1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,676 --> 00:00:11,011
Как главнокомандующий,

4
00:00:11,136 --> 00:00:14,639
я решил,
что в наших национальных интересах

5
00:00:15,098 --> 00:00:18,476
отправить еще 30,000
американских солдат в Афганистан.

6
00:00:18,560 --> 00:00:20,729
РЕЙНДЖЕР

7
00:00:20,812 --> 00:00:23,398
Мы ведем войну уже восемь лет,

8
00:00:23,857 --> 00:00:26,401
что стоит нам
множества жизней и ресурсов.

9
00:00:29,112 --> 00:00:31,573
Это решение требует еще больше солдат.

10
00:00:32,407 --> 00:00:34,784
Военных, которые вместе с их семьями

11
00:00:34,868 --> 00:00:37,245
уже понесли тяжелейшую из всех нош.

12
00:00:41,666 --> 00:00:42,625
Джоуи, хватит!

13
00:00:47,005 --> 00:00:48,006
Достаточно воды.

14
00:00:56,181 --> 00:01:01,603
2010 ГОД
ВАУТОМА, ВИСКОНСИН

15
00:01:08,234 --> 00:01:10,945
Это фотографии
моего отца в Афганистане.

16
00:01:11,237 --> 00:01:14,199
Это его первая база.

17
00:01:14,783 --> 00:01:17,243
Кажется, он говорил,
что это его палатка.

18
00:01:18,620 --> 00:01:23,124
Вот он приветствует
одного из вышестоящих офицеров.

19
00:01:23,541 --> 00:01:24,959
Это его грузовик.

20
00:01:30,381 --> 00:01:34,427
Вот мой отец, я и Джоуи.

21
00:01:39,349 --> 00:01:40,975
Не могу писать в этом шуме.

22
00:01:44,771 --> 00:01:46,397
Меня зовут Джоуи,

23
00:01:46,981 --> 00:01:49,067
мне семь с половиной лет.

24
00:01:49,651 --> 00:01:51,694
Моему брату, кажется,

25
00:01:52,320 --> 00:01:56,241
двенадцать с половиной.

26
00:01:56,991 --> 00:01:59,786
- Можем почитать о гепардах.
- Хороший выбор.

27
00:01:59,994 --> 00:02:00,912
Это животное.

28
00:02:02,122 --> 00:02:06,251
Мой отец в Афганистане.
Делает страну такой, какая она есть.

29
00:02:11,589 --> 00:02:12,924
Дядя Шон, я это не ем.

30
00:02:17,387 --> 00:02:19,806
Говорит, что если не делать этого,

31
00:02:19,889 --> 00:02:23,226
то ночью у нас над головой
будут летать пули.

32
00:02:25,311 --> 00:02:27,021
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ДОМОЙ,
БРАЙАН

33
00:02:30,316 --> 00:02:33,027
Мой дядя сказал,
что заберет нас на 14 месяцев.

34
00:02:33,653 --> 00:02:36,614
Переезд – это нелегко.
Пришлось найти новых друзей.

35
00:02:37,323 --> 00:02:40,702
Ребята поедут с нами,
а затем встретимся в аэропорту.

36
00:02:40,785 --> 00:02:41,619
А потом…

37
00:02:43,413 --> 00:02:45,582
Айзек здесь, работает над кое-чем.

38
00:02:45,665 --> 00:02:47,000
Айзек, это папа.

39
00:02:47,667 --> 00:02:49,002
Он в Атланте.

40
00:02:50,503 --> 00:02:51,504
Привет, пап.

41
00:02:52,630 --> 00:02:53,631
Хорошо.

42
00:02:54,215 --> 00:02:55,091
Да.

43
00:02:55,842 --> 00:02:59,846
Мой отец приезжает в отпуск
на две недели.

44
00:03:00,513 --> 00:03:03,308
Как увижу его в аэропорту,
сразу помчусь к нему.

45
00:03:08,521 --> 00:03:11,566
Джоуи, это папин самолет.
Он в том самолете. Видишь?

46
00:03:12,275 --> 00:03:13,651
Да!

47
00:03:13,735 --> 00:03:16,738
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ДОМОЙ!

48
00:03:17,488 --> 00:03:19,616
Дядя Шон, я выглядываю папу в окно.

49
00:03:19,699 --> 00:03:20,533
Я знаю.

50
00:03:20,617 --> 00:03:22,452
Смотри. Может, ты его увидишь.

51
00:03:23,411 --> 00:03:27,749
Я буду махать ему. Вдруг он увидит.

52
00:03:29,167 --> 00:03:31,294
Папа выйдет первым. Давай, идем!

53
00:03:32,545 --> 00:03:35,131
Держи повыше! Веселее.

54
00:03:35,215 --> 00:03:36,716
МОЙ ПАПА В АФГАНИСТАНЕ

55
00:03:37,926 --> 00:03:39,928
Ну же, мистер Солдат.

56
00:03:41,095 --> 00:03:43,890
- Это он?
- Нет, он не такой качок.

57
00:03:44,599 --> 00:03:46,893
Мой папа не такой накачанный.

58
00:03:47,685 --> 00:03:49,812
- Он здесь.
- Можешь подержать?

59
00:03:50,146 --> 00:03:51,356
Да, вперед.

60
00:04:00,865 --> 00:04:02,033
Я люблю вас, парни.

61
00:04:02,325 --> 00:04:03,326
Привет.

62
00:04:11,584 --> 00:04:12,585
Привет.

63
00:04:15,088 --> 00:04:16,214
Я люблю вас.

64
00:04:16,547 --> 00:04:17,757
Вы рады меня видеть?

65
00:04:18,466 --> 00:04:19,926
- Что?
- Да.

66
00:04:20,426 --> 00:04:21,427
Что это?

67
00:04:22,220 --> 00:04:23,763
- Это тебе.
- Молодец.

68
00:04:28,893 --> 00:04:29,894
Ты не изменился.

69
00:04:29,978 --> 00:04:31,271
Надеюсь, что это так.

70
00:04:31,354 --> 00:04:33,690
- Ого. Пап?
- Меня не было всего полгода.

71
00:04:33,773 --> 00:04:34,857
Я чувствую кубики.

72
00:04:35,066 --> 00:04:36,526
Да, я тренировался.

73
00:04:36,609 --> 00:04:39,320
- Там кубики.
- Я тоже чувствую кубики.

74
00:04:39,862 --> 00:04:41,072
Я тоже чувствую.

75
00:04:41,489 --> 00:04:42,323
Люблю тебя.

76
00:04:44,659 --> 00:04:46,369
- Люблю тебя, пап.
- Я скучал.

77
00:04:46,953 --> 00:04:47,954
Я тоже скучал.

78
00:04:48,746 --> 00:04:51,666
Я рад быть дома. Прости, если я пахну.

79
00:04:51,958 --> 00:04:53,876
Ты пахнешь, как обычный военный.

80
00:04:53,960 --> 00:04:56,087
Я привык. Всё как я люблю.

81
00:04:56,921 --> 00:04:58,715
- Мне нравится.
- Обычный военный?

82
00:04:59,424 --> 00:05:00,466
Привет, ребята.

83
00:05:00,633 --> 00:05:01,926
Привет.

84
00:05:02,051 --> 00:05:03,594
Добро пожаловать домой.

85
00:05:06,931 --> 00:05:07,974
Всё хорошо?

86
00:05:08,349 --> 00:05:10,143
Да. Я пою свою любимую песню.

87
00:05:16,524 --> 00:05:17,525
Джо!

88
00:05:18,484 --> 00:05:19,444
Джоуи.

89
00:05:19,527 --> 00:05:20,528
Да?

90
00:05:25,491 --> 00:05:27,368
Айзек, брекеты выглядят хорошо.

91
00:05:27,618 --> 00:05:28,619
Что?

92
00:05:29,996 --> 00:05:32,623
- Брекеты смотрятся хорошо.
- Спасибо.

93
00:05:33,708 --> 00:05:35,251
У меня зубы, как у хищника!

94
00:05:35,335 --> 00:05:38,254
Сломаешь их – у тебя будут проблемы.

95
00:05:38,338 --> 00:05:39,339
Не буду.

96
00:05:44,302 --> 00:05:46,429
Когда мой папа был в Афганистане,

97
00:05:46,512 --> 00:05:49,432
у меня будто гиря висела на шее.

98
00:05:49,807 --> 00:05:51,601
А когда он вернулся –

99
00:05:51,893 --> 00:05:53,978
просто гора с плеч.

100
00:06:08,159 --> 00:06:09,786
Нанесли спрей от комаров?

101
00:06:15,041 --> 00:06:19,212
Куда проще быть взводным сержантом,
чем одному воспитывать двоих сыновей.

102
00:06:21,339 --> 00:06:24,759
После развода
их мать выбрала другой путь

103
00:06:24,842 --> 00:06:27,929
и суд решил, что она не будет
заниматься их опекой.

104
00:06:28,012 --> 00:06:30,264
Так что я делал это в одиночку.

105
00:06:31,432 --> 00:06:34,435
Она не видела их
почти два с половиной года.

106
00:06:35,686 --> 00:06:37,772
Рыба откусила полчервя.

107
00:06:37,939 --> 00:06:39,649
- Что?
- Да. Видишь?

108
00:06:40,358 --> 00:06:41,442
Смотри.

109
00:06:42,110 --> 00:06:43,361
Не очень большая.

110
00:06:45,947 --> 00:06:48,866
Не знаю, всё ли правильно
я делаю для своих детей.

111
00:06:49,992 --> 00:06:53,079
Я пытаюсь исполнить свой военный долг
перед страной,

112
00:06:53,496 --> 00:06:56,165
делать то, чего хочет от меня Дядя Сэм,

113
00:06:56,499 --> 00:06:59,252
но что делать моим ребятишкам?

114
00:06:59,335 --> 00:07:00,336
Хорошо.

115
00:07:02,213 --> 00:07:03,214
Плыви.

116
00:07:03,506 --> 00:07:07,593
Армия – это здорово, и мне нравится,
что он служит,

117
00:07:08,344 --> 00:07:11,305
но нелегко вечно думать:

118
00:07:12,265 --> 00:07:14,350
«Прошу, верни его в целости и…»

119
00:07:17,520 --> 00:07:18,729
Волнуюсь за него.

120
00:07:20,898 --> 00:07:22,275
Пап, я почти ее поймал.

121
00:07:24,986 --> 00:07:28,364
Когда вырасту, не знаю,
пойду ли я по его стопам.

122
00:07:31,576 --> 00:07:37,165
ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ
NETFLIX

123
00:07:45,840 --> 00:07:48,634
АРМИЯ – ЭТО СИЛА

124
00:08:09,447 --> 00:08:10,448
Пока, папа.

125
00:08:11,032 --> 00:08:12,408
Шесть месяцев, ладно?

126
00:08:12,492 --> 00:08:13,576
Ладно.

127
00:08:14,619 --> 00:08:17,455
Как я вернусь, будем то и делать,
что веселиться.

128
00:08:29,759 --> 00:08:31,427
- Надо это сделать.
- Хорошо.

129
00:08:31,511 --> 00:08:34,889
Чем раньше я полечу,
тем скорее вы перестанете плакать, да?

130
00:08:34,972 --> 00:08:36,641
- Серьезно?
- Ну же.

131
00:08:37,266 --> 00:08:38,226
Будьте стойкими.

132
00:08:39,268 --> 00:08:41,437
Вы же знаете, зачем папа это делает?

133
00:08:42,605 --> 00:08:45,274
- Мне пора. Я буду скучать.
- Люблю тебя, пап.

134
00:08:45,358 --> 00:08:46,901
Идите к бабушке с дедом.

135
00:08:48,027 --> 00:08:49,028
Я люблю вас.

136
00:08:56,285 --> 00:08:57,370
Не унывайте.

137
00:08:59,622 --> 00:09:00,665
Люблю тебя, пап.

138
00:09:26,190 --> 00:09:31,779
КУНДУЗ, АФГАНИСТАН
ДЕВЯТЫЙ ГОД ВОЙНЫ В АФГАНИСТАНЕ

139
00:10:05,855 --> 00:10:08,858
Мой отец хотел,
чтобы один из его детей пошел служить,

140
00:10:08,941 --> 00:10:13,112
а я был последним ребенком,
так что мне это было предписано.

141
00:10:20,244 --> 00:10:24,248
Я рад служить, ведь я делаю что-то,
что больше, чем я сам,

142
00:10:30,963 --> 00:10:32,632
Чего я боюсь больше всего?

143
00:10:33,341 --> 00:10:38,471
Айзек рассказывал, что папа его друга
был в Ираке и изменился.

144
00:10:39,597 --> 00:10:41,015
Я не хочу стать таким.

145
00:10:41,974 --> 00:10:44,060
Я хочу быть таким же веселым папой.

146
00:10:44,143 --> 00:10:45,728
Нам не возвращают залог,

147
00:10:45,811 --> 00:10:50,358
потому что у нас дома постоянно
проходят турниры по страйкболу

148
00:10:50,441 --> 00:10:53,361
или водные бои, из-за которых
промокли все стены.

149
00:10:53,444 --> 00:10:55,696
Я хочу приходить домой и веселиться,

150
00:10:55,780 --> 00:10:59,533
а не ругать моих детей
и кричать на них.

151
00:11:28,729 --> 00:11:31,107
Кажется, одна пролетела вон там.

152
00:11:32,149 --> 00:11:34,443
Я стараюсь думать о разных вещах.

153
00:11:34,527 --> 00:11:36,904
Потому что если я думаю о своем отце,

154
00:11:37,488 --> 00:11:38,572
то мне тяжело…

155
00:11:39,532 --> 00:11:40,366
Извините.

156
00:11:41,534 --> 00:11:44,745
То мне тяжело оставаться сильным.

157
00:11:45,913 --> 00:11:46,956
Давай.

