1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,676 --> 00:00:10,885
Başkomutan olarak

4
00:00:11,136 --> 00:00:14,639
Afganistan'a 30 bin Amerikan askeri
daha göndermenin

5
00:00:15,098 --> 00:00:18,476
ülkemiz için
hayati önem taşıdığına karar verdim.

6
00:00:18,560 --> 00:00:20,729
MUHAFIZ

7
00:00:20,812 --> 00:00:23,398
Çok fazla can ve mal kaybı yaşadığımız

8
00:00:23,481 --> 00:00:26,026
bu savaşın sekiz yıldır içindeyiz.

9
00:00:29,112 --> 00:00:31,573
Bu karar daha fazla fedâkarlık demek.

10
00:00:32,407 --> 00:00:36,995
Ordumuz, aileleriyle beraber,
savaşın en ağır yükünü göğüsledi.

11
00:00:41,666 --> 00:00:42,625
Joey, hadi ama!

12
00:00:47,005 --> 00:00:48,006
Doldu bile.

13
00:01:08,234 --> 00:01:10,904
Babamın Afganistan'da
bulunduğu yerlerin fotoğrafları.

14
00:01:11,988 --> 00:01:17,452
Bu, ilk üssünden.
Şuradaki onun çadırıymış.

15
00:01:18,620 --> 00:01:23,124
Yüksek rütbeli subaylarından
birini selamlarken bu da.

16
00:01:23,500 --> 00:01:24,959
Şuradaki kamyoneti.

17
00:01:30,381 --> 00:01:34,427
Bu da babam, ben ve Joey.

18
00:01:36,304 --> 00:01:38,848
Biliyorum Shawn amca
ama yana doğru gidiyor.

19
00:01:39,390 --> 00:01:40,975
Böyle yazamıyorum.

20
00:01:44,771 --> 00:01:46,397
Adım Joey

21
00:01:46,981 --> 00:01:49,067
ve yedi buçuk yaşındayım.

22
00:01:49,651 --> 00:01:51,694
Ağabeyim ise...

23
00:01:52,320 --> 00:01:56,241
Sanırım 12 buçuk yaşında.

24
00:01:56,991 --> 00:01:59,786
-Çitalar. Onları öğrenebilirim.
-Güzel seçim.

25
00:01:59,994 --> 00:02:01,162
Bir tür hayvan.

26
00:02:02,122 --> 00:02:06,251
Babam Afganistan'da ve orayı
eski hâline getirmeye çalışıyor.

27
00:02:11,589 --> 00:02:13,716
Shawn amca, yemeyeceğimi biliyorsun.

28
00:02:17,387 --> 00:02:19,806
"Şimdi gitmezsem

29
00:02:19,889 --> 00:02:23,226
geceleri güvenle uyuyamayız." dedi bana.

30
00:02:25,436 --> 00:02:27,021
EVE HOŞ GELDİN
BRIAN

31
00:02:30,233 --> 00:02:32,861
Amcam 14 aylığına
bizi yanına alacağını söyledi.

32
00:02:33,695 --> 00:02:36,865
Taşınmak zor oldu
çünkü yeni arkadaşlar edinmeliydim.

33
00:02:37,323 --> 00:02:40,702
Çocuklar bizimle gelecek,
sonra havalimanında buluşuruz.

34
00:02:40,785 --> 00:02:41,619
Ve sonra...

35
00:02:43,413 --> 00:02:45,582
Isaac bir şeylerle uğraşıyor.

36
00:02:45,665 --> 00:02:47,000
Isaac, baban.

37
00:02:47,667 --> 00:02:49,002
Atlanta'da.

38
00:02:50,503 --> 00:02:51,504
Alo baba.

39
00:02:52,630 --> 00:02:53,631
Güzel.

40
00:02:54,215 --> 00:02:55,216
Evet.

41
00:02:55,842 --> 00:02:59,846
Babam iki haftalığına tatile geliyor.

42
00:03:00,513 --> 00:03:03,224
Kapıdan çıkar çıkmaz
onun kucağına atlayacağım.

43
00:03:08,521 --> 00:03:11,566
Joey, bu babamın uçağı.
Tam orada, gördün mü?

44
00:03:12,275 --> 00:03:13,651
Evet!

45
00:03:13,735 --> 00:03:16,571
EVE HOŞ GELDİN!

46
00:03:17,447 --> 00:03:19,616
Shawn amca, pencereden
babamı görmeye çalışacağım.

47
00:03:19,699 --> 00:03:22,243
-Biliyorum.
-Görebilecek misin, bak bakalım.

48
00:03:23,411 --> 00:03:27,749
El sallayacağım, belki beni görür.

49
00:03:29,167 --> 00:03:31,294
İlk babam çıktı.
Hadi, gidelim!

50
00:03:32,545 --> 00:03:35,131
Kaldır şunu! Neşeli görün.

51
00:03:35,215 --> 00:03:36,716
BABAM AFGANİSTAN'DA

52
00:03:37,926 --> 00:03:39,928
Hadi ama Asker Bey.

53
00:03:41,095 --> 00:03:43,890
-O mu?
-Hayır, o kadar iri değil.

54
00:03:44,599 --> 00:03:46,893
Evet... Babam o kadar iri değil.

55
00:03:47,685 --> 00:03:49,812
-Geldi.
-Şunu tutabilir misin?

56
00:03:50,146 --> 00:03:51,356
Tabii, gidin.

57
00:04:00,865 --> 00:04:02,033
Sizi seviyorum.

58
00:04:02,325 --> 00:04:03,326
Hey.

59
00:04:11,584 --> 00:04:12,585
Hey.

60
00:04:15,088 --> 00:04:16,172
Sizi seviyorum.

61
00:04:16,547 --> 00:04:17,840
Mutlu oldunuz mu?

62
00:04:18,466 --> 00:04:19,926
-Ne?
-Evet.

63
00:04:20,426 --> 00:04:21,427
Ne oldu?

64
00:04:22,220 --> 00:04:23,763
-Mutluyum.
-Aferin.

65
00:04:28,559 --> 00:04:30,979
-Baba hiç değişmemişsin.
-Umarım.

66
00:04:31,354 --> 00:04:33,690
- Vay. Baba?
- Sadece altı aydır yoktum.

67
00:04:33,773 --> 00:04:34,983
Baklavalar elime geliyor.

68
00:04:35,066 --> 00:04:36,526
Evet, spor yapıyorum!

69
00:04:36,609 --> 00:04:39,779
-Baklavalar elime geliyor.
-Baklavalar elime geliyor.

70
00:04:39,862 --> 00:04:41,072
Benim de.

71
00:04:41,155 --> 00:04:42,240
Seni seviyorum.

72
00:04:44,659 --> 00:04:46,744
-Seni seviyorum baba.
-Özledim seni.

73
00:04:46,953 --> 00:04:48,162
Ben de seni özledim.

74
00:04:48,746 --> 00:04:51,666
Evde döndüğüm için mutluyum.
Pis kokuyorsam affet.

75
00:04:52,000 --> 00:04:56,212
Dert değil. Normal asker gibi kokuyorsun.
Bildiğim, sevdiğim koku bu.

76
00:04:57,005 --> 00:04:58,715
-Tam sevdiğim gibi.
-Normal asker mi?

77
00:04:59,424 --> 00:05:00,466
Selam millet.

78
00:05:06,931 --> 00:05:07,974
İyi misiniz?

79
00:05:08,224 --> 00:05:10,143
Evet. Favori şarkımı söylüyorum.

80
00:05:16,524 --> 00:05:17,525
Joe Joe.

81
00:05:18,484 --> 00:05:19,444
Joey.

82
00:05:19,527 --> 00:05:20,528
Evet?

83
00:05:25,491 --> 00:05:27,285
Isaac, diş tellerin gayet iyi.

84
00:05:27,618 --> 00:05:28,619
Ne?

85
00:05:29,996 --> 00:05:31,539
Diş tellerin gayet iyi.

86
00:05:31,622 --> 00:05:32,623
Teşekkür ederim.

87
00:05:33,750 --> 00:05:35,251
Kasap dişlerim var artık!

88
00:05:35,335 --> 00:05:38,254
Tellerine bir şey olursa
başın büyük belaya girer.

89
00:05:38,338 --> 00:05:39,339
Olmaz.

90
00:05:44,302 --> 00:05:46,429
Babam Afganistan'dayken

91
00:05:46,512 --> 00:05:49,432
sanki omuzlarımda büyük bir yük vardı.

92
00:05:49,807 --> 00:05:51,601
Babam döndüğünde

93
00:05:51,893 --> 00:05:53,978
sanki... Yük hafifledi.

94
00:06:08,159 --> 00:06:09,786
Sprey sıktınız mı?

95
00:06:15,041 --> 00:06:19,212
Müfrezede çavuş olmak, iki çocuğa
tek başına bakmaktan çok daha kolay.

96
00:06:21,339 --> 00:06:24,759
Boşandığımızda anneleri
başka bir yola girdi

97
00:06:24,842 --> 00:06:27,929
ve mahkeme çocukların
velayetini ona vermedi.

98
00:06:28,012 --> 00:06:30,264
Ben de tek başıma büyüttüm.

99
00:06:31,432 --> 00:06:34,435
Çocuklarını neredeyse
iki buçuk yıldır görmedi.

100
00:06:35,686 --> 00:06:37,772
Balık, yemin yarısını götürdü.

101
00:06:37,939 --> 00:06:39,649
-Ne?
-Evet. Gördün mü?

102
00:06:40,358 --> 00:06:41,442
Şuna bak.

103
00:06:42,110 --> 00:06:43,361
Çok büyük değil.

104
00:06:45,947 --> 00:06:49,367
Çocuklarım için doğrusumu
yapıp yapmadığımı hep sorgularım.

105
00:06:49,992 --> 00:06:53,079
Vatanım için vazifemi
tam anlamıyla yerine getirmeye

106
00:06:53,496 --> 00:06:56,165
ve Sam Amca ne derse
onu yapmaya çalışıyorum

107
00:06:56,499 --> 00:06:59,252
ama herkes oğullarımdan ne istiyor?

108
00:07:03,506 --> 00:07:07,593
Ordu gerçekten harika
ve içinde olması çok hoşuma gidiyor

109
00:07:08,344 --> 00:07:11,305
ama sağ salim eve dönsün diye beklemek

110
00:07:12,265 --> 00:07:14,642
çok zor.

111
00:07:17,520 --> 00:07:19,188
Onun için endişeleniyorum.

112
00:07:24,986 --> 00:07:28,531
Büyüyünce onun izinden
gitmek ister miyim bilmiyorum.

113
00:07:31,576 --> 00:07:37,165
NETFLIX ORİJİNAL BELGESELİ

114
00:07:45,840 --> 00:07:48,634
GÜÇLÜ ORDU

115
00:08:11,032 --> 00:08:12,408
Altı ay, tamam mı?

116
00:08:12,492 --> 00:08:13,576
Tamam.

117
00:08:14,619 --> 00:08:17,497
Dönünce hep birlikte eğleneceğiz,
tamam mı?

118
00:08:29,800 --> 00:08:31,427
-Dayanmalısınız, tamam mı?
-Peki.

119
00:08:31,511 --> 00:08:34,889
Uçağa biner binmez
ağlamayı bırakacaksınız, tamam mı?

120
00:08:34,972 --> 00:08:36,641
-Öyle mi?
-Hadi.

121
00:08:37,266 --> 00:08:38,226
Güçlü olun.

122
00:08:39,268 --> 00:08:41,771
Babanın niye gittiğini unutmadın,
değil mi?

123
00:08:42,605 --> 00:08:45,274
-Gitmeliyim, tamam mı? Sizi özleyeceğim.
-Seni seviyorum baba.

124
00:08:45,358 --> 00:08:47,610
Babaanne ve dedenizle gidin, tamam mı?

125
00:08:48,027 --> 00:08:49,028
Sizi seviyorum.

126
00:08:56,285 --> 00:08:57,370
Başını dik tut.

127
00:08:59,622 --> 00:09:00,831
Seni seviyorum baba.

128
00:09:26,190 --> 00:09:31,779
KUNDUZ, AFGANİSTAN
AFGANİSTAN'DAKİ SAVAŞIN DOKUZUNCU YILI

129
00:10:05,938 --> 00:10:08,858
Babam, oğullarından birinin
asker olmasını istiyordu.

130
00:10:08,941 --> 00:10:13,112
En küçük çocuk olunca
ihale bana kaldı.

131
00:10:20,202 --> 00:10:21,662
Görev aldığım için çok mutluyum

132
00:10:21,746 --> 00:10:24,248
çünkü kendimden büyük bir şeyin
parçasıyım.

133
00:10:30,963 --> 00:10:32,923
En büyük korkum ne biliyor musunuz?

134
00:10:33,341 --> 00:10:38,471
Isaac'in arkadaşının babası
Irak'a gidip döndükten sonra değişmiş.

135
00:10:39,597 --> 00:10:41,015
Öyle olmak istemiyorum.

136
00:10:41,974 --> 00:10:43,893
Aynı eğlenceli baba olmak istiyorum.

137
00:10:44,060 --> 00:10:45,728
Depozitonun yarısını alamıyoruz

138
00:10:45,811 --> 00:10:50,358
çünkü evin her yerinde
ya Airsoft çatışmalarından mermi izleri

139
00:10:50,441 --> 00:10:53,361
ya da su savaşlarından lekeler var.

140
00:10:53,444 --> 00:10:55,571
Böyle bir baba olmak isterim.

141
00:10:55,655 --> 00:10:59,158
Eve gelince eğlenmek istiyorum,
çocuklarıma bağırmak değil.

142
00:11:28,729 --> 00:11:31,107
Sanırım o ağacın arkasında kuş uçtu.

143
00:11:32,149 --> 00:11:34,443
Bazen farklı şeyler düşünmeye çalışırım.

144
00:11:34,527 --> 00:11:36,904
Çünkü babamı düşünürsem...

145
00:11:37,488 --> 00:11:38,572
Güçlü...

146
00:11:39,532 --> 00:11:40,366
Pardon.

147
00:11:41,534 --> 00:11:45,037
Güçlü kalmak çok zordu.

148
00:11:49,709 --> 00:11:50,793
Sanırım vurdum.

149
00:11:51,627 --> 00:11:53,170
Emniyeti tekrar aç.

