1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,250 --> 00:00:25,958
A NETFLIX BEMUTATJA

4
00:01:41,000 --> 00:01:44,000
Alfa Bázis, a lénynek nyomát sem látom.

5
00:01:51,958 --> 00:01:55,750
<i>Villám kapitány, a szenzor szerint</i>
<i>a Csámcsogó mögötted van.</i>

6
00:01:55,833 --> 00:02:00,041
Negatív, Alfa Bázis.
Ha itt lenne, arról tudnék.

7
00:02:01,875 --> 00:02:03,208
Itt van!

8
00:02:05,708 --> 00:02:07,875
Hoztam neked harapnivalót.

9
00:02:09,208 --> 00:02:10,458
Tessék, pocakos!

10
00:02:13,583 --> 00:02:15,041
Ennyire pufi vagy?

11
00:02:27,250 --> 00:02:30,208
Fegyver helyett mentolos cukorka kéne.

12
00:02:33,208 --> 00:02:35,833
De ezt használhatod fogselyemként.

13
00:02:39,083 --> 00:02:40,083
Vagy mégsem.

14
00:02:53,916 --> 00:02:56,083
Ideje felkelteni a babákat.

15
00:02:56,416 --> 00:02:57,916
Felkelteni őket?

16
00:02:58,000 --> 00:03:02,458
Klassz. Amikor babáknak hívják
a fegyvereket, jön a zúzás.

17
00:03:05,208 --> 00:03:09,500
<i>Viccelsz? A </i>Bolygómester
<i>utolsó előtti pályáján vagy.</i>

18
00:03:09,583 --> 00:03:11,666
<i>Senki sem jutott még eddig.</i>

19
00:03:11,750 --> 00:03:15,083
Ezért hívnak Vakmerőnek,
és nem Vödörfejnek.

20
00:03:15,166 --> 00:03:19,125
{\an8}- Jobb névre van szükséged.
- <i>Miért? A feje kong az ürességtől.</i>

21
00:03:19,208 --> 00:03:20,166
{\an8}<i>Hallgass!</i>

22
00:03:20,250 --> 00:03:22,791
{\an8}<i>- Vigyázz a farkával!</i>
<i>- A tüskék mérgezőek.</i>

23
00:03:22,875 --> 00:03:23,958
{\an8}<i>Koncentrálnék.</i>

24
00:03:24,041 --> 00:03:27,958
Én ugrattam át rakétamocival
a Végzet Kanyonon.

25
00:03:28,041 --> 00:03:33,666
Jó, keltsük fel a babákat! Mik lehetnek?
Hangágyúk? Plazmalézeres aprítók?

26
00:03:33,750 --> 00:03:35,083
Molekulaolvasztók?

27
00:03:35,875 --> 00:03:38,416
Ma a gyerekek is velünk tartanak.

28
00:03:40,000 --> 00:03:41,875
<i>Babás fejlesztés!</i>

29
00:03:43,416 --> 00:03:45,291
Valódi babákról beszélt?

30
00:03:45,375 --> 00:03:47,916
<i>- Röhejes.</i>
<i>- Szuperhányásuk van?</i>

31
00:03:48,000 --> 00:03:52,708
Azért küzdöttem ennyit,
hogy pelenkázzak és altatót énekeljek?

32
00:03:52,791 --> 00:03:56,708
Oké, srácok, lássuk, emlékeztek-e,
mit tanítottam!

33
00:04:01,000 --> 00:04:02,875
Ennél nagyobb kéne.

34
00:04:06,333 --> 00:04:07,416
Menni fog.

35
00:04:09,583 --> 00:04:14,250
Ahogy fejlődtök, úgy nő veletek
az erőtök is. Nézzétek apát!

36
00:04:36,500 --> 00:04:39,250
<i>Robbantgathatnánk? A babák uncsik.</i>

37
00:04:39,333 --> 00:04:42,791
El fogok bukni miattuk.
Nincs babakocsijuk?

38
00:04:42,875 --> 00:04:47,500
<i>Haver, az utolsó pályán vagy.</i>
<i>Játékosisten vagy!</i>

39
00:04:47,583 --> 00:04:51,625
Szólíts Vakmerőnek!
Most már semmi sem állíthat meg.

40
00:04:53,916 --> 00:04:55,916
Kivéve őt. Szia, anya!

41
00:04:56,000 --> 00:05:00,041
<i>Szia! Csak ellenőrizlek.</i>
<i>Ne játssz egész hétvégén,</i>

42
00:05:00,125 --> 00:05:03,250
<i>- amíg nem vagyunk otthon!</i>
- Ugyan!

43
00:05:03,333 --> 00:05:07,291
<i>Két hét múlva be kell mutatnod</i>
<i>a tudományos házidat.</i>

44
00:05:07,375 --> 00:05:09,708
<i>- Átmegy este a párod?</i>
- Igen.

45
00:05:09,791 --> 00:05:11,708
- Durva ez a pasas.
<i>- Mi?</i>

46
00:05:11,791 --> 00:05:14,958
Durva a házi feladat, dolgozom rajta.

47
00:05:15,041 --> 00:05:20,625
<i>- Töltsd ki az egyetemi jelentkezést!</i>
- Kitöltöm, amint végzek a többi dologgal.

48
00:05:20,708 --> 00:05:21,958
<i>A videójátékkal.</i>

49
00:05:22,041 --> 00:05:24,875
Egyáltalán nem azzal foglalkozom.

50
00:05:24,958 --> 00:05:27,916
<i>Mennünk kell. Apád nyitja az előadást,</i>

51
00:05:28,000 --> 00:05:32,166
- <i>és felpuffad, amikor ideges.</i>
- Ezt nem akartam tudni.

52
00:05:32,250 --> 00:05:36,041
- Jó hétvégét! Miattam ne aggódjatok!
-<i> Jó, szia!</i>

53
00:05:37,833 --> 00:05:39,625
<i>- Drágám?</i>
- Én is, szia!

54
00:05:40,250 --> 00:05:42,958
Jól van, számoljunk le a szörnnyel!

55
00:06:11,125 --> 00:06:14,208
Elkapta egy gejzír? Ez durva vég.

56
00:06:14,500 --> 00:06:19,750
És jön a zene, a győzelmi nóta.
Erről van szó, én győztem.

57
00:06:23,083 --> 00:06:26,166
<i>Villám kapitány. Ismét az utamba állsz.</i>

58
00:06:26,250 --> 00:06:27,875
Dr. Arcannis.

59
00:06:31,791 --> 00:06:32,625
Arcannis.

60
00:06:32,708 --> 00:06:37,041
- Őt akarom legyőzni.
<i>- Lődd le! Olyan, mint egy spárga!</i>

61
00:06:37,125 --> 00:06:41,291
Szánalmas vagy.
A gyerekeid vívják meg a csatáidat.

62
00:06:41,375 --> 00:06:45,583
Felnéznek az apjukra.
Te nem tudhatod, milyen az.

63
00:06:46,041 --> 00:06:48,541
Ennek még közel sincs vége.

64
00:06:48,625 --> 00:06:54,333
Nem nyugszom, amíg le nem győzlek,
és meg nem hódítok minden bolygót.

65
00:06:54,416 --> 00:06:57,083
Fenyegetőzz, amennyit csak akarsz!

66
00:06:57,166 --> 00:07:00,583
De nincs szupererőd, és soha nem is lesz.

67
00:07:01,500 --> 00:07:06,500
- Ennek még nincs vége.
- Ha hősökre lesz szükség, mi ott leszünk.

68
00:07:10,916 --> 00:07:13,708
Enyém lesz az erőd és minden más is,

69
00:07:13,791 --> 00:07:16,791
amikor a következő szintre lépek.

70
00:07:21,541 --> 00:07:24,166
{\an8}<i>Eljutsz az utolsó pályára.</i>

71
00:07:24,250 --> 00:07:26,541
<i>- Őrület!</i>
<i>- Hihetetlen.</i>

72
00:07:26,625 --> 00:07:29,958
Nem semmi.
Mindenki megismeri Vakmerő nevét.

73
00:07:30,333 --> 00:07:35,500
De előbb meg kell szabadulnom a babáktól.
Lelassítanak. Lássuk…

74
00:07:35,833 --> 00:07:40,000
Megvan a bölcsi.
Ha beadom őket, akkor is nő az erejük.

75
00:07:40,083 --> 00:07:43,875
<i>- És a pelenkájuk.</i>
- Azt majd a gondozó kicseréli.

76
00:07:46,375 --> 00:07:50,916
<i>Csekély az erejük. Remélem,</i>
<i>itt pihenhetnek és fejlődhetnek.</i>

77
00:07:51,000 --> 00:07:55,333
Nem szívesen hagyom itt őket,
de vár a Galaktikus Tanács.

78
00:07:56,125 --> 00:08:00,291
Az anyjukat éppen
a fekete lyuk skorpiói ellen képzik.

79
00:08:00,625 --> 00:08:02,750
- Megvan a nasijuk?
- Igen.

80
00:08:02,833 --> 00:08:05,708
- Vészhelyzet esetén ezzel elér.
- Jó.

81
00:08:05,791 --> 00:08:09,083
- Bolygóközi adóvevő.
- Láttam már ilyet.

82
00:08:09,833 --> 00:08:10,666
Rendben.

83
00:08:12,666 --> 00:08:15,000
- Parancsoljon!
- Elengedheti.

84
00:08:17,041 --> 00:08:21,750
Apa szeret, kicsim. Ne feledd, én mindig…
Jól van, el is tűnt.

85
00:08:24,208 --> 00:08:27,208
<i>Mi köze ennek a játék megnyeréséhez?</i>

86
00:08:27,291 --> 00:08:31,250
<i>- Robbantgassunk!</i>
<i>- Ugorjuk át! Jöjjön az akció!</i>

87
00:08:31,750 --> 00:08:36,208
Mindent megnézek.
Az egyikük akár <i>easter egget </i>is rejthet.

88
00:08:36,291 --> 00:08:39,958
<i>Igaz. Okos húzás. Ezért vagy első, én meg…</i>

89
00:08:40,041 --> 00:08:43,208
- A 2098.
<i>- Jaj, ez fájt.</i>

90
00:08:44,333 --> 00:08:48,750
Mivel nő az erejük,
mindegyiküknek palládiumcumit adunk.

91
00:08:48,833 --> 00:08:53,041
Elnyomja az erejüket,
hogy véletlenül se használhassák.

92
00:08:53,125 --> 00:08:54,708
Hogyne, emlékszem.

93
00:08:54,791 --> 00:09:00,375
A szobák acélból vannak. Lézer-, tűz-,
földrengés- és sugárzásállók.

94
00:09:04,291 --> 00:09:06,000
És pisiállók is.

95
00:09:13,791 --> 00:09:17,375
A GYERMEKEI
NÁLUNK MINDIG BIZTONSÁGBAN VANNAK

96
00:09:28,041 --> 00:09:28,875
Fleech!