158
00:11:49,542 --> 00:11:50,459
Кажется, попал.

159
00:11:51,627 --> 00:11:53,170
Поставь на предохранитель.

160
00:11:55,172 --> 00:11:56,173
Да!

161
00:11:57,883 --> 00:11:59,427
Кажется, он попал. Круто.

162
00:12:01,846 --> 00:12:05,266
Мой отец – единственный, кого я…

163
00:12:05,933 --> 00:12:08,561
…люблю больше всех сейчас.

164
00:12:11,522 --> 00:12:15,109
Он сказал не волноваться за него
и что всё будет хорошо.

165
00:12:15,401 --> 00:12:16,902
«Позаботьтесь о себе».

166
00:12:24,201 --> 00:12:25,870
Я волнуюсь за папу по ночам.

167
00:12:28,038 --> 00:12:30,791
Потому что там темно
и они могут подкрасться.

168
00:12:31,834 --> 00:12:33,002
А потом они могут…

169
00:12:39,925 --> 00:12:43,429
Я скучаю по ребятам и знаю,
что они думают обо мне.

170
00:12:44,180 --> 00:12:45,890
Айзек говорит по телефону:

171
00:12:45,973 --> 00:12:49,268
«Пап, я видел луну,
которую ты видел девять часов назад».

172
00:12:49,351 --> 00:12:50,895
Всякие такие милости.

173
00:12:50,978 --> 00:12:52,646
Но да, я скучаю по нему.

174
00:13:26,347 --> 00:13:29,266
Я лишь помню:
выстрел, жжение, я в крови.

175
00:13:36,899 --> 00:13:41,111
МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР УОЛТЕРА РИДА
ВАШИНГТОН

176
00:14:03,217 --> 00:14:05,219
ПРОЕКТ «РАНЕННЫЙ ВОИН»

177
00:14:15,312 --> 00:14:16,730
Может немного жечь.

178
00:14:24,488 --> 00:14:26,949
ДВУСТОРОННЯЯ СКВОЗНАЯ ТРАВМА ГОЛЕНИ

179
00:14:27,032 --> 00:14:29,660
Мы наступали
на захваченную талибами деревню,

180
00:14:30,035 --> 00:14:33,581
и Афганский полицейский был ранен
снарядом гранатомета.

181
00:14:34,832 --> 00:14:35,875
Он умирал.

182
00:14:37,042 --> 00:14:39,837
Плевать, если люди скажут,
что он не был одним из нас.

183
00:14:39,920 --> 00:14:41,422
Он был на нашей стороне,

184
00:14:41,505 --> 00:14:42,840
и я его заберу.

185
00:14:43,299 --> 00:14:44,842
Я не пошел под пулю.

186
00:14:44,925 --> 00:14:46,927
Я пошел вытащить того парня.

187
00:14:47,344 --> 00:14:48,596
Правда, не сложилось.

188
00:14:49,388 --> 00:14:51,724
Мой медик спас жизнь нам обоим.

189
00:14:53,517 --> 00:14:54,476
Когда встаете…

190
00:14:54,727 --> 00:14:56,645
Все иглы сдвигаются.

191
00:14:56,729 --> 00:14:58,564
Верно. Поэтому кружится голова.

192
00:14:58,647 --> 00:15:02,109
Потому что сосуды,
поддерживающие нормальное давление,

193
00:15:02,192 --> 00:15:04,153
качая кровь, как это должно быть,

194
00:15:04,236 --> 00:15:05,195
не работают.

195
00:15:05,696 --> 00:15:07,990
В итоге они пытались сказать мне,

196
00:15:08,073 --> 00:15:11,452
что если дойдет до того,
что нога будет вовсе непригодна –

197
00:15:11,535 --> 00:15:12,870
ее могут ампутировать.

198
00:15:13,954 --> 00:15:15,372
Я не отдам свою ногу!

199
00:15:15,623 --> 00:15:17,249
Это моя нога. Моя и только.

200
00:15:25,716 --> 00:15:27,092
В другую сторону?

201
00:15:29,261 --> 00:15:32,431
Ребята, можете подтолкнуть?
Я не проезжаю.

202
00:15:35,059 --> 00:15:36,101
Вот так.

203
00:15:45,152 --> 00:15:47,321
Это странно. Я ни разу не заплакал.

204
00:15:48,364 --> 00:15:50,032
Словно это не по-настоящему.

205
00:15:50,449 --> 00:15:52,201
Было тяжело осознавать,

206
00:15:52,284 --> 00:15:55,663
что его подстрелили пулей
из настоящего оружия.

207
00:15:55,746 --> 00:15:56,747
Я был…

208
00:15:57,915 --> 00:15:59,792
Я был в шоке.

209
00:16:05,005 --> 00:16:07,633
Ладно, папа. Поехали.

210
00:16:09,551 --> 00:16:11,804
Это облегчение, что он не там,

211
00:16:12,304 --> 00:16:14,932
но, возможно,
он будет хромать остаток жизни.

212
00:16:16,350 --> 00:16:18,519
Когда вижу, как он хромает…

213
00:16:18,602 --> 00:16:20,521
Мне всегда не по себе.

214
00:16:21,730 --> 00:16:22,856
Ой!

215
00:16:25,401 --> 00:16:26,402
ПАПА-ГЕРОЙ

216
00:16:26,610 --> 00:16:27,778
«Мой…

217
00:16:28,904 --> 00:16:30,280
…папа…

218
00:16:30,948 --> 00:16:32,199
…американский солдат.

219
00:16:34,910 --> 00:16:36,787
Мой папа – герой.

220
00:16:36,870 --> 00:16:38,038
Мой супергерой».

221
00:16:39,373 --> 00:16:43,460
Когда папу ранили, я хотел поехать
в Афганистан и застрелить там всех.

222
00:16:44,294 --> 00:16:46,672
«Ты ранил моего папу. Я тебя убью».

223
00:16:55,723 --> 00:16:57,683
Задержите дыхание. Не двигайтесь.

224
00:17:10,029 --> 00:17:14,783
ТРИ МЕСЯЦА СПУСТЯ
ФОРТ-ДРАМ, НЬЮ-ЙОРК

225
00:17:22,875 --> 00:17:25,586
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ДОМОЙ, ПАПА
Я СКУЧАЛ

226
00:17:25,669 --> 00:17:27,713
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ДОМОЙ
Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ

227
00:17:29,840 --> 00:17:32,176
АЙШ
АРМИЯ США

228
00:17:32,259 --> 00:17:34,595
ГОРНЫЙ РЕЙНДЖЕР

229
00:17:34,678 --> 00:17:36,889
ПОДЪЕМ К СЛАВЕ

230
00:17:38,932 --> 00:17:42,644
Еще раз благодарю вас
за отлично выполненную работу.

231
00:18:04,083 --> 00:18:04,917
Отойди.

232
00:18:13,217 --> 00:18:15,552
Пап, как синхронизировать песни
на iPad?

233
00:18:16,095 --> 00:18:17,304
Жми «Синхронизация»?

234
00:18:20,265 --> 00:18:22,184
- Что?
- Где? Здесь такого нет.

235
00:18:22,267 --> 00:18:23,811
В нижнем углу.

236
00:18:34,321 --> 00:18:35,322
Вот блин!

237
00:18:36,782 --> 00:18:37,825
Папа.

238
00:18:38,534 --> 00:18:39,535
Что, дружище?

239
00:18:40,577 --> 00:18:41,787
Он протекает.

240
00:18:42,079 --> 00:18:43,288
Он не выпьет оттуда.

241
00:18:44,081 --> 00:18:45,082
Он не…

242
00:18:45,541 --> 00:18:46,542
Он не выпьет.

243
00:18:51,505 --> 00:18:52,840
Допей его.

244
00:18:53,882 --> 00:18:54,716
Можно допить?

245
00:18:55,175 --> 00:18:57,344
- Хочешь выпить – вперед.
- Боже мой.

246
00:18:58,554 --> 00:19:01,723
В душ и переоденься.
Автобус приедет через 25 минут.

247
00:19:02,349 --> 00:19:04,017
Правда, я могу дойти пешком.

248
00:19:04,852 --> 00:19:05,727
Я люблю тебя.

249
00:19:10,399 --> 00:19:14,528
Это сложно объяснить,
но сейчас меня переполняет патриотизм.

250
00:19:15,154 --> 00:19:16,238
Это странно.

251
00:19:17,990 --> 00:19:19,616
Я чувствую себя взрослее.

252
00:19:19,700 --> 00:19:21,201
Я очень хочу помочь.

253
00:19:21,577 --> 00:19:22,828
АЙШ

254
00:19:22,911 --> 00:19:24,079
Я справлюсь.

255
00:19:35,883 --> 00:19:37,467
Отлично выглядишь.

256
00:19:38,760 --> 00:19:41,013
- Хватит.
- Ты похож на рыжего пасынка.

257
00:19:44,474 --> 00:19:47,102
Я просто хочу вернуться туда,
где мое место.

258
00:19:47,311 --> 00:19:49,646
У меня больше 17 лет стажа,

259
00:19:50,022 --> 00:19:52,024
так что я хочу продолжить службу.

260
00:19:52,357 --> 00:19:54,776
Не хочу сказать:
«Я ранен, с меня хватит».

261
00:20:00,574 --> 00:20:01,450
Вперед.

262
00:20:03,327 --> 00:20:06,663
Я пытаюсь казаться веселым и сильным,

263
00:20:06,747 --> 00:20:10,667
но на самом деле
я чуть не плачу от боли.

264
00:20:10,751 --> 00:20:11,835
Это больно.

265
00:20:16,632 --> 00:20:17,633
Молодец, Джоуи.

266
00:20:18,634 --> 00:20:20,302
Мы с парнями любим походы.

267
00:20:20,385 --> 00:20:21,386
Любим рыбачить.

268
00:20:23,263 --> 00:20:25,766
Если я не смогу делать привычные вещи –

269
00:20:26,225 --> 00:20:27,601
это будет очень тяжело.

270
00:20:29,603 --> 00:20:30,854
Давай!

271
00:20:31,772 --> 00:20:34,399
Поэтому я настроен на прогресс.

272
00:20:52,042 --> 00:20:56,421
ТРИ ГОДА СПУСТЯ
2014 ГОД

273
00:20:56,505 --> 00:20:59,758
ЛАКОНА, НЬЮ-ЙОРК

274
00:21:16,608 --> 00:21:17,442
Мне пора.

275
00:21:17,943 --> 00:21:18,860
Ладно, ребята.

276
00:21:19,528 --> 00:21:20,487
Давай, приятель.

277
00:21:20,612 --> 00:21:21,697
Люблю тебя.

278
00:21:35,627 --> 00:21:37,462
Это были непростые пару лет.

279
00:21:38,672 --> 00:21:41,133
Не то чтобы всё пошло наперекосяк,

280
00:21:41,216 --> 00:21:44,428
но после папиной травмы
мы мало чем занимались вместе.

281
00:21:45,804 --> 00:21:51,310
Я привык, что папа всегда был живчиком,
но теперь он не такой, и мне его жаль.

282
00:21:54,771 --> 00:21:56,606
Когда он уехал утром,

283
00:21:56,898 --> 00:22:02,154
я обрадовался,
что его боль наконец облегчится.

284
00:22:03,488 --> 00:22:07,909
И я немного боялся,
что что-то пойдет не так.

285
00:22:07,993 --> 00:22:09,328
ДЖОУИ
11 ЛЕТ

286
00:22:11,246 --> 00:22:14,583
Просто пульсирует без конца.

287
00:22:17,753 --> 00:22:19,254
Последние три года

288
00:22:19,338 --> 00:22:22,215
моя жизнь была наполнена болью,

289
00:22:22,632 --> 00:22:23,884
неподвижностью,

290
00:22:23,967 --> 00:22:25,052
прибавкой в весе

291
00:22:25,344 --> 00:22:28,764
и невозможностью
полноценно проводить время с детьми.

292
00:22:33,268 --> 00:22:35,103
Но теперь всё изменится.

293
00:22:39,983 --> 00:22:44,154
МАРИЯ
ДЕВУШКА БРАЙАНА

294
00:22:48,158 --> 00:22:51,078
ХИРУРГИЯ

295
00:23:12,140 --> 00:23:14,309
- Сейчас болит?
- Болит, да еще как.

296
00:23:14,643 --> 00:23:16,812
При том, что я обычно не ною.

297
00:23:16,895 --> 00:23:19,815
Мы уже их позвали, вас осмотрят.

298
00:23:22,359 --> 00:23:23,443
- Вы…
- Но пока что

299
00:23:23,527 --> 00:23:27,697
вам дали максимально допустимую
дозу фентанила, придется потерпеть.

300
00:23:29,116 --> 00:23:31,451
Простите, но это чертовски больно.

301
00:23:33,328 --> 00:23:35,247
Как будто мне ногу отрезали.

302
00:23:55,559 --> 00:23:56,518
Ладно.

303
00:23:59,479 --> 00:24:02,482
Думаю, папе станет гораздо лучше.

304
00:24:02,566 --> 00:24:05,735
Думаю, в его 60
он еще сможет пробежать марафон.

305
00:24:07,028 --> 00:24:08,155
Подвинь немного.

306
00:24:12,909 --> 00:24:14,828
Я им очень горжусь.

307
00:24:17,831 --> 00:24:19,416
Большое спасибо за всё.

308
00:24:34,931 --> 00:24:37,684
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ДОМОЙ, КОРОТКОНОГИЙ!

309
00:24:37,767 --> 00:24:40,145
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ДОМОЙ, КАПИТАН АМЕРИКА

310
00:24:40,228 --> 00:24:41,354
Вот, Коротконогий.

311
00:24:43,482 --> 00:24:46,109
На что ты смотришь?

312
00:24:46,985 --> 00:24:48,778
Леди, на что вы уставились?

313
00:25:02,834 --> 00:25:04,961
Это нужно отполировать.