150
00:11:55,172 --> 00:11:56,173
Evet!

151
00:11:57,883 --> 00:11:59,427
Sanırım vurmuş. Güzel.

152
00:12:01,846 --> 00:12:05,266
Babam benim...

153
00:12:05,933 --> 00:12:08,561
Şu anda en çok sevdiğim kişi.

154
00:12:11,522 --> 00:12:15,109
İyi olacağını
ve endişelenmemi söyledi.

155
00:12:15,401 --> 00:12:16,902
"Kendin için endişelen."

156
00:12:24,201 --> 00:12:26,328
Geceleri babam için endişeleniyorum.

157
00:12:28,038 --> 00:12:30,791
Çünkü karanlık ve gizlice girebiliyorlar.

158
00:12:31,834 --> 00:12:33,002
Sonra böyle...

159
00:12:39,925 --> 00:12:43,429
Çocuklarımı özlüyorum.
Beni düşündüklerini biliyorum.

160
00:12:44,180 --> 00:12:45,890
Isaac'ı aradığımda

161
00:12:45,973 --> 00:12:49,268
"Baba, benden dokuz saat önce
gördüğün ayı gördüm."

162
00:12:49,351 --> 00:12:50,895
gibi hisli şeyler söyler.

163
00:12:50,978 --> 00:12:52,646
Ama evet, onu özlüyorum.

164
00:13:26,347 --> 00:13:29,266
Tek hatırladığım
mermi, ateş ve testere sesleri.

165
00:13:36,899 --> 00:13:41,111
WALTER REED
ORDU TIP MERKEZİ, VAŞİNGTON

166
00:14:03,217 --> 00:14:05,219
YARALI SAVAŞÇI PROJESİ

167
00:14:15,437 --> 00:14:16,856
Biraz acıtabilir.

168
00:14:23,153 --> 00:14:23,988
Ah!

169
00:14:24,488 --> 00:14:26,949
Bilateral alt bacak yaralanması
Diz üstü iki turnike

170
00:14:27,032 --> 00:14:29,660
Taliban köyüne baskın yapıyorduk,

171
00:14:30,035 --> 00:14:33,581
Afgan polis memuru roket güdümlü
bir el bombasıyla vuruldu.

172
00:14:34,832 --> 00:14:35,875
Ölüyordu.

173
00:14:37,084 --> 00:14:39,837
Ve bizden biri olup olmaması
umurumda değildi.

174
00:14:39,920 --> 00:14:42,840
Aynı taraftaydık,
onu kurtarmalıydım.

175
00:14:43,299 --> 00:14:44,842
Vurulayım diye gitmedim.

176
00:14:44,925 --> 00:14:46,927
Adamı oradan çıkarmak için gittim.

177
00:14:47,344 --> 00:14:48,762
Tam olarak öyle olmadı.

178
00:14:49,388 --> 00:14:51,724
Doktor ikimizin de hayatını kurtardı.

179
00:14:53,517 --> 00:14:54,476
Kalkınca mı?

180
00:14:54,727 --> 00:14:56,645
İğneler ve dikişler sızlıyor.

181
00:14:56,729 --> 00:14:58,564
Evet, bu yüzden başın dönüyor.

182
00:14:58,647 --> 00:15:02,568
Tansiyonun normale döndü
ve kan olması gerektiği gibi pompalanıyor.

183
00:15:02,651 --> 00:15:05,195
Bu da damarlara baskı uyguluyor.

184
00:15:05,988 --> 00:15:08,240
Uzun vadede koşamayacak hâle gelirsem

185
00:15:08,324 --> 00:15:11,327
yani o raddeye gelirse

186
00:15:11,493 --> 00:15:13,037
bacağımı kesebilirlermiş.

187
00:15:13,913 --> 00:15:17,583
Bacağım bende kalacak!
Bacak benim, size bırakmam.

188
00:15:25,716 --> 00:15:27,176
Diğer tarafa mı döneyim?

189
00:15:29,219 --> 00:15:32,348
Çocuklar, gelip beni döndürebilir misiniz?
Yapamadım.

190
00:15:45,152 --> 00:15:47,321
Tuhaf. Bir kere olsun ağlamadım.

191
00:15:48,364 --> 00:15:49,907
Sanki gerçek değil.

192
00:15:50,449 --> 00:15:52,201
Onun gerçek bir kurşun,

193
00:15:52,284 --> 00:15:55,663
kanlı canlı bir insan tarafından
vurulduğunu aklım almıyor.

194
00:15:55,746 --> 00:15:56,747
Yani...

195
00:15:57,915 --> 00:15:59,792
Mahvoldum sanki.

196
00:16:05,005 --> 00:16:07,633
Peki baba. Seni götüreyim.

197
00:16:09,551 --> 00:16:11,804
Orada ölmemiş olması bir lütuf

198
00:16:12,304 --> 00:16:15,224
ama muhtemelen
ömrünün sonuna kadar topallayacak.

199
00:16:16,350 --> 00:16:18,519
Sanki ileride
onu topallarken gördüğümde

200
00:16:18,602 --> 00:16:20,521
içim kalkacak.

201
00:16:25,401 --> 00:16:26,402
KAHRAMAN BABA

202
00:16:26,610 --> 00:16:27,778
"Babam

203
00:16:28,904 --> 00:16:30,280
bir

204
00:16:30,948 --> 00:16:32,491
Amerikan askeri.

205
00:16:34,910 --> 00:16:36,787
Babam bir kahraman.

206
00:16:36,870 --> 00:16:38,038
Süper kahramanım."

207
00:16:39,373 --> 00:16:43,544
Babam vurulunca Afganistan'a gidip
o adamları vurmak istedim.

208
00:16:44,294 --> 00:16:46,672
"Hey, babamı vurdun. Bittin sen."

209
00:16:55,723 --> 00:16:57,725
Nefesini tut. Kımıldama lütfen.

210
00:17:10,029 --> 00:17:14,783
ÜÇ AY SONRA
FORT DRUM, NEW YORK

211
00:17:14,867 --> 00:17:18,787
1-87 PİYADE KIŞLALARI

212
00:17:22,875 --> 00:17:24,293
EVE HOŞ GELDİN BABA

213
00:17:24,376 --> 00:17:25,586
SENİ ÖZLEDİM BABA

214
00:17:25,669 --> 00:17:27,713
EVE HOŞ GELDİN
SENİ SEVİYORUM

215
00:17:29,840 --> 00:17:32,176
EISCH
ABD ORDUSU

216
00:17:32,259 --> 00:17:34,595
DAĞ MUHAFIZI

217
00:17:34,678 --> 00:17:36,889
ZAFERE TIRMAN

218
00:17:38,932 --> 00:17:42,644
Bir kez daha,
başarılarınızdan dolayı tebrik ediyorum.

219
00:18:04,083 --> 00:18:04,917
Dikkat et.

220
00:18:13,217 --> 00:18:15,552
Şarkıları iPad'e nasıl senkronluyorsun?

221
00:18:16,095 --> 00:18:17,221
Senkron tuşu?

222
00:18:20,265 --> 00:18:22,184
-Ne?
-Nerede? Çıkmadı.

223
00:18:22,267 --> 00:18:23,811
Sağ altta olmalı.

224
00:18:34,321 --> 00:18:35,322
Tüh ya!

225
00:18:36,782 --> 00:18:37,825
Baba.

226
00:18:38,534 --> 00:18:39,535
Ne var dostum?

227
00:18:40,577 --> 00:18:41,787
Damlıyormuş.

228
00:18:42,079 --> 00:18:43,288
Höpürdetme sakın.

229
00:18:44,081 --> 00:18:45,082
Sakın...

230
00:18:45,541 --> 00:18:46,542
Yapma.

231
00:18:51,505 --> 00:18:52,840
Kalanını iç.

232
00:18:55,175 --> 00:18:57,427
-Höpürdetmek istiyorsan durma.

233
00:18:58,554 --> 00:19:02,266
Duş alıp üstünü değiştirmelisin,
otobüsün 25 dakikaya gelecek.

234
00:19:04,852 --> 00:19:05,769
Seni seviyorum.

235
00:19:10,399 --> 00:19:14,528
Açıklaması güç ama kendimi
vatanıma daha bağlı hissediyorum.

236
00:19:15,154 --> 00:19:16,238
Tuhaf.

237
00:19:17,990 --> 00:19:21,201
Sanki biraz büyüdüm.
Çok yardım etmek istiyorum.

238
00:19:22,911 --> 00:19:24,246
Altından kalkabilirim.

239
00:19:38,760 --> 00:19:41,013
-Ne?
-Kızıl kafalı üvey evlat gibisin.

240
00:19:44,474 --> 00:19:47,102
Olduğum yere dönmeye çalışıyorum.

241
00:19:47,311 --> 00:19:49,646
17 yıldan fazla bir süredir ordudayım,

242
00:19:50,022 --> 00:19:52,024
faal görevde kalmak istiyorum.

243
00:19:52,357 --> 00:19:55,319
"Yaralandım, bırakıyorum artık."
demek istemiyorum.

244
00:20:00,574 --> 00:20:02,743
Git hadi.

245
00:20:03,327 --> 00:20:06,663
Dışarıya mutlu ve güçlü bir görüntü
vermeye çalışıyorum

246
00:20:06,747 --> 00:20:10,667
ama ne kadar acı çektiğimi
ben biliyorum.

247
00:20:10,751 --> 00:20:11,835
Acıyor.

248
00:20:18,634 --> 00:20:20,302
Oğullarımla kamp yapmayı,

249
00:20:20,385 --> 00:20:21,803
balık tutmayı seviyoruz.

250
00:20:23,263 --> 00:20:25,766
Daha önce yaptıklarımızı yapamazsam

251
00:20:26,225 --> 00:20:27,893
içim kahrolur.

252
00:20:31,772 --> 00:20:34,399
Bu yüzden önüme bakıyorum.

253
00:20:52,042 --> 00:20:56,421
ÜÇ YIL SONRA
2014

254
00:21:16,608 --> 00:21:17,442
Gitmeliyim.

255
00:21:17,943 --> 00:21:18,986
Pekâlâ çocuklar.

256
00:21:19,528 --> 00:21:20,487
Tamam dostum.

257
00:21:20,612 --> 00:21:21,697
Seni seviyorum.

258
00:21:35,627 --> 00:21:37,462
Son birkaç yıl biraz zor geçti.

259
00:21:38,672 --> 00:21:41,133
Her şey alt üst oldu demek istemiyorum

260
00:21:41,216 --> 00:21:44,511
ama hareketleri sınırlı olduğundan
pek bir şey yapamadık.

261
00:21:45,804 --> 00:21:48,223
Babamın aşırı
aktif olmasına alışkınım.

262
00:21:48,307 --> 00:21:51,143
Artık bunu yapamıyor
ve onun için çok üzülüyorum.

263
00:21:54,771 --> 00:21:56,606
Bu sabah ayrıldığında

264
00:21:56,898 --> 00:22:02,154
çok fazla acı çekmeyeceği için
mutluydum.

265
00:22:03,488 --> 00:22:07,909
Ve bir şeylerin ters gitmesinden
endişe duyuyordum.

266
00:22:07,993 --> 00:22:09,328
JOEY
YAŞ 11

267
00:22:11,246 --> 00:22:14,583
Boydan boya zonkluyor.

268
00:22:17,753 --> 00:22:19,254
Son üç yıldır,

269
00:22:19,338 --> 00:22:22,215
hayatım acı içinde geçti.

270
00:22:22,632 --> 00:22:23,884
Hareketim kısıtlandı,

271
00:22:23,967 --> 00:22:25,052
kilo aldım

272
00:22:25,344 --> 00:22:28,764
ve çocuklarımla bir şey yapamadım.

273
00:22:33,268 --> 00:22:35,103
Ama hepsi değişecek.

274
00:22:39,983 --> 00:22:44,154
MARIA
BRIAN'IN SEVGİLİSİ

275
00:22:48,158 --> 00:22:51,078
AMELİYATHANE

276
00:23:12,140 --> 00:23:14,309
-Ağrın nasıl şimdi?
-Feci.

277
00:23:14,643 --> 00:23:16,812
Mızmızlanmayı sevmem biliyorsun.

278
00:23:16,895 --> 00:23:19,815
Onları aradık. Seni görmeye gelecekler.

279
00:23:22,359 --> 00:23:23,443
-Yani...
-Maalesef.

280
00:23:23,527 --> 00:23:25,779
Anestezinin etkisi geçtiğinden

281
00:23:25,862 --> 00:23:27,697
ağrıya dayanamıyorsun.

282
00:23:29,116 --> 00:23:31,451
Çok affedersiniz ama ağzıma sıçtı.

283
00:23:33,328 --> 00:23:35,247
Sanki bacağımı kestiler.

284
00:23:59,479 --> 00:24:02,482
Babamın daha iyi olacağını düşünüyorum.

285
00:24:02,566 --> 00:24:05,735
Bence 60 yaşında bile
maraton koşacak.

286
00:24:12,909 --> 00:24:14,828
Onunla çok gurur duyuyorum.

287
00:24:17,831 --> 00:24:19,416
Her şey için sağ olun.

288
00:24:34,931 --> 00:24:37,684
EVE HOŞ GELDİN BIDIK!

289
00:24:37,767 --> 00:24:40,145
EVE HOŞ GELDİN KAPTAN AMERİKA

290
00:24:40,228 --> 00:24:41,354
Al bakalım Bıdık.

291
00:24:43,482 --> 00:24:46,109
Neye bakıyorsun sen?

292
00:24:46,985 --> 00:24:48,862
Hanımefendi, neye bakıyorsunuz?

293
00:25:02,834 --> 00:25:04,961
Bunu çizik gidericiyle çıkarırım.

294
00:25:07,172 --> 00:25:10,509
Doktor, beş hafta içinde
ilk bacağımı takacağını söyledi.

295
00:25:13,595 --> 00:25:15,472
İlerliyorum. Hadi gidelim.

296
00:25:35,075 --> 00:25:37,953
Teknenin yanında
iki kiloluk bir balık gördüm.

297
00:25:44,251 --> 00:25:46,878
Sanırım kendimi
yapabildiğim veya yapamadığım

298
00:25:46,962 --> 00:25:49,464
fiziksel hareketlere
göre tanımlayabilirim.