97
00:09:29,291 --> 00:09:30,250
Koncentrálj!

98
00:09:30,333 --> 00:09:32,875
Ideje ellopni néhány babát.

99
00:09:33,833 --> 00:09:36,041
Nem, nem eheted meg őket.

100
00:09:41,833 --> 00:09:42,666
Gyerünk!

101
00:09:48,208 --> 00:09:49,166
Itt van.

102
00:09:49,458 --> 00:09:53,708
Titus. Remélem,
vagy olyan erős, mint az apád.

103
00:09:59,375 --> 00:10:02,666
Xander. Bármit létrehoz, amit elképzel.

104
00:10:03,250 --> 00:10:05,500
Képzeld csak el!

105
00:10:09,666 --> 00:10:12,833
Kira. Villám kapitány lánya.

106
00:10:13,375 --> 00:10:16,291
Te lehetsz a legerősebb mind közül.

107
00:10:18,041 --> 00:10:19,041
Te ostoba!

108
00:10:19,125 --> 00:10:22,625
Szeretlek. Te vagy a legjobb bar…

109
00:10:39,250 --> 00:10:41,958
Elrabolta őket. Ez kezd eldurvulni.

110
00:10:42,041 --> 00:10:45,958
<i>- Vigyázz a csapdákkal!</i>
- Nemsokára kilépek, mert átjön Melanie.

111
00:10:46,041 --> 00:10:49,583
- Dolgoznunk kell a házin.
<i>- Melanie, az igen!</i>

112
00:10:49,666 --> 00:10:53,750
<i>Szerencséd van, okos lány.</i>
<i>Nekem Kajás Louise a párom.</i>

113
00:10:54,083 --> 00:10:56,875
Ha mákom van, megcsinálja helyettem.

114
00:10:56,958 --> 00:10:59,958
{\an8}<i>- Lépek.</i>
<i>- Én is. Írj, ha jön a jó rész!</i>

115
00:11:00,041 --> 00:11:02,333
{\an8}- Jó. Sziasztok!
<i>- Én maradok.</i>

116
00:11:02,416 --> 00:11:05,958
<i>- Ki nem hagynám.</i>
- Újra láthatjuk az Obszidiánt.

117
00:11:08,958 --> 00:11:11,333
<i>Igen! Ez izgalmas lesz!</i>

118
00:11:27,375 --> 00:11:28,208
Fleech!

119
00:11:30,208 --> 00:11:33,000
Kösd az alanyokat az Extrapolátorra!

120
00:11:33,625 --> 00:11:36,666
Ez a szék nedves az izzadságodtól!

121
00:11:41,500 --> 00:11:44,375
Villám kapitány! Zaklatottnak tűnsz.

122
00:11:44,458 --> 00:11:49,541
<i>Arcannis! Te mocsok!</i>
<i>Elraboltad a gyerekeimet! Ha hajuk szála…</i>

123
00:11:49,625 --> 00:11:52,958
Kímélj meg
a felesleges figyelmeztetésektől!

124
00:11:53,291 --> 00:11:56,791
Csak meg akartam köszönni,
hogy ihletet adtál.

125
00:11:56,958 --> 00:12:00,041
„Nincs szupererőd, és soha nem is lesz.”

126
00:12:00,250 --> 00:12:05,416
De mi van, ha megtalálom a módját?
Az új Extrapolátorommal sikerült.

127
00:12:05,833 --> 00:12:09,791
És a védtelen utódaidnál
ki lenne alkalmasabb alany?

128
00:12:24,750 --> 00:12:27,166
<i>Mindig is irigyelted az erőmet.</i>

129
00:12:27,250 --> 00:12:28,750
<i>- Apádat utánozod?</i>
- Mi?

130
00:12:28,833 --> 00:12:33,000
<i>Apád 20-30 bolygót elfoglalt,</i>
<i>mielőtt elkaptam. És te?</i>

131
00:12:33,083 --> 00:12:35,291
<i>Várj, kiszámolom! Egyet sem.</i>

132
00:12:35,375 --> 00:12:41,333
- Túl fogom szárnyalni az apámat.
<i>- Valaki egy kicsit megszállott.</i>

133
00:12:42,166 --> 00:12:44,250
Megszállott?

134
00:12:44,541 --> 00:12:46,541
Hogy merészeled?

135
00:12:46,958 --> 00:12:53,708
Igazán leszállhatnál a magas lóról.
Én nem ezüstkanállal a számban születtem.

136
00:12:54,583 --> 00:12:59,291
De elkészítem a saját kanalamat.
Amivel mindenkire lecsapok.

137
00:13:00,208 --> 00:13:03,875
<i>- Jó nagy kanál lehet.</i>
- Valójában nem kanál!

138
00:13:19,416 --> 00:13:21,708
De fordult a kocka.

139
00:13:21,875 --> 00:13:25,833
Elveszem a babák erejét,
és megállíthatatlan leszek.

140
00:13:25,916 --> 00:13:28,333
Bármilyen bolygót leigázhatok.

141
00:13:40,375 --> 00:13:44,000
A tervem működésbe lép.
A kirakós összeáll.

142
00:13:44,083 --> 00:13:49,250
A gyerekeid békésen szunyókálnak.
Nem is tudják, mit tesznek azért,

143
00:13:49,333 --> 00:13:51,916
hogy megállíthatatlan legyek.

144
00:14:04,041 --> 00:14:07,791
Minden apró hibával
és változóval számoltam.

145
00:14:07,875 --> 00:14:11,041
Minden számítás nekem kedvez.

146
00:14:30,125 --> 00:14:35,458
Szívesen fenyegetőznék még,
de a búvóhelyemre kell vinnem a kicsiket.

147
00:14:35,541 --> 00:14:39,083
- Akkora erő vár, és oly kevés az idő.
<i>- Ne!</i>

148
00:14:46,583 --> 00:14:47,916
<i>Üdv a fedélzeten!</i>

149
00:14:52,041 --> 00:14:53,833
<i>Indítókód elfogadva.</i>

150
00:14:54,458 --> 00:14:55,666
<i>Kapaszkodjon!</i>

151
00:15:05,125 --> 00:15:06,291
Figyelmeztetés.

152
00:15:07,000 --> 00:15:08,583
Utolsó pálya.

153
00:15:09,208 --> 00:15:11,625
„Elfogadod a következményeket?”

154
00:15:11,708 --> 00:15:14,791
- Ez nagyon furcsa.
<i>- Para.</i>

155
00:15:15,041 --> 00:15:19,833
Butaság. A fejlesztők
meg akarnak ijeszteni. Ügyes próbálkozás.

156
00:15:19,916 --> 00:15:22,875
Ideje, hogy Vakmerő legendává váljon.

157
00:15:22,958 --> 00:15:23,958
{\an8}FOLYTATOD?
I/N

158
00:15:37,666 --> 00:15:40,000
Féreglyukas utazás. Menő.

159
00:15:40,791 --> 00:15:43,958
<i>- Féreglyuk.</i>
- Ehhez több koffein kell.

160
00:15:44,041 --> 00:15:46,208
<i>Hajrá! Én betolok egy pitét.</i>

161
00:16:10,791 --> 00:16:11,750
Na, jól van.

162
00:16:12,333 --> 00:16:13,750
Jaj, ne most!

163
00:16:14,458 --> 00:16:20,458
Várj! Nem kell úgy dörömbölni,
elsőre is hallottam a csengőt. Jézusom!

164
00:16:32,125 --> 00:16:35,000
- Blazerhatch tábornok.
- Kávét kérek. Feketén!

165
00:16:35,083 --> 00:16:36,750
Mit tudunk az ufóról?

166
00:16:36,833 --> 00:16:40,125
Az objektum este hétkor lépett a légtérbe.

167
00:16:41,000 --> 00:16:45,791
- Életjeleket észlelünk az objektumban.
- Édes Istenem!

168
00:16:46,875 --> 00:16:49,958
Akkor gondolom, elvitelre kérem a kávét.

169
00:16:57,291 --> 00:16:58,958
Ne!

170
00:17:05,625 --> 00:17:11,208
Ostoba! Te csődtömeg! Csak be kellett
raknod őket az Extrapolátorba.

171
00:17:16,625 --> 00:17:18,458
Menjünk vadászni!

172
00:17:22,000 --> 00:17:24,750
Melanie, szia! Hali! Gyere be!

173
00:17:24,833 --> 00:17:29,625
- Nem zavarok, ugye?
- Nem, csak éppen megmentettem a világot.

174
00:17:29,708 --> 00:17:31,416
Ismered a <i>Bolygómestert?</i>

175
00:17:32,291 --> 00:17:34,375
Nem szoktam videójátékozni.

176
00:17:34,458 --> 00:17:37,791
A neten elég ismert vagyok. Vakmerő néven.

177
00:17:38,625 --> 00:17:43,125
Oké. Én tanulni szoktam.
Az érettségire koncentrálok.

178
00:17:43,208 --> 00:17:45,166
Ó, hogyne. Én is.

179
00:17:45,250 --> 00:17:49,875
Ha három órát töltünk két este a házival,
hétvégére kész.

180
00:17:49,958 --> 00:17:53,416
Vagy két órát a hétköznapokon.
Mindkét beosztás itt van.

181
00:17:55,250 --> 00:17:59,333
Hű, sokat szervezkedsz.
A vécészüneteket is beírtad?

182
00:17:59,416 --> 00:18:01,041
Aha. Óránként kettőt.

183
00:18:01,791 --> 00:18:06,666
A jegyünk 30 százaléka függ ettől.
Komolyan veszem. Ötleteljünk!

184
00:18:07,958 --> 00:18:10,583
- Biztos vannak ötleteid.
- Persze.

185
00:18:11,750 --> 00:18:12,583
Például?

186
00:18:13,541 --> 00:18:14,833
Napenergia.

187
00:18:15,500 --> 00:18:17,916
A fény elektromos tulajdonsága.

188
00:18:18,833 --> 00:18:22,291
Az Arcannis-hatás fénysebesség esetén.
Űrutazás.

189
00:18:22,708 --> 00:18:25,708
Én geometriai telekommunikációra
gondoltam.

190
00:18:25,791 --> 00:18:29,083
- Vagy rakétacipő.
- Azt akarsz csinálni?

191
00:18:29,166 --> 00:18:30,791
Csak ötletelek.

192
00:18:50,083 --> 00:18:53,625
Látod, ezért nem szeretem a páros munkát.

193
00:18:53,708 --> 00:18:56,125
Általában egyedül én dolgozok.

194
00:18:58,083 --> 00:19:03,333
Hosszú esténk lesz. Megtarthatnánk
az első szünetet. Hol van a mosdó?

195
00:19:03,416 --> 00:19:09,125
- Az első ajtó a folyosón.
- Addig leírnál legalább egy ötletet?

196
00:19:12,666 --> 00:19:15,458
Nem fogja megcsinálni nekem a házit.

197
00:19:18,000 --> 00:19:18,833
Mi?

