1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,625 --> 00:00:12,166
‫- NETFLIX מציגה -‬

4
00:00:20,541 --> 00:00:23,291
‫תזכורת. אודישן, עשר בבוקר היום.‬

5
00:00:23,708 --> 00:00:25,166
‫תזכורת. אודישן...‬

6
00:00:43,000 --> 00:00:44,375
‫הם יזרקו אותי מהדירה.‬

7
00:00:48,333 --> 00:00:49,166
‫מונית!‬

8
00:00:54,125 --> 00:00:55,041
‫נו כבר.‬

9
00:01:02,041 --> 00:01:03,291
‫קדימה, מונית.‬

10
00:01:26,500 --> 00:01:27,416
‫תודה!‬

11
00:01:27,500 --> 00:01:28,708
‫זו המונית שלי!‬

12
00:01:28,791 --> 00:01:30,375
‫זה עניין של חיים ומוות.‬

13
00:01:31,250 --> 00:01:34,208
‫מידטאון. תיאטרון ברודהרסט.‬
‫תמהר. יש לי אודישן חשוב.‬

14
00:01:44,041 --> 00:01:45,291
‫תהיו נועזות!‬

15
00:01:58,166 --> 00:01:59,208
‫הקבוצה הבאה.‬

16
00:02:21,166 --> 00:02:22,333
‫תהיו נועזות!‬

17
00:02:24,000 --> 00:02:24,833
‫תזוזו!‬

18
00:02:27,083 --> 00:02:27,916
‫כן.‬

19
00:02:29,500 --> 00:02:32,375
‫כן. תדחפו!‬

20
00:02:37,875 --> 00:02:40,250
‫טוב, נצטרך לחתוך כמה מכן, בנות.‬

21
00:02:41,583 --> 00:02:42,750
‫שש עשרה.‬

22
00:02:44,541 --> 00:02:46,791
‫ועשרים ושתיים.‬

23
00:02:46,875 --> 00:02:47,708
‫כן.‬

24
00:02:49,875 --> 00:02:51,291
‫שורה ראשונה, תודה.‬

25
00:02:52,458 --> 00:02:53,500
‫לא עברתן.‬

26
00:02:55,083 --> 00:02:55,916
‫קולט.‬

27
00:02:56,000 --> 00:02:58,583
‫רק רגע, בנות. אני כבר חוזרת.‬

28
00:03:01,583 --> 00:03:03,833
‫רות זימר רוצה לצפות בכן.‬

29
00:03:04,083 --> 00:03:05,208
‫היא מגיעה עכשיו.‬

30
00:03:08,041 --> 00:03:09,583
‫אני סחוטה עד לשד עצמותיי.‬

31
00:03:10,250 --> 00:03:12,208
‫מה? זה נורא!‬
‫-אלוהים.‬

32
00:03:12,291 --> 00:03:14,791
‫איזו מין בחורה אנוכית תעשה זאת לרות זימר?‬

33
00:03:18,208 --> 00:03:19,250
‫היא.‬

34
00:03:21,458 --> 00:03:22,375
‫אז,‬

35
00:03:23,000 --> 00:03:24,875
‫את רקדנית ממש טובה, נכון?‬

36
00:03:25,000 --> 00:03:27,375
‫אני בטוחה שאת טובה. את נראית כך.‬

37
00:03:28,416 --> 00:03:32,750
‫כאילו שאת משקיעה כל שעה ביממה‬
‫בחידוד כל יכולת וצעד‬

38
00:03:32,833 --> 00:03:34,166
‫כדי שתהיי מושלמת.‬

39
00:03:34,791 --> 00:03:37,166
‫אבל גברתי, חלומותייך לעולם לא יתגשמו,‬

40
00:03:37,250 --> 00:03:40,250
‫כי כל עוד אני חיה‬
‫ויש לי עוד הרבה שנים לחיות,‬

41
00:03:40,875 --> 00:03:43,500
‫אני אוודא שלא יעסיקו אותך בשום מופע,‬

42
00:03:43,583 --> 00:03:46,166
‫בברודווי, אוף-ברודוויי‬
‫או אוף-אוף-ברודוויי.‬

43
00:03:46,625 --> 00:03:49,083
‫הקריירה שלך הסתיימה, נערת מקהלה.‬

44
00:03:49,166 --> 00:03:51,833
‫גברת זימר, בבקשה...‬
‫-תחזירי את הבאה בתור, קולט.‬

45
00:03:51,916 --> 00:03:52,791
‫אני יכולה להסביר.‬

46
00:03:52,875 --> 00:03:54,916
‫לא יהיה בכך צורך.‬
‫-סיימת.‬

47
00:03:55,166 --> 00:03:57,208
‫גברת זימר, בבקשה, את יכולה...‬
‫-עזבי.‬

48
00:03:57,291 --> 00:03:58,125
‫בבקשה.‬

49
00:03:58,208 --> 00:03:59,750
‫אם רק... בבקשה.‬
‫-עזבי אותי.‬

50
00:03:59,833 --> 00:04:02,208
‫תני לי להסביר ואז תביני.‬
‫-עזבי אותי!‬

51
00:04:06,625 --> 00:04:08,041
‫נערת מקהלה.‬

52
00:04:21,541 --> 00:04:24,000
‫למישהי היה בוקר טוב.‬

53
00:04:25,375 --> 00:04:27,291
‫מה, דקו? היה לי יום נוראי.‬

54
00:04:27,750 --> 00:04:30,125
‫אני יודע. ראיתי את זה.‬

55
00:04:30,750 --> 00:04:33,458
‫מה?‬
‫-ילדונת, את מככבת בפיד שלי.‬

56
00:04:33,750 --> 00:04:34,708
‫מככבת.‬

57
00:04:35,333 --> 00:04:36,458
‫על מה אתה מדבר?‬

58
00:04:40,958 --> 00:04:42,833
‫...הקריירה שלך הסתיימה, נערת מקהלה.‬
‫-אלוהים.‬

59
00:04:42,916 --> 00:04:43,958
‫תני לי להסביר.‬

60
00:04:44,041 --> 00:04:45,875
‫עזבי אותי. עזבי!‬
‫-בבקשה!‬

61
00:04:48,625 --> 00:04:49,791
‫זו לא הייתה אשמתי.‬

62
00:04:51,000 --> 00:04:53,833
‫היא החליקה ונפלה.‬
‫-כן, והיא שברה את הרגל‬

63
00:04:53,916 --> 00:04:55,291
‫ואת פרק כף היד.‬

64
00:04:55,375 --> 00:04:57,166
‫תראי, עוד מישהו צייץ לי את זה.‬

65
00:04:57,250 --> 00:04:59,250
‫כמה אנשים צפו בזה? כמה מאות?‬

66
00:04:59,333 --> 00:05:01,291
‫יותר כמו 30,000.‬

67
00:05:01,791 --> 00:05:02,750
‫אבל מי סופר?‬

68
00:05:03,250 --> 00:05:04,208
‫אין מצב שזה קורה.‬

69
00:05:05,875 --> 00:05:08,500
‫אין לה יכולת לגמור לי את הקריירה, נכון?‬

70
00:05:09,375 --> 00:05:11,791
‫רק כי היא אחת‬
‫מאנשי הממון הגדולים בברודוויי?‬

71
00:05:12,500 --> 00:05:13,666
‫בבקשה.‬

72
00:05:14,458 --> 00:05:15,791
‫כדאי שאתקשר לסוכן שלי.‬

73
00:05:23,375 --> 00:05:24,875
‫היי, זו אפריל, מחפשת את...‬

74
00:05:24,958 --> 00:05:27,125
‫אותה אפריל שדחפה את רות זימר מהבמה?‬

75
00:05:27,208 --> 00:05:29,000
‫כן. אפריל הזו.‬

76
00:05:30,000 --> 00:05:31,875
‫הלו?‬

77
00:05:34,666 --> 00:05:35,708
‫הם ניתקו.‬

78
00:05:35,833 --> 00:05:37,416
‫היה ממש נחמד להכיר אותך.‬

79
00:05:37,500 --> 00:05:39,958
‫כלומר, תיהני ללמד ג'אזרסייז.‬

80
00:05:40,375 --> 00:05:42,500
‫לא. חייב להיות מישהו שלא מפחד ממנה.‬

81
00:05:42,958 --> 00:05:44,750
‫מישהו שילהק את מי שירצה.‬

82
00:05:44,833 --> 00:05:47,333
‫לא, מותק. כולם פוחדים ממנה.‬

83
00:05:48,750 --> 00:05:49,833
‫לא הוא.‬

84
00:05:49,958 --> 00:05:52,041
{\an8}‫- וולי וונג מפתח את ווירלי-גירל -‬

85
00:05:52,125 --> 00:05:53,208
‫לא וולי וונג.‬

86
00:05:54,125 --> 00:05:54,958
‫אוקיי.‬

87
00:05:55,083 --> 00:05:59,333
‫ובלי סוכן, איך את מצפה לעמוד‬
‫מול וולי וונג?‬

88
00:06:11,458 --> 00:06:13,541
‫ניקול, את אומרת, "תעשה אודישנים".‬

89
00:06:13,625 --> 00:06:15,083
‫אני אומר לך שאעשה זאת.‬

90
00:06:15,166 --> 00:06:18,250
‫אנחנו מחפשים בכל מקום.‬
‫עדיין לא מצאנו את הכוכבת שלנו.‬

91
00:06:23,750 --> 00:06:26,958
‫חמש, שש, שבע, שמונה.‬
‫-ניקול, אני רק צריך להעביר מסר.‬

92
00:06:27,541 --> 00:06:30,958
‫אני מחפש שילוב מסוים‬
‫של כישרון וחביבות.‬

93
00:06:31,041 --> 00:06:32,375
‫את מבינה? לא!‬

94
00:06:32,458 --> 00:06:33,375
‫תחפשי יותר טוב.‬

95
00:06:37,125 --> 00:06:38,666
‫עדיין לא מצאת את הרקדנית הראשית.‬

96
00:06:38,750 --> 00:06:39,958
‫זוזי, קוקו!‬
‫-אלוהים!‬

97
00:06:40,750 --> 00:06:43,583
‫דיוויד, הם ממש מציקים לי עם זה,‬

98
00:06:43,666 --> 00:06:46,833
‫אז נראה שנצטרך לפנות יום מתישהו בשבוע הבא,‬

99
00:06:46,916 --> 00:06:49,041
‫כדי למצוא את הרקדנית שלנו.‬
‫עלינו למצוא כוכבת,‬

100
00:06:49,125 --> 00:06:50,833
‫זה הכרחי!‬

101
00:06:58,500 --> 00:07:01,750
‫- צו פינוי‬
‫המנעולים הוחלפו -‬

102
00:07:22,125 --> 00:07:23,000
‫היי, אבא.‬

103
00:07:23,208 --> 00:07:24,958
‫הנה היא. מה חדש?‬

104
00:07:26,166 --> 00:07:27,666
‫לא יותר מדי. רק...‬

105
00:07:28,416 --> 00:07:29,500
‫עושה את המוטל עליי.‬

106
00:07:29,583 --> 00:07:32,041
‫זה יקרה. יש לך כישרון, מתוקה.‬

107
00:07:32,958 --> 00:07:34,916
‫את... במסדרון?‬

108
00:07:35,708 --> 00:07:36,708
‫כן...‬

109
00:07:37,875 --> 00:07:39,208
‫מחכה למשלוח אוכל.‬

110
00:07:40,375 --> 00:07:41,708
‫הכול בסדר חוץ מזה?‬

111
00:07:41,791 --> 00:07:43,041
‫את צריכה משהו?‬

112
00:07:43,291 --> 00:07:44,458
‫לא. הכול בסדר.‬

113
00:07:45,291 --> 00:07:47,500
‫אבל האוכל שלי הגיע, אז כדאי ש…‬

114
00:07:47,583 --> 00:07:48,416
‫כן. בסדר.‬

115
00:07:49,458 --> 00:07:51,583
‫תתקשרי אחר כך, בהזדמנות.‬
‫-כן, אתקשר.‬

116
00:07:53,000 --> 00:07:53,833
‫ביי.‬

117
00:08:07,583 --> 00:08:09,666
{\an8}‫- אבא‬
‫ זה לא עבד עליי. בואי הביתה. -‬

118
00:08:19,000 --> 00:08:20,375
‫שמעת מאימא לאחרונה?‬

119
00:08:21,916 --> 00:08:22,750
‫לא.‬

120
00:08:23,958 --> 00:08:24,791
‫אלוהים.‬

121
00:08:24,875 --> 00:08:27,083
‫אני מקווה שהיא לא ראתה את הסרטון שלי.‬

122
00:08:28,166 --> 00:08:30,666
‫וגם לא האנשים כאן, אני אמות.‬

123
00:08:31,541 --> 00:08:33,291
‫אל תחזיקי מעצמך יותר מדי.‬

124
00:08:34,166 --> 00:08:36,541
‫לאנשים כאן יש דאגות אחרות.‬

125
00:08:36,750 --> 00:08:37,625
‫כן.‬

126
00:08:38,833 --> 00:08:41,875
‫כנראה שרק לי יש התראות עלייך בגוגל.‬

127
00:08:45,125 --> 00:08:46,208
‫אני שונאת את האינטרנט.‬

128
00:08:46,291 --> 00:08:47,708
‫- ברוכים הבאים לניו הופ‬
‫וויסקונסין -‬

129
00:08:47,750 --> 00:08:50,708
‫קדימה בחורים, זוזו. תרימו את הרגליים.‬

130
00:08:50,791 --> 00:08:51,833
‫יאללה חובצים.‬
‫-זה נהדר!‬

131
00:08:51,916 --> 00:08:53,625
‫בקצב הזה, נהיה קבוצת הפוטבול האיטית ביותר.‬

132
00:08:53,708 --> 00:08:55,000
‫אר-ג'יי, תזדרז.‬

133
00:08:55,083 --> 00:08:56,458
‫אני משתדל, המאמן.‬

134
00:08:58,166 --> 00:08:59,625
‫גם אתה, זהבה, קדימה.‬

135
00:09:00,166 --> 00:09:02,375
‫אני רואה שהנבחרת עדיין גרועה.‬
‫-...נגיע הביתה בשבוע הבא.‬

136
00:09:02,458 --> 00:09:03,500
‫באז.‬
‫-להרים רגליים.‬

137
00:09:03,583 --> 00:09:04,958
‫היי, פרנק. מה שלומך?‬

138
00:09:06,166 --> 00:09:07,791
‫אתם קוראים לזה ריצה? קדימה.‬

139
00:09:11,166 --> 00:09:13,708
‫- מועצת העיר -‬

140
00:09:13,791 --> 00:09:15,500
‫מישהו שכר את החנות הישנה שלך?‬

141
00:09:16,458 --> 00:09:17,333
‫לא.‬

142
00:09:17,750 --> 00:09:19,541
‫רשת בתי המרקחת הטיפשית,‬

143
00:09:19,625 --> 00:09:21,250
‫מאלצת את העסקים הקטנים לסגור.‬

144
00:09:21,333 --> 00:09:22,583
‫לפחות נתנו לך עבודה.‬

145
00:09:23,250 --> 00:09:24,541
‫כן, משרה חלקית.‬

146
00:09:24,625 --> 00:09:25,500
‫אבל...‬

147
00:09:26,458 --> 00:09:28,125
‫ממש פישלתי, אבא.‬

148
00:09:30,083 --> 00:09:31,625
‫אני כזה כישלון.‬

149
00:09:31,708 --> 00:09:33,458
‫- ניו הופ נגד רוילטון‬
‫זה לא בלתי אפשרי -‬

150
00:09:33,541 --> 00:09:35,333
‫מותק, את יודעת מה ישפר את הרגשתך?‬

151
00:09:35,708 --> 00:09:36,666
‫גבינה.‬

152
00:09:37,458 --> 00:09:39,333
‫תודה, קארן. תמסרי ד"ש לאימא שלך.‬

153
00:09:42,500 --> 00:09:43,625
‫אפריל?‬

154
00:09:46,666 --> 00:09:49,208
‫גברת ברב.‬
‫-אלוהים!‬

155
00:09:49,291 --> 00:09:51,833
‫בדיוק קניתי חטיפים לאספת העידוד.‬
‫יאללה חובצים!‬