299
00:25:52,384 --> 00:25:55,262
Bacağım en başında kesilmeliydi galiba

300
00:25:55,345 --> 00:25:56,888
ama denemeliydim.

301
00:25:57,639 --> 00:25:59,808
Pırlanta gibi iki oğlum var

302
00:25:59,891 --> 00:26:01,059
ve Maria bizimle.

303
00:26:02,310 --> 00:26:04,020
-Ne bu?
-Ahududu.

304
00:26:04,104 --> 00:26:06,356
-İki kaşık ahududu.
-İyi değil mi?

305
00:26:06,439 --> 00:26:09,901
İlişki aramıyordum.

306
00:26:09,985 --> 00:26:12,153
İlişkiye hazır olduğumu sanmıyordum.

307
00:26:12,237 --> 00:26:15,490
Yeni insanlar tanımak istiyordum

308
00:26:15,824 --> 00:26:18,368
ama galiba Tanrı'nın benim için

309
00:26:19,160 --> 00:26:20,495
başka planları varmış.

310
00:26:22,330 --> 00:26:25,166
Anında tutuldum.

311
00:26:25,250 --> 00:26:28,003
Yani onunla konuşmamak elde mi?

312
00:26:47,939 --> 00:26:48,815
Hey.

313
00:26:49,649 --> 00:26:50,567
Kıçınızı kaldırın.

314
00:26:52,319 --> 00:26:53,445
Joey, kalk.

315
00:26:55,030 --> 00:26:57,282
Çok şey değişti.
Ailemizde üç kişi vardı,

316
00:26:57,365 --> 00:26:59,618
Maria ve üç çocuğu aramıza katıldı.

317
00:27:00,535 --> 00:27:02,621
Ama çocuklarından
sadece biri bizimle kalıyor.

318
00:27:02,704 --> 00:27:04,748
Çünkü 18 yaşında olan, babasıyla,

319
00:27:04,831 --> 00:27:06,833
20 yaşındaki kendi başına yaşıyor.

320
00:27:07,375 --> 00:27:09,377
-Okulda bunu mu giyeceksin?
-Evet.

321
00:27:09,461 --> 00:27:11,796
Olmaz, aynı kıyafetle yattın!

322
00:27:14,424 --> 00:27:18,136
Joey ve Jordan yaşıt olmalarına rağmen
iki zıt kutup gibiler

323
00:27:18,428 --> 00:27:22,015
ama birbirleriyle geçinmeyi öğreniyorlar.

324
00:27:22,098 --> 00:27:23,808
Birbirinize zarar vermeyin.

325
00:27:24,017 --> 00:27:24,976
Erkekler böyledir.

326
00:27:26,770 --> 00:27:28,146
Bir dakika!

327
00:27:28,229 --> 00:27:31,608
Hayır, elini tam buraya,
yamuk bir açıda koydun.

328
00:27:32,567 --> 00:27:34,194
-Aa, burada.
-Komik olan ne?

329
00:27:36,863 --> 00:27:38,698
O gün ayakkabılarım vardı!

330
00:27:38,782 --> 00:27:39,658
Evet.

331
00:27:40,450 --> 00:27:43,536
Joey, Maria'yı kısa sürede benimsedi.

332
00:27:43,620 --> 00:27:45,622
Benden daha kısa sürede alıştı.

333
00:27:46,498 --> 00:27:48,875
"Peki, nasılmış görelim." dedim kendime.

334
00:27:52,253 --> 00:27:54,381
-Düşersen bana doğru düş.
-Dikkat et.

335
00:27:55,006 --> 00:27:56,007
Oldu.

336
00:27:57,550 --> 00:27:59,469
Zamanla olacak.

337
00:28:07,644 --> 00:28:10,855
Babamın aksadığını görmek garip geliyor.

338
00:28:13,358 --> 00:28:14,567
Dörtgen yapmaya başla.

339
00:28:15,026 --> 00:28:16,403
Şimdi eğik.

340
00:28:16,778 --> 00:28:18,738
-Eğik mi?
-Evet. Köşeye koy.

341
00:28:19,072 --> 00:28:20,448
Evet.

342
00:28:21,950 --> 00:28:24,494
Isaac, babama yardım etmek istiyor.

343
00:28:24,744 --> 00:28:26,371
Benimle bir şey yapmaktansa

344
00:28:26,454 --> 00:28:28,415
bana yardım etmeyi istiyor.

345
00:28:30,917 --> 00:28:34,295
Öte yandan Joey,
babasıyla takılmayı seviyor.

346
00:28:35,755 --> 00:28:39,259
Bence Joey benim gibi gerçekçi biri.

347
00:28:40,093 --> 00:28:44,723
Ama Isaac, babasının gurur kaynağı.

348
00:28:51,688 --> 00:28:54,274
Harikaydı. İyi misin dostum?

349
00:28:54,357 --> 00:28:55,316
AFGANİSTAN GAZİSİ

350
00:29:02,741 --> 00:29:03,658
Tamam.

351
00:29:05,118 --> 00:29:05,952
Evet.

352
00:29:08,413 --> 00:29:12,834
Peki, bu ağrıların bir kısmı
zamanla geçecek mi?

353
00:29:14,127 --> 00:29:14,961
Tamam.

354
00:29:17,964 --> 00:29:18,882
Tamam.

355
00:29:19,132 --> 00:29:20,341
Teşekkürler.

356
00:29:20,425 --> 00:29:23,052
İçim ferahladı biraz.

357
00:29:23,261 --> 00:29:24,304
Güzel.

358
00:29:25,722 --> 00:29:27,348
Tamam. Çok teşekkürler.

359
00:29:28,349 --> 00:29:29,476
Pekâlâ. Güle güle.

360
00:29:32,061 --> 00:29:37,233
HERKES BİRAZINI VERDİ
KİMİSİ HER ŞEYİNİ

361
00:29:38,777 --> 00:29:41,196
Kesinlikle hâlâ orduda olmayı isterdim.

362
00:29:42,030 --> 00:29:44,699
Yani elimden bazı işler geliyor.

363
00:29:45,366 --> 00:29:49,120
Yetkinliğim var, kimliğim var.

364
00:29:49,579 --> 00:29:50,663
Peki şimdi,

365
00:29:52,373 --> 00:29:53,875
neyim ben?

366
00:29:59,547 --> 00:30:01,883
Neden sana go-kart falan kiralamadılar?

367
00:30:02,091 --> 00:30:04,219
Neden? İhtiyacım yok.

368
00:30:13,269 --> 00:30:16,105
Dediğim gibi, git dolaş ve stantlara bak

369
00:30:16,189 --> 00:30:18,107
ve ne görmek istediğine karar ver.

370
00:30:24,322 --> 00:30:25,281
İşte böyle.

371
00:30:26,991 --> 00:30:27,826
Joey.

372
00:30:28,576 --> 00:30:29,786
Güzel.

373
00:30:29,869 --> 00:30:31,704
-Bir tane daha. Tekrar.

374
00:30:31,788 --> 00:30:33,498
STERLING RÖNESANS FESTİVALİ

375
00:30:41,047 --> 00:30:43,466
Isaac, kendini babana adamak istiyorsun

376
00:30:43,591 --> 00:30:48,054
ama gezip eğlenmek istersen
lütfen durma, keyfine bak.

377
00:30:52,892 --> 00:30:55,395
-Hizmetleriniz için teşekkürler.
-Sağ olun.

378
00:30:56,938 --> 00:30:59,232
Harika. Fort Drum'dan emekli oldum.

379
00:30:59,315 --> 00:31:00,525
-Fort Drum mı?
-Evet.

380
00:31:02,068 --> 00:31:03,653
-Bir şey sorabilir miyim?
-Tabii.

381
00:31:03,695 --> 00:31:07,240
-Bacağını kaybetmene değdi mi?
-Evet.

382
00:31:07,323 --> 00:31:10,118
Düşmanla karşı karşıya geldiğimizde oldu.

383
00:31:10,201 --> 00:31:12,078
Pusuya düştük.

384
00:31:12,161 --> 00:31:14,414
-Protez takacaklar mı?
-Evet, üç haftaya.

385
00:31:14,497 --> 00:31:16,499
-İyiymiş.
-Bir buçuk hafta önce kesildi.

386
00:31:16,583 --> 00:31:19,085
Vurulan bacağıma kıyasla

387
00:31:19,419 --> 00:31:21,588
şimdiden daha az ağrıyor.

388
00:31:21,671 --> 00:31:23,673
Protez tedavi çok ilerledi.

389
00:31:23,840 --> 00:31:25,633
Syracuse'a çok yakın.

390
00:31:28,595 --> 00:31:30,096
Teşekkürler. Sağ olun.

391
00:31:32,307 --> 00:31:34,517
Bana acıyorlar sanki.

392
00:31:36,978 --> 00:31:38,146
Oturacak mıyız?

393
00:31:38,521 --> 00:31:40,732
Hayır. Sıra sende.

394
00:31:40,815 --> 00:31:42,775
-Bende mi?
-Evet. Git.

395
00:31:43,318 --> 00:31:44,277
Git.

396
00:31:47,947 --> 00:31:50,617
Fotoğraf çektirmek istiyorsanız
buraya gelin.

397
00:31:53,077 --> 00:31:54,078
Evet, bilmiyorum.

398
00:31:58,291 --> 00:32:00,919
Aman Tanrım!
İyi misin? Ne yapıyorsun?

399
00:32:01,002 --> 00:32:03,463
Bunu uzun zamandır yapmak istiyordum.

400
00:32:04,547 --> 00:32:06,341
Aman Tanrım! Şimdi mi?

401
00:32:06,549 --> 00:32:07,634
Şimdi.

402
00:32:08,259 --> 00:32:09,344
Aman Tanrım.

403
00:32:09,427 --> 00:32:10,553
Eşim olur musun?

404
00:32:11,763 --> 00:32:12,805
Evet!

405
00:32:19,938 --> 00:32:21,189
İyi görünüyor muyum?

406
00:32:21,940 --> 00:32:23,066
Konuşma ama.

407
00:32:23,900 --> 00:32:24,734
Bir daha çek.

408
00:32:24,817 --> 00:32:27,195
-Cidden iyi görünüyor muyum?
-Evet.

409
00:32:27,278 --> 00:32:29,530
Makyajım akmıyor mu? Tamam.

410
00:32:45,755 --> 00:32:47,423
Küçük bir kız gibi ciyaklayacağım.

411
00:32:47,507 --> 00:32:48,883
-Ne?
-Umarım balık yakalarım.

412
00:32:56,432 --> 00:32:57,558
Yok artık!

413
00:32:58,935 --> 00:33:00,979
-Daha büyüğünü tuttum.
-Haksızlık.

414
00:33:01,896 --> 00:33:03,231
İyi yakaladın bebeğim.

415
00:33:03,856 --> 00:33:04,774
Üç etti.

416
00:33:06,067 --> 00:33:06,985
Güzel.

417
00:33:10,196 --> 00:33:12,281
-Yakaladım.
-Tuttun! Güzel!

418
00:33:16,327 --> 00:33:17,328
Başardım!

419
00:33:17,537 --> 00:33:18,454
Öpebilir miyim?

420
00:33:21,040 --> 00:33:22,041
Hoşça kal canım.

421
00:33:26,504 --> 00:33:28,214
Şu seksi adama bak.

422
00:33:28,297 --> 00:33:29,298
Yüce Tanrım.

423
00:33:33,594 --> 00:33:35,096
Fotoğrafını çektim.

424
00:33:50,903 --> 00:33:54,323
Tuhaf gelebilir
ama hâlâ  babamı kaybetmekten korkuyorum.

425
00:33:55,908 --> 00:33:57,869
Her şey ihtimal dâhilinde.

426
00:33:58,828 --> 00:34:00,621
Bazen bu duygusallaştırıyor.

427
00:34:00,705 --> 00:34:04,208
Herkesin başına gelmiştir.
Uyumak için yatağa girdiğinde

428
00:34:04,292 --> 00:34:07,420
en kötü senaryolar
aklından geçmeye başlar.

429
00:34:07,587 --> 00:34:10,965
"Cidden şimdi
bunları mı düşüneyim?" dersin.

430
00:34:12,675 --> 00:34:15,595
Bu yüzden çok kafa yormamaya çalışıyorum.

431
00:34:42,205 --> 00:34:47,085
AMPÜTASYONDAN ON HAFTA SONRA
SYRACUSE VA TIP MERKEZİ

432
00:34:47,168 --> 00:34:48,795
EYLÜL 2014

433
00:34:48,878 --> 00:34:50,922
Yaranda değişiklik hissediyor musun?

434
00:34:51,422 --> 00:34:53,382
-Sinirleniyorum.
-Sinirleniyor musun?

435
00:34:53,466 --> 00:34:57,303
-Peki, neden sinirleniyorsun?
-Çünkü...

436
00:34:59,138 --> 00:35:02,767
Yarayı kuruttum
ve dediği her şeyi yaptım...

437
00:35:02,850 --> 00:35:05,645
-Evet.
-...ama hâlâ aynı terane.

438
00:35:05,728 --> 00:35:07,730
İyileşmesi bazen gecikebilir.

439
00:35:08,523 --> 00:35:11,901
Ama zihinsel ıstırap gecikmiyor.

440
00:35:12,693 --> 00:35:16,114
Orası öyle
ama herkes aynı süreçten geçiyor.

441
00:35:16,948 --> 00:35:19,200
Evet şurada hâlâ bir bölge var.

442
00:35:20,868 --> 00:35:22,370
Ne yapacağımı bilmiyorum.

443
00:35:22,453 --> 00:35:23,538
Eh, iyileşecek.

444
00:35:23,621 --> 00:35:26,249
Yani sana düşen kısmını yapıyorsun.

445
00:35:26,332 --> 00:35:28,835
İyileşmeli, sorun da bu.

446
00:35:30,753 --> 00:35:34,298
Doğru zamanı beklemeyip

447
00:35:34,382 --> 00:35:39,011
tamamen iyileşmeyen bir yaraya
protez takmak iyi olmaz.

448
00:35:39,137 --> 00:35:40,012
Müthiş.

449
00:35:40,096 --> 00:35:41,430
Martta gelirim.

450
00:35:41,973 --> 00:35:44,725
Hayır. İyileşmeniz o kadar
uzun sürmez efendim.