314
00:25:05,045 --> 00:25:06,880
Джоуи, край немного острый.

315
00:25:07,172 --> 00:25:10,800
Врач сказал, что через пять недель
у меня будет первый протез.

316
00:25:13,595 --> 00:25:15,472
Я двигаюсь дальше. Вперед.

317
00:25:35,075 --> 00:25:37,202
Только что видел двухкилограммового.

318
00:25:44,251 --> 00:25:47,045
Я думаю, что вся моя самооценка
зависит от того,

319
00:25:47,128 --> 00:25:49,214
что я могу делать физически.

320
00:25:52,384 --> 00:25:55,262
Пожалуй,
нужно было ее сразу ампутировать,

321
00:25:55,345 --> 00:25:56,888
но нужно было попробовать.

322
00:25:57,639 --> 00:25:59,808
У меня всё еще два прекрасных сына,

323
00:25:59,891 --> 00:26:01,101
и у меня есть Мария.

324
00:26:02,310 --> 00:26:04,020
- Что это?
- Это малина.

325
00:26:04,104 --> 00:26:06,356
- Две ложки малины.
- Вкусно, правда?

326
00:26:06,439 --> 00:26:09,901
Я совсем не искала отношений.

327
00:26:09,985 --> 00:26:12,153
Я не думала, что готова к отношениям.

328
00:26:12,237 --> 00:26:15,490
Мне были интересны знакомства,

329
00:26:15,824 --> 00:26:18,368
но у Бога, пожалуй, был…

330
00:26:19,160 --> 00:26:20,495
…другой план на меня.

331
00:26:22,330 --> 00:26:25,125
Между нами мгновенно пронеслась искра.

332
00:26:25,208 --> 00:26:28,003
Иначе и быть не может,
даже просто говоря с ним.

333
00:26:47,939 --> 00:26:48,815
Эй.

334
00:26:49,649 --> 00:26:50,567
Поднимайтесь.

335
00:26:52,319 --> 00:26:53,445
Джоуи, вставай.

336
00:26:55,030 --> 00:26:57,282
Сначала были я и мои парни,

337
00:26:57,365 --> 00:26:59,618
теперь еще есть она и ее трое детей.

338
00:27:00,535 --> 00:27:02,621
Лишь один ее ребенок живет с нами.

339
00:27:02,704 --> 00:27:05,165
Ее 18-летний сын живет с отцом,

340
00:27:05,248 --> 00:27:06,916
а 20-летняя дочь живет сама.

341
00:27:07,375 --> 00:27:09,377
- Ты в этом пойдешь в школу?
- Да.

342
00:27:09,461 --> 00:27:11,796
Нет, не пойдешь. Ты спал в этом!

343
00:27:14,424 --> 00:27:18,136
Джоуи и Джордан – одногодки,
но они две противоположности.

344
00:27:18,428 --> 00:27:22,015
Я думаю, они начинают ладить.

345
00:27:22,098 --> 00:27:23,808
Не делайте друг другу больно.

346
00:27:23,975 --> 00:27:24,976
На то мы и парни.

347
00:27:26,770 --> 00:27:28,146
Постой! Не надо…

348
00:27:28,229 --> 00:27:31,608
Ты неровно руку поставил.

349
00:27:32,567 --> 00:27:34,194
- Вот здесь!
- Что смешного?

350
00:27:36,863 --> 00:27:38,698
Тогда я была в туфлях!

351
00:27:38,782 --> 00:27:39,658
Ну да.

352
00:27:40,450 --> 00:27:43,536
Джоуи так быстро привык к Марии.

353
00:27:43,620 --> 00:27:45,622
Привык к ней даже быстрее, чем я.

354
00:27:46,498 --> 00:27:48,667
Я подумал: «Посмотрим, как пойдет».

355
00:27:52,253 --> 00:27:53,963
- Я тебя ловлю.
- Осторожно.

356
00:27:55,006 --> 00:27:56,007
Я сам.

357
00:27:57,550 --> 00:27:59,469
Осваиваю шаг за шагом.

358
00:28:07,644 --> 00:28:10,355
Непривычно видеть папу без одной ноги.

359
00:28:13,358 --> 00:28:14,567
Складывай квадрат.

360
00:28:15,026 --> 00:28:16,403
Теперь под наклоном.

361
00:28:16,778 --> 00:28:18,738
- Наклоном?
- Такой же,

362
00:28:19,072 --> 00:28:20,448
но начинай с углов.

363
00:28:21,950 --> 00:28:24,494
Айзек очень хочет помогать папе.

364
00:28:24,744 --> 00:28:28,415
Он хочет делать что-то
не со мной, а за меня.

365
00:28:30,917 --> 00:28:34,295
Джоуи, напротив,
любит делать что-то с папой.

366
00:28:35,755 --> 00:28:39,259
Думаю, Джоуи больше похож на меня,
потому что он упрямый.

367
00:28:40,093 --> 00:28:44,723
Но Айзек хочет, чтобы папа гордился им.

368
00:28:51,688 --> 00:28:54,274
Это было круто. Ты в порядке, приятель?

369
00:29:02,741 --> 00:29:03,658
Хорошо.

370
00:29:05,118 --> 00:29:05,952
Понятно.

371
00:29:08,413 --> 00:29:12,834
Со временем я буду всё меньше
чувствовать эти боли?

372
00:29:14,127 --> 00:29:14,961
Хорошо.

373
00:29:17,964 --> 00:29:18,882
Понятно.

374
00:29:19,132 --> 00:29:20,341
Спасибо.

375
00:29:20,425 --> 00:29:23,052
Вы немного меня успокоили.

376
00:29:23,261 --> 00:29:24,304
Отлично.

377
00:29:25,722 --> 00:29:27,348
Хорошо. Большое спасибо.

378
00:29:28,057 --> 00:29:28,892
Хорошо. Пока.

379
00:29:32,061 --> 00:29:37,233
ВСЕ ОТДАЛИ ЧТО-ТО
КТО-ТО ОТДАЛ ВСЁ

380
00:29:38,777 --> 00:29:41,196
Я бы очень хотел остаться в армии.

381
00:29:42,030 --> 00:29:44,699
Я имел влияние, знаете ли.

382
00:29:45,366 --> 00:29:49,120
Я был авторитетом. Был личностью.

383
00:29:49,579 --> 00:29:50,663
А сейчас…

384
00:29:52,373 --> 00:29:53,875
Кто я вообще?

385
00:29:59,506 --> 00:30:01,424
Может, взять тебе карт напрокат?

386
00:30:02,091 --> 00:30:04,219
Зачем? Он мне не нужен.

387
00:30:13,269 --> 00:30:16,105
Как я и сказал:
сначала обойдите тут всё,

388
00:30:16,189 --> 00:30:18,107
и выберите, куда хотите пойти.

389
00:30:18,817 --> 00:30:19,901
Правда?

390
00:30:24,322 --> 00:30:25,281
Вот так.

391
00:30:26,991 --> 00:30:27,826
Джоуи.

392
00:30:28,576 --> 00:30:29,786
Круто.

393
00:30:29,869 --> 00:30:31,704
- Еще раз.
- Наклонись вперед.

394
00:30:31,788 --> 00:30:33,498
ФЕСТИВАЛЬ РЕНЕССАНСА

395
00:30:41,172 --> 00:30:43,216
Айзек, хочешь – беги, развлекайся.

396
00:30:43,299 --> 00:30:45,385
Я вижу, что ты стараешься для отца,

397
00:30:45,468 --> 00:30:48,429
но если хочешь развлечься – вперед.

398
00:30:52,892 --> 00:30:54,686
- Спасибо за службу.
- Спасибо.

399
00:30:56,938 --> 00:30:59,232
Здорово. Я служил в Форт-Драме.

400
00:30:59,315 --> 00:31:00,525
- Форт-Драм?
- Да.

401
00:31:02,110 --> 00:31:03,528
- Можно вопрос?
- Да.

402
00:31:03,611 --> 00:31:05,446
Оно того стоило? Потерять ногу?

403
00:31:05,530 --> 00:31:07,240
Да.

404
00:31:07,323 --> 00:31:10,118
Это произошло во время нападения.

405
00:31:10,201 --> 00:31:12,078
Мы попали в засаду.

406
00:31:12,161 --> 00:31:14,414
- Вам дадут протез?
- Через три недели.

407
00:31:14,497 --> 00:31:16,749
- Здорово.
- Ампутировали неделю назад,

408
00:31:16,916 --> 00:31:21,588
и сейчас уже не так больно,
как было с раненной ногой.

409
00:31:21,671 --> 00:31:23,673
Протезирование уже так развито.

410
00:31:23,840 --> 00:31:25,633
Привезут прямо из Сиракьюса.

411
00:31:27,010 --> 00:31:29,846
- Прошу прощения. Спасибо вам.
- Спасибо.

412
00:31:32,307 --> 00:31:34,517
Думаю, они испытывают жалость ко мне.

413
00:31:36,978 --> 00:31:38,146
Присядем?

414
00:31:38,521 --> 00:31:40,732
Нет. Твоя очередь.

415
00:31:40,815 --> 00:31:42,775
- Теперь я?
- Да, теперь ты. Иди.

416
00:31:43,276 --> 00:31:44,235
Иди.

417
00:31:47,947 --> 00:31:50,450
Можете подойти
и сфотографироваться с ней.

418
00:31:53,202 --> 00:31:54,078
Даже не знаю.

419
00:31:58,291 --> 00:32:00,919
Боже мой, ты в порядке? Что ты делаешь?

420
00:32:01,002 --> 00:32:03,463
Я уже давно хотел это сделать.

421
00:32:04,547 --> 00:32:06,341
Боже мой! Прямо сейчас?

422
00:32:06,549 --> 00:32:07,634
Прямо сейчас.

423
00:32:08,259 --> 00:32:09,344
Боже мой.

424
00:32:09,427 --> 00:32:10,553
Станешь моей женой?

425
00:32:11,763 --> 00:32:12,805
Да!

426
00:32:19,938 --> 00:32:21,147
Я нормально выгляжу?

427
00:32:21,940 --> 00:32:23,066
Хватит болтать.

428
00:32:23,900 --> 00:32:24,734
Давай еще раз.

429
00:32:24,817 --> 00:32:27,195
- Правда, я нормально выгляжу ?
- Да.

430
00:32:27,278 --> 00:32:29,072
Макияж не потек?

431
00:32:31,616 --> 00:32:32,867
Поцелуйчик.

432
00:32:36,371 --> 00:32:37,246
Улыбочку.

433
00:32:44,295 --> 00:32:45,588
Надеюсь поймать рыбу.

434
00:32:45,755 --> 00:32:47,423
Буду пищать, как девчонка.

435
00:32:47,507 --> 00:32:48,925
- Что?
- Надеюсь на улов.

436
00:32:56,432 --> 00:32:57,558
Какого чёрта?

437
00:32:58,935 --> 00:33:00,812
- Моя больше.
- Нечестно!

438
00:33:01,896 --> 00:33:03,147
Отличный улов, милый.

439
00:33:03,856 --> 00:33:04,774
Это третья.

440
00:33:06,067 --> 00:33:06,985
Отлично.

441
00:33:10,196 --> 00:33:12,281
- Поймала! Молодец!
- Я поймала!

442
00:33:16,327 --> 00:33:18,454
Получилось! Можно поцеловать?

443
00:33:21,040 --> 00:33:22,041
Пока, приятель.

444
00:33:26,504 --> 00:33:28,214
Взгляните на этого красавца.

445
00:33:28,297 --> 00:33:29,298
Боже правый.

446
00:33:33,594 --> 00:33:35,096
Я сфотографировала тебя.

447
00:33:50,903 --> 00:33:54,323
Это прозвучит странно,
но я всё еще боюсь потерять отца.

448
00:33:55,908 --> 00:33:57,869
Случиться может что угодно.

449
00:33:58,828 --> 00:34:00,663
Иногда меня переполняют эмоции.

450
00:34:00,747 --> 00:34:03,082
У каждого из нас перед сном бывает так,

451
00:34:03,166 --> 00:34:07,170
что мозг такой: «А давай подумаем
о твоих худших страхах».

452
00:34:07,587 --> 00:34:10,465
«Серьезно? Ты хочешь об этом подумать?»

453
00:34:12,675 --> 00:34:15,344
Поэтому я пытаюсь гнать ненужные мысли.

454
00:34:42,205 --> 00:34:47,085
ДЕСЯТЬ НЕДЕЛЬ ПОСЛЕ АМПУТАЦИИ
МЕДИЦИНСКИЙ ЦЕНТР СИРАКЬЮСА

455
00:34:47,168 --> 00:34:48,753
СЕНТЯБРЬ 2014 ГОД

456
00:34:48,836 --> 00:34:50,922
Есть какие-нибудь изменения в ране?

457
00:34:51,422 --> 00:34:53,382
- Я начинаю злиться.
- Вы злитесь?

458
00:34:53,466 --> 00:34:54,675
Из-за чего?

459
00:34:54,801 --> 00:34:57,595
Потому что я…

460
00:34:59,138 --> 00:35:02,767
…сушил, вытирал,
делал всё, как мне говорили…

461
00:35:02,850 --> 00:35:05,645
- Ага.
-…но это дерьмо снова повторяется.

462
00:35:05,728 --> 00:35:07,730
В заживлении бывают задержки.

463
00:35:08,523 --> 00:35:11,901
Да, но душевные муки
наступают без задержек.

464
00:35:12,693 --> 00:35:13,569
Это нормально.

465
00:35:13,653 --> 00:35:16,114
Каждый проходит через одно и то же.

466
00:35:16,948 --> 00:35:19,200
Эта область еще не зажила.

467
00:35:20,868 --> 00:35:22,370
Что еще сделать, чтобы…

468
00:35:22,453 --> 00:35:23,538
Она должна зажить.