156
00:09:51,916 --> 00:09:53,375
‫יאללה חובצים!‬
‫-וחשבתי,‬

157
00:09:53,458 --> 00:09:54,916
‫"האם זו אפריל?"‬

158
00:09:55,458 --> 00:09:57,333
‫אבל אז אמרתי,‬
‫"לא יכול להיות שזו אפריל‬

159
00:09:57,416 --> 00:10:00,625
‫כי אפריל בניו יורק" ועם זאת,‬

160
00:10:00,791 --> 00:10:02,375
‫הנה את! אלוהים!‬

161
00:10:03,041 --> 00:10:04,208
‫הרגע ראיתי את ניק.‬

162
00:10:04,291 --> 00:10:06,375
‫כמה זה מצחיק?‬

163
00:10:06,541 --> 00:10:07,541
‫ניק כאן?‬

164
00:10:07,791 --> 00:10:08,791
‫אלוהים.‬

165
00:10:08,875 --> 00:10:11,750
‫זה כמו פעם. כלומר, את יודעת,‬

166
00:10:11,833 --> 00:10:13,333
‫רק שאתם לא מחוברים בשפתיים,‬

167
00:10:13,416 --> 00:10:15,833
‫ולפני שנפרדת ממנו בהודעת טקסט.‬

168
00:10:15,916 --> 00:10:18,458
‫אני לא מאמינה שאת עומדת מולי.‬

169
00:10:19,833 --> 00:10:22,708
‫את זוכרת את הקטנה שלי,‬

170
00:10:23,125 --> 00:10:24,000
‫ג'ון?‬

171
00:10:24,250 --> 00:10:27,708
‫כן, היא הייתה בחיתולים‬
‫בפעם האחרונה שראית אותה. ג'וני.‬

172
00:10:27,791 --> 00:10:29,375
‫עליה דיברתי.‬

173
00:10:30,208 --> 00:10:33,708
‫כן, מעודדת התיכון הכי טובה בכל הזמנים.‬
‫יאללה חובצים!‬

174
00:10:33,791 --> 00:10:34,833
‫יאללה חובצים!‬

175
00:10:34,916 --> 00:10:37,375
‫וסיפור ההצלחה הכי גדול של אימא.‬

176
00:10:37,833 --> 00:10:39,666
‫היא כוכבת בברודוויי!‬

177
00:10:40,583 --> 00:10:42,250
‫אלוהים.‬

178
00:10:43,166 --> 00:10:45,375
‫אלוהים, את חייבת לבוא לסטודיו‬

179
00:10:45,458 --> 00:10:46,916
‫ולהגיד שלום לבנות!‬

180
00:10:47,833 --> 00:10:49,166
‫אני אשמח.‬

181
00:10:49,250 --> 00:10:50,208
‫נהדר!‬

182
00:10:50,291 --> 00:10:51,916
‫אבל אבא שלי חולה.‬

183
00:10:52,000 --> 00:10:54,208
‫מי חולה?‬
‫-אוי, לא. פרנק, אתה חולה?‬

184
00:10:54,291 --> 00:10:55,500
‫כן.‬
‫-אלוהים.‬

185
00:10:55,583 --> 00:10:57,041
‫אני אכין לך תבשיל.‬

186
00:10:57,125 --> 00:10:59,375
‫זה... מה שאעשה. בסדר.‬

187
00:10:59,458 --> 00:11:03,916
‫טוב, היה כל כך... נפלא לראות אותך,‬
‫ואני פשוט...‬

188
00:11:04,000 --> 00:11:07,416
‫הבנות פשוט... כל כך יתאכזבו‬
‫אם לא יפגשו אותך, אבל...‬

189
00:11:07,500 --> 00:11:09,083
‫אני יודעת, זה ממש חבל.‬

190
00:11:09,166 --> 00:11:12,541
‫בואו לא נאכזב את הבנות.‬
‫היא תשמח לפגוש אותן.‬

191
00:11:13,000 --> 00:11:16,666
‫באמת? זה פנטסטי!‬

192
00:11:16,791 --> 00:11:18,500
‫אלוהים... אוקיי, טוב,‬

193
00:11:18,666 --> 00:11:20,000
‫את יודעת איפה הסטודיו נמצא.‬

194
00:11:20,083 --> 00:11:23,125
‫נתראה בחמש וחצי.‬

195
00:11:23,375 --> 00:11:25,458
‫שמור על עצמך, פרנק.‬
‫-מעולה. ‬

196
00:11:27,583 --> 00:11:29,208
‫היה הורג אותך להעמיד פני חולה?‬

197
00:11:36,708 --> 00:11:38,125
‫אופסי. יאללה חובצים!‬

198
00:11:38,208 --> 00:11:39,750
‫יאללה חובצים!‬

199
00:11:43,500 --> 00:11:48,416
‫- מחול -‬

200
00:11:48,500 --> 00:11:49,625
‫קדימה, גבירותיי.‬

201
00:11:50,791 --> 00:11:52,166
‫בסדר. הגענו.‬

202
00:11:53,125 --> 00:11:54,291
‫תוודאו שלקחתן הכול.‬

203
00:11:54,666 --> 00:11:55,583
‫ביי!‬

204
00:11:56,166 --> 00:11:57,208
‫תיהנו בשיעור.‬

205
00:11:58,625 --> 00:12:01,541
‫היי, שרה. אל תשכחי לעזור למישל עם הנעליים,‬
‫אוקיי?‬

206
00:12:02,416 --> 00:12:03,833
‫אתה לא צריך להגיד לי, ניק.‬

207
00:12:05,250 --> 00:12:06,083
‫ביי, בנות.‬

208
00:12:06,875 --> 00:12:08,833
‫אני בטוחה שלא התגעגעת למדרגות.‬

209
00:12:09,250 --> 00:12:11,166
‫תראי, תלינו תמונה שלך על הקיר.‬

210
00:12:11,250 --> 00:12:13,666
‫מותק, עזבי את זה עכשיו.‬

211
00:12:14,041 --> 00:12:15,916
‫הגאונה הקטנה מנהלת את החשבונות.‬

212
00:12:16,000 --> 00:12:18,041
‫אבל אני חייבת לך משמרת על השיעורים השבוע.‬

213
00:12:18,458 --> 00:12:20,166
‫הקבלות יכולות לחכות.‬

214
00:12:20,250 --> 00:12:21,916
‫קדימה, עזרי לי לאסוף את הבנות.‬

215
00:12:22,000 --> 00:12:24,375
‫יש לנו אורחת מיוחדת הערב. את יודעת מה?‬

216
00:12:24,458 --> 00:12:27,208
‫תוכלי בבקשה להביא כיסא לגברת אפריל?‬

217
00:12:27,291 --> 00:12:28,125
‫כן, אני על זה.‬

218
00:12:31,583 --> 00:12:34,833
‫אני יודעת שלימדתי אותך רק שמונה שנים,‬
‫שלושה חודשים ו-22 יום‬

219
00:12:34,916 --> 00:12:37,875
‫לפני שהלכת ללמוד באמת במילווקי.‬

220
00:12:37,958 --> 00:12:39,833
‫אבל, את יודעת,‬

221
00:12:39,916 --> 00:12:42,666
‫הייתי רוצה לחשוב שתרמתי משהו לכך‬

222
00:12:42,750 --> 00:12:45,750
‫שהפכת לסנסציה בברודוויי.‬

223
00:12:47,583 --> 00:12:48,458
‫אם כבר מדברים,‬

224
00:12:48,541 --> 00:12:49,625
‫תני לי להציע רעיון:‬

225
00:12:49,708 --> 00:12:52,958
‫בזמן שאת בביקור בבית,‬
‫אולי תוכלי ללמד כיתת אמן?‬

226
00:12:53,708 --> 00:12:54,708
‫או שלוש?‬

227
00:12:55,083 --> 00:12:56,416
‫כן, אני אחזור אלייך...‬

228
00:12:56,500 --> 00:12:58,083
‫כי חשבתי,‬

229
00:12:58,541 --> 00:13:00,750
‫לשנה הבאה, אולי,‬

230
00:13:01,500 --> 00:13:02,458
‫להשתתף באחת מאלה.‬

231
00:13:03,041 --> 00:13:04,375
‫תחרות ריקודים.‬

232
00:13:04,458 --> 00:13:05,375
‫כן!‬

233
00:13:05,458 --> 00:13:06,750
‫וואו!‬
‫-כן!‬

234
00:13:06,833 --> 00:13:12,000
‫ואת יודעת, בזו יש קטגוריה מיוחדת‬
‫בשם "מיצג המורות",‬

235
00:13:12,250 --> 00:13:13,291
‫שבה המורה‬

236
00:13:13,750 --> 00:13:16,500
‫זוכה להופיע עם התלמידים שלה!‬
‫נכון שזה מקסים?‬

237
00:13:16,583 --> 00:13:19,625
‫כלומר, הסיבוב הראשון של השנה‬
‫קורה בסוף השבוע הזה,‬

238
00:13:19,708 --> 00:13:21,916
‫ואפילו שעבדנו על כמה רוטינות,‬

239
00:13:22,000 --> 00:13:24,958
‫אנחנו לא קרובות או מוכנות לרמה הזו.‬

240
00:13:25,125 --> 00:13:27,458
‫אבא שלי, הוא מחכה בטנדר ו…‬

241
00:13:27,541 --> 00:13:29,333
‫אלוהים, פרנק!‬

242
00:13:30,333 --> 00:13:31,333
‫שכחתי לגמרי.‬

243
00:13:31,416 --> 00:13:33,208
‫ואני צריכה להכין לו תבשיל.‬
‫-כן.‬

244
00:13:33,291 --> 00:13:35,041
‫צריך להחזיר אותו הביתה למיטה.‬
‫-כן.‬

245
00:13:35,125 --> 00:13:36,041
‫אוקיי, אז,‬

246
00:13:36,333 --> 00:13:39,291
‫נתחיל. רק בקצרה...‬

247
00:13:40,958 --> 00:13:42,333
‫מישל, שבי בשקט.‬

248
00:13:43,708 --> 00:13:44,541
‫שרה?‬

249
00:13:47,333 --> 00:13:48,583
‫מה את עושה כאן?‬

250
00:13:49,541 --> 00:13:51,583
‫את נראית הרבה יותר...‬

251
00:13:52,416 --> 00:13:53,250
‫מבוגרת.‬

252
00:13:58,958 --> 00:14:01,291
‫אלוהים.‬

253
00:14:01,416 --> 00:14:03,500
‫אני רוצה שתקבלו‬

254
00:14:03,583 --> 00:14:07,333
‫אורחת מאוד מיוחדת,‬
‫היישר מברודוויי,‬

255
00:14:08,000 --> 00:14:10,083
‫גברת אפריל!‬

256
00:14:17,416 --> 00:14:18,708
‫נכון. את זוכרת את המאמן באז.‬

257
00:14:18,791 --> 00:14:22,208
‫הוא משאיר את בנו כאן כשהוא באימון. דיקי!‬

258
00:14:22,666 --> 00:14:23,500
‫מותק.‬

259
00:14:25,041 --> 00:14:26,833
‫רק בזמן שאחותו בשיעור.‬

260
00:14:27,875 --> 00:14:29,958
‫בסדר. יש שאלות?‬

261
00:14:30,041 --> 00:14:30,875
‫אוקיי.‬

262
00:14:30,958 --> 00:14:33,833
‫רובי.‬
‫-דבר ראשון, הכנתי את זה,‬

263
00:14:34,291 --> 00:14:35,625
‫ואני רוצה לתת לך אותה.‬

264
00:14:39,291 --> 00:14:41,291
‫שנית, אני רוצה שתענדי אותה.‬

265
00:14:45,666 --> 00:14:47,125
‫תודה, רובי.‬

266
00:14:48,500 --> 00:14:50,625
‫אלוהים, זה יפהפה.‬

267
00:14:52,000 --> 00:14:52,833
‫זוזו.‬

268
00:14:53,458 --> 00:14:56,333
‫באיזה גיל התחלת לרקוד?‬

269
00:14:56,833 --> 00:14:57,791
‫היא חירשת?‬

270
00:14:59,041 --> 00:15:00,583
‫איך היא רוקדת בקצב?‬

271
00:15:04,375 --> 00:15:05,833
‫אני מרגישה את הרטט.‬

272
00:15:07,375 --> 00:15:08,208
‫קרי.‬

273
00:15:08,291 --> 00:15:10,416
‫איך זכית לרקוד בברודוויי?‬

274
00:15:10,500 --> 00:15:12,125
‫עבודה קשה. הבאה בתור.‬

275
00:15:12,208 --> 00:15:13,083
‫אונה!‬

276
00:15:13,166 --> 00:15:15,541
‫כשהם בוחרים אנשים לתפקידים בהצגות,‬

277
00:15:15,625 --> 00:15:18,083
‫האם הרקדנית הכי מוכשרת‬
‫תמיד זוכה בתפקיד?‬

278
00:15:18,166 --> 00:15:19,000
‫לא.‬

279
00:15:19,083 --> 00:15:20,833
‫הבאה בתור.‬
‫-לוסיה.‬

280
00:15:22,083 --> 00:15:24,791
‫מה התכוונתי לומר?‬
‫-הבאה בתור.‬

281
00:15:24,875 --> 00:15:27,291
‫מישל.‬
‫-למה את לא משתתפת באף הצגה עכשיו?‬

282
00:15:27,375 --> 00:15:28,666
‫למען האמת…‬

283
00:15:31,500 --> 00:15:33,750
‫בדיוק קיבלתי תפקיד‬

284
00:15:34,250 --> 00:15:36,375
‫בהצגה ממש חשובה של רות זימר.‬

285
00:15:36,458 --> 00:15:37,333
‫מי זו רות זימר?‬

286
00:15:37,416 --> 00:15:39,000
‫איזה תפקיד קיבלת?‬
‫-על מה ההצגה?‬

287
00:15:39,083 --> 00:15:41,583
‫אפשר לראות ריקוד ממנה?‬
‫-אני רוצה להופיע בברודוויי.‬