451
00:35:44,809 --> 00:35:47,186
-Sürmez.
-Bir ay önce de aynısını duydum.

452
00:35:47,812 --> 00:35:50,565
Haftaya dediler.
Sonraki hafta, diğer hafta dediler.

453
00:35:50,648 --> 00:35:51,899
Motivasyonumu

454
00:35:52,775 --> 00:35:54,152
ne kadar koruyabilirim?

455
00:35:54,485 --> 00:35:58,739
Üst üste dördüncü
"sonraki hafta" bu.

456
00:35:58,823 --> 00:36:00,366
-Niye böyle...
-Yani şey...

457
00:36:00,449 --> 00:36:03,744
Her gün kapı pervazına çarpıp

458
00:36:03,828 --> 00:36:05,913
sevgilime ve çocuklara kızan benim.

459
00:36:05,997 --> 00:36:08,166
Sana bağırıyorum
ama boşluğa sanki...

460
00:36:08,249 --> 00:36:11,127
-Brian.
-Seni tanımıyorum bile. Tepem atıyor.

461
00:36:11,210 --> 00:36:14,964
Bence gerçekçi olmayan
beklentilere girdiniz.

462
00:36:15,047 --> 00:36:18,134
-Gerçekçi olmayan hedefler koymam.
-Bacağını kestirip

463
00:36:18,217 --> 00:36:20,845
%100 iyileşeceğini düşünüyorsun.

464
00:36:21,679 --> 00:36:23,472
Beni tanımadığın belli.

465
00:36:55,254 --> 00:36:57,381
Joey, bulaşıkları yıka.

466
00:36:57,715 --> 00:36:58,549
ORDU

467
00:36:58,633 --> 00:37:02,011
Şu işi hallet, sonra rahat rahat takıl.

468
00:37:12,188 --> 00:37:13,648
Bu berbat.

469
00:37:18,819 --> 00:37:20,071
İyi gidiyor Joey.

470
00:37:21,530 --> 00:37:23,199
Orayı daha yeni sildim.

471
00:37:23,282 --> 00:37:26,244
Bu oda bir anda nasıl bu hâle geldi?

472
00:37:28,162 --> 00:37:30,623
Hareket edemediği için

473
00:37:30,706 --> 00:37:32,667
sıkılıyor mu ya da travma sonrası

474
00:37:33,000 --> 00:37:36,629
stres bozukluğu mu yaşıyor, bilmiyorum.
Ama birlikte evdeyken

475
00:37:37,171 --> 00:37:39,966
çoğunlukla benimle aynı fikirde olmuyor.

476
00:37:40,049 --> 00:37:41,759
Ama zamanın %90'ında

477
00:37:41,926 --> 00:37:43,886
gerzek video oyunları oynuyor.

478
00:37:46,847 --> 00:37:50,059
Ve bizimle ailevi bağ kurmuyor.

479
00:37:52,186 --> 00:37:53,896
Çorapların hiçbiri uymuyor.

480
00:37:53,980 --> 00:37:56,399
-Umurumda değil.
-Dur. Bekle, al bakalım.

481
00:37:58,067 --> 00:38:00,945
-Ne demek öyle? Benim umurumda.
-Hepsini koy gitsin.

482
00:38:01,028 --> 00:38:03,239
Aynı markaysa bir araya koy yeter.

483
00:38:03,322 --> 00:38:04,782
Al, bunun eşi var.

484
00:38:05,408 --> 00:38:09,287
Bu evde çamaşırları ben yıkıyorum.
Sepetime karışma.

485
00:38:09,745 --> 00:38:11,205
Sepetime karışma.

486
00:38:11,289 --> 00:38:12,790
Bir dakika. Sadece...

487
00:38:12,873 --> 00:38:13,833
Joey.

488
00:38:14,500 --> 00:38:15,751
Karışma.

489
00:38:27,930 --> 00:38:33,227
Bazen işe uygun olmadığım için
kendimi suçlu hissediyorum.

490
00:38:33,894 --> 00:38:35,521
Sanki şimdi

491
00:38:36,314 --> 00:38:39,317
devlete ve orduya yük oluyorum

492
00:38:40,318 --> 00:38:42,194
çünkü bana iyi bakmaları gerek.

493
00:38:42,278 --> 00:38:45,197
Derler ya, faydasını görüyorum.

494
00:38:48,826 --> 00:38:50,536
Ben "önceden" işe yarardım.

495
00:38:51,871 --> 00:38:56,334
Artık elimden bir iş gelmiyor.
Bu duruma "önceden yapabilirdim" diyorum.

496
00:38:59,462 --> 00:39:03,424
SON DAKİKA
ABD HAVA SALDIRISI

497
00:39:12,058 --> 00:39:15,561
Isaac, ne yapman gerekiyorsa yap
ve buradan defol.

498
00:39:18,647 --> 00:39:22,193
Hep son dakikaya kalıyorsun.
Seni okula götürmeyeceğim.

499
00:39:23,235 --> 00:39:26,614
Ameliyattan taburcu olduğundan beri
her şey stresli.

500
00:39:27,948 --> 00:39:29,867
Son zamanlarda daha da hassas.

501
00:39:31,911 --> 00:39:34,288
Vurulmadan önce depresyona girmezdi.

502
00:39:35,539 --> 00:39:37,833
Ama şimdi depresyondan çıkamayıp

503
00:39:38,918 --> 00:39:42,671
ömrünü sandalyede geçirecek diye

504
00:39:43,339 --> 00:39:44,590
korkuyorum.

505
00:39:49,470 --> 00:39:53,057
GAZİ İŞLERİ BAKANLIĞI
ANA GİRİŞ

506
00:40:07,905 --> 00:40:09,156
Dene ve tıkla.

507
00:40:09,782 --> 00:40:10,825
Bir tık!

508
00:40:15,830 --> 00:40:17,039
Böyle mi yapacaksın?

509
00:40:17,123 --> 00:40:18,082
Tek yaptığım bu.

510
00:40:23,254 --> 00:40:24,130
-Tamam.
-Güzel.

511
00:40:24,213 --> 00:40:27,216
Şimdi biraz ileri geri yürüyelim.

512
00:40:27,842 --> 00:40:31,011
Yürümekte, merdiven kullanmakta özgürsün.

513
00:40:31,887 --> 00:40:33,889
Böyle yaparken

514
00:40:34,306 --> 00:40:35,808
iki değnek de olsun.

515
00:40:35,975 --> 00:40:36,851
Tamam.

516
00:40:39,478 --> 00:40:41,188
Henüz dönmeye alışamadım.

517
00:40:44,108 --> 00:40:46,527
Bu araç sağa geniş dönüyor.

518
00:41:45,628 --> 00:41:47,213
Ayağımı çekemiyorum.

519
00:42:08,108 --> 00:42:09,276
Siktir git kar üfleyici.

520
00:42:37,513 --> 00:42:38,514
Hadi Joey!

521
00:42:39,890 --> 00:42:41,517
Ayağa kalk!

522
00:42:41,600 --> 00:42:42,476
İşte böyle.

523
00:42:42,560 --> 00:42:44,270
Hamlesini karşıla.

524
00:42:45,896 --> 00:42:46,939
Yukarı!

525
00:42:47,940 --> 00:42:49,525
Sırtını değil Joey.

526
00:42:51,360 --> 00:42:53,612
Sıyrılıp kafanı çevir!

527
00:42:54,196 --> 00:42:55,281
Hadi, Joey.

528
00:42:55,823 --> 00:42:57,408
Çevir.

529
00:42:57,491 --> 00:42:58,826
Bana doğru çevir.

530
00:42:58,909 --> 00:42:59,994
Bana doğru...

531
00:43:00,786 --> 00:43:02,162
Kalk ayağa dostum!

532
00:43:03,789 --> 00:43:04,957
Bunu sayma.

533
00:43:05,040 --> 00:43:07,001
Minderde güçlü durup akıllıca güreştin.

534
00:43:07,084 --> 00:43:09,295
Biraz daha saldırgan olmalısın.

535
00:43:09,461 --> 00:43:13,048
Pekâlâ, burası büyükler ligi değil.

536
00:43:13,716 --> 00:43:14,675
Beni dinle.

537
00:43:16,719 --> 00:43:18,512
Buradaki çocuklar ciddi.

538
00:43:18,596 --> 00:43:20,973
İyi bir güreşçi olmak için
sağlam güreşmelisin.

539
00:43:21,056 --> 00:43:22,725
-Bu işi savsaklama.
-Biliyorum.

540
00:43:22,808 --> 00:43:24,602
-Dalga geçerek olmaz.
-Biliyorum.

541
00:43:27,605 --> 00:43:29,148
Babam güreşçiydi.

542
00:43:29,690 --> 00:43:30,899
Sıra bende.

543
00:43:32,234 --> 00:43:34,403
Babam çok iyi bir güreşçiydi.

544
00:43:34,653 --> 00:43:39,158
Sanırım son sınıfta
26 galibiyeti, üç mağlubiyeti vardı.

545
00:43:40,326 --> 00:43:44,246
Ama şimdi bana hareketlerde
yardım edemiyor.

546
00:43:44,788 --> 00:43:48,125
Joey, yeterince vahşi değil.
"Sinirlenmezsen olmaz." diyorum.

547
00:43:48,208 --> 00:43:50,544
Çık oraya, çıldır.

548
00:43:50,628 --> 00:43:51,670
Anlıyor musun?

549
00:43:52,212 --> 00:43:54,131
Anlamıyorum yani.

550
00:43:54,214 --> 00:43:56,091
İçlerinde yok.

551
00:43:56,925 --> 00:43:59,178
-Altı yaşımdan beri içindeyim.
-Öyle mi?

552
00:44:00,054 --> 00:44:03,057
Bacağımdan korktuğum için
mindere çıkamıyorum.

553
00:44:10,272 --> 00:44:11,523
Su içebilir miyim?

554
00:44:11,607 --> 00:44:14,526
Mavi mayolu çocuğu haşat etmelisin.

555
00:44:15,527 --> 00:44:17,863
Sağlam güreş. Sırtını koru.

556
00:44:24,244 --> 00:44:25,913
Ne kadar istiyorsun dostum?

557
00:44:30,751 --> 00:44:32,002
Doğrul!

558
00:44:32,670 --> 00:44:34,046
Ne yapıyor bu?

559
00:44:37,758 --> 00:44:38,967
Dalga mı geçiyorsun?

560
00:44:39,510 --> 00:44:40,594
Neden ağlıyor?

561
00:44:46,850 --> 00:44:48,185
Yaparsın dostum.

562
00:44:48,811 --> 00:44:49,937
Sinirlen!

563
00:44:50,771 --> 00:44:52,231
Joey, ağlamayı kes.

564
00:44:53,732 --> 00:44:55,818
Niye ağladığını anlamadım.
Hoşuma gitmedi.

565
00:44:57,778 --> 00:44:59,905
Git, üstünü değiştir.
İyi misin?

566
00:45:04,243 --> 00:45:07,538
Kazanmak istiyor musun?
O zaman daha çok çabala.

567
00:45:08,122 --> 00:45:10,124
Tamam mı? Seninle gurur duyuyorum.

568
00:45:11,083 --> 00:45:13,419
Eve dönerken dizine bakacağım.

569
00:45:13,502 --> 00:45:14,336
Tamam mı?

570
00:45:15,295 --> 00:45:16,130
Gidelim.

571
00:45:22,344 --> 00:45:25,514
Bazen yatakta otururken,
babam vurulmamış olsaydı

572
00:45:25,848 --> 00:45:29,643
ne kadar iyi bir güreşçi
olabileceğimi düşünürüm.

573
00:45:37,901 --> 00:45:38,986
SAVAŞ
PİYADE

574
00:45:53,959 --> 00:45:57,838
KIDEMLİ BAŞÇAVUŞ BRIAN EISCH
"SAVAŞ DOMUZU 13. TOPÇU BİRLİĞİ"

575
00:45:58,380 --> 00:46:01,008
YILIN ASTSUBAYI
KIDEMLI BAŞÇAVUŞ L. EISCH - 2008

576
00:46:51,016 --> 00:46:53,352
Bak yine kürekleri bıraktık.

577
00:46:53,644 --> 00:46:54,978
Boru anahtarım

578
00:46:55,979 --> 00:46:57,397
niye orada duruyor?

579
00:46:57,731 --> 00:46:58,565
Bilmiyorum.

580
00:46:58,941 --> 00:47:00,859
Boru anahtarımı kullanmadın mı?

581
00:47:01,276 --> 00:47:03,111
Onunla buzları kırıyordum.

582
00:47:03,737 --> 00:47:05,280
Garajdaki yerine dönüyor.

583
00:47:06,532 --> 00:47:08,492
Ne zaman işlerin ucundan tutacaksınız?

584
00:47:08,575 --> 00:47:11,495
90 metre sürmedik,
boru anahtarım dışarıda.

585
00:47:11,620 --> 00:47:13,622
kar küreklerim bahçede,

586
00:47:13,789 --> 00:47:16,083
eldiven de yolun diğer tarafında.

587
00:47:17,626 --> 00:47:19,211
Kendi işini kendin gör.

588
00:47:19,294 --> 00:47:21,213
Nereye kaybolduğunu bilmiyordum.

589
00:47:29,346 --> 00:47:33,517
Sulu gözlülük yapmak istemiyorum
ama çok şey yaşadım.

590
00:47:34,977 --> 00:47:40,148
Savaşta ülken için kendini feda etmek
kesinlikle yüce bir davranış.

591
00:47:41,733 --> 00:47:45,988
Ama öte yandan
hayatının geri kalanını sakat geçirmeye

592
00:47:46,071 --> 00:47:48,282
değer miydi, bilmiyorum.

593
00:47:52,870 --> 00:47:55,956
FIRSATLAR
ÖĞRENCİ

594
00:47:56,039 --> 00:47:58,709
SENİ İSTİYORUM

595
00:48:05,424 --> 00:48:06,758
Liseden sonra

596
00:48:06,842 --> 00:48:09,887
üniversiteye gidip polis olmak istiyorum.

597
00:48:12,514 --> 00:48:15,183
Küçükken sonuna kadar
askeriyeyi tutuyordum.

598
00:48:15,267 --> 00:48:18,645
Yaşasın. Askerlik.
Üniforma giyip uzaklara gidecektim.

