por uma bala real
de uma arma real de uma pessoa real.

202
00:15:55,746 --> 00:15:56,747
E eu...

203
00:15:57,915 --> 00:15:59,792
meio que surtei um pouco.

204
00:16:05,005 --> 00:16:07,633
Tudo bem, pai. Vamos lá.

205
00:16:09,551 --> 00:16:11,804
É um alívio ele não estar lá,

206
00:16:12,304 --> 00:16:14,932
mas provavelmente vai mancar
a vida toda.

207
00:16:16,350 --> 00:16:18,519
Toda vez que eu o vir mancando,

208
00:16:18,602 --> 00:16:20,521
acho que vou me sentir meio mal.

209
00:16:25,401 --> 00:16:26,402
PAI HERÓI

210
00:16:26,610 --> 00:16:27,778
"Meu pai

211
00:16:28,904 --> 00:16:30,280
é um

212
00:16:30,948 --> 00:16:32,491
soldado americano.

213
00:16:34,910 --> 00:16:36,787
Meu pai é um herói.

214
00:16:36,870 --> 00:16:38,038
Meu super-herói."

215
00:16:39,373 --> 00:16:42,376
Quando meu pai foi baleado,
quis ir ao Afeganistão

216
00:16:42,459 --> 00:16:43,544
e atirar neles.

217
00:16:44,294 --> 00:16:46,672
"Você atirou no meu pai. Vou te matar."

218
00:16:55,723 --> 00:16:57,725
Prenda a respiração. Não se mexa.

219
00:17:10,029 --> 00:17:14,783
TRÊS MESES DEPOIS
FORT DRUM, NOVA YORK

220
00:17:14,867 --> 00:17:18,787
1-87º ALOJAMENTO INF

221
00:17:22,875 --> 00:17:25,586
BEM-VINDO DE VOLTA, PAPAI
SENTI SAUDADES, PAPAI

222
00:17:25,669 --> 00:17:27,713
BEM-VINDO DE VOLTA
AMO VOCÊ

223
00:17:34,678 --> 00:17:36,889
ELEVE-SE À GLÓRIA

224
00:17:38,932 --> 00:17:42,644
Mais uma vez,
parabéns pelo trabalho muito bem feito.

225
00:18:04,083 --> 00:18:04,917
Cuidado.

226
00:18:13,217 --> 00:18:15,552
Pai, como sincroniza músicas
com o seu iPad?

227
00:18:16,095 --> 00:18:17,429
Apertando sincronizar?

228
00:18:20,265 --> 00:18:22,184
-O quê?
-Onde? Não me mostra.

229
00:18:22,267 --> 00:18:23,852
No canto inferior direito.

230
00:18:34,321 --> 00:18:35,322
Droga!

231
00:18:36,782 --> 00:18:37,825
Pai.

232
00:18:38,534 --> 00:18:39,535
Que foi, filho?

233
00:18:40,577 --> 00:18:41,787
Estava pingando.

234
00:18:42,079 --> 00:18:43,288
Ele não vai tomar.

235
00:18:44,081 --> 00:18:45,082
Ele não vai...

236
00:18:45,541 --> 00:18:46,542
Ele não vai.

237
00:18:51,505 --> 00:18:52,840
Só beba o resto.

238
00:18:53,757 --> 00:18:54,633
Daqui?

239
00:18:55,175 --> 00:18:57,344
-É, se quiser beber, beba.
-Meu Deus.

240
00:18:58,554 --> 00:19:02,266
Vá tomar um banho e se trocar,
seu ônibus chega em 25 minutos.

241
00:19:04,852 --> 00:19:05,727
Eu te amo.

242
00:19:10,399 --> 00:19:14,528
É difícil explicar, mas estou me sentindo
muito patriota agora.

243
00:19:15,154 --> 00:19:16,238
É estranho.

244
00:19:17,990 --> 00:19:19,616
Me sinto um pouco mais adulto.

245
00:19:19,700 --> 00:19:21,201
Eu quero ajudar muito.

246
00:19:22,911 --> 00:19:24,079
Eu aguento.

247
00:19:38,760 --> 00:19:41,013
-O quê?
-Parece um enteado ruivo.

248
00:19:44,474 --> 00:19:47,102
Estou tentando voltar pra onde eu estava.

249
00:19:47,311 --> 00:19:49,646
Tenho pouco mais de 17 anos
de trabalho,

250
00:19:50,022 --> 00:19:52,024
então quero continuar trabalhando.

251
00:19:52,357 --> 00:19:55,027
Não quero dizer: "Estou ferido, vou sair."

252
00:20:00,574 --> 00:20:01,408
Vai lá.

253
00:20:03,327 --> 00:20:06,663
Estou tentando parecer feliz e forte,

254
00:20:06,747 --> 00:20:10,667
mas, no fim das contas,
estou quase chorando de dor.

255
00:20:10,751 --> 00:20:11,835
Está doendo.

256
00:20:18,634 --> 00:20:20,302
Eu e os meninos adoramos acampar.

257
00:20:20,385 --> 00:20:21,386
Adoramos pescar.

258
00:20:23,222 --> 00:20:26,141
Se eu não for capaz de fazer
o que fazíamos antes,

259
00:20:26,225 --> 00:20:27,893
vai me afetar bastante.

260
00:20:31,772 --> 00:20:34,399
Então, estou pronto para avançar.

261
00:20:52,042 --> 00:20:56,421
TRÊS ANOS DEPOIS
2014

262
00:20:56,505 --> 00:20:59,758
LACONA, NOVA YORK

263
00:21:16,608 --> 00:21:17,442
Preciso ir.

264
00:21:17,943 --> 00:21:18,860
Certo, pessoal.

265
00:21:19,528 --> 00:21:20,487
Certo, cara.

266
00:21:20,612 --> 00:21:21,697
Amo você.

267
00:21:35,627 --> 00:21:37,462
Os últimos anos foram difíceis.

268
00:21:38,672 --> 00:21:41,133
Não quero dizer que tudo desmoronou,

269
00:21:41,216 --> 00:21:44,553
mas não fizemos muita coisa juntos
porque ele estava limitado.

270
00:21:45,804 --> 00:21:48,223
Meu pai era superativo com a gente

271
00:21:48,307 --> 00:21:51,310
e não consegue mais
e eu me sinto muito mal por ele.

272
00:21:54,771 --> 00:21:56,606
Quando ele saiu de manhã,

273
00:21:56,898 --> 00:22:02,154
eu fiquei animado
porque ele não teria mais tanta dor.

274
00:22:03,488 --> 00:22:07,909
E eu estava com medo
de que algo desse errado.

275
00:22:07,993 --> 00:22:09,328
11 ANOS

276
00:22:11,246 --> 00:22:14,583
Apenas pulsando, indo e voltando.

277
00:22:17,753 --> 00:22:19,254
Nos últimos três anos,

278
00:22:19,338 --> 00:22:22,215
vivi minha vida com muita dor,

279
00:22:22,632 --> 00:22:23,884
falta de mobilidade,

280
00:22:23,967 --> 00:22:25,052
ganho de peso

281
00:22:25,344 --> 00:22:28,764
e sem poder fazer coisas com meus filhos.

282
00:22:33,268 --> 00:22:35,103
Mas agora isso vai mudar.

283
00:22:39,983 --> 00:22:44,154
NAMORADA DE BRIAN

284
00:22:48,158 --> 00:22:51,078
CIRURGIA

285
00:23:12,140 --> 00:23:14,309
-Como está a dor agora?
-Nada bem

286
00:23:14,643 --> 00:23:16,812
e não gosto de reclamar.

287
00:23:16,895 --> 00:23:19,815
Nós os chamamos. Eles virão ver você.

288
00:23:22,359 --> 00:23:23,443
Literalmente...

289
00:23:23,527 --> 00:23:25,779
Infelizmente, é o limite
do que dá pra fazer

290
00:23:25,862 --> 00:23:27,697
com fentanil.

291
00:23:29,116 --> 00:23:31,535
Perdoe meu francês, mas dói pra caralho.

292
00:23:33,328 --> 00:23:35,247
Parece que acabei de cortar a perna.

293
00:23:59,479 --> 00:24:02,482
Acho que meu pai vai melhorar muito.

294
00:24:02,566 --> 00:24:05,735
Acho que ainda vai correr maratona
aos 60 anos.

295
00:24:12,909 --> 00:24:14,828
Então, tenho muito orgulho dele.

296
00:24:17,831 --> 00:24:19,416
Muito obrigado por tudo.

297
00:24:34,931 --> 00:24:37,684
BEM-VINDO DE VOLTA, STUMPY!

298
00:24:37,767 --> 00:24:39,394
Legal. Obrigado, meninos.

299
00:24:40,228 --> 00:24:41,354
Pronto, Stumpy.

300
00:24:43,482 --> 00:24:46,109
Está olhando o quê?

301
00:24:46,985 --> 00:24:48,778
Ei, moça, está olhando o quê?

302
00:25:02,834 --> 00:25:04,961
Preciso usar o composto pra tirar isso.

303
00:25:05,045 --> 00:25:06,880
Joey, o lado está meio afiado.

304
00:25:07,172 --> 00:25:10,592
O médico disse que em cinco semanas
minha perna estará boa.

305
00:25:13,595 --> 00:25:15,514
Estou seguindo em frente. Vamos.

306
00:25:35,075 --> 00:25:37,494
Acabei de ver um de 2kg perto do barco.

307
00:25:44,251 --> 00:25:46,878
Acho que minha autoestima vem do físico,

308
00:25:46,962 --> 00:25:49,214
o que posso ou não fazer fisicamente.

309
00:25:52,384 --> 00:25:55,262
Eu devia ter amputado desde o início,

310
00:25:55,345 --> 00:25:56,888
mas tive que tentar.

311
00:25:57,639 --> 00:25:59,808
Ainda tenho dois garotos incríveis

312
00:25:59,891 --> 00:26:01,059
e tenho a Maria.

313
00:26:02,310 --> 00:26:04,020
-O que é?
-Isso é framboesa.

314
00:26:04,104 --> 00:26:06,356
-Duas bolas de framboesa.
-Não é bom?

315
00:26:06,439 --> 00:26:09,901
Eu não estava procurando
um relacionamento.

316
00:26:09,985 --> 00:26:12,153
Não achei que estivesse pronta.

317
00:26:12,237 --> 00:26:15,490
Eu só queria conhecer pessoas,

318
00:26:15,824 --> 00:26:18,368
mas acho que Deus tinha...

319
00:26:19,160 --> 00:26:20,495
um plano diferente.

320
00:26:22,330 --> 00:26:25,166
Foi instantâneo.

321
00:26:25,250 --> 00:26:28,003
Como poderia ser diferente
depois de falar com ele?

322
00:26:47,939 --> 00:26:48,815
Oi.

323
00:26:49,649 --> 00:26:50,567
Levantem daí.

324
00:26:52,319 --> 00:26:53,445
Joey, levanta.

325
00:26:55,030 --> 00:26:57,282
É uma grande mudança.
Ir de mim com dois meninos

326
00:26:57,365 --> 00:26:59,618
para ela e os três filhos dela.

327
00:27:00,535 --> 00:27:02,621
Mas só um dos dela fica conosco,

328
00:27:02,704 --> 00:27:04,748
um tem 18 anos e mora com o pai

329
00:27:04,831 --> 00:27:06,708
e outra, de 20, mora sozinha.