469
00:35:23,621 --> 00:35:26,249
Вы делаете то, что и должны делать.

470
00:35:26,332 --> 00:35:28,835
Проблема в том, что она должна зажить.

471
00:35:30,753 --> 00:35:34,298
Нельзя бежать впереди паровоза

472
00:35:34,382 --> 00:35:39,011
и устанавливать протез
до полного заживления разреза.

473
00:35:39,137 --> 00:35:40,012
Супер.

474
00:35:40,096 --> 00:35:41,430
Я вернусь в марте.

475
00:35:41,973 --> 00:35:45,017
Что вы, сэр.
Вы не так далеки от заживления.

476
00:35:45,101 --> 00:35:47,019
Я слышал это месяц назад.

477
00:35:47,812 --> 00:35:50,565
Каждую неделю мне говорят:
«Еще неделю».

478
00:35:50,648 --> 00:35:51,899
Как долго…

479
00:35:52,775 --> 00:35:54,152
…мне еще надеяться?

480
00:35:54,485 --> 00:35:58,739
Четыре недели подряд
мне говорят: «Еще неделю».

481
00:35:58,823 --> 00:36:00,366
- Зачем…
- Мы сказали…

482
00:36:00,449 --> 00:36:03,744
Вы не врезаетесь в дверные косяки
целыми днями,

483
00:36:03,828 --> 00:36:05,913
срываясь потом на девушку и детей.

484
00:36:05,997 --> 00:36:08,166
Я буду кричать на вас, сквозь вас…

485
00:36:08,249 --> 00:36:11,127
- Брайан.
- Я вас не знаю. Я начинаю злиться.

486
00:36:11,210 --> 00:36:14,964
Думаю, вы поставили перед собой
нереалистичные ожидания…

487
00:36:15,047 --> 00:36:18,050
- Ничего я не ставил.
-…решив, что после ампутации

488
00:36:18,134 --> 00:36:20,845
можно исцелиться на 100%.

489
00:36:21,679 --> 00:36:23,472
Вы явно меня не знаете.

490
00:36:55,254 --> 00:36:57,381
Джоуи, помой посуду.

491
00:36:58,549 --> 00:37:01,886
Сделал дело – гуляй смело.

492
00:37:12,188 --> 00:37:13,648
Это отстой.

493
00:37:18,819 --> 00:37:20,071
Молодец, Джоуи.

494
00:37:21,530 --> 00:37:23,199
Я же только подмела.

495
00:37:23,282 --> 00:37:26,244
Когда вы успеваете сорить?

496
00:37:28,162 --> 00:37:30,623
Не знаю: это из-за того, что ему скучно

497
00:37:30,706 --> 00:37:32,833
или из-за трудностей в передвижении.

498
00:37:33,000 --> 00:37:34,794
Может, это посттравматическое,

499
00:37:35,044 --> 00:37:36,629
но когда мы дома…

500
00:37:37,171 --> 00:37:39,966
И он, наверняка, со мной не согласится…

501
00:37:40,049 --> 00:37:41,759
Но 90% своего времени

502
00:37:41,926 --> 00:37:43,886
он проводит за тупой видеоигрой.

503
00:37:46,806 --> 00:37:50,059
И он не уделяет внимания нам,
своей семье.

504
00:37:52,186 --> 00:37:53,688
Все носки в разнобой.

505
00:37:53,980 --> 00:37:56,399
- Неважно.
- Погоди. Вот, держи.

506
00:37:58,067 --> 00:38:00,945
- Как это «неважно»? Мне важно.
- Просто сложи.

507
00:38:01,028 --> 00:38:03,239
Сложи их по брендам.

508
00:38:03,322 --> 00:38:04,782
Вот, этот подходит.

509
00:38:05,408 --> 00:38:09,287
В этом доме стираю я.
Не лезь в мою корзину.

510
00:38:09,745 --> 00:38:11,205
Не лезь в мою корзину.

511
00:38:11,289 --> 00:38:12,790
Секунду, я только…

512
00:38:12,873 --> 00:38:13,833
Джоуи.

513
00:38:14,500 --> 00:38:15,751
Не лезь в корзину.

514
00:38:27,930 --> 00:38:33,227
Иногда я чувствую вину за то,
что больше непригоден для службы.

515
00:38:33,894 --> 00:38:35,521
Словно я стал бременем

516
00:38:36,314 --> 00:38:39,317
для комитета ветеранов и армии,

517
00:38:40,318 --> 00:38:45,197
которые должны заботиться обо мне,
а мне лишь нужно снимать сливки.

518
00:38:48,826 --> 00:38:50,661
Я теперь «тот, кто мог раньше».

519
00:38:51,871 --> 00:38:53,414
Я ни на что не способен,

520
00:38:53,497 --> 00:38:56,334
поэтому называю себя
«тот, кто мог раньше».

521
00:38:59,462 --> 00:39:03,424
СРОЧНЫЕ НОВОСТИ
США НАНОСИТ АВИАУДАР

522
00:39:12,058 --> 00:39:15,561
Айзек, бери то, за чем пришел,
и вали отсюда.

523
00:39:18,647 --> 00:39:22,193
Всё в последний момент.
Я не собираюсь везти тебя в школу.

524
00:39:23,235 --> 00:39:26,614
После операции и восстановления
всё очень напряженно.

525
00:39:27,948 --> 00:39:29,700
У него нервы на пределе.

526
00:39:31,911 --> 00:39:34,288
До ранения у него не бывало депрессии.

527
00:39:35,539 --> 00:39:37,833
Но теперь я боюсь, что он…

528
00:39:38,918 --> 00:39:42,671
…будет сидеть в кресле до 65, 70 лет…

529
00:39:43,339 --> 00:39:44,590
…в полной депрессии.

530
00:39:49,470 --> 00:39:53,057
МИНИСТЕРСТВО ПО ДЕЛАМ ВЕТЕРАНОВ

531
00:40:07,905 --> 00:40:09,156
Должно щелкнуть.

532
00:40:09,782 --> 00:40:10,825
Один щелчок.

533
00:40:14,745 --> 00:40:15,746
Который час?

534
00:40:15,830 --> 00:40:17,039
Вот и всё?

535
00:40:17,123 --> 00:40:18,082
Вот и всё.

536
00:40:23,254 --> 00:40:24,130
- Ну вот.
- Хорошо.

537
00:40:24,213 --> 00:40:27,216
А теперь давайте пройдемся туда-сюда.

538
00:40:27,842 --> 00:40:31,011
Можете теперь сами ходить,
преодолевать ступеньки.

539
00:40:31,887 --> 00:40:33,889
Когда будете так делать,

540
00:40:34,306 --> 00:40:35,808
используйте оба костыля.

541
00:40:35,975 --> 00:40:36,851
Хорошо.

542
00:40:39,478 --> 00:40:41,188
Пока непривычно поворачивать.

543
00:40:44,108 --> 00:40:46,527
У этой машины резкие повороты вправо.

544
00:41:45,628 --> 00:41:47,213
Нога застряла.

545
00:42:08,108 --> 00:42:09,318
Чертов снегоуборщик.

546
00:42:37,513 --> 00:42:38,514
Давай, Джоуи.

547
00:42:39,890 --> 00:42:41,517
Вставай!

548
00:42:41,600 --> 00:42:42,476
Вот так.

549
00:42:42,560 --> 00:42:44,270
Тебе нужен тейкдаун.

550
00:42:45,896 --> 00:42:46,939
Вставай!

551
00:42:47,940 --> 00:42:49,525
Только не на спину, Джоуи.

552
00:42:51,360 --> 00:42:53,612
Вырывайся из захвата!

553
00:42:54,196 --> 00:42:55,281
Давай, Джоуи.

554
00:42:55,823 --> 00:42:57,408
Развернись!

555
00:42:57,491 --> 00:42:58,826
Разворачивайся ко мне!

556
00:42:58,909 --> 00:42:59,994
Повернись…

557
00:43:03,789 --> 00:43:04,957
Так не пойдет.

558
00:43:05,040 --> 00:43:07,001
Бороться нужно сильно и с умом.

559
00:43:07,084 --> 00:43:09,336
Тебе нужно научиться быть агрессивней.

560
00:43:09,461 --> 00:43:13,048
Это еще не высшая лига.

561
00:43:13,716 --> 00:43:14,675
Послушай меня.

562
00:43:16,719 --> 00:43:18,512
Эти парни уже не шутят.

563
00:43:18,596 --> 00:43:20,723
Чтобы побороть их, надо постараться.

564
00:43:20,848 --> 00:43:22,725
- На ринге нельзя…
- Я знаю.

565
00:43:22,808 --> 00:43:24,602
-…танцевать, как котёнок.
- Знаю.

566
00:43:27,605 --> 00:43:29,148
Мой папа был борцом.

567
00:43:29,690 --> 00:43:30,899
И я теперь тоже.

568
00:43:32,234 --> 00:43:34,403
Папа был очень хорош в реслинге,

569
00:43:34,653 --> 00:43:39,158
и, кажется, будучи выпускником,
он имел 26 побед и три поражения.

570
00:43:40,326 --> 00:43:44,288
Но он не может меня потренировать,
показать приёмы.

571
00:43:44,788 --> 00:43:48,125
Джоуи не хватает свирепости.
«Разозлись, это нормально».

572
00:43:48,208 --> 00:43:50,544
- Да.
- Он выходит туда, и это полный хаос.

573
00:43:50,628 --> 00:43:51,670
- Да.
- Понимаешь?

574
00:43:52,212 --> 00:43:54,131
Не знаю, как они не поймут…

575
00:43:54,214 --> 00:43:56,091
- У них нет этого…
- Верно.

576
00:43:57,009 --> 00:43:59,094
- Я боролся с шести лет.
- Правда?

577
00:44:00,554 --> 00:44:02,806
Я боюсь выйти на ринг из-за моей ноги.

578
00:44:10,272 --> 00:44:11,523
Можно мне воды?

579
00:44:11,607 --> 00:44:14,526
Ты должен разорвать
того малого в синем.

580
00:44:15,527 --> 00:44:17,863
Борись жестко. На спину не ложись.

581
00:44:24,244 --> 00:44:25,496
Ты хочешь победить?

582
00:44:30,751 --> 00:44:32,002
Встань со спины!

583
00:44:32,670 --> 00:44:34,046
Что он делает?

584
00:44:37,758 --> 00:44:38,967
Да ты издеваешься.

585
00:44:39,510 --> 00:44:40,594
Почему он плачет?

586
00:44:46,850 --> 00:44:48,185
Ты сможешь, приятель!

587
00:44:48,811 --> 00:44:49,937
Разозлись.

588
00:44:50,771 --> 00:44:52,231
Джоуи, хватит плакать.

589
00:44:53,732 --> 00:44:55,693
Почему он плачет? Что-то не так.

590
00:44:57,778 --> 00:44:58,737
Иди переоденься.

591
00:44:58,946 --> 00:44:59,905
Ты в порядке?

592
00:45:04,243 --> 00:45:05,202
Хочешь победить?

593
00:45:05,577 --> 00:45:07,246
Для этого нужно постараться.

594
00:45:08,122 --> 00:45:10,040
Хорошо? Я горжусь тобой.

595
00:45:11,083 --> 00:45:13,419
По пути домой я взгляну на твое колено.

596
00:45:13,502 --> 00:45:14,336
Ладно?

597
00:45:15,295 --> 00:45:16,130
Пойдем.

598
00:45:22,344 --> 00:45:25,514
Иногда, когда сижу на кровати,
я думаю о том,

599
00:45:25,848 --> 00:45:29,643
каким хорошим борцом я мог бы стать,
если бы его не ранили.

600
00:45:37,901 --> 00:45:38,986
БОЕВАЯ ПЕХОТА

601
00:45:42,322 --> 00:45:43,449
Как дела?

602
00:45:53,959 --> 00:45:57,838
СЕРЖАНТ ПЕРВОГО КЛАССА
БРАЙАН АЙШ

603
00:46:00,174 --> 00:46:01,925
СЕРЖАНТ ГОДА – БРАЙАН АЙШ
2008

604
00:46:36,335 --> 00:46:37,628
Давай.

605
00:46:51,016 --> 00:46:53,352
Опять ты лопаты не занес внутрь?

606
00:46:53,644 --> 00:46:54,978
Почему там валяется…

607
00:46:55,979 --> 00:46:57,397
…мой гаечный ключ?

608
00:46:57,731 --> 00:46:58,565
Не знаю.

609
00:46:58,941 --> 00:47:00,526
Ты не брал мой ключ?

610
00:47:01,276 --> 00:47:03,111
Я разбивал им лед.

611
00:47:03,737 --> 00:47:05,364
Нужно было занести в гараж.

612
00:47:06,532 --> 00:47:08,492
Когда вы начнете следить за вещами?

613
00:47:08,575 --> 00:47:11,537
Мы и ста метров не проехали.
Гаечный ключ валяется,

614
00:47:11,620 --> 00:47:13,622
лопаты для снега всё еще во дворе,

615
00:47:13,789 --> 00:47:16,083
перчатки летают повсюду.

616
00:47:17,626 --> 00:47:19,211
Начинай следить за вещами.

617
00:47:19,294 --> 00:47:20,796
Я не знал, куда он делся.

618
00:47:29,346 --> 00:47:33,517
Не хочу показаться нытиком,
но мне пришлось нелегко.

619
00:47:34,977 --> 00:47:40,148
Пожертвовать собой
ради защиты родины – благородное дело.

620
00:47:41,733 --> 00:47:47,781
Но в то же время я не уверен,
что навсегда стать калекой того стоило.

621
00:47:56,039 --> 00:47:58,709
ТЫ НУЖЕН МНЕ

622
00:48:05,132 --> 00:48:06,758
Когда я закончу школу,

623
00:48:06,842 --> 00:48:09,887
я хочу пойти в колледж
и стать полицейским.