288
00:15:41,708 --> 00:15:43,500
‫גם אני רוצה להיות כוכבת ברודוויי!‬

289
00:15:43,583 --> 00:15:45,916
‫אני לא יכולה לחכות שאופיע בברודוויי.‬
‫-טוב.‬

290
00:15:47,041 --> 00:15:49,125
‫אתן רוצות לדעת איך להגיע לברודוויי?‬

291
00:15:50,541 --> 00:15:51,541
‫פשוט.‬

292
00:15:51,625 --> 00:15:54,250
‫לעולם אל תעשו טעות מול מישהו חשוב.‬

293
00:15:55,000 --> 00:15:55,833
‫אף פעם.‬

294
00:15:56,833 --> 00:15:58,083
‫אבל העניין הוא שאתן...‬

295
00:15:58,250 --> 00:16:00,250
‫אתן לא באמת יודעות מי האנשים החשובים.‬

296
00:16:00,333 --> 00:16:03,500
‫אז בעצם אסור לטעות מול אף אחד.‬

297
00:16:04,000 --> 00:16:04,916
‫אף פעם!‬

298
00:16:05,958 --> 00:16:08,291
‫ושום דבר לא יעזור לכן. כלום.‬

299
00:16:09,708 --> 00:16:10,958
‫אפילו לא החזיר שלך.‬

300
00:16:12,875 --> 00:16:14,333
‫אם תצליחו לעשות את זה,‬

301
00:16:15,000 --> 00:16:17,333
‫בנוסף לכישרון,‬

302
00:16:17,416 --> 00:16:19,916
‫הייתי אומרת שיש לכן סיכוי‬

303
00:16:20,583 --> 00:16:25,166
‫של אפס נקודה אפס-אפס-אפס‬

304
00:16:25,250 --> 00:16:28,083
‫אפס-אחת שתצליחו.‬

305
00:16:30,250 --> 00:16:31,125
‫יש שאלות?‬

306
00:16:32,083 --> 00:16:34,333
‫לא? נהדר.‬

307
00:16:35,791 --> 00:16:37,708
‫טוב, זה היה מרגש, באמת.‬

308
00:16:37,791 --> 00:16:41,333
‫ובכן, תודה על המילים‬

309
00:16:41,416 --> 00:16:43,708
‫מעוררות ההשראה אך המציאותיות.‬

310
00:16:44,708 --> 00:16:46,083
‫זה היה מרגש.‬

311
00:16:49,750 --> 00:16:52,375
‫היי, תראי במי נתקלתי.‬

312
00:16:52,458 --> 00:16:53,541
‫השמועות נכונות.‬

313
00:16:54,208 --> 00:16:55,458
‫חזרת.‬
‫-ניק.‬

314
00:16:56,375 --> 00:16:57,583
‫מה אתה עושה כאן?‬

315
00:16:58,041 --> 00:17:01,250
‫האחיות שלי, את יודעת, שרה ומישל.‬

316
00:17:01,416 --> 00:17:03,416
‫מחקו לך את הזיכרון בניו יורק?‬

317
00:17:03,500 --> 00:17:04,583
‫לא, אני יודעת.‬

318
00:17:05,125 --> 00:17:07,750
‫אבל מה את עושה כאן?‬

319
00:17:13,791 --> 00:17:15,375
‫היא חזרה כי אני חולה.‬

320
00:17:16,583 --> 00:17:17,416
‫לא ידעתי.‬

321
00:17:18,583 --> 00:17:19,583
‫גם אני לא.‬

322
00:17:22,833 --> 00:17:23,833
‫אני אלך.‬

323
00:17:23,916 --> 00:17:25,791
‫אני אלך לנוח בטנדר שלי.‬
‫-כן.‬

324
00:17:27,041 --> 00:17:29,041
‫תודה, אבא.‬

325
00:17:30,916 --> 00:17:31,875
‫אז...‬

326
00:17:32,458 --> 00:17:33,333
‫אז...‬

327
00:17:35,250 --> 00:17:36,125
‫אז...‬

328
00:17:37,083 --> 00:17:37,958
‫אז.‬

329
00:17:38,458 --> 00:17:39,708
‫"אז מה נשמע, ניק?"‬

330
00:17:39,791 --> 00:17:40,666
‫נהדר.‬

331
00:17:41,083 --> 00:17:42,333
‫"מה שלומך?" עסוק.‬

332
00:17:42,416 --> 00:17:43,375
‫כן, את יודעת,‬

333
00:17:43,458 --> 00:17:45,458
‫סבתא שלי נהייתה קצת שכחנית.‬

334
00:17:45,541 --> 00:17:47,625
‫אז לקחתי פיקוד על האחיות שלי,‬

335
00:17:48,166 --> 00:17:50,208
‫בנוסף לעבודה שלי והלימודים,‬

336
00:17:50,291 --> 00:17:52,583
‫את יודעת, מתנהג כמו מבוגר אחראי.‬

337
00:17:53,250 --> 00:17:55,333
‫ודרך אגב, אבא שלך‬

338
00:17:55,416 --> 00:17:57,750
‫עדיין מנדנד לי... שאתקן את האסם‬

339
00:17:57,833 --> 00:18:00,708
‫מאז הפעם ההיא שהצתנו בטעות את השרפה ההיא.‬

340
00:18:03,125 --> 00:18:04,958
‫מאחר שחזרתי לזמן מה‬

341
00:18:05,041 --> 00:18:07,875
‫וברור שניתקל זה בזו הרבה,‬

342
00:18:08,500 --> 00:18:09,833
‫אני צריכה לומר ש...‬

343
00:18:12,666 --> 00:18:14,125
‫אני יודעת ששברתי את ליבך‬

344
00:18:14,208 --> 00:18:17,708
‫כשנפרדתי ממך, לא בצורה הכי מתחשבת‬

345
00:18:17,791 --> 00:18:19,958
‫ו...‬
‫-"מצטערת שאני עושה את זה בהודעה,‬

346
00:18:20,708 --> 00:18:23,333
‫אבל אנחנו חייבים להיפרד. אפ."‬

347
00:18:23,625 --> 00:18:25,541
‫את רואה, זה היה מאוד מתחשב.‬

348
00:18:27,083 --> 00:18:28,958
‫רק רציתי לוודא שאם,‬

349
00:18:29,041 --> 00:18:31,250
‫אתה יודע, אתה נוטר טינה‬

350
00:18:31,333 --> 00:18:34,041
‫אז נוכל...‬
‫-אוי, אפריל.‬

351
00:18:36,625 --> 00:18:38,000
‫אמרתי משהו מצחיק?‬

352
00:18:38,083 --> 00:18:40,041
‫לא, זה פשוט...‬

353
00:18:40,833 --> 00:18:43,875
‫תראי, אפ, זה היה בתיכון.‬

354
00:18:44,458 --> 00:18:45,333
‫זו היסטוריה.‬

355
00:18:45,958 --> 00:18:48,791
‫חוץ מזה, זה לא כאילו שהיינו שורדים לנצח.‬

356
00:18:52,833 --> 00:18:55,875
‫טוב, בכל אופן, אני צריך לחזור לספרים.‬

357
00:18:56,625 --> 00:18:57,708
‫נתראה, פרנק.‬

358
00:18:57,833 --> 00:18:59,500
‫האסם לא יתקן את עצמו.‬

359
00:19:04,125 --> 00:19:05,833
‫אז אני מניח שהוא התגבר עלייך.‬

360
00:19:07,166 --> 00:19:08,833
‫לפחות עור הפנים שלו השתפר.‬

361
00:19:14,250 --> 00:19:15,125
‫מה זה?‬

362
00:19:16,833 --> 00:19:19,666
‫לא יודעת. עלון לתחרות ריקוד טיפשית.‬

363
00:19:21,250 --> 00:19:24,541
‫היא באמת ביקשה ממני ללמד.‬

364
00:19:24,916 --> 00:19:26,833
‫אתה מאמין? ללמד.‬

365
00:19:26,916 --> 00:19:28,541
‫טוב, נחמד.‬
‫-לא.‬

366
00:19:29,250 --> 00:19:30,666
‫לא נחמד, אבא. אני...‬

367
00:19:31,916 --> 00:19:34,458
‫אני לא אלמד את מה שעליי לעשות בעצמי.‬

368
00:19:35,500 --> 00:19:37,666
‫כבר עדיף לענוד שלט "כישלון" ענקי.‬

369
00:19:38,791 --> 00:19:41,041
‫את יודעת, התחרות לא נראית כזו טיפשית.‬

370
00:19:41,125 --> 00:19:44,666
‫הגמר באטלנטיק סיטי‬
‫עם חבורת שופטים מפונפנים.‬

371
00:19:44,750 --> 00:19:48,166
‫זוכת פרס טוני, מריסה ג'רט וינוקר,‬
‫את חברה שלה, נכון?‬

372
00:19:48,250 --> 00:19:50,000
‫כלומר, רקדתי במופע צדקה שהיא ארגנה.‬

373
00:19:50,083 --> 00:19:52,291
‫אני בספק אם יש לה מושג מי אני.‬

374
00:19:52,750 --> 00:19:55,125
‫ורקדנית הבלט, נדיה קריסט...‬

375
00:19:56,166 --> 00:19:57,625
‫שם משפחה ארוך בטירוף.‬

376
00:19:58,041 --> 00:20:00,083
‫והבחור החשוב מברודוויי ווילי וונג.‬

377
00:20:01,416 --> 00:20:02,583
‫וולי וונג?‬

378
00:20:04,375 --> 00:20:06,416
‫זה לא מה שאמרתי?‬
‫-אין סיכוי. תן לי את זה.‬

379
00:20:07,708 --> 00:20:10,833
‫- השופטים המפורסמים שלנו,‬
‫מריסה ג'רט וינקור, וולי וונג -‬

380
00:20:12,250 --> 00:20:13,333
‫בני ז...‬

381
00:20:17,916 --> 00:20:18,750
‫ואגרוף.‬

382
00:20:18,833 --> 00:20:22,291
‫ושתיים, ושלוש, ומעל הראש וחמש.‬

383
00:20:22,375 --> 00:20:23,458
‫אעשה את זה.‬
‫-ושש...‬

384
00:20:25,208 --> 00:20:26,333
‫בתנאי אחד.‬

385
00:20:28,208 --> 00:20:29,958
‫אנחנו נגיע עד אטלנטיק סיטי.‬

386
00:20:30,291 --> 00:20:33,000
‫ואני אעשה כוראוגרפיה רצחנית למיצג המורות.‬

387
00:20:35,458 --> 00:20:37,208
{\an8}‫- מוקדמות התחרות המחוזית -‬

388
00:20:37,291 --> 00:20:40,583
‫ברוכים הבאים ליום הראשון של עונת‬
‫תחרות הריקודים‬

389
00:20:40,666 --> 00:20:42,458
‫״רוקדים רוקדים רוקדים רוקדים״.‬

390
00:20:44,875 --> 00:20:47,791
‫אנו נרגשים לארח את כולכם כאן היום.‬

391
00:20:47,875 --> 00:20:49,666
‫אני המנחה שלכם, ברט דוונפורט.‬

392
00:20:49,750 --> 00:20:54,791
‫הרשו לי להזכיר לכם שהתחרות הלאומית‬
‫תקרה בעוד שלושה חודשים באטלנטיק סיטי.‬

393
00:20:54,875 --> 00:20:58,000
‫שופטי הגמר יהיו פנומן התיאטרון, וולי וונג,‬

394
00:20:58,166 --> 00:21:01,000
‫כוכבת ברודוויי, מריסה ג'רט וינוקר,‬

395
00:21:01,083 --> 00:21:04,833
‫והפרימה בלרינה,‬
‫נדיה קריסטורוזדסטנסקאיה.‬

396
00:21:05,291 --> 00:21:08,833
‫ארבעה בתי ספר יתחרו כאן היום‬
‫בקטגוריות השונות,‬

397
00:21:08,916 --> 00:21:11,416
‫ושלושה יעלו לשלב הבא.‬

398
00:21:11,500 --> 00:21:14,208
‫בהצלחה לכל המתחרים.‬

399
00:21:23,291 --> 00:21:24,291
‫נהדר!‬

400
00:21:25,958 --> 00:21:27,541
‫תראו להם איך עושים זאת!‬

401
00:21:47,458 --> 00:21:49,000
‫- שופטת -‬

402
00:21:51,416 --> 00:21:52,416
‫וופקה.‬

403
00:21:52,500 --> 00:21:55,000
‫יופי של דרך להביע חרדת טרום-התבגרות.‬

404
00:21:59,041 --> 00:21:59,875
‫בחיי...‬

405
00:21:59,958 --> 00:22:01,791
‫הבאים בתור, מספר 31.‬

406
00:22:01,875 --> 00:22:03,083
‫גילאי שמונה ומטה.‬

407
00:22:03,166 --> 00:22:04,833
‫ריקוד קבוצתי גדול.‬

408
00:22:04,916 --> 00:22:06,541
‫מדיואי, וויסקונסין,‬

409
00:22:06,625 --> 00:22:09,041
‫דאנס-אם-אול סיסטם מדיואי.‬

410
00:22:48,166 --> 00:22:50,041
‫ההורים שלהן יודעים שהן רוקדות ככה?‬

411
00:22:51,041 --> 00:22:54,708
‫קדימה, ילדה! אמא גאה בך! תקפיצי!‬

412
00:22:55,541 --> 00:22:56,791
‫מסתבר שכן.‬

413
00:22:57,333 --> 00:23:00,541
‫מספר 14. גילאים 10 עד 13. ג'אז.‬

414
00:23:00,625 --> 00:23:04,333
‫אלופי המדינה המכהנים שלנו‬
‫כבר חמש שנים ברציפות.‬

415
00:23:04,541 --> 00:23:06,958
‫קונסרבטוריון רוילטון!‬

416
00:23:42,541 --> 00:23:44,125
‫איך הם עושים את זה?‬

417
00:23:58,583 --> 00:23:59,750
‫הם כל כך נקיים.‬

418
00:24:10,541 --> 00:24:12,583
‫אני מתה על זה. סליחה.‬

419
00:24:18,250 --> 00:24:20,416
‫רוילטון שולט!‬

420
00:24:20,833 --> 00:24:22,291
‫רוילטון!‬
‫-כן!‬

421
00:24:22,958 --> 00:24:25,375
‫כל כך הלך עלינו.‬
‫-וואו, רוילטון,‬

422
00:24:25,458 --> 00:24:27,666
‫יופי של שליטה.‬
‫-ראית כמה טוב זה היה?‬

423
00:24:27,750 --> 00:24:29,833
‫פנו דרך לכישרון, טמבלים.‬

424
00:24:29,916 --> 00:24:31,541
‫הבאים בתור, מספר 44.‬

425
00:24:31,666 --> 00:24:33,458
‫עשר עד 13. ג'אז.‬

426
00:24:33,541 --> 00:24:35,708
‫היי. קדימה, תקשיבו.‬

427
00:24:36,208 --> 00:24:38,916
‫תרימו עיניים מהרצפה ותעמדו בקצב. הבנתן?‬

428
00:24:39,416 --> 00:24:41,833
‫כוססת ציפורניים, חייכי, למען השם.‬

429
00:24:45,333 --> 00:24:46,875
‫אני לא רוצה לצאת לשם.‬

430
00:24:46,958 --> 00:24:50,500
‫יש לי סלידה מהשפלה.‬

431
00:24:50,583 --> 00:24:52,916
‫כן, בהשוואה אליהם, אנחנו גרועות.‬

432
00:24:53,916 --> 00:24:54,833
‫תראו.‬

433
00:24:56,125 --> 00:24:57,291
‫אתן פוחדות.‬

434
00:24:58,583 --> 00:25:00,291
‫זו הפעם הראשונה שלכן על הבמה.‬

435
00:25:00,375 --> 00:25:03,333
‫והיו לכן רק חמישה ימים, אני מבינה, אבל...‬

436
00:25:03,416 --> 00:25:06,125
‫אנחנו צריכות רק מקום שלישי‬
‫כדי לעלות לתחרות הבאה.‬

437
00:25:06,208 --> 00:25:09,125
‫זה לא יכול להיות כל כך קשה.‬
‫אז תתאפסו וצאו לשם.‬

438
00:25:09,208 --> 00:25:10,125
‫זו שיחת עידוד?‬

439
00:25:10,916 --> 00:25:13,958
‫תאזרו אומץ ותעשו מה שלמדתן עם גברת ברב.‬

440
00:25:14,041 --> 00:25:15,916
‫אתן רקדניות או ילדות קטנות?‬

441
00:25:16,000 --> 00:25:17,166
‫אנחנו ילדות קטנות.‬

442
00:25:17,250 --> 00:25:20,541
‫קבלו במחיאות כפיים‬
‫את המשתתפות החדשות שלנו, ניו הופ.‬