198
00:19:32,541 --> 00:19:33,541
Ez fura volt.

199
00:19:40,083 --> 00:19:43,083
Baba. A játékból jöttél. Jól van.

200
00:19:43,708 --> 00:19:46,041
Ez valójában nem történik meg.

201
00:19:48,583 --> 00:19:51,166
Még egy? Mindannyian itt vagytok?

202
00:19:51,250 --> 00:19:53,875
Hűha, baba… Csak maradj itt!

203
00:19:54,708 --> 00:19:56,083
Jaj, baba!

204
00:19:56,583 --> 00:19:58,291
Hű! Ne edd…

205
00:20:06,541 --> 00:20:10,083
Nem. Nem lehettek itt.
Ennek semmi értelme.

206
00:20:10,166 --> 00:20:13,875
Visszaraklak titeket a játékba. Gyerünk!

207
00:20:15,458 --> 00:20:18,083
Mi folyik itt? Találtam egy babát.

208
00:20:18,416 --> 00:20:22,666
Mi? Többen vannak?
Mikor csaptál fel bébiszitternek?

209
00:20:22,750 --> 00:20:27,333
Ők igazából… Az a helyzet,
hogy a <i>Bolygómesterből</i> jöttek.

210
00:20:27,833 --> 00:20:31,791
- Ne butáskodj! Kinek a gyerekei?
- Furán hangozhat,

211
00:20:31,875 --> 00:20:36,750
de ők Villám kapitány gyerekei,
aki egy videójáték karaktere.

212
00:20:37,375 --> 00:20:41,708
- Szupererejük van.
- Ha kibújnál a házi alól, mondd azt!

213
00:20:41,791 --> 00:20:45,541
Megoldom.
Addig pedig dolgozhatunk a házin.

214
00:20:45,625 --> 00:20:48,666
- Csak le kell foglalni őket.
- Hogyan?

215
00:20:49,916 --> 00:20:52,000
Itt jönnek a játékok.

216
00:20:52,583 --> 00:20:55,083
Ez egy cipő, ez meg egy labda.

217
00:20:56,375 --> 00:20:59,875
Nos, ez pedig egy egér.

218
00:21:01,583 --> 00:21:04,583
{\an8}Mi az? Ne adj ki ilyen hangot!

219
00:21:04,666 --> 00:21:08,208
- Ne!
- Ez általában be szokott válni.

220
00:21:10,541 --> 00:21:13,250
Keresek nekik valami jobb játékot.

221
00:21:13,625 --> 00:21:14,708
Jó, remek.

222
00:21:16,833 --> 00:21:19,791
Biztos törölhetlek titeket egy csalással.

223
00:21:21,000 --> 00:21:22,541
Hol van a harmadik?

224
00:21:23,875 --> 00:21:26,333
Jaj, ne! Hova tűntél? Jól van.

225
00:21:27,916 --> 00:21:29,708
Tessék! Játssz vele!

226
00:21:33,666 --> 00:21:35,208
Igen, az egy labda.

227
00:21:36,166 --> 00:21:37,291
Jól mondod.

228
00:21:38,416 --> 00:21:40,333
Figyelj, értem én, te…

229
00:21:41,958 --> 00:21:45,250
Nőni kezdett az erőd? Ne itt használd!

230
00:21:48,625 --> 00:21:50,500
Gyere le a polcról!

231
00:21:53,833 --> 00:21:58,541
Ne vágd hozzám a könyvet!
Az nem játék. Rossz baba vagy.

232
00:22:03,833 --> 00:22:04,666
Ne!

233
00:22:07,666 --> 00:22:09,708
Mi az? Megsérült valaki?

234
00:22:11,958 --> 00:22:15,125
Ó, csak te. Légy óvatosabb a közelükben!

235
00:22:15,208 --> 00:22:17,750
- Ők külön…
- Kezdj velük valamit!

236
00:22:17,833 --> 00:22:20,166
Én a konyhában fogok dolgozni.

237
00:22:25,291 --> 00:22:30,625
Nevessetek csak, űrszörnyek!
Kitalálom, hogy küldjelek vissza titeket.

238
00:22:34,083 --> 00:22:35,833
Ó, a manóba! Jól van…

239
00:22:35,916 --> 00:22:37,166
Minden rendben?

240
00:22:37,250 --> 00:22:40,208
Mégis mit… Hé, kölyök, miért nem…

241
00:22:47,166 --> 00:22:50,208
Mit művelsz? Birkózót faragsz belőlük?

242
00:22:50,666 --> 00:22:54,916
Nem. Már mondtam,
hogy a <i>Bolygómesterből</i> jöttek.

243
00:22:55,000 --> 00:22:59,791
A játék végén felrúgtam
a téridő szabályait, és idehoztam őket.

244
00:23:00,875 --> 00:23:05,541
Reid, erre nincs időm.
Dolgozni akarok. Koncentrálj…

245
00:23:05,625 --> 00:23:08,250
- Tedd le a kanapét!
- Micsodát?

246
00:23:10,458 --> 00:23:11,916
Jó. Játszani akarsz?

247
00:23:13,291 --> 00:23:18,208
Folytasd a bébiszitterkedést!
Én új párt kérek Mrs. Wilsontól.

248
00:23:18,625 --> 00:23:22,166
- Nem az én hibám, hanem a játéké.
- Nőj fel!

249
00:23:22,250 --> 00:23:27,750
Nem hagyom, hogy egy naplopó
lerontsa az átlagomat. Menj játszani!

250
00:23:27,833 --> 00:23:31,166
A játékban sikeresebb vagy,
mint az életben.

251
00:23:33,041 --> 00:23:34,916
Ki vágta hozzám a cipőt?

252
00:23:35,791 --> 00:23:40,333
Gratulálok. Tönkretettétek az ő estéjét
és az enyémet is.

253
00:23:40,416 --> 00:23:43,041
Feldúltátok az otthonomat. Ügyes.

254
00:23:45,291 --> 00:23:48,041
Ó, igen, tapsold meg magad!

255
00:23:56,375 --> 00:23:58,208
A videójátékból jöttek.

256
00:24:01,875 --> 00:24:05,625
<i>Houston, elvesztettük</i>
<i>a 1187-es műholdat. Látják…</i>

257
00:24:07,791 --> 00:24:10,916
<i>Irányító, elveszítjük a jelet. Észlelik…</i>

258
00:24:21,458 --> 00:24:24,458
A második objektum belépett a légkörbe.

259
00:24:24,541 --> 00:24:27,916
Hívják a Pentagont!
A légierő álljon készenlétben!

260
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
Adjanak egy fontos iratot!

261
00:24:30,083 --> 00:24:32,083
- Tegye írótáblára!
- Igenis.

262
00:24:32,166 --> 00:24:35,583
- Kétpercenként adjanak egy írótáblát.
- Igenis.

263
00:24:35,666 --> 00:24:38,708
Gépeljék újra félkövér,
nagybetűs Courierben!

264
00:24:38,791 --> 00:24:39,666
Igenis.

265
00:24:39,750 --> 00:24:44,500
Mire leszáll a helikopter az embereimmel,
legyen kész a tábor!

266
00:24:44,583 --> 00:24:47,916
Semmilyen földönkívüli
sem zaklathat minket.

267
00:24:48,000 --> 00:24:48,916
Igenis.

268
00:25:04,250 --> 00:25:07,208
Egy féreglyukon át? Egy videójátékból?

269
00:25:08,458 --> 00:25:11,833
Én sem értem,
de vissza kell küldenünk őket.

270
00:25:11,916 --> 00:25:16,708
Nekünk? Kizárt. Ezek a babák
még Mary Poppinst is lenyomnák.

271
00:25:18,333 --> 00:25:21,958
- Hé!
- Hívd a sintéreket vagy a rendőrséget!

272
00:25:22,041 --> 00:25:25,250
Nem! A zsaruk felhívnák a szüleimet.

273
00:25:25,708 --> 00:25:29,250
- Lelépek. Oldd meg!
- Egyedül nem bírok velük.

274
00:25:32,500 --> 00:25:35,416
Kérlek, segíts! Küldjük vissza őket!

275
00:25:35,500 --> 00:25:39,125
Űrbabák nem szerepeltek
az időbeosztásomban.

276
00:25:42,041 --> 00:25:43,458
Szánalmas vagy.

277
00:25:45,666 --> 00:25:48,833
- Fel kell hívnom a szüleimet.
- Köszönöm.

278
00:25:48,916 --> 00:25:51,083
Anya! Igen, tudom.

279
00:25:51,166 --> 00:25:55,500
Ez a nagy feladat sokkal nagyobb lett,
mint hittem.

280
00:25:56,666 --> 00:26:00,166
Lehet, hogy későn érek haza.
Rendben. Szia!

281
00:26:02,333 --> 00:26:03,333
Mi ez?

282
00:26:05,208 --> 00:26:07,666
Mi ez a… Jaj, Titus!

283
00:26:10,291 --> 00:26:14,791
<i>- Olyan büdös, hogy az már fáj.</i>
<i>- Ez emberkínzás!</i>

284
00:26:18,416 --> 00:26:21,166
Megtaláltam a búvóhelyed, Arcannis.

285
00:26:21,250 --> 00:26:26,083
<i>Légy óvatos, kapitány!</i>
<i>Az a hely maga a végzet lasagnéja.</i>

286
00:26:26,291 --> 00:26:32,166
Akkor kérek egy előkét. Visszaszerzem
a gyerekeimet, és nem fogok finomkodni.

287
00:26:54,041 --> 00:26:56,625
Kilencen egy ellen? Nem túl fair.

288
00:26:57,666 --> 00:26:59,708
Rátok fér a feltöltés.

289
00:27:04,333 --> 00:27:05,583
<i>Indul a játszma.</i>

290
00:27:11,583 --> 00:27:12,958
<i>Erőnövelő.</i>

291
00:27:30,583 --> 00:27:31,750
<i>Tartsd lent!</i>

292
00:27:36,958 --> 00:27:38,500
Bocs. Közbevágtam?

293
00:27:43,208 --> 00:27:44,416
<i>Szintlépés.</i>

294
00:27:46,250 --> 00:27:48,041
Kösz az edzést, srácok.

295
00:27:52,166 --> 00:27:54,541
Palládium? Elnyomja az erőmet.

296
00:27:55,000 --> 00:27:57,791
<i>Meglepetés! Jelenleg nem vagyok itt.</i>

297
00:27:58,375 --> 00:28:03,041
<i>És a drága gyerekeid sem.</i>
<i>Kérlek, érezd otthon magad!</i>

298
00:28:03,375 --> 00:28:07,166
<i>Már ha az otthonod</i>
<i>egy csapdákkal teli labirintus.</i>

299
00:28:10,833 --> 00:28:13,166
A labirintus nem az én pályám!

300
00:28:32,416 --> 00:28:34,583
- Fleech!
- Elnézést, gazdám.

301
00:28:36,625 --> 00:28:38,500
- A szkennert!
- Rendben.