624
00:48:12,431 --> 00:48:15,225
Будучи помладше, я был уверен,
что хочу в армию.

625
00:48:15,309 --> 00:48:18,645
Армия, вперед.
Надеть камуфляж и уехать за моря.

626
00:48:19,021 --> 00:48:23,066
Но подумав чуть лучше,
я решил, что хочу быть ближе к семье.

627
00:48:27,112 --> 00:48:28,655
Когда у меня будут дети,

628
00:48:28,739 --> 00:48:31,909
я бы не хотел, чтобы они прошли
через то же, что и я.

629
00:48:32,910 --> 00:48:35,829
Уверен, они бы предпочли,
чтобы их папа был рядом…

630
00:48:36,788 --> 00:48:37,748
…а не где-то.

631
00:48:52,429 --> 00:48:55,474
Если это негативно сказывается
на парнях –

632
00:48:55,557 --> 00:48:56,516
я этого не вижу.

633
00:48:57,559 --> 00:48:59,895
Либо не вижу, либо не хочу видеть.

634
00:49:03,523 --> 00:49:05,525
Мои парни сильны духом.

635
00:49:10,447 --> 00:49:13,241
Он пялится на меня.
Может, дать ему в глаз?

636
00:49:14,534 --> 00:49:16,078
Чего ты уставился?

637
00:49:27,547 --> 00:49:28,674
Ого.

638
00:49:33,303 --> 00:49:34,262
Ой.

639
00:49:37,724 --> 00:49:40,644
СВОБОДОЙ ВЛАДЕЕТ ТОТ,
КТО ХРАБРО ЕЕ ЗАЩИЩАЕТ

640
00:49:45,732 --> 00:49:47,567
Мне нравится армейская жизнь,

641
00:49:47,651 --> 00:49:52,447
поэтому мне бы, наверное, хотелось
вступить в армию. Мне это нравится.

642
00:49:54,116 --> 00:49:57,244
Я бы даже не заканчивал школу,
вступил бы в 17.

643
00:49:59,329 --> 00:50:00,831
Я хочу бегать…

644
00:50:01,415 --> 00:50:02,833
…стрелять из оружия.

645
00:50:03,750 --> 00:50:05,085
Это было бы круто.

646
00:50:05,752 --> 00:50:07,004
Видеть крутые места.

647
00:50:07,087 --> 00:50:08,046
Думаю,

648
00:50:08,130 --> 00:50:10,799
мы бы воевали где-то в крутом месте.

649
00:50:15,387 --> 00:50:18,765
Если меня подстрелят во время битвы –
ну и пусть.

650
00:50:19,808 --> 00:50:21,518
Это было бы неприятно,

651
00:50:21,601 --> 00:50:24,396
но я бы знал,
что сделал что-то значимое.

652
00:50:30,902 --> 00:50:33,238
Страшно подумать, что его могут ранить

653
00:50:33,321 --> 00:50:36,575
или даже убить при исполнении службы
где-то на чужбине,

654
00:50:36,658 --> 00:50:41,496
но если он хочет пойти служить
и сражаться –

655
00:50:41,747 --> 00:50:42,789
так тому и быть.

656
00:50:42,956 --> 00:50:43,999
Пускай идет.

657
00:50:46,501 --> 00:50:49,421
Лично меня не привлекает идея
потерять свою семью.

658
00:50:55,302 --> 00:50:56,136
Вот как?

659
00:50:57,429 --> 00:50:58,555
Я тебя вижу.

660
00:51:01,433 --> 00:51:02,350
Блин.

661
00:51:10,275 --> 00:51:11,318
Я попал!

662
00:51:12,069 --> 00:51:13,070
Хватай его!

663
00:51:22,496 --> 00:51:24,289
Все хотят лучшего для детей.

664
00:51:26,166 --> 00:51:29,669
Мы живем
в не самом обеспеченном районе.

665
00:51:30,545 --> 00:51:33,381
Здесь мало высокооплачиваемой работы.

666
00:51:35,425 --> 00:51:37,385
Даже атомная станция закрывается.

667
00:51:38,303 --> 00:51:41,014
То есть рабочих мест стало еще меньше.

668
00:51:53,026 --> 00:51:55,529
Айзек хочет поступить
на криминальное право

669
00:51:55,612 --> 00:51:57,155
и стать полицейским.

670
00:51:57,781 --> 00:52:00,784
Не хочу его разочаровывать,
но этому не бывать.

671
00:52:00,867 --> 00:52:04,079
У него не те оценки,
чтобы поступить в колледж.

672
00:52:05,539 --> 00:52:09,584
И когда со школы приходит записка:
«Помогите сыну с домашкой»,

673
00:52:09,668 --> 00:52:11,169
я понятия не имею,

674
00:52:11,670 --> 00:52:14,631
как решать то, что они сейчас изучают.
Без понятия.

675
00:52:16,883 --> 00:52:18,468
Я вижу Айзека в другом.

676
00:52:18,552 --> 00:52:20,387
Я надеюсь на то,

677
00:52:20,679 --> 00:52:22,097
что он пойдет в армию.

678
00:52:25,350 --> 00:52:28,520
Не думаю, что родители
отправляют детей в армию

679
00:52:28,770 --> 00:52:30,230
из любви.

680
00:52:31,148 --> 00:52:35,152
Но в армии выполняешь обязанности –
получаешь повышение.

681
00:52:39,823 --> 00:52:42,784
Джоуи, Джордан,
чем занимались сегодня в школе?

682
00:52:42,868 --> 00:52:45,245
Мы с Маршаллом играли в мяч…

683
00:52:45,328 --> 00:52:46,371
Я и Маршалл.

684
00:52:49,541 --> 00:52:51,042
Пап, когда ты уезжаешь?

685
00:52:51,626 --> 00:52:52,669
Куда?

686
00:52:52,752 --> 00:52:55,088
- Туда, куда собирался?
- Тем утром.

687
00:52:55,172 --> 00:52:58,175
Просто хотел убедиться,
что не на мой день рождения.

688
00:53:02,637 --> 00:53:06,224
Знаешь, чем примечателен день
шестого марта?

689
00:53:06,308 --> 00:53:07,267
Чем?

690
00:53:08,226 --> 00:53:10,937
Если спустя год он не вступит в армию

691
00:53:11,605 --> 00:53:14,357
или никуда не поступит –
это 400 в месяц.

692
00:53:14,774 --> 00:53:15,859
Он это знает?

693
00:53:15,942 --> 00:53:17,903
Знает. Помнишь наш уговор, Айзек?

694
00:53:18,737 --> 00:53:20,864
Когда тебе будет 18, куда ты идешь?

695
00:53:21,072 --> 00:53:24,034
- Служить или учиться. Я иду учиться.
- Посмотрим.

696
00:53:24,868 --> 00:53:26,995
Я поступлю, хоть в меня и не верят.

697
00:53:27,078 --> 00:53:28,330
Я знаю, что поступлю.

698
00:53:28,413 --> 00:53:29,331
Это факт.

699
00:53:29,789 --> 00:53:31,124
Но он не верит в меня.

700
00:53:31,833 --> 00:53:33,210
Чувствую, что через год

701
00:53:33,293 --> 00:53:35,420
я буду подписывать призывные бумаги.

702
00:53:35,503 --> 00:53:37,339
- Я поступлю.
- Может, поспорим?

703
00:53:37,881 --> 00:53:38,715
Давай.

704
00:53:39,049 --> 00:53:41,968
- Ты закончишь колледж?
- Пожми мне руку.

705
00:53:42,552 --> 00:53:44,512
- Не знаю.
- Четыре сотни баксов.

706
00:53:44,596 --> 00:53:45,430
Да.

707
00:53:46,264 --> 00:53:48,266
Я тоже сомневаюсь, что ты сможешь.

708
00:53:48,350 --> 00:53:49,559
Бесит ваш пессимизм.

709
00:53:49,643 --> 00:53:51,061
- Что ж…
- Очень бесит.

710
00:53:51,144 --> 00:53:53,146
Не потому, что считаю тебя глупым.

711
00:53:53,230 --> 00:53:56,274
Просто не знаю, закончишь ли ты его.

712
00:53:56,358 --> 00:53:57,651
Я закончу его.

713
00:54:03,031 --> 00:54:05,033
Я тоже хотел поступить в колледж,

714
00:54:05,617 --> 00:54:07,410
но мне не хватило баллов.

715
00:54:08,328 --> 00:54:12,040
Я пошел в Национальную гвардию
после школы, работал в «Уолмарте»,

716
00:54:12,165 --> 00:54:15,252
и отец сказал:
«Ты не будешь работать там до пенсии».

717
00:54:15,335 --> 00:54:16,419
И я пошел служить.

718
00:54:16,711 --> 00:54:17,963
Вот так быстро.

719
00:54:22,425 --> 00:54:25,512
Нам, пожалуйста, билеты
на «Американского снайпера».

720
00:54:25,595 --> 00:54:27,013
Сколько лет детям?

721
00:54:27,305 --> 00:54:29,641
Шестнадцать, 12, 11. Я военный.

722
00:54:29,724 --> 00:54:32,560
Итого пять билетов – это $42,50.

723
00:54:37,524 --> 00:54:42,028
Видишь тот грузовик? Я водил такой.
Было здорово.

724
00:55:14,102 --> 00:55:16,313
Я всегда буду думать о том дне.

725
00:55:22,235 --> 00:55:27,490
Я думаю о сослуживцах:
каково им сейчас, как им было тогда.

726
00:55:29,868 --> 00:55:32,037
По ночам в голове куча мыслей.

727
00:55:36,541 --> 00:55:37,500
Я справлюсь.

728
00:55:38,501 --> 00:55:39,461
По-своему.

729
00:55:48,720 --> 00:55:53,266
ВОСЕМЬ МЕСЯЦЕВ ПОСЛЕ АМПУТАЦИИ

730
00:55:57,062 --> 00:56:00,273
Вам надо найти
самый удобный способ для этого, Брайан.

731
00:56:02,108 --> 00:56:04,527
Здесь нужно потянуть,

732
00:56:05,028 --> 00:56:06,321
надевая его.

733
00:56:13,036 --> 00:56:14,162
Немного мудрено.

734
00:56:14,704 --> 00:56:16,498
- Вы сможете.
- Надо научиться.

735
00:56:16,581 --> 00:56:17,457
Да.

736
00:56:24,339 --> 00:56:26,383
- Я же могу ему помочь?
- Конечно.

737
00:56:26,466 --> 00:56:28,385
Брайан, давай я потяну?

738
00:56:28,635 --> 00:56:30,136
Он хочет сделать это сам.

739
00:56:31,137 --> 00:56:32,514
Что это был за взгляд?

740
00:56:32,597 --> 00:56:34,641
- Взгляд разочарования.
- Почему?

741
00:56:34,724 --> 00:56:36,393
Я хочу попробовать сам.

742
00:56:36,601 --> 00:56:38,144
Мог бы просто сказать.

743
00:56:40,814 --> 00:56:43,233
Боже, Брайан. Только взгляните на него.

744
00:56:44,859 --> 00:56:47,862
За четыре года я уже разучился бегать.

745
00:56:47,946 --> 00:56:48,863
Ничего.

746
00:56:49,614 --> 00:56:51,199
- Я так рада!
- Да.

747
00:56:51,282 --> 00:56:54,452
- Поверните немного в сторону.
- Вот так?

748
00:56:55,120 --> 00:56:55,954
Мне нравится.

749
00:56:56,496 --> 00:56:58,206
Это очень удобно. Вы молодец.

750
00:56:58,915 --> 00:57:00,125
- Вот и славно.
- Да.

751
00:57:00,417 --> 00:57:02,335
Бег будет смотреться смешно,

752
00:57:02,419 --> 00:57:05,130
но если я побегу, то мне будет плевать.

753
00:57:06,673 --> 00:57:07,757
Хорошо.

754
00:57:07,841 --> 00:57:08,842
Все счастливы.

755
00:57:10,552 --> 00:57:11,553
Люблю тебя.

756
00:57:15,515 --> 00:57:17,225
- Брайан!
- Тут скользко.

757
00:57:27,819 --> 00:57:29,070
Брайан. Боже мой!

758
00:57:29,154 --> 00:57:30,905
Нужно добраться до асфальта.

759
00:57:32,574 --> 00:57:33,700
Начнем с малого.

760
00:57:35,326 --> 00:57:37,120
Мои новые ботинки в снегу!

761
00:57:37,203 --> 00:57:40,290
Когда машины будут ехать,
съезжай на обочину, ладно?

762
00:57:45,003 --> 00:57:46,463
- Хорошо.
- Приступим!

763
00:57:46,671 --> 00:57:48,423
- Ты готов?
- Сейчас узнаем.

764
00:57:51,009 --> 00:57:52,802
Я даже могу ускориться.

765
00:57:54,053 --> 00:57:55,722
Сзади смотришься хорошо.

766
00:57:59,559 --> 00:58:00,477
Брайан?

767
00:58:00,727 --> 00:58:02,103
Я наступаю и…

768
00:58:04,647 --> 00:58:05,899
Когда наступаю,

769
00:58:06,566 --> 00:58:07,650
оно отбивает сюда,

770
00:58:08,151 --> 00:58:10,069
и я теряю равновесие.

771
00:58:22,665 --> 00:58:25,043
С равновесием совсем туго, чёрт возьми.

772
00:58:27,879 --> 00:58:28,838
Что ж.

773
00:58:29,631 --> 00:58:30,673
Пойдем домой.

774
00:58:33,593 --> 00:58:35,512
- Да.
- Я чувствую себя неуклюже.

775
00:58:36,930 --> 00:58:39,432
Неприятное чувство для первой пробежки.

776
00:58:40,558 --> 00:58:41,851
Ты делаешь прогресс.

777
00:58:47,315 --> 00:58:48,399
Я бегал!