330
00:27:07,375 --> 00:27:09,377
-Vai assim hoje pra escola?
-Sim.

331
00:27:09,461 --> 00:27:11,796
Não, não vai, porque dormiu com isso!

332
00:27:14,424 --> 00:27:18,136
Joey e Jordan têm a mesma idade
e são opostos,

333
00:27:18,428 --> 00:27:22,015
mas acho que estão começando
a aprender a se dar bem.

334
00:27:22,098 --> 00:27:23,808
Só não se machuquem.

335
00:27:24,017 --> 00:27:24,976
Meninos são assim.

336
00:27:26,770 --> 00:27:28,146
Espere! Não pode...

337
00:27:28,229 --> 00:27:31,608
Não, sua mão estava bem aqui
e está em um ângulo estranho.

338
00:27:32,567 --> 00:27:34,194
-Está aqui.
-Qual é a graça?

339
00:27:36,863 --> 00:27:38,698
Eu tinha sapatos naquele dia!

340
00:27:38,782 --> 00:27:39,658
Sei.

341
00:27:40,450 --> 00:27:43,536
Joey logo se deu bem com a Maria.

342
00:27:43,620 --> 00:27:45,622
Muito mais rápido que eu.

343
00:27:46,498 --> 00:27:48,667
Pensei: "Vamos ver no que dá."

344
00:27:52,253 --> 00:27:53,963
-Se cair, caia em mim.
-Cuidado.

345
00:27:55,006 --> 00:27:56,007
Pronto.

346
00:27:57,550 --> 00:27:59,469
Curvas de aprendizagem.

347
00:28:07,644 --> 00:28:10,855
É estranho ver meu pai desequilibrado.

348
00:28:13,358 --> 00:28:14,609
Comece com uma caixa.

349
00:28:15,026 --> 00:28:16,403
Agora incline.

350
00:28:16,778 --> 00:28:18,738
-Inclinar?
-É. Atravesse

351
00:28:19,072 --> 00:28:20,448
os cantos. Isso.

352
00:28:21,950 --> 00:28:24,494
O Isaac realmente quer ajudar o pai.

353
00:28:24,744 --> 00:28:26,371
Ele não quer fazer comigo,

354
00:28:26,454 --> 00:28:28,415
quer fazer coisas por mim.

355
00:28:30,917 --> 00:28:34,295
Já o Joey adora fazer coisas com o pai.

356
00:28:35,755 --> 00:28:39,259
Acho que o Joey é mais parecido comigo
porque é cabeça-dura.

357
00:28:40,093 --> 00:28:44,723
Mas o Isaac quer deixar
o pai orgulhoso dele.

358
00:28:51,688 --> 00:28:54,274
Incrível. Tudo bem, querido?

359
00:29:02,741 --> 00:29:03,658
Certo.

360
00:29:05,118 --> 00:29:05,952
Certo.

361
00:29:08,413 --> 00:29:12,834
Algumas dessas dores que estou sentindo
vão se melhorar com o tempo?

362
00:29:14,127 --> 00:29:14,961
Está bem.

363
00:29:17,964 --> 00:29:18,882
Está bem.

364
00:29:19,132 --> 00:29:20,341
Bem, muito obrigado.

365
00:29:20,425 --> 00:29:23,052
Você me deixou um pouco mais calmo.

366
00:29:23,261 --> 00:29:24,304
Legal.

367
00:29:25,722 --> 00:29:27,348
Está bem. Muito obrigado.

368
00:29:28,349 --> 00:29:29,476
Está bem. Tchau.

369
00:29:32,061 --> 00:29:37,233
TODOS DERAM UM POUCO
POUCOS DERAM TUDO

370
00:29:38,777 --> 00:29:41,196
Queria ainda estar no exército.

371
00:29:42,030 --> 00:29:44,699
Sabe, eu tinha poder.

372
00:29:45,366 --> 00:29:49,120
Eu tinha autoridade.
Eu tinha uma identidade.

373
00:29:49,579 --> 00:29:50,663
E agora,

374
00:29:52,373 --> 00:29:53,875
quem sou eu?

375
00:29:59,547 --> 00:30:01,549
Por que não alugaram um kart
ou algo assim?

376
00:30:02,091 --> 00:30:04,219
Por quê? Não preciso de um.

377
00:30:13,269 --> 00:30:16,105
Lembre-se do que eu disse, olhe as lojas

378
00:30:16,189 --> 00:30:18,107
e depois decida o que quer ver.

379
00:30:18,817 --> 00:30:19,901
Sério?

380
00:30:24,322 --> 00:30:25,281
Pronto.

381
00:30:26,991 --> 00:30:27,826
Joey.

382
00:30:28,576 --> 00:30:29,786
Legal.

383
00:30:29,869 --> 00:30:31,704
Mais um. Faça de novo.

384
00:30:31,788 --> 00:30:33,498
FESTIVAL RENAISSANCE STERLING

385
00:30:41,172 --> 00:30:43,216
Isaac, se quiser ir se divertir...

386
00:30:43,299 --> 00:30:45,260
Sei que está tentando se dedicar,

387
00:30:45,343 --> 00:30:48,429
mas se quiser ir se divertir, pode ir.

388
00:30:52,892 --> 00:30:53,810
Obrigado por servir.

389
00:30:53,893 --> 00:30:54,936
Obrigado.

390
00:30:56,938 --> 00:30:59,232
Legal. Eu me aposentei em Fort Drum.

391
00:30:59,315 --> 00:31:00,525
-Fort Drum?
-É.

392
00:31:02,110 --> 00:31:03,611
-Posso fazer uma pergunta?
-Sim.

393
00:31:03,695 --> 00:31:05,446
Valeu a pena? Perder a perna?

394
00:31:05,530 --> 00:31:07,240
Sim.

395
00:31:07,323 --> 00:31:10,118
Isso aconteceu durante um confronto.

396
00:31:10,201 --> 00:31:12,078
Fomos emboscados.

397
00:31:12,161 --> 00:31:14,414
-Vai fazer uma prótese?
-Daqui três semanas.

398
00:31:14,497 --> 00:31:16,499
-Legal.
-Cortei há uma semana e meia

399
00:31:16,583 --> 00:31:19,085
e já estou com menos dor do que antes,

400
00:31:19,419 --> 00:31:21,588
depois que levei um tiro.

401
00:31:21,671 --> 00:31:23,673
As próteses são ótimas, cara.

402
00:31:23,840 --> 00:31:25,633
E é de Siracusa.

403
00:31:28,595 --> 00:31:29,846
Obrigado.

404
00:31:32,307 --> 00:31:34,517
Sinto que estão com pena de mim.

405
00:31:36,978 --> 00:31:38,146
Vamos nos sentar?

406
00:31:38,521 --> 00:31:40,732
Não. É a sua vez.

407
00:31:40,815 --> 00:31:42,775
-É minha vez?
-É, sim. Vá.

408
00:31:43,276 --> 00:31:44,110
Vá.

409
00:31:47,947 --> 00:31:50,617
Vanha aqui se quiser tirar fotos
ao lado dela.

410
00:31:53,202 --> 00:31:54,078
É, não sei.

411
00:31:58,291 --> 00:32:00,919
Meu Deus, você está bem?
O que está fazendo?

412
00:32:01,002 --> 00:32:03,463
Estou querendo fazer isso
há muito tempo.

413
00:32:04,547 --> 00:32:06,341
Meu Deus! Agora?

414
00:32:06,549 --> 00:32:07,634
Agora.

415
00:32:08,259 --> 00:32:09,344
Meu Deus.

416
00:32:09,427 --> 00:32:10,553
Quer casar comigo?

417
00:32:11,763 --> 00:32:12,639
Sim!

418
00:32:19,938 --> 00:32:21,064
Estou bonita?

419
00:32:21,940 --> 00:32:23,066
Pare de falar.

420
00:32:23,900 --> 00:32:24,734
Tire outra.

421
00:32:24,817 --> 00:32:27,195
-Estou bonita mesmo?
-Sim.

422
00:32:27,278 --> 00:32:29,530
A maquiagem não está escorrendo?
Certo.

423
00:32:31,616 --> 00:32:32,951
Me dê um beijo.

424
00:32:44,295 --> 00:32:45,630
Espero pegar um peixe.

425
00:32:45,755 --> 00:32:47,423
Vou gritar como uma menina.

426
00:32:47,507 --> 00:32:48,925
-O quê?
-Espero pegar um.

427
00:32:56,432 --> 00:32:57,558
Caramba!

428
00:32:58,935 --> 00:33:00,812
-Peguei um enorme.
-Não é justo.

429
00:33:01,896 --> 00:33:03,022
Essa foi boa, amor.

430
00:33:03,856 --> 00:33:04,774
Três.

431
00:33:06,067 --> 00:33:06,985
Legal.

432
00:33:10,196 --> 00:33:12,281
-Peguei um.
-Pegou um! Ótimo!

433
00:33:16,327 --> 00:33:17,328
Eu consegui!

434
00:33:17,537 --> 00:33:18,454
Posso beijá-lo?

435
00:33:21,040 --> 00:33:22,041
Tchau, amiguinho.

436
00:33:26,504 --> 00:33:28,214
Olhe aquele homem sexy ali.

437
00:33:28,297 --> 00:33:29,298
Meu Deus.

438
00:33:33,594 --> 00:33:35,096
Tirei uma foto sua.

439
00:33:50,903 --> 00:33:54,449
Vai parecer estranho,
mas ainda tenho medo de perder meu pai.

440
00:33:55,908 --> 00:33:57,702
Qualquer coisa pode acontecer.

441
00:33:58,828 --> 00:34:02,957
Isso me deixa emotivo às vezes.
Todo mundo sente isso. Estou na cama,

442
00:34:03,041 --> 00:34:04,208
pronto pra dormir,

443
00:34:04,292 --> 00:34:07,170
e meu cérebro: "Vou pensar
na pior coisa que conseguir."

444
00:34:07,587 --> 00:34:10,965
Tipo: "Você quer mesmo
me fazer pensar nisso agora?"

445
00:34:12,675 --> 00:34:15,595
Tento não pensar nas coisas
mais do que deveria.

446
00:34:42,205 --> 00:34:47,085
DEZ SEMANAS DEPOIS DA AMPUTAÇÃO
CENTRO MÉDICO SIRACUSA VA

447
00:34:47,168 --> 00:34:48,795
SETEMBRO DE 2014

448
00:34:48,878 --> 00:34:50,922
Alguma mudança com a ferida?

449
00:34:51,422 --> 00:34:53,382
-Estou ficando bravo.
-Bravo?

450
00:34:53,466 --> 00:34:54,675
Por quê?

451
00:34:54,801 --> 00:34:57,595
Porque eu...

452
00:34:59,138 --> 00:35:02,767
cansei, estou fazendo tudo
que ele mandou fazer.

453
00:35:02,850 --> 00:35:05,603
-É.
-...e continua do mesmo jeito.

454
00:35:05,686 --> 00:35:07,021
Às vezes, demora mais.

455
00:35:08,523 --> 00:35:11,901
É, mas a angústia também não passa.

456
00:35:12,693 --> 00:35:13,569
Isso é normal,

457
00:35:13,653 --> 00:35:16,114
todo mundo passa pela mesma coisa.

458
00:35:16,948 --> 00:35:19,200
Sim. Ainda tem uma área aqui, né?

459
00:35:20,868 --> 00:35:22,370
Não sei o que fazer pra...