302
00:28:40,541 --> 00:28:43,166
A bolygón nagy az interferencia.

303
00:28:43,958 --> 00:28:46,291
Rádióhullámok, műholdak jelei.

304
00:28:47,416 --> 00:28:50,208
Ideje, hogy a barátaim segítsenek.

305
00:28:56,000 --> 00:29:00,833
Helló, drágáim! Menjetek!
Keressétek meg a kis szökevényeket!

306
00:29:05,000 --> 00:29:07,375
Fleech, kábításra állítottad?

307
00:29:11,250 --> 00:29:12,166
Igen, arra.

308
00:29:17,208 --> 00:29:21,541
A kapszula a közelben van.
Úgy tűnik, hogy a bolygó neve…

309
00:29:22,208 --> 00:29:23,041
Föld?

310
00:29:23,750 --> 00:29:27,250
Így hívják?
Mintha egy gyomorvírus neve lenne.

311
00:29:27,333 --> 00:29:30,583
Vagy kukacé.
Vagy valamilyen nyálkás lényé.

312
00:29:33,458 --> 00:29:34,875
Igen. Így van.

313
00:29:35,500 --> 00:29:37,583
Amikor egy noglar leguggol,

314
00:29:38,375 --> 00:29:39,708
„földel” egyet.

315
00:30:13,416 --> 00:30:14,250
Nahát!

316
00:30:18,166 --> 00:30:19,875
Ez az, amire gondolok?

317
00:30:20,916 --> 00:30:25,125
<i>Mocsok! Ha megtalállak,</i>
<i>belöklek a Jáde-csillagködbe.</i>

318
00:30:25,208 --> 00:30:28,375
- Kapitány, te vagy az?
- Kihez beszélsz?

319
00:30:28,458 --> 00:30:30,791
A kapitányhoz. Emlékszel a…

320
00:30:33,375 --> 00:30:35,000
<i>Villám Darius vagyok.</i>

321
00:30:35,083 --> 00:30:40,500
<i>- A Galaktikus Véderő kapitánya.</i>
-<i> </i>Reid vagyok. A McKinley végzőse.

322
00:30:40,583 --> 00:30:45,625
Mit tettél a gyerekeimmel, Reid?
Mindjárt elporlasztalak!

323
00:30:45,708 --> 00:30:49,500
Nyugi! Veled vagyok.
Sok közös küldetésünk volt.

324
00:30:49,583 --> 00:30:52,875
Plazmasólymokra lőttünk,
megszöktünk a börtönből.

325
00:30:52,958 --> 00:30:56,583
- Emlékszel a féregemberekre?
- Spandexet hord?

326
00:30:56,666 --> 00:30:58,583
Egyenruhának hívják!

327
00:30:59,250 --> 00:31:02,041
- Rosszkor hívtalak?
<i>- Elbírok velük.</i>

328
00:31:02,416 --> 00:31:07,166
Ilyen egy átlagos napom.
Ne terelj! Nálad vannak a gyerekeim?

329
00:31:07,250 --> 00:31:11,250
Igen. Feldúlták az otthonomat.
Azonnal gyere értük!

330
00:31:11,333 --> 00:31:14,833
<i>Reid, ennél nincsen fontosabb küldetés.</i>

331
00:31:14,916 --> 00:31:16,875
<i>Vigyázz a gyerekeimre!</i>

332
00:31:16,958 --> 00:31:20,208
<i>A palládiumcumi semlegesíti az erejüket.</i>

333
00:31:20,291 --> 00:31:21,458
Értem. Rendben.

334
00:31:21,541 --> 00:31:25,416
<i>Van még valami.</i>
<i>Arcannis már biztos keres téged.</i>

335
00:31:25,500 --> 00:31:26,666
Az meg kicsoda?

336
00:31:26,750 --> 00:31:27,916
Dr. Arcannis.

337
00:31:28,000 --> 00:31:31,333
A galaxis legfondorlatosabb gonosza.

338
00:31:41,000 --> 00:31:45,333
- Igen, ő az.
- Mint a Grincs egy rossz műtét után.

339
00:31:45,416 --> 00:31:48,958
<i>Ha elkapja a gyerekeimet,</i>
<i>elveszi az erejüket.</i>

340
00:31:49,250 --> 00:31:52,041
<i>A ti bolygótokat igázza le elsőként.</i>

341
00:31:53,625 --> 00:31:57,458
- Jó. Kiszállok.
- Sajnos te is célpont lettél.

342
00:31:57,541 --> 00:32:00,916
- Ne már!
- <i>De. Ő is be tud mérni titeket.</i>

343
00:32:01,000 --> 00:32:02,791
<i>Már tudja, hol vagytok.</i>

344
00:32:03,041 --> 00:32:06,333
<i>A jeletek alapján bemérlek titeket.</i>

345
00:32:06,416 --> 00:32:11,375
Nem lehetek célpont.
Egyetemre akarok menni. Házasodni akarok.

346
00:32:11,458 --> 00:32:15,000
Még van egy 200 dolláros ékszerkuponom.

347
00:32:15,166 --> 00:32:16,416
Ne! Ne csináld!

348
00:32:17,750 --> 00:32:20,625
- <i>Ne!</i>
- Ne!

349
00:32:24,541 --> 00:32:27,666
Eltűnt. Így hogyan fog ránk találni?

350
00:32:32,333 --> 00:32:34,750
Reid! El kell tűnnünk innen.

351
00:32:48,500 --> 00:32:51,541
Ez nem ment fel a tudományos házi alól.

352
00:33:05,166 --> 00:33:09,625
Tudni akarom, mikorra ér ide
a megfigyelőautó és az ebéd.

353
00:33:09,708 --> 00:33:14,125
Ezúttal ne legyen hagyma a hamburgerben!
Ne legyen benne!

354
00:33:30,458 --> 00:33:32,416
A használt pelenka szaga.

355
00:33:33,458 --> 00:33:34,833
Itt voltak.

356
00:33:35,916 --> 00:33:37,791
Olyan, mint a laborom.

357
00:33:47,625 --> 00:33:49,916
Egyre erősebbé válnak.

358
00:33:50,750 --> 00:33:53,250
Gyorsan meg kell találnunk őket.

359
00:33:55,083 --> 00:33:58,041
Nagyon közel járunk. Érzem a szagukat.

360
00:34:03,208 --> 00:34:04,458
Megtalállak.

361
00:34:09,125 --> 00:34:10,708
Lennél szíves?

362
00:34:20,333 --> 00:34:24,250
Hívjuk fel a szüleinket és a rendőrséget!
Eldurvult a helyzet.

363
00:34:24,333 --> 00:34:29,208
Nem lehet. Arcannis a nyomunkban van.
Be tudja mérni a telefont.

364
00:34:29,291 --> 00:34:34,541
Nem veszélyeztetnéd a családodat, ugye?
Ne rugdossatok, űrbabák!

365
00:34:37,541 --> 00:34:39,791
Nehogy tönkretegyék a kocsit!

366
00:34:39,875 --> 00:34:41,166
Keressek zenét?

367
00:34:54,458 --> 00:34:57,166
Jól van. Szeretik Lionel Richie-t.

368
00:34:58,041 --> 00:35:01,541
- Most komolyan?
- Ő egy csoda. A babák értik.

369
00:35:06,083 --> 00:35:07,333
Ez meg mi?

370
00:35:08,833 --> 00:35:12,166
Jaj, ne! Csak lazán!
Babák, legyetek lazák!

371
00:35:12,250 --> 00:35:13,416
Te legyél laza!

372
00:35:18,750 --> 00:35:20,458
Át is adhatnánk őket.

373
00:35:20,541 --> 00:35:23,875
Tudod, mit tesz a hadsereg az idegenekkel?

374
00:35:36,250 --> 00:35:39,875
- Kikapcsolnád a zenét?
- De hát ő egy csoda.

375
00:35:41,916 --> 00:35:43,041
Hova mentek?

376
00:35:43,125 --> 00:35:46,083
- Kempingezni.
- Kocsikázni. Mindkettő.

377
00:35:46,166 --> 00:35:49,125
- Bizony.
- Belélegezhetjük a levegőt?

378
00:35:49,208 --> 00:35:54,208
Biztosra megyünk. De mi kérdezünk.
Különös dolgok után kutatunk.

379
00:35:55,833 --> 00:36:01,375
Itt nincs olyan. Átlagos emberek vagyunk
egy átlagos autóban. Hogy van?

380
00:36:01,458 --> 00:36:04,333
- Benézünk a csomagtartóba.
- Rendben.

381
00:36:07,458 --> 00:36:10,416
Szép maszk. Darth Vader rokona?

382
00:36:12,458 --> 00:36:16,416
- Pirítót is hoztatok.
- Új vagyok a kempingezésben.

383
00:36:17,083 --> 00:36:21,416
- És görkorcsolyát is.
- Nem gondoltam át, mi kellhet.

384
00:36:24,875 --> 00:36:26,541
Ez egy úszórúd?

385
00:36:27,791 --> 00:36:28,750
Jól jöhet.

386
00:36:31,458 --> 00:36:34,125
Maga nem valami beszédes, igaz?

387
00:36:43,250 --> 00:36:44,666
Hé! Állj!

388
00:36:44,750 --> 00:36:48,166
- Pápá!
- Hozd vissza az autómat! Hé!

389
00:36:48,250 --> 00:36:50,083
Börtönbe kerülünk.

390
00:37:08,583 --> 00:37:13,833
Ne! Nem akarom így végezni!

391
00:37:13,958 --> 00:37:15,708
- Ne!
- Ne!

392
00:37:16,583 --> 00:37:17,833
Ne!

393
00:37:23,208 --> 00:37:26,208
- Mi folyik itt? Hogy…
- Mi történt?

394
00:37:26,291 --> 00:37:29,291
- Mennünk kell.
- Egy buborékban voltam.

395
00:37:29,375 --> 00:37:33,750
- Buborékban?
- Igen. Egy nagy, lila lufiban.

396
00:37:33,833 --> 00:37:36,958
- Ennek semmi értelme. Nem igaz?
- De.

397
00:37:37,375 --> 00:37:43,500
Egy buborékban voltam. A babák műve.
Egyikük elvitte az autót. Üldözött.

398
00:37:43,833 --> 00:37:48,833
Hé! Egy baba ellopta a kocsit?
Szorítja a fejedet a maszk, Ronnie?

399
00:37:48,916 --> 00:37:50,250
Nem. Mármint…

400
00:37:50,708 --> 00:37:51,833
nem hinném.

401
00:37:54,791 --> 00:37:56,375
Hűha, baba!

402
00:37:56,875 --> 00:37:57,708
Titus!

403
00:37:58,166 --> 00:38:00,458
Tedd le az autót!

404
00:38:01,708 --> 00:38:03,041
De. Most azonnal!

405
00:38:03,500 --> 00:38:04,791
Ne, ne dobd el!

406
00:38:08,791 --> 00:38:10,000
Nos, letette.