443
00:25:20,625 --> 00:25:22,958
‫ניו הופ - בית ספר לריקוד.‬

444
00:25:24,958 --> 00:25:25,791
‫מגעיל!‬

445
00:25:33,125 --> 00:25:34,750
‫ברב, עזבי, זה בסדר.‬

446
00:25:34,833 --> 00:25:37,166
‫תפסיקי.‬
‫-לא יכולה לחכות, עבדתן כל כך קשה.‬

447
00:25:37,708 --> 00:25:39,041
‫בהצלחה, לוסיה.‬

448
00:25:44,208 --> 00:25:45,541
‫תראי להם, אונה!‬

449
00:25:46,750 --> 00:25:48,208
‫בבקשה תתרכזי, מתוקה.‬

450
00:25:49,333 --> 00:25:50,208
‫מה קורה?‬

451
00:25:50,625 --> 00:25:52,250
‫ידעתי שהייתי צריכה לדאוג לזה.‬

452
00:25:52,916 --> 00:25:53,958
‫הנה.‬

453
00:25:58,541 --> 00:26:00,125
‫קרי.‬
‫-אני באה.‬

454
00:26:10,833 --> 00:26:11,875
‫תנועות גדולות.‬

455
00:26:16,083 --> 00:26:17,416
‫זו בדיחה?‬

456
00:26:24,500 --> 00:26:25,541
‫עצרו!‬

457
00:26:25,916 --> 00:26:26,875
‫זוזי.‬

458
00:26:45,375 --> 00:26:47,083
‫זה נגמר?‬
‫-זה הכול?‬

459
00:26:47,375 --> 00:26:49,791
‫אני מניחה שזה היה הגרנד פינאלה שלהן.‬

460
00:26:53,041 --> 00:26:55,500
‫ניו הופ (תקווה חדשה), אין תקווה.‬

461
00:26:56,166 --> 00:26:58,458
‫חכו למיצג המורות.‬

462
00:27:43,666 --> 00:27:44,541
‫אני בסדר, אימא.‬

463
00:28:02,041 --> 00:28:03,041
‫עשיתי זאת.‬

464
00:28:04,500 --> 00:28:06,541
‫- מקום רביעי -‬

465
00:28:14,375 --> 00:28:15,375
‫- הערות השופטים -‬

466
00:28:15,458 --> 00:28:18,333
‫את רקדנית מדהימה, גברת אפריל.‬
‫ללא רבב. באמת.‬

467
00:28:18,583 --> 00:28:20,208
‫אבל את מפספסת את הנקודה.‬

468
00:28:20,291 --> 00:28:22,791
‫זה כדי להציג את התלמידים‬
‫ואת מה שלימדת אותם.‬

469
00:28:22,958 --> 00:28:25,416
‫לא כדי להציב אותך באור הזרקורים.‬

470
00:28:45,291 --> 00:28:46,125
‫ילדה טובה.‬

471
00:28:59,041 --> 00:29:01,750
‫הגיע הזמן שנשמע חדשות טובות כאן.‬

472
00:29:01,833 --> 00:29:03,250
‫כל הכבוד, גברת אפריל.‬

473
00:29:03,458 --> 00:29:05,166
‫כל הכבוד, גברת אפריל!‬

474
00:29:12,166 --> 00:29:15,125
‫- ברכות לרקדניות של גברת אפריל‬
‫מקום רביעי כל הכבוד! -‬

475
00:29:15,625 --> 00:29:16,833
‫אתם צוחקים עליי.‬

476
00:29:17,250 --> 00:29:18,500
‫אלוהים!‬

477
00:29:19,250 --> 00:29:21,291
‫אוקיי. הם התקשרו אלייך?‬

478
00:29:21,541 --> 00:29:22,416
‫מי?‬

479
00:29:22,708 --> 00:29:24,625
‫תחרות הריקודים‬
‫״רוקדים רוקדים רוקדים רוקדים״.‬

480
00:29:24,750 --> 00:29:26,583
‫דאנס-אם-אול של דיואי‬

481
00:29:26,666 --> 00:29:30,083
‫השתמשו בילדה בת עשר בקטגוריית שמונה ומטה.‬

482
00:29:30,166 --> 00:29:32,375
‫ולמה שיהיה לי אכפת...‬
‫-יהיה לך אכפת‬

483
00:29:32,458 --> 00:29:33,958
‫כי הם נפסלו.‬

484
00:29:34,500 --> 00:29:35,375
‫מה שאומר‬

485
00:29:35,458 --> 00:29:38,291
‫שאנחנו במקום השלישי.‬

486
00:29:39,291 --> 00:29:41,833
‫אנחנו... במקום השלישי.‬
‫-אנחנו במקום השלישי.‬

487
00:29:41,916 --> 00:29:44,083
‫כן. אנחנו במקום השלישי.‬
‫-אנחנו במקום השלישי.‬

488
00:29:44,416 --> 00:29:45,458
‫אנחנו במקום השלישי!‬

489
00:29:45,541 --> 00:29:47,958
‫מה שאומר שעלינו לשלב הבא!‬

490
00:29:49,750 --> 00:29:50,583
‫אוקיי.‬

491
00:29:57,541 --> 00:29:59,791
‫שימו לב, כולם.‬

492
00:29:59,958 --> 00:30:01,541
‫זה לא תרגיל.‬

493
00:30:01,625 --> 00:30:05,666
‫רקדניות ניו הופ חזרו לתחרות!‬

494
00:30:08,833 --> 00:30:09,875
‫יאללה חובצים!‬

495
00:30:09,958 --> 00:30:11,041
‫יאללה חובצים!‬

496
00:30:11,125 --> 00:30:12,333
‫יאללה חובצים!‬

497
00:30:13,833 --> 00:30:15,958
‫אלוהים, אני אמות‬

498
00:30:16,041 --> 00:30:19,291
‫אם נגיע לתחרות הלאומית‬
‫ואזכה להכיר את מריסה ג'רט וינוקר.‬

499
00:30:19,625 --> 00:30:21,375
‫ראיתי אותה בהיירספריי עשר פעמים.‬

500
00:30:21,458 --> 00:30:24,291
‫השיער היפהפה הזה,‬
‫אני רק רוצה לרחרח אותו‬

501
00:30:24,375 --> 00:30:25,250
‫ושהיא תשיר לי... היי.‬

502
00:30:25,333 --> 00:30:27,708
‫קרי, יש לך את האישור הורה לתחרות?‬

503
00:30:27,833 --> 00:30:29,333
‫אוכל לעבור בסלון של אימא שלך...‬

504
00:30:29,416 --> 00:30:31,875
‫לא. אל תעשי את זה. יש לי אותו.‬

505
00:30:32,291 --> 00:30:33,125
‫נהדר.‬

506
00:30:33,625 --> 00:30:36,375
‫היי, המאמן ביקש ממני להביא את דיקי.‬
‫אז הנה.‬

507
00:30:36,458 --> 00:30:37,416
‫אוקיי.‬

508
00:30:46,166 --> 00:30:47,166
‫שלום, דיקי.‬

509
00:30:47,250 --> 00:30:48,541
‫היי.‬
‫-איך היה היום שלך?‬

510
00:30:48,625 --> 00:30:49,500
‫בסדר.‬

511
00:30:49,708 --> 00:30:50,541
‫כן?‬

512
00:30:51,291 --> 00:30:52,916
‫נהנית?‬

513
00:30:53,000 --> 00:30:54,125
‫הייתה לך הפסקה?‬

514
00:30:55,875 --> 00:30:56,791
‫כן.‬

515
00:30:56,875 --> 00:30:57,833
‫תודה.‬

516
00:31:00,208 --> 00:31:02,958
‫טוב, בנות. תקשיבו.‬
‫איכשהו, אנחנו עדיין בתחרות.‬

517
00:31:03,041 --> 00:31:04,916
‫אבל בואו לא נשלה את עצמנו.‬

518
00:31:05,416 --> 00:31:06,833
‫יש לנו עוד הרבה עבודה.‬

519
00:31:06,916 --> 00:31:08,666
‫אנחנו רק צריכות להמשיך לזכות במקום השלישי.‬

520
00:31:08,750 --> 00:31:10,375
‫איך נעשה את זה?‬

521
00:31:10,458 --> 00:31:12,291
‫את יכולה להסביר איך עולים לשלב הבא?‬

522
00:31:12,375 --> 00:31:14,541
‫כלומר, איך צוברים נקודות?‬

523
00:31:14,625 --> 00:31:16,541
‫רובי, מותק, זה ממוצע משוקלל לכל ריקוד.‬

524
00:31:16,625 --> 00:31:18,083
‫יש לכם ריקודים קבוצתיים וסולואים...‬

525
00:31:18,166 --> 00:31:20,333
‫פשוט תעשו בדיוק מה שאני אומרת ונתקדם.‬

526
00:31:20,416 --> 00:31:21,250
‫הבנתן?‬

527
00:31:22,000 --> 00:31:24,916
‫עכשיו, לפני שנתחיל,‬
‫ישנם שלושה כללי יסוד בסיסיים.‬

528
00:31:25,000 --> 00:31:26,875
‫כלל ראשון: ריכוז.‬

529
00:31:26,958 --> 00:31:29,708
‫ברור שאף אחד לא לימד אתכן.‬
‫בלי להעליב, גברת ברב.‬

530
00:31:30,250 --> 00:31:31,125
‫לא נעלבתי.‬

531
00:31:31,208 --> 00:31:32,750
‫אז מעכשיו,‬

532
00:31:32,833 --> 00:31:34,750
‫כל מי שתדבר בלי רשות,‬

533
00:31:35,208 --> 00:31:37,166
‫יורדת לעשרים שכיבות סמיכה.‬

534
00:31:37,583 --> 00:31:38,833
‫כן, בסדר.‬

535
00:31:39,125 --> 00:31:39,958
‫אוקיי.‬

536
00:31:40,250 --> 00:31:41,166
‫אני לא צוחקת.‬

537
00:31:42,500 --> 00:31:43,416
‫מספר שתיים:‬

538
00:31:43,875 --> 00:31:44,916
‫מחויבות.‬

539
00:31:45,000 --> 00:31:47,500
‫רקדנית בלי טכניקה לא שווה כלום.‬

540
00:31:47,583 --> 00:31:48,500
‫אז עכשיו,‬

541
00:31:49,291 --> 00:31:50,375
‫אתן כלום.‬

542
00:31:53,875 --> 00:31:54,958
‫מספר שלוש:‬

543
00:31:55,583 --> 00:31:56,416
‫תעשו...‬

544
00:31:56,708 --> 00:31:57,541
‫בדיוק...‬

545
00:31:58,208 --> 00:31:59,041
‫מה...‬

546
00:31:59,375 --> 00:32:00,208
‫שאני...‬

547
00:32:00,541 --> 00:32:01,375
‫אומרת.‬

548
00:32:02,166 --> 00:32:03,000
‫הבנתן?‬

549
00:32:04,958 --> 00:32:06,208
‫הבנתן?‬
‫-כן.‬

550
00:32:06,291 --> 00:32:08,291
‫כן, גברת אפריל.‬
‫-כן, גברת אפריל.‬

551
00:32:09,083 --> 00:32:10,541
‫כולן, גשו לבר.‬

552
00:32:10,625 --> 00:32:11,708
‫כן, גברת אפריל.‬

553
00:32:16,291 --> 00:32:18,208
‫אימא. כבר שכחתי מה הכלל הראשון.‬

554
00:32:18,291 --> 00:32:19,125
‫בלי דיבורים!‬

555
00:32:19,208 --> 00:32:20,041
‫כן.‬

556
00:32:20,125 --> 00:32:22,500
‫רדי לעשרים שכיבות סמיכה. עכשיו.‬

557
00:32:22,625 --> 00:32:23,791
‫כן, גברת אפריל.‬

558
00:32:25,875 --> 00:32:26,708
‫אחת.‬

559
00:32:26,791 --> 00:32:28,750
‫שתיים. שלוש.‬
‫-יש לנו שבועיים עד המחוזית.‬

560
00:32:29,500 --> 00:32:31,583
‫ארבע.‬
‫-שני שבועות. שניים.‬

561
00:32:32,250 --> 00:32:34,416
‫זה לא הרבה זמן להכניס אתכן לכושר.‬

562
00:32:34,916 --> 00:32:35,750
‫אז,‬

563
00:32:36,541 --> 00:32:37,500
‫מעכשיו,‬

564
00:32:38,875 --> 00:32:40,083
‫אלא אם אתן ישנות,‬

565
00:32:40,166 --> 00:32:41,291
‫או בבית הספר,‬

566
00:32:42,708 --> 00:32:43,833
‫אתן תהיו כאן.‬

567
00:32:44,708 --> 00:32:45,666
‫תתאמנו,‬

568
00:32:46,458 --> 00:32:48,041
‫יום אחר יום.‬

569
00:32:48,125 --> 00:32:48,958
‫שבע עשרה.‬

570
00:32:49,041 --> 00:32:51,000
‫שמונה עשרה.‬
‫-יד שמאל על הבר.‬

571
00:32:51,083 --> 00:32:53,000
‫עשרים.‬
‫-גברת ברב, תספרי להן.‬

572
00:32:53,083 --> 00:32:55,250
‫והצידה, שוב קדימה.‬

573
00:32:55,333 --> 00:32:58,958
‫הצידה ולאחור, הצידה וקדימה.‬

574
00:32:59,041 --> 00:33:00,541
‫תמשיכו. הצידה.‬
‫-תזמון.‬

575
00:33:01,375 --> 00:33:02,208
‫עשו זאת שוב.‬

576
00:33:03,666 --> 00:33:05,083
‫אולי כדאי שנעשה הפסקה קטנה.‬

577
00:33:05,166 --> 00:33:07,000
‫יש להן חמש דקות בתשע.‬
‫-אוקיי.‬

578
00:33:07,833 --> 00:33:09,083
‫תתפסו את הקצב.‬

579
00:33:09,166 --> 00:33:10,958
‫אין כאן סינקופה.‬

580
00:33:11,041 --> 00:33:12,791
‫אז לאן תלך הקופה הסינית?‬

581
00:33:12,875 --> 00:33:14,333
‫את. שכיבות סמיכה.‬

582
00:33:14,833 --> 00:33:15,666
‫עכשיו.‬

583
00:33:17,625 --> 00:33:19,333
‫כן, גברת אפריל.‬

584
00:33:19,416 --> 00:33:21,708
‫בואו נתחיל מההחלקה. מההתחלה.‬

585
00:33:22,250 --> 00:33:23,083
‫היום.‬

586
00:33:23,375 --> 00:33:25,541
‫אוקיי, מהר. כולן מוכנות?‬

587
00:33:25,833 --> 00:33:27,333
‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע,‬

588
00:33:27,416 --> 00:33:29,083
‫חמש, שש, דילוג!‬

589
00:33:29,166 --> 00:33:30,375
‫ו...‬
‫-המשקפיים שלי.‬

590
00:33:30,458 --> 00:33:31,333
‫על ה... עצרו!‬

591
00:33:31,416 --> 00:33:32,500
‫רובי.‬

592
00:33:32,708 --> 00:33:36,041
‫עיניים. אני צריכה‬
‫להדביק אותם לפרצוף שלך?‬

593
00:33:36,875 --> 00:33:37,750
‫אצבעות.‬

594
00:33:38,250 --> 00:33:39,916
‫חשבתי שאת תופסת את הקצב.‬

595
00:33:40,500 --> 00:33:42,000
‫אז למה את תמיד מפגרת מאחור?‬

596
00:33:44,958 --> 00:33:45,791
‫ו…‬

597
00:33:45,875 --> 00:33:46,875
‫קוקיות.‬
‫-אוקיי.‬

598
00:33:47,583 --> 00:33:49,833
‫אין לך מושג מה את עושה.‬

599
00:33:50,625 --> 00:33:52,416
‫אל תבזבזי את זמני ותלמדי את הצעדים.‬

600
00:33:52,875 --> 00:33:53,708
‫קדימה!‬

601
00:33:54,458 --> 00:33:57,375
‫כל השאר, על הדמי-פוינט‬
‫הכי גבוה שלכן. סגרו הצלעות. שוב.‬

602
00:33:57,833 --> 00:33:58,666
‫שוב?‬

603
00:33:58,875 --> 00:33:59,708
‫היום.‬

604
00:34:01,375 --> 00:34:02,666
‫אוקיי. כולן מוכנות?‬

605
00:34:03,333 --> 00:34:04,166
‫מוכנות?‬

606
00:34:04,458 --> 00:34:07,291
‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש, שש, דילוג!‬

607
00:34:07,375 --> 00:34:08,875
‫ולמעלה!‬
‫-עצרו!‬

608
00:34:09,166 --> 00:34:10,458
‫אוקיי. עצרו.‬

609
00:34:11,000 --> 00:34:12,125
‫כולן מוכנות?‬

610
00:34:12,583 --> 00:34:13,416
‫אנחנו מוכנות.‬

611
00:34:13,875 --> 00:34:14,875
‫לעמדות.‬

612
00:34:15,333 --> 00:34:18,458
‫אלה שני קווים ישרים.‬

613
00:34:18,541 --> 00:34:20,458
‫בסדר. כולן להזדרז. מוכנות?‬

614
00:34:20,541 --> 00:34:23,416
‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש, שש, דילוג!‬