460
00:35:22,453 --> 00:35:23,538
Precisa cicatrizar.

461
00:35:23,621 --> 00:35:26,249
Você está fazendo o que deveria,

462
00:35:26,332 --> 00:35:28,835
só tem de cicatrizar, esse é o problema.

463
00:35:30,753 --> 00:35:34,298
Não é bom se antecipar

464
00:35:34,382 --> 00:35:39,011
e colocar sua prótese
sem uma incisão totalmente cicatrizada.

465
00:35:39,137 --> 00:35:40,012
Legal.

466
00:35:40,096 --> 00:35:41,430
Volto em março.

467
00:35:41,973 --> 00:35:44,725
Ah, não. Não vai demorar tanto.

468
00:35:44,809 --> 00:35:47,019
-Não vai.
-Me disseram isso há um mês.

469
00:35:47,812 --> 00:35:50,565
Disseram semana que vem.
Na semana seguinte, também.

470
00:35:50,648 --> 00:35:51,899
Por quanto tempo

471
00:35:52,775 --> 00:35:54,152
fico motivado?

472
00:35:54,485 --> 00:35:58,739
São quatro "semana que vem" seguidos.

473
00:35:58,823 --> 00:36:00,366
-Por que...
-Dissemos...

474
00:36:00,449 --> 00:36:03,744
Não é você que está esbarrando
nos batetes todo dia

475
00:36:03,828 --> 00:36:05,913
e ficando nervoso
com a namorada e os filhos.

476
00:36:05,997 --> 00:36:08,166
Estou te usando para gritar,

477
00:36:08,249 --> 00:36:09,417
-nem te conheço.
-Brian.

478
00:36:09,500 --> 00:36:11,127
Estou ficando puto.

479
00:36:11,210 --> 00:36:14,964
Acho que você criou expectativas irreais.

480
00:36:15,047 --> 00:36:18,050
-Não defino objetivos irreais.
-Acha que pode amputar a perna

481
00:36:18,134 --> 00:36:20,845
e se curar 100%.

482
00:36:21,679 --> 00:36:23,514
Você obviamente não me conhece.

483
00:36:55,254 --> 00:36:57,381
Joey, lave a louça.

484
00:36:58,549 --> 00:37:01,886
Lave logo para que você possa descansar.

485
00:37:12,188 --> 00:37:13,648
Que droga.

486
00:37:18,819 --> 00:37:20,071
Muito bom, Joey.

487
00:37:21,530 --> 00:37:23,199
Acabei de varrer esta área.

488
00:37:23,282 --> 00:37:26,244
Como bagunça este quarto tão rápido?

489
00:37:28,162 --> 00:37:30,623
Não sei se é porque ele está entediado

490
00:37:30,706 --> 00:37:32,667
porque não pode andar muito.

491
00:37:33,000 --> 00:37:36,712
Ou transtorno de estresse pós-traumático,
mas quando estamos em casa,

492
00:37:37,171 --> 00:37:39,966
ele discorda,

493
00:37:40,049 --> 00:37:41,759
mas 90% do tempo

494
00:37:41,926 --> 00:37:43,886
ele está jogando um jogo idiota.

495
00:37:46,847 --> 00:37:50,059
E ele não se envolve conosco como família.

496
00:37:52,186 --> 00:37:53,688
Todas são meias sem par.

497
00:37:53,980 --> 00:37:56,399
-Não me importo.
-Espere aí. Pronto.

498
00:37:58,067 --> 00:38:00,945
-Como não se importa? Eu me importo.
-Só junte.

499
00:38:01,028 --> 00:38:03,239
Se são da mesma marca, só junte.

500
00:38:03,322 --> 00:38:04,782
Aqui, estas têm par.

501
00:38:05,408 --> 00:38:09,287
Eu lavo a roupa nesta casa.
Saia da minha cesta.

502
00:38:09,745 --> 00:38:11,205
Saia da minha cesta.

503
00:38:11,289 --> 00:38:12,790
Espere. Acabei de pegar...

504
00:38:12,873 --> 00:38:13,833
Joey.

505
00:38:14,500 --> 00:38:15,751
Fora da minha cesta.

506
00:38:27,930 --> 00:38:33,227
Às vezes me sinto culpado
por não poder mais ir em missão.

507
00:38:33,894 --> 00:38:35,521
Agora sou um fardo

508
00:38:36,314 --> 00:38:39,525
pra administração e pro exército,
porque agora eles têm

509
00:38:40,318 --> 00:38:42,194
que me tratar e cuidar de mim

510
00:38:42,278 --> 00:38:45,197
e agora estou recebendo benefícios.

511
00:38:48,826 --> 00:38:50,536
Sou inútil.

512
00:38:51,871 --> 00:38:56,334
Não posso mais fazer nada disso,
e costumava poder.

513
00:38:59,462 --> 00:39:03,424
NOTÍCIAS DE ÚLTIMA HORA
ATAQUE AÉREO AMERICANO

514
00:39:12,058 --> 00:39:15,561
Isaac, faça o que precisa fazer
e dê o fora daqui.

515
00:39:18,647 --> 00:39:22,193
Sempre se atrasa.
Não vou levar você para a escola.

516
00:39:23,235 --> 00:39:26,614
Desde a cirurgia e a recuperação,
tudo é estressante.

517
00:39:27,948 --> 00:39:29,784
Ele anda bem mais nervoso.

518
00:39:31,869 --> 00:39:33,996
Antes do tiro, não estava deprimido.

519
00:39:35,539 --> 00:39:37,833
Mas agora tenho medo que ele...

520
00:39:38,918 --> 00:39:42,671
fique sentado numa cadeira
quando tiver 65, 70 anos,

521
00:39:43,339 --> 00:39:44,590
deprimido.

522
00:39:49,470 --> 00:39:53,057
DEPARTAMENTO DE VETERANOS
ENTRADA PRINCIPAL

523
00:40:07,905 --> 00:40:09,156
Tente e clique.

524
00:40:09,782 --> 00:40:10,825
Um clique.

525
00:40:15,830 --> 00:40:17,039
E é isso que faz?

526
00:40:17,123 --> 00:40:18,082
É só o que faço.

527
00:40:23,254 --> 00:40:24,130
-Certo.
-Ótimo.

528
00:40:24,213 --> 00:40:27,216
Vamos ajudá-lo a andar
de um lado pro outro.

529
00:40:27,842 --> 00:40:31,011
Está independente com a caminhada,
com a escada.

530
00:40:31,887 --> 00:40:33,889
Quando fizer isso,

531
00:40:34,265 --> 00:40:35,891
esteja com as duas muletas.

532
00:40:35,975 --> 00:40:36,851
Está bem.

533
00:40:39,478 --> 00:40:41,313
Ainda não me acostumei a virar.

534
00:40:44,108 --> 00:40:46,527
Este veículo faz curvas à direita.

535
00:41:45,628 --> 00:41:47,213
Não consigo tirar o pé.

536
00:42:08,108 --> 00:42:09,568
Chupa, removedor de neve.

537
00:42:37,513 --> 00:42:38,514
Vamos, Joey!

538
00:42:39,890 --> 00:42:41,517
Levante-se!

539
00:42:41,600 --> 00:42:42,476
Pronto.

540
00:42:42,560 --> 00:42:44,270
Precisa aprender a derrubar.

541
00:42:45,896 --> 00:42:46,939
Para cima!

542
00:42:47,940 --> 00:42:49,525
As costas não, Joey.

543
00:42:51,360 --> 00:42:53,612
Se vire e vire a cabeça!

544
00:42:54,196 --> 00:42:55,281
Vai, Joey.

545
00:42:55,823 --> 00:42:57,408
Vire.

546
00:42:57,491 --> 00:42:58,826
Vire pra mim.

547
00:42:58,909 --> 00:42:59,994
Vire pra...

548
00:43:00,786 --> 00:43:02,162
Levante-se, cara!

549
00:43:03,789 --> 00:43:04,957
Não aceite.

550
00:43:05,040 --> 00:43:07,001
Lute com inteligência e força.

551
00:43:07,084 --> 00:43:09,295
Tem que ser agressivo.

552
00:43:09,461 --> 00:43:13,048
Essa não é a grande liga agora.

553
00:43:13,716 --> 00:43:14,675
Escute.

554
00:43:16,719 --> 00:43:18,512
Todos estão levando a sério.

555
00:43:18,596 --> 00:43:20,764
Para lutar bem, tem que lutar muito.

556
00:43:20,848 --> 00:43:22,725
-Não pode ser...
-Eu sei.

557
00:43:22,808 --> 00:43:24,602
-covarde e dar bobeira.
-Eu sei.

558
00:43:27,605 --> 00:43:29,148
Meu pai lutava.

559
00:43:29,690 --> 00:43:30,899
E agora eu luto.

560
00:43:32,234 --> 00:43:34,403
Meu dia era muito bom em luta

561
00:43:34,653 --> 00:43:39,158
e acho que, no último ano dele,
ele ganhou 26 vezes e perdeu três.

562
00:43:40,326 --> 00:43:44,288
Mas agora ele não pode me ajudar,
me mostrando os movimentos.

563
00:43:44,788 --> 00:43:48,125
Joey não tem ferocidade.
"Fique bravo. Tudo bem."

564
00:43:48,208 --> 00:43:50,544
-Sim.
-Vá lá, caos controlado.

565
00:43:50,628 --> 00:43:51,670
-Certo.
-Sabe?

566
00:43:52,212 --> 00:43:56,091
Não entendo. Eles não entendem...
Eles não têm aquela...

567
00:43:57,009 --> 00:43:59,094
-Só fiz isso desde os seis anos.
-É?

568
00:44:00,054 --> 00:44:03,057
Não posso entrar no ringue.
Tenho medo pela perna.

569
00:44:11,607 --> 00:44:14,610
Tem de ir com tudo
pra cima daquele garoto de azul.

570
00:44:15,527 --> 00:44:17,863
Lute muito. Não caia.

571
00:44:24,244 --> 00:44:25,746
Não quer ganhar, cara?

572
00:44:30,751 --> 00:44:32,002
Levante!

573
00:44:32,670 --> 00:44:34,046
O que ele está fazendo?

574
00:44:37,758 --> 00:44:38,967
Está de brincadeira?

575
00:44:39,510 --> 00:44:40,594
Por que o choro?

576
00:44:46,850 --> 00:44:48,185
Você consegue, filho.

577
00:44:48,811 --> 00:44:49,937
Fique bravo!

578
00:44:50,771 --> 00:44:52,231
Joey, pare de chorar.

579
00:44:53,732 --> 00:44:55,693
Não sei por que chorar. Não gostei.

580
00:44:57,778 --> 00:44:58,737
Vá se trocar.

581
00:44:58,946 --> 00:44:59,905
Você está bem?

582
00:45:04,243 --> 00:45:05,202
Quer ganhar?

583
00:45:05,577 --> 00:45:07,538
Por isso, tem de se esforçar, tá?

584
00:45:08,122 --> 00:45:10,040
Certo? Estou orgulhoso de você.

585
00:45:11,083 --> 00:45:13,419
Quero ver o joelho no caminho de casa.

586
00:45:13,502 --> 00:45:14,336
Está bem?

587
00:45:15,295 --> 00:45:16,130
Vamos.

588
00:45:22,344 --> 00:45:25,514
Às vezes, quando me deito na cama,
fico pensando

589
00:45:25,848 --> 00:45:29,643
que poderia ser um bom lutador
se ele não tivesse levado um tiro.