599
00:48:19,021 --> 00:48:23,066
Ama üzerinde düşününce
aileme yakın olmaya karar verdim.

600
00:48:27,112 --> 00:48:28,655
Çocuğum olsun istemiyorum.

601
00:48:28,739 --> 00:48:31,909
Benim yaşadıklarımı çocuklarım yaşamasın.

602
00:48:32,910 --> 00:48:35,996
Eminim ki babaları yanlarında olsun

603
00:48:36,788 --> 00:48:37,748
isterlerdi.

604
00:48:52,429 --> 00:48:55,474
Çocuklarla ilgili bir sıkıntı varsa

605
00:48:55,557 --> 00:48:56,475
ben görmüyorum.

606
00:48:57,601 --> 00:49:00,103
Ya görmüyorum
ya da görmeyi reddediyorum.

607
00:49:03,523 --> 00:49:05,525
Çocuklarım zihinsel olarak güçlü.

608
00:49:10,447 --> 00:49:13,659
Şu çocuk bana bakıp duruyor.
Sol gözünü yumruklasam mı?

609
00:49:14,534 --> 00:49:16,078
Bana neden bakıyorsun?

610
00:49:27,547 --> 00:49:28,674
Vay canına.

611
00:49:33,303 --> 00:49:34,262
Tüh.

612
00:49:37,724 --> 00:49:38,558
CESARET

613
00:49:38,642 --> 00:49:40,644
"Özgürlük, onu savunma cesaretini
taşıyanların hakkıdır. "

614
00:49:45,774 --> 00:49:47,567
Askerî yaşamı çok seviyorum

615
00:49:47,651 --> 00:49:52,823
bu da orduya katılmayı düşündürüyor
çünkü oradaki hayatı seviyorum.

616
00:49:54,116 --> 00:49:57,244
Muhtemelen mezun olmayıp
17 yaşında askere katılırım.

617
00:49:59,329 --> 00:50:00,831
Etrafta koşturup

618
00:50:01,248 --> 00:50:02,833
ateş etmek, keyifli şeyler

619
00:50:03,750 --> 00:50:05,085
yapmak istiyorum.

620
00:50:05,752 --> 00:50:08,046
Havalı şeyler yaşarım.

621
00:50:08,130 --> 00:50:10,799
Eminim bir yerlerde
klas bir savaşın içinde oluruz.

622
00:50:15,387 --> 00:50:19,099
Muharebe sırasında vurulsam
dert etmem.

623
00:50:19,808 --> 00:50:21,518
Canım acır

624
00:50:21,601 --> 00:50:24,771
ama doğru bir şey yaptığımı bilirim.

625
00:50:30,902 --> 00:50:33,238
Denizaşırı bir ülkede yaralanmasından

626
00:50:33,321 --> 00:50:36,575
veya öldürülmesinden endişe duyarım

627
00:50:36,658 --> 00:50:40,203
ama istediği buysa

628
00:50:40,287 --> 00:50:42,539
gidip savaşsın.

629
00:50:42,956 --> 00:50:43,999
Bunu istiyor.

630
00:50:46,543 --> 00:50:49,504
Aileden birini kaybetmek
bana pek çekici gelmiyor.

631
00:50:55,302 --> 00:50:56,136
Böyle mi?

632
00:50:57,429 --> 00:50:58,555
Seni görüyorum.

633
00:51:01,433 --> 00:51:02,350
Lanet olsun.

634
00:51:10,275 --> 00:51:11,318
Vurdum onu!

635
00:51:22,037 --> 00:51:24,289
Her ebeveyn çocuğuna en iyisini ister.

636
00:51:26,166 --> 00:51:29,669
Zengin bir muhitte yaşamıyoruz.

637
00:51:30,545 --> 00:51:33,381
Para kazandıran pek iş yok.

638
00:51:35,425 --> 00:51:37,260
Nükleer santral bile kapanıyor.

639
00:51:38,303 --> 00:51:41,306
Yani artık daha da az iş var.

640
00:51:44,935 --> 00:51:46,603
KÖY HIZ LİMİTİ 30

641
00:51:47,562 --> 00:51:49,648
BERBER

642
00:51:53,026 --> 00:51:55,445
Isaac, ceza adaleti için
üniversiteye gideceğini

643
00:51:55,529 --> 00:51:57,364
ve polis olacağını düşünüyor.

644
00:51:57,781 --> 00:52:00,784
Mümkün olduğunu sanmıyorum.
Hevesini kırmak istemem

645
00:52:00,867 --> 00:52:04,079
ama notları
üniversiteye girecek kadar iyi değil.

646
00:52:05,539 --> 00:52:07,457
Eve gönderdikleri notta şu yazıyordu:

647
00:52:07,541 --> 00:52:09,584
"Oğlunuzun ödevlerine yardım edin."

648
00:52:09,668 --> 00:52:11,169
Bugünlerde okulda

649
00:52:11,670 --> 00:52:14,131
ne anlattıklarından haberim yok.

650
00:52:14,214 --> 00:52:15,215
Ne bileyim.

651
00:52:16,883 --> 00:52:20,387
Isaac'in geleceğinde,
ki umarım artık o da farkında,

652
00:52:20,679 --> 00:52:22,389
asker olmak var.

653
00:52:25,350 --> 00:52:28,520
Bence hiçbir ebeveynin,
çocuğunun askere gitmesine

654
00:52:28,812 --> 00:52:30,272
gönlü razı olmaz.

655
00:52:31,148 --> 00:52:35,152
Ama orduda işini yaparsan terfi alırsın.

656
00:52:39,823 --> 00:52:42,784
Bugün okulda ne yaptınız Joey ve Jordan?

657
00:52:42,868 --> 00:52:45,245
Marshall ve benim oyun oynuyorduk...

658
00:52:45,328 --> 00:52:46,371
Marshall ve ben.

659
00:52:49,541 --> 00:52:51,168
Baba, hangi gün gidiyorsun?

660
00:52:51,626 --> 00:52:52,669
Ne için?

661
00:52:52,752 --> 00:52:55,088
-Gitmen gereken yer var ya.
-O sabah.

662
00:52:55,172 --> 00:52:58,466
Tamam. Doğum günümü unutmadığından
emin olmak istedim.

663
00:53:02,637 --> 00:53:06,224
6 Mart'ın nesi iyi biliyor musun?

664
00:53:06,308 --> 00:53:07,267
Neymiş?

665
00:53:08,226 --> 00:53:11,521
O günden 12 ay sonra
orduya veya okula kayıtlı değilse

666
00:53:11,605 --> 00:53:14,357
ayda 400 dolar alacağız.

667
00:53:14,774 --> 00:53:15,859
Bunu biliyor mu?

668
00:53:15,942 --> 00:53:17,986
Biliyor. Kural ne Isaac?

669
00:53:18,737 --> 00:53:20,739
18'ine basınca ne oluyordu?

670
00:53:20,780 --> 00:53:22,824
Ordu veya üniversite.
Üniversiteye gideceğim.

671
00:53:22,866 --> 00:53:24,034
Umarım öyle olur.

672
00:53:24,701 --> 00:53:26,995
Herkes benden şüphe etse de gideceğim.

673
00:53:27,078 --> 00:53:29,331
Üniversiteye gideceğimi biliyorum.
Gerçek bu.

674
00:53:29,789 --> 00:53:31,124
Babam bana inanmıyor.

675
00:53:31,708 --> 00:53:34,252
Bir buçuk yıl sonra
askere giriş belgelerini

676
00:53:36,379 --> 00:53:37,380
Bahse girelim mi?

677
00:53:37,881 --> 00:53:38,715
Tamam.

678
00:53:39,049 --> 00:53:41,968
-Üniversiteden mezun olacaksın?
-Anlaştık.

679
00:53:42,552 --> 00:53:44,512
-Bilmiyorum.
-400 dolarına.

680
00:53:44,596 --> 00:53:45,430
Tamamdır.

681
00:53:46,264 --> 00:53:48,266
Babana katılıyorum.

682
00:53:48,350 --> 00:53:49,559
Beni küçümsemenize uyuz oluyorum.

683
00:53:49,643 --> 00:53:51,061
-Hayır.
-Öyle ama.

684
00:53:51,144 --> 00:53:53,146
Zeki olduğunu
düşünmediğimden değil

685
00:53:53,230 --> 00:53:56,274
yalnızca sonunu getiremezsin.

686
00:53:56,358 --> 00:53:58,151
Hayır, sonuna kadar gideceğim.

687
00:54:03,031 --> 00:54:05,367
Bir yanım üniversiteye gitmek istese de

688
00:54:05,617 --> 00:54:07,410
notlarım yeterli değildi.

689
00:54:08,245 --> 00:54:10,372
Mezuniyetten sonra Ulusal Muhafız oldum,

690
00:54:10,455 --> 00:54:11,873
Walmart'ta çalışıyordum.

691
00:54:12,165 --> 00:54:15,168
Babam dedi ki: "Hayatın boyunca
Walmart'ta çalışamazsın."

692
00:54:15,252 --> 00:54:17,963
Ben de faal göreve gittim.
Bu kadar hızlı oldu.

693
00:54:20,548 --> 00:54:22,342
REGAL SİNEMALARI
BİLET GİŞESİ

694
00:54:22,425 --> 00:54:25,512
Keskin Nişancı filmine
18.30 seansı lütfen.

695
00:54:25,595 --> 00:54:27,013
Peki, çocuklar kaç yaşında?

696
00:54:27,305 --> 00:54:29,641
16, 12, 11 ve bir asker.

697
00:54:29,724 --> 00:54:32,560
Beş bilet toplamda 42,5 dolar tutuyor.

698
00:54:37,524 --> 00:54:42,028
Şu kamyoneti gördün mü?
Askerdeyken sürerdim, eğlenceliydi.

699
00:55:14,060 --> 00:55:16,313
O günü hep düşüneceğim.

700
00:55:22,235 --> 00:55:23,945
Bazen düşünüyoum da

701
00:55:24,029 --> 00:55:28,533
müfrezedekiler şimdi ne durumda,
o zaman ne durumdalardı diye düşünüyorum.

702
00:55:29,868 --> 00:55:32,454
Sanki geceleri düşünceler hücum ediyor.

703
00:55:36,541 --> 00:55:37,917
Bir yolunu bulacağım.

704
00:55:38,501 --> 00:55:39,461
Kendi tarzımla.

705
00:55:48,720 --> 00:55:53,266
AMPÜTASYONDAN SEKİZ AY SONRA

706
00:55:53,391 --> 00:55:56,811
DENEME ODASI 2

707
00:55:57,020 --> 00:56:00,565
Bunu en doğru biçimde
nasıl yapacağını bulman gerek Brian.

708
00:56:02,108 --> 00:56:04,527
Kısacası aşağı doğru çekilirken

709
00:56:05,028 --> 00:56:06,780
senin de oradan itmen gerek.

710
00:56:13,036 --> 00:56:14,371
Meşakkatli, değil mi?

711
00:56:14,621 --> 00:56:16,498
-Oldu.
-Bir şekilde öğreneceğim.

712
00:56:16,581 --> 00:56:17,457
Evet.

713
00:56:24,255 --> 00:56:26,383
-Yardım edebilir miyim?
-Evet, tabii.

714
00:56:26,466 --> 00:56:28,385
Çekmemi ister misin Brian?

715
00:56:28,676 --> 00:56:30,053
Kendisi yapmak istiyor.

716
00:56:31,137 --> 00:56:32,514
Pis bir bakış mıydı o?

717
00:56:32,597 --> 00:56:34,641
-Ters baktım.
-Neden?

718
00:56:34,724 --> 00:56:36,518
Çünkü kendim denemek istiyorum.

719
00:56:36,601 --> 00:56:38,520
Tek yapman gereken
bunu söylemek.

720
00:56:41,106 --> 00:56:43,233
Tanrım, Brian. İnanamıyorum.

721
00:56:44,859 --> 00:56:48,113
Artık nasıl koşulur bilmiyorum bile.
Dört yıldır yapmadım.

722
00:56:48,196 --> 00:56:49,197
Sorun değil.

723
00:56:49,614 --> 00:56:51,199
-Çok heyecanlıyım!
-Evet.

724
00:56:51,282 --> 00:56:54,452
-Biraz yana çevir.
-Böyle mi?

725
00:56:55,120 --> 00:56:55,954
Hoşuma gitti.

726
00:56:56,496 --> 00:56:58,581
Çok rahat. Başarılı.

727
00:56:58,915 --> 00:57:00,125
-Güzel.
-Evet.

728
00:57:00,291 --> 00:57:05,004
Koşarken komik görünebilir
ama koştuğum sürece umurumda olmaz.

729
00:57:06,673 --> 00:57:08,842
Pekâlâ. Mutluyum.

730
00:57:10,552 --> 00:57:11,553
Seni seviyorum.

731
00:57:15,515 --> 00:57:17,225
-Brian!
-Burası kaygan.

732
00:57:27,819 --> 00:57:29,070
Brian. Aman Tanrım!

733
00:57:29,154 --> 00:57:30,905
Beton tarafa gitmeliyiz.

734
00:57:32,532 --> 00:57:34,075
Bir yerden başlamak gerek.

735
00:57:35,326 --> 00:57:37,120
Tüh! Yeni ayakkabım kar oldu.

736
00:57:37,203 --> 00:57:40,623
Araba geçerken yoldan uzak durun,
tamam mı?

737
00:57:45,003 --> 00:57:46,463
-Tamam.
-Hadi yapalım.

738
00:57:46,671 --> 00:57:49,340
-Hazır mısın?
-Bilmiyorum, birazdan söylerim.

739
00:57:51,009 --> 00:57:53,094
Gerçekten adım atabiliyorum.

740
00:57:54,053 --> 00:57:55,722
Arkadan iyi görünüyorsun.

741
00:57:59,559 --> 00:58:00,477
Brian?

742
00:58:00,727 --> 00:58:02,103
Vurmaya başladı.

743
00:58:04,647 --> 00:58:05,899
Vurmaya başladı,

744
00:58:06,566 --> 00:58:07,650
buraya vuruyor.

745
00:58:08,151 --> 00:58:10,069
Tempomu tamamen kaybediyorum.

746
00:58:22,665 --> 00:58:25,043
Her yerime vuruyor sıçtığımın şeyi.

747
00:58:27,879 --> 00:58:28,838
Tamam.