615
00:34:23,541 --> 00:34:24,500
‫ולמעלה!‬

616
00:34:24,625 --> 00:34:26,416
‫על הרגל.‬
‫-דילוג. ולמעלה!‬

617
00:34:26,500 --> 00:34:28,625
‫על הרגל. עלו על הרגל!‬
‫-דילוג. ו...‬

618
00:34:28,708 --> 00:34:30,583
‫אתן שומעות אותי צועקת עליכן?‬

619
00:34:32,333 --> 00:34:33,458
‫אז תעשו את זה.‬

620
00:34:34,041 --> 00:34:35,208
‫מה הבעיה?‬

621
00:34:35,291 --> 00:34:38,166
‫אולי כי אין לנו מושג מה את צועקת.‬

622
00:34:38,250 --> 00:34:40,083
‫אם לא היינו על הרגליים, היינו על הישבן.‬

623
00:34:40,166 --> 00:34:41,291
‫אוקיי.‬

624
00:34:41,833 --> 00:34:44,041
‫בסדר. למה שלא...‬

625
00:34:44,125 --> 00:34:45,833
‫ניקח רגע לחקור...‬
‫-כן.‬

626
00:34:46,000 --> 00:34:48,458
‫אולי תנסי ללמד.‬
‫במקום להותיר אותנו חסרות מושג‬

627
00:34:48,541 --> 00:34:50,666
‫כשאנחנו עומדות כאן בלי שום מטרה.‬

628
00:34:52,500 --> 00:34:54,000
‫את חושבת שתהיי יותר טובה?‬

629
00:34:54,833 --> 00:34:57,458
‫את כזו מורה מחורבנת,‬
‫לא אוכל להיות גרועה מזה.‬

630
00:34:59,541 --> 00:35:00,708
‫צאי מהכיתה שלי.‬

631
00:35:03,666 --> 00:35:04,500
‫תכריחי אותי.‬

632
00:35:05,625 --> 00:35:06,458
‫צאי...‬

633
00:35:07,625 --> 00:35:08,458
‫מהכיתה...‬

634
00:35:09,208 --> 00:35:10,041
‫שלי.‬

635
00:35:10,125 --> 00:35:12,666
‫עופי לי מהפרצוף!‬

636
00:35:15,500 --> 00:35:16,333
‫אני סיימתי.‬

637
00:35:18,791 --> 00:35:19,791
‫בהצלחה, גברת ברב.‬

638
00:35:19,875 --> 00:35:21,875
‫הן חסרות תקווה.‬
‫-ידעתי שלא תישארי.‬

639
00:35:28,250 --> 00:35:29,500
‫יש לך עוד משהו להגיד?‬

640
00:35:29,583 --> 00:35:31,250
‫אל תתביישי, כוססת ציפורניים.‬

641
00:35:38,166 --> 00:35:39,333
‫איפה הצבע שלי?‬

642
00:35:41,583 --> 00:35:43,416
‫אישה, כדאי מאוד שהתקשרת להתנצל.‬

643
00:35:43,500 --> 00:35:44,333
‫על מה?‬

644
00:35:44,416 --> 00:35:46,750
‫זו את. חשבתי שאת מר ג'ר.‬

645
00:35:46,833 --> 00:35:48,416
‫מי?‬
‫-מריסה ג'רט וינוקר.‬

646
00:35:48,500 --> 00:35:50,750
‫לא, רקדתי במופע צדקה שהיא עשתה‬
‫למען "ברודוויי קרס".‬

647
00:35:50,833 --> 00:35:53,541
‫כן, השאלתי לגנבת הזו נעלי לובוטין וינטג'‬

648
00:35:53,625 --> 00:35:56,166
‫לארוחת צהריים לזוכי פרס טוני, ועכשיו היא‬

649
00:35:56,250 --> 00:35:57,750
‫היא טוענת שהחזירה אותן.‬

650
00:35:57,833 --> 00:36:00,000
‫רגע, למה את מתקשרת אליי?‬
‫ חשבתי שגורשת‬

651
00:36:00,083 --> 00:36:02,000
‫ל... איידהו?‬

652
00:36:02,083 --> 00:36:03,083
‫ויסקונסין.‬

653
00:36:04,041 --> 00:36:05,291
‫בקיצור,‬

654
00:36:05,375 --> 00:36:07,416
‫נפלה בחיקי הזדמנות מדהימה‬

655
00:36:07,500 --> 00:36:10,750
‫לרקוד בפני וולי וונג. ו...‬

656
00:36:11,375 --> 00:36:13,375
‫זהו זה. אני פורשת.‬
‫-חכה רגע.‬

657
00:36:14,583 --> 00:36:15,416
‫אני פורשת.‬

658
00:36:20,375 --> 00:36:21,791
‫אני באמת כזו גרועה?‬

659
00:36:27,291 --> 00:36:28,125
‫כן.‬

660
00:36:32,041 --> 00:36:34,166
‫אני רק רוצה להיות טובה במשהו.‬

661
00:36:36,791 --> 00:36:39,166
‫אמצא משהו אחר לעשות.‬
‫-אני פשוט...‬

662
00:36:41,125 --> 00:36:42,333
‫אסגור את הדלת.‬

663
00:36:42,416 --> 00:36:44,083
‫תודה, גברת אפריל.‬

664
00:36:45,333 --> 00:36:46,208
‫אתה עדיין שם?‬

665
00:36:46,291 --> 00:36:50,875
‫האינסטינקטים האימהיים שלך שואפים לאפס.‬

666
00:36:55,041 --> 00:36:55,875
‫אוקיי.‬

667
00:36:56,291 --> 00:36:59,000
‫להיות "על הרגל" זה בערך כמו‬

668
00:36:59,083 --> 00:37:02,375
‫ההבדל בין בננה לגזר.‬

669
00:37:02,791 --> 00:37:04,583
‫רואות? דברים עקומים‬

670
00:37:05,083 --> 00:37:07,708
‫לא יכולים להתאזן.‬

671
00:37:08,375 --> 00:37:09,208
‫אבל…‬

672
00:37:10,416 --> 00:37:12,208
‫דברים ישרים...‬

673
00:37:14,708 --> 00:37:16,708
‫רגע, למה היא לא אמרה את זה?‬

674
00:37:16,791 --> 00:37:18,083
‫את יודעת.‬

675
00:37:18,666 --> 00:37:20,041
‫גברת אפריל די מצחיקה.‬

676
00:37:20,791 --> 00:37:23,083
‫את יודעת, היא תמיד רוצה להיות מושלמת,‬

677
00:37:23,541 --> 00:37:24,500
‫ו...‬

678
00:37:24,666 --> 00:37:27,375
‫אתן יודעות, היא הייתה בערך בגילכן‬

679
00:37:27,458 --> 00:37:32,333
‫כשהיא החליטה שהיא צריכה‬
‫להיות רקדנית מדהימה.‬

680
00:37:32,416 --> 00:37:37,250
‫אז היא התחילה לדחוף את עצמה‬
‫חזק יותר ויותר ו...‬

681
00:37:37,666 --> 00:37:43,583
‫היא שוכחת שאנשים אחרים אינם מושלמים כמוה.‬

682
00:37:43,666 --> 00:37:48,416
‫אז אנחנו חייבות להיות סבלניות איתה.‬

683
00:37:49,583 --> 00:37:50,958
‫אוקיי?‬
‫-סבבה.‬

684
00:37:51,041 --> 00:37:52,250
‫אפשר לגלות לכן סוד?‬

685
00:37:53,916 --> 00:37:56,083
‫לפעמים אני מרגישה כמו בננה.‬

686
00:37:58,291 --> 00:38:00,500
‫מה איתכן? אתן בננה או גזר?‬

687
00:38:00,583 --> 00:38:01,458
‫גזר.‬

688
00:38:02,416 --> 00:38:04,000
‫אני כל כך גאה בכן. כל הכבוד.‬

689
00:39:13,708 --> 00:39:16,500
‫את לא צריכה להפסיק.‬
‫-אני צריכה ללכת הביתה גם ככה.‬

690
00:39:17,250 --> 00:39:18,875
‫אם תתחברי למרכז שלך ו…‬

691
00:39:19,500 --> 00:39:22,375
‫ותאמצי חזק את הליבה שלך,‬
‫תהיה לך יותר שליטה על הגוף.‬

692
00:39:23,166 --> 00:39:24,083
‫מעולה, תודה.‬

693
00:39:25,583 --> 00:39:28,416
‫ואם תרצי לדבר על כל דבר שאת...‬

694
00:39:29,541 --> 00:39:31,625
‫אולי לא יכולה לדבר עליו עם ניק או סבתך.‬

695
00:39:31,708 --> 00:39:34,083
‫הייתי במצבך, אז...‬
‫-הבנתי. אני יכולה ללכת?‬

696
00:39:36,125 --> 00:39:38,166
‫תראי, שרה, אני רק מנסה לבוא לקראתך.‬

697
00:39:39,333 --> 00:39:41,750
‫זה לא שיעור, אז אני לא חייבת להקשיב‬
‫למה שאת אומרת.‬

698
00:39:43,375 --> 00:39:44,750
‫מה הבעיה שלך?‬

699
00:39:45,708 --> 00:39:47,708
‫מה קרה לך? פעם לא היית כזו.‬

700
00:39:47,791 --> 00:39:48,625
‫פעם מתי?‬

701
00:39:49,041 --> 00:39:51,000
‫לפני שעזבת או לפני שאימא שלי מתה?‬

702
00:39:51,416 --> 00:39:52,791
‫אל תשתמשי בזה כתירוץ.‬

703
00:39:53,250 --> 00:39:55,375
‫גם אני גדלתי בלי אימא.‬
‫-היא מתה?‬

704
00:39:55,458 --> 00:39:58,083
‫לא. אימא שלי בחרה לעזוב אותי.‬

705
00:39:58,791 --> 00:40:00,208
‫רוצה לדבר על זה?‬

706
00:40:00,291 --> 00:40:02,000
‫טוב, התפוח לא נופל רחוק מהעץ.‬

707
00:40:03,708 --> 00:40:04,583
‫סליחה?‬

708
00:40:05,458 --> 00:40:07,166
‫עזבת בלי להגיד שלום.‬

709
00:40:07,708 --> 00:40:10,291
‫שרה, אנשים חיים את חייהם.‬

710
00:40:11,208 --> 00:40:12,250
‫תתרגלי לזה.‬

711
00:40:13,416 --> 00:40:15,666
‫חוץ מזה, זה לא שיצאתי איתך.‬

712
00:40:16,291 --> 00:40:18,541
‫נכון. אז לפחות הייתי מקבלת סמס.‬

713
00:40:18,625 --> 00:40:20,791
‫אבל למי אכפת מהאחות הקטנה והטיפשה.‬

714
00:40:29,291 --> 00:40:32,125
‫היו בטח אלף אנשים שנבחנו לפניי.‬

715
00:40:32,208 --> 00:40:35,041
‫חיכיתי לאודישן לתוכנית החדשה‬
‫של וולי וונג, ווירלי גירל,‬

716
00:40:35,125 --> 00:40:36,791
‫ואני כמעט בהתחלה!‬

717
00:40:37,041 --> 00:40:38,708
‫אני מקווה שאקבל הזמנה לחזור.‬

718
00:40:53,041 --> 00:40:53,916
‫היי.‬

719
00:40:58,291 --> 00:41:00,958
‫מה את עושה שם?‬
‫-מחפשת את הטלפון שלי.‬

720
00:41:01,416 --> 00:41:02,416
‫הוא ביד שלך.‬

721
00:41:04,708 --> 00:41:06,958
‫כן, כי כבר מצאתי אותו.‬

722
00:41:07,083 --> 00:41:08,000
‫מן הסתם.‬

723
00:41:12,333 --> 00:41:13,875
‫אז מה אתה עושה פה?‬

724
00:41:14,625 --> 00:41:15,583
‫לא יותר מדי.‬

725
00:41:15,666 --> 00:41:18,625
‫עבדתי במורד הרחוב‬
‫כשראיתי את סבתא נוסעת בטנדר שלי.‬

726
00:41:18,875 --> 00:41:19,708
‫היי, סבתא.‬

727
00:41:21,791 --> 00:41:22,625
‫ניקי!‬

728
00:41:22,708 --> 00:41:24,708
‫טכנית, אסור לה לנהוג יותר,‬

729
00:41:24,791 --> 00:41:26,708
‫אבל היא אוהבת את הקרוסלה הזו.‬

730
00:41:28,333 --> 00:41:29,166
‫אז...‬

731
00:41:29,583 --> 00:41:32,083
‫שרה אמרה לי שהיה לכן‬
‫שיעור מהנה אתמול בערב.‬

732
00:41:32,916 --> 00:41:36,000
‫כן. המון צחוקים.‬

733
00:41:36,166 --> 00:41:38,833
‫אני מנסה לעזור לה, אבל זה כמו קיר לבנים.‬

734
00:41:38,916 --> 00:41:40,125
‫זה לא נשמע נכון.‬

735
00:41:41,208 --> 00:41:43,291
‫באמת?‬
‫-כן, החלק שאת מנסה לעזור למישהו?‬

736
00:41:45,125 --> 00:41:45,958
‫מצחיק מאוד.‬

737
00:41:47,958 --> 00:41:51,125
‫תראי, היא לא תפרוש את השטיח האדום‬
‫רק כי חזרת.‬

738
00:41:52,500 --> 00:41:54,458
‫את הסיבה שהיא התחילה לרקוד.‬

739
00:41:54,541 --> 00:41:57,000
‫היית חבל ההצלה שלה ואז התנדפת.‬

740
00:41:58,458 --> 00:41:59,958
‫אם את באמת רוצה לעזור לה,‬

741
00:42:01,041 --> 00:42:03,875
‫נסי להיזכר איך הרגשת כשהיית בנעליה.‬

742
00:42:05,541 --> 00:42:06,375
‫את יודעת,‬

743
00:42:06,875 --> 00:42:08,875
‫כשהיית מצוברחת ולבשת פלנל.‬

744
00:42:09,958 --> 00:42:11,000
‫זה מעולם לא קרה.‬

745
00:42:11,083 --> 00:42:12,500
‫תמונות לא משקרות.‬
‫-לא.‬

746
00:42:12,875 --> 00:42:15,208
‫אין לי שום זיכרון של זה.‬
‫-בסדר.‬

747
00:42:25,458 --> 00:42:27,166
‫חזרות יכולות להיות מלחיצות.‬

748
00:42:28,041 --> 00:42:29,166
‫זה חלק מהעבודה.‬

749
00:42:29,750 --> 00:42:31,333
‫לכן רובי פרשה.‬

750
00:42:35,208 --> 00:42:36,041
‫נמשיך הלאה.‬

751
00:42:37,208 --> 00:42:39,958
‫אחותי, נטשת אחרי שיעור אחד.‬

752
00:42:40,041 --> 00:42:41,166
‫אנחנו רק ילדות.‬

753
00:42:41,666 --> 00:42:43,833
‫אנחנו לא לומדות מהר כמוכן המקצועניות.‬

754
00:42:43,916 --> 00:42:45,416
‫ומה עם הכלל השני?‬

755
00:42:46,125 --> 00:42:47,000
‫מחויבות?‬

756
00:42:47,750 --> 00:42:48,666
‫הבנתי אתכן.‬

757
00:42:48,958 --> 00:42:50,916
‫אם תבטיחו לעשות מה שאני אומרת,‬

758
00:42:51,333 --> 00:42:52,583
‫ולמזער את החוצפה,‬

759
00:42:53,166 --> 00:42:55,125
‫אני מבטיחה לכבד את המחויבות שלי.‬

760
00:42:55,875 --> 00:42:57,541
‫ולהישאר עד קו הסיום.‬

761
00:42:59,875 --> 00:43:00,708
‫עשינו עסק?‬

762
00:43:07,458 --> 00:43:09,625
‫טוב, מה אתן רוצה לעשות?‬

763
00:43:09,791 --> 00:43:10,750
‫כלומר...‬

764
00:43:11,583 --> 00:43:13,083
‫אני רוצה להמשיך להתחרות.‬

765
00:43:13,541 --> 00:43:14,625
‫גם אני.‬
‫-גם אני.‬

766
00:43:15,625 --> 00:43:17,583
‫אבל אני לא רוצה לעשות את זה איתה.‬

767
00:43:18,458 --> 00:43:19,458
‫גם אני.‬
‫-גם אני.‬

768
00:43:19,875 --> 00:43:20,750
‫כן.‬

769
00:43:21,625 --> 00:43:23,750
‫אבל היא היחידה שטובה מספיק‬
‫כדי להביא אותנו לשם.‬

