1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,250 --> 00:00:25,958
‫- NETFLIX מציגה -‬

4
00:00:31,750 --> 00:00:35,833
‫- לא פוחד מכלום -‬

5
00:01:41,000 --> 00:01:43,958
‫בסיס אלפא, עדיין לא ראיתי את היצור.‬

6
00:01:51,958 --> 00:01:55,583
‫קפטן לייטספיד, לפי הגלאים,‬
‫קראנצ'ר ממש מאחורייך.‬

7
00:01:55,750 --> 00:02:00,375
‫שלילי, בסיס אלפא. תאמינו לי,‬
‫אם הוא היה ממש לידי, הייתי יודע.‬

8
00:02:01,875 --> 00:02:03,208
‫הוא ממש לידי!‬

9
00:02:05,791 --> 00:02:07,291
‫הכנתי לך ארוחה קלה.‬

10
00:02:09,208 --> 00:02:10,416
‫בבקשה, שמנמן.‬

11
00:02:13,583 --> 00:02:15,041
‫זאת כרס קטנה?‬

12
00:02:27,208 --> 00:02:30,458
‫איכס,‬
‫במקום כלי נשק הייתי צריך להביא מסטיק.‬

13
00:02:33,208 --> 00:02:35,458
‫אבל זה יכול להיות חוט דנטלי.‬

14
00:02:39,083 --> 00:02:40,083
‫או שלא.‬

15
00:02:54,000 --> 00:02:56,166
‫הגיע הזמן להעיר את התינוקות.‬

16
00:02:56,458 --> 00:02:57,916
‫להעיר את התינוקות?‬

17
00:02:58,000 --> 00:03:02,458
‫אה, מגניב.‬
‫כשמכנים כלי נשק "תינוקות", הם תמיד אדירים.‬

18
00:03:05,250 --> 00:03:09,500
‫אחי, אתה רציני?‬
‫הגעת לשלב לפני אחרון של "מאסטר הפלנטות".‬

19
00:03:09,583 --> 00:03:11,500
‫אף אחד לא הגיע אליו.‬

20
00:03:11,583 --> 00:03:16,875
‫לכן שם המשתמש שלי הוא "לא פוחד מכלום"‬
‫ולא "ראש דלי". אתה חייב שם טוב יותר.‬

21
00:03:16,958 --> 00:03:18,958
‫למה? הראש שלו הוא דלי ריק.‬

22
00:03:19,208 --> 00:03:21,041
{\an8}‫סתום ת'פה.‬
‫-תיזהר מהזנב.‬

23
00:03:21,125 --> 00:03:22,791
‫תיזהר.‬
‫-הקוצים רעילים.‬

24
00:03:22,875 --> 00:03:23,833
‫תנו לו להתרכז.‬

25
00:03:23,916 --> 00:03:27,375
‫כן, כבר קפצתי‬
‫עם אופנוע רקטה מעל לעמק האפוקליפסה.‬

26
00:03:28,041 --> 00:03:32,333
‫טוב, נעיר את התינוקות. מה הם עשויים להיות?‬
‫תותחים על-קוליים?‬

27
00:03:32,416 --> 00:03:35,083
‫מאיידי לייזר פלזמה?‬
‫מתיכי מולקולות?‬

28
00:03:35,916 --> 00:03:38,208
‫היום, הבאתי את הילדים לעבודה.‬

29
00:03:40,000 --> 00:03:41,583
‫שדרוג תינוקות!‬

30
00:03:43,416 --> 00:03:46,125
‫תינוקות אמיתיים?‬
‫-זו בטח בדיחה.‬

31
00:03:46,208 --> 00:03:48,000
‫מה, יש להם קיא-על?‬

32
00:03:48,083 --> 00:03:52,708
‫הגעתי לסוף משחק הווידאו הכי קשה‬
‫רק כדי להחליף חיתולים ולשיר שירי ערש?‬

33
00:03:52,791 --> 00:03:53,625
‫טוב, ילדים,‬

34
00:03:53,708 --> 00:03:57,125
‫זוכרים מה אבא לימד אתכם‬
‫כשקמתם משנת הצוהריים?‬

35
00:04:00,916 --> 00:04:03,291
‫קצת יותר גדול ממזלג, חמוד.‬

36
00:04:06,416 --> 00:04:07,416
‫בסוף תצליח.‬

37
00:04:09,625 --> 00:04:13,250
‫תסמכו עליי, ילדים,‬
‫הכוחות שלכם יגדלו ביחד איתכם.‬

38
00:04:13,333 --> 00:04:14,375
‫שימו לב לאבא.‬

39
00:04:36,458 --> 00:04:40,500
‫אפשר לפוצץ משהו? התינוקות משעממים.‬
‫-אני אכשל במשימה בגללם.‬

40
00:04:40,583 --> 00:04:44,916
‫אי אפשר לשים אותם בעגלת חלל?‬
‫-אחי, הגעת לשלב האחרון.‬

41
00:04:45,000 --> 00:04:47,500
‫אתה גיימר אלוהי!‬

42
00:04:47,583 --> 00:04:51,875
‫תקראו לי "לא פוחד מכלום".‬
‫כלום לא יעצור בעדי. כלום!‬

43
00:04:53,958 --> 00:04:54,958
‫אה, חוץ ממנה.‬

44
00:04:55,500 --> 00:04:57,125
‫היי, אימא.‬
‫-היי, חמוד.‬

45
00:04:57,208 --> 00:05:02,166
‫רק רציתי להתעדכן ולוודא‬
‫שאתה לא משחק משחקי וידאו לבד כל הסופ"ש.‬

46
00:05:02,250 --> 00:05:04,083
‫מה פתאום?‬
‫-ולהזכיר לך‬

47
00:05:04,166 --> 00:05:07,125
‫שמגישים את העבודה במדעים בעוד שבועיים.‬

48
00:05:07,208 --> 00:05:09,625
‫השותפה שלך תבוא הערב?‬
‫-כן.‬

49
00:05:09,708 --> 00:05:10,958
‫הבחור הזה מטורף.‬

50
00:05:11,041 --> 00:05:15,041
‫מה?‬
‫-יש לי שיעורי בית מטורפים ואני מטפל בהם.‬

51
00:05:15,125 --> 00:05:17,041
‫תוודאי שהוא יירשם לאוניברסיטה.‬

52
00:05:17,125 --> 00:05:21,958
‫אני אירשם, אני רק צריך לסיים כמה דברים.‬
‫-למשל עוד משחק וידאו.‬

53
00:05:22,041 --> 00:05:24,875
‫אני לא... זה  לא מה שאני עושה בכלל.‬

54
00:05:24,958 --> 00:05:29,833
‫אנחנו צריכים ללכת. ההרצאה‬
‫של אבא תכף מתחילה, והרי יש לו גזים‬

55
00:05:29,916 --> 00:05:32,125
‫כשהוא לחוץ.‬
‫-לא רציתי לדעת את זה.‬

56
00:05:32,208 --> 00:05:36,250
‫תיהנו מסוף השבוע ואל תדאגו לי.‬
‫-בסדר. ביי, חמוד.‬

57
00:05:37,875 --> 00:05:39,750
‫מותק?‬
‫-כן, גם אני, ביי.‬

58
00:05:40,250 --> 00:05:42,875
‫טוב, בואו נחסל את החיה הזאת.‬

59
00:06:11,166 --> 00:06:14,208
‫גייזר? זו דרך לא נעימה למות.‬

60
00:06:14,625 --> 00:06:16,916
‫ועכשיו תתחיל המוזיקה הנפלאה.‬

61
00:06:17,000 --> 00:06:19,750
‫יש! זהו, ניצחתי.‬

62
00:06:19,833 --> 00:06:20,666
‫- לא פוחד מכלום, זכית בגביע -‬

63
00:06:23,083 --> 00:06:26,166
‫קפטן לייטספיד, שוב עמדת בדרכי.‬

64
00:06:26,250 --> 00:06:27,875
‫דוקטור ארקניס.‬

65
00:06:31,750 --> 00:06:32,625
‫ארקניס,‬

66
00:06:33,041 --> 00:06:37,041
‫זה מי שאני רוצה לחסל.‬
‫-תירה בו, הוא נראה כמו אספרגוס.‬

67
00:06:37,125 --> 00:06:41,291
‫זה כל כך פתטי לתת לילדים שלך להילחם עבורך.‬

68
00:06:41,375 --> 00:06:45,583
‫הם יהיו כמו אבא שלהם כשיגדלו.‬
‫אתה בטח תוהה איך זה מרגיש.‬

69
00:06:46,041 --> 00:06:48,541
‫זה עדיין לא נגמר, קפטן.‬

70
00:06:48,625 --> 00:06:54,333
‫אני לא אפסיק עד שאכחיד אותך מהיקום‬
‫ואכבוש כל כוכב שיקרה בדרכי.‬

71
00:06:54,416 --> 00:06:56,958
‫אתה יכול להמשיך לאיים,‬

72
00:06:57,041 --> 00:07:00,583
‫אבל אין לך כוחות-על, ולעולם לא יהיו לך.‬

73
00:07:01,625 --> 00:07:03,791
‫זה לא נגמר, לייטספיד.‬

74
00:07:03,916 --> 00:07:06,625
‫אנחנו נגיע לכל מקום שזקוק לגיבורים.‬

75
00:07:10,916 --> 00:07:16,916
‫אני אשיג את כל הכוחות שלך ואף יותר מכך‬
‫כשאעלה לשלב הבא.‬

76
00:07:21,500 --> 00:07:24,166
{\an8}‫אחי, אתה עומד להגיע לשלב האחרון.‬

77
00:07:24,250 --> 00:07:26,583
‫זה משוגע, גבר.‬
‫-זה מטורף.‬

78
00:07:26,666 --> 00:07:29,916
‫זה רציני. לא פוחד מכלום עומד להיות מפורסם.‬

79
00:07:30,291 --> 00:07:34,375
‫אבל אני חייב להיפטר מהתינוקות האלה קודם.‬
‫הם יאטו אותי.‬

80
00:07:34,458 --> 00:07:40,000
‫אני אבדוק אם... אה, יש פעוטון.‬
‫אפשר להשאיר אותם שם עד שהכוחות שלהם יגדלו.‬

81
00:07:40,083 --> 00:07:43,958
‫ושהחיתולים יתמלאו.‬
‫-השמרטפים יחליפו להם, לא אני.‬

82
00:07:46,416 --> 00:07:50,958
‫הכוחות שלהם חלשים כרגע.‬
‫קיוויתי שהם ינוחו ויגדלו אותם פה.‬

83
00:07:51,041 --> 00:07:52,833
‫הייתי רוצה לשמור עליהם,‬

84
00:07:52,916 --> 00:07:55,541
‫אבל יש לי תדרוך עם המועצה הגלקטית.‬

85
00:07:56,083 --> 00:08:00,541
‫אימא שלהם בכנס הסופ"ש:‬
‫"איך להילחם בעקרבי חורים שחורים".‬

86
00:08:00,625 --> 00:08:02,916
‫כל החטיפים שלהם פה?‬
‫-כן, קפטן.‬

87
00:08:03,000 --> 00:08:05,250
‫במקרה חירום, צרו איתי קשר בעזרת זה.‬

88
00:08:05,333 --> 00:08:07,458
‫הבנתי.‬
‫-זה מכשיר קשר בין-כוכבי.‬

89
00:08:07,541 --> 00:08:08,500
‫אני מכירה אותם.‬

90
00:08:10,041 --> 00:08:10,916
‫טוב.‬

91
00:08:12,791 --> 00:08:15,000
‫הנה... קחי.‬
‫-אתה יכול לעזוב.‬

92
00:08:17,041 --> 00:08:18,583
‫אבא אוהב אותך, מותק.‬

93
00:08:18,916 --> 00:08:21,958
‫זכרי שאני תמיד... טוב, היא כבר לא פה.‬

94
00:08:24,208 --> 00:08:27,333
‫איך מפסיקים להיות שמרטפים ומנצחים במשחק?‬

95
00:08:27,416 --> 00:08:31,750
‫בואו נפוצץ עוד דברים.‬
‫-כן, נדלג על הסרטונים ונחתוך לאקשן.‬

96
00:08:31,833 --> 00:08:36,333
‫אבל לא כדאי לפספס כלום. אולי אחד‬
‫מהתינוקות יטיל ביצת פסחא, אין לדעת.‬

97
00:08:36,416 --> 00:08:39,958
‫צודק, אחי.‬
‫צעד חכם. לכן אתה במקום ראשון ואני...‬

98
00:08:40,041 --> 00:08:43,458
‫במקום 2,098.‬
‫-זה היה מעליב.‬

99
00:08:44,333 --> 00:08:48,750
‫בזמן שהכוחות שלהם גדלים,‬
‫כל התינוקות מקבלים מוצץ פלדיום‬

100
00:08:48,833 --> 00:08:52,916
‫שמנטרל את הכוחות שלהם,‬
‫כדי שלא ישתמשו בהם בטעות.‬

101
00:08:53,125 --> 00:08:54,708
‫כן, בטח, אני זוכר.‬

102
00:08:54,791 --> 00:09:00,375
‫כל חדרי המשחקים מפלדה משוריינת‬
‫שעמידה בלייזר, אש, רעידות אדמה וקרינה.‬