748
00:58:29,631 --> 00:58:30,673
Eve gidiyoruz.

749
00:58:33,843 --> 00:58:35,762
Kendimi beceriksiz hissediyorum.

750
00:58:36,930 --> 00:58:39,682
İlk koşuda böyle olsun istemedim tabii ki.

751
00:58:40,558 --> 00:58:42,101
Senin için büyük bir adım.

752
00:58:47,315 --> 00:58:48,399
Koştum!

753
00:59:44,747 --> 00:59:47,166
Kışlar çok sıkıcı geçebiliyor.

754
00:59:47,250 --> 00:59:49,294
Taşrada yaşayınca, kar yağdığında

755
00:59:49,377 --> 00:59:51,212
uğraşacak bir şey arıyorsun.

756
00:59:53,006 --> 00:59:57,677
Fırsat kapımı çaldı
ve Maria beni bu işe soktu.

757
00:59:58,720 --> 01:00:01,222
Beni kendimden daha iyi tanıyor bence.

758
01:00:01,306 --> 01:00:03,683
"Kışın hobiye, meşgaleye ihtiyacın var

759
01:00:03,766 --> 01:00:05,310
ve bu tam senlik." dedi.

760
01:00:06,269 --> 01:00:10,565
Tricky Phish Yem Şirketinin sahibiyim,
plastik levrek yemi yapıyorum.

761
01:00:42,847 --> 01:00:43,848
Kaldır onları.

762
01:00:52,398 --> 01:00:54,442
II. DÜNYA SAVAŞI GAZİSİ
ŞEREFİMLE HİZMET ETTİM

763
01:01:00,490 --> 01:01:02,450
Şu an düşündüğümde
hayattaki en önemli şey,

764
01:01:03,117 --> 01:01:03,951
sanırım aile.

765
01:01:05,286 --> 01:01:09,040
Acı yok. Keder yok.
Gözyaşı yok. Güçlüyüz.

766
01:01:10,875 --> 01:01:13,795
Ailemin mutluluğunu
ve bir şeye muhtaç olmamasını istiyorum.

767
01:01:27,058 --> 01:01:29,977
BRIAN VE MARIA
30 MAYIS 2015

768
01:01:37,777 --> 01:01:38,778
Vay canına.

769
01:01:39,654 --> 01:01:40,488
İyi hissediyorum.

770
01:01:40,571 --> 01:01:43,032
Fanila giymek zorunda mıyım?

771
01:01:43,116 --> 01:01:45,743
Proteze çorap giydirecektim
ama önemi yok.

772
01:01:45,827 --> 01:01:47,829
Evet, fanila giymelisin

773
01:01:47,912 --> 01:01:51,290
çünkü terleyeceksin,
o zaman da için görünür.

774
01:01:56,713 --> 01:01:58,089
Daha önce evlendim.

775
01:01:58,673 --> 01:02:01,300
Galiba doğru an gelene kadar anlamıyorsun.

776
01:02:02,802 --> 01:02:06,389
Çünkü ilk evliliğimin doğru sebeplere
dayandığını düşünmüştüm.

777
01:02:07,140 --> 01:02:08,725
Sonra da bu noktaya gelip

778
01:02:08,808 --> 01:02:10,810
"Hayır, doğru sebep bu,

779
01:02:11,602 --> 01:02:13,354
böyle olması gerekiyordu." diyorsun.

780
01:02:16,399 --> 01:02:19,235
Maria'ya "Maria" derdim

781
01:02:20,194 --> 01:02:22,447
ama kalıcı olduğunu anladım,

782
01:02:23,531 --> 01:02:25,241
artık "anne" diyebilirim.

783
01:02:26,367 --> 01:02:27,368
Üzgünüm.

784
01:02:27,452 --> 01:02:31,080
Sana sadık kalacağıma
ve sadece seni seveceğime yemin ederim.

785
01:02:32,457 --> 01:02:36,586
Levrek tutmayı ve Green Bay Packers'ı
seveceğine söz vermen koşuluyla.

786
01:02:38,045 --> 01:02:41,424
Seni olduğun gibi,
tüm kusurlarınla ve hatalarınla

787
01:02:41,883 --> 01:02:44,552
kabul edeceğime yemin ederim.

788
01:02:47,180 --> 01:02:49,015
Kusurların saymakla bitmez
ama seni seviyorum.

789
01:02:50,892 --> 01:02:54,061
Bağlılığım sadece sana değil,
Isaac ve Joey'ye de.

790
01:02:55,688 --> 01:02:59,108
Oğullarına daima annelik yapacağım

791
01:02:59,776 --> 01:03:03,571
ve onları Alanna, Brandon ve Jordan
kadar seveceğim.

792
01:03:04,322 --> 01:03:07,992
Ben de New York Eyaleti yasalarının
bana verdiği yetkiye dayanarak

793
01:03:08,367 --> 01:03:09,994
sizi karı koca ilan ediyorum.

794
01:03:10,077 --> 01:03:11,120
Buna hazır mısın?

795
01:03:11,204 --> 01:03:13,039
-Ne sandın?
-Öpüşebilirsiniz.

796
01:03:15,249 --> 01:03:16,667
Hanımlar ve beyler,

797
01:03:16,751 --> 01:03:22,131
yeni evli çiftimiz
Bay ve Bayan Eisch'i alkışlayalım!

798
01:03:22,215 --> 01:03:23,299
Evet!

799
01:03:26,177 --> 01:03:29,347
Aileye hoş geldin,
umarım yeni soyadını beğenirsin.

800
01:03:33,768 --> 01:03:35,353
Pastayı yüzüme atma sakın.

801
01:03:35,436 --> 01:03:37,271
-Yok canım!
-Söz mü?

802
01:03:46,364 --> 01:03:47,573
Gördüğünüz gibi,

803
01:03:47,657 --> 01:03:50,034
her şeyin ailemizi yansıtmasını istedik.

804
01:03:51,202 --> 01:03:54,372
Sağdıcım da ilk doğan oğlum.

805
01:03:55,498 --> 01:03:58,251
Isaac... Duygusallaşırsam özür dilerim.

806
01:03:58,334 --> 01:04:00,002
Beni dinlediğinizi unuttum.

807
01:04:01,754 --> 01:04:03,756
Her geçen gün beni etkiliyorsun.

808
01:04:04,507 --> 01:04:07,718
Yaşadığımız zorlukların
üstesinden gelmeyi başardın.

809
01:04:07,802 --> 01:04:10,304
Küstahlığıma ve sert yöntemlerime

810
01:04:10,388 --> 01:04:11,556
göğüs gerdin.

811
01:04:11,639 --> 01:04:14,267
Günden güne çekici,
genç bir adam oluyorsun.

812
01:04:14,350 --> 01:04:17,353
Bazen de daha neyi kıracaksın diye
merak ediyorum

813
01:04:17,770 --> 01:04:21,357
çünkü kamyonetimi, çim biçme makinemi,
kar üfleyicimi kırdın.

814
01:04:21,440 --> 01:04:24,402
Ve Jason'ın yepyeni arabasına çarptın.

815
01:04:25,611 --> 01:04:27,154
Ama sevgim hiç değişmedi.

816
01:04:29,156 --> 01:04:30,575
Joey'ye geçiyoruz,

817
01:04:31,242 --> 01:04:33,160
diğer adıyla pis kokulu çocuğa.

818
01:04:34,620 --> 01:04:36,622
Joey; benim gerçekçi dâhim,

819
01:04:36,956 --> 01:04:38,165
en ufak oğlumdur.

820
01:04:38,457 --> 01:04:43,379
Saçımdaki beyazların
ve yüksek tansiyonumun sebebidir.

821
01:04:43,671 --> 01:04:45,256
İçinde cevheri görüyorum

822
01:04:45,339 --> 01:04:48,342
ve bazen gerzek yönlerini
dövmek istiyorum

823
01:04:48,968 --> 01:04:50,261
ama ileride,

824
01:04:50,344 --> 01:04:53,931
bu cevherin seni bir lider
yapacağını biliyorum.

825
01:05:18,581 --> 01:05:22,585
İKİ AY SONRA
TEMMUZ 2015

826
01:05:30,176 --> 01:05:33,387
ÖNEMLİ BİRİYİM!

827
01:06:08,673 --> 01:06:10,675
Tanrım, olamaz!

828
01:06:15,763 --> 01:06:20,017
JOSEPH EISCH
24.07.2015

829
01:06:21,227 --> 01:06:23,938
Bugün öğleden sonra,
12 yaşındaki Joey Eisch'e

830
01:06:24,063 --> 01:06:26,649
bisiklet sürerken kamyon çarptı.

831
01:06:26,857 --> 01:06:29,568
Upstate Hastanesine
kaldırıldı fakat hayatını orada kaybetti.

832
01:06:30,236 --> 01:06:33,364
Polisler, olayın iç yüzünü
araştırmaya devam ediyor.

833
01:07:04,645 --> 01:07:08,399
FOSTER HAX
CENAZE EVİ

834
01:07:09,900 --> 01:07:13,946
Genç tabutlarında
150 cm, 165 cm seçenekleri var.

835
01:07:14,030 --> 01:07:15,823
15'er cm artarak gidiyor.

836
01:07:16,240 --> 01:07:17,700
Bu yeterli olacaktır.

837
01:07:18,159 --> 01:07:19,577
Evet.

838
01:07:19,660 --> 01:07:22,371
-Vatanını çok severdi.
-Benim kopyam gibiydi,

839
01:07:22,455 --> 01:07:25,791
tam bir "Amerikalı"ydı.

840
01:07:28,711 --> 01:07:32,048
-Babası gibi asker olmak istiyordu.
-Hayalinde ordu vardı.

841
01:07:32,131 --> 01:07:34,842
Ülküsü ve hayali buydu.

842
01:07:36,343 --> 01:07:38,763
Derdi ki:
"Okulda başarılı olmam gerekmiyor baba,

843
01:07:38,846 --> 01:07:40,431
orduya katılıyorum."

844
01:07:41,599 --> 01:07:43,350
"Bu doğru değil." dedim.

845
01:07:51,067 --> 01:07:53,652
Ne yapacağımıza, törenin nerede

846
01:07:54,028 --> 01:07:56,489
olacağına karar vereceğiz.

847
01:07:56,572 --> 01:07:58,824
Ama bunu daha sonra konuşuruz.

848
01:07:58,908 --> 01:08:01,952
Bu kısmı bitirip tören kısmına geçeceğiz.

849
01:08:02,036 --> 01:08:02,870
Tamam.

850
01:08:03,370 --> 01:08:05,247
Yani Joey,

851
01:08:05,998 --> 01:08:09,126
babası Brian'ın kalbinde
yaşamaya devam edecek.

852
01:08:13,464 --> 01:08:14,799
Biliyorum.

853
01:09:02,263 --> 01:09:07,017
SIRA BENDE

854
01:09:12,189 --> 01:09:14,942
SPOR SALONU

855
01:09:17,862 --> 01:09:19,738
Bugün burada,

856
01:09:19,822 --> 01:09:22,825
Tanrı'nın sevgisini ve suretini taşıyan,

857
01:09:23,242 --> 01:09:28,539
bu sevgi dolu ailede doğup
kısacık bir ömür geçiren,

858
01:09:28,873 --> 01:09:33,127
Joseph Eisch adlı güzel bir çocuğun
hayatını kutlamak için toplanıyoruz.

859
01:09:56,609 --> 01:09:58,319
Joey, seni seviyoruz.

860
01:09:58,402 --> 01:10:00,404
Üç, iki, bir...

861
01:10:00,654 --> 01:10:02,448
Seni seviyoruz Joey.

862
01:10:02,531 --> 01:10:05,284
-Seni seviyoruz dostum.
-Işıklar seninle olsun!

863
01:10:18,297 --> 01:10:21,091
Seni özledim Joey.
Seni seviyorum en iyi dostum.

864
01:10:21,300 --> 01:10:23,886
Seni seviyorum şampiyon.
Çok erken gittin. Babanı bekle.

865
01:10:24,011 --> 01:10:25,429
Seni çok seviyorum ve çok özledim.
- Baban

866
01:10:32,770 --> 01:10:35,022
Çiçeklerin olduğu noktadan

867
01:10:35,105 --> 01:10:38,192
tepeye doğru 66 cm ötede
bulundu cansız bedeni.

868
01:10:39,318 --> 01:10:41,654
Çiçeklerin orası
bisikletin ilk çarptığı yer.

869
01:10:41,737 --> 01:10:43,197
Bisiklet buraya çarptı.

870
01:10:44,740 --> 01:10:47,117
Bedeni de buradaydı.

871
01:10:51,622 --> 01:10:53,123
Hislerimi yitirdim şu an.

872
01:10:54,291 --> 01:10:58,545
Joey'nin başına gelenlere
hastanedeki ilk geceden beri ağlıyorum.

873
01:10:58,629 --> 01:11:00,589
Kalbi durana kadar yanındaydım.

874
01:11:01,715 --> 01:11:03,842
Yani artık gizlemeye çalışmıyorum.

875
01:11:03,926 --> 01:11:05,052
Hayattan koptum.

876
01:11:17,481 --> 01:11:19,525
Isaac, neredeyse öğlen oldu.

877
01:11:19,775 --> 01:11:20,734
Öyle mi?

878
01:11:20,985 --> 01:11:23,445
Kalkıp bana yardım etsen
hiç fena olmaz.

879
01:11:27,908 --> 01:11:29,576
Bugün o odayı bitirmeliyim.

880
01:11:43,257 --> 01:11:46,719
Joey kaza geçireli
yarın neredeyse üç hafta olacak.

881
01:11:48,971 --> 01:11:52,891
Ve buna ihtiyacım var,
neden bilmiyorum

882
01:11:52,975 --> 01:11:54,935
ama evin her odasını boyamak,

883
01:11:55,019 --> 01:11:56,937
değiştirmek istiyorum.

884
01:12:12,328 --> 01:12:16,165
Ailenin eski hâline
döneceğini hiç sanmıyorum.

885
01:12:17,249 --> 01:12:19,335
Herhâlde bir ara...

886
01:12:20,711 --> 01:12:22,379
normale döneriz.

887
01:12:22,463 --> 01:12:25,341
Ama Joey,
hiçbir zaman aklımızdan çıkmayacak.