770
00:43:32,208 --> 00:43:33,291
‫אז עשינו עסק?‬

771
00:43:35,291 --> 00:43:36,125
‫עשינו עסק.‬

772
00:43:37,833 --> 00:43:38,666
‫אוקיי.‬

773
00:43:40,250 --> 00:43:41,458
‫בואו נתחיל עם הבר,‬

774
00:43:41,541 --> 00:43:43,625
‫כי יש לנו הרבה מה לעשות בשבועיים.‬

775
00:43:44,875 --> 00:43:46,250
‫עמידה ראשונה.‬

776
00:43:46,750 --> 00:43:48,250
‫עמידה חמישית.‬

777
00:43:49,125 --> 00:43:51,625
‫זהו זה. זו תנוחת זרוע נאה. רואה את זה?‬

778
00:43:51,708 --> 00:43:54,125
‫אני לא רואה כלום.‬
‫-עשרים.‬

779
00:43:57,708 --> 00:43:59,125
‫עמידה רביעית.‬

780
00:44:01,833 --> 00:44:02,750
‫שוב.‬

781
00:44:02,833 --> 00:44:05,083
‫צעד טפיפה.‬

782
00:44:05,291 --> 00:44:08,791
‫צד. אחורה. צעד טפיפה. קדימה.‬

783
00:44:09,583 --> 00:44:12,458
‫טוב, תקשיב. נתראה הערב, בסדר? תתנהג יפה.‬

784
00:44:12,541 --> 00:44:13,583
‫צד.‬
‫-בסדר. ביי, אבא.‬

785
00:44:13,666 --> 00:44:15,166
‫זוזו, אני אוהב אותך.‬
‫-המאמן.‬

786
00:44:15,250 --> 00:44:16,916
‫זה לא מעון יום בחינם.‬
‫-בסדר.‬

787
00:44:17,833 --> 00:44:19,208
‫עמידה ראשונה.‬

788
00:44:19,625 --> 00:44:21,125
‫עמידה חמישית.‬

789
00:44:21,208 --> 00:44:22,125
‫עמידה חמישית.‬

790
00:44:22,208 --> 00:44:24,791
‫עמידה רביעית.‬
‫-עמידה רביעית.‬

791
00:44:24,875 --> 00:44:25,708
‫שוב.‬

792
00:44:25,791 --> 00:44:28,208
‫מה זה?‬

793
00:44:28,625 --> 00:44:31,083
‫זרועות אטריות. אתן יכולות‬

794
00:44:31,166 --> 00:44:33,625
‫לנופף לשלום לתחרות הלאומית. נופפו.‬
‫ביי.‬

795
00:44:33,708 --> 00:44:36,791
‫סיבוב.‬

796
00:44:36,958 --> 00:44:37,875
‫המשקפיים שלי!‬

797
00:44:37,958 --> 00:44:40,458
‫עלייך להתמקד בנקודה אחת. לכן את מסוחררת.‬

798
00:44:40,708 --> 00:44:41,541
‫שוב.‬

799
00:44:43,458 --> 00:44:44,416
‫תתכוננו.‬

800
00:44:45,625 --> 00:44:46,583
‫פירואט.‬

801
00:44:47,041 --> 00:44:48,708
‫וסיבוב.‬

802
00:44:48,958 --> 00:44:52,708
‫סיבוב.‬

803
00:44:53,375 --> 00:44:54,666
‫אצבעות. שרה.‬

804
00:44:54,750 --> 00:44:57,125
‫זו הסיבה שאת מאחור.‬

805
00:44:57,625 --> 00:45:00,708
‫כמה פעמים עליי לומר זאת?‬
‫אתן חייבות להתאמן בבית.‬

806
00:45:02,125 --> 00:45:04,166
‫שוב. תתכוננו.‬

807
00:45:06,291 --> 00:45:08,208
‫לא, מתוקה. אוקיי, זה קרוב.‬

808
00:45:08,291 --> 00:45:11,083
‫זה שלוש, ארבע, סיבוב ראש,‬

809
00:45:11,250 --> 00:45:13,250
‫כיווץ, פה דה בורה.‬

810
00:45:13,333 --> 00:45:15,541
‫חמש, שש, מוכנה, קדימה, סיבוב, אחת.‬

811
00:45:15,666 --> 00:45:17,375
‫צעד שני, ושתיים.‬

812
00:45:19,208 --> 00:45:20,333
‫ושלוש. מותן!‬

813
00:45:26,250 --> 00:45:28,208
‫כיווץ, פה דה בורה.‬

814
00:45:29,208 --> 00:45:30,916
‫בסדר? נהדר.‬

815
00:45:38,916 --> 00:45:39,833
‫היי, מותק.‬

816
00:45:40,916 --> 00:45:42,500
‫מה את עושה בחושך?‬

817
00:45:43,875 --> 00:45:45,666
‫כלום. רק שיעורים.‬

818
00:45:45,750 --> 00:45:46,875
‫תדליקי את האור.‬

819
00:45:47,041 --> 00:45:48,083
‫ולכי למיטה בקרוב.‬

820
00:45:50,958 --> 00:45:52,416
{\an8}‫- ניו הופ - בית ספר לריקוד -‬

821
00:45:57,125 --> 00:45:59,125
‫התמקדות בנקודה אחת תמנע סחרחורת.‬

822
00:46:03,125 --> 00:46:04,416
‫תתמקדו בפרצופים.‬

823
00:46:06,166 --> 00:46:07,208
‫מוכנות, בנות?‬

824
00:46:07,333 --> 00:46:08,166
‫תתחילו.‬

825
00:46:08,250 --> 00:46:09,166
‫פרצוף אדום.‬

826
00:46:10,083 --> 00:46:11,166
‫פרצוף אדום.‬

827
00:46:12,083 --> 00:46:14,375
‫פרצוף אדום!‬

828
00:46:18,541 --> 00:46:19,375
‫שוב.‬

829
00:46:20,583 --> 00:46:23,250
‫פרצוף ירוק.‬

830
00:46:24,500 --> 00:46:25,625
‫פרצוף ירוק!‬

831
00:46:26,916 --> 00:46:29,125
‫פרצוף כחול!‬

832
00:46:29,208 --> 00:46:30,375
‫פרצוף כחול!‬

833
00:46:30,458 --> 00:46:31,666
‫פרצוף סגול!‬

834
00:46:32,500 --> 00:46:33,416
‫ירוק!‬

835
00:46:34,250 --> 00:46:35,208
‫כחול!‬

836
00:46:35,833 --> 00:46:36,750
‫אדום!‬

837
00:46:36,833 --> 00:46:38,833
‫שתיים, שלוש, ארבע וחמש.‬

838
00:46:38,916 --> 00:46:41,833
‫שש, שבע, שמונה ואחת.‬
‫-אנחנו בננות או גזר?‬

839
00:46:41,916 --> 00:46:43,833
‫שלוש, ארבע, חמש ושש.‬

840
00:46:43,916 --> 00:46:45,208
‫שבע, שמונה.‬
‫-כתפיים,‬

841
00:46:45,291 --> 00:46:48,125
‫המטרה היא לא רק הצעדים.‬
‫אתן צריכות למכור את זה.‬

842
00:46:48,625 --> 00:46:49,500
‫עצרו.‬

843
00:46:50,250 --> 00:46:51,833
‫כתפיים, לכי אחורה.‬

844
00:46:53,625 --> 00:46:54,625
‫שמעת אותי.‬

845
00:46:55,416 --> 00:46:56,291
‫אצבעות.‬

846
00:46:59,541 --> 00:47:00,500
‫לכי קדימה.‬

847
00:47:04,250 --> 00:47:05,083
‫כן!‬

848
00:47:05,166 --> 00:47:07,666
‫על זה אני מדבר. זאת הילדה שלי.‬

849
00:47:10,625 --> 00:47:11,541
‫רד ל-20, המאמן.‬

850
00:47:13,000 --> 00:47:15,375
‫סליחה, גברת אפריל, אני אעשה...‬
‫-תעשה 40.‬

851
00:47:15,583 --> 00:47:17,125
‫כן. סליחה, אוקיי.‬

852
00:47:17,833 --> 00:47:19,333
‫שתיים. שלוש.‬

853
00:47:21,250 --> 00:47:22,208
‫שוב!‬

854
00:47:22,708 --> 00:47:25,083
‫חמש, שש, שבע, שמונה.‬

855
00:47:25,166 --> 00:47:27,000
‫ידיים על המותניים, קדימה.‬

856
00:47:27,083 --> 00:47:28,416
‫ואחת, שתיים, שלוש,‬

857
00:47:28,500 --> 00:47:30,833
‫ארבע, חמש, שש, שבע, שמונה.‬

858
00:47:30,916 --> 00:47:33,750
‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש, שש,‬

859
00:47:33,833 --> 00:47:35,541
‫שבע, למעלה, למטה!‬

860
00:47:38,000 --> 00:47:39,125
‫זה...‬

861
00:47:45,708 --> 00:47:46,958
‫לא היה מעפן.‬

862
00:47:47,750 --> 00:47:49,208
‫לא היינו מעפנות!‬

863
00:47:54,166 --> 00:47:56,041
‫הן לא מעפנות!‬
‫-כן!‬

864
00:47:56,250 --> 00:47:57,625
‫הן לא מעפנות.‬

865
00:47:57,708 --> 00:47:59,708
‫אוקיי, בסדר. מההתחלה.‬

866
00:48:00,875 --> 00:48:02,416
‫אנחנו לא מעפנות!‬

867
00:48:02,666 --> 00:48:04,125
‫אתן עדיין קצת מעפנות.‬

868
00:48:08,750 --> 00:48:09,583
‫זה בסדר.‬

869
00:48:12,500 --> 00:48:13,333
‫אוקיי.‬

870
00:48:13,416 --> 00:48:14,458
‫אז...‬

871
00:48:15,250 --> 00:48:17,916
‫לא נוכל לרקוד בזה.‬

872
00:48:18,958 --> 00:48:20,458
‫מה נעשה עכשיו?‬

873
00:48:21,875 --> 00:48:23,083
‫השיעור הסתיים.‬

874
00:48:23,708 --> 00:48:24,708
‫מן הסתם.‬

875
00:48:25,208 --> 00:48:26,250
‫בואו.‬

876
00:48:26,333 --> 00:48:27,750
‫קדימה!‬

877
00:48:27,833 --> 00:48:30,291
‫רגע, לאן אתה הולכות?‬
‫-לאן כולן...‬

878
00:49:28,875 --> 00:49:30,750
‫אנחנו לא מעפנות!‬

879
00:50:51,625 --> 00:50:52,500
‫היי.‬

880
00:50:53,708 --> 00:50:54,875
‫לא, לא התכוונתי...‬

881
00:50:56,458 --> 00:50:57,291
‫זה בסדר.‬

882
00:50:57,375 --> 00:50:59,958
‫אני צריך לראות מה לקנות‬
‫בחנות חומרי הבניין.‬

883
00:51:00,041 --> 00:51:02,000
‫היה לי קצת זמן וחשבתי לשפץ את האסם‬

884
00:51:02,083 --> 00:51:03,083
‫ואבא שלך יפסיק להציק.‬

885
00:51:03,166 --> 00:51:05,833
‫מי חשב בתיכון שתהיה כל כך...‬

886
00:51:06,166 --> 00:51:07,000
‫שימושי.‬

887
00:51:07,875 --> 00:51:08,958
‫כן, נכון?‬

888
00:51:09,166 --> 00:51:11,791
‫את יודעת, לא כך דמיינתי שחיי יראו.‬

889
00:51:12,250 --> 00:51:13,125
‫כן.‬

890
00:51:13,625 --> 00:51:14,875
‫ברוך הבא למועדון.‬

891
00:51:15,333 --> 00:51:16,291
‫בחייך.‬

892
00:51:16,375 --> 00:51:18,041
‫את רוקדת בברודוויי.‬

893
00:51:18,333 --> 00:51:20,791
‫הייתי אומר שהחיים שלך‬
‫נראים בדיוק כפי שחשבת.‬

894
00:51:23,750 --> 00:51:24,708
‫אתה יודע, ניק.‬

895
00:51:28,875 --> 00:51:31,541
‫גם אם החיים שלך הם לא בדיוק מה שדמיינת,‬

896
00:51:31,625 --> 00:51:33,166
‫אני באמת מעריכה את מה שעשית.‬

897
00:51:33,250 --> 00:51:35,458
‫עצרת הכול כדי לטפל באחותך.‬

898
00:51:35,541 --> 00:51:37,333
‫לא עצרתי הכול.‬

899
00:51:38,375 --> 00:51:40,083
‫אתה עושה מה שעליך לעשות.‬

900
00:51:40,458 --> 00:51:41,583
‫מה שאתה חושב שנכון.‬

901
00:51:41,666 --> 00:51:42,583
‫לא, אני יודעת.‬

902
00:51:43,833 --> 00:51:45,125
‫זה מה שאתה עושה.‬

903
00:51:45,416 --> 00:51:47,916
‫אני מתכוונת שאני...‬
‫-לא, אני יודע, זו לא...‬

904
00:51:48,250 --> 00:51:49,708
‫זו לא בדיוק...‬

905
00:51:50,416 --> 00:51:51,875
‫התוכנית הגדולה שתכננו.‬

906
00:51:51,958 --> 00:51:53,666
‫לברוח יחד לניו יורק.‬

907
00:51:56,250 --> 00:51:57,083
‫לא.‬

908
00:51:58,541 --> 00:51:59,625
‫זה לא.‬

909
00:52:00,041 --> 00:52:01,208
‫את יודעת, אפ...‬

910
00:52:02,083 --> 00:52:03,000
‫אחרי...‬

911
00:52:03,916 --> 00:52:04,750
‫ההודעה...‬

912
00:52:07,875 --> 00:52:08,833
‫נסעתי לניו יורק.‬

913
00:52:09,458 --> 00:52:11,750
‫ו... אז ראיתי אותך.‬

914
00:52:12,000 --> 00:52:12,833
‫מה?‬

915
00:52:12,916 --> 00:52:15,500
‫יצאת מהחזרות ברחוב 46.‬

916
00:52:16,000 --> 00:52:17,708
‫ומעולם לא נראית מאושרת יותר.‬

917
00:52:18,750 --> 00:52:20,000
‫ואז ידעתי.‬

918
00:52:22,416 --> 00:52:23,625
‫היה עליי לשחרר אותך.‬

919
00:52:39,125 --> 00:52:40,208
‫את יודעת, אנחנו...‬

920
00:52:40,541 --> 00:52:42,833
‫לא היינו מסתדרים ממיליון סיבות.‬

921
00:52:43,125 --> 00:52:44,750
‫כן. לא.‬

922
00:52:47,125 --> 00:52:48,041
‫אבל...‬

923
00:52:49,333 --> 00:52:50,875
‫אני בטוח שהיה נחמד לנסות.‬

924
00:52:56,791 --> 00:52:59,041
‫טוב, כדאי שאזוז.‬

925
00:52:59,125 --> 00:53:00,708
‫כן. לא, גם אני.‬

926
00:53:12,541 --> 00:53:15,333
‫רבותיי, תתחפרו עם הרגליים, בסדר?‬
‫תדחפו את הדבר הזה!‬