103
00:09:04,291 --> 00:09:06,000
‫אה, וגם עמידה בפיפי.‬

104
00:09:13,791 --> 00:09:17,291
‫- ילדיכם תמיד בטוחים איתנו -‬

105
00:09:28,083 --> 00:09:28,916
‫פליץ',‬

106
00:09:29,291 --> 00:09:30,250
‫תתרכז.‬

107
00:09:30,333 --> 00:09:32,875
‫הגיע הזמן לגנוב כמה תינוקות,‬

108
00:09:33,916 --> 00:09:36,291
‫ולא, אתה לא רשאי לאכול אותם.‬

109
00:09:41,958 --> 00:09:42,791
‫בוא.‬

110
00:09:48,250 --> 00:09:49,458
‫הנה.‬

111
00:09:49,541 --> 00:09:50,541
‫טיידס,‬

112
00:09:51,083 --> 00:09:53,875
‫אני מקווה שאתה חזק כמו אביך.‬

113
00:09:59,500 --> 00:10:00,500
‫זנדר.‬

114
00:10:00,583 --> 00:10:02,916
‫הוא יוצר את כל מה שהוא מדמיין.‬

115
00:10:03,416 --> 00:10:05,500
‫דמיין לעצמך.‬

116
00:10:09,791 --> 00:10:12,833
‫קירה, בתו של קפטן לייטספיד.‬

117
00:10:13,375 --> 00:10:16,458
‫ייתכן שאת החזקה מכולם.‬

118
00:10:18,125 --> 00:10:19,041
‫טיפש.‬

119
00:10:19,125 --> 00:10:22,625
‫אני אוהב אותך. אתה החבר הכ...‬

120
00:10:39,291 --> 00:10:41,958
‫הוא גנב את התינוקות. זה נהיה מעניין.‬

121
00:10:42,041 --> 00:10:44,250
‫תיזהר ממלכודות.‬
‫-תכף אצטרך לסיים.‬

122
00:10:44,333 --> 00:10:47,916
‫מלאני מגיעה.‬
‫אנחנו חייבים לעשות עבודה במדעים.‬

123
00:10:48,000 --> 00:10:51,416
‫מלאני? היא אדירה.‬
‫-כיף לך. היא גם ממש חכמה.‬

124
00:10:51,500 --> 00:10:56,875
‫אני קיבלתי את לואיז מהקפיטריה.‬
‫-אולי יתמזל מזלי והיא תעשה את כל העבודה.‬

125
00:10:56,958 --> 00:10:59,041
{\an8}‫מצטער, אני צריך ללכת לארוחת ערב.‬
‫-גם אני.‬

126
00:10:59,125 --> 00:11:00,500
{\an8}‫תכתבו לי כשזה ישתפר.‬
‫-טוב.‬

127
00:11:00,583 --> 00:11:02,208
{\an8}‫ביי, חבר'ה.‬
‫-אני נשאר.‬

128
00:11:02,416 --> 00:11:05,958
‫אני לא מפספס את זה.‬
‫-סוף סוף חזרנו לאובסידיאן.‬

129
00:11:09,041 --> 00:11:11,541
‫יש! זה עומד להיות מגניב!‬

130
00:11:27,416 --> 00:11:28,250
‫פליץ'.‬

131
00:11:30,375 --> 00:11:32,833
‫חבר את הנבדקים למכשיר הסחיטה.‬

132
00:11:33,750 --> 00:11:36,666
‫הכיסא הזה מלא זיעה ו... לח.‬

133
00:11:41,625 --> 00:11:42,916
‫קפטן לייטספיד.‬

134
00:11:43,333 --> 00:11:46,500
‫אתה נראה מוטרד.‬
‫-ארקניס, חלאה אחד,‬

135
00:11:46,583 --> 00:11:48,083
‫לקחת את הילדים שלי!‬

136
00:11:48,166 --> 00:11:52,958
‫אם תיגע בשערה...‬
‫-חסוך ממני את ההצהרות והאזהרות המיותרות.‬

137
00:11:53,333 --> 00:11:56,875
‫התקשרתי רק כדי להודות לך על הרעיון, קפטן.‬

138
00:11:56,958 --> 00:12:02,208
‫"אין לך כוחות-על, ולעולם לא יהיו לך."‬
‫אבל מה אם מצאתי דרך לקבל כוחות?‬

139
00:12:02,291 --> 00:12:05,750
‫ואכן מצאתי, בעזרת מכשיר הסחיטה החדש שלי,‬

140
00:12:05,833 --> 00:12:09,875
‫וממי עדיף לקחת אותם‬
‫מאשר מילדייך חסרי הישע?‬

141
00:12:24,750 --> 00:12:28,166
‫תמיד קינאת בכוחות שלי. יש לך תסביך אב?‬

142
00:12:28,250 --> 00:12:32,125
‫מה?‬
‫-אביך כבש 30-20 כוכבי לכת עד שכלאתי אותו.‬

143
00:12:32,208 --> 00:12:35,291
‫ואתה? רגע, תן לי לחשב. אפס.‬

144
00:12:35,375 --> 00:12:39,333
‫אני אכבוש את כל כוכבי הלכת של אבא שלי‬
‫ויותר מכך.‬

145
00:12:39,791 --> 00:12:41,500
‫למישהו יש אובססיה קלה.‬

146
00:12:42,291 --> 00:12:43,250
‫אובססיה?!‬

147
00:12:43,333 --> 00:12:46,916
‫אובססיה?! איך אתה מעז!‬

148
00:12:47,000 --> 00:12:49,666
‫אתה יושב על כס המלכות שלך‬

149
00:12:49,750 --> 00:12:51,333
‫ומתנשא מעל כולנו.‬

150
00:12:51,416 --> 00:12:53,958
‫אני לא נולדתי עם כפית של כסף בפה.‬

151
00:12:54,458 --> 00:12:56,458
‫אבל כעת, אצור כפית בעצמי.‬

152
00:12:57,083 --> 00:12:59,458
‫כפית שתחסל את כולכם.‬

153
00:13:00,208 --> 00:13:03,875
‫זו חתיכת כפית.‬
‫-זו לא כפית אמיתית, לייטספיד!‬

154
00:13:19,416 --> 00:13:21,875
‫אוי, אבל הגלגל התהפך.‬

155
00:13:21,958 --> 00:13:28,333
‫אני אקצור את הכוחות של התינוקות שלך,‬
‫ואז כלום לא ימנע ממני לכבוש כל כוכב שארצה.‬

156
00:13:40,375 --> 00:13:42,416
‫התוכנית שלי יצאה לדרך,‬

157
00:13:42,500 --> 00:13:47,625
‫הכול הולך לפי התכנון‬
‫והילדים המתוקים שלך ישנים בשלווה,‬

158
00:13:47,708 --> 00:13:51,958
‫בלי לדעת שהם יעזרו לי להשיג כוחות שטניים‬
‫ובלתי מנוצחים.‬

159
00:14:04,041 --> 00:14:06,875
‫חזיתי אפילו את הטעויות הקטנות ביותר.‬

160
00:14:06,958 --> 00:14:11,416
‫חשבתי על כל פרט‬
‫והכול מחושב בדיוק כדי שזה יצליח.‬

161
00:14:30,625 --> 00:14:35,458
‫היינו ממשיכים להחליף איומים,‬
‫אבל אני חייב לקחת את הילדים למחילה שלי.‬

162
00:14:35,541 --> 00:14:39,208
‫יש לי המון כוח לצרוך במעט מאוד זמן.‬
‫-לא...‬

163
00:14:46,916 --> 00:14:47,916
‫ברוכים הבאים.‬

164
00:14:52,041 --> 00:14:53,833
‫קוד השיגור התקבל.‬

165
00:14:54,500 --> 00:14:55,541
‫המתינו בבקשה.‬

166
00:15:04,333 --> 00:15:06,291
‫אוי, לא, "אזהרה."‬

167
00:15:07,041 --> 00:15:08,541
‫"השלב האחרון."‬

168
00:15:09,416 --> 00:15:11,625
‫"אתם מוכנים לשאת בתוצאות?"‬

169
00:15:11,708 --> 00:15:15,000
‫זה הדבר הכי מוזר שראיתי.‬
‫-זה משונה.‬

170
00:15:15,125 --> 00:15:19,750
‫נו, הם סתם מגזימים. הוסיפו את זה‬
‫כדי להפחיד אותי. ניסיון יפה.‬

171
00:15:19,916 --> 00:15:22,791
‫הגיע הזמן שלא פוחד מכלום יהפוך לאגדה.‬

172
00:15:22,958 --> 00:15:23,916
‫- להמשיך? כן/לא -‬

173
00:15:37,666 --> 00:15:40,291
‫מגניב, הכי כיף לטוס דרך חור תולעת.‬

174
00:15:40,791 --> 00:15:42,291
‫חור תולעת.‬

175
00:15:42,416 --> 00:15:46,208
‫צריך עוד קפה בשביל זה.‬
‫-לגמרי. אני הולך לאכול פאי.‬

176
00:16:10,791 --> 00:16:11,750
‫טוב.‬

177
00:16:12,333 --> 00:16:13,750
‫אוי, לא עכשיו.‬

178
00:16:14,458 --> 00:16:15,375
‫רק רגע.‬

179
00:16:15,458 --> 00:16:20,875
‫טוב, לא צריך לדפוק כזה חזק, שמעתי‬
‫את הפעמון בפעם הראשונה. אלוהים ישמור.‬

180
00:16:32,166 --> 00:16:36,791
‫הגנרלית בלייזרהטץ'.‬
‫-תביא לי קפה שחור. מה קורה עם העב"ם שלנו?‬

181
00:16:36,875 --> 00:16:40,083
‫העצם נכנס לאטמוספרה של כדור הארץ ב-19:00.‬

182
00:16:41,041 --> 00:16:43,208
‫זהינו סימני חיים בתוך העצם.‬

183
00:16:43,750 --> 00:16:46,083
‫אלוהים שבשמיים.‬

184
00:16:46,791 --> 00:16:50,083
‫כנראה שאקח את הקפה הזה... לדרך.‬

185
00:16:57,333 --> 00:16:59,083
‫לא!‬

186
00:17:05,708 --> 00:17:06,541
‫רפה שכל.‬

187
00:17:06,625 --> 00:17:11,416
‫ערימת תאי עור חסרת תועלת.‬
‫רק היית צריך לקחת אותם למכשיר הסחיטה.‬

188
00:17:16,666 --> 00:17:18,458
‫אנחנו יוצאים לצוד.‬

189
00:17:22,041 --> 00:17:24,750
‫מלאני, היי. שלום. תיכנסי.‬

190
00:17:24,833 --> 00:17:29,541
‫אתה לא באמצע משהו, נכון?‬
‫-לא, רק הצלתי את העולם.‬

191
00:17:29,666 --> 00:17:31,416
‫כלומר, ב"מאסטר הפלנטות",‬

192
00:17:32,250 --> 00:17:34,416
‫אני לא משחקת משחקי וידאו.‬

193
00:17:34,500 --> 00:17:38,208
‫אני די ידוע ברשת.‬
‫קוראים לי "לא פוחד מכלום".‬

194
00:17:38,500 --> 00:17:43,083
‫אני מקדישה את הזמן שלי ללימודים‬
‫ומתמקדת בסיום התיכון כרגע.‬

195
00:17:43,208 --> 00:17:44,500
‫אה, כן.‬

196
00:17:44,666 --> 00:17:48,166
‫גם אני.‬
‫-אפשר לעבוד שלוש שעות בערב במשך יומיים,‬

197
00:17:48,250 --> 00:17:53,416
‫ולסיים את העבודה בסופ"ש הזה, או שעתיים‬
‫בערב בשבוע הבא. שני לוחות הזמנים פה.‬

198
00:17:55,250 --> 00:17:59,333
‫וואו, את עושה הרבה לוחות זמנים.‬
‫קבעת מתי נלך לשירותים?‬

199
00:17:59,416 --> 00:18:01,041
‫ברור, פעמיים בשעה.‬

200
00:18:01,791 --> 00:18:06,666
‫זה 30% מהציון שלנו, ריד.‬
‫אני לוקחת את זה ברצינות. בוא נתחיל לחשוב.‬

201
00:18:08,083 --> 00:18:09,500
‫בטח יש לך רעיונות.‬

202
00:18:09,583 --> 00:18:10,541
‫ברור.‬

203
00:18:11,750 --> 00:18:12,583
‫למשל...‬

204
00:18:13,583 --> 00:18:14,958
‫אנרגיה סולארית.‬

205
00:18:15,541 --> 00:18:17,583
‫החשמל של האור.‬

206
00:18:18,750 --> 00:18:21,000
‫השפעתו של ארקניס על לייטספיד.‬

207
00:18:21,375 --> 00:18:22,291
‫מסעות בחלל.‬

208
00:18:22,708 --> 00:18:25,708
‫או טלקומוניקציה גאומטרית מתקדמת.‬

209
00:18:25,791 --> 00:18:26,958
‫או מגפי רקטות.‬

210
00:18:27,041 --> 00:18:29,083
‫אתה רוצה לבנות מגפי רקטות?‬

211
00:18:29,166 --> 00:18:31,125
‫אלה סתם רעיונות ראשוניים.‬

212
00:18:50,083 --> 00:18:53,750
‫זאת בדיוק הסיבה שאני לא אוהבת‬
‫לעבוד בזוגות.‬

213
00:18:53,833 --> 00:18:56,208
‫לרוב, אני היחידה שעובדת.‬

214
00:18:58,083 --> 00:19:00,208
‫זה יהיה לילה ארוך.‬

215
00:19:00,291 --> 00:19:04,291
‫אולי עדיף שנצא להפסקה. איפה השירותים?‬
‫-הדלת הראשונה במסדרון.‬

216
00:19:04,875 --> 00:19:09,291
‫תוכל לפחות לפתוח מחברת כשלא אהיה פה?‬
‫תכתוב רעיון אחד.‬

217
00:19:12,625 --> 00:19:15,500
‫כנראה שהיא לא תעשה את כל העבודה במקומי.‬

218
00:19:18,041 --> 00:19:18,875
‫מה?‬

219
00:19:32,583 --> 00:19:33,541
‫זה היה מוזר.‬

220
00:19:40,083 --> 00:19:43,083
‫הגיע לכאן תינוק מהמשחק... טוב...‬

221
00:19:43,708 --> 00:19:46,041
‫טוב, זה לא יכול להיות אמיתי.‬

222
00:19:48,583 --> 00:19:51,041
‫עוד אחת? הם כולם כאן?‬

223
00:19:51,250 --> 00:19:53,833
‫וואו. אב... אל תזוז.‬

224
00:19:54,833 --> 00:19:56,083
‫היי, תינוק.‬

225
00:19:56,583 --> 00:19:58,375
‫היי, אל תאכלי...‬

226
00:20:06,583 --> 00:20:12,000
‫לא, לא יכול להיות שאתם כאן. זה לא הגיוני.‬
‫אז אני פשוט אחזיר אותך למשחק.‬