888
01:12:36,435 --> 01:12:41,398
Sevgili Oğlumuz Joey Eisch
22 Aralık 2002 - 24 Temmuz 2015

889
01:12:41,523 --> 01:12:43,233
Muhtemelen üzüleceksin ama...

890
01:12:44,068 --> 01:12:46,653
Artık hiçbir şey canımı sıkmıyor
çünkü kötü bir şey olursa

891
01:12:46,737 --> 01:12:48,238
ona daha erken kavuşurum.

892
01:12:49,323 --> 01:12:51,408
Umarım seni gücendirmedim.

893
01:12:53,744 --> 01:12:55,621
Bence bu çok bencilce.

894
01:12:56,330 --> 01:12:57,164
Tamam.

895
01:12:59,291 --> 01:13:00,501
Üzgünüm.

896
01:13:22,064 --> 01:13:23,816
SIRADAKİ
OKULA DÖNÜŞ!

897
01:13:26,026 --> 01:13:27,027
Uyanık mısın?

898
01:13:29,530 --> 01:13:31,407
Otobüsün 20 dakikaya burada.

899
01:13:33,283 --> 01:13:35,869
Dışarıda olmalısın.

900
01:13:35,953 --> 01:13:37,204
Ne olur ne olmaz.

901
01:13:40,833 --> 01:13:42,459
Yaşasın! Son sınıf.

902
01:13:50,592 --> 01:13:51,844
Gülümse.

903
01:13:59,059 --> 01:14:01,437
Okuldaki son ilk günün!

904
01:14:01,854 --> 01:14:03,439
Evet. Öyle dediler.

905
01:14:04,106 --> 01:14:05,023
Seni seviyorum.

906
01:14:05,691 --> 01:14:06,525
Hoşça kal.

907
01:14:27,713 --> 01:14:30,966
JOSEPH EISCH'I SEVGİYLE ANIYORUZ

908
01:14:31,175 --> 01:14:33,677
-Isaac, ellerini yıkadın mı tatlım?
-Evet.

909
01:14:34,761 --> 01:14:37,014
-Yıkamadın.
-Yıkadım. Kavga mı edelim?

910
01:14:37,890 --> 01:14:40,726
Okulu değil son üç dakikayı kast ediyorum.

911
01:14:55,407 --> 01:14:58,327
Hayatını bu kadar dolu geçiren bir babaya

912
01:14:58,744 --> 01:15:00,621
yetişmek gerçekten zordu.

913
01:15:02,414 --> 01:15:07,336
Joey bugün yaşıyor olsaydı
eminim babamın başarı öyküsü olurdu.

914
01:15:14,176 --> 01:15:18,597
SİLAHLI KUVVETLER
KARİYER MERKEZİ

915
01:15:28,440 --> 01:15:29,358
Tamam.

916
01:15:30,234 --> 01:15:32,069
İmzaladığın an iş senin.

917
01:15:32,736 --> 01:15:35,739
Babanın istediği ve yapacağın iş bu.

918
01:15:36,490 --> 01:15:38,200
Buyur. İmzala.

919
01:15:39,952 --> 01:15:41,411
-Sadece imza mı?
-Evet.

920
01:15:46,959 --> 01:15:48,001
Hayatımı teslim ettim.

921
01:15:49,628 --> 01:15:50,629
Neredeyse.

922
01:15:53,340 --> 01:15:56,760
Önceden üniversite için tutuşurdum,
şimdi orduya giriyorum.

923
01:15:58,262 --> 01:16:00,722
Bir nevi Joey'nin isteği gerçekleşiyor.

924
01:16:00,847 --> 01:16:02,849
Yapmam gereken buydu.

925
01:16:04,851 --> 01:16:05,686
Sağ elini kaldır.

926
01:16:07,312 --> 01:16:08,272
Tekrar et.

927
01:16:08,689 --> 01:16:10,274
Ben, tam adını söyle.

928
01:16:10,941 --> 01:16:12,276
Ben, Isaac James Eisch

929
01:16:12,359 --> 01:16:14,361
Birleşik Devletler Anayasası'nı

930
01:16:14,528 --> 01:16:16,029
Birleşik Devletler Anayasası'nı

931
01:16:16,113 --> 01:16:17,906
tüm iç ve dış düşmanlara karşı

932
01:16:18,156 --> 01:16:21,410
koruyacağıma ve savunacağıma

933
01:16:21,493 --> 01:16:25,122
ve Birleşik Devletler Başkanının

934
01:16:25,205 --> 01:16:28,083
ve subaylarımın emirlerine uyacağıma

935
01:16:28,166 --> 01:16:31,378
şerefim ve namusum üzerine

936
01:16:33,088 --> 01:16:34,172
yemin ederim.

937
01:16:34,256 --> 01:16:35,924
Tanrı yardımcım olsun.

938
01:16:36,049 --> 01:16:37,259
Tebrikler.

939
01:16:39,177 --> 01:16:40,804
Onunla çok gurur duyuyorum.

940
01:16:42,848 --> 01:16:46,018
Bildiğim kadarıyla üst üste orduya katılan

941
01:16:46,101 --> 01:16:48,020
dördüncü nesil.

942
01:16:50,439 --> 01:16:51,315
Aferin.

943
01:16:54,151 --> 01:16:55,819
-Maria.
-Ben de sarılayım.

944
01:16:55,902 --> 01:16:59,531
-Ağlamayacağım demiştin. Kes şunu.
-Hayır. Ağlamıyorum.

945
01:17:15,797 --> 01:17:19,593
SEVGİLİNİ ÖPERKEN
ÖDÜLÜMÜ TUT

946
01:17:24,890 --> 01:17:26,266
Burada mı giyiniyorsun?

947
01:17:26,516 --> 01:17:29,019
Hayır. Kot, bot ve tişört giyip gideceğim.

948
01:17:29,102 --> 01:17:30,646
Smokin arka koltukta.

949
01:17:30,729 --> 01:17:32,022
Yemek ne olacak?

950
01:17:32,105 --> 01:17:35,859
Akşam dansta
birinci kalite pirzola var.

951
01:17:36,193 --> 01:17:37,194
Orada mı yiyorsunuz?

952
01:17:37,277 --> 01:17:39,821
Evet. Pirzola var.
Bilet bu yüzden 50 dolar.

953
01:17:40,697 --> 01:17:42,074
Çok iyiymiş.

954
01:17:42,157 --> 01:17:42,991
Değil mi?

955
01:18:07,015 --> 01:18:08,392
Bunları kaybetme.

956
01:18:10,018 --> 01:18:12,145
Aman Tanrım. Çok tatlı olmuşsunuz!

957
01:18:19,111 --> 01:18:21,154
İnanılmaz. Nasıl da poz veriyor.

958
01:18:24,282 --> 01:18:25,909
-İyi eğlenceler.
-Görüşürüz.

959
01:18:33,375 --> 01:18:36,336
ABD ORDUSU

960
01:18:40,006 --> 01:18:42,050
Isaac James Eisch.

961
01:18:51,184 --> 01:18:52,769
-İyi misin?
-Hayır.

962
01:18:54,020 --> 01:18:58,150
2016 sınıfını takdim ederim.

963
01:19:12,497 --> 01:19:15,542
TEBRİKLER ISAAC
GÜÇLÜ ORDU

964
01:20:04,841 --> 01:20:07,969
-Neden her şey son ana kalıyor?
-Ne diyorsun?

965
01:20:08,470 --> 01:20:10,222
-Buradayım.
-Eşya listesi bu!

966
01:20:10,305 --> 01:20:14,351
Eşyalarını topla artık,
son on dakikaya sıkıştırma.

967
01:20:14,434 --> 01:20:17,938
-Evdeki son on dakikam baba.
-Dünden hazır olmalıydı.

968
01:20:19,189 --> 01:20:21,691
Orada yazılanların yarısına gerek yokmuş.

969
01:20:21,775 --> 01:20:23,902
O zaman listeyi değiştirmeliler.

970
01:20:24,110 --> 01:20:26,446
Çünkü "asgari gereksinimler" yazıyor.

971
01:20:29,074 --> 01:20:31,284
"Geleceğin Askeri Çantası" nerede?

972
01:20:31,660 --> 01:20:35,080
"Tüm eşyalar
Geleceğin Askeri Ordu Çantasına sığmalı."

973
01:20:37,040 --> 01:20:38,667
Çok zor.

974
01:20:38,834 --> 01:20:39,876
Sıçayım.

975
01:20:54,474 --> 01:20:56,184
-Hazır mısın?
-Evet.

976
01:20:56,268 --> 01:20:58,353
Kafanı ütülediğim onca şeyden

977
01:20:59,020 --> 01:21:01,356
bir ders çıkardığını umuyorum.

978
01:21:02,858 --> 01:21:05,569
Savaşa gitmiyorum ki,
savaşmayı öğreneceğim.

979
01:21:08,530 --> 01:21:11,324
Burada veda etmeliyim. Ne dediğimi unutma,

980
01:21:11,408 --> 01:21:15,078
istediğin kadar ağla
ama yola çıktığın anda ağlamayı kes.

981
01:21:15,328 --> 01:21:17,831
Büyüme zamanı. Anlaşıldı mı?

982
01:21:17,914 --> 01:21:20,625
Bunu kendin ve Joey için yapıyorsun,
başkasına değil.

983
01:21:21,501 --> 01:21:22,502
Anladın mı?

984
01:21:22,711 --> 01:21:23,545
Evet.

985
01:21:25,797 --> 01:21:27,048
Son kez sarılayım.

986
01:21:30,302 --> 01:21:31,511
Sizi seviyorum.

987
01:21:33,388 --> 01:21:34,556
Doğru yoldan sapma.

988
01:22:01,958 --> 01:22:02,792
İyi misin?

989
01:22:02,876 --> 01:22:04,794
Evet. Onunla gurur duyuyorum.

990
01:22:08,340 --> 01:22:09,633
İyi olacak.

991
01:22:12,427 --> 01:22:13,637
Benim oğlum sonuçta.

992
01:22:14,095 --> 01:22:16,348
-Tabii ki senin oğlun.
-Biliyorum.

993
01:22:16,431 --> 01:22:18,516
O benim ilk oğlum. Ben...

994
01:22:20,852 --> 01:22:23,104
Kolay kolay üzüldüğümden değil.

995
01:22:23,188 --> 01:22:25,398
Biliyorsun, yani nasıl desem...

996
01:22:25,482 --> 01:22:26,942
Çünkü evden gitti.

997
01:22:27,400 --> 01:22:28,944
Onun adına mutluyum. Evet.

998
01:22:30,236 --> 01:22:31,446
Yeni bir dönem.

999
01:22:31,529 --> 01:22:33,156
Amaç da bu zaten.

1000
01:22:33,490 --> 01:22:36,743
Çocukların ömrün boyunca
seninle mi yaşasın?

1001
01:22:36,826 --> 01:22:41,122
Hayır. Yuvadan alnının akıyla uçsun
diye yetiştiriyorsun.

1002
01:22:41,206 --> 01:22:43,458
Bence bunu başardı.

1003
01:22:44,209 --> 01:22:46,753
Alnının akıyla.

1004
01:22:47,837 --> 01:22:48,755
Değil mi?

1005
01:23:13,029 --> 01:23:18,368
TEMEL SAVAŞ EĞİTİMİ
FORT JACKSON, GÜNEY KAROLİNA

1006
01:23:51,192 --> 01:23:52,944
Neye baktığımı bilmiyorum ama...

1007
01:23:53,737 --> 01:23:56,364
-Gestasyonel kese, küçük kese...
-Diğer nokta

1008
01:23:56,448 --> 01:23:57,615
yolk kesesi mi?

1009
01:23:57,699 --> 01:24:01,536
Yolk kesesi yarı saydamdır,
şurada gördüğünüz oluyor.

1010
01:24:01,619 --> 01:24:02,620
Ha, peki.

1011
01:24:03,580 --> 01:24:06,958
Minik kalp atışlarını görmek için
hâlâ çok mu erken?

1012
01:24:07,042 --> 01:24:09,377
Bana söyleyemeyeceğini biliyorum ama...

1013
01:24:11,588 --> 01:24:14,340
-Bak görebilirsin.
-Görünüyor! Aman Tanrım!

1014
01:24:18,136 --> 01:24:19,345
Aman Tanrım.

1015
01:24:22,891 --> 01:24:24,100
Yaşasın!

1016
01:24:24,768 --> 01:24:26,311
-Mutlu musun?
-Evet.

1017
01:24:27,520 --> 01:24:29,564
Orada olmayacak diye ödüm koptu.

1018
01:24:33,026 --> 01:24:34,027
Bebek Eisch.

1019
01:24:39,449 --> 01:24:42,744
GÜÇLÜ ORDU

1020
01:25:07,852 --> 01:25:11,022
Selam. Nasılsın?
Özür dilerim Er Eisch.

1021
01:25:11,397 --> 01:25:13,274
Sana bir haberimiz var.

1022
01:25:14,526 --> 01:25:15,401
Hadi, anne.

1023
01:25:15,944 --> 01:25:17,362
Bugün sonuçlar geldi.

1024
01:25:17,529 --> 01:25:19,197
Bebek gayet sağlıklı.

1025
01:25:19,280 --> 01:25:21,366
Down veya Chromio sendromu yok...

1026
01:25:21,574 --> 01:25:22,742
-Neydi?
-Tanısı.

1027
01:25:22,826 --> 01:25:25,620
Tanısı. Yani bebeğimiz çok sağlıklı.

1028
01:25:25,703 --> 01:25:28,540
Ve bugün öğrendik ki bizim...

1029
01:25:28,623 --> 01:25:31,000
-Jaxon.
-...bir oğlumuz olacak.

1030
01:25:31,584 --> 01:25:32,418
Kız değil.

1031
01:25:32,502 --> 01:25:35,296
Bir erkek kardeş daha geliyor.
Şimdi şınav çek.

1032
01:25:35,964 --> 01:25:38,258
-Seni seviyoruz. Çok özledik.
-Umarım iyisindir.

1033
01:25:38,341 --> 01:25:41,052
-Görüşürüz tatlım.
-Seni seviyorum. Görüşürüz.

1034
01:26:08,413 --> 01:26:09,831
Dürüst olacağım,

1035
01:26:09,914 --> 01:26:12,125
Afganistan'daki savaştan pek anlamam.