778
00:59:44,747 --> 00:59:47,166
Зимы стали довольно скучными.

779
00:59:47,250 --> 00:59:51,212
В деревенской глуши, особенно зимой,
заняться почти нечем.

780
00:59:51,296 --> 00:59:52,922
РЫБОЛОВНЫЕ СНАСТИ
«ХИТРАЯ РЫБКА»

781
00:59:53,006 --> 00:59:57,677
Подвернулась возможность,
и Мария уговорила меня.

782
00:59:58,720 --> 01:00:01,222
Она знает меня лучше, чем я сам.

783
01:00:01,306 --> 01:00:05,310
Сказала: «Тебе нужно хобби на зиму,
и я думаю, это тебе по душе».

784
01:00:06,269 --> 01:00:10,565
И теперь у меня своя компания
по изготовлению рыболовных снастей.

785
01:00:42,847 --> 01:00:43,848
Буди их.

786
01:00:52,398 --> 01:00:54,442
ВЕТЕРАН ВТОРОЙ МИРОВОЙ ВОЙНЫ

787
01:01:00,573 --> 01:01:02,450
Теперь самое важное в жизни –

788
01:01:03,117 --> 01:01:03,951
это семья.

789
01:01:05,286 --> 01:01:08,998
Неразрывная, цельная и сильная семья.

790
01:01:10,875 --> 01:01:13,795
Хочу, чтобы мы были счастливы
и жили в достатке.

791
01:01:27,058 --> 01:01:29,977
БРАЙАН И МАРИЯ
30 МАЯ, 2015 ГОД

792
01:01:39,654 --> 01:01:40,488
Я довольна.

793
01:01:40,571 --> 01:01:43,032
Обязательно надевать майку?

794
01:01:43,116 --> 01:01:45,743
Я хотел надеть носок на протез,
но передумал.

795
01:01:45,827 --> 01:01:47,829
Да, ты наденешь майку,

796
01:01:47,912 --> 01:01:51,290
потому что ты вспотеешь,
и это будет видно через рубашку.

797
01:01:56,713 --> 01:01:58,089
Я уже был женат,

798
01:01:58,673 --> 01:02:01,300
и осознание приходит не сразу.

799
01:02:02,802 --> 01:02:06,389
Ведь женившись впервые,
я был уверен, что делаю правильно.

800
01:02:07,140 --> 01:02:08,725
А затем пришел этот момент,

801
01:02:08,808 --> 01:02:10,810
и я понял, что вот как правильно.

802
01:02:11,602 --> 01:02:13,354
Вот так это должно быть.

803
01:02:16,399 --> 01:02:19,235
Я называл Марию «Марией»,

804
01:02:20,194 --> 01:02:22,447
но, наверное, я буду звать ее «мамой»…

805
01:02:23,531 --> 01:02:25,241
…так как понял: она не уйдет.

806
01:02:26,367 --> 01:02:27,368
Прости.

807
01:02:27,452 --> 01:02:31,330
Я обещаю быть верным тебе
и любить только тебя.

808
01:02:32,457 --> 01:02:36,002
Если ты будешь любить
рыбалку и команду «Грин-Бэй Пэкерс».

809
01:02:38,045 --> 01:02:41,424
Обещаю, что приму тебя таким,
какой ты есть,

810
01:02:41,883 --> 01:02:44,552
со всеми твоими недостатками.

811
01:02:47,180 --> 01:02:49,015
Их много, но я люблю тебя.

812
01:02:50,892 --> 01:02:54,061
Это преданность не только тебе,
но и Айзеку с Джоуи.

813
01:02:55,688 --> 01:02:59,108
Я планирую
неизменно быть матерью для твоих парней

814
01:02:59,776 --> 01:03:03,571
и любить их так же, как люблю
Аланну, Брэндона и Джордана.

815
01:03:04,322 --> 01:03:07,992
Я, в соответствии с полномочиями,
данными мне законами штата Нью-Йорк,

816
01:03:08,409 --> 01:03:09,994
объявляю вас мужем и женой.

817
01:03:10,077 --> 01:03:11,120
Ты готова?

818
01:03:11,204 --> 01:03:13,122
- Еще как.
- Можете поцеловаться.

819
01:03:15,249 --> 01:03:19,587
А теперь, дамы и господа,
поприветствуйте молодят!

820
01:03:19,670 --> 01:03:22,131
Мистер и миссис Айш!

821
01:03:22,215 --> 01:03:23,299
Да!

822
01:03:25,885 --> 01:03:29,347
Добро пожаловать в семью.
Надеюсь, тебе нравится новая фамилия.

823
01:03:33,768 --> 01:03:35,353
Не смей вмазать мне тортом.

824
01:03:35,436 --> 01:03:37,271
- Не буду.
- Обещаешь?

825
01:03:46,364 --> 01:03:49,909
Как вы видите,
семья для нас превыше всего.

826
01:03:51,202 --> 01:03:54,372
Мой свидетель сегодня – мой первенец.

827
01:03:55,498 --> 01:03:58,251
Айзек… Простите мою сентиментальность.

828
01:03:58,334 --> 01:03:59,877
Забудьте, что слышали это.

829
01:04:01,754 --> 01:04:03,714
Ты не перестаешь меня удивлять.

830
01:04:04,549 --> 01:04:07,718
Ты смог преодолеть трудности,
с которыми мы сталкивались.

831
01:04:07,802 --> 01:04:10,304
Ты стерпел мой скверный характер,

832
01:04:10,388 --> 01:04:11,556
мою строгость,

833
01:04:11,889 --> 01:04:14,267
и ты всё еще растешь неплохим парнем.

834
01:04:14,350 --> 01:04:17,228
Иногда я не знаю, что еще ты сломаешь,

835
01:04:17,770 --> 01:04:19,647
ведь ты сломал мой квадроцикл,

836
01:04:19,730 --> 01:04:21,357
газонокосилку и снегоуборщик,

837
01:04:21,440 --> 01:04:24,402
и даже въехал в новый «додж» Джейсона.

838
01:04:25,611 --> 01:04:27,154
Но я всё равно люблю тебя.

839
01:04:29,156 --> 01:04:30,575
Перейдем к Джоуи,

840
01:04:31,242 --> 01:04:33,160
известному как вонючка.

841
01:04:34,620 --> 01:04:36,622
Джоуи – мой упрямый вундеркинд.

842
01:04:36,956 --> 01:04:38,165
Он мой младший сын.

843
01:04:38,457 --> 01:04:41,377
Из-за него
у меня седеют волосы на груди

844
01:04:41,460 --> 01:04:43,379
и повышается давление.

845
01:04:43,671 --> 01:04:45,256
За некоторые твои качества

846
01:04:45,339 --> 01:04:48,342
мне иногда хочется тебя придушить,

847
01:04:48,968 --> 01:04:51,304
но я знаю,
что в дальнейшем эти качества

848
01:04:51,888 --> 01:04:54,098
сделают тебя мировым лидером.

849
01:05:18,581 --> 01:05:22,585
ДВА МЕСЯЦА СПУСТЯ
ИЮЛЬ 2015 ГОДА

850
01:05:26,380 --> 01:05:30,092
ДЖОУИ

851
01:05:30,176 --> 01:05:33,387
Я ДОВОЛЬНО-ТАКИ КРУТ!

852
01:05:39,268 --> 01:05:43,731
АЙШ

853
01:05:46,442 --> 01:05:49,153
Джоуи, милый!

854
01:05:58,037 --> 01:05:58,871
Пойдем.

855
01:06:08,673 --> 01:06:10,675
О боже, нет!

856
01:06:15,763 --> 01:06:20,017
ДЖОЗЕФ АЙШ
24-07-2015

857
01:06:21,227 --> 01:06:23,562
Сегодня в полдень 12-летний Джоуи Айш

858
01:06:23,646 --> 01:06:26,607
был сбит грузовиком,
катаясь на велосипеде.

859
01:06:26,857 --> 01:06:29,568
Его доставили в больницу,
где он и скончался.

860
01:06:30,236 --> 01:06:33,364
Полиция пытается разобраться,
как это произошло.

861
01:07:04,645 --> 01:07:08,399
ПОХОРОННОЕ БЮРО

862
01:07:09,900 --> 01:07:15,322
Гробы для подростков
идут с шагом в шесть сантиметров.

863
01:07:16,240 --> 01:07:17,700
Этот вам подойдет.

864
01:07:17,992 --> 01:07:18,826
Хорошо.

865
01:07:19,660 --> 01:07:22,371
- Он был таким патриотом…
- Он копия меня.

866
01:07:22,455 --> 01:07:25,791
…и он был настоящим американцем.

867
01:07:28,711 --> 01:07:32,048
- Он хотел служить, как папа.
- Он мечтал пойти в армию.

868
01:07:32,131 --> 01:07:34,842
Это была его цель, его мечта.

869
01:07:36,343 --> 01:07:38,763
Говорил:
«Мне не нужно идти учиться, пап.

870
01:07:38,846 --> 01:07:40,431
Я пойду в армию».

871
01:07:41,599 --> 01:07:43,350
А я ему: «Это неправда».

872
01:07:51,067 --> 01:07:53,652
Нам нужно будет решить,

873
01:07:54,028 --> 01:07:56,489
где будет проходить служба.

874
01:07:56,572 --> 01:07:58,824
Но об этом мы поговорим после того,

875
01:07:58,908 --> 01:08:01,952
как закончим с этим,
и тогда перейдем к службе.

876
01:08:02,036 --> 01:08:02,870
Хорошо.

877
01:08:03,370 --> 01:08:05,247
Значит, у Джоуи остался в живых

878
01:08:05,998 --> 01:08:09,126
его отец, Брайан…

879
01:08:13,464 --> 01:08:14,799
Понимаю.

880
01:08:19,011 --> 01:08:21,931
Джоуи, мой малыш.

881
01:08:28,646 --> 01:08:29,980
Чёрт!

882
01:09:12,189 --> 01:09:14,942
ГИМНАЗИЯ

883
01:09:17,862 --> 01:09:19,738
Мы собрались здесь сегодня,

884
01:09:19,822 --> 01:09:22,825
чтобы почтить память
прекрасного ребенка,

885
01:09:23,242 --> 01:09:28,414
созданного по образу и подобию Бога,
которого звали Джозеф Айш,

886
01:09:28,873 --> 01:09:33,127
родившегося в этой любящей семье
на короткое время.

887
01:09:56,609 --> 01:09:58,319
Джоуи, мы любим тебя.

888
01:09:58,402 --> 01:10:00,404
Три, два, один…

889
01:10:00,654 --> 01:10:02,448
Люблю тебя, Джоуи!

890
01:10:02,531 --> 01:10:03,949
- Люблю тебя.
- Прощай!

891
01:10:18,297 --> 01:10:21,217
ПОКОЙСЯ С МИРОМ, ДЖОУИ
ЛЮБЛЮ ТЕБЯ, ЛУЧШИЙ ДРУГ

892
01:10:21,300 --> 01:10:23,928
ЛЮБЛЮ ТЕБЯ, ЧЕМПИОН.
НАГРЕЙ МЕСТО ДЛЯ ПАПЫ

893
01:10:24,011 --> 01:10:25,429
ОЧЕНЬ СКУЧАЮ
–ПАПА

894
01:10:32,770 --> 01:10:35,022
Место, где лежат цветы

895
01:10:35,105 --> 01:10:38,192
находится чуть выше от места,
где нашли его тело.

896
01:10:39,318 --> 01:10:41,320
Цветы там, куда упал велосипед.

897
01:10:41,737 --> 01:10:42,947
Велик нашли здесь.

898
01:10:44,740 --> 01:10:47,117
И его тело было здесь.

899
01:10:51,622 --> 01:10:52,873
Я сейчас в ступоре.

900
01:10:54,250 --> 01:10:55,501
Произошедшее с Джоуи…

901
01:10:55,584 --> 01:10:58,545
Я уже выплакал все слёзы
в первую ночь в больнице.

902
01:10:58,629 --> 01:11:00,798
Я был с ним,
когда его сердце остановилось.

903
01:11:01,715 --> 01:11:03,842
Я даже не пытаюсь это скрывать.

904
01:11:03,926 --> 01:11:05,010
Просто отключаюсь.

905
01:11:17,481 --> 01:11:19,316
Айзек, уже полдень, ты в курсе?

906
01:11:19,733 --> 01:11:20,693
Да?

907
01:11:21,277 --> 01:11:23,279
Начинай просыпаться. Поможешь мне.

908
01:11:27,908 --> 01:11:29,535
Ту комнату нужно закончить.

909
01:11:43,257 --> 01:11:46,719
Завтра будет три недели
со дня гибели Джоуи.

910
01:11:48,971 --> 01:11:52,891
И я чувствую потребность,
которую не могу объяснить,

911
01:11:52,975 --> 01:11:54,935
но я должна покрасить все стены.

912
01:11:55,019 --> 01:11:56,937
Хочу преобразить этот дом.

913
01:12:12,328 --> 01:12:16,165
Не думаю,
что семья когда-либо станет прежней.

914
01:12:17,249 --> 01:12:19,335
Думаю, мы придем…

915
01:12:20,711 --> 01:12:22,379
…к ощущению нормальности,

916
01:12:22,463 --> 01:12:25,341
но он всегда будет в наших мыслях.

917
01:12:36,435 --> 01:12:41,398
ЛЮБИМОМУ СЫНУ – ДЖОУИ АЙШУ
22 ДЕКАБРЯ 2002 Г. – 24 ИЮЛЯ 2015 Г.

918
01:12:41,482 --> 01:12:43,192
Ты только не расстраивайся.

919
01:12:44,109 --> 01:12:48,238
Меня мало что волнует теперь,
ибо в случае чего, я буду с ним раньше.

920
01:12:49,323 --> 01:12:51,408
Надеюсь, я не обидел тебя, но…

921
01:12:53,744 --> 01:12:55,579
Это эгоистично с твоей стороны.