227
00:20:12,166 --> 00:20:13,875
‫נו.‬

228
00:20:15,541 --> 00:20:17,875
‫מה זה? מצאתי פה תינוק.‬

229
00:20:18,541 --> 00:20:19,375
‫מה?‬

230
00:20:19,833 --> 00:20:22,666
‫יש עוד? מתי התחלת לעבוד בשמרטפות?‬

231
00:20:22,750 --> 00:20:27,333
‫הם לא באמת... אז ככה,‬
‫התינוקות האלה הגיעו מ"מאסטר הפלנטות".‬

232
00:20:27,791 --> 00:20:29,291
‫די עם הבדיחות, ריד.‬

233
00:20:29,416 --> 00:20:33,416
‫של מי הילדים?‬
‫-טוב, זה נשמע הזוי, אבל הם הילדים של...‬

234
00:20:33,500 --> 00:20:34,708
‫קפטן לייטספיד,‬

235
00:20:35,125 --> 00:20:36,916
‫והוא בתוך משחק הווידאו.‬

236
00:20:37,541 --> 00:20:38,958
‫יש להם כוחות-על.‬

237
00:20:39,041 --> 00:20:41,708
‫אם אתה מנסה להתחמק מהעבודה, פשוט תגיד.‬

238
00:20:41,791 --> 00:20:46,875
‫אני אפתור את זה, ועד אז, עדיין אפשר לעבוד.‬
‫אני רק צריך להעסיק אותם.‬

239
00:20:46,958 --> 00:20:48,791
‫ואיך תעסיק אותם?‬

240
00:20:50,250 --> 00:20:52,500
‫טוב, אתם רוצים צעצועים. הנה.‬

241
00:20:52,916 --> 00:20:55,083
‫זאת נעל, והנה כדור,‬

242
00:20:56,708 --> 00:20:59,875
‫וזה... עכבר.‬

243
00:21:02,083 --> 00:21:06,166
{\an8}‫מה קורה? מה זה? אל תשמיע קולות כאלה. לא...‬

244
00:21:06,500 --> 00:21:08,208
‫אה, הנה, לרוב זה עוזר.‬

245
00:21:10,625 --> 00:21:14,875
‫אני הולכת למצוא להם צעצועים יותר מתאימים.‬
‫-יופי, מצוין.‬

246
00:21:16,916 --> 00:21:19,750
‫בטח יש קוד כדי למחוק אתכם, או...‬

247
00:21:21,000 --> 00:21:22,333
‫איפה השלישי?‬

248
00:21:23,875 --> 00:21:26,500
‫אוי, לא, לאן הוא נעלם? טוב.‬

249
00:21:27,958 --> 00:21:29,708
‫הנה, תשחקי עם זה.‬

250
00:21:33,625 --> 00:21:35,083
‫כן, זה כדור.‬

251
00:21:36,250 --> 00:21:37,291
‫כן, נכון.‬

252
00:21:38,750 --> 00:21:40,250
‫הבנתי, אתם רוצים...‬

253
00:21:42,041 --> 00:21:45,250
‫ועכשיו הכוחות שלכם מתחזקים? בבקשה לא פה.‬

254
00:21:48,625 --> 00:21:50,500
‫היי, לא על הכוננית. רד.‬

255
00:21:53,833 --> 00:21:58,541
‫היי, אל תזרוק עליי ספר, טוב? זה לא צעצוע‬
‫ואתה תינוק רע.‬

256
00:22:03,833 --> 00:22:04,666
‫לא...‬

257
00:22:07,791 --> 00:22:09,708
‫מה קרה? מישהו נפצע?‬

258
00:22:11,958 --> 00:22:15,125
‫אה, רק אתה. צריך להיזהר ליד ילדים קטנים.‬

259
00:22:15,208 --> 00:22:17,875
‫הם לא סתם ילדים...‬
‫-תחשוב מה לעשות איתם.‬

260
00:22:17,958 --> 00:22:20,166
‫אני אעבוד במטבח ואתקדם קצת.‬

261
00:22:25,375 --> 00:22:27,166
‫תצחקו, שדוני חלל קטנים.‬

262
00:22:27,583 --> 00:22:30,750
‫אם הבאתי אתכם לכאן, אמצא דרך להחזיר אתכם.‬

263
00:22:34,125 --> 00:22:35,833
‫אוי, לא. טוב...‬

264
00:22:35,916 --> 00:22:37,166
‫הכול בסדר?‬

265
00:22:37,875 --> 00:22:40,208
‫היי, ילד, למה שלא פשוט...‬

266
00:22:47,166 --> 00:22:50,208
‫מה אתה עושה? מלמד אותם היאבקות מקצועית?‬

267
00:22:50,625 --> 00:22:55,000
‫לא, ניסיתי לספר לך, התינוקות האלה‬
‫מהמשחק "מאסטר הפלנטות".‬

268
00:22:55,083 --> 00:22:59,791
‫הגעתי לשלב הסופי ואיכשהו שברתי‬
‫את חוקי הזמן והמרחב והבאתי אותם... לכאן.‬

269
00:23:00,875 --> 00:23:04,416
‫ריד, אין לי זמן לזה. באתי לכאן כדי לעבוד.‬

270
00:23:04,500 --> 00:23:06,666
‫אתה יכול להתמקד ב...‬
‫-תוריד את הספה!‬

271
00:23:07,208 --> 00:23:08,375
‫להוריד מה?‬

272
00:23:10,416 --> 00:23:11,916
‫טוב, אתה משחק משחקים?‬

273
00:23:13,291 --> 00:23:15,541
‫תמשיך להיות שמרטף וכל זה.‬

274
00:23:15,625 --> 00:23:18,250
‫אני אבקש מגברת וילסון שותף אחר.‬

275
00:23:18,708 --> 00:23:22,166
‫זו לא אשמתי, זה המשחק.‬
‫-אתה ממש חייב להתבגר.‬

276
00:23:22,250 --> 00:23:27,750
‫אני לא אתן לבטלן כמוך להרוס לי‬
‫את כל הממוצע. תחזור לשחק משחקי וידאו,‬

277
00:23:27,833 --> 00:23:31,166
‫נראה שאתה מצליח שם יותר‬
‫מאשר בחיים האמיתיים.‬

278
00:23:33,125 --> 00:23:35,083
‫מי זרק את הנעל?‬

279
00:23:35,791 --> 00:23:40,333
‫טוב, ברכותיי.‬
‫הרסתם לה את הערב. הרסתם לי את הערב.‬

280
00:23:40,416 --> 00:23:43,041
‫הרסתם חצי מהבית שלי. כל הכבוד.‬

281
00:23:45,291 --> 00:23:47,916
‫כן, מחאו לעצמכם כפיים.‬

282
00:23:56,458 --> 00:23:58,208
‫התינוקות ממשחק וידאו.‬

283
00:24:01,958 --> 00:24:05,458
‫יוסטון, איבדנו את לוויין 1187.‬
‫אתם רואים...‬

284
00:24:07,791 --> 00:24:10,833
‫מרכז הבקרה, האות שלכם אבד, אתם...‬

285
00:24:21,583 --> 00:24:24,458
‫העצם השני נכנס לאטמוספרה.‬
‫אנו עוקבים אחריו.‬

286
00:24:24,541 --> 00:24:29,791
‫תתפסו את הפנטגון. חיל האוויר צריך להתכונן‬
‫להפעיל כוח צבאי. תגישו לי מסמך חשוב.‬

287
00:24:30,083 --> 00:24:32,041
‫שימו את זה בקלסר.‬
‫-כן, גברתי.‬

288
00:24:32,125 --> 00:24:35,583
‫תגישו לי קלסר כל שתי דקות.‬
‫-כן, גברתי.‬

289
00:24:35,666 --> 00:24:38,000
‫תדפיסו את זה מחדש בפונט אריאל מודגש,‬

290
00:24:38,083 --> 00:24:39,666
‫באותיות גדולות.‬
‫-כן, גברתי.‬

291
00:24:39,750 --> 00:24:44,375
‫כשהמסוק ינחת והחיילים שלי יגיעו,‬
‫אני רוצה שימתין להם מחנה, רבותיי.‬

292
00:24:44,458 --> 00:24:47,833
‫כל עוד אני פה, אף איש ירח ‬
‫עם עיניים גדולות לא יפלוש לארה"ב.‬

293
00:24:47,916 --> 00:24:48,833
‫כן, גברתי.‬

294
00:25:04,416 --> 00:25:07,291
‫דרך חור תולעת? ממשחק וידאו?‬

295
00:25:08,458 --> 00:25:11,833
‫אין לי הסבר לזה,‬
‫אבל אנחנו חייבים להחזיר אותם למשחק.‬

296
00:25:11,916 --> 00:25:16,916
‫אנחנו? אין שום "אנחנו".‬
‫הילדים האלה היו מכסחים את מרי פופינס.‬

297
00:25:18,291 --> 00:25:19,125
‫היי.‬

298
00:25:19,333 --> 00:25:21,041
‫תתקשר לשירות הווטרינרי‬

299
00:25:21,125 --> 00:25:22,750
‫או למשטרה.‬
‫-לא למשטרה.‬

300
00:25:22,833 --> 00:25:25,250
‫אני לא רוצה שיתקשרו להורים שלי.‬

301
00:25:25,666 --> 00:25:29,416
‫אני הולכת. תסתדר לבד.‬
‫-השתגעת? אני לא יכול להסתדר לבד.‬

302
00:25:32,500 --> 00:25:35,416
‫בבקשה תעזרי לי עד שאצליח להחזיר אותם.‬

303
00:25:35,500 --> 00:25:39,125
‫לטפל בתינוקות חלל לא הופיע בלו"ז שלי היום,‬
‫טוב?‬

304
00:25:42,000 --> 00:25:43,708
‫אתה פתטי.‬

305
00:25:45,666 --> 00:25:47,541
‫אני אתקשר להורים שלי.‬

306
00:25:47,625 --> 00:25:48,541
‫תודה.‬

307
00:25:48,958 --> 00:25:51,166
‫אימא. כן, אני יודעת.‬

308
00:25:51,250 --> 00:25:55,583
‫העבודה הגדולה הזאת נהייתה...‬
‫הרבה יותר גדולה מכפי שחשבתי.‬

309
00:25:56,666 --> 00:26:00,333
‫יכול להיות שאשאר עד מאוחר. טוב, ביי.‬

310
00:26:02,833 --> 00:26:04,083
‫מה? איכס.‬

311
00:26:05,000 --> 00:26:05,833
‫מה...‬

312
00:26:05,916 --> 00:26:07,708
‫אוי, טיידס.‬

313
00:26:09,958 --> 00:26:14,833
‫אוי, זה כל כך מסריח שאפשר לראות את זה.‬
‫-זה גורם לסבל אנושי טהור.‬

314
00:26:18,375 --> 00:26:22,375
‫סוף סוף מצאתי את מחילתך הסודית, ארקניס.‬
‫-תיזהר, קפטן.‬

315
00:26:22,458 --> 00:26:26,375
‫המחילה הזאת מכילה בופה של סכנות קטלניות.‬

316
00:26:26,458 --> 00:26:27,666
‫אז תנו לי סינר.‬

317
00:26:28,166 --> 00:26:32,250
‫אני עומד להשיב את התינוקות שלי,‬
‫ויהיה פה בלגן.‬

318
00:26:54,083 --> 00:26:56,500
‫תשעה נגד אחד? זה לא נראה הוגן.‬

319
00:26:57,625 --> 00:26:59,958
‫נראה שלא תזיק לכם קצת אנרגיה.‬

320
00:27:04,416 --> 00:27:05,375
‫המשחק מתחיל.‬

321
00:27:11,583 --> 00:27:12,416
‫בונוס.‬

322
00:27:30,708 --> 00:27:31,750
‫המשך כך.‬

323
00:27:36,958 --> 00:27:38,583
‫סליחה, חתכתי אותך?‬

324
00:27:43,333 --> 00:27:44,416
‫עלית שלב.‬

325
00:27:46,250 --> 00:27:47,958
‫תודה על האימון, חבר'ה.‬

326
00:27:52,166 --> 00:27:54,708
‫פלדיום? אין לי כוחות.‬

327
00:27:55,125 --> 00:27:56,208
‫הפתעה.‬

328
00:27:56,375 --> 00:27:58,000
‫אני לא כאן כרגע,‬

329
00:27:58,375 --> 00:28:00,750
‫וגם לא ילדייך היקרים.‬

330
00:28:00,916 --> 00:28:03,041
‫תרגיש כמו בבית, בבקשה.‬

331
00:28:03,458 --> 00:28:06,875
‫אם הבית שלך הוא מבוך מלכודות מוות אכזריות.‬

332
00:28:10,833 --> 00:28:13,083
‫אני לא טוב במבוכים!‬

333
00:28:32,083 --> 00:28:34,583
‫אוי, פליץ'.‬
‫-סליחה, אדוני.‬

334
00:28:36,708 --> 00:28:38,500
‫תן לי את הסורק.‬
‫-בסדר.‬

335
00:28:40,625 --> 00:28:43,541
‫הכוכב הארור הזה מלא בהפרעות:‬

336
00:28:43,958 --> 00:28:46,166
‫גלי רדיו, גלי לוויין.‬

337
00:28:47,416 --> 00:28:50,250
‫הגיע הזמן לקבל קצת עזרה מחבריי.‬

338
00:28:56,041 --> 00:28:58,458
‫שלום, יקיריי. צאו לדרך.‬

339
00:28:58,541 --> 00:29:00,833
‫מצאו את הנמלטים הקטנים שלי.‬

340
00:29:05,000 --> 00:29:07,375
‫פליץ', כיוונת את זה למצב הלם?‬

341
00:29:11,291 --> 00:29:12,125
‫כן.‬

342
00:29:17,416 --> 00:29:18,833
‫הקפסולה קרובה.‬

343
00:29:19,375 --> 00:29:21,416
‫נראה שנחתנו על...‬

344
00:29:22,333 --> 00:29:23,166
‫כדור הארץ?‬

345
00:29:23,875 --> 00:29:25,000
‫ככה קוראים לו?‬

346
00:29:25,458 --> 00:29:27,166
‫זה נשמע כמו וירוס בטן,‬

347
00:29:27,291 --> 00:29:28,833
‫או שם של תולעת מחמד,‬

348
00:29:29,500 --> 00:29:30,583
‫או סוג של ריר.‬

349
00:29:33,458 --> 00:29:34,875
‫כן, נכון.‬

350
00:29:35,458 --> 00:29:37,708
‫כשנוגלר הולך לשירותים ביער...‬

351
00:29:38,333 --> 00:29:39,958
‫הוא עושה "כדור הארץ".‬

352
00:30:13,541 --> 00:30:14,375
‫וואו.‬

353
00:30:18,250 --> 00:30:19,875
‫זה מה שאני חושב שזה?‬

354
00:30:20,916 --> 00:30:21,791
‫חלאה מרושע,‬

355
00:30:21,875 --> 00:30:25,041
‫אני אעיף אותך לערפילית ג'ייד כשאמצא אותך.‬

356
00:30:25,166 --> 00:30:28,375
‫קפטן לייטספיד? זה אתה?‬
‫-עם מי אתה מדבר?‬

357
00:30:29,000 --> 00:30:30,875
‫זה הקפטן, זוכרת את ה...‬

358
00:30:33,416 --> 00:30:37,083
‫כאן קפטן דריוס לייטספיד,‬
‫מפקד ההגנה הגלקטית.‬