407
00:38:10,083 --> 00:38:12,250
Nem kapsz sütit, Titus! Nem!

408
00:38:12,333 --> 00:38:14,666
Sajnálom. Legyen szép napjuk!

409
00:38:15,583 --> 00:38:17,916
Jól van, hadd szóljon a zene!

410
00:38:19,458 --> 00:38:22,916
- El kell tűnnünk az útról.
- Tudok egy helyet.

411
00:38:34,500 --> 00:38:39,875
Szent Máriám! A drága,
zöld Földünk napjai meg vannak számlálva.

412
00:38:41,750 --> 00:38:45,458
A lények úgy 180-210 centiméter
magasak lehetnek.

413
00:38:45,541 --> 00:38:50,583
Valamiféle űrragadozók. Számos karjuk
és valószínűleg csápjuk is van.

414
00:38:51,583 --> 00:38:56,500
Rozsomákkarmok. Valószínűleg
űrpókbabákat lőnek ki az arcukból.

415
00:39:00,041 --> 00:39:02,916
Tábornok!
A szomszédok láttak egy kocsit.

416
00:39:03,000 --> 00:39:08,125
Kérem a rendszámát. Ezt tegye
egy számozott zacskóba! Írótáblát akarok!

417
00:39:08,208 --> 00:39:13,000
Tábornok, az egyik ellenőrzőpontnál
valami nagyon furát láttak.

418
00:39:13,083 --> 00:39:15,333
Pontosítson, közlegény!

419
00:39:16,083 --> 00:39:18,375
- Babákat.
- Babákat?

420
00:39:18,458 --> 00:39:20,375
- Babákat.
- Ezt hogy érti?

421
00:39:20,458 --> 00:39:23,666
Szupererővel bíró idegenek.
Cukik, de veszélyesek.

422
00:39:24,791 --> 00:39:29,208
Valószínűleg felvették
az emberi áldozatuk alakját.

423
00:39:30,166 --> 00:39:32,500
Riadóztasson minden csatornán!

424
00:39:32,958 --> 00:39:36,708
Tömegpusztító csecsemőket keresünk.

425
00:39:39,208 --> 00:39:42,541
A noteszed ír valamit az erdei túlélésről?

426
00:39:42,625 --> 00:39:46,166
A Nogiwa Tábor túlélőbajnokával beszélsz.

427
00:39:57,333 --> 00:39:59,875
Gyerünk, Vakmerő! Verjünk tábort!

428
00:40:10,041 --> 00:40:13,041
Segítenél? Elvileg te nagyon erős vagy.

429
00:40:17,833 --> 00:40:19,750
Jaj, ne, baba, ne ess…

430
00:40:25,916 --> 00:40:28,833
Mondd, hogy pakoltál be vécépapírt!

431
00:40:30,000 --> 00:40:32,041
Van pár nyugta a kocsiban.

432
00:40:33,333 --> 00:40:36,666
Ma a barátnőimmel
kellett volna vacsoráznom.

433
00:40:37,125 --> 00:40:38,791
Meg tudod javítani?

434
00:40:38,875 --> 00:40:44,333
Muszáj leszek, mert vár a rákvacsi.
Ez csak egy gép. Biztos javítható.

435
00:40:46,583 --> 00:40:49,541
Csak úgy tűnik, ehhez kevesek vagyunk.

436
00:40:49,625 --> 00:40:55,875
Attól még próbálkozhatunk. Küzdhetünk.
Ez után a házinkkal is foglalkozunk kell.

437
00:40:55,958 --> 00:40:59,208
Az agyad videójátékokon kívül másra is jó?

438
00:41:01,166 --> 00:41:02,666
Szia, pajti!

439
00:41:03,291 --> 00:41:05,750
Vajon mire gondolsz? Vajon…

440
00:41:14,458 --> 00:41:15,875
Úgy bizony, Titus.

441
00:41:21,291 --> 00:41:22,250
Hová tűntek?

442
00:41:23,833 --> 00:41:24,750
Átvertetek.

443
00:41:29,500 --> 00:41:30,333
Szia!

444
00:41:35,500 --> 00:41:38,708
- Rádiójavítás.
- <i>Randizós kihívás.</i>

445
00:41:54,083 --> 00:41:55,041
Jaj, ne már!

446
00:42:22,166 --> 00:42:25,125
Titus! Ne dönts fát a tesódra!

447
00:42:28,958 --> 00:42:32,041
- Ezt magától csinálta.
- Egyre ügyesebb.

448
00:42:35,166 --> 00:42:38,458
Kicsik a darabjai.
Nem látom, mit csinálok.

449
00:42:38,541 --> 00:42:40,041
Kipróbálok valamit.

450
00:42:41,375 --> 00:42:43,791
Xander, tudsz ilyet csinálni?

451
00:42:44,166 --> 00:42:45,333
Nagyot csinálj!

452
00:42:50,166 --> 00:42:55,666
- Azta! Megcsinálta. Ez nagy segítség.
- Forgasd el, és illeszd össze!

453
00:42:55,750 --> 00:42:57,875
- Jó, látom.
- Ez az.

454
00:43:02,041 --> 00:43:03,541
Ügyes vagy, Xander.

455
00:43:05,958 --> 00:43:08,125
Összeraktad. Zseni vagy.

456
00:43:08,583 --> 00:43:09,791
Kételkedtél?

457
00:43:11,333 --> 00:43:12,166
Kösz.

458
00:43:22,416 --> 00:43:25,375
Nyolc, kilenc, tíz. Igen, mind megvan.

459
00:43:26,208 --> 00:43:31,416
Naplóbejegyzés. Még mindig
a végtelen labirintusban tekergek.

460
00:43:31,916 --> 00:43:32,750
Zsákutca.

461
00:43:36,916 --> 00:43:40,916
Vagy mégsem. Naplóbejegyzés.
Utálom a labirintusokat.

462
00:43:45,791 --> 00:43:46,916
Csipogás?

463
00:43:48,833 --> 00:43:50,000
Ez valami vicc?

464
00:43:54,416 --> 00:43:55,833
Ez valami vicc?

465
00:44:09,583 --> 00:44:12,791
Innen szkennelhetjük az egész várost.

466
00:44:13,500 --> 00:44:14,750
Hívd a drónokat!

467
00:44:18,000 --> 00:44:22,625
<i>- Figyelsz te rám?</i>
<i>- Folyamatosan, anya. És te figyelsz rám?</i>

468
00:44:23,500 --> 00:44:26,958
<i>Nagy mokkás macchiatót</i>
<i>kérek tejszín és tejhab nélkül.</i>

469
00:44:27,458 --> 00:44:31,208
<i>…három és négy. Egy és kettő és három…</i>

470
00:44:31,916 --> 00:44:35,916
<i>Hali! A spanod fogadja a hívásokat</i>
<i>a Zaj FM 105-ön.</i>

471
00:44:36,000 --> 00:44:37,875
<i>Csörögj, és kérj számot!</i>

472
00:44:39,291 --> 00:44:41,458
Ne parázz! Adásban vagy.

473
00:44:42,958 --> 00:44:43,833
<i>Ki vagy?</i>

474
00:44:44,166 --> 00:44:47,250
Itt dr. Arcannis, a kozmikus uralkodó.

475
00:44:47,333 --> 00:44:51,708
- Mizu, Einstein? Milyen számot kérsz?
- Erre nincs időm.

476
00:44:51,791 --> 00:44:55,125
- Az Dreadlock Killah száma.
- Nem így értettem.

477
00:44:55,208 --> 00:44:57,583
Az pedig MC Sószóróé.

478
00:44:57,666 --> 00:44:59,208
Babákat keresek.

479
00:44:59,291 --> 00:45:01,750
Szóljon hát JJ-Squash száma!

480
00:45:01,833 --> 00:45:03,166
Elég ebből!

481
00:45:03,375 --> 00:45:07,083
A rabszolgáim lesztek a sivár bolygótokon.

482
00:45:09,666 --> 00:45:13,375
Gratulálok!
A hét legütősebb számát kérted.

483
00:45:13,458 --> 00:45:14,833
Hogy lehet ez?

484
00:45:14,916 --> 00:45:19,791
<i>„A rabszolgáim lesztek</i>
<i>a sivár bolygótokon” DJ Euripidestől.</i>

485
00:45:30,375 --> 00:45:35,708
- Sikerült összeraknunk, de nem működik.
- Lehet, hogy nem kap áramot.

486
00:45:35,791 --> 00:45:40,500
Gyenge a jel. Meg kéne hackelnünk
egy műholdat, hogy működjön.

487
00:45:40,583 --> 00:45:45,000
- Ehhez a NASA cuccai kellenek.
- Ó, máris felhívom őket.

488
00:45:45,958 --> 00:45:49,500
Egész jó vagy,
amikor elkezd dolgozni az agyad.

489
00:45:50,166 --> 00:45:55,208
Kösz? Talán a friss levegő, a fák
és a vadonban vécézés miatt.

490
00:45:55,291 --> 00:46:00,541
- Beindítja az agyat.
- Odanézzenek! Meglátod a való világot.

491
00:46:00,625 --> 00:46:02,958
Talán van még számodra remény.

492
00:46:03,541 --> 00:46:04,458
Talán.

493
00:46:04,875 --> 00:46:10,166
Vannak terveid az érettségi utánra,
vagy a kibertérbe költözöl?

494
00:46:10,250 --> 00:46:16,375
A játékokban nem csúfolnak, nem bukok meg,
nem utasítanak vissza a lányok. Jó móka.

495
00:46:16,458 --> 00:46:20,166
A való világban
én az MIT-s felvételiért küzdök.

496
00:46:20,583 --> 00:46:22,916
Biokémiai mérnök akarok lenni.

497
00:46:23,583 --> 00:46:25,791
Hűha! Mindent elterveztél.

498
00:46:25,875 --> 00:46:31,666
Persze. Még azok a kacsák is
egy utat követnek. Nem az árral úsznak.

499
00:46:31,750 --> 00:46:34,375
Neked ez a terved? Úszni az árral?

500
00:46:36,166 --> 00:46:39,500
Elég a javításból!
Csinálok egy szendvicset.

501
00:46:40,666 --> 00:46:43,708
Remélem, szereted a füstölt húst.
És ti?

502
00:46:43,791 --> 00:46:47,666
Rozs, káposzta, mustár jöhet?
Reuben-szendvicset csinálok.

503
00:46:47,750 --> 00:46:52,166
Ne hisztizzetek!
Nézzétek! Ők nem hisztiznek.

504
00:46:52,750 --> 00:46:56,125
- Üdv, Kanál úr!
- Dr. Kanál vagyok. Az űrből jöttem.

505
00:46:56,208 --> 00:46:57,583
Hagyjon békén!

506
00:46:57,666 --> 00:47:00,250
Nekem doktorim van!

507
00:47:01,500 --> 00:47:05,833
És ehhez…
Mustár ezredes vagyok. Mi ez a ricsaj?