922
01:12:56,330 --> 01:12:57,164
Ладно.

923
01:12:59,333 --> 01:13:00,209
Прости.

924
01:13:22,064 --> 01:13:25,609
СНОВА В ШКОЛУ!

925
01:13:25,692 --> 01:13:26,527
Ты проснулся?

926
01:13:29,530 --> 01:13:31,365
Автобус приедет через 20 минут.

927
01:13:33,283 --> 01:13:35,869
- Я знаю.
- Тогда выйди на остановку.

928
01:13:35,953 --> 01:13:36,954
На всякий случай.

929
01:13:40,833 --> 01:13:42,459
Ура. Последний учебный год.

930
01:13:50,592 --> 01:13:51,427
Улыбочку.

931
01:13:59,059 --> 01:14:01,437
Это твоё последнее первое сентября!

932
01:14:01,854 --> 01:14:03,439
Да. Они так и сказали.

933
01:14:04,106 --> 01:14:05,023
Люблю тебя.

934
01:14:05,691 --> 01:14:06,525
Пока.

935
01:14:27,713 --> 01:14:31,091
В ПАМЯТЬ О ДЖОЗЕФЕ АЙШЕ

936
01:14:31,175 --> 01:14:32,718
Айзек, ты мыл руки?

937
01:14:32,801 --> 01:14:33,677
Да.

938
01:14:34,761 --> 01:14:35,888
Неправда.

939
01:14:35,971 --> 01:14:37,389
Мыл, чего пристала?

940
01:14:37,890 --> 01:14:40,726
Не в школе.
Я имею в виду последние три минуты.

941
01:14:55,282 --> 01:15:00,120
Отец столько всего сделал в жизни,
что мне очень тяжело соответствовать.

942
01:15:02,414 --> 01:15:04,708
Я уверен, что будь Джоуи с нами,

943
01:15:04,791 --> 01:15:07,336
он был бы папиной гордостью.

944
01:15:14,176 --> 01:15:18,597
ВООРУЖЕННЫЕ СИЛЫ
ЦЕНТР ПРОФОРИЕНТАЦИИ

945
01:15:28,440 --> 01:15:29,358
Что ж.

946
01:15:30,234 --> 01:15:32,653
Это работа, которую вы заслуживаете.

947
01:15:32,736 --> 01:15:35,739
Работа, которую он ждет от вас
и которую вы получите.

948
01:15:36,490 --> 01:15:38,200
Распишитесь вот здесь.

949
01:15:39,952 --> 01:15:41,411
- Просто подпись?
- Да.

950
01:15:46,959 --> 01:15:48,001
Отдал жизнь родине.

951
01:15:49,628 --> 01:15:50,629
Типа того.

952
01:15:53,423 --> 01:15:56,760
Я был настроен на колледж,
теперь я настроен на армию.

953
01:15:58,345 --> 01:16:00,681
Это то, что Джоуи хотел бы сделать.

954
01:16:00,764 --> 01:16:02,766
Я решил, что это должен сделать я.

955
01:16:04,851 --> 01:16:05,686
Правую руку.

956
01:16:07,312 --> 01:16:08,438
Повторяйте за мной.

957
01:16:08,689 --> 01:16:10,274
Я, ваше полное имя...

958
01:16:10,941 --> 01:16:12,276
Я, Айзек Джеймс Айш...

959
01:16:12,359 --> 01:16:14,361
…торжественно клянусь…

960
01:16:14,611 --> 01:16:15,612
…торжественно клянусь…

961
01:16:15,696 --> 01:16:17,906
…поддерживать и защищать...

962
01:16:18,156 --> 01:16:21,410
…Конституцию Соединенных Штатов...

963
01:16:21,493 --> 01:16:25,122
…от внутренних и внешних врагов...

964
01:16:25,205 --> 01:16:28,083
…и что я буду подчиняться приказам...

965
01:16:28,166 --> 01:16:31,336
…Президента Соединенных Штатов...

966
01:16:31,420 --> 01:16:34,172
…и старших по званию офицеров.

967
01:16:34,256 --> 01:16:35,924
Да поможет мне Бог.

968
01:16:36,049 --> 01:16:37,259
Поздравляю.

969
01:16:39,177 --> 01:16:40,846
Я им страшно горжусь.

970
01:16:42,848 --> 01:16:46,018
В нашем роду
это четвертое поколение подряд,

971
01:16:46,101 --> 01:16:48,020
вступившее в армию.

972
01:16:50,439 --> 01:16:51,315
Молодец.

973
01:16:54,151 --> 01:16:55,819
- Мария.
- И меня обними.

974
01:16:55,902 --> 01:16:59,489
- Ты обещала не плакать. Хватит.
- Я не плачу.

975
01:17:15,797 --> 01:17:20,969
ПОДЕРЖИ МОЙ ТРОФЕЙ
ПОКА Я ЦЕЛУЮ ТВОЮ ДЕВУШКУ

976
01:17:24,890 --> 01:17:26,266
Ты здесь переоденешься?

977
01:17:26,516 --> 01:17:29,019
Нет, еду к ней в джинсах и футболке.

978
01:17:29,102 --> 01:17:30,646
Костюм возьму с собой.

979
01:17:30,729 --> 01:17:32,022
Что насчет ужина?

980
01:17:32,105 --> 01:17:34,566
На балу будут подавать стейк,

981
01:17:34,650 --> 01:17:35,859
или как там его.

982
01:17:36,360 --> 01:17:37,194
Поедите там?

983
01:17:37,277 --> 01:17:39,780
Там будут стейки,
поэтому вход $50 с человека.

984
01:17:40,697 --> 01:17:42,074
Это чертовски круто.

985
01:17:42,157 --> 01:17:42,991
И не говори.

986
01:18:07,015 --> 01:18:08,183
Не потеряй их.

987
01:18:09,726 --> 01:18:12,145
Боже мой. Вы просто чертовски милые!

988
01:18:19,111 --> 01:18:21,321
Боже. Как вы заставили ее позировать?

989
01:18:23,990 --> 01:18:25,909
- Веселитесь.
- Пока, ребята.

990
01:18:33,375 --> 01:18:36,336
АРМИЯ США

991
01:18:40,006 --> 01:18:42,050
Айзек Джеймс Айш.

992
01:18:51,184 --> 01:18:52,769
- Ты в порядке?
- Нет.

993
01:18:54,020 --> 01:18:58,150
Представляю вам класс 2016 года.

994
01:19:12,497 --> 01:19:14,082
ПОЗДРАВЛЯЕМ, АЙЗЕК

995
01:19:14,166 --> 01:19:15,542
АРМИЯ – ЭТО СИЛА

996
01:20:04,841 --> 01:20:06,051
Почему всё делается

997
01:20:06,134 --> 01:20:07,969
- в последнюю секунду?
- Что?

998
01:20:08,053 --> 01:20:10,222
- Вот они.
- У тебя есть список!

999
01:20:10,305 --> 01:20:14,351
Чтобы собрать вещи заранее,
а не за десять минут до выезда.

1000
01:20:14,434 --> 01:20:16,061
Это мои последние 10 минут дома…

1001
01:20:16,144 --> 01:20:17,938
Это надо было сделать вчера.

1002
01:20:19,189 --> 01:20:21,733
Он сказал, что половина вещей
не пригодится…

1003
01:20:21,817 --> 01:20:23,902
Тогда пусть сменят чёртов список.

1004
01:20:24,110 --> 01:20:26,446
На листе написано «самое необходимое».

1005
01:20:29,407 --> 01:20:31,368
Где «сумка будущего солдата»?

1006
01:20:31,660 --> 01:20:35,038
«Всё должно поместиться
в "сумку будущего солдата"».

1007
01:20:37,040 --> 01:20:38,667
Как же сложно, чёрт возьми.

1008
01:20:38,834 --> 01:20:39,876
Чёрт.

1009
01:20:56,268 --> 01:20:58,395
Надеюсь, мои ворчания и наставления…

1010
01:20:59,020 --> 01:21:01,356
…отложились у тебя в голове.

1011
01:21:02,858 --> 01:21:04,985
Я иду не воевать, а учиться воевать.

1012
01:21:08,572 --> 01:21:11,324
Напоследок я бы хотел тебе напомнить,

1013
01:21:11,408 --> 01:21:14,119
что как только выедешь –
больше никаких слёз.

1014
01:21:14,202 --> 01:21:15,287
Поплакал и хватит.

1015
01:21:15,370 --> 01:21:17,831
Пора повзрослеть. Хорошо?

1016
01:21:17,914 --> 01:21:20,333
Ты делаешь это ради себя и Джоуи. Всё.

1017
01:21:21,501 --> 01:21:22,502
Понял?

1018
01:21:22,711 --> 01:21:23,545
Понял.

1019
01:21:25,755 --> 01:21:27,007
Последний раз.

1020
01:21:29,050 --> 01:21:30,218
Удачи.

1021
01:21:30,302 --> 01:21:31,511
- Пока.
- Люблю вас.

1022
01:21:33,388 --> 01:21:34,514
Поступай правильно.

1023
01:22:01,958 --> 01:22:02,792
Ты в порядке?

1024
01:22:02,876 --> 01:22:04,794
Да. Я горжусь им.

1025
01:22:08,340 --> 01:22:09,633
Он справится.

1026
01:22:12,427 --> 01:22:13,637
Он всё еще мой сын.

1027
01:22:14,095 --> 01:22:16,348
- Естественно. Он же не…
- Я знаю.

1028
01:22:16,431 --> 01:22:18,516
Он мой первенец, и я…

1029
01:22:20,810 --> 01:22:23,146
Не то чтобы меня было легко расстроить.

1030
01:22:23,229 --> 01:22:25,398
Просто я… Не знаю.

1031
01:22:25,482 --> 01:22:27,025
Просто он теперь вне дома.

1032
01:22:27,400 --> 01:22:28,485
Я рад за него.

1033
01:22:30,236 --> 01:22:31,446
Для него это новый…

1034
01:22:31,529 --> 01:22:33,156
Это и есть цель. Дети…

1035
01:22:33,490 --> 01:22:36,743
Ты же не хочешь,
чтобы дети жили с тобой всю жизнь?

1036
01:22:36,826 --> 01:22:41,122
Нет. Ты растишь их, чтобы они могли
успешно покинуть гнездо.

1037
01:22:41,206 --> 01:22:43,458
И я думаю, он успешно покинул гнездо.

1038
01:22:44,209 --> 01:22:46,753
Успешно.

1039
01:22:47,837 --> 01:22:48,755
Верно?

1040
01:23:13,029 --> 01:23:18,368
КУРС МОЛОДОГО БОЙЦА
ФОРТ ДЖЕКСОН, ЮЖНАЯ КАРОЛИНА

1041
01:23:51,192 --> 01:23:52,944
Не знаю, что я вижу, но…

1042
01:23:53,737 --> 01:23:56,364
- Вот матка.
- А это желточный мешок?

1043
01:23:56,448 --> 01:23:57,615
Вон там рядом?

1044
01:23:57,699 --> 01:23:59,701
Желточный мешок очень прозрачный.

1045
01:23:59,784 --> 01:24:01,536
Вот желточный мешок.

1046
01:24:01,619 --> 01:24:02,620
Понятно.

1047
01:24:03,580 --> 01:24:06,958
Еще рано,
чтобы можно было увидеть сердцебиение?

1048
01:24:07,042 --> 01:24:08,668
Знаю, вы не можете сказать…

1049
01:24:11,588 --> 01:24:14,340
- Его видно.
- Видно. Боже мой!

1050
01:24:18,094 --> 01:24:19,137
Боже мой.

1051
01:24:22,891 --> 01:24:24,100
Ура!

1052
01:24:24,768 --> 01:24:26,311
- Ты счастлива?
- Да.

1053
01:24:27,520 --> 01:24:29,355
Я боялась, что там ничего нет.

1054
01:24:33,026 --> 01:24:34,027
Малыш Айш.

1055
01:24:39,449 --> 01:24:42,744
АРМИЯ – ЭТО СИЛА

1056
01:25:07,852 --> 01:25:11,022
Привет, Айзек. Как ты?
Ой, прости. Рядовой Айш.

1057
01:25:11,397 --> 01:25:13,274
Мы хотим тебе кое-что сказать.

1058
01:25:14,526 --> 01:25:15,401
Мама, давай.

1059
01:25:15,944 --> 01:25:17,362
Мы получили результаты.

1060
01:25:17,529 --> 01:25:19,197
Малыш совершенно здоров.

1061
01:25:19,280 --> 01:25:21,366
Ни синдрома Дауна, ни Хромио…

1062
01:25:21,574 --> 01:25:22,742
- Как там?
- Отклонений.

1063
01:25:22,826 --> 01:25:25,620
Никаких отклонений. Малыш здоров.

1064
01:25:25,703 --> 01:25:28,540
И сегодня мы узнали, что у нас будет…

1065
01:25:28,623 --> 01:25:31,000
- Джексон.
-…мальчик.

1066
01:25:31,584 --> 01:25:32,418
А не девочка.

1067
01:25:32,502 --> 01:25:34,420
У тебя будет еще один братец.

1068
01:25:34,504 --> 01:25:35,880
А теперь упор лёжа.

1069
01:25:35,964 --> 01:25:38,258
- Любим и скучаем.
- Надеюсь, всё путем.

1070
01:25:38,341 --> 01:25:39,968
- Пока, милый.
- Люблю тебя.

1071
01:26:08,413 --> 01:26:11,875
Честно говоря,
я мало чего знаю о войне в Афганистане.

1072
01:26:13,751 --> 01:26:16,379
Не знаю,
с чего началась война в Афганистане.

1073
01:26:16,462 --> 01:26:18,423
Базируется ли Аль-Каида в Афганистане.

1074
01:26:18,506 --> 01:26:21,134
Я не особо слежу
за политической частью.