590
00:45:42,322 --> 00:45:43,449
E aí.

591
00:45:53,959 --> 00:45:57,838
SGT. BRIAN EISCH

592
00:45:59,882 --> 00:46:01,925
MILITAR DO ANO
SGT. BRIAN L. EISCH

593
00:46:51,016 --> 00:46:53,352
Lá vamos nós de novo, deixando as pás.

594
00:46:53,644 --> 00:46:54,978
O que minha...

595
00:46:55,979 --> 00:46:57,397
chave-inglesa está fazendo lá?

596
00:46:57,731 --> 00:46:58,565
Não sei.

597
00:46:58,941 --> 00:47:00,526
Não usou a chave-inglesa?

598
00:47:01,276 --> 00:47:03,111
Quebrei gelo com ela.

599
00:47:03,695 --> 00:47:05,364
Coloque de volta na garagem.

600
00:47:06,532 --> 00:47:08,492
Quando vão começar a cuidar das coisas?

601
00:47:08,575 --> 00:47:11,495
Não dirigimos 90 metros.
Minha chave-inglesa está fora,

602
00:47:11,620 --> 00:47:16,083
as pás de neve ainda estão no quintal,
tem uma luva na estrada.

603
00:47:17,626 --> 00:47:19,211
Comecem a cuidar das coisas.

604
00:47:19,294 --> 00:47:20,754
Não sabia para onde foi.

605
00:47:29,346 --> 00:47:33,517
Não quero parecer um chorão,
mas passei por muita coisa.

606
00:47:34,977 --> 00:47:38,897
Se sacrificar para lutar na guerra
pelo seu país

607
00:47:38,981 --> 00:47:40,148
é uma causa nobre.

608
00:47:41,733 --> 00:47:45,988
Mas, ao mesmo tempo,
não sei se os machucados dele

609
00:47:46,071 --> 00:47:48,282
pelo resto da vida valeram a pena.

610
00:47:52,870 --> 00:47:55,956
OPORTUNIDADES PARA ESTUDANTES

611
00:47:56,039 --> 00:47:58,709
EU QUERO VOCÊ

612
00:48:05,424 --> 00:48:06,758
Quando eu me formar,

613
00:48:06,842 --> 00:48:09,887
quero ir para a faculdade e ser policial.

614
00:48:12,472 --> 00:48:15,183
Quando era mais novo,
sempre fui 100% exército.

615
00:48:15,267 --> 00:48:18,645
Vamos. Exército.
Vestir um uniforme e ir para o exterior,

616
00:48:19,021 --> 00:48:23,066
mas quando paro pra pensar,
quero ficar perto da família.

617
00:48:27,112 --> 00:48:28,655
Quero ter filhos um dia

618
00:48:28,739 --> 00:48:31,909
e não quero que meus filhos passem
pelo que passei.

619
00:48:32,910 --> 00:48:35,996
Sei que vão querer o pai por perto
mais do que...

620
00:48:36,788 --> 00:48:37,748
qualquer coisa.

621
00:48:52,429 --> 00:48:55,474
Se há algo de negativo com os meninos,

622
00:48:55,557 --> 00:48:56,475
não vejo.

623
00:48:57,601 --> 00:49:00,103
Ou eu não vejo ou me recuso a ver.

624
00:49:03,523 --> 00:49:05,525
Tenho filhos mentalmente fortes.

625
00:49:10,447 --> 00:49:13,617
Ele fica me encarando.
Talvez eu o soque no olho.

626
00:49:14,534 --> 00:49:16,078
Por que está me olhando?

627
00:49:27,547 --> 00:49:28,674
Nossa.

628
00:49:33,303 --> 00:49:34,262
Opa.

629
00:49:37,724 --> 00:49:38,558
CORAGEM

630
00:49:38,642 --> 00:49:40,644
"A LIBERDADE É DE QUEM OUSA DEFENDÊ-LA."

631
00:49:45,732 --> 00:49:47,567
Eu gosto muito da vida militar

632
00:49:47,651 --> 00:49:52,447
e isso me fez querer entrar pro exército,
porque amo a vida militar.

633
00:49:54,116 --> 00:49:57,244
Nem devo me formar,
vou entrar quando tiver 17 anos.

634
00:49:59,329 --> 00:50:00,831
Quero correr,

635
00:50:01,415 --> 00:50:02,833
atirando.

636
00:50:03,750 --> 00:50:05,168
Fazer coisas divertidas.

637
00:50:05,752 --> 00:50:08,046
Ver tudo de legal. Aposto

638
00:50:08,130 --> 00:50:10,799
que estaremos numa guerra legal
noutro lugar.

639
00:50:15,387 --> 00:50:19,099
Eu me sentiria bem em levar
um tiro no meio de uma batalha.

640
00:50:19,808 --> 00:50:21,518
Aposto que não seria bom,

641
00:50:21,601 --> 00:50:24,771
mas eu saberia que fiz algo certo.

642
00:50:30,902 --> 00:50:33,238
Eu me assustaria se ele se machucasse

643
00:50:33,321 --> 00:50:36,575
ou morresse no cumprimento
do dever no exterior,

644
00:50:36,658 --> 00:50:40,203
mas se ele quer fazer isso

645
00:50:40,287 --> 00:50:42,539
e lutar, que assim seja.

646
00:50:42,956 --> 00:50:44,291
É o que ele vai fazer.

647
00:50:46,543 --> 00:50:49,421
É que perder a família não me parece
muito legal.

648
00:50:55,302 --> 00:50:56,136
Assim?

649
00:50:57,429 --> 00:50:58,555
Estou te vendo.

650
00:51:01,433 --> 00:51:02,350
Droga.

651
00:51:10,275 --> 00:51:11,318
Peguei!

652
00:51:12,069 --> 00:51:13,070
Vamos pegá-lo!

653
00:51:22,496 --> 00:51:24,289
Todo pai quer mais pro filho.

654
00:51:26,166 --> 00:51:29,669
A área em que vivemos
não é uma comunidade rica.

655
00:51:30,545 --> 00:51:33,381
Não há muitos empregos bons.

656
00:51:35,425 --> 00:51:37,427
Até a usina nuclear está fechando.

657
00:51:38,303 --> 00:51:41,306
Então, há menos empregos agora.

658
00:51:44,935 --> 00:51:46,603
LIMITE DE VELOCIDADE 50KM/H

659
00:51:47,562 --> 00:51:49,648
BARBEARIA

660
00:51:53,026 --> 00:51:55,445
Isaac acha
que vai estudar justiça criminal

661
00:51:55,529 --> 00:51:57,364
e vai se tornar policial.

662
00:51:57,781 --> 00:52:00,784
Já sei que não. Não quero desanimá-lo,

663
00:52:00,867 --> 00:52:04,079
mas ele não tem notas
para entrar na faculdade.

664
00:52:05,539 --> 00:52:07,457
E quando me mandam um bilhete

665
00:52:07,541 --> 00:52:11,169
dizendo: "Ajude seu filho com a lição",
não faço ideia

666
00:52:11,628 --> 00:52:14,631
de como fazer o que fazem
na escola hoje em dia.

667
00:52:16,883 --> 00:52:20,387
Onde eu realmente vejo Isaac
e espero que ele faça isso,

668
00:52:20,679 --> 00:52:22,097
é no exército.

669
00:52:25,350 --> 00:52:28,562
Acho que nenhum pai quer
que o filho entre pro exército

670
00:52:28,812 --> 00:52:30,272
por amor.

671
00:52:31,148 --> 00:52:35,152
Mas no exército, se fizer seu trabalho,
será promovido.

672
00:52:39,823 --> 00:52:42,784
O que vocês fizeram na escola hoje,
Joey e Jordan?

673
00:52:42,868 --> 00:52:45,245
A gente "jogamos" pickeball...

674
00:52:45,328 --> 00:52:46,371
A gente jogou.

675
00:52:49,541 --> 00:52:51,251
Pai, que dia você vai embora?

676
00:52:51,626 --> 00:52:52,669
Para onde?

677
00:52:52,752 --> 00:52:55,088
-Para onde quer que vá?
-Naquela manhã.

678
00:52:55,172 --> 00:52:58,175
Só pra saber se não ia
antes do meu aniversário.

679
00:53:02,637 --> 00:53:06,224
Sabe o que tem de bom em 6 de março?

680
00:53:06,308 --> 00:53:07,267
O quê?

681
00:53:08,226 --> 00:53:11,521
Doze meses depois, se ele não se alistar

682
00:53:11,605 --> 00:53:14,357
ou se matricular, são 400 por mês.

683
00:53:14,774 --> 00:53:15,859
Ele sabe disso?

684
00:53:15,942 --> 00:53:17,986
Sabe. Qual é a regra, Isaac?

685
00:53:18,737 --> 00:53:20,864
Aos 18 anos, qual é a regra?

686
00:53:21,031 --> 00:53:22,824
Exército ou faculdade. Quero faculdade.

687
00:53:22,908 --> 00:53:24,034
É bom estar matriculado.

688
00:53:24,868 --> 00:53:26,995
Vou mesmo. Todos duvidam de mim.

689
00:53:27,078 --> 00:53:29,331
Sei que vou pra faculdade. É um fato.

690
00:53:29,789 --> 00:53:31,124
Ele não acredita em mim.

691
00:53:31,833 --> 00:53:34,461
Acho que vou assinar papéis
de recrutamento aqui

692
00:53:34,544 --> 00:53:36,213
-em um ano e meio.
-Vou à faculdade.

693
00:53:36,296 --> 00:53:37,339
Quer apostar?

694
00:53:37,881 --> 00:53:38,715
Quero.

695
00:53:39,049 --> 00:53:41,968
-Vai se formar na faculdade?
-Aperto de mão.

696
00:53:42,552 --> 00:53:44,512
-Não sei.
-Quatrocentos dólares.

697
00:53:44,596 --> 00:53:45,430
Sim.

698
00:53:46,264 --> 00:53:48,266
Concordo com ele,
não sei se vai conseguir.

699
00:53:48,350 --> 00:53:49,559
Pensarem isso me irrita.

700
00:53:49,643 --> 00:53:51,061
-Não...
-Irrita mesmo.

701
00:53:51,144 --> 00:53:53,146
Não é que eu não te ache inteligente.

702
00:53:53,230 --> 00:53:56,274
Só acho que você vai desistir.

703
00:53:56,358 --> 00:53:57,859
Não, não vou.

704
00:54:03,031 --> 00:54:05,033
Parte de mim queria ir
pra faculdade também,

705
00:54:05,617 --> 00:54:07,410
mas não tinha notas pra isso.

706
00:54:08,370 --> 00:54:10,372
Quando me formei,
estava na Guarda Nacional,

707
00:54:10,455 --> 00:54:11,748
trabalhava no Walmart

708
00:54:12,207 --> 00:54:15,168
e meu pai disse:
"Não vai trabalhar lá pra sempre."

709
00:54:15,252 --> 00:54:16,419
Então me alistei.

710
00:54:16,711 --> 00:54:17,963
Rápido assim.

711
00:54:20,548 --> 00:54:22,342
CINEMAS REGAL
BILHETERIA

712
00:54:22,425 --> 00:54:25,512
A sessão das 18h30
de Sniper Americano, por favor.

713
00:54:25,595 --> 00:54:27,013
Quantos anos eles têm?