359
00:30:37,750 --> 00:30:40,500
‫כאן ריד, שמיניסט, תיכון מקינלי.‬

360
00:30:40,583 --> 00:30:45,708
‫מה עשית עם ילדיי,‬
‫ריד שמיניסט תיכון מקינלי? אני אאדה אותך!‬

361
00:30:45,791 --> 00:30:49,625
‫רגע, אנחנו בצד שלך.‬
‫יצאתי איתך למאות משימות.‬

362
00:30:49,708 --> 00:30:54,333
‫ירינו בבזי פלזמה, ברחנו מכלא כוח המשיכה,‬
‫זוכר את אנשי התולעת?‬

363
00:30:54,416 --> 00:30:56,583
‫הוא לובש גרביונים?‬

364
00:30:56,666 --> 00:30:58,791
‫זה נקרא מדים!‬
‫-זה נקרא מדים!‬

365
00:30:59,375 --> 00:31:02,083
‫זה זמן לא טוב?‬
‫-אני מסתדר.‬

366
00:31:02,416 --> 00:31:07,166
‫זה רק עוד יום שגרתי בעבודה.‬
‫אל תשנה נושא. התינוקות שלי אצלך?‬

367
00:31:07,250 --> 00:31:11,250
‫הם אצלי והרסו לי את הבית.‬
‫תאסוף אותם בהקדם האפשרי.‬

368
00:31:11,333 --> 00:31:16,875
‫ריד, זוהי המשימה החשובה ביותר.‬
‫אתה צריך להגן על הילדים שלי.‬

369
00:31:16,958 --> 00:31:21,416
‫תנטרלו את הכוחות שלהם בעזרת מוצצי הפלדיום.‬
‫-טוב, בסדר.‬

370
00:31:21,541 --> 00:31:25,416
‫זה לא הכול. אם התינוקות אצלכם,‬
‫ארקניס מחפש אתכם.‬

371
00:31:25,500 --> 00:31:26,666
‫מי זה ארקניס?‬

372
00:31:26,750 --> 00:31:28,166
‫דוקטור ארקניס.‬

373
00:31:28,291 --> 00:31:31,250
‫הפושע הזדוני ביותר בגלקסיה.‬

374
00:31:41,041 --> 00:31:45,333
‫כן, זה הוא.‬
‫-הוא דומה לגרינץ' אחרי ניתוח פלסטי גרוע.‬

375
00:31:45,416 --> 00:31:49,291
‫אם הוא ימצא את הילדים שלי,‬
‫הוא יגנוב להם את הכוחות,‬

376
00:31:49,375 --> 00:31:52,041
‫והכוכב הראשון שהוא יכבוש יהיה הכוכב שלכם.‬

377
00:31:53,666 --> 00:31:54,833
‫טוב, אני הולכת.‬

378
00:31:55,625 --> 00:31:57,458
‫שניכם סומנתם כמטרה, לצערי.‬

379
00:31:57,541 --> 00:31:59,375
‫אני לא רוצה להיות מטרה.‬
‫-מאוחר מדי.‬

380
00:31:59,458 --> 00:32:02,958
‫אם אני יכול לאתר אתכם, אז גם הוא.‬
‫הוא בטח כבר מצא אתכם.‬

381
00:32:03,041 --> 00:32:06,333
‫אני אאתר רגע את האות שלכם‬
‫ואז אוכל למצוא אתכם.‬

382
00:32:06,416 --> 00:32:11,458
‫אני לא יכולה להיות מטרה. יש לי תוכניות.‬
‫אני רוצה ללכת לאוניברסיטה ולהתחתן.‬

383
00:32:11,541 --> 00:32:15,583
‫עדיין יש לי זיכוי של 200 דולר‬
‫למוצרי טיפוח, ועכשיו אני מטרה.‬

384
00:32:15,666 --> 00:32:17,000
‫לא, אל!‬

385
00:32:17,750 --> 00:32:20,666
‫לא!‬
‫-לא!‬

386
00:32:24,458 --> 00:32:25,291
‫הוא נעלם.‬

387
00:32:25,916 --> 00:32:27,666
‫איך הוא ימצא אותנו?‬

388
00:32:32,333 --> 00:32:34,833
‫ריד, אנחנו חייבים לצאת מכאן.‬

389
00:32:48,500 --> 00:32:51,500
‫ואל תחשוב שזה פוטר אותך מהעבודה במדעים.‬

390
00:33:05,666 --> 00:33:11,875
‫אני צריכה זמן הגעה משוער למשאית המעקב‬
‫ולארוחת הצוהריים. בלי בצל בהמבורגר הפעם.‬

391
00:33:12,416 --> 00:33:14,041
‫בלי... בצל!‬

392
00:33:29,708 --> 00:33:32,416
‫אה, ריח של חיתול מלוכלך.‬

393
00:33:33,500 --> 00:33:35,041
‫אין ספק שהם היו כאן.‬

394
00:33:35,916 --> 00:33:37,791
‫זה נראה כמו המעבדה שלי.‬

395
00:33:47,750 --> 00:33:49,791
‫הם מתחזקים.‬

396
00:33:50,708 --> 00:33:53,416
‫חייבים למצוא את הנמלטים הקטנים מהר.‬

397
00:33:55,125 --> 00:33:58,125
‫אנחנו מאוד קרובים. אני מריח אותם.‬

398
00:34:03,291 --> 00:34:04,458
‫אני אמצא אתכם.‬

399
00:34:09,166 --> 00:34:10,708
‫אכפת לך?‬

400
00:34:20,375 --> 00:34:24,250
‫טוב, חייבים לצלצל להורים שלנו ולמשטרה,‬
‫זה כבר מוגזם.‬

401
00:34:24,333 --> 00:34:27,416
‫אי אפשר. לייטספיד אמר שארקניס עוקב אחרינו.‬

402
00:34:27,500 --> 00:34:32,041
‫ייתכן שהוא מצותת לטלפונים שלנו.‬
‫לא כדאי לסכן גם את המשפחה שלך, נכון?‬

403
00:34:32,166 --> 00:34:34,541
‫בבקשה אל תבעטו, תינוקות חלל.‬

404
00:34:37,625 --> 00:34:39,583
‫שלא יהרסו את המכונית.‬

405
00:34:39,875 --> 00:34:41,333
‫אולי נשים מוזיקה?‬

406
00:34:54,541 --> 00:34:57,166
‫יופי, הם אוהבים את ליונל ריצ'י.‬

407
00:34:58,208 --> 00:35:01,541
‫באמת?‬
‫-היי, הוא נכס לאומי והם מבינים את זה.‬

408
00:35:06,083 --> 00:35:07,333
‫מה זה?‬

409
00:35:08,916 --> 00:35:09,916
‫אוי, לא.‬

410
00:35:10,000 --> 00:35:13,416
‫טוב, להירגע. תינוקות, תירגעו.‬
‫-תירגע בעצמך.‬

411
00:35:18,708 --> 00:35:23,875
‫אולי פשוט ניתן להם את הילדים.‬
‫-באמת? שמעת מה הצבא עושה לחייזרים?‬

412
00:35:36,333 --> 00:35:39,958
‫אתם יכולים לכבות את המוזיקה?‬
‫-אבל הוא נכס לאומי.‬

413
00:35:41,958 --> 00:35:43,041
‫לאן זה, ילדים?‬

414
00:35:43,125 --> 00:35:44,375
‫לקמפינג!‬
‫- לטיול.‬

415
00:35:44,750 --> 00:35:47,458
‫לטיול קמפינג, לעשות קמפינג.‬
‫-בדיוק.‬

416
00:35:47,541 --> 00:35:49,125
‫האוויר פה בטוח?‬

417
00:35:49,208 --> 00:35:54,208
‫זה אמצעי זהירות. אנחנו שואלים את השאלות.‬
‫אנחנו מחפשים דברים משונים במכוניות.‬

418
00:35:55,875 --> 00:36:01,375
‫אין פה כלום משונה. זו מכונית רגילה לגמרי.‬
‫כולנו רגילים. מה שלומך?‬

419
00:36:01,458 --> 00:36:04,500
‫אנחנו צריכים לחפש בתא המטען.‬
‫-אין בעיה.‬

420
00:36:07,458 --> 00:36:08,666
‫מסכה יפה.‬

421
00:36:09,083 --> 00:36:10,833
‫דארת' קרוב משפחה שלך?‬

422
00:36:12,458 --> 00:36:16,416
‫ארזתם טוסטר.‬
‫-בחיי לא עשיתי קמפינג. לא ידעתי מה צריך.‬

423
00:36:17,083 --> 00:36:21,416
‫יש לכם גם גלגיליות.‬
‫-יכול להיות שלא חשבתי לעומק על כל זה.‬

424
00:36:24,875 --> 00:36:26,750
‫זה מצוף לבריכה?‬

425
00:36:27,791 --> 00:36:28,750
‫ליתר ביטחון.‬

426
00:36:31,458 --> 00:36:34,125
‫אתה לא דברן גדול, נכון?‬

427
00:36:43,375 --> 00:36:44,625
‫היי! עצור!‬

428
00:36:44,791 --> 00:36:48,125
‫ביי ביי.‬
‫-חזור לכאן עם הג'יפ שלי! חזור לכאן!‬

429
00:36:48,250 --> 00:36:50,083
‫אנחנו בטוח הולכים לכלא.‬

430
00:37:08,583 --> 00:37:10,708
‫לא, אני לא רוצה למות ככה!‬

431
00:37:11,166 --> 00:37:14,625
‫לא! אני לא רוצה למות ככה! לא!‬

432
00:37:15,166 --> 00:37:16,291
‫לא!‬

433
00:37:16,583 --> 00:37:17,875
‫לא!‬

434
00:37:23,208 --> 00:37:24,458
‫מה קורה פה?‬

435
00:37:24,541 --> 00:37:26,208
‫איך...?‬
‫-מה קרה?‬

436
00:37:26,291 --> 00:37:29,291
‫טוב, אנחנו חייבים להמשיך.‬
‫-הייתה בועה.‬

437
00:37:29,375 --> 00:37:30,208
‫ראית בועה?‬

438
00:37:30,291 --> 00:37:33,750
‫הייתי בתוך בועה.‬
‫כלומר, בלון גדול וסגול כזה.‬

439
00:37:33,833 --> 00:37:36,958
‫זה לא הגיוני. זה הגיוני?‬
‫-זה לא הגיוני.‬

440
00:37:37,375 --> 00:37:42,708
‫הייתי בתוך בועה גדולה. באמת.‬
‫אלה התינוקות. אחד מהם לקח לי את המכונית‬

441
00:37:42,791 --> 00:37:43,750
‫ורדף אחריי.‬

442
00:37:43,833 --> 00:37:46,833
‫רגע, תינוק גנב לך את המכונית?‬

443
00:37:46,916 --> 00:37:51,958
‫המסכה שלך צמודה מדי, רוני?‬
‫-לא, כלומר... לא נראה לי.‬

444
00:37:55,000 --> 00:37:56,375
‫וואו, תינוק.‬

445
00:37:56,875 --> 00:37:57,708
‫טיידס...‬

446
00:37:58,166 --> 00:38:00,458
‫תוריד את המכונית.‬

447
00:38:01,708 --> 00:38:03,333
‫כן. עכשיו.‬

448
00:38:03,500 --> 00:38:04,791
‫לא, אל תזרוק...‬

449
00:38:08,708 --> 00:38:12,250
‫לפחות הוא הוריד אותה.‬
‫-לא תקבל עוגייה, טיידס! אין עוגייה!‬

450
00:38:12,333 --> 00:38:14,708
‫אני מאוד מצטער. שיהיה יום טוב.‬

451
00:38:15,583 --> 00:38:18,125
‫טוב, בואו נגביר את המוזיקה.‬

452
00:38:19,416 --> 00:38:22,916
‫חייבים לעצור איפה שהוא.‬
‫-יש לי מקום מושלם.‬

453
00:38:34,625 --> 00:38:36,875
‫אל אלוהים.‬

454
00:38:36,958 --> 00:38:39,958
‫כדור הארץ היקר שלנו חי על זמן שאול.‬

455
00:38:41,833 --> 00:38:45,500
‫לדעתי,‬
‫הגובה של היצורים האלה הוא בערך שני מטר.‬