1075
01:26:21,217 --> 01:26:22,969
Я не знаю, почему люди воюют.

1076
01:26:23,469 --> 01:26:25,680
Я лишь знаю, что люблю свою страну.

1077
01:26:32,520 --> 01:26:37,275
КУРС МОЛОДОГО БОЙЦА
ОКОНЧАНИЕ ПОДГОТОВКИ

1078
01:26:37,358 --> 01:26:38,318
Что ж,

1079
01:26:38,401 --> 01:26:40,820
прежде чем воссоединить вас,
хочу сказать,

1080
01:26:40,904 --> 01:26:44,073
что ваши солдаты
прошли процесс трансформации,

1081
01:26:44,157 --> 01:26:46,618
как физически, так и духовно.

1082
01:26:48,912 --> 01:26:51,080
Мне просто не хватает моего брата.

1083
01:26:52,165 --> 01:26:53,416
Он видит тебя.

1084
01:26:55,960 --> 01:26:56,836
А теперь…

1085
01:26:57,545 --> 01:26:58,963
Встречайте своих солдат.

1086
01:27:02,091 --> 01:27:06,095
Пора надеть сапоги

1087
01:27:06,346 --> 01:27:10,850
Прекрасный день, чтобы умереть

1088
01:27:11,267 --> 01:27:16,439
И вытереть кровь с наших глаз

1089
01:27:18,107 --> 01:27:24,364
Мы никогда не будем сломлены

1090
01:27:26,074 --> 01:27:29,744
На последнем вздохе
Мы будем сражаться до смерти

1091
01:27:29,827 --> 01:27:34,374
Мы солдаты

1092
01:27:48,263 --> 01:27:50,890
Мы солдаты

1093
01:27:55,937 --> 01:27:57,397
Вольно.

1094
01:27:59,565 --> 01:28:01,067
Отличного семейного дня.

1095
01:28:01,192 --> 01:28:04,779
Не спеша подходите к своим солдатам.

1096
01:28:05,029 --> 01:28:08,283
Достоинство, сила и победа
берут начало здесь.

1097
01:28:08,366 --> 01:28:09,367
Хорошего дня.

1098
01:28:17,083 --> 01:28:18,876
Головой можно шевелить, Дэвис.

1099
01:28:19,711 --> 01:28:21,754
Была команда «вольно».

1100
01:28:28,594 --> 01:28:31,014
Моя голова, наверное,
даже не двигается.

1101
01:28:31,097 --> 01:28:32,724
Айш, перед собой!

1102
01:28:33,016 --> 01:28:34,642
Пап, тебе нужно подойти.

1103
01:28:39,605 --> 01:28:41,941
- Это было невероятно!
- Да уж.

1104
01:28:42,442 --> 01:28:44,902
Боже, Айзек, посмотри на себя!

1105
01:28:48,323 --> 01:28:49,741
- Нормально?
- Пойдет.

1106
01:28:49,824 --> 01:28:51,367
СЛИШКОМ МИЛ ДЛЯ АРМИИ

1107
01:28:51,451 --> 01:28:53,703
- Возьму эту.
- Мне она нравится.

1108
01:28:53,786 --> 01:28:54,829
Эта мне нравится.

1109
01:28:54,912 --> 01:28:55,997
А мне вон та.

1110
01:28:56,414 --> 01:28:57,582
Возьмем парочку?

1111
01:28:57,665 --> 01:28:59,459
Вон та красивая. Мне нравится.

1112
01:28:59,542 --> 01:29:01,753
- Может, такую?
- Эти тоже ничего.

1113
01:29:01,836 --> 01:29:04,797
Может… Они не американские, не стоит.

1114
01:29:04,964 --> 01:29:06,507
Может, «Слюнявый сержант»?

1115
01:29:07,050 --> 01:29:08,843
- Да.
- Да, дорогая?

1116
01:29:19,979 --> 01:29:23,274
Проверьте имя, фамилию,
дату рождения. Всё верно?

1117
01:29:24,692 --> 01:29:26,527
- Да?
- У меня есть идеальная песня

1118
01:29:26,611 --> 01:29:28,237
- для его рождения.
- Нет.

1119
01:29:28,738 --> 01:29:30,615
- Просто послушай.
- Нет.

1120
01:29:37,580 --> 01:29:38,539
О да.

1121
01:29:39,540 --> 01:29:40,666
Включим ее.

1122
01:29:40,750 --> 01:29:42,752
- Я включу ее.
- Нет!

1123
01:29:42,835 --> 01:29:45,004
Как только он родится, я включу ее.

1124
01:29:45,088 --> 01:29:46,089
Почему бы и нет?

1125
01:29:47,507 --> 01:29:48,925
Идеально подходит.

1126
01:29:49,675 --> 01:29:53,221
ДЖОУИ

1127
01:29:53,304 --> 01:29:56,182
Привет.

1128
01:29:56,265 --> 01:29:58,017
Привет, Джексон, это папа.

1129
01:29:58,810 --> 01:30:00,061
Привет.

1130
01:30:01,354 --> 01:30:03,898
Привет, дружище. Я включу видеосвязь?

1131
01:30:06,943 --> 01:30:09,362
- Поздоровайся с братиком.
- Очаровашка!

1132
01:30:09,779 --> 01:30:11,614
Он такой милый.

1133
01:30:11,697 --> 01:30:14,033
Я видел всё своими глазами. Невероятно.

1134
01:30:15,118 --> 01:30:17,912
Джексон, не плачь, приятель.

1135
01:30:17,995 --> 01:30:20,081
Иди в класс, я пришлю тебе фотки.

1136
01:30:20,164 --> 01:30:21,791
Хотел показать тебе.

1137
01:30:22,583 --> 01:30:23,835
- Пока.
- Люблю тебя.

1138
01:30:24,544 --> 01:30:25,962
- И я тебя.
- Хорошо.

1139
01:30:28,256 --> 01:30:30,174
Он такой милый.

1140
01:30:31,175 --> 01:30:32,093
Не так ли?

1141
01:30:32,552 --> 01:30:33,553
- Счастлива?
- Да.

1142
01:30:34,971 --> 01:30:36,305
Привет, Джексон.

1143
01:30:36,389 --> 01:30:38,850
Глянь на его сплющенный нос.

1144
01:30:39,058 --> 01:30:40,560
Добро пожаловать на свет.

1145
01:30:42,186 --> 01:30:43,813
Я был хорошим мальчиком.

1146
01:30:45,898 --> 01:30:47,567
Ты слышал, что я говорил?

1147
01:30:49,527 --> 01:30:51,446
Поддерживай голову локтем.

1148
01:30:51,988 --> 01:30:54,157
Прижми его к себе.

1149
01:30:54,532 --> 01:30:55,366
Вот так.

1150
01:30:55,783 --> 01:30:57,285
Джексон Джозеф.

1151
01:30:58,619 --> 01:31:00,913
Джоуи – его второе имя.

1152
01:31:03,875 --> 01:31:05,960
Он стал лучиком света среди тьмы.

1153
01:31:07,462 --> 01:31:12,800
Это дар. Думаю, так Джоуи говорит нам,
что мы можем быть счастливы.

1154
01:31:20,266 --> 01:31:23,728
ДВА ГОДА СПУСТЯ
2019 ГОД

1155
01:31:23,811 --> 01:31:27,273
ФОРТ-БРАГГ, СЕВЕРНАЯ КАРОЛИНА

1156
01:31:32,737 --> 01:31:35,448
Да, военная карьера – это хорошо…

1157
01:31:36,407 --> 01:31:38,534
…но всё не совсем так, как казалось,

1158
01:31:38,618 --> 01:31:40,828
когда я был еще совсем юным.

1159
01:31:56,552 --> 01:31:58,721
Честно говоря, я уже почти год…

1160
01:31:59,847 --> 01:32:01,390
…страдаю от депрессии.

1161
01:32:03,935 --> 01:32:04,894
Не знаю, почему.

1162
01:32:05,811 --> 01:32:08,397
Может, из-за того,
что меня бросила мама.

1163
01:32:09,440 --> 01:32:12,777
Может, из-за того,
что папу подстрелили. Я не знаю.

1164
01:32:13,069 --> 01:32:14,570
Или из-за Джоуи. Не знаю.

1165
01:32:19,158 --> 01:32:21,827
С отцом поделиться не могу,
ведь он не поймет.

1166
01:32:24,038 --> 01:32:26,832
Он лучше преодолевает трудности, чем я.

1167
01:32:39,345 --> 01:32:41,514
Мы всё еще очень близки, но…

1168
01:32:42,807 --> 01:32:45,309
Я сказал,
что не стоит звонить каждый день.

1169
01:32:45,393 --> 01:32:48,896
Теперь он не звонит,
а мне так хочется, чтобы он перезвонил.

1170
01:32:57,029 --> 01:32:58,030
Чёрт!

1171
01:32:59,365 --> 01:33:01,784
Эй, дружище! Как прошел день?

1172
01:33:03,536 --> 01:33:05,538
Пойдем в машину.

1173
01:33:05,871 --> 01:33:06,956
Пойдем в машину?

1174
01:33:07,248 --> 01:33:08,207
Да.

1175
01:33:09,875 --> 01:33:10,710
Джекс…

1176
01:33:11,544 --> 01:33:12,795
…думаешь, мама дома?

1177
01:33:12,878 --> 01:33:14,338
- Мама.
- Да.

1178
01:33:15,464 --> 01:33:16,924
Хочешь увидеться с ней?

1179
01:33:17,133 --> 01:33:19,260
- Да!
- Да? Хорошо.

1180
01:33:25,433 --> 01:33:29,186
Тяжело быть парнем,
ведь нужно всегда оставаться крепким.

1181
01:33:31,731 --> 01:33:34,483
Хочу, чтобы мой засранец
был крепким малым.

1182
01:33:35,568 --> 01:33:37,111
И я хочу, чтобы он служил.

1183
01:33:42,575 --> 01:33:43,534
Идем.

1184
01:33:47,413 --> 01:33:48,581
Пойдем за мамой.

1185
01:33:49,749 --> 01:33:53,002
Прошло уже пять лет после ампутации.

1186
01:33:53,085 --> 01:33:53,961
Пойдем к маме.

1187
01:33:56,756 --> 01:34:00,426
Тяжело видеть,
как другие бегут марафоны на протезах,

1188
01:34:01,260 --> 01:34:04,472
а Брайану по пути в магазин
нужно присесть передохнуть.

1189
01:34:04,555 --> 01:34:06,682
Я просто не могу долго идти.

1190
01:34:11,687 --> 01:34:14,565
Не дайте Брайану вас одурачить.
Ему плохо.

1191
01:34:15,900 --> 01:34:16,901
Он зол.

1192
01:34:17,985 --> 01:34:22,865
Он злится из-за смерти нашего сына.
Злится, что он «тот, кто мог раньше».

1193
01:34:22,948 --> 01:34:25,201
Злится, что не может нормально ходить.

1194
01:34:25,284 --> 01:34:29,246
Он не чувствует себя
достаточно мужественным.

1195
01:34:31,499 --> 01:34:33,125
Не знаю, как ему помочь.

1196
01:34:50,226 --> 01:34:53,270
Война в Афганистане
продолжается уже 18 лет,

1197
01:34:53,354 --> 01:34:54,522
с 2001 года.

1198
01:34:57,900 --> 01:34:59,068
Около года назад

1199
01:34:59,527 --> 01:35:03,114
я видел новости о городской площади,
которую я патрулировал.

1200
01:35:03,864 --> 01:35:07,201
Какие-то плохие парни
захватили этот сектор.

1201
01:35:07,284 --> 01:35:09,745
Такие вещи расстраивают.

1202
01:35:10,788 --> 01:35:12,415
В чём тогда был смысл?

1203
01:35:20,923 --> 01:35:24,427
Оглядываясь, думаешь:
«Что бы я изменил? Поступил бы иначе?»

1204
01:35:26,053 --> 01:35:28,222
Всё уже позади. Это лишь память.

1205
01:35:39,859 --> 01:35:40,943
Не останавливайся.

1206
01:35:42,570 --> 01:35:43,612
Другого пути нет.

1207
01:35:46,115 --> 01:35:48,909
Больше наполняй свои дни счастьем,
а не грустью.

1208
01:35:55,166 --> 01:35:59,128
АРМИЯ США
АРМИЯ – ЭТО СИЛА

1209
01:36:02,965 --> 01:36:04,633
Молодец.

1210
01:36:06,010 --> 01:36:07,219
- Айш.
- Сержант.

1211
01:36:07,303 --> 01:36:08,137
Доброе утро.

1212
01:36:11,098 --> 01:36:12,224
Ты забыл побриться.

1213
01:36:15,686 --> 01:36:17,688
Здесь неровно.

1214
01:36:19,190 --> 01:36:20,107
Сапоги блестят.

1215
01:36:23,027 --> 01:36:25,404
Отец гордится, что я вступил в армию.

1216
01:36:26,113 --> 01:36:28,115
Но мне кажется, что я его подвожу,

1217
01:36:28,199 --> 01:36:30,284
ведь до него мне еще очень далеко.

1218
01:36:33,579 --> 01:36:36,874
За два с половиной года карьеры
мне и похвастаться нечем.

1219
01:36:38,417 --> 01:36:40,419
Я всего лишь обыкновенный рядовой.

1220
01:36:49,428 --> 01:36:52,473
Но я хочу однажды пойти воевать.

1221
01:36:54,099 --> 01:36:56,060
Для этого я стал тем, кто я есть.

1222
01:37:31,846 --> 01:37:35,850
В ПАМЯТЬ О ДЖОЗЕФЕ АЙШЕ
22 ДЕКАБРЯ 2002 Г. – 24 ИЮЛЯ 2015 Г.

1223
01:39:19,161 --> 01:39:22,414
Перевод субтитров: Ярослав Юденко