714
00:54:27,305 --> 00:54:29,641
Dezesseis, doze, onze e militar.

715
00:54:29,724 --> 00:54:32,560
Cinco ingressos, no total ficam US$ 42,50.

716
00:54:37,524 --> 00:54:42,028
Está vendo aquele caminhão?
Eu dirigia isso. Era divertido.

717
00:55:14,102 --> 00:55:16,313
Sempre vou pensar naquele dia.

718
00:55:22,235 --> 00:55:27,490
Penso nos caras do pelotão,
como estão agora, como estavam na época.

719
00:55:29,868 --> 00:55:32,454
É como se minha mente disparasse à noite.

720
00:55:36,541 --> 00:55:37,500
Vou descobrir.

721
00:55:38,501 --> 00:55:39,461
Do meu jeito.

722
00:55:48,720 --> 00:55:53,266
OITO MESES DEPOIS DA AMPUTAÇÃO

723
00:55:53,350 --> 00:55:56,978
PROVADOR 2

724
00:55:57,062 --> 00:56:00,565
Vai ter de descobrir
como fazer isso da melhor forma, Brian.

725
00:56:02,108 --> 00:56:04,527
Você tem que se apoiar aqui

726
00:56:05,028 --> 00:56:06,404
enquanto vai até lá.

727
00:56:13,036 --> 00:56:14,371
É meio complicado, né?

728
00:56:14,746 --> 00:56:16,498
-Você consegue.
-Preciso aprender.

729
00:56:16,581 --> 00:56:17,457
É.

730
00:56:24,339 --> 00:56:26,383
-Posso ajudar com isso?
-Pode, sim.

731
00:56:26,466 --> 00:56:28,385
Quer que eu faça isso, Brian?

732
00:56:28,676 --> 00:56:30,053
Ele quer fazer sozinho.

733
00:56:31,137 --> 00:56:32,514
É um olhar safado?

734
00:56:32,597 --> 00:56:34,641
-Eu te olhei feio.
-Por quê?

735
00:56:34,724 --> 00:56:36,393
Porque quero tentar sozinho.

736
00:56:36,601 --> 00:56:38,520
Era só falar.

737
00:56:41,106 --> 00:56:43,233
Meu Deus, Brian. Olhe para você.

738
00:56:44,859 --> 00:56:48,113
Nem sei mais como correr.
Não faço isso há quatro anos.

739
00:56:48,196 --> 00:56:49,030
Tudo bem.

740
00:56:49,614 --> 00:56:51,199
-Estou tão empolgada!
-Sim.

741
00:56:51,282 --> 00:56:54,452
-Vire para o lado um pouco.
-Assim?

742
00:56:55,120 --> 00:56:55,954
Gostei.

743
00:56:56,496 --> 00:56:58,456
É muito confortável, você foi bem.

744
00:56:58,915 --> 00:57:00,125
-Ótimo.
-Sim.

745
00:57:00,417 --> 00:57:02,335
Vou ficar engraçado correndo,

746
00:57:02,419 --> 00:57:05,130
mas não me importo se puder correr.

747
00:57:06,673 --> 00:57:07,757
Está bem.

748
00:57:07,841 --> 00:57:08,842
Feliz.

749
00:57:10,552 --> 00:57:11,553
Amo você.

750
00:57:15,515 --> 00:57:17,225
-Brian!
-Está escorregadio.

751
00:57:27,819 --> 00:57:29,070
Brian. Meu Deus!

752
00:57:29,154 --> 00:57:30,947
Precisamos chegar ao concreto.

753
00:57:32,532 --> 00:57:33,700
Preciso começar.

754
00:57:35,285 --> 00:57:37,120
Tem neve nos meus sapatos novos.

755
00:57:37,203 --> 00:57:40,623
Só fique longe da rua
quando os carros vierem, está bem?

756
00:57:45,003 --> 00:57:46,463
-Está bem.
-Vamos lá.

757
00:57:46,671 --> 00:57:49,132
-Pronto?
-Não sei, vou descobrir.

758
00:57:51,009 --> 00:57:53,094
Eu consigo correr.

759
00:57:54,053 --> 00:57:55,722
Você parece bem daqui.

760
00:57:59,559 --> 00:58:00,477
Brian?

761
00:58:00,727 --> 00:58:02,103
Começo a bater e...

762
00:58:04,647 --> 00:58:05,899
Eu começo a bater,

763
00:58:06,566 --> 00:58:07,650
bate aqui

764
00:58:08,151 --> 00:58:10,069
e eu perco o ritmo.

765
00:58:22,665 --> 00:58:25,043
Estou batendo em todo lugar, droga.

766
00:58:27,879 --> 00:58:28,838
Está bem.

767
00:58:29,631 --> 00:58:30,673
Vamos para casa!

768
00:58:33,843 --> 00:58:35,637
Estou me sentindo desajeitado.

769
00:58:36,930 --> 00:58:39,682
Não era o que eu queria
na primeira corrida.

770
00:58:40,558 --> 00:58:41,851
É um grande passo pra você.

771
00:58:47,315 --> 00:58:48,399
Eu corri!

772
00:59:44,747 --> 00:59:47,166
O inverno ficou bem chato,

773
00:59:47,250 --> 00:59:49,294
eu acho, e, vivendo no campo,

774
00:59:49,377 --> 00:59:51,212
com neve, não havia muito o que fazer.

775
00:59:53,006 --> 00:59:57,677
A oportunidade veio bater
à minha porta e a Maria me convenceu.

776
00:59:58,720 --> 01:00:01,222
Acho que ela me conhece melhor
do que eu, mas ela disse:

777
01:00:01,306 --> 01:00:03,683
"Precisa de um hobby,
fazer algo no inverno

778
01:00:03,766 --> 01:00:05,310
e acho que tem a ver com você."

779
01:00:06,269 --> 01:00:10,565
E agora sou dono da Tricky Phish Bait,
faço iscas moles pra pescar robalo.

780
01:00:42,847 --> 01:00:43,848
Acorde-os.

781
01:00:52,398 --> 01:00:54,442
VETERANO DA SEGUNDA GUERRA
SERVI COM ORGULHO

782
01:01:00,573 --> 01:01:02,450
As coisas importantes da vida,

783
01:01:03,117 --> 01:01:03,951
família.

784
01:01:05,286 --> 01:01:08,414
Não há buracos. Não há rasgos.
Não há furos. É forte.

785
01:01:10,875 --> 01:01:13,795
Quero que minha família seja feliz
e tenha tudo de que precisa.

786
01:01:27,058 --> 01:01:29,977
BRIAN E MARIA
30 DE MAIO DE 2015

787
01:01:37,777 --> 01:01:38,778
Uau.

788
01:01:39,654 --> 01:01:40,488
Me sinto bem.

789
01:01:40,571 --> 01:01:43,032
Tenho que colocar uma segunda pele?

790
01:01:43,116 --> 01:01:45,743
Ia colocar uma meia aqui,
mas acho que não importa.

791
01:01:45,827 --> 01:01:47,829
Sim, coloque uma segunda pele,

792
01:01:47,912 --> 01:01:51,290
porque vai suar
e vai vazar por aquela camisa.

793
01:01:56,713 --> 01:01:58,089
Já fui casado

794
01:01:58,673 --> 01:02:01,300
e acho que você não sabe até que descobre.

795
01:02:02,802 --> 01:02:06,389
Quando me casei pela primeira vez,
achei que fosse pelas razões certas.

796
01:02:07,140 --> 01:02:08,725
E aí você chega a este ponto e diz:

797
01:02:08,808 --> 01:02:10,810
"Não, este é o motivo certo.

798
01:02:11,602 --> 01:02:13,354
É assim que deve ser."

799
01:02:16,399 --> 01:02:19,235
Eu chamava a Maria de "Maria",

800
01:02:20,194 --> 01:02:22,447
mas agora acho que vou chamar de "mãe",

801
01:02:23,531 --> 01:02:25,241
percebi que ela veio pra ficar.

802
01:02:26,367 --> 01:02:27,368
Desculpe.

803
01:02:27,452 --> 01:02:31,330
Prometo ser fiel a você
e amar apenas você.

804
01:02:32,457 --> 01:02:34,584
Desde que prometa amar a pesca do robalo

805
01:02:34,667 --> 01:02:36,002
e o Green Bay Packers.

806
01:02:38,045 --> 01:02:41,424
Prometo que vou aceitá-lo como é,

807
01:02:41,883 --> 01:02:44,552
mesmo com todas as suas falhas e defeitos.

808
01:02:47,180 --> 01:02:49,015
Há muitos, mas eu amo você.

809
01:02:50,892 --> 01:02:54,103
Não é só um compromisso com você,
mas com Isaac e Joey.

810
01:02:55,688 --> 01:02:59,108
Planejo ser uma figura maternal permanente
para seus filhos

811
01:02:59,776 --> 01:03:03,571
e amá-los tanto quanto amo
Alanna, Brandon e Jordan.

812
01:03:04,280 --> 01:03:07,992
Pela autoridade a mim conferida
pelas leis do Estado de Nova York,

813
01:03:08,367 --> 01:03:09,994
os declaro marido e mulher.

814
01:03:10,077 --> 01:03:11,120
Prontos?

815
01:03:11,204 --> 01:03:13,122
-Prontíssima.
-Podem se beijar.

816
01:03:15,249 --> 01:03:16,667
E agora, senhoras e senhores,

817
01:03:16,751 --> 01:03:22,131
recebam os novos Sr. e Sra. Eisch!

818
01:03:22,215 --> 01:03:23,299
Isso!

819
01:03:26,177 --> 01:03:29,347
Bem-vinda à família
e espero que goste do seu novo sobrenome.

820
01:03:33,768 --> 01:03:35,436
Não esfregue bolo na minha cara.

821
01:03:35,520 --> 01:03:37,271
-Não vou.
-Promete?

822
01:03:46,364 --> 01:03:47,573
Como podem ver aqui,

823
01:03:47,657 --> 01:03:49,909
tudo será relacionado a nossa família.

824
01:03:51,202 --> 01:03:54,372
Meu padrinho de casamento
também é meu primogênito.

825
01:03:55,498 --> 01:03:58,251
Isaac... Desculpem se ficar sentimental.

826
01:03:58,334 --> 01:03:59,836
Esqueçam o que ouviram.

827
01:04:01,754 --> 01:04:03,756
Você me impressiona todos os dias.

828
01:04:04,507 --> 01:04:05,800
Você conseguiu passar

829
01:04:05,883 --> 01:04:07,718
por coisas difíceis.

830
01:04:07,802 --> 01:04:10,304
Você aguentou minha idiotice,

831
01:04:10,388 --> 01:04:11,556
meu jeito severo

832
01:04:11,889 --> 01:04:14,267
e ainda está se tornando um belo rapaz.

833
01:04:14,350 --> 01:04:17,270
Às vezes, me pergunto
o que mais você vai quebrar,

834
01:04:17,770 --> 01:04:21,357
porque já quebrou meu quadriciclo,
o cortador de grama, o removedor de neve

835
01:04:21,440 --> 01:04:24,402
e conseguiu bater no novo
Dodge Dart do Jason.

836
01:04:25,611 --> 01:04:27,154
Mesmo assim eu te amo.

837
01:04:29,156 --> 01:04:30,575
Agora o Joey,

838
01:04:31,242 --> 01:04:33,160
conhecido como o garoto fedido.

839
01:04:34,620 --> 01:04:36,622
Joey é meu prodígio cabeça-dura.