456
00:38:45,583 --> 00:38:47,333
‫הם טורפי חלל כלשהם,‬

457
00:38:47,916 --> 00:38:50,458
‫עם כמה זרועות, אולי כמו של תמנון,‬

458
00:38:51,666 --> 00:38:53,416
‫וטפרים כמו של גרגרן.‬

459
00:38:53,916 --> 00:38:56,708
‫הם בטח משריצים עכבישים מהפרצוף שלהם.‬

460
00:39:00,041 --> 00:39:00,875
‫הגנרלית,‬

461
00:39:00,958 --> 00:39:04,083
‫השכנים ראו אוטו עוזב לפני שעתיים.‬
‫-תשיג את מספר הרישוי.‬

462
00:39:04,500 --> 00:39:08,083
‫תשים את זה בשקית ממוספרת.‬
‫שמישהו יגיש לי קלסר.‬

463
00:39:08,166 --> 00:39:13,041
‫הגנרלית, מצאו משהו באחד מהמחסומים.‬
‫משהו משוגע על כל הראש לטענתם.‬

464
00:39:13,125 --> 00:39:15,833
‫תגדיר "משוגע על כל הראש", טוראי.‬

465
00:39:16,083 --> 00:39:18,958
‫תינוקות.‬
‫-תינוקות?‬

466
00:39:19,041 --> 00:39:20,375
‫למה הכוונה תינוקות?‬

467
00:39:20,458 --> 00:39:23,666
‫תינוקות חייזרים עם כוחות-על.‬
‫חמודים אך קטלניים.‬

468
00:39:25,083 --> 00:39:29,208
‫הם... כנראה אימצו‬
‫את הצורה של קורבנותיהם האנושיים.‬

469
00:39:30,166 --> 00:39:32,500
‫תפרסמו התראה בכל הערוצים!‬

470
00:39:32,958 --> 00:39:34,750
‫אנחנו מחפשים תינוקות...‬

471
00:39:35,083 --> 00:39:37,000
‫להשמדה המונית. ‬

472
00:39:39,291 --> 00:39:42,500
‫כתוב ביומן שלך משהו על איך לשרוד ביער?‬

473
00:39:42,583 --> 00:39:46,583
‫הייתי "אלופת הקמפינג השנתית"‬
‫בקייטנת נוגיוואה, גיימר.‬

474
00:39:57,416 --> 00:39:59,916
‫בוא, לא פוחד מכלום, מקימים מחנה.‬

475
00:40:10,000 --> 00:40:13,041
‫אולי תעזור? אתה לא אמור להיות ממש חזק?‬

476
00:40:17,833 --> 00:40:19,458
‫אוי, לא, תינוק, אל...‬

477
00:40:26,000 --> 00:40:29,000
‫אבל בבקשה תגיד לי שהבאת נייר טואלט.‬

478
00:40:30,041 --> 00:40:32,208
‫יש לי קבלות ממסעדות במכונית.‬

479
00:40:33,333 --> 00:40:37,041
‫תכננתי לצאת למסעדת "הלובסטר האדום"‬
‫עם חברות הערב.‬

480
00:40:37,125 --> 00:40:41,208
‫תצליחי לתקן אותו?‬
‫-אני חייבת, כדי להספיק לפסטיבל הסרטנים.‬

481
00:40:41,291 --> 00:40:44,333
‫חוץ מזה, זו רק מכונה. בטוח יש דרך.‬

482
00:40:46,666 --> 00:40:49,541
‫נראה לי שזה קצת גדול עלינו, את יודעת?‬

483
00:40:49,625 --> 00:40:52,875
‫אפשר לפחות לנסות, אתה יודע? להתאמץ קצת.‬

484
00:40:52,958 --> 00:40:55,916
‫צריך לסיים עם זה ולחזור לעבודה במדעים.‬

485
00:40:56,000 --> 00:40:59,416
‫נראה לך שאתה יכול לפתור משהו‬
‫חוץ ממשחקי וידאו?‬

486
00:41:01,166 --> 00:41:02,750
‫היי, קטנצ'יק.‬

487
00:41:03,291 --> 00:41:05,750
‫מעניין מה אתה חושב. מעניין...‬

488
00:41:14,625 --> 00:41:15,875
‫בדיוק, טיידס.‬

489
00:41:21,375 --> 00:41:22,833
‫לאן הם נעלמו?‬

490
00:41:22,916 --> 00:41:24,875
‫אוי, עבדתם עליי.‬

491
00:41:29,500 --> 00:41:30,333
‫היי.‬

492
00:41:35,500 --> 00:41:37,458
‫תיקון מכשיר קשר.‬

493
00:41:37,541 --> 00:41:39,000
‫טיפול בקן נשר.‬

494
00:41:54,000 --> 00:41:55,291
‫נו, באמת.‬

495
00:42:22,166 --> 00:42:25,125
‫טיידס, אל תפיל עץ על אחותך!‬

496
00:42:29,000 --> 00:42:32,041
‫הוא הכין את זה בעצמו.‬
‫-הוא ממש משתפר.‬

497
00:42:35,166 --> 00:42:38,458
‫החלקים ממש קטנים. אני לא רואה מה אני עושה.‬

498
00:42:38,541 --> 00:42:40,083
‫תני לי לנסות משהו.‬

499
00:42:41,375 --> 00:42:42,500
‫זנדר,‬

500
00:42:42,708 --> 00:42:45,333
‫אתה יכול להכין את אלה? אבל גדולים.‬

501
00:42:50,083 --> 00:42:53,208
‫וואו, הוא עשה את זה. זה באמת עוזר.‬

502
00:42:53,833 --> 00:42:55,666
‫תראי, סובבי אותו ושימי פה.‬

503
00:42:55,750 --> 00:42:57,875
‫בסדר, אני רואה את זה.‬
‫-הנה.‬

504
00:43:02,166 --> 00:43:03,541
‫לא רע, זנדר.‬

505
00:43:06,041 --> 00:43:08,125
‫הצלחת. את גאונה.‬

506
00:43:08,583 --> 00:43:09,958
‫היה לך ספק?‬

507
00:43:11,458 --> 00:43:12,333
‫תודה.‬

508
00:43:22,375 --> 00:43:25,208
‫שמונה, תשע, עשר. כן, כולן עדיין פה.‬

509
00:43:26,250 --> 00:43:29,791
‫יומן הקפטן.‬
‫אני ממשיך לשוטט במבוך הזה כמו עכבר.‬

510
00:43:29,875 --> 00:43:32,750
‫הוא אין-סופי. זה מבוי סתום.‬

511
00:43:37,000 --> 00:43:37,833
‫או שלא.‬

512
00:43:38,125 --> 00:43:40,583
‫יומן הקפטן. אני שונא מבוכים.‬

513
00:43:45,833 --> 00:43:46,666
‫בלינג?‬

514
00:43:48,916 --> 00:43:50,000
‫נו, באמת.‬

515
00:43:54,416 --> 00:43:55,833
‫נו, באמת!‬

516
00:44:09,666 --> 00:44:13,000
‫זו הנקודה הטובה ביותר לסרוק ממנה‬
‫את כל העיר.‬

517
00:44:13,583 --> 00:44:14,708
‫תתחבר לרחפנים.‬

518
00:44:18,000 --> 00:44:21,250
‫את מקשיבה לי?‬
‫-אני מקשיבה לך כל היום, אימא.‬

519
00:44:21,333 --> 00:44:22,875
‫את מקשיבה לי אי פעם?‬

520
00:44:23,583 --> 00:44:26,833
‫מוקצ'ינו גדול דל קפאין ובלי קצפת וקצף.‬

521
00:44:27,333 --> 00:44:31,208
‫...שלוש, וארבע. ואחת, ושתיים, ושלוש...‬

522
00:44:31,916 --> 00:44:35,916
‫היי, אפ אן.ויי.סי עונה לשיחות שלכם‬
‫ב"הרעש 105 אף אם".‬

523
00:44:36,000 --> 00:44:38,041
‫צלצלו וספרו לי מה בא לכם לשמוע.‬

524
00:44:39,291 --> 00:44:41,666
‫היי, אל תתבייש, הגעת ל"הרעש".‬

525
00:44:42,958 --> 00:44:43,833
‫מי שם?‬

526
00:44:44,208 --> 00:44:47,250
‫כאן דוקטור ארקניס, שליט היקום.‬

527
00:44:47,333 --> 00:44:50,208
‫מה קורה, איינשטיין? מה תרצה לשמוע מהמצעד?‬

528
00:44:50,291 --> 00:44:51,708
‫אין לי זמן לזה.‬

529
00:44:51,791 --> 00:44:54,125
‫"אין לי זמן לזה" מאת דרדלוק קילה.‬

530
00:44:54,208 --> 00:44:57,583
‫זו לא הכוונה.‬
‫-"זו לא הכוונה" מאת אם.סי סולט שייקר.‬

531
00:44:57,666 --> 00:44:59,208
‫אני מחפש ילדים.‬

532
00:44:59,291 --> 00:45:01,750
‫"מחפש את הילדה שלי" מאת ג'יי.ג'יי סקוואש.‬

533
00:45:01,833 --> 00:45:03,291
‫מספיק עם השטויות.‬

534
00:45:03,458 --> 00:45:07,250
‫בקרוב תהיו עבדיי והכוכב הזה יהפוך לשממה!‬

535
00:45:09,666 --> 00:45:13,375
‫מזל טוב, גבר.‬
‫הרגע ביקשת את השיר החדש של השבוע.‬

536
00:45:13,458 --> 00:45:14,916
‫איך זה אפשרי בכלל?‬

537
00:45:15,000 --> 00:45:20,250
‫"אתם תהיו עבדיי והכוכב הזה יהפוך‬
‫לשממה שלי" מאת די ג'יי יוריפידיס.‬

538
00:45:30,458 --> 00:45:34,083
‫לפחות הרכבנו את הדבר הזה,‬
‫אבל הוא עדיין לא עובד.‬

539
00:45:34,208 --> 00:45:35,708
‫אולי אין לו סוללה?‬

540
00:45:35,791 --> 00:45:37,333
‫הקליטה מאוד חלשה.‬

541
00:45:37,625 --> 00:45:40,458
‫צריך להשתלט על לוויין בשביל זה.‬

542
00:45:40,541 --> 00:45:42,625
‫להשתמש בציוד ברמה של נאס"א.‬

543
00:45:42,958 --> 00:45:45,333
‫אה, אני אתקשר לנאס"א. רק רגע.‬

544
00:45:45,958 --> 00:45:49,583
‫אתה יודע שאתה לא רע בדברים האלה‬
‫כשאתה עושה מאמץ?‬

545
00:45:50,166 --> 00:45:51,041
‫תודה?‬

546
00:45:51,208 --> 00:45:56,500
‫אולי האוויר הצח, העצים, החרקים‬
‫וללכת לשירותים ביער פותחים לי את הראש.‬

547
00:45:56,583 --> 00:46:00,541
‫וואו, תראו אותך.‬
‫מכיר בקיומו של העולם האמיתי.‬

548
00:46:00,625 --> 00:46:02,958
‫אולי אתה דווקא לא מקרה אבוד.‬

549
00:46:03,625 --> 00:46:04,583
‫אולי לא.‬

550
00:46:04,916 --> 00:46:10,166
‫אז... יש לך תוכניות לאחרי התיכון,‬
‫או שאתה מתכוון לרחף במציאות המדומה?‬

551
00:46:10,250 --> 00:46:15,083
‫כשאני משחק לא יורדים עליי, אני לא נכשל‬
‫בלימודים ולא דוחים את ההזמנה שלי לנשף.‬

552
00:46:15,208 --> 00:46:16,375
‫אני רק נהנה.‬

553
00:46:16,458 --> 00:46:20,166
‫טוב, כאן בעולם האמיתי,‬
‫אני מקווה ללמוד באם.איי.טי‬

554
00:46:20,666 --> 00:46:22,916
‫ולעשות תואר בהנדסה ביוכימית.‬

555
00:46:23,666 --> 00:46:25,708
‫וואו. כבר תכננת הכול.‬

556
00:46:25,875 --> 00:46:29,250
‫ברור. אפילו לברווזים האלה יש מסלול, ריד.‬

557
00:46:29,333 --> 00:46:31,750
‫הם לא סתם נסחפים עם הזרם.‬

558
00:46:31,833 --> 00:46:34,291
‫זה מה שאתה מתכנן לעשות? להיסחף?‬

559
00:46:36,166 --> 00:46:39,583
‫נמאס לי לעבוד על זה.‬
‫הגיע הזמן לעבוד על כריך.‬

560
00:46:40,666 --> 00:46:43,666
‫אני מקווה שאת אוהבת פסטרמה.‬
‫אתם אוהבים?‬

561
00:46:43,750 --> 00:46:47,666
‫פסטרמה עם לחם שיפון, כרוב כבוש וחרדל.‬
‫אני מכין כריכי רובן.‬

562
00:46:47,750 --> 00:46:49,708
‫היי, אל תתעצבנו.‬

563
00:46:49,791 --> 00:46:52,166
‫תראו, הם לא עצבניים. שימו לב,‬

564
00:46:52,750 --> 00:46:56,041
‫"היי, מר כפית". "אני ד"ר כפית, מהחלל.‬

565
00:46:56,125 --> 00:46:57,208
‫תתרחק ממני.‬

566
00:46:57,708 --> 00:47:00,458
‫יש לי דוקטורט!"‬

567
00:47:01,500 --> 00:47:02,583
‫מה דעתכם על...‬

568
00:47:03,291 --> 00:47:06,000
‫"אני קולונל חרדל. על מה כל המהומה?"‬

569
00:47:06,500 --> 00:47:09,708
‫"בבקשה אל תריבו. אני רק מגבון לח."‬

570
00:47:22,708 --> 00:47:26,916
‫אל תשחקו ככה עם ד"ר כפית. זה יכאיב לו.‬
‫בואו נעשה קוקו.‬