1036
01:26:13,751 --> 01:26:18,423
Savaşın sebebini veya El Kaide
Afganistan kökenli mi bilmiyorum.

1037
01:26:18,715 --> 01:26:22,552
Siyasetin bu yönünü veya savaşların
nedenini pek takip etmiyorum.

1038
01:26:23,469 --> 01:26:25,555
Tek bildiğim, ülkemi seviyorum.

1039
01:26:32,520 --> 01:26:37,275
TEMEL SAVAŞ EĞİTİMİ MEZUNİYETİ

1040
01:26:37,358 --> 01:26:40,820
Çocuklarınıza kavuşmadan önce
birkaç şey söyleyeceğim.

1041
01:26:40,904 --> 01:26:46,618
Askerleriniz fiziksel ve zihinsel olarak
bir dönüşüm sürecinden geçti.

1042
01:26:48,912 --> 01:26:50,747
Keşke kardeşim burada olsaydı.

1043
01:26:52,165 --> 01:26:53,416
Seni izliyor dostum.

1044
01:26:55,960 --> 01:26:58,671
Askerlerinizi görmeye hazır mısınız?

1045
01:27:02,383 --> 01:27:06,095
Botlarımızı bağlamanın zamanı geldi

1046
01:27:06,346 --> 01:27:10,850
Bugün ölmek için mükemmel bir gün

1047
01:27:11,267 --> 01:27:16,439
Gözlerimizden kanı silelim

1048
01:27:18,107 --> 01:27:24,030
Bizler asla pes etmeyiz

1049
01:27:26,074 --> 01:27:29,744
Son nefesimize kadar
Ölümüne savaşacağız

1050
01:27:29,827 --> 01:27:34,374
Biz askeriz

1051
01:27:48,263 --> 01:27:50,890
Biz askeriz

1052
01:27:55,937 --> 01:27:57,397
Ve Easy Bölüğü.

1053
01:27:59,565 --> 01:28:04,779
Ailenizle güzel bir gün geçirin
ve lütfen izdiham yaratmayın.

1054
01:28:05,029 --> 01:28:08,283
Mücadele ve zafer burada başlıyor.

1055
01:28:08,366 --> 01:28:09,492
İyi günler dilerim.

1056
01:28:17,083 --> 01:28:19,294
Kafanı oynatabilirsin Davis.

1057
01:28:19,711 --> 01:28:21,754
Rahattayız, unuttun mu?

1058
01:28:28,594 --> 01:28:31,014
Kafam oynamıyor bile. Herhâlde...

1059
01:28:31,097 --> 01:28:32,724
Eisch! Ön ve merkez.

1060
01:28:33,016 --> 01:28:34,642
Evet baba, bana gel.

1061
01:28:39,605 --> 01:28:41,941
-Muhteşemdi!
-Öyle değil mi?

1062
01:28:42,442 --> 01:28:44,902
Isaac, şu hâline bak!

1063
01:28:48,323 --> 01:28:49,741
-Böyle mi?
-İyi gibi.

1064
01:28:49,824 --> 01:28:51,367
ASKERLİK İÇİN FAZLA TATLI

1065
01:28:51,451 --> 01:28:53,703
-Bir tane alıyorum.
-Seçtiğini sevdim.

1066
01:28:53,786 --> 01:28:55,997
-Şunu beğendim.
-Evet, hoşmuş.

1067
01:28:56,372 --> 01:28:57,582
Bir çift alalım mı?

1068
01:28:57,665 --> 01:28:59,459
Bunu sevdim. Çok şirin.

1069
01:28:59,542 --> 01:29:01,753
-Alalım mı?
-Bu ikisini sevdim.

1070
01:29:01,836 --> 01:29:04,797
Bunlar Amerikan kıyafeti bile değil.

1071
01:29:04,964 --> 01:29:06,507
"Salyalı Çavuş" mu olsun?

1072
01:29:07,050 --> 01:29:08,843
-Evet.
-Bebeğim? Evet mi?

1073
01:29:19,979 --> 01:29:23,274
Ad soyadı, doğum tarihi doğru mu?

1074
01:29:24,692 --> 01:29:26,527
-Evet?
-Doğum anı için

1075
01:29:26,611 --> 01:29:28,237
-süper şarkı buldum.
-Hayır.

1076
01:29:28,738 --> 01:29:30,615
-Müsaade et.
-Hayır.

1077
01:29:36,162 --> 01:29:37,121
Nasıl?

1078
01:29:37,580 --> 01:29:38,539
Evet.

1079
01:29:39,540 --> 01:29:40,666
Kabul et.

1080
01:29:40,750 --> 01:29:42,752
-Bunu çalacağım.
-Hayır!

1081
01:29:42,835 --> 01:29:45,004
Doğar doğmaz bunu dinleyecek.

1082
01:29:45,088 --> 01:29:46,089
İşte başlıyoruz.

1083
01:29:47,507 --> 01:29:48,925
Mükemmel değil mi?

1084
01:29:49,675 --> 01:29:52,970
JOEY

1085
01:29:53,304 --> 01:29:56,182
Hey.

1086
01:29:56,265 --> 01:29:58,017
Hey, Jaxon, ben baban.

1087
01:29:58,810 --> 01:30:00,061
Hey.

1088
01:30:01,354 --> 01:30:03,898
Selam dostum. FaceTime'da görüşelim mi?

1089
01:30:06,943 --> 01:30:09,362
-Küçük kardeşinle tanış.
-Çok şirin!

1090
01:30:09,779 --> 01:30:11,614
Çok tatlı.

1091
01:30:11,697 --> 01:30:13,991
Her şeyi izlemem lazım. Harikaydı.

1092
01:30:15,118 --> 01:30:17,912
Jaxon, ağlama dostum.

1093
01:30:17,995 --> 01:30:20,081
Sınıfa dön, fotoğraf yollayacağım.

1094
01:30:20,164 --> 01:30:21,791
Tanışmanızı istedim.

1095
01:30:22,583 --> 01:30:24,210
-Görüşürüz.
-Seni seviyorum.

1096
01:30:24,544 --> 01:30:26,421
-Ben de seni seviyorum.
-Tamam.

1097
01:30:28,256 --> 01:30:30,174
Çok tatlı...

1098
01:30:31,175 --> 01:30:32,093
Değil mi?

1099
01:30:32,552 --> 01:30:33,803
- Mutlu musun?
- Evet.

1100
01:30:34,971 --> 01:30:36,305
Merhaba Jaxon!

1101
01:30:36,389 --> 01:30:38,850
Şu minik basık burnuna bak!

1102
01:30:39,058 --> 01:30:40,518
Dünyaya hoş geldin.

1103
01:30:42,186 --> 01:30:43,813
Uslu muymuş oğlum?

1104
01:30:45,898 --> 01:30:47,483
Sesimi hatırlıyor musun?

1105
01:30:49,527 --> 01:30:51,446
Başını dirseğinin altına getir.

1106
01:30:51,988 --> 01:30:54,157
Sonra da böyle kucağına al.

1107
01:30:54,532 --> 01:30:55,700
Şuradan.

1108
01:30:55,783 --> 01:30:57,285
Jaxon Joseph.

1109
01:30:58,619 --> 01:31:00,913
Göbek adı Joey biliyorsun.

1110
01:31:03,875 --> 01:31:05,960
Bizi karanlığın içinden çıkardı.

1111
01:31:07,462 --> 01:31:12,800
Bu bir hediye ve Joey'nin mutlu olmanın
sorun olmadığını söyleme şekli.

1112
01:31:20,266 --> 01:31:23,728
İKİ YIL SONRA
2019

1113
01:31:23,811 --> 01:31:27,273
FORT BRAGG, KUZEY KAROLİNA

1114
01:31:32,737 --> 01:31:35,448
Sanırım orduda olmak müthiş bir kariyer

1115
01:31:36,407 --> 01:31:40,995
ama tıfıl bir çocukken gördüğümden
çok daha fazlası varmış.

1116
01:31:52,757 --> 01:31:55,134
KEYİF ZAMANI

1117
01:31:56,552 --> 01:31:58,721
Doğruyu söylemek gerekirse

1118
01:31:59,847 --> 01:32:02,266
bir yıldır depresyonla mücadele ediyorum.

1119
01:32:03,935 --> 01:32:05,645
Neden kaynaklandı bilmiyorum.

1120
01:32:05,811 --> 01:32:08,397
Belki annemin gidişinin,

1121
01:32:09,440 --> 01:32:12,777
belki de babamın vurulup
ordudan ayrılmasının sonucu.

1122
01:32:12,985 --> 01:32:14,612
Joey belki de, olan oldu.

1123
01:32:19,158 --> 01:32:21,911
Babamla ilişki kuramadığında
ona açılmak zor.

1124
01:32:24,038 --> 01:32:27,291
Sanırım sorunlarla
benden daha iyi baş ediyor.

1125
01:32:39,345 --> 01:32:41,556
Bence hâlâ iyi bir bağımız var ama...

1126
01:32:42,848 --> 01:32:45,268
"Beni her gün aramana gerek yok." derdim.

1127
01:32:45,351 --> 01:32:49,146
Artık her gün aramıyor
ama keşke Isaac arasa diye iç geçiriyorum.

1128
01:32:57,029 --> 01:32:58,030
Siktir!

1129
01:32:59,365 --> 01:33:01,784
Selam dostum! Günün nasıldı?

1130
01:33:03,536 --> 01:33:05,538
Hadi kamyonete gidelim. Tamam mı?

1131
01:33:05,871 --> 01:33:06,956
Binelim mi?

1132
01:33:07,248 --> 01:33:08,207
Evet.

1133
01:33:09,875 --> 01:33:12,795
Jax, sence annen evde mi?

1134
01:33:12,878 --> 01:33:14,338
Anne.

1135
01:33:15,464 --> 01:33:16,924
Görmeye gidelim mi?

1136
01:33:17,133 --> 01:33:19,260
Öyle mi? Tamam.

1137
01:33:25,433 --> 01:33:29,186
Erkek çocuk olmanın en zor yanı
yeterince sert olmak bence.

1138
01:33:31,731 --> 01:33:34,483
Benim ufaklığın güçlü olmasını istiyorum.

1139
01:33:35,526 --> 01:33:37,236
Ve asker olmasını istiyorum.

1140
01:33:42,575 --> 01:33:43,534
Tamam, hadi.

1141
01:33:47,413 --> 01:33:48,831
Hadi anneni görelim.

1142
01:33:49,749 --> 01:33:52,877
Bacağım beş yıl önce kesildi.

1143
01:33:56,756 --> 01:34:00,426
Brian, Walmart'ın etrafında
bir tur atamazken

1144
01:34:01,260 --> 01:34:04,472
bacağı kesilen diğer insanların

1145
01:34:04,555 --> 01:34:06,682
maraton koştuğunu izlemek çok zor.

1146
01:34:11,687 --> 01:34:14,565
Brian seni kandırmasın, durumu iyi değil.

1147
01:34:15,900 --> 01:34:16,901
Kızgın.

1148
01:34:17,985 --> 01:34:22,823
Oğlumuzun ölmesine
ve "önceden" işe yaradığı için kızgın.

1149
01:34:22,948 --> 01:34:25,201
Yürüyemediği için sinirleri bozuk.

1150
01:34:25,284 --> 01:34:28,829
Kendini yeterince erkek
ve güçlü hissetmiyor.

1151
01:34:31,499 --> 01:34:33,209
Elimden ne gelir, bilmiyorum.

1152
01:34:50,226 --> 01:34:54,271
Afganistan'daki savaş,
2001'den beri 18 yıldır devam ediyor.

1153
01:34:57,817 --> 01:34:59,068
Yaklaşık bir yıl önce

1154
01:34:59,527 --> 01:35:03,114
haberlerde devriye yaptığım kasaba
meydanını gördüm.

1155
01:35:03,364 --> 01:35:07,201
Kötü adamlar,
o bölgeyi ele mi ne geçirmiş.

1156
01:35:07,284 --> 01:35:09,745
Bu gerçek ağır geldi.

1157
01:35:10,788 --> 01:35:12,665
Yani amacımız neydi ki?

1158
01:35:20,923 --> 01:35:22,967
Geriye dönüp
"Neleri değiştirirdim

1159
01:35:23,050 --> 01:35:25,010
veya bunu farklı yapar mıydım?"
diye sorgularsın.

1160
01:35:26,053 --> 01:35:28,222
Her şey mazide kalan bir anı.

1161
01:35:39,900 --> 01:35:40,860
Önüne bak.

1162
01:35:42,361 --> 01:35:43,612
Tek yapabileceğin bu.

1163
01:35:46,115 --> 01:35:48,826
Günlerini kederden çok
mutlulukla doldur.

1164
01:35:55,166 --> 01:35:59,128
ABD ORDUSU
GÜÇLÜ ORDU

1165
01:36:02,965 --> 01:36:04,633
Aferin.

1166
01:36:05,843 --> 01:36:07,219
-Eisch.
-Günaydın Çavuş.

1167
01:36:07,303 --> 01:36:08,137
Günaydın.

1168
01:36:11,098 --> 01:36:12,558
Tıraş olmayı unutmuşsun.

1169
01:36:15,686 --> 01:36:17,688
Bu kapalı.

1170
01:36:18,939 --> 01:36:20,316
Botlar iyi görünüyor.

1171
01:36:22,693 --> 01:36:25,571
Babam orduya katıldığımdan
benimle gurur duyuyor.

1172
01:36:26,071 --> 01:36:28,407
Ama onun gibi bir asker olamadığım için

1173
01:36:28,491 --> 01:36:30,284
onu yüz üstü bırakmış gibiyim.

1174
01:36:33,579 --> 01:36:37,374
Askerlikte iki buçuk yıl geçirdim,
daha ne yapayım?

1175
01:36:38,417 --> 01:36:40,419
Sadece en alt kademe askerim.

1176
01:36:49,428 --> 01:36:52,473
Ama bir gün savaşa gitmek istiyorum.

1177
01:36:54,141 --> 01:36:55,976
Bunun için yetiştirildim.

1178
01:37:31,846 --> 01:37:35,850
JOSEPH EISCH'İN ANISINA
22 ARALIK 2002 - 24 TEMMUZ 2015

1179
01:39:19,161 --> 01:39:22,414
Alt yazı çevirmeni: Aybüke Büyükçerçi