840
01:04:36,956 --> 01:04:38,165
É meu filho caçula.

841
01:04:38,457 --> 01:04:41,377
É o motivo pelo qual meu cabelo
no queixo está ficando grisalho

842
01:04:41,460 --> 01:04:43,379
e por que tenho pressão alta.

843
01:04:43,671 --> 01:04:45,256
Vejo qualidades em você

844
01:04:45,339 --> 01:04:48,342
que me fazem querer
estrangular você às vezes,

845
01:04:48,968 --> 01:04:53,931
mas sei que, mais tarde, essas qualidades
o tornarão um líder no mundo algum dia.

846
01:05:18,581 --> 01:05:22,585
DOIS MESES DEPOIS
JULHO DE 2015

847
01:05:30,176 --> 01:05:33,387
EU SOU ÓTIMO!

848
01:06:21,227 --> 01:06:23,562
No início da tarde,
Joey Eisch, de 12 anos,

849
01:06:23,646 --> 01:06:26,607
foi atropelado por um caminhão
enquanto andava de bicicleta.

850
01:06:26,857 --> 01:06:29,568
Foi levado às pressas
para o Hospital do Norte, mas morreu.

851
01:06:30,236 --> 01:06:33,364
Os policiais ainda estão investigando
exatamente como aconteceu.

852
01:07:04,645 --> 01:07:08,399
FUNERÁRIA

853
01:07:09,900 --> 01:07:13,946
Caixões pros mais jovens,
pra um metro e meio, um metro e oitenta.

854
01:07:14,030 --> 01:07:15,614
Precisam ser uns 15cm maiores.

855
01:07:16,240 --> 01:07:17,700
Esse funcionaria bem.

856
01:07:18,159 --> 01:07:19,577
Sim.

857
01:07:19,660 --> 01:07:22,371
-Ele era tão patriota...
-Igualzinho a mim.

858
01:07:22,455 --> 01:07:25,791
...e ele era tão "americano".

859
01:07:28,711 --> 01:07:32,048
-Queria estar no exército como o pai.
-Era o sonho dele.

860
01:07:32,131 --> 01:07:34,842
Esse era o objetivo dele, o sonho dele.

861
01:07:36,343 --> 01:07:38,763
Ele disse: "Não preciso ir bem na escola,

862
01:07:38,846 --> 01:07:40,431
vou entrar pro exército."

863
01:07:41,599 --> 01:07:43,350
E eu: "Não é bem assim."

864
01:07:51,067 --> 01:07:53,652
Então, vamos descobrir o que vamos fazer,

865
01:07:54,028 --> 01:07:55,905
onde o funeral vai ser, certo?

866
01:07:56,489 --> 01:07:58,824
Mas falaremos sobre isso daqui a pouco.

867
01:07:58,908 --> 01:08:01,952
Terminamos esta parte
e depois falaremos do funeral.

868
01:08:02,036 --> 01:08:02,870
Está bem.

869
01:08:03,370 --> 01:08:05,247
Então, Joey se foi antes

870
01:08:05,998 --> 01:08:09,126
do pai dele, Brian...

871
01:08:13,672 --> 01:08:14,590
Eu sei.

872
01:08:19,011 --> 01:08:21,931
Joey, meu filho.

873
01:09:12,189 --> 01:09:14,942
ESTÁDIO

874
01:09:17,862 --> 01:09:19,738
Estamos reunidos aqui hoje

875
01:09:19,822 --> 01:09:22,825
para celebrar a vida
de uma criança linda,

876
01:09:23,242 --> 01:09:28,789
feita pelo amor e à imagem de Deus,
que foi chamado de Joseph Eisch,

877
01:09:28,873 --> 01:09:33,127
que viveu nesta família amorosa
por um breve momento.

878
01:09:56,609 --> 01:09:58,319
Joey, nós amamos você.

879
01:09:58,402 --> 01:10:00,404
Três, dois, um…

880
01:10:00,654 --> 01:10:02,448
Te amo, Joey!

881
01:10:02,531 --> 01:10:03,949
-Te amo, amigão.
-Paz!

882
01:10:18,297 --> 01:10:21,217
SAUDADES - DESCANSE EM PAZ
TE AMO JOEY MELHOR AMIGO

883
01:10:21,300 --> 01:10:23,677
TE AMO, CAMPEÃO. CEDO DEMAIS.
GUARDE LUGAR PRO PAPAI

884
01:10:23,761 --> 01:10:25,429
TE AMO E SINTO TANTA SAUDADE
-PAPAI

885
01:10:32,770 --> 01:10:35,022
Então, de onde as flores estão,

886
01:10:35,105 --> 01:10:38,192
o corpo dele foi encontrado
um pouco acima na colina.

887
01:10:39,318 --> 01:10:41,362
Mas as flores estão onde a bicicleta caiu.

888
01:10:41,737 --> 01:10:42,947
A bicicleta caiu aqui.

889
01:10:44,740 --> 01:10:47,117
E o corpo dele estava bem aqui.

890
01:10:51,622 --> 01:10:52,998
Estou meio entorpecido.

891
01:10:54,541 --> 01:10:55,501
Com o que houve,

892
01:10:55,584 --> 01:10:58,545
estou chorando
desde a primeira noite no hospital.

893
01:10:58,629 --> 01:11:00,589
Fiquei com ele até o coração dele parar.

894
01:11:01,715 --> 01:11:03,842
Agora nem tento mais esconder.

895
01:11:03,926 --> 01:11:05,052
Só fico viajando.

896
01:11:17,481 --> 01:11:19,441
Isaac, sabe que é quase meio-dia?

897
01:11:19,733 --> 01:11:20,693
É?

898
01:11:21,277 --> 01:11:23,654
Comece a acordar. Você pode me ajudar.

899
01:11:27,908 --> 01:11:29,743
Preciso terminar o quarto hoje.

900
01:11:43,257 --> 01:11:46,719
Amanhã faz quase três semanas
do acidente do Joey.

901
01:11:48,971 --> 01:11:52,891
E eu tenho essa necessidade,
não sei por que, não entendo,

902
01:11:52,975 --> 01:11:54,935
mas quero pintar a casa toda,

903
01:11:55,519 --> 01:11:56,937
quero deixar diferente.

904
01:12:12,328 --> 01:12:16,165
Acho que a família nunca voltará
a ser como antes.

905
01:12:17,249 --> 01:12:19,335
Acho que chegaremos a...

906
01:12:20,711 --> 01:12:22,379
uma sensação de normalidade,

907
01:12:22,463 --> 01:12:25,341
mas sempre estaremos pensando nele.

908
01:12:36,435 --> 01:12:41,398
NOSSO AMADO FILHO - JOEY EISCH - RIP
22/12/2002 - 24/07/2015

909
01:12:41,482 --> 01:12:43,192
Acho que vai te chatear.

910
01:12:44,109 --> 01:12:46,653
Nada me chateia, porque se algo acontecer,

911
01:12:46,737 --> 01:12:48,238
estarei com ele logo.

912
01:12:49,323 --> 01:12:51,450
Espero que isso não a ofenda, mas...

913
01:12:53,744 --> 01:12:55,329
Acho muito egoísta.

914
01:12:56,330 --> 01:12:57,164
Está bem.

915
01:12:59,333 --> 01:13:00,209
Desculpe.

916
01:13:22,064 --> 01:13:25,984
EM BREVE
VOLTA ÀS AULAS!

917
01:13:26,110 --> 01:13:27,111
Está acordado?

918
01:13:29,530 --> 01:13:31,365
Seu ônibus chega em 20 minutos.

919
01:13:33,283 --> 01:13:36,870
É, mas você precisa sair.
Por via das dúvidas.

920
01:13:40,833 --> 01:13:42,459
Oba! Último ano.

921
01:13:50,592 --> 01:13:51,427
Sorria.

922
01:13:59,059 --> 01:14:01,437
É seu último primeiro dia de aula!

923
01:14:01,854 --> 01:14:03,439
É. Acabaram de dizer isso.

924
01:14:04,106 --> 01:14:05,023
Amo você.

925
01:14:05,691 --> 01:14:06,525
Tchau.

926
01:14:27,713 --> 01:14:31,091
EM MEMÓRIA DE JOSEPH EISCH

927
01:14:31,175 --> 01:14:32,718
Isaac, você lavou as mãos?

928
01:14:32,801 --> 01:14:33,677
Lavei.

929
01:14:34,761 --> 01:14:35,888
Não lavou.

930
01:14:35,971 --> 01:14:37,389
Lavei. Quer brigar por isso?

931
01:14:37,890 --> 01:14:40,726
Não na escola. Nos últimos três minutos.

932
01:14:55,282 --> 01:14:58,535
Foi muito difícil ter um pai
que fez tanto na vida dele,

933
01:14:58,744 --> 01:15:00,120
para eu alcançar isso.

934
01:15:02,414 --> 01:15:04,708
Acho que se Joey ainda estivesse aqui,

935
01:15:04,791 --> 01:15:07,336
seria a história de sucesso do meu pai.

936
01:15:14,176 --> 01:15:18,597
CENTRO DE CARREIRA DAS FORÇAS ARMADAS

937
01:15:28,440 --> 01:15:29,358
Certo.

938
01:15:30,234 --> 01:15:32,653
Depois de assinar,
este é o trabalho que você merece.

939
01:15:32,736 --> 01:15:35,739
Este é o trabalho que ele quer
e este é o trabalho que você terá.

940
01:15:36,490 --> 01:15:38,200
Aqui. Assine seu nome.

941
01:15:39,952 --> 01:15:41,411
-Só uma assinatura?
-Sim.

942
01:15:46,959 --> 01:15:48,001
Concedi a minha vida.

943
01:15:49,628 --> 01:15:50,629
Basicamente.

944
01:15:53,465 --> 01:15:54,883
Tinha decidido ir pra faculdade

945
01:15:54,967 --> 01:15:56,760
e agora decidi me alistar no exército.

946
01:15:58,345 --> 01:16:00,722
Parecia algo que Joey queria fazer.

947
01:16:00,806 --> 01:16:02,724
E algo que eu precisava fazer.

948
01:16:04,810 --> 01:16:05,686
Erga a mão direita.

949
01:16:07,312 --> 01:16:08,272
Repita comigo.

950
01:16:08,689 --> 01:16:10,399
Eu, diga seu nome completo...

951
01:16:10,941 --> 01:16:12,276
Eu, Isaac James Eisch...

952
01:16:12,359 --> 01:16:14,361
juro solenemente...

953
01:16:14,611 --> 01:16:15,612
juro solenemente...

954
01:16:15,696 --> 01:16:17,906
apoiar e defender...

955
01:16:18,156 --> 01:16:21,410
a Constituição dos Estados Unidos...

956
01:16:21,493 --> 01:16:25,122
contra todos os inimigos,
estrangeiros ou não...

957
01:16:25,205 --> 01:16:28,083
e obedecer às ordens...

958
01:16:28,166 --> 01:16:31,336
do presidente dos Estados Unidos...

959
01:16:31,420 --> 01:16:34,172
e dos oficiais superiores.

960
01:16:34,256 --> 01:16:35,924
Que Deus me ajude.

961
01:16:36,049 --> 01:16:37,259
Parabéns.

962
01:16:39,177 --> 01:16:40,846
Estou muito orgulhoso dele.

963
01:16:42,848 --> 01:16:46,018
Pelo que sei, é a quarta geração seguida

964
01:16:46,101 --> 01:16:48,020
a entrar pro exército.