508
00:47:06,500 --> 00:47:10,000
Nyugi!
Én csak egy nedves törlőkendő vagyok.

509
00:47:22,666 --> 00:47:25,541
Óvatosan dr. Kanállal! Ne bántsátok!

510
00:47:25,625 --> 00:47:27,125
Kukucskáljunk!

511
00:47:27,208 --> 00:47:29,000
- Azt szereti.
- Igen.

512
00:47:29,708 --> 00:47:31,416
Kukucs!

513
00:47:31,750 --> 00:47:36,083
- Kukucs! Készülj!
- Ne ijeszd meg! Elszabadul az ereje.

514
00:47:36,708 --> 00:47:38,916
Nem látsz. Hol vagyok?

515
00:47:39,000 --> 00:47:40,833
- Eltúlzod.
- Kukucs!

516
00:47:43,916 --> 00:47:46,958
- Előre szóltam.
- Mindenki a kocsiba!

517
00:47:48,125 --> 00:47:50,666
Bejegyzés. A labirintus végtelen.

518
00:47:52,708 --> 00:47:55,208
Ez a része más. Erre kijuthatok.

519
00:47:59,666 --> 00:48:01,666
Nem, épp ellenkezőleg.

520
00:48:04,666 --> 00:48:06,125
Ez eléggé…

521
00:48:08,791 --> 00:48:10,125
élőnek hangzik.

522
00:48:12,833 --> 00:48:15,833
Arcannis szörnyének gyerekei születtek.

523
00:48:17,375 --> 00:48:21,500
Találó. Babák fognak végezni velem.
Milyen ironikus.

524
00:48:27,458 --> 00:48:29,125
Legalább hagy nyomot.

525
00:48:30,375 --> 00:48:34,958
VIGYÁZAT!
VESZÉLYES ÚTSZAKASZ

526
00:48:40,666 --> 00:48:42,875
Xander!

527
00:48:44,083 --> 00:48:45,708
Xander, ne mozdulj!

528
00:49:13,291 --> 00:49:14,750
Semmi baj, Xander.

529
00:49:19,208 --> 00:49:20,500
Hé! Mi a…

530
00:49:21,250 --> 00:49:24,416
- A sofőr odabent van.
- Beragadt az ajtó!

531
00:49:24,500 --> 00:49:26,291
Várjon! Egy pillanat.

532
00:49:30,750 --> 00:49:32,666
Ügyes vagy. Tarts ki!

533
00:49:35,625 --> 00:49:37,875
Miért nem nyílik már ki?

534
00:49:39,875 --> 00:49:43,000
Megúsztam. Mennyi tejet iszik a kölyök?

535
00:49:44,250 --> 00:49:47,916
- A babákból akár hős is válhat.
- Ez az, Titus!

536
00:49:50,541 --> 00:49:51,500
Vagy mégsem.

537
00:49:56,166 --> 00:49:57,500
Mi volt benne?

538
00:49:57,583 --> 00:50:03,458
Sok felbecsülhetetlen értékű műtárgy.
Pótolhatatlan 17. századi antikvitások.

539
00:50:07,208 --> 00:50:11,208
- És a lakáskulcsom.
- Nem zuhant nagyot. Kibírja.

540
00:50:13,375 --> 00:50:15,208
Jó, mindenki cumit kap.

541
00:50:16,125 --> 00:50:17,458
Jobb, ha megyünk.

542
00:50:18,541 --> 00:50:19,500
Jaj, ne!

543
00:50:26,166 --> 00:50:31,791
Lássam az emberi álcát és a kezeket!
Adjátok meg magatokat, ádáz idegenek!

544
00:50:31,875 --> 00:50:35,833
- Nem vagyok az.
- Egy ádáz idegen pont ezt mondaná.

545
00:50:35,916 --> 00:50:39,333
Ha pókbabákat kezdtek lövöldözni, végetek.

546
00:50:41,958 --> 00:50:45,500
Ne dőljenek be a cukiságnak
és a pufi arcuknak!

547
00:50:45,583 --> 00:50:47,958
Azonnal zárják le a területet!

548
00:50:57,000 --> 00:50:58,500
{\an8}AMERIKAI HADSEREG

549
00:51:18,500 --> 00:51:21,375
Vigyázz a szájukkal és a kezükkel!

550
00:51:22,083 --> 00:51:24,500
- Összenyálaztak.
- Vegyél székletmintát!

551
00:51:24,583 --> 00:51:28,958
- A pelenkák mennek a járványügynek!
- Ne bántsák a babákat!

552
00:51:29,041 --> 00:51:32,083
Szeretik Lionel Richie legjobb számait.

553
00:51:32,500 --> 00:51:37,458
Úgy tűnik, emberek vagytok.
Tudni akarom, miért dolgoztok nekik.

554
00:51:37,541 --> 00:51:39,250
Ez egy félreértés.

555
00:51:39,333 --> 00:51:43,333
Véletlenül féreglyukat nyitottam
egy videójátékkal.

556
00:51:43,416 --> 00:51:47,041
- Ismeri a <i>Bolygómestert?</i>
- És ezzel kit hívtál?

557
00:51:47,125 --> 00:51:50,291
Az oroszokat? A franciákat?
A francia kanadaiakat?

558
00:51:50,375 --> 00:51:53,250
A kanadai oroszokat? Idegen kommunistákat?

559
00:51:53,333 --> 00:51:56,875
Nem. De van valaki,
aki aggodalomra adhat okot.

560
00:51:57,708 --> 00:52:03,041
- Hihetetlen, hogy ezt mondta.
- És azt is mondta, hogy randizni akar.

561
00:52:03,125 --> 00:52:04,541
Ez durva.

562
00:52:05,333 --> 00:52:09,125
- Akkor most egyedülálló?
- Mi? Azt mondtad, hogy…

563
00:52:10,583 --> 00:52:11,625
Mit mondtam?

564
00:52:14,333 --> 00:52:15,166
Nate!

565
00:52:16,125 --> 00:52:17,250
Parancsnokság!

566
00:52:20,750 --> 00:52:22,208
Szavad ne feledd!

567
00:52:42,875 --> 00:52:46,333
Nem értem.
Az idegen űrhajó nálatok landolt.

568
00:52:46,416 --> 00:52:51,375
De az előzményeitekben csak a Red Lobster,
a Sephora, a Pinkberry

569
00:52:51,500 --> 00:52:57,541
- és egy pattanásos weblap szerepel.
- Mi? Pattanásos weblap? Én nem is…

570
00:52:57,625 --> 00:53:04,250
A seregben, a rendfenntartóknál
és a cserkészeknél töltött időm alatt

571
00:53:04,333 --> 00:53:07,875
- ekkora mar…
- <i>Tábornok, behatolók közelednek!</i>

572
00:53:07,958 --> 00:53:09,125
<i>Úton vannak…</i>

573
00:53:10,000 --> 00:53:10,958
Hova?

574
00:53:11,416 --> 00:53:14,416
Válaszoljon, katona! Őrszem, jelentést!

575
00:53:16,250 --> 00:53:20,666
Maradjatok nyugton, amíg kiderítem, mi ez!
Megértettétek?

576
00:53:20,750 --> 00:53:23,708
- Hadd segítsünk!
- Maradjatok nyugton!

577
00:53:25,833 --> 00:53:30,458
Kinek képzeli magát?
Nem tarthat itt minket. Biztos ki lehet…

578
00:53:32,500 --> 00:53:35,000
- Nem hallok semmit.
- Hát ez az.

579
00:53:37,875 --> 00:53:39,833
Ő az, dr. Arcannis.

580
00:53:40,166 --> 00:53:45,000
Kocsikázni megyünk. Fleech,
tedd a babákat a szabadidő-autóba!

581
00:53:46,208 --> 00:53:50,000
A történelmetek fontos napja ez, emberek.

582
00:53:50,083 --> 00:53:56,333
A kis segítőim révén én leszek
az univerzum leghatalmasabb teremtménye!

583
00:54:04,583 --> 00:54:05,458
Mi ez?

584
00:54:07,250 --> 00:54:08,250
Elmentek.

585
00:54:08,708 --> 00:54:10,500
Mi? Ne menjünk utánuk?

586
00:54:10,875 --> 00:54:11,833
Minek?

587
00:54:13,166 --> 00:54:17,541
A játék figyelmeztetett.
De nem érdekelt. Győzni akartam.

588
00:54:19,000 --> 00:54:21,083
Ez nem játék, ez a valóság.

589
00:54:21,750 --> 00:54:26,000
- A Földnek vége. Miattam.
- Ugyan már! Te vagy Vakmerő!

590
00:54:26,083 --> 00:54:30,875
Ne hívj így! Nem vakmerő vagyok,
hanem haszontalan.

591
00:54:52,000 --> 00:54:56,083
Persze, hogy most nő a foguk.
Nem vagyok túl finom.

592
00:54:56,500 --> 00:54:58,833
Na jó, valószínűleg az vagyok.

593
00:55:00,083 --> 00:55:06,250
Nincs értelme küzdeni. Innen nincs kiút.
Sosem látom viszont a gyerekeimet.

594
00:55:09,583 --> 00:55:13,166
Megszerveztem
egy segélyszállítmányt, egy bált,

595
00:55:13,250 --> 00:55:19,375
egy pénzgyűjtést az elefántoknak.
De ezúttal nem tudom, mitévő legyek, Reid.

596
00:55:30,000 --> 00:55:32,875
Egy játékban minden könnyebben menne.

597
00:55:33,750 --> 00:55:34,750
Várjunk csak!

598
00:55:35,916 --> 00:55:39,375
Ha egy videójátékban lennénk, mit tennél?

599
00:55:40,333 --> 00:55:43,958
Nem is tudom.
Eszközöket, erőnövelőket keresnék.

600
00:55:46,000 --> 00:55:47,083
Nem adnám fel.

601
00:55:49,458 --> 00:55:51,958
A gépen éltem az életemet.

602
00:55:52,458 --> 00:55:58,666
Mi értelme a játékban Vakmerőnek lennem?
Ideje kilépnem a való világba.

603
00:55:58,750 --> 00:56:03,833
- Nahát! Valaki végre felkel a kanapéról.
- Keressük meg a kiutat!

604
00:56:06,166 --> 00:56:11,041
Várjunk! Erre eddig hogy nem gondoltam?
Ez egy műholdas telefon.

605
00:56:12,208 --> 00:56:17,375
Nagy hatótávú walkie-talkie.
Műholdas, NASA-szintű cucc.

606
00:56:17,458 --> 00:56:19,958
Erősítheti az adóvevő jelét.

607
00:56:20,041 --> 00:56:20,958
Igen!

608
00:56:21,041 --> 00:56:23,125
Állítsuk meg a grincsfejűt!

609
00:56:24,083 --> 00:56:25,041
Csapassuk!

610
00:56:27,750 --> 00:56:32,166
Bízzon bennünk!
Mi jók vagyunk, megállítjuk a rosszfiúkat.

611
00:56:32,250 --> 00:56:33,833
Ha utolérjük őket.