571
00:47:27,208 --> 00:47:29,000
‫הוא מת על קוקו.‬
‫-כן.‬

572
00:47:29,791 --> 00:47:31,416
‫קוקו!‬

573
00:47:31,833 --> 00:47:32,791
‫קוקו!‬

574
00:47:32,875 --> 00:47:34,208
‫אל תפחיד אותו.‬
‫-הנה.‬

575
00:47:34,291 --> 00:47:36,291
‫זה יפעיל את הכוחות שלו.‬
‫-מוכן?‬

576
00:47:36,708 --> 00:47:40,125
‫אם לא רואים את הפנים שלי, איפה אני?‬
‫-הגזמת.‬

577
00:47:40,208 --> 00:47:41,416
‫קוקו!‬

578
00:47:43,916 --> 00:47:46,958
‫אמרת לך לא להבהיל אותו!‬
‫-טוב, כולם למכונית.‬

579
00:47:48,166 --> 00:47:50,541
‫יומן הקפטן. המבוך ממשיך.‬

580
00:47:52,833 --> 00:47:55,166
‫החלק הזה שונה. אולי זו היציאה.‬

581
00:47:59,666 --> 00:48:01,958
‫לא. זה בדיוק ההפך.‬

582
00:48:04,791 --> 00:48:06,125
‫זה נשמע...‬

583
00:48:08,916 --> 00:48:09,958
‫כמו יצור חי.‬

584
00:48:13,000 --> 00:48:15,875
‫נראה שלמפלצת של ארקניס נולדו תינוקות.‬

585
00:48:17,333 --> 00:48:19,833
‫דווקא מתאים שתינוקות יהרגו אותי,‬

586
00:48:20,041 --> 00:48:21,500
‫זה מאוד אירוני.‬

587
00:48:27,541 --> 00:48:29,250
‫לפחות הוא השאיר עקבות.‬

588
00:48:30,375 --> 00:48:34,958
‫- זהירות! סכנה לפניכם -‬

589
00:48:40,750 --> 00:48:43,000
‫זנדר!‬

590
00:48:44,083 --> 00:48:45,708
‫זנדר, אל תזוז.‬

591
00:49:13,291 --> 00:49:14,791
‫הכול בסדר, זנדר.‬

592
00:49:19,291 --> 00:49:20,416
‫היי, מה...‬

593
00:49:21,583 --> 00:49:22,958
‫הנהג עדיין בפנים!‬

594
00:49:23,041 --> 00:49:26,458
‫היי! הדלת תקועה!‬
‫-רגע. רק שנייה, טוב?‬

595
00:49:29,041 --> 00:49:30,041
‫היי!‬

596
00:49:30,750 --> 00:49:32,666
‫ילד טוב, טיידס. חכה רגע.‬

597
00:49:35,666 --> 00:49:37,291
‫למה זה לא...‬

598
00:49:37,375 --> 00:49:38,208
‫זז.‬

599
00:49:39,875 --> 00:49:43,000
‫אני בסדר. כמה חלב הילד הזה שתה?‬

600
00:49:44,250 --> 00:49:47,916
‫תראי, התינוקות יכולים להיות גיבורים.‬
‫-כל הכבוד, טיידס.‬

601
00:49:50,541 --> 00:49:51,500
‫או שלא.‬

602
00:49:56,166 --> 00:49:57,500
‫מה יש בפנים?‬

603
00:49:57,583 --> 00:50:03,541
‫סתם הרבה חפצים יקרי ערך ממוזיאון.‬
‫דברים חסרי תחליף משושלת מינג מהמאה ה-17.‬

604
00:50:07,208 --> 00:50:11,750
‫והמפתחות שלי היו שם.‬
‫-זו לא נפילה כזאת גדולה. בטח הכול בסדר.‬

605
00:50:13,458 --> 00:50:15,208
‫טוב, מוצצים לכולם.‬

606
00:50:16,125 --> 00:50:17,666
‫כדאי שנסתלק מפה.‬

607
00:50:18,666 --> 00:50:19,625
‫אוי, לא.‬

608
00:50:26,333 --> 00:50:31,791
‫אל תורידו את חליפות בני האדם שלכם‬
‫ותרימו ידיים. עצרו, חייזרים מסוכנים!‬

609
00:50:31,875 --> 00:50:33,208
‫אני לא חייזר מסוכן.‬

610
00:50:33,291 --> 00:50:39,333
‫זה בדיוק מה שחייזר מסוכן היה אומר.‬
‫אם תשריץ עכבישים מהפרצוף שלך, נחסל אותך.‬

611
00:50:39,416 --> 00:50:40,750
‫- קירה -‬

612
00:50:41,958 --> 00:50:45,541
‫שהתנהגות המתוקה‬
‫והלחיים השמנמנות שלהם לא יטעו אתכם.‬

613
00:50:45,625 --> 00:50:48,041
‫סגרו את האזור הזה מייד.‬

614
00:51:18,500 --> 00:51:21,416
‫זהירות. תתרחקו מהפיות והידיים שלהם.‬

615
00:51:22,166 --> 00:51:23,291
‫יש פה רוק.‬

616
00:51:23,375 --> 00:51:26,625
‫קחו דגימת צואה!‬
‫שלחו את החיתולים למשרד הבריאות!‬

617
00:51:26,708 --> 00:51:28,958
‫הם רק תינוקות, אל תפגעו בהם!‬

618
00:51:29,041 --> 00:51:32,291
‫הם אוהבים את ליונל ריצ'י.‬
‫בעיקר את הלהיטים.‬

619
00:51:32,500 --> 00:51:35,041
‫טוב, לפי הבדיקה, אתם בני אדם.‬

620
00:51:35,125 --> 00:51:37,458
‫ספרו לי למה אתם עובדים עבורם.‬

621
00:51:37,541 --> 00:51:43,375
‫זו אי-הבנה גדולה. רק פתחתי בטעות חור תולעת‬
‫כששיחקתי במשחק וידאו.‬

622
00:51:43,458 --> 00:51:44,958
‫"מאסטר הפלנטות"? מכירה?‬

623
00:51:45,041 --> 00:51:46,958
‫ולמי התקשרתם בעזרת זה?‬

624
00:51:47,041 --> 00:51:50,208
‫לרוסים? לצרפתים? לקנדים הצרפתים?‬

625
00:51:50,291 --> 00:51:53,250
‫לקנדים הרוסים? לקומוניסטים ממאדים?‬

626
00:51:53,333 --> 00:51:56,833
‫לא. אבל יש מישהו אחר שצריך להדאיג אותך.‬

627
00:51:57,708 --> 00:52:03,041
‫אני לא מאמין שהיא אמרה לך את זה.‬
‫-כן, ושהיא רוצה לצאת עם אחרים.‬

628
00:52:03,125 --> 00:52:04,750
‫אוי, זה מרושע.‬

629
00:52:05,375 --> 00:52:06,583
‫אז היא רווקה?‬

630
00:52:06,666 --> 00:52:09,041
‫מה? באמת שאלת הרגע אם היא...‬

631
00:52:10,666 --> 00:52:11,833
‫שאלתי מה, נייט?‬

632
00:52:14,333 --> 00:52:15,166
‫נייט?‬

633
00:52:16,208 --> 00:52:17,166
‫מפקדה...‬

634
00:52:20,875 --> 00:52:22,041
‫תמתין רק רגע.‬

635
00:52:42,875 --> 00:52:46,541
‫אני מבולבלת.‬
‫עקבנו אחר קפסולה חייזרית והגענו אליכם,‬

636
00:52:46,625 --> 00:52:50,458
‫אבל בדיקות הרקע שלנו הובילו‬
‫רק ל"הלובסטר האדום", מוצרי טיפוח,‬

637
00:52:50,541 --> 00:52:54,000
‫חנות פרוזן יוגורט‬
‫והאתר "פתרונות לאקנה.קום".‬

638
00:52:54,083 --> 00:52:57,541
‫מה? לא, זה... אף פעם לא שמעתי על זה...‬

639
00:52:57,625 --> 00:53:00,666
‫בכל שנותיי בחיל הנחתים, בחיל הים,‬

640
00:53:00,750 --> 00:53:04,333
‫במשטרה, באף.בי.איי‬
‫וכמדריכת הצופים של השנה,‬

641
00:53:04,416 --> 00:53:07,875
‫לא שמעתי כאלה שטו...‬
‫-הגנרלית, יש כאן פולשים.‬

642
00:53:07,958 --> 00:53:09,125
‫הם מתקדמים ל...‬

643
00:53:10,041 --> 00:53:11,041
‫מתקדמים לאן?‬

644
00:53:11,500 --> 00:53:12,750
‫חזור שנית, חייל!‬

645
00:53:13,333 --> 00:53:14,416
‫דווחו מההיקף!‬

646
00:53:16,250 --> 00:53:19,708
‫עד שאדע מה קורה, אל תעשו כלום‬
‫ואל תלכו לשום מקום.‬

647
00:53:19,791 --> 00:53:21,250
‫מובן?‬
‫-תני לנו לעזור.‬

648
00:53:21,333 --> 00:53:23,833
‫אל תעשו כלום ואל תלכו לשום מקום.‬

649
00:53:25,791 --> 00:53:30,791
‫מי נראה לה שהיא? הם לא יכולים‬
‫לכלוא אותנו פה. בטח יש דרך לצאת מ...‬

650
00:53:32,583 --> 00:53:34,958
‫אני לא שומעת כלום.‬
‫-בדיוק.‬

651
00:53:37,958 --> 00:53:40,083
‫זה הוא, דוקטור ארקניס.‬

652
00:53:40,500 --> 00:53:45,000
‫אנחנו יוצאים לסיבוב קטן.‬
‫פליץ', תכניס אותם לרכב השטח הזה.‬

653
00:53:46,208 --> 00:53:50,000
‫היום הזה ירשם בהיסטוריה של הכוכב שלכם,‬
‫בני אנוש.‬

654
00:53:50,125 --> 00:53:56,333
‫העוזרים הקטנים שלי עומדים להפוך אותי‬
‫לישות החזקה ביקום!‬

655
00:54:04,666 --> 00:54:05,875
‫מה זה?‬

656
00:54:07,250 --> 00:54:08,166
‫הם נסעו.‬

657
00:54:08,750 --> 00:54:10,541
‫מה... שנרדוף אחריהם?‬

658
00:54:10,916 --> 00:54:12,250
‫ומה נעשה?‬

659
00:54:13,250 --> 00:54:15,916
‫ראיתי את האזהרה, אבל לא הקשבתי.‬

660
00:54:16,375 --> 00:54:17,541
‫רק רציתי לנצח.‬

661
00:54:19,125 --> 00:54:21,000
‫זה לא משחק, זה אמיתי.‬

662
00:54:21,750 --> 00:54:24,375
‫גורלו של כדור הארץ נחרץ וזו אשמתי.‬

663
00:54:24,458 --> 00:54:27,666
‫אבל אתה לא פוחד מכלום.‬
‫-אל תקראי לי ככה.‬

664
00:54:28,166 --> 00:54:31,125
‫אני לא "לא פוחד מכלום", אני חסר תועלת.‬

665
00:54:52,000 --> 00:54:54,041
‫איזה מזל, צומחות להם שיניים.‬

666
00:54:54,625 --> 00:54:58,833
‫אני לא טעים כמו שאני נראה.‬
‫טוב, נו, אני בטח מעדן.‬

667
00:55:00,166 --> 00:55:03,125
‫אין טעם להילחם בזה. אין דרך להיחלץ.‬

668
00:55:03,916 --> 00:55:06,541
‫לעולם לא אראה שוב את התינוקות שלי.‬

669
00:55:09,583 --> 00:55:16,041
‫אני יכולה לתכנן מבצע התרמה לצבא האדום ונשף‬
‫בתיכון ולגייס 8,000 דולר כדי להציל פילים,‬

670
00:55:16,208 --> 00:55:19,375
‫אבל זה? אין לי יותר רעיונות, ריד.‬

671
00:55:30,000 --> 00:55:32,791
‫היה הרבה יותר קל אם זה היה משחק וידאו.‬

672
00:55:33,833 --> 00:55:34,708
‫רגע.‬

673
00:55:35,958 --> 00:55:37,833
‫מה אם זה היה משחק וידאו?‬

674
00:55:38,333 --> 00:55:39,583
‫מה היית עושה?‬

675
00:55:40,333 --> 00:55:43,666
‫אני לא יודע.‬
‫הייתי מחפש מסביב כלים ובונוסים.‬

676
00:55:46,041 --> 00:55:47,291
‫לא הייתי מתייאש.‬

677
00:55:49,541 --> 00:55:52,416
‫את יודעת מה? חייתי את כל חיי דרך מסך.‬

678
00:55:52,541 --> 00:55:55,166
‫מה הטעם לא לפחד מכלום בעולם מזויף?‬

679
00:55:55,541 --> 00:55:58,666
‫הגיע הזמן לא לפחד מכלום פה, בעולם האמיתי.‬

680
00:55:58,750 --> 00:56:02,208
‫וואו, קמת הרגע מהספה.‬

681
00:56:02,291 --> 00:56:03,833
‫בואי נמצא דרך לצאת מפה.‬

682
00:56:06,583 --> 00:56:09,791
‫רגע, אני לא מאמינה שלא חשבתי על זה קודם.‬

683
00:56:09,875 --> 00:56:11,208
‫זה טלפון לווייני.‬

684
00:56:12,208 --> 00:56:17,375
‫זה מכשיר קשר מאוד חזק שיכול להתחבר‬
‫ללוויינים. זה ציוד ברמה של נאס"א.‬