965
01:16:50,439 --> 01:16:51,315
Bom trabalho.

966
01:16:54,151 --> 01:16:55,819
-Maria.
-Vou pegar um desse.

967
01:16:55,902 --> 01:16:59,489
-Você disse que não ia chorar. Pare.
-Não. Eu não chorei.

968
01:17:15,797 --> 01:17:20,969
SEGURE MEU TROFÉU
ENQUANTO BEIJO SUA NAMORADA

969
01:17:24,890 --> 01:17:26,141
Vai se vestir aqui?

970
01:17:26,516 --> 01:17:29,019
Não. Tenho jeans, botas
e camiseta pra ir à casa dela.

971
01:17:29,102 --> 01:17:30,646
Pondo o smoking no banco de trás.

972
01:17:30,729 --> 01:17:32,022
O que vai fazer no jantar?

973
01:17:32,105 --> 01:17:34,566
Tem costela no baile

974
01:17:34,650 --> 01:17:35,859
ou sei lá o nome.

975
01:17:36,360 --> 01:17:37,194
Você come lá?

976
01:17:37,277 --> 01:17:39,613
É, por isso os ingressos foram US$ 50.

977
01:17:40,697 --> 01:17:42,074
Que maravilha.

978
01:17:42,157 --> 01:17:42,991
Né?

979
01:18:07,015 --> 01:18:08,392
Não perca.

980
01:18:10,018 --> 01:18:12,145
Meu Deus. Vocês são muito fofos!

981
01:18:19,111 --> 01:18:21,154
Meu Deus. Como fez para posar?

982
01:18:24,491 --> 01:18:25,909
-Divirtam-se.
-Tchau.

983
01:18:33,375 --> 01:18:36,336
EXÉRCITO DOS EUA

984
01:18:40,006 --> 01:18:42,050
Isaac James Eisch.

985
01:18:51,184 --> 01:18:52,769
-Você está bem?
-Não.

986
01:18:54,020 --> 01:18:58,150
Apresento a vocês a turma de 2016.

987
01:19:12,497 --> 01:19:15,542
PARABÉNS, ISAAC
FORÇA DO EX[ERCITO

988
01:19:28,472 --> 01:19:29,431
Veja só.

989
01:20:04,841 --> 01:20:06,051
Por que tudo é feito

990
01:20:06,134 --> 01:20:07,969
-no último segundo?
-Do que está falando?

991
01:20:08,053 --> 01:20:10,222
-Está tudo aqui.
-Tem uma lista!

992
01:20:10,305 --> 01:20:14,351
E você faz as malas pra não ter que fazer
dez minutos antes de chegarem.

993
01:20:14,434 --> 01:20:17,938
-Só tenho dez minutos. Só volto...
-Deveria ter feito ontem.

994
01:20:19,189 --> 01:20:21,691
Disseram que nem precisamos
de metade disso. Por isso...

995
01:20:21,775 --> 01:20:23,902
Então, precisam trocar a folha.

996
01:20:24,110 --> 01:20:26,446
Porque ela diz: "requisitos mínimos".

997
01:20:29,366 --> 01:20:31,368
Cadê "a bolsa do futuro soldado"?

998
01:20:31,660 --> 01:20:35,038
"Todos os itens devem caber
na bolsa do futuro soldado."

999
01:20:37,040 --> 01:20:38,667
Tão difícil.

1000
01:20:38,834 --> 01:20:39,876
Merda.

1001
01:20:56,268 --> 01:20:58,353
Tudo que eu reclamei...

1002
01:20:59,020 --> 01:21:01,356
espero que tenha ouvido algo.

1003
01:21:02,858 --> 01:21:05,569
Não vou à guerra.
Vou aprender a fazer guerra.

1004
01:21:08,572 --> 01:21:11,324
Pensei em me despedir aqui e...
Lembre-se do que eu disse,

1005
01:21:11,408 --> 01:21:14,119
pode chorar o quanto quiser,
assim que sair da garagem,

1006
01:21:14,202 --> 01:21:15,078
pare.

1007
01:21:15,328 --> 01:21:17,831
Hora de crescer, tá?

1008
01:21:17,914 --> 01:21:20,333
Está fazendo isso por você,
por Joey e mais ninguém.

1009
01:21:21,501 --> 01:21:22,335
Entendeu?

1010
01:21:22,711 --> 01:21:23,545
Sim.

1011
01:21:25,755 --> 01:21:27,007
Vou te dar um último...

1012
01:21:30,302 --> 01:21:31,511
Amo vocês.

1013
01:21:33,388 --> 01:21:34,389
Faça a coisa certa.

1014
01:22:01,958 --> 01:22:02,792
Você está bem?

1015
01:22:02,876 --> 01:22:04,794
Sim. Estou orgulhoso dele.

1016
01:22:08,340 --> 01:22:09,633
Ele vai ficar bem.

1017
01:22:12,427 --> 01:22:13,762
Ele ainda é meu filho.

1018
01:22:14,095 --> 01:22:16,348
-Claro que é. Não é...
-É, eu sei.

1019
01:22:16,431 --> 01:22:18,516
Ele é meu primogênito, eu...

1020
01:22:20,810 --> 01:22:25,398
Não é ficar chateado
com qualquer coisa. Sei lá.

1021
01:22:25,482 --> 01:22:26,942
Ele saiu de casa.

1022
01:22:27,400 --> 01:22:28,902
Estou feliz por ele. Sim.

1023
01:22:30,236 --> 01:22:31,446
É uma nova...

1024
01:22:31,529 --> 01:22:33,156
É o objetivo. Os filhos...

1025
01:22:33,490 --> 01:22:36,743
Quer que seus filhos cresçam
pra viver com você a vida toda?

1026
01:22:36,826 --> 01:22:41,122
Não. Você os cria para o mundo.

1027
01:22:41,206 --> 01:22:43,625
E acho que ele foi pro mundo
com sucesso.

1028
01:22:44,209 --> 01:22:46,753
Com sucesso.

1029
01:22:47,837 --> 01:22:48,755
Certo?

1030
01:23:13,029 --> 01:23:18,368
TREINAMENTO BÁSICO DE COMBATE
FORT JACKSON, CAROLINA DO SUL

1031
01:23:51,192 --> 01:23:52,944
Não sei o que estou vendo, mas...

1032
01:23:53,737 --> 01:23:56,364
-Saco gestacional é o pequeno saco...
-E o saco vitelino

1033
01:23:56,448 --> 01:23:57,615
é aquele outro ponto?

1034
01:23:57,699 --> 01:24:01,536
O saco vitelino é muito transparente...
Ali está o saco vitelino.

1035
01:24:01,619 --> 01:24:02,620
Está bem.

1036
01:24:03,580 --> 01:24:06,958
Ainda é cedo demais para ver
um batimento cardíaco agora?

1037
01:24:07,042 --> 01:24:08,668
Sei que não pode contar, mas...

1038
01:24:11,588 --> 01:24:14,340
-Não, dá pra ver.
-Dá pra ver. Meu Deus!

1039
01:24:18,136 --> 01:24:19,345
Meu Deus.

1040
01:24:22,891 --> 01:24:24,100
Oba!

1041
01:24:24,768 --> 01:24:26,311
-Está feliz?
-Sim.

1042
01:24:27,520 --> 01:24:29,564
Fiquei com medo de não ter nada.

1043
01:24:33,026 --> 01:24:34,027
Bebê Eisch.

1044
01:24:39,449 --> 01:24:42,744
FORÇA DO EXÉRCITO

1045
01:25:07,852 --> 01:25:11,022
Ei, Isaac. Como vai?
Desculpe, soldado Eisch.

1046
01:25:11,397 --> 01:25:13,358
Mamãe e eu temos algo pra contar.

1047
01:25:14,526 --> 01:25:15,401
Conta, mãe.

1048
01:25:15,944 --> 01:25:17,362
Recebemos os resultados hoje.

1049
01:25:17,529 --> 01:25:19,197
O bebê está saudável.

1050
01:25:19,280 --> 01:25:21,366
Sem Síndrome de Down nem cromio...

1051
01:25:21,574 --> 01:25:22,742
-Como chama...
-Problemas.

1052
01:25:22,826 --> 01:25:25,620
Problemas.
O bebê é perfeitamente saudável.

1053
01:25:25,703 --> 01:25:28,540
E descobrimos hoje que teremos...

1054
01:25:28,623 --> 01:25:31,000
-Jaxon.
-Um menino.

1055
01:25:31,584 --> 01:25:32,418
Não é menina.

1056
01:25:32,502 --> 01:25:35,296
Tem outro irmãozinho vindo.
Agora faça flexões.

1057
01:25:35,964 --> 01:25:38,258
-Amamos você. Saudades.
-Espero que esteja bem.

1058
01:25:38,341 --> 01:25:39,801
-Tchau, querido.
-Te amo. Tchau.

1059
01:26:08,413 --> 01:26:09,831
Sinceramente, não sei muito

1060
01:26:09,914 --> 01:26:11,875
sobre a guerra no Afeganistão diretamente.

1061
01:26:13,751 --> 01:26:16,379
Não sei o que começou essa guerra.

1062
01:26:16,462 --> 01:26:18,423
Nem se a Al-Qaeda está principalmente lá.

1063
01:26:18,506 --> 01:26:21,134
Não entendo muito esse lado da política.

1064
01:26:21,217 --> 01:26:22,969
Nem por que há guerras.

1065
01:26:23,469 --> 01:26:25,555
Tudo que sei é que amo meu país.

1066
01:26:32,520 --> 01:26:37,275
FORMATURA EM TREINAMENTO
DE COMBATE BÁSICO

1067
01:26:37,358 --> 01:26:40,820
Quero que saibam umas coisas
antes de reunirmos vocês.

1068
01:26:40,904 --> 01:26:46,618
Seus soldados passaram por um processo
de transformação física e mental.

1069
01:26:48,912 --> 01:26:51,080
Queria que meu irmão estivesse aqui.

1070
01:26:52,165 --> 01:26:53,416
Ele está te vendo.

1071
01:26:55,960 --> 01:26:58,671
Pessoal, estão prontos
para ver seus soldados?

1072
01:27:02,383 --> 01:27:06,095
É hora de amarrar as botas

1073
01:27:06,346 --> 01:27:10,850
Este é um dia perfeito para morrer

1074
01:27:11,267 --> 01:27:16,439
Limpe o sangue dos nossos olhos

1075
01:27:18,107 --> 01:27:24,364
Somos os que nunca quebram

1076
01:27:26,074 --> 01:27:29,744
Com nosso último suspiro
Vamos lutar até a morte

1077
01:27:29,827 --> 01:27:34,374
Somos soldados

1078
01:27:48,263 --> 01:27:50,890
Somos soldados

1079
01:27:55,937 --> 01:27:57,397
E descançar.

1080
01:27:59,565 --> 01:28:01,109
Tenham um ótimo dia em família

1081
01:28:01,192 --> 01:28:04,779
e, por favor, vão com cuidado
até seus soldados.

1082
01:28:05,029 --> 01:28:08,283
Valor, força e vitória começam aqui.

1083
01:28:08,366 --> 01:28:09,367
Tenham um bom dia.

1084
01:28:17,083 --> 01:28:19,294
Pode mexer a cabeça, Davis.

1085
01:28:19,711 --> 01:28:21,754
Ele disse descançar, lembra?