612
00:56:46,041 --> 00:56:48,083
Nahát! Az Obszidián!

613
00:56:48,166 --> 00:56:51,958
- Élőben még menőbb.
- Később szelfizhetsz vele!

614
00:56:53,541 --> 00:56:55,625
- Az utat nézd!
- Fenébe!

615
00:56:57,958 --> 00:57:00,333
Vezettél már motort, ugye?

616
00:57:00,416 --> 00:57:02,666
- Igen, a játékban.
- Mi?

617
00:57:13,708 --> 00:57:15,625
Jól van, most vagy soha.

618
00:57:18,708 --> 00:57:22,833
- Bocsi, ez más, mint egy rakétamoci.
- Na, lássuk!

619
00:57:24,166 --> 00:57:26,416
Azt hiszem, sikerült. Halló?

620
00:57:26,500 --> 00:57:32,666
- Vétel! Kapitány, hallasz minket?
- <i>Itt Villám. Jó újra hallani a hangodat.</i>

621
00:57:32,750 --> 00:57:34,166
- Megvan!
- Igen!

622
00:57:34,583 --> 00:57:37,208
- <i>A babák Arcannisnál vannak.</i>
- Mi?

623
00:57:37,291 --> 00:57:41,541
- Nem hagyjuk meglógni a hajóval.
- <i>Bemérlek titeket.</i>

624
00:57:41,625 --> 00:57:46,375
Nem veheti el a babák erejét,
különben a Földnek befellegzett.

625
00:57:46,791 --> 00:57:50,875
Megállítjuk. Ismerek minden pályát,
ismerem a hajót.

626
00:57:50,958 --> 00:57:54,583
Arcannis nem ér fel a…
Lenyeltem egy bogarat.

627
00:58:07,041 --> 00:58:09,666
- Utolérjük a hajót?
- Persze.

628
00:58:10,833 --> 00:58:14,500
Ha a tetején landolunk,
a felső légbeömlőn bejuthatunk.

629
00:58:14,583 --> 00:58:15,541
Hogyan?

630
00:58:15,625 --> 00:58:19,000
- Már csináltam ilyet.
- A való életben nem.

631
00:58:21,250 --> 00:58:24,750
- Készülj! Ugratunk.
- Sosem leszek rá készen.

632
00:58:41,333 --> 00:58:43,333
Vagy ezen is bejuthatunk.

633
00:58:55,625 --> 00:58:58,583
Ha Vakmerő nem adja fel, akkor én sem.

634
00:59:00,250 --> 00:59:01,958
Csak ki kell jutnom.

635
00:59:03,666 --> 00:59:05,208
<i>Cumisüveg bónusz.</i>

636
00:59:06,166 --> 00:59:08,291
A hős ott segít, ahol kell.

637
00:59:15,250 --> 00:59:18,208
A galaxis leggyorsabb cumija. Nesztek!

638
00:59:34,041 --> 00:59:36,041
Ideje elmenni a srácokért.

639
00:59:40,375 --> 00:59:41,333
Ó, te jó ég!

640
00:59:43,541 --> 00:59:45,541
- Hogyan?
- Mi?

641
00:59:48,291 --> 00:59:50,250
George Washington nevére!

642
00:59:50,583 --> 00:59:54,500
A gyerekeknek igaza volt.
Szálljanak fel a gépek!

643
00:59:54,583 --> 00:59:55,458
Igenis.

644
00:59:55,541 --> 00:59:59,000
- Egy homárfejű hódító nem fog ki rajtam.
- Nem.

645
00:59:59,083 --> 01:00:03,250
Ha azt hiszi, a sugárvetője
és a hosszú nyaka ide elég…

646
01:00:03,875 --> 01:00:06,916
nem tudja, milyen az emberi természet.

647
01:00:08,541 --> 01:00:10,250
- Végeztem.
- Értettem.

648
01:00:36,916 --> 01:00:40,375
Jól van.
Csatlakoztasd a széküket a géphez!

649
01:00:42,041 --> 01:00:47,125
A szipolyozó kamra készen áll.
A kis erejük nagyon sokat fejlődött.

650
01:00:47,208 --> 01:00:49,916
Kitűnő termésnek nézünk elébe.

651
01:00:54,125 --> 01:00:59,125
A DNS-ük izolált génkombinációja
közvetlenül ebbe az eszközbe jut.

652
01:01:07,625 --> 01:01:10,958
Aktiváld az Extrapolátort!
A gubóban leszek.

653
01:01:22,125 --> 01:01:26,083
Nem. „Beállítások”,
”Tulajdonságok”, „Energiaszint”.

654
01:01:27,375 --> 01:01:28,875
Nem „Eszközök”!

655
01:01:54,958 --> 01:01:56,041
Igen.

656
01:01:57,083 --> 01:01:58,583
Érzem.

657
01:02:03,333 --> 01:02:05,666
- Mi a terv?
- Keresd meg a babákat!

658
01:02:05,750 --> 01:02:07,291
Én megállítom hajót.

659
01:02:08,625 --> 01:02:11,208
- És mégis hogyan?
- Egyszerűen.

660
01:02:11,291 --> 01:02:13,708
<i>Jegyezd meg az alaprajzot!</i>

661
01:02:13,791 --> 01:02:15,500
<i>Menj tovább a csőben!</i>

662
01:02:15,583 --> 01:02:19,666
<i>Ijesztő, mechanikus gépekhez fogsz jutni.</i>

663
01:02:20,250 --> 01:02:23,333
<i>- Juss át rajtuk!</i>
<i>- Veszélyesnek hangzik.</i>

664
01:02:23,416 --> 01:02:29,083
<i>Az is. Ne érj hozzá semmihez, jó?</i>
<i>Az A laborba menj, ne a B-be!</i>

665
01:02:29,166 --> 01:02:35,125
<i>A B-ben tenyészti Arcannis a szörnyeit.</i>
<i>A kétfejű tintahalnak pengecsápja van.</i>

666
01:02:36,625 --> 01:02:39,250
<i>- Nem lesz semmi baj.</i>
<i>- Cseréljünk!</i>

667
01:02:39,333 --> 01:02:43,916
<i>Nem lehet. Csak én tudok átjutni</i>
<i>a lézeren és a őrdrónokon.</i>

668
01:02:44,416 --> 01:02:46,083
<i>És az őrméheken.</i>

669
01:02:46,166 --> 01:02:48,791
<i>Amik igazából tényleg méhek.</i>

670
01:02:49,750 --> 01:02:51,333
<i>Ez most komoly?</i>

671
01:02:51,416 --> 01:02:53,291
<i>Rengeteg méh van ott.</i>

672
01:02:54,000 --> 01:02:59,333
<i>Kiiktatom a vezérlést, átvágok</i>
<i>a kínzókamrán és a squashpályán, aztán…</i>

673
01:03:00,041 --> 01:03:01,666
<i>nem tudom, mi lesz.</i>

674
01:03:01,750 --> 01:03:02,583
Érted?

675
01:03:03,458 --> 01:03:08,083
- Utálom a terved.
- Viszlát! Utólag csak nevetünk majd ezen.

676
01:03:13,708 --> 01:03:17,416
<i>- Látom az objektumot.</i>
<i>- Oké, Jersey, légy résen!</i>

677
01:03:17,666 --> 01:03:20,833
<i>Óvatosan! Civilek is vannak a fedélzeten.</i>

678
01:03:23,166 --> 01:03:24,958
<i>Adj le figyelmeztető lövést!</i>

679
01:03:30,291 --> 01:03:35,333
<i>Kövessen minket egy leszállópályára,</i>
<i>vagy a földre kényszerítjük!</i>

680
01:03:41,083 --> 01:03:43,500
<i>- Nem működik együtt!</i>
<i>- Térj ki!</i>

681
01:03:48,041 --> 01:03:52,000
<i>Önszántából nem fog leszállni.</i>
<i>Kényszerítenünk kell.</i>

682
01:03:52,333 --> 01:03:55,625
<i>Tábornok, kilövési engedélyre várunk.</i>

683
01:04:00,875 --> 01:04:04,333
Ne! Jó ég! Rátok találtam.

684
01:04:07,250 --> 01:04:10,208
Félek, de ez sokkal jobb egy játéknál.

685
01:04:22,958 --> 01:04:24,583
Jól van, kezeket fel!

686
01:04:25,375 --> 01:04:30,000
Mindet! Hadd lássam őket!
Mindet felraktad, ugye?

687
01:04:32,250 --> 01:04:33,666
Tedd le a hajót!

688
01:04:35,625 --> 01:04:37,375
Azta! Még egyszer!

689
01:04:38,541 --> 01:04:41,041
Te jó ég, ez aztán szórakoztató!

690
01:04:48,666 --> 01:04:53,625
Megtaláltad őket! Nos, akkor érünk le
leghamarabb, ha lezuhanunk.

691
01:04:54,125 --> 01:04:56,833
Menjünk biztonságos helyre! Fogd!

692
01:04:59,416 --> 01:05:03,291
<i>Tüzet szüntess!</i>
<i>Valaki belülről szabotálja a hajót.</i>

693
01:05:06,791 --> 01:05:07,750
Jaj, ne!

694
01:05:08,416 --> 01:05:12,125
Menekülnünk kell.
Egyfajta mentőkapszulát kéne…

695
01:05:42,666 --> 01:05:43,916
Kapaszkodjatok!

696
01:06:15,041 --> 01:06:16,791
<i>Mentőkapszula kilőve.</i>

697
01:06:19,208 --> 01:06:20,125
Köszi.

698
01:06:42,583 --> 01:06:45,375
Érzem az erőt az ereimben.

699
01:06:45,708 --> 01:06:47,875
Jobb, erősebb

700
01:06:48,250 --> 01:06:50,458
és hatalmasabb lettem.

701
01:06:53,208 --> 01:06:56,291
Vihar van a biliben.

702
01:06:56,375 --> 01:06:58,583
Beütött a kaki.

703
01:07:05,000 --> 01:07:09,250
Most, hogy az a buta fiú
kiszabadított a játékból,

704
01:07:09,333 --> 01:07:11,916
leigázhatom a bolygótokat.

705
01:07:12,208 --> 01:07:14,500
Előbb engem kell legyőznöd.

706
01:07:14,583 --> 01:07:16,416
Látom, van hadsereged.

707
01:07:17,083 --> 01:07:18,458
Nekem is van.

708
01:07:35,208 --> 01:07:36,208
Tűz!

709
01:07:39,833 --> 01:07:44,458
Jelentéktelen rovarok vagytok.
Eltaposlak titeket.

710
01:07:50,041 --> 01:07:53,458
A mai napon
a Föld királyává koronázom magam.

711
01:07:54,500 --> 01:07:57,375
Az első dolgom a névváltoztatás lesz.

712
01:08:26,291 --> 01:08:29,416
Baj van. Biztos legyőzhetjük valahogy.

713
01:08:29,500 --> 01:08:32,750
- Helyezzük biztonságba a babákat!
- Mi bajuk?