927
00:53:15,416 --> 00:53:16,458
‫תקשיבו, בנות.‬

928
00:53:16,541 --> 00:53:19,000
‫המאמן באז הסכים לחלוק איתנו את המגרש שלו‬

929
00:53:19,083 --> 00:53:20,541
‫כי לא נוכל לממן את תיקון הסטודיו.‬

930
00:53:20,625 --> 00:53:24,125
‫אבל זה לא משנה את העובדה‬
‫שהתחרות המחוזית בסוף השבוע הזה.‬

931
00:53:24,750 --> 00:53:25,583
‫אז...‬

932
00:53:26,958 --> 00:53:29,708
‫את ממש בוהה באר-ג'יי.‬
‫-לא, אני לא.‬

933
00:53:30,916 --> 00:53:32,125
‫כן, את כן.‬
‫-אני לא.‬

934
00:53:32,208 --> 00:53:34,333
‫לוסיה, שרה, אונה.‬

935
00:53:34,416 --> 00:53:35,500
‫שכיבות סמיכה, עכשיו.‬

936
00:53:35,583 --> 00:53:37,458
‫כן, גברת אפריל.‬

937
00:53:38,125 --> 00:53:40,166
‫שתקי!‬

938
00:53:40,250 --> 00:53:43,458
‫באמת קראת להן בשמותיהן.‬

939
00:53:43,541 --> 00:53:44,666
‫וצדקת!‬

940
00:53:44,875 --> 00:53:47,458
‫אז למדתי שם או שניים.‬

941
00:53:47,666 --> 00:53:49,750
‫זוזו, רדי.‬

942
00:53:52,083 --> 00:53:53,375
‫לעשרים.‬

943
00:53:56,583 --> 00:53:57,458
‫גם את, קרי.‬

944
00:53:58,333 --> 00:53:59,750
‫אבל היא גרמה לי לפרש.‬

945
00:54:00,708 --> 00:54:01,625
‫זה ארבעים.‬

946
00:54:07,208 --> 00:54:09,750
‫בואו נעבור לצמיגים. קדימה!‬
‫הסירו קסדות.‬

947
00:54:09,833 --> 00:54:12,250
‫קדימה, טומטומים! זוזו, אין לי את כל היום.‬

948
00:54:16,791 --> 00:54:18,625
‫לאר-ג'יי יש שתי רגליים שמאליות.‬

949
00:54:19,916 --> 00:54:22,083
‫מה? נראה לך שתהיי יותר טובה?‬

950
00:54:24,416 --> 00:54:25,916
‫כאילו שהן יהיו יותר טובות.‬

951
00:54:26,083 --> 00:54:27,458
‫הן רק רקדניות.‬

952
00:54:28,833 --> 00:54:31,291
‫אוקיי. נראה אתכם הבנים מנסים את זה.‬

953
00:54:35,208 --> 00:54:37,250
‫טוב, הן לא לובשות מגנים, אז...‬

954
00:54:38,166 --> 00:54:39,000
‫אוקיי.‬

955
00:54:39,583 --> 00:54:40,666
‫קפיצה.‬

956
00:54:42,458 --> 00:54:43,750
‫תראו להם, גבירותיי.‬

957
00:54:45,833 --> 00:54:47,625
‫אתם רואים מה קורה כאן?‬

958
00:54:47,708 --> 00:54:50,166
‫אני צריך לשלוח אתכם לבלט?‬
‫-אחי, אין מצב!‬

959
00:54:55,291 --> 00:54:56,375
‫אז מה אמרת?‬

960
00:54:58,291 --> 00:54:59,125
‫ביי, אימא.‬

961
00:54:59,583 --> 00:55:01,666
‫רגע, לאן את הולכת כל כך מוקדם?‬

962
00:55:02,041 --> 00:55:02,875
‫אמרתי לך.‬

963
00:55:03,208 --> 00:55:06,083
‫אונה ואני נלמד למבחן הגדול בגאומטריה‬
‫כל היום.‬

964
00:55:06,416 --> 00:55:07,583
‫נכון. שכחתי.‬

965
00:55:07,666 --> 00:55:09,250
‫טוב, יש לי משמרת הערב‬

966
00:55:09,333 --> 00:55:11,958
‫בסטקיית רוילטון.‬
‫-אני יודעת. יש לי מפתח. ביי, אימא.‬

967
00:55:12,041 --> 00:55:13,833
‫אוהבת אותך.‬
‫-גם אני אוהבת אותך.‬

968
00:55:30,000 --> 00:55:31,291
‫היי, רובי חזרה.‬

969
00:55:31,375 --> 00:55:33,250
‫זו רובי!‬
‫-רובי, מותק, מה את עושה פה?‬

970
00:55:33,958 --> 00:55:35,125
‫אפשר להצטרף?‬

971
00:55:35,500 --> 00:55:37,791
‫לא לרקוד, רק לצפות.‬

972
00:55:38,583 --> 00:55:39,958
‫אימא שלי אמרה שזה בסדר.‬

973
00:55:40,041 --> 00:55:42,416
‫אלוהים, נשמח שתחזרי.‬

974
00:55:42,500 --> 00:55:45,083
‫את מוכנה? אני צריכה המון עזרה. תעזרי לי?‬

975
00:55:45,166 --> 00:55:47,625
‫אוקיי. שבי.‬
‫-רובי, בואי אחורה, רובי.‬

976
00:55:47,708 --> 00:55:49,333
‫היי, רובי.‬
‫-היי, שרה.‬

977
00:55:55,875 --> 00:55:57,500
‫כולם כאן. בואו נזוז.‬

978
00:55:57,625 --> 00:56:00,541
‫בסדר. בואו נזוז.‬
‫-כולם לשבת, בבקשה. תודה.‬

979
00:56:03,541 --> 00:56:04,541
‫היי, פאטי.‬

980
00:56:06,125 --> 00:56:07,208
‫שכחת משהו.‬

981
00:56:07,916 --> 00:56:09,458
‫לומדת כל היום עם אונה?‬

982
00:56:09,541 --> 00:56:10,625
‫- גאומטריה -‬

983
00:56:12,625 --> 00:56:15,375
‫אימא, אני...‬
‫רדי מהאוטובוס. מיד, גברת צעירה.‬

984
00:56:16,916 --> 00:56:18,833
‫אני מצטערת, זה בלתי אפשרי.‬

985
00:56:18,958 --> 00:56:20,875
‫תראי. אני לא רוצה לעשות בעיות.‬

986
00:56:21,083 --> 00:56:22,416
‫אני רק לוקחת את הבת שלי.‬

987
00:56:23,375 --> 00:56:24,708
‫קרי, קחי את חפצייך.‬

988
00:56:24,791 --> 00:56:27,125
‫פאטי, בבקשה.‬
‫-לא, ברב.‬

989
00:56:27,208 --> 00:56:30,166
‫זה לא מקובל עליי שהלכת מאחורי הגב שלי.‬

990
00:56:30,250 --> 00:56:32,125
‫אני מצטערת, אבל...‬

991
00:56:32,333 --> 00:56:34,333
‫חשבתי שאת יודעת.‬
‫-טוב, לא ידעתי.‬

992
00:56:36,083 --> 00:56:37,041
‫קדימה, קרי.‬

993
00:56:38,875 --> 00:56:40,166
‫קרי, מותק.‬

994
00:56:40,958 --> 00:56:42,333
‫את צריכה ללכת עם אימך.‬

995
00:56:43,875 --> 00:56:45,625
‫קדימה! עכשיו!‬

996
00:56:47,291 --> 00:56:48,166
‫לא, אימא.‬

997
00:56:49,625 --> 00:56:51,000
‫אני לא הולכת.‬

998
00:56:51,666 --> 00:56:53,000
‫דיברנו על זה.‬

999
00:56:54,375 --> 00:56:56,750
‫אני עושה כמיטב יכולתי בזמן שאבא מגויס,‬

1000
00:56:56,833 --> 00:56:59,416
‫אבל אנחנו לא יכולים להרשות לעצמנו‬
‫מחול כרגע.‬

1001
00:56:59,958 --> 00:57:01,333
‫ואנחנו לא לוקחים צדקה.‬

1002
00:57:03,250 --> 00:57:05,458
‫עכשיו, קדימה. אני אאחר לעבודה.‬

1003
00:57:05,541 --> 00:57:06,833
‫זו לא צדקה.‬

1004
00:57:08,083 --> 00:57:09,333
‫מצאתי פתרון.‬

1005
00:57:10,416 --> 00:57:13,166
‫עשיתי עסקה עם גברת ברב שאעבוד בסטודיו.‬

1006
00:57:15,791 --> 00:57:17,416
‫הרווחתי את השיעורים.‬

1007
00:57:17,500 --> 00:57:19,875
‫והרווחתי מקום בתחרות הזאת.‬

1008
00:57:21,000 --> 00:57:22,291
‫אז אני נשארת.‬

1009
00:57:29,875 --> 00:57:30,708
‫בסדר.‬

1010
00:57:32,625 --> 00:57:35,333
‫אבל אנחנו נדבר על זה בבית.‬

1011
00:57:47,625 --> 00:57:48,458
‫היי.‬

1012
00:57:49,958 --> 00:57:50,875
‫זה דרש אומץ.‬

1013
00:57:53,291 --> 00:57:54,166
‫עכשיו...‬

1014
00:57:57,166 --> 00:57:58,583
‫רק אל תקיאי עליי.‬

1015
00:58:01,583 --> 00:58:02,500
‫אתם מוכנים?‬

1016
00:58:02,750 --> 00:58:04,708
‫כן, גברת אפריל.‬
‫-כן, בואו נזוז!‬

1017
00:58:04,791 --> 00:58:05,833
‫צא לדרך, גורדי.‬

1018
00:58:17,166 --> 00:58:19,000
{\an8}‫- גמר התחרות המחוזית -‬

1019
00:58:26,000 --> 00:58:27,791
‫תראה אותך. מתקן אסמים,‬

1020
00:58:27,875 --> 00:58:29,250
‫מסדר שיער…‬

1021
00:58:30,708 --> 00:58:32,666
‫ניק... עשן. אש.‬

1022
00:58:36,333 --> 00:58:38,916
‫מה מריח מוזר?‬
‫-כלום, תחזרי לישון, מישל.‬

1023
00:58:39,000 --> 00:58:40,125
‫אוקיי.‬

1024
00:58:40,625 --> 00:58:42,833
‫הקטגוריה שלנו הבאה בתור.‬

1025
00:58:42,916 --> 00:58:45,916
‫הגיע הזמן להתעורר, ישנוניות.‬

1026
00:58:46,583 --> 00:58:48,541
‫הנה. יאמי.‬

1027
00:58:48,625 --> 00:58:50,500
‫תשתי בשביל אימא.‬
‫-ברב, מה זה?‬

1028
00:58:50,583 --> 00:58:53,166
‫אייס מוקה עם תוספת של אספרסו.‬

1029
00:58:53,250 --> 00:58:54,666
‫תוספת של אספרסו.‬

1030
00:58:54,750 --> 00:58:55,583
‫כן.‬

1031
00:58:57,083 --> 00:58:59,625
‫אל תדאגי, יש לי כדורי אלרגיה לנסיעה הביתה.‬

1032
00:58:59,708 --> 00:59:01,125
‫זה יפיל אותן.‬

1033
00:59:01,208 --> 00:59:03,208
‫הם למבוגרים, אבל אני חוצה אותם.‬

1034
00:59:03,291 --> 00:59:07,166
‫עכשיו, בבקשה, קבלו במחיאות כפיים‬
‫את קטגוריית המיני מתחת לגיל שש.‬

1035
00:59:07,250 --> 00:59:10,250
‫ניו הופ - בית ספר לריקוד, קבוצת ג'אז.‬

1036
00:59:22,708 --> 00:59:24,375
‫ניו הופ!‬

1037
00:59:30,416 --> 00:59:33,000
‫תרקדו.‬

1038
00:59:37,750 --> 00:59:38,666
‫קפצו.‬

1039
00:59:39,833 --> 00:59:41,208
‫אני לא יכולה לצפות בזה.‬

1040
00:59:59,958 --> 01:00:02,416
‫דיקי! זה הילד שלי!‬

1041
01:00:05,000 --> 01:00:05,958
‫דיקי!‬

1042
01:00:25,500 --> 01:00:27,416
‫אלוהים!‬

1043
01:00:31,458 --> 01:00:32,875
{\an8}‫- גמר תחרות אזורית -‬

1044
01:00:32,958 --> 01:00:35,083
‫חמש, שש, שבע, שמונה.‬

1045
01:00:46,916 --> 01:00:50,916
{\an8}‫- ניו הופ - בית ספר לריקוד -‬

1046
01:00:51,458 --> 01:00:53,041
{\an8}‫- הגמר האזורי -‬

1047
01:01:11,208 --> 01:01:12,500
‫- הכי שולטות במדינה! -‬

1048
01:01:14,166 --> 01:01:15,916
{\an8}‫- גמר התחרות המדינתית -‬

1049
01:01:17,000 --> 01:01:18,833
‫ואיך זה?‬

1050
01:01:19,291 --> 01:01:20,250
‫מקובל עליי.‬
‫-היי.‬

1051
01:01:21,250 --> 01:01:23,125
‫שמעתי שאתן צריכות עזרה מקצועית.‬

1052
01:01:24,375 --> 01:01:26,875
‫אנחנו, הבנות העובדות, צריכות לדבוק יחד.‬

1053
01:01:36,000 --> 01:01:37,666
‫היי, מיצג המורות הבא בתור.‬

1054
01:01:38,041 --> 01:01:40,125
‫מושלם.‬
‫-אוקיי, קדימה.‬

1055
01:01:40,208 --> 01:01:41,125
‫אדיר.‬

1056
01:01:41,875 --> 01:01:43,625
‫מפסידנים!‬
‫-תראו אותם.‬

1057
01:01:44,125 --> 01:01:47,583
‫היי, אל תשכחו שקרענו אתכם‬
‫בארצית משהו כמו שבע שנים רצופות.‬

1058
01:01:47,666 --> 01:01:49,166
‫תפסיק לחיות בעבר!‬

1059
01:01:49,250 --> 01:01:52,000
‫החבר'ה שלנו קורעים אתכם על המגרש כבר עשור.‬

1060
01:01:52,083 --> 01:01:54,166
‫כעת הבנות שלנו קורעות אתכם על הבמה.‬

1061
01:01:57,291 --> 01:01:59,166
‫הבנות שלכם לא יזהו צעד משולש‬

1062
01:01:59,250 --> 01:02:01,833
‫גם אם הבנות שלנו ירקדו אותו‬
‫על פניהן העצובים.‬

1063
01:02:01,916 --> 01:02:02,791
‫מה אמרת?‬

1064
01:02:03,583 --> 01:02:04,541
‫כן?‬

1065
01:02:04,625 --> 01:02:07,958
‫אז הגרנד באטמן של הבנות שלכם‬
‫אפילו לא מגיע ל-90 מעלות.‬

1066
01:02:08,041 --> 01:02:09,458
‫לבת שלך אין טרן אאוט.‬

1067
01:02:09,541 --> 01:02:12,416
‫לבת שלך אין נוכחות בימתית.‬

1068
01:02:12,750 --> 01:02:14,291
‫תחזור בך.‬

1069
01:02:15,125 --> 01:02:16,000
‫תכריח אותי.‬

1070
01:02:24,958 --> 01:02:27,541
‫וכעת, ניו הופ - בית ספר לריקוד,‬

1071
01:02:27,625 --> 01:02:29,958
‫המתחרות בקטגוריית מיצג המורות,‬

1072
01:02:30,041 --> 01:02:33,083
‫בניצוחה של סנסציית הברודוויי‬
‫אפריל דיברינה.‬

1073
01:02:33,166 --> 01:02:36,708
‫הן טיפסו במהירות במעלה השלבים‬
‫כדי להתחרות היום.‬