1086
01:28:28,594 --> 01:28:31,014
Minha cabeça nem se mexe. Não vai...

1087
01:28:31,097 --> 01:28:32,807
Eisch! Na frente e no centro!

1088
01:28:33,016 --> 01:28:34,642
Você tem de vir até mim.

1089
01:28:39,605 --> 01:28:41,941
-Isso foi incrível!
-Né?

1090
01:28:42,442 --> 01:28:44,902
Meu Deus, Isaac, olhe para você!

1091
01:28:48,323 --> 01:28:49,741
-É assim?
-Parece bom.

1092
01:28:49,824 --> 01:28:51,367
LINDO DEMAIS PRA UM RECRUTA

1093
01:28:51,451 --> 01:28:53,703
-Quero um.
-Gostei do que escolheu.

1094
01:28:53,786 --> 01:28:54,829
Gostei desse.

1095
01:28:54,912 --> 01:28:55,997
É, gostei deste.

1096
01:28:56,372 --> 01:28:57,582
Quer alguns?

1097
01:28:57,665 --> 01:28:59,459
Gostei. Eu achei bonito.

1098
01:28:59,542 --> 01:29:01,753
-Quer um deles?
-Gostei desses dois.

1099
01:29:01,836 --> 01:29:04,797
Não é americano, não pode.

1100
01:29:04,964 --> 01:29:06,507
Quer o "Sargento Bebê"?

1101
01:29:07,050 --> 01:29:08,843
-Sim.
-Amor? Sim?

1102
01:29:19,979 --> 01:29:23,274
A ortografia dos seu nome
e sua data de nascimento estão certos?

1103
01:29:24,692 --> 01:29:26,527
-Sim?
-Sei a música perfeita

1104
01:29:26,611 --> 01:29:28,237
-pra quando ele nascer.
-Não.

1105
01:29:28,738 --> 01:29:30,615
-Só me deixe.
-Não.

1106
01:29:37,580 --> 01:29:38,539
Pode crer.

1107
01:29:39,540 --> 01:29:40,666
Vai acontecer.

1108
01:29:40,750 --> 01:29:42,752
-Vou tocar.
-Não!

1109
01:29:42,835 --> 01:29:45,004
Assim que ele nascer, vou tocar.

1110
01:29:45,088 --> 01:29:46,089
Pronto.

1111
01:29:47,507 --> 01:29:48,925
Não é perfeita?

1112
01:29:53,304 --> 01:29:56,182
Oi.

1113
01:29:56,265 --> 01:29:58,017
Ei, Jaxon, é o papai.

1114
01:29:58,810 --> 01:30:00,061
Oi.

1115
01:30:01,354 --> 01:30:03,898
Ei, amigo.
Posso usar o FaceTime rapidinho?

1116
01:30:06,943 --> 01:30:09,362
-Diga oi ao seu irmãozinho.
-Que lindo!

1117
01:30:09,779 --> 01:30:11,614
Ele é muito fofo.

1118
01:30:11,697 --> 01:30:13,991
Consegui ver tudo. Foi incrível.

1119
01:30:15,118 --> 01:30:17,912
Então, Jaxon, não chore, amigo.

1120
01:30:17,995 --> 01:30:20,081
Volte pra aula, vou mandar fotos.

1121
01:30:20,164 --> 01:30:21,791
Queria te mostrar.

1122
01:30:22,583 --> 01:30:23,918
-Tchau.
-Te amo, filho.

1123
01:30:24,544 --> 01:30:25,962
-Também te amo.
-Certo.

1124
01:30:28,256 --> 01:30:30,174
Ele é tão fofo,

1125
01:30:31,175 --> 01:30:32,093
não é?

1126
01:30:32,552 --> 01:30:33,511
-Feliz por lá?
-Sim.

1127
01:30:34,971 --> 01:30:36,305
Oi, Jaxon.

1128
01:30:36,389 --> 01:30:38,850
Olhe o narizinho dele!

1129
01:30:39,058 --> 01:30:40,518
Bem-vindo ao mundo.

1130
01:30:42,186 --> 01:30:43,813
Ele foi um bom garoto.

1131
01:30:45,898 --> 01:30:47,483
Lembra de me ouvir?

1132
01:30:49,527 --> 01:30:51,446
Ponha a cabeça dele embaixo do cotovelo.

1133
01:30:51,988 --> 01:30:54,157
E meio que o enrole aí.

1134
01:30:54,532 --> 01:30:55,700
Bem aí.

1135
01:30:55,783 --> 01:30:57,285
Jaxon Joseph.

1136
01:30:58,619 --> 01:31:00,913
Sabe, ele tem o nome do meio do Joey.

1137
01:31:03,875 --> 01:31:05,960
Ele nos tirou de um lugar muito escuro.

1138
01:31:07,462 --> 01:31:12,800
É um presente e acho que é o jeito do Joey
de nos dizer que tudo bem ser feliz.

1139
01:31:20,266 --> 01:31:23,728
DOIS ANOS DEPOIS
2019

1140
01:31:23,811 --> 01:31:27,273
FORT BRAGG, CAROLINA DO NORTE

1141
01:31:32,737 --> 01:31:35,448
Sinto que o exército é uma ótima carreira,

1142
01:31:36,407 --> 01:31:38,534
mas não é tudo o que parecia

1143
01:31:38,618 --> 01:31:41,078
quando eu era novo, sabe.

1144
01:31:56,552 --> 01:31:58,721
Sinceramente,
estou lidando com um pouco

1145
01:31:59,847 --> 01:32:01,682
de depressão há um ano.

1146
01:32:03,935 --> 01:32:05,311
Não sei de onde veio.

1147
01:32:05,811 --> 01:32:08,397
Talvez o resultado
de a minha mãe ir embora,

1148
01:32:09,440 --> 01:32:12,985
talvez o resultado de o meu pai levar
um tiro, ser destacado.

1149
01:32:13,069 --> 01:32:14,570
Joey, sei lá. Só fiquei assim.

1150
01:32:19,158 --> 01:32:21,911
É difícil me abrir pro meu pai
quando ele não se identifica.

1151
01:32:24,038 --> 01:32:27,291
Ele é melhor em lidar com as coisas
do que eu.

1152
01:32:39,345 --> 01:32:41,514
Acho que ainda temos
uma boa ligação, mas...

1153
01:32:42,765 --> 01:32:45,268
Sempre digo: "Não precisa ligar todo dia."

1154
01:32:45,351 --> 01:32:48,896
Agora ele não liga todo dia
e eu queria que voltasse a ligar.

1155
01:32:57,029 --> 01:32:58,030
Droga!

1156
01:32:59,365 --> 01:33:01,784
Ei, parceiro! Como foi seu dia?

1157
01:33:03,536 --> 01:33:05,538
Certo, vamos entrar no caminhão.

1158
01:33:05,871 --> 01:33:06,747
Entrar no caminhão?

1159
01:33:07,248 --> 01:33:08,207
Sim.

1160
01:33:09,875 --> 01:33:12,795
Jax, acha que a mamãe está em casa?

1161
01:33:15,464 --> 01:33:16,924
Quer correr e vê-la?

1162
01:33:17,133 --> 01:33:19,260
Sim? Está bem.

1163
01:33:25,433 --> 01:33:29,186
Acho que uma das coisas difíceis
de ser menino é ser forte o bastante.

1164
01:33:31,731 --> 01:33:34,483
Quero que meu pequeno seja machão.

1165
01:33:35,568 --> 01:33:37,069
E quero que vá pro exército.

1166
01:33:42,575 --> 01:33:43,534
Vamos.

1167
01:33:49,749 --> 01:33:52,877
Faz cinco anos que fui amputado.

1168
01:33:53,085 --> 01:33:53,961
Buscar a mamãe.

1169
01:33:56,756 --> 01:34:00,426
É difícil ver outros amputados
correndo maratonas

1170
01:34:01,302 --> 01:34:04,472
quando com uma volta no Walmart
o Brian precisa sentar,

1171
01:34:04,555 --> 01:34:06,682
porque eu não consigo continuar.

1172
01:34:11,687 --> 01:34:14,565
Não deixe o Brian te enganar.
Ele não está bem.

1173
01:34:15,900 --> 01:34:16,901
Ele está bravo.

1174
01:34:17,985 --> 01:34:22,865
Bravo por nosso filho ter morrido.
Bravo pelo que poderia ter sido.

1175
01:34:22,948 --> 01:34:25,159
Bravo por não poder andar por aí.

1176
01:34:25,284 --> 01:34:29,246
Ele não se sente viril,
não se sente masculino o bastante.

1177
01:34:31,499 --> 01:34:33,125
Não sei o que fazer por ele.

1178
01:34:50,226 --> 01:34:53,270
A guerra no Afeganistão continua
há 18 anos,

1179
01:34:53,354 --> 01:34:54,522
desde 2001.

1180
01:34:57,900 --> 01:34:59,068
Bem, há um ano,

1181
01:34:59,527 --> 01:35:03,114
vi algumas notícias
sobre a praça que eu costumava patrulhar.

1182
01:35:03,364 --> 01:35:07,201
Uns bandidos tomaram conta
do setor, sei lá.

1183
01:35:07,284 --> 01:35:09,745
Isso te pega um pouco.

1184
01:35:10,788 --> 01:35:12,665
Sabe, qual era o propósito?

1185
01:35:20,923 --> 01:35:22,967
Você sempre pensa: "Você mudaria algo?"

1186
01:35:23,050 --> 01:35:24,385
Ou: "Faria diferente?"

1187
01:35:26,053 --> 01:35:28,222
Acabou agora. São histórias.

1188
01:35:39,900 --> 01:35:40,860
Só siga em frente.

1189
01:35:42,528 --> 01:35:43,612
É o que dá pra fazer.

1190
01:35:46,115 --> 01:35:48,826
E encha os dias com mais felicidade
do que tristeza.

1191
01:35:55,166 --> 01:35:59,128
EXÉRCITO AMERICANO
FORÇA DO EXÉRCITO

1192
01:36:02,965 --> 01:36:04,633
Bom trabalho.

1193
01:36:06,010 --> 01:36:07,219
-Eisch.
-Bom dia, sargento.

1194
01:36:07,303 --> 01:36:08,137
Bom dia.

1195
01:36:11,098 --> 01:36:12,224
Tem de se barbear.

1196
01:36:15,686 --> 01:36:17,688
Está fora.

1197
01:36:19,190 --> 01:36:20,107
As botas estão boas.

1198
01:36:23,027 --> 01:36:25,613
Sei que meu pai se orgulha
por eu ter entrado no exército,

1199
01:36:26,113 --> 01:36:28,115
mas sinto que o decepciono às vezes

1200
01:36:28,199 --> 01:36:30,284
porque não vivo à altura do que ele fez.

1201
01:36:33,579 --> 01:36:37,374
Já tenho dois anos e meio de carreira,
o que tenho pra mostrar?

1202
01:36:38,417 --> 01:36:40,294
Sou só um soldado de primeira linha.

1203
01:36:49,428 --> 01:36:52,473
Mas eu quero ir à guerra um dia.

1204
01:36:54,141 --> 01:36:55,976
É o que eu nasci para fazer.

1205
01:37:31,846 --> 01:37:35,850
EM MEMÓRIA DE JOSEPH EISCH
22/12/2002 - 24/07/2015

1206
01:39:19,161 --> 01:39:22,414
Legendas: Thamires Araujo