685
00:56:17,458 --> 00:56:19,958
‫הוא יגביר את הקליטה‬
‫ותוכלי לתקן את מכשיר הקשר.‬

686
00:56:20,041 --> 00:56:23,125
‫כן! עכשיו בוא נלך לעצור את הגרינץ' הזה.‬

687
00:56:24,083 --> 00:56:25,041
‫המשחק מתחיל.‬

688
00:56:27,791 --> 00:56:29,916
‫הגנרלית, תאלצי לסמוך עליי.‬

689
00:56:30,000 --> 00:56:32,166
‫אנחנו הטובים ונעצור את הרעים.‬

690
00:56:32,250 --> 00:56:33,833
‫אם נתפוס אותם בזמן.‬

691
00:56:46,041 --> 00:56:47,958
‫וואו! האובסידיאן.‬

692
00:56:48,166 --> 00:56:50,125
‫במציאות הוא עוד יותר מגניב.‬

693
00:56:50,208 --> 00:56:51,375
‫צלם סלפי אחר כך!‬

694
00:56:53,541 --> 00:56:55,416
‫תסתכל על הכביש.‬
‫-אוי, לא!‬

695
00:56:58,125 --> 00:57:00,333
‫לא אמרת שכבר רכבת על אופנוע?‬

696
00:57:00,416 --> 00:57:02,666
‫כן, ב"מאסטר הפלנטות".‬
‫-מה?‬

697
00:57:13,708 --> 00:57:15,625
‫טוב, זה רגע האמת.‬

698
00:57:18,541 --> 00:57:20,916
‫סליחה, זה מאוד שונה מאופנוע רקטה.‬

699
00:57:21,958 --> 00:57:22,958
‫קדימה.‬

700
00:57:24,208 --> 00:57:25,625
‫נראה לי שהוא נדלק.‬

701
00:57:25,833 --> 00:57:29,250
‫הלו? שומע, קפטן? קפטן, אתה שומע אותנו?‬

702
00:57:30,125 --> 00:57:31,125
‫כאן לייטספיד.‬

703
00:57:31,208 --> 00:57:32,750
‫טוב לשמוע אותך שוב.‬

704
00:57:32,833 --> 00:57:34,166
‫תפסנו אותו!‬
‫-יש!‬

705
00:57:34,625 --> 00:57:37,291
‫התינוקות שלך אצל ארקניס.‬
‫-מה?‬

706
00:57:37,375 --> 00:57:41,541
‫הם על האובסידיאן, אבל לא ניתן להם לברוח.‬
‫-איתרתי אתכם סוף סוף.‬

707
00:57:41,625 --> 00:57:46,375
‫אל תתנו לארקניס לשאוב את הכוח של התינוקות,‬
‫אחרת כדור הארץ אבוד.‬

708
00:57:46,833 --> 00:57:48,333
‫טוב, זה קטן עלינו.‬

709
00:57:48,416 --> 00:57:53,166
‫עברתי כל שלב. אני מכיר כל פינה בחללית.‬
‫ארקניס לא יכול להתחרות בידע של...‬

710
00:57:53,875 --> 00:57:54,916
‫בלעתי חרק.‬

711
00:58:07,041 --> 00:58:08,375
‫נצליח לתפוס אותם?‬

712
00:58:08,458 --> 00:58:09,666
‫כן.‬

713
00:58:10,708 --> 00:58:14,708
‫אם ננחת עליה,‬
‫נוכל להיכנס דרך פתחי האוורור של המנוע.‬

714
00:58:14,791 --> 00:58:15,625
‫רגע, מה?‬

715
00:58:15,708 --> 00:58:18,791
‫תסמכי עליי, כבר עשיתי את זה.‬
‫-לא במציאות.‬

716
00:58:21,250 --> 00:58:22,500
‫תתכונני לקפוץ.‬

717
00:58:22,583 --> 00:58:24,750
‫אני בחיים לא אהיה מוכנה.‬

718
00:58:41,333 --> 00:58:43,458
‫או שאפשר להיכנס ככה.‬

719
00:58:55,541 --> 00:58:58,458
‫אם לא פוחד מכלום לא מתייאש, גם אני לא.‬

720
00:59:00,250 --> 00:59:01,958
‫אני רק צריך למצוא יציאה.‬

721
00:59:03,666 --> 00:59:05,250
‫בונוס בקבוק לתינוק.‬

722
00:59:06,291 --> 00:59:08,166
‫בכל מקום שזקוק לגיבורים.‬

723
00:59:15,250 --> 00:59:18,041
‫זו הפטמה המהירה ביותר בגלקסיה. תפסו!‬

724
00:59:34,083 --> 00:59:36,083
‫הגיע הזמן לאסוף את הילדים.‬

725
00:59:40,416 --> 00:59:41,250
‫וואו.‬

726
00:59:44,166 --> 00:59:45,541
‫מה?‬

727
00:59:48,333 --> 00:59:50,125
‫אלוהים אדירים.‬

728
00:59:50,666 --> 00:59:52,625
‫נראה שהילדים האלה צדקו.‬

729
00:59:53,041 --> 00:59:55,375
‫אני צריכה מטוסים באוויר מייד!‬
‫-כן, גברתי.‬

730
00:59:55,458 --> 00:59:59,041
‫אף פולש מהחלל עם ראש לובסטר לא יקדים אותי.‬
‫-כן, גברתי.‬

731
00:59:59,125 --> 01:00:03,250
‫אם נראה לו שאקדח לייזר וצווארון מחודד‬
‫הופכים אותו למלך אנשי הירח, אז...‬

732
01:00:03,916 --> 01:00:06,916
‫הוא אף פעם לא התעסק עם הנפש האנושית.‬

733
01:00:08,541 --> 01:00:10,333
‫טוב, סיימתי.‬
‫-כן, גברתי.‬

734
01:00:36,958 --> 01:00:38,166
‫יופי.‬

735
01:00:38,500 --> 01:00:40,666
‫חבר את הכיסאות למכונה.‬

736
01:00:42,208 --> 01:00:44,375
‫מכשיר הסחיטה מוכן.‬

737
01:00:44,458 --> 01:00:47,125
‫הכוחות הקטנים שלהם כל כך גדלו.‬

738
01:00:47,208 --> 01:00:50,083
‫זה יהיה יבול מצוין.‬

739
01:00:54,125 --> 01:00:59,000
‫שילובי הגנים המבודדים‬
‫מהדנ"א שלהם יועברו הישר אל תוך השתל הזה.‬

740
01:01:07,625 --> 01:01:10,791
‫הפעל את מכשיר הסחיטה. אני אהיה בגולם שלי.‬

741
01:01:22,208 --> 01:01:26,125
‫לא, כנס לתפריט ההגדרות,‬
‫לחץ על העדפות ואז על עוצמה.‬

742
01:01:27,375 --> 01:01:29,000
‫לא על כלים! על עוצמה!‬

743
01:01:54,958 --> 01:01:56,041
‫כן.‬

744
01:01:57,166 --> 01:01:58,708
‫אני מרגיש את זה.‬

745
01:02:03,333 --> 01:02:07,500
‫אז מה התוכנית?‬
‫-תמצאי את התינוקות ואני אעצור את החללית.‬

746
01:02:08,666 --> 01:02:10,083
‫ואיך נעשה את זה?‬

747
01:02:10,166 --> 01:02:11,125
‫פשוט מאוד.‬

748
01:02:11,291 --> 01:02:15,666
‫טוב, שיננתי את המבנה של המקום הזה.‬
‫תמשיכי להתקדם במנהרה,‬

749
01:02:15,750 --> 01:02:19,666
‫ואז תגיעי לכל מיני חפצים מכניים מפחידים.‬

750
01:02:20,375 --> 01:02:21,875
‫תעברי אותם.‬

751
01:02:21,958 --> 01:02:25,000
‫זה נשמע מסוכן.‬
‫-זה באמת מסוכן.‬

752
01:02:25,083 --> 01:02:27,291
‫אל תיגעי בשום דבר, טוב?‬

753
01:02:27,375 --> 01:02:32,291
‫לכי למעבדה א', לא ב',‬
‫כי שם הוא מגדל מפלצות ומוטציות של חיות.‬

754
01:02:32,375 --> 01:02:35,500
‫נראה לי שיש שם דיונון עם שני ראשים‬
‫וחרבות במקום זרועות.‬

755
01:02:36,625 --> 01:02:39,250
‫את תהיי בסדר.‬
‫-בוא נחליף תפקידים.‬

756
01:02:39,333 --> 01:02:46,083
‫אי אפשר. רק אני יודע לעבור את מערכת האבטחה‬
‫עם הלייזרים, רחפני האבטחה ודבורי האבטחה,‬

757
01:02:46,250 --> 01:02:49,000
‫שזה לא מונח טכני, אלה פשוט דבורים.‬

758
01:02:49,750 --> 01:02:51,333
‫אתה רציני?‬

759
01:02:51,416 --> 01:02:53,333
‫יש שם הרבה דבורים.‬

760
01:02:54,083 --> 01:02:55,750
‫אני אחבל בבקרי הטיסה‬

761
01:02:55,916 --> 01:03:01,250
‫ואז אחתוך דרך חדר העינויים ומגרש הסקווש,‬
‫ו... אני לא יודע מה עוד...‬

762
01:03:01,750 --> 01:03:02,791
‫כן?‬

763
01:03:03,458 --> 01:03:08,166
‫אני שונאת את התוכנית.‬
‫-נתראה בעוד חמש דקות. בטח עוד נצחק על זה.‬

764
01:03:13,791 --> 01:03:17,458
‫אנחנו רואים את כלי הטיס.‬
‫-טוב, ג'רזי, תתמקד.‬

765
01:03:17,541 --> 01:03:20,666
‫בואו נתרכז, יש אזרחים על הסיפון.‬

766
01:03:23,166 --> 01:03:24,875
‫בואו נירה יריית אזהרה.‬

767
01:03:30,416 --> 01:03:35,333
‫בפקודת ממשלת ארה"ב,‬
‫עקבו אחרינו למנחת או שניירט אתכם.‬

768
01:03:41,208 --> 01:03:42,416
‫הוא יצא משליטה!‬

769
01:03:42,500 --> 01:03:43,583
‫תתרחקו!‬

770
01:03:48,041 --> 01:03:51,875
‫הם לא מסכימים לנחות.  חייבים ליירט אותו.‬

771
01:03:52,333 --> 01:03:55,625
‫הגנרלית, אנחנו ממתינים לאישור לירות טיל.‬

772
01:04:00,875 --> 01:04:04,333
‫לא! אוי, אלוהים, מצאתי אתכם.‬

773
01:04:07,250 --> 01:04:10,333
‫אני חושש לחיי, אבל זה הרבה יותר טוב ממשחק.‬

774
01:04:23,041 --> 01:04:24,416
‫טוב, ידיים למעלה!‬

775
01:04:25,375 --> 01:04:26,625
‫כל הידיים...‬

776
01:04:27,083 --> 01:04:28,583
‫תרים אותן גבוה.‬

777
01:04:28,666 --> 01:04:30,000
‫אלה כולן, כן?‬

778
01:04:32,208 --> 01:04:33,666
‫תנחית את החללית, מייד.‬

779
01:04:35,625 --> 01:04:37,333
‫וואו! אני אמשיך עם זה.‬

780
01:04:38,541 --> 01:04:41,041
‫וואו! זה ממש כיף.‬

781
01:04:48,666 --> 01:04:53,916
‫מצאת אותם! אז יש חדשות טובות ורעות:‬
‫הדרך הכי מהירה לנחות היא להתרסק.‬

782
01:04:54,333 --> 01:04:57,000
‫חייבים להגיע למקום בטוח. קח אותם.‬

783
01:04:59,500 --> 01:05:00,625
‫לא לירות!‬

784
01:05:00,708 --> 01:05:03,000
‫מישהו מנחית אותו מבפנים.‬

785
01:05:06,791 --> 01:05:07,750
‫אוי, לא.‬

786
01:05:08,416 --> 01:05:12,125
‫חייבים לברוח. אולי בקפסולה כלשהי, אולי...‬

787
01:05:42,666 --> 01:05:43,916
‫תאחזי במשהו!‬

788
01:06:15,083 --> 01:06:16,875
‫הקפסולה שלכם נשלחה.‬

789
01:06:19,250 --> 01:06:20,083
‫תודה.‬

790
01:06:42,625 --> 01:06:45,416
‫הכוח זורם לי בוורידים.‬

791
01:06:45,833 --> 01:06:48,208
‫אני טוב יותר, חזק יותר,‬

792
01:06:48,625 --> 01:06:50,458
‫מלא באנרגיה.‬

793
01:06:53,291 --> 01:06:56,291
‫המצב הזה מסריח כמו חיתול מלוכלך,‬

794
01:06:56,458 --> 01:06:58,583
‫וזה ממש חתיכת קקי.‬

795
01:07:05,000 --> 01:07:09,250
‫עכשיו שהנער הטיפש הזה שחרר אותי‬
‫מהמשחק המשמים הזה,‬

796
01:07:09,333 --> 01:07:11,916
‫אכבוש את כוכב הלכת שלכם.‬

797
01:07:12,291 --> 01:07:14,500
‫תצטרך להביס אותי קודם.‬

798
01:07:14,583 --> 01:07:16,458
‫אני רואה שהבאת איתך צבא.‬

799
01:07:17,250 --> 01:07:18,458
‫גם אני.‬

800
01:07:35,333 --> 01:07:36,208
‫אש!‬

801
01:07:39,833 --> 01:07:41,750
‫אתם חרקים,‬

802
01:07:41,833 --> 01:07:44,458
‫ונשמיד אתכם כמו חרקים.‬

803
01:07:50,041 --> 01:07:53,333
‫היום אני מכריז על עצמי כמלך כדור הארץ,‬

804
01:07:54,583 --> 01:07:57,333
‫וקודם כול, נשנה את השם הזה.‬

805
01:08:26,458 --> 01:08:29,416
‫אוי, זה לא טוב.‬
‫בטוח יש דרך לעצור אותו.‬

806
01:08:29,500 --> 01:08:32,750
‫חייבים לקחת את התינוקות למקום בטוח.‬
‫-מה קרה להם?‬