714
01:08:32,833 --> 01:08:36,708
Nem tudom.
Mióta kiszálltak a gépből, nem önmaguk.

715
01:08:37,375 --> 01:08:39,791
Vigyázz rájuk! Van egy ötletem.

716
01:08:40,125 --> 01:08:42,500
Várj! Reid, megőrültél?

717
01:08:43,583 --> 01:08:44,958
Légy óvatos!

718
01:09:05,500 --> 01:09:09,375
Nem akarom így végezni! Ne!

719
01:09:15,333 --> 01:09:17,791
JÉGKRÉM

720
01:09:19,458 --> 01:09:24,916
Mi ez a szörnyű… A fagyott desszertet
szállító autóddal sértegetsz?

721
01:09:38,041 --> 01:09:39,041
Ne!

722
01:09:39,375 --> 01:09:42,208
A fiú, aki az utamba állt.

723
01:09:43,250 --> 01:09:48,791
Megkaptad, amit akartál.
Nem jelentünk veszélyt. Zaklass másokat!

724
01:09:50,666 --> 01:09:54,791
Hát itt vannak.
Kíváncsi voltam, hova lettek.

725
01:09:54,875 --> 01:09:59,083
Sajnálom, de ideje véget vetni
a Villám-vérvonalnak.

726
01:09:59,166 --> 01:10:03,875
- Nem hagyom, hogy bántsd őket!
- Bárkit elpusztíthatok.

727
01:10:03,958 --> 01:10:07,291
Főleg ezeket a babákat. Állj félre!

728
01:10:07,750 --> 01:10:09,416
Kizárt, zöldbab.

729
01:10:10,625 --> 01:10:16,500
Miattam történt mindez, de helyrehozom.
És ha ehhez az utadba kell állnom…

730
01:10:17,625 --> 01:10:18,875
akkor megteszem.

731
01:10:21,416 --> 01:10:24,333
Hűha! Nagyon megindító beszéd volt.

732
01:10:24,416 --> 01:10:27,666
Mi a terv, kockafiú? Lelősz a beszédeddel?

733
01:10:28,416 --> 01:10:32,833
- Inspiráló volt.
- Erőfitogtatással kezdem az uralkodást.

734
01:10:34,708 --> 01:10:38,083
Példát statuálok az ellenállóknak.

735
01:10:39,166 --> 01:10:43,458
Lezúzom a szánalmas, hősködő lázadásokat.

736
01:10:46,291 --> 01:10:48,291
Porrá zúzom.

737
01:10:52,083 --> 01:10:56,583
Így megtanuljátok,
mit jelent vakmerőnek lenni.

738
01:11:01,125 --> 01:11:02,125
Hogyan?

739
01:11:06,583 --> 01:11:07,416
Kira!

740
01:11:10,208 --> 01:11:11,458
Lehetetlen!

741
01:11:11,916 --> 01:11:13,750
Áttöri a pajzsot!

742
01:11:25,125 --> 01:11:26,458
Reid!

743
01:11:29,375 --> 01:11:30,541
Titus?

744
01:11:33,416 --> 01:11:35,000
Vin Diesel hangja.

745
01:11:36,750 --> 01:11:37,708
Pacsi!

746
01:11:38,166 --> 01:11:39,833
Pacsi!

747
01:11:55,958 --> 01:11:59,500
Visszavonulásra kényszerítették őket!
Támadás!

748
01:12:04,375 --> 01:12:05,583
Ügyes kislány.

749
01:12:08,708 --> 01:12:10,333
Ez az, Kira!

750
01:12:32,500 --> 01:12:34,750
Hű! Született játékos a srác.

751
01:12:34,958 --> 01:12:37,416
Szállj be! Csapjunk oda nekik!

752
01:12:44,666 --> 01:12:47,458
Jobb, ha menekülsz, te kis varangy.

753
01:13:06,083 --> 01:13:07,625
Jaj, ne!

754
01:13:08,250 --> 01:13:09,291
Állítsd meg!

755
01:13:18,833 --> 01:13:21,416
Már bármire képes, nem igaz?

756
01:13:22,791 --> 01:13:27,875
Van valami Arcannis nyakán.
Ha tönkretesszük, elszáll az ereje.

757
01:13:28,833 --> 01:13:31,166
- Nem érti.
- Dehogynem.

758
01:13:31,541 --> 01:13:34,875
Apád szemét örökölted.
Pusztító sugarat lő.

759
01:13:34,958 --> 01:13:37,666
Ne feledd, mit tanított! Menni fog.

760
01:14:15,625 --> 01:14:16,458
Ne!

761
01:14:16,541 --> 01:14:17,416
Igen!

762
01:14:17,500 --> 01:14:18,875
Telitalálat!

763
01:14:22,666 --> 01:14:25,083
Érzem, hogy elhagy az erő.

764
01:14:25,166 --> 01:14:27,375
Szupererőt nem lophatsz.

765
01:14:28,416 --> 01:14:30,250
Ne!

766
01:14:30,833 --> 01:14:33,333
Ne!

767
01:14:35,875 --> 01:14:36,833
Ne!

768
01:14:49,125 --> 01:14:51,541
Jobb későn, mint soha!

769
01:14:51,958 --> 01:14:54,416
Ez szörnyű mondás. Töröljük!

770
01:14:54,500 --> 01:14:56,291
Kapitány, hát itt vagy!

771
01:15:07,375 --> 01:15:12,583
Lecsúsztam miattad a rákvacsiról.
Hét évig mindegyiken ott voltam.

772
01:15:12,666 --> 01:15:14,625
Szóval nincs jó kedvem.

773
01:15:19,166 --> 01:15:21,708
Ügyes lány. Melyik játékból jött?

774
01:15:21,791 --> 01:15:23,625
Egyikből sem, ő igazi.

775
01:15:25,833 --> 01:15:30,166
- Segíteni jöttem, tábornok.
- Ők biztos a maga gyerekei.

776
01:15:30,625 --> 01:15:33,333
Úgy tűnik, mindent kézben tartanak.

777
01:15:40,000 --> 01:15:42,916
Kira hol van? Neki nincsen semmilyen…

778
01:15:43,833 --> 01:15:44,750
ereje.

779
01:15:45,958 --> 01:15:46,958
Apa!

780
01:15:47,625 --> 01:15:49,625
Szia! Legyőzted őket.

781
01:15:51,916 --> 01:15:53,041
Apa!

782
01:15:54,291 --> 01:15:56,083
Olyan gyorsan felnőnek!

783
01:15:56,583 --> 01:15:59,750
Hol van a cumijuk? Ideje lecsillapodniuk.

784
01:16:00,375 --> 01:16:03,625
Nincs meg.
Van valakinél Lionel Richie-dal?

785
01:16:03,708 --> 01:16:07,958
- A Commodores albuma a kocsimban van.
- Az nem ugyanaz.

786
01:16:08,333 --> 01:16:11,875
Te! Játssz Lionel Richie-t,
különben baj lesz!

787
01:16:12,708 --> 01:16:13,833
Már megint.

788
01:16:33,583 --> 01:16:35,833
- Nem kell mentő.
- És takaró?

789
01:16:35,916 --> 01:16:39,791
- Minek?
- Nem tudom. Mindig takarókat osztogatunk.

790
01:16:41,166 --> 01:16:43,583
Tudod, őrült hétvégénk volt,

791
01:16:43,666 --> 01:16:48,708
- de ez volt életem legjobbja.
- Tényleg? Nem volt betervezve.

792
01:16:49,916 --> 01:16:52,250
Jössz nekem egy rákvacsival.

793
01:16:52,333 --> 01:16:54,083
- Igen?
- Igen.

794
01:16:54,583 --> 01:16:56,541
Rendben, majd törlesztek.

795
01:16:57,541 --> 01:17:00,333
De a házihoz még hozzá sem kezdtünk.

796
01:17:00,666 --> 01:17:03,833
Hé, srácok! Azt hiszem, ezt elejtettétek.

797
01:17:05,375 --> 01:17:07,083
Vagy mégis.

798
01:17:07,875 --> 01:17:08,708
Hűha!

799
01:17:09,208 --> 01:17:13,291
Tökéletes. Pedig semmi köze a terveimhez.

800
01:17:14,375 --> 01:17:18,666
Köszönöm. Megmentettél minket.
Ez nem ment volna mindenkinek.

801
01:17:18,750 --> 01:17:23,333
Pár napja még nekem sem.
A való világ kemény hely.

802
01:17:23,416 --> 01:17:28,125
- Nekem Vödörfej segített eljutni ide.
- Várjunk! Vödörfej?

803
01:17:28,208 --> 01:17:29,916
Ismeritek egymást?

804
01:17:30,500 --> 01:17:31,708
<i>Mi újság, Reid?</i>

805
01:17:31,791 --> 01:17:33,041
Mi? Hogyan?

806
01:17:33,125 --> 01:17:37,625
<i>Számíthatsz rám. Szerinted Villám</i>
<i>kitől kapta a Cumisüveg bónuszt?</i>

807
01:17:37,708 --> 01:17:41,416
- Együtt nyertük meg az utolsó pályát.
- <i>Bizony.</i>

808
01:17:41,500 --> 01:17:44,666
<i>Vakmerő és a Végrehajtó egy csapatként.</i>

809
01:17:46,333 --> 01:17:47,375
Szia, Xander!

810
01:17:48,833 --> 01:17:50,375
Jó dolgokra gondolj!

811
01:17:52,541 --> 01:17:55,125
Titus! Adj egy pacsit búcsúzóul!

812
01:17:59,416 --> 01:18:00,416
És te.

813
01:18:05,791 --> 01:18:07,041
Hiányozni fogsz.

814
01:18:15,708 --> 01:18:19,083
Legyetek résen!
Hátha szükségünk lesz rátok.

815
01:18:19,500 --> 01:18:23,375
- Hova mentek?
- Bárhova, ahol hősökre van szükség.

816
01:18:51,000 --> 01:18:54,833
- Őrület, hogy csillagos ötöst kaptunk.
- Megkönnyebbültem.

817
01:18:54,916 --> 01:18:58,708
Így a szüleim megbocsátottak
a nagy rumli miatt.

818
01:18:58,791 --> 01:19:00,541
És végre randizhatunk.

819
01:19:02,500 --> 01:19:05,166
A valóság határait feszegettük.

820
01:19:05,750 --> 01:19:11,625
Mi van, ha mi is csak egy játék karakterei
vagyunk? Már nem tudom, mi valódi.

821
01:19:12,750 --> 01:19:15,416
Ez? Ez számomra elég valódi.

822
01:19:29,208 --> 01:19:30,916
Játsszunk, Vakmerő!

823
01:19:31,166 --> 01:19:33,500
Úgy tűnik, új szintre lépünk.

824
01:28:53,708 --> 01:28:56,250
A feliratot fordította: D. Ferenc

825
01:28:57,958 --> 01:28:58,916
<i>Pápá!</i>