807
01:08:32,833 --> 01:08:36,916
‫אני לא יודעת.‬
‫הם מתנהגים מוזר מאז שהם היו במכונה הזאת.‬

808
01:08:37,458 --> 01:08:39,625
‫תשמרי עליהם. יש לי רעיון.‬

809
01:08:40,250 --> 01:08:42,500
‫רגע, ריד, השתגעת?‬

810
01:08:43,583 --> 01:08:44,958
‫זהירות.‬

811
01:09:05,708 --> 01:09:09,375
‫אני עדיין לא רוצה למות ככה! לא!‬

812
01:09:15,375 --> 01:09:17,875
‫- גלידה -‬

813
01:09:19,541 --> 01:09:21,125
‫מה זאת הזוועה...‬

814
01:09:22,166 --> 01:09:25,250
‫אתה לועג לי עם רכב הקינוחים הקפואים שלך?‬

815
01:09:38,041 --> 01:09:39,041
‫לא!‬

816
01:09:39,375 --> 01:09:42,250
‫אה, הנער שעמד בדרכי.‬

817
01:09:43,208 --> 01:09:48,791
‫קיבלת את מה שרצית. אנחנו לא מסכנים אותך.‬
‫פשוט לך. לך לכבוש כוכב אחר.‬

818
01:09:50,666 --> 01:09:51,666
‫הנה הם.‬

819
01:09:51,750 --> 01:09:54,791
‫תהיתי לאן הקטנים האלה נעלמו.‬

820
01:09:54,875 --> 01:09:59,083
‫אני מצטער, אבל זה הזמן לחסל סופית‬
‫את השושלת של לייטספיד.‬

821
01:09:59,166 --> 01:10:00,833
‫לא אתן לך לגעת בהם!‬

822
01:10:00,916 --> 01:10:03,916
‫אני אשמיד את מי שארצה,‬

823
01:10:04,000 --> 01:10:05,958
‫בייחוד את התינוקות האלה.‬

824
01:10:06,041 --> 01:10:07,291
‫זוז הצידה!‬

825
01:10:07,750 --> 01:10:09,416
‫אין מצב, שעועית ירוקה.‬

826
01:10:10,625 --> 01:10:16,791
‫זה הבלגן הזה וזו האחריות שלי לסדר אותו,‬
‫ואם זה אומר שעליי לעמוד בדרכך בכל מחיר,‬

827
01:10:17,750 --> 01:10:18,958
‫אז זה מה שאעשה.‬

828
01:10:21,458 --> 01:10:24,333
‫וואו, זה היה חתיכת נאום.‬

829
01:10:24,416 --> 01:10:27,666
‫מה תעשה, גיימר? תירה בי עם נאום?‬

830
01:10:28,541 --> 01:10:30,083
‫הוא היה מעורר השראה.‬

831
01:10:30,500 --> 01:10:32,833
‫אני פותח את שלטוני במפגן כוח,‬

832
01:10:34,833 --> 01:10:38,083
‫שיהווה דוגמה למי שיעז להרגיז אותי.‬

833
01:10:39,166 --> 01:10:43,458
‫אני ארסק ניסיונות פתטיים נוספים‬
‫להיות גיבורים.‬

834
01:10:46,291 --> 01:10:48,291
‫ארסק לחלוטין.‬

835
01:10:52,166 --> 01:10:54,250
‫אתה עומד ללמוד מה זה אומר‬

836
01:10:54,333 --> 01:10:56,583
‫לא לפחד מכלום.‬

837
01:11:01,208 --> 01:11:02,041
‫מה?‬

838
01:11:06,666 --> 01:11:07,500
‫קירה!‬

839
01:11:10,291 --> 01:11:11,500
‫זה בלתי אפשרי!‬

840
01:11:11,916 --> 01:11:13,750
‫היא פורצת את המחסום!‬

841
01:11:25,125 --> 01:11:26,458
‫ריד!‬

842
01:11:29,375 --> 01:11:30,541
‫טיידס?‬

843
01:11:33,416 --> 01:11:35,000
‫עם הקול של וין דיזל.‬

844
01:11:36,750 --> 01:11:37,708
‫תן כיף.‬

845
01:11:38,250 --> 01:11:39,833
‫תן כיף.‬

846
01:11:56,333 --> 01:11:59,500
‫הוא בורח! לתקוף!‬

847
01:12:04,375 --> 01:12:05,583
‫זה היה מזהיר.‬

848
01:12:08,750 --> 01:12:10,333
‫כן, קירה!‬

849
01:12:32,500 --> 01:12:34,625
‫וואו, הוא גיימר מלידה.‬

850
01:12:35,041 --> 01:12:37,583
‫כנס. בוא נעשה קצת נזק.‬

851
01:12:44,750 --> 01:12:47,541
‫כדאי לך לברוח, קרפדה קטנה.‬

852
01:13:06,083 --> 01:13:09,291
‫אוי, לא!‬
‫-שייגמר כבר!‬

853
01:13:18,916 --> 01:13:21,416
‫היא יכולה לעשות הכול עכשיו, לא?‬

854
01:13:22,791 --> 01:13:24,666
‫לארקניס יש משהו על הצוואר.‬

855
01:13:25,125 --> 01:13:28,208
‫נראה לי שאם נוריד אותו, ניקח לו את הכוח.‬

856
01:13:28,833 --> 01:13:31,166
‫היא לא מבינה.‬
‫-כן, היא כן.‬

857
01:13:31,541 --> 01:13:35,041
‫יש לך את העיניים של אבא שלך,‬
‫שיורות ברקי מוות.‬

858
01:13:35,125 --> 01:13:37,875
‫זכרי מה הוא לימד אותך. זה קטן עלייך.‬

859
01:14:15,625 --> 01:14:16,458
‫לא!‬

860
01:14:16,541 --> 01:14:17,416
‫יש!‬

861
01:14:17,500 --> 01:14:18,875
‫בול פגיעה.‬

862
01:14:22,750 --> 01:14:25,083
‫אני מרגיש את הכוח מתרוקן.‬

863
01:14:25,166 --> 01:14:27,375
‫אי אפשר לגנוב כוחות-על.‬

864
01:14:28,625 --> 01:14:30,250
‫לא!‬

865
01:14:30,833 --> 01:14:33,333
‫לא!‬

866
01:14:35,875 --> 01:14:36,916
‫לא!‬

867
01:14:49,208 --> 01:14:51,500
‫מוטב מאוחר מאשר אף פעם!‬

868
01:14:52,041 --> 01:14:54,416
‫זו אמרת כנף נוראית. שכחו מזה.‬

869
01:14:54,500 --> 01:14:56,166
‫קפטן! הגעת!‬

870
01:15:07,375 --> 01:15:12,583
‫פני צפרדע, פספסתי את פסטיבל הסרטנים בגללך.‬
‫לא פספסתי אותו שבע שנים,‬

871
01:15:12,666 --> 01:15:14,833
‫אז אין לי מצב רוח טוב בכלל.‬

872
01:15:19,166 --> 01:15:21,708
‫היי, היא טובה. מאיזה משחק היא?‬

873
01:15:21,791 --> 01:15:23,625
‫לא, היא אמיתית לגמרי.‬

874
01:15:25,833 --> 01:15:27,500
‫באתי לעזור, הגנרלית.‬

875
01:15:27,958 --> 01:15:29,958
‫אלה בטח הילדים שלך.‬

876
01:15:30,666 --> 01:15:33,333
‫נראה שהמצב... בידיים טובות.‬

877
01:15:40,000 --> 01:15:40,833
‫איפה קירה?‬

878
01:15:41,458 --> 01:15:43,083
‫היא זאת שאין לה...‬

879
01:15:43,833 --> 01:15:44,791
‫כוחות.‬

880
01:15:46,041 --> 01:15:47,125
‫אבא!‬

881
01:15:47,666 --> 01:15:49,708
‫היי, קיבלת כוחות.‬

882
01:15:52,000 --> 01:15:53,041
‫אבא!‬

883
01:15:54,541 --> 01:15:56,041
‫הם גדלים כל כך מהר.‬

884
01:15:56,708 --> 01:15:59,750
‫איפה המוצץ? הגיע הזמן להרגיע אותם.‬

885
01:16:00,291 --> 01:16:03,625
‫אין מוצצים.‬
‫למישהו יש מוזיקה של ליונל ריצ'י?‬

886
01:16:03,708 --> 01:16:06,166
‫יש לי אלבום של הקומודורס באוטו.‬

887
01:16:06,250 --> 01:16:07,958
‫זה לא אותו דבר, טוראי.‬

888
01:16:08,375 --> 01:16:12,041
‫אתה! תשמיע ליונל ריצ'י‬
‫כאילו שחייך תלויים בזה.‬

889
01:16:12,708 --> 01:16:14,250
‫זו לא תהיה הפעם הראשונה.‬

890
01:16:33,541 --> 01:16:35,916
‫אנחנו לא צריכים אמבולנס.‬
‫-ושמיכות?‬

891
01:16:36,000 --> 01:16:37,666
‫למה?‬
‫-אני לא יודע.‬

892
01:16:38,083 --> 01:16:40,041
‫אנחנו תמיד נותנים שמיכות.‬

893
01:16:41,125 --> 01:16:46,083
‫אתה יודע, זה היה סופ"ש מטורף,‬
‫אבל זה כנראה היה הסופ"ש הטוב בחיי.‬

894
01:16:46,500 --> 01:16:48,708
‫באמת? הוא לא הופיע בלו"ז שלך.‬

895
01:16:49,916 --> 01:16:53,166
‫נראה לי שאתה חייב לי ארוחת סרטנים.‬
‫-באמת?‬

896
01:16:53,375 --> 01:16:54,208
‫כן.‬

897
01:16:54,625 --> 01:16:56,541
‫טוב, אין בעיה.‬

898
01:16:57,583 --> 01:17:00,625
‫אבל עדיין לא עשינו את העבודה במדעים.‬

899
01:17:00,708 --> 01:17:01,625
‫היי, שניכם,‬

900
01:17:02,041 --> 01:17:03,833
‫נראה לי שזה נפל לכם.‬

901
01:17:05,458 --> 01:17:07,333
‫או שבעצם כן עשינו.‬

902
01:17:07,958 --> 01:17:08,875
‫וואו.‬

903
01:17:09,291 --> 01:17:13,291
‫זה מושלם, וזה בכלל לא מה שתכננתי.‬

904
01:17:14,375 --> 01:17:18,666
‫תודה, לא פוחד מכלום. הצלת את המצב במקומי.‬
‫לא כולם היו עושים את זה.‬

905
01:17:18,750 --> 01:17:23,333
‫לפני כמה ימים, לא הייתי עושה את זה.‬
‫המציאות היא שלב חדש לגמרי.‬

906
01:17:23,416 --> 01:17:25,958
‫לא הייתי מגיע לכאן בלי ראש דלי.‬

907
01:17:26,416 --> 01:17:28,125
‫רגע, ראש דלי?‬

908
01:17:28,208 --> 01:17:29,916
‫אה, אתם מכירים?‬

909
01:17:30,500 --> 01:17:31,750
‫מה קורה, ריד?‬

910
01:17:31,833 --> 01:17:33,041
‫מה? איך?‬

911
01:17:33,125 --> 01:17:37,625
‫אתה יודע שאני שומר עלייך.‬
‫מי חשבת שהשיג לו בונוס בקבוק תינוק?‬

912
01:17:37,708 --> 01:17:42,666
‫סיימנו את השלב האחרון ביחד, אליוט.‬
‫-בהחלט, עשינו את זה ביחד,‬

913
01:17:42,750 --> 01:17:45,000
‫לא פוחד מכלום והטאץ' הסופי.‬

914
01:17:46,500 --> 01:17:47,375
‫ביי, זנדר.‬

915
01:17:48,750 --> 01:17:50,458
‫תחשוב על דברים משמחים.‬

916
01:17:52,666 --> 01:17:55,125
‫טיידס, אחד אחרון לדרך?‬

917
01:17:59,416 --> 01:18:00,416
‫ואת,‬

918
01:18:05,833 --> 01:18:07,166
‫אני אתגעגע אלייך.‬

919
01:18:15,708 --> 01:18:19,083
‫תשמרו על זה, למקרה שנזדקק לכם שוב.‬

920
01:18:19,541 --> 01:18:20,708
‫לאן תלכו?‬

921
01:18:21,375 --> 01:18:23,250
‫לכל מקום שזקוק לגיבורים.‬

922
01:18:51,000 --> 01:18:54,708
‫אתה מאמין שקיבלנו 100 בעבודה במדעים?‬
‫-איזו הקלה.‬

923
01:18:54,791 --> 01:18:58,750
‫אם לא, ההורים שלי לא היו סולחים לי‬
‫על זה שהרסתי את הבית.‬

924
01:18:58,833 --> 01:19:00,625
‫וסוף סוף יצאנו לדייט.‬

925
01:19:02,500 --> 01:19:08,833
‫ממש כופפנו את חוקי המציאות בסוף השבוע הזה.‬
‫אולי אנחנו רק דמויות במשחק של מישהו אחר?‬

926
01:19:09,375 --> 01:19:11,500
‫אני כבר בקושי יודעת מה אמיתי.‬

927
01:19:12,833 --> 01:19:15,666
‫זה? בעיניי, זה אמיתי מספיק.‬

928
01:19:29,208 --> 01:19:33,625
‫המשחק מתחיל, לא פוחד מכלום.‬
‫-נראה שאנחנו עומדים לעלות שלב.‬

929
01:28:58,583 --> 01:29:00,375
‫תרגום כתוביות: דנה עומר‬