1074
01:02:36,791 --> 01:02:38,375
‫איזה לוזרית. כל כך עלוב.‬

1075
01:02:39,583 --> 01:02:40,625
‫הנה הן.‬

1076
01:02:42,083 --> 01:02:44,916
‫אני אוודא שלא יעסיקו אותך בשום מופע,‬

1077
01:02:45,000 --> 01:02:48,250
‫בברודווי, אוף-ברודוויי‬
‫או אוף-אוף-ברודוויי.‬

1078
01:02:48,416 --> 01:02:51,083
‫הקריירה שלך הסתיימה, נערת מקהלה.‬

1079
01:02:51,166 --> 01:02:53,041
‫גברת זימר, בבקשה, את יכולה...‬
‫-עזבי.‬

1080
01:02:53,125 --> 01:02:55,166
‫בבקשה!‬
‫-עזבי אותי. עזבי!‬

1081
01:02:55,291 --> 01:02:57,333
‫בבקשה!‬
‫-אני לא מבינה.‬

1082
01:02:57,916 --> 01:02:59,875
‫נראה שהמורה החשובה שלך מברודוויי,‬

1083
01:03:00,083 --> 01:03:01,416
‫היא לא כזאת חשובה.‬

1084
01:03:03,916 --> 01:03:05,458
‫תמשיכו ללכת, בנות. קדימה.‬

1085
01:03:05,541 --> 01:03:07,708
‫תשברי רגל, נערת מקהלה.‬

1086
01:03:07,791 --> 01:03:10,166
‫ופרק כף יד. ותיפלי.‬

1087
01:03:10,250 --> 01:03:13,583
‫שנות השבעים התקשרו.‬
‫הן רוצות את חצאיות הריקוד שלהן בחזרה.‬

1088
01:03:15,083 --> 01:03:17,333
‫עזבי!‬
‫-בבקשה!‬

1089
01:03:51,416 --> 01:03:52,666
‫לא.‬

1090
01:03:55,500 --> 01:03:56,541
‫קדימה.‬

1091
01:04:25,916 --> 01:04:29,166
‫ועכשיו, מה שכולכם חיכיתם לו:‬

1092
01:04:29,250 --> 01:04:32,291
‫הפרס הראשון בתחרות הריקוד‬
‫״רוקדים רוקדים רוקדים רוקדים״‬

1093
01:04:32,375 --> 01:04:35,750
‫של מדינת ויסקונסין.‬

1094
01:04:36,083 --> 01:04:39,458
‫עכשיו, שלושת בתי הספר האלה עשו כל צעד‬
‫באופן מושלם.‬

1095
01:04:39,541 --> 01:04:43,458
‫הם רקדו מכל הלב והותירו הכול על הבמה.‬

1096
01:04:43,541 --> 01:04:45,708
‫הם קיבלו דירוג פה אחד מהשופטים.‬

1097
01:04:45,791 --> 01:04:47,500
‫הם לוקחים בחשבון גם...‬

1098
01:04:47,583 --> 01:04:49,125
‫אין סיכוי שנעבור לשלב הבא.‬

1099
01:04:50,375 --> 01:04:52,000
‫אנחנו רק צריכות מקום שלישי.‬

1100
01:04:52,291 --> 01:04:53,500
‫אנחנו מסוגלות.‬

1101
01:04:53,583 --> 01:04:57,166
‫כן. אונה גרמה לנפילה להיראות‬
‫כאילו היא הייתה חלק מהריקוד.‬

1102
01:04:58,500 --> 01:04:59,333
‫היי.‬

1103
01:05:00,375 --> 01:05:02,750
‫למי בכלל אכפת מהסרטון המטופש הזה?‬

1104
01:05:02,833 --> 01:05:06,791
‫שלושת בתי הספר שיעלו לאליפות הלאומית‬
‫באטלנטיק סיטי,‬

1105
01:05:06,875 --> 01:05:11,000
‫כדי לרקוד מול וולי וונג האחד והיחיד הם:‬

1106
01:05:11,375 --> 01:05:15,166
‫בבקשה תנו לנו מקום שלישי. בבקשה.‬

1107
01:05:18,000 --> 01:05:20,500
‫הזוכה בגביע הזהב של המקום השלישי...‬

1108
01:05:23,791 --> 01:05:27,166
‫בית ספר לריקוד בוטל קאפ של מילווקי!‬

1109
01:05:27,416 --> 01:05:28,791
‫בואו ניתן להם‬

1110
01:05:28,875 --> 01:05:31,583
‫מחיאות כפיים‬
‫של רוקדים רוקדים רוקדים רוקדים.‬

1111
01:05:32,416 --> 01:05:36,416
‫ועכשיו, גביע הזהב הגדול של המקום השני‬
‫הולך ל...‬

1112
01:05:39,708 --> 01:05:42,416
‫ניו הופ - בית ספר לריקוד!‬

1113
01:05:48,458 --> 01:05:50,416
‫אולי לא שמעתם אותי.‬

1114
01:05:51,541 --> 01:05:54,291
‫ניו הופ - בית ספר לריקוד!‬

1115
01:05:56,333 --> 01:05:57,791
‫אנחנו במקום השני!‬

1116
01:05:57,916 --> 01:05:59,750
‫אנחנו הולכים לתחרות הלאומית!‬

1117
01:06:01,375 --> 01:06:03,083
‫איזה קהל!‬

1118
01:06:14,375 --> 01:06:20,458
‫אנחנו הולכים לתחרות הלאומית!‬

1119
01:06:20,541 --> 01:06:23,750
‫אנחנו הולכים לתחרות הלאומית...‬

1120
01:06:29,500 --> 01:06:31,333
‫אנחנו הולכים לתחרות הלאומית.‬

1121
01:06:33,875 --> 01:06:36,916
‫אני לא יודע, אפ. ההנפה די מסובכת.‬
‫את בטוחה שדיקי יוכל לעשות זאת?‬

1122
01:06:37,000 --> 01:06:39,125
‫הוא חייב. צריך להשתפר לתחרות הלאומית.‬

1123
01:06:39,208 --> 01:06:40,291
‫אוקיי.‬
‫-אוקיי, ניק.‬

1124
01:06:40,375 --> 01:06:42,750
‫תנעל את המרפקים, ותוודא בבקשה שלא...‬

1125
01:06:44,208 --> 01:06:46,416
‫הצלעות הקטנות שלו ימחצו.‬

1126
01:06:46,833 --> 01:06:48,666
‫לא, עצמות של ילדים הן כמו גומי.‬

1127
01:06:48,958 --> 01:06:50,375
‫הן רק יתעקמו קצת.‬

1128
01:06:57,083 --> 01:06:57,958
‫יש לך...‬

1129
01:06:59,000 --> 01:07:00,416
‫קורי עכביש בשיער.‬

1130
01:07:07,458 --> 01:07:08,750
‫זה היה חלק מתוכניתך?‬

1131
01:07:11,708 --> 01:07:13,083
‫לגרום לי ליפול לרגלייך.‬

1132
01:07:17,166 --> 01:07:19,333
‫אפ, בחייך, זו הייתה בדיחה טיפשית.‬

1133
01:07:19,416 --> 01:07:21,916
‫את יודעת, כי נפלנו.‬
‫-כן. אני יודעת.‬

1134
01:07:22,125 --> 01:07:23,833
‫אפריל? אפריל!‬

1135
01:07:26,458 --> 01:07:28,583
‫רק עבדנו על ה...‬
‫-אנחנו רק...‬

1136
01:07:28,666 --> 01:07:30,458
‫כן.‬
‫-על ההנפה, כן.‬

1137
01:07:30,541 --> 01:07:32,000
‫לתחרות...‬
‫-בשביל הילדים.‬

1138
01:07:32,083 --> 01:07:33,083
‫כן? אוקיי.‬

1139
01:07:33,833 --> 01:07:38,458
‫הבנתי בדיוק בשעה 2:47 לפנות בוקר‬
‫שיש לנו בעיה גדולה.‬

1140
01:07:39,791 --> 01:07:43,166
‫אנחנו צריכים להטיס 30 איש לאטלנטיק סיטי.‬

1141
01:07:43,250 --> 01:07:45,416
‫בנוסף למזון ולינה. זה הון!‬

1142
01:07:45,500 --> 01:07:47,208
‫איך נגייס את כל הכסף הזה?‬

1143
01:07:47,291 --> 01:07:50,250
‫זה המון הגרלות, מכירות מאפים‬
‫ושטיפות מכוניות!‬

1144
01:07:50,625 --> 01:07:51,625
‫מה עם התלבושות?‬

1145
01:07:52,125 --> 01:07:53,125
‫יש לך מושג‬

1146
01:07:53,208 --> 01:07:55,625
‫כמה גבוה הרף בלאומית?‬
‫-כל כך גבוה.‬

1147
01:07:55,791 --> 01:07:59,916
‫הם מצפים לניצוצות.‬
‫הם מצפים ליצירות אומנות מוגזמות.‬

1148
01:08:01,958 --> 01:08:03,375
‫נראה לי שאוכל לעזור בזה.‬

1149
01:08:10,791 --> 01:08:12,125
‫תודה, זה נהדר.‬

1150
01:08:16,958 --> 01:08:18,500
‫אלוהים אדירים.‬

1151
01:08:22,833 --> 01:08:24,875
‫מי זה?‬
‫-אני מתה על החצאית שלו.‬

1152
01:08:24,958 --> 01:08:28,333
‫מישהו התקשר בנוגע ליצירת אומנות מוגזמת?‬

1153
01:08:28,416 --> 01:08:30,166
‫אני כאן.‬

1154
01:08:32,375 --> 01:08:33,875
‫שלום, חבר'ה.‬

1155
01:08:38,333 --> 01:08:39,208
‫אוקיי.‬

1156
01:08:39,291 --> 01:08:41,708
‫אז אנחנו צריכים עוד קצת בלינג.‬

1157
01:08:41,791 --> 01:08:44,666
‫למישהי יש אקדח אבני חן?‬

1158
01:08:47,208 --> 01:08:48,375
‫אקח את כולם.‬

1159
01:08:48,500 --> 01:08:52,333
‫כי שמלות הנשף הישנות האלה‬
‫זקוקות להרבה אבני חן.‬

1160
01:08:52,833 --> 01:08:54,583
‫איפה אתן רוצות שאשים את אלה?‬
‫-היי!‬

1161
01:08:54,833 --> 01:08:57,166
‫יודע מה? שים אותם בערמה שם.‬

1162
01:08:57,250 --> 01:08:58,791
‫תודה, אר-ג'יי.‬
‫-תודה, חבר'ה.‬

1163
01:08:59,083 --> 01:09:00,375
‫תודה, כריסטופר.‬
‫-בבקשה.‬

1164
01:09:03,166 --> 01:09:04,083
‫היי.‬
‫-היי.‬

1165
01:09:05,083 --> 01:09:06,916
‫את צריכה עזרה?‬
‫-כן, בטח.‬

1166
01:09:07,958 --> 01:09:08,791
‫מגניב.‬

1167
01:09:08,958 --> 01:09:10,583
‫אני אר-ג'יי, דרך אגב.‬
‫-רייצ'ל.‬

1168
01:09:10,666 --> 01:09:11,541
‫את לא מהסביבה.‬

1169
01:09:19,250 --> 01:09:22,083
‫אלה הקופסאות האחרונות שלנו במעבר לאסם.‬

1170
01:09:30,541 --> 01:09:32,875
‫זה היה הרסיטל הראשון אחרי שאמי עזבה.‬

1171
01:09:35,125 --> 01:09:37,208
‫אוי, מתוקה. כן.‬

1172
01:09:39,708 --> 01:09:40,958
‫אני זוכרת את זה.‬

1173
01:09:48,083 --> 01:09:50,916
‫היי, גברת ברב, אפשר לשאול אותך משהו?‬
‫-כמובן.‬

1174
01:09:51,708 --> 01:09:52,666
‫את מאושרת?‬

1175
01:09:56,541 --> 01:09:58,000
‫אני אוהבת את החיים שלי.‬

1176
01:09:58,083 --> 01:10:00,041
‫בחרתי בחיים האלה.‬

1177
01:10:00,583 --> 01:10:02,500
‫אני אוהבת ללמד,‬

1178
01:10:02,791 --> 01:10:05,666
‫ואני אוהבת להיות בעלת עסק משלי.‬

1179
01:10:06,083 --> 01:10:07,000
‫ו...‬

1180
01:10:07,750 --> 01:10:08,791
‫אני אוהבת‬

1181
01:10:09,416 --> 01:10:12,333
‫לגור בעיירה שבה,‬
‫אם אני לא מרגישה כל כך טוב,‬

1182
01:10:12,416 --> 01:10:14,958
‫לפני שאשים לב, יחכה לי תבשיל בכניסה לבית.‬

1183
01:10:16,291 --> 01:10:18,083
‫ובכן, עשית הרבה יותר מרק...‬

1184
01:10:18,916 --> 01:10:21,375
‫להכין לנו כמה תבשילים אחרי שאמי עזבה.‬

1185
01:10:22,375 --> 01:10:23,541
‫טוב. אני...‬

1186
01:10:25,208 --> 01:10:28,083
‫אני לא חושבת שאמרתי לך כמה משמעותי זה היה.‬

1187
01:10:31,375 --> 01:10:32,333
‫ובכן, את‬

1188
01:10:33,458 --> 01:10:36,000
‫משמעותית עבור הילדים האלה.‬

1189
01:10:37,000 --> 01:10:38,541
‫בין אם את יודעת זאת או לא.‬

1190
01:10:43,250 --> 01:10:45,333
‫היי, גברת ברב, אפשר לשאול עוד משהו?‬

1191
01:10:48,875 --> 01:10:50,250
‫מה קורה עם השיער הזה?‬

1192
01:10:53,166 --> 01:10:56,750
‫זה נזק רב לאוזון.‬

1193
01:10:58,708 --> 01:11:00,666
{\an8}‫- ניו הופ - בית ספר לריקוד -‬

1194
01:11:00,750 --> 01:11:01,625
‫תודה.‬

1195
01:11:01,708 --> 01:11:02,875
‫החלמה מהירה, פרנק.‬

1196
01:11:02,958 --> 01:11:06,416
‫ארבעים וארבע, ארבעים וחמש, ארבעים ושש,‬

1197
01:11:07,000 --> 01:11:12,208
‫ארבעים ושבע, ארבעים ושמונה,‬
‫ארבעים ותשע, חמישים,‬

1198
01:11:12,291 --> 01:11:16,375
‫חמישים ואחת, חמישים ושתיים, חמישים ושלוש,‬

1199
01:11:16,625 --> 01:11:20,291
‫חמישים וארבע, חמישים וחמש, חמישים ושש...‬

1200
01:11:20,375 --> 01:11:22,666
‫ניצחת.‬
‫-...חמישים ושבע!‬

1201
01:11:27,666 --> 01:11:29,458
‫כל הכבוד!‬
‫-קדימה, ג'ון!‬

1202
01:11:31,541 --> 01:11:33,333
‫בסדר, כולם.‬

1203
01:11:34,791 --> 01:11:37,000
‫ראשית, ברוכים הבאים לבית החדש שלנו.‬

1204
01:11:37,125 --> 01:11:39,208
‫שנית, עשינו את זה.‬

1205
01:11:40,041 --> 01:11:43,458
‫אנחנו נאכל כריכי חמאת בוטנים וריבה‬
‫במשך זמן רב,‬

1206
01:11:43,541 --> 01:11:46,291
‫אבל גייסנו את הכסף!‬

1207
01:11:46,708 --> 01:11:48,458
‫אטלנטיק סיטי, הנה אנחנו באים!‬

1208
01:11:49,750 --> 01:11:51,125
‫יאללה חובצים!‬

1209
01:11:51,250 --> 01:11:56,500
‫חובצים!‬

1210
01:11:56,583 --> 01:11:59,375
‫אוקיי.‬

1211
01:12:00,208 --> 01:12:03,541
‫אנחנו עדיין לא שם,‬
‫ועדיין יש לנו הרבה עבודה.‬

1212
01:12:03,666 --> 01:12:06,583
‫אז הערב אחרי שיעור הטכניקה הפתוחה‬

1213
01:12:06,666 --> 01:12:09,458
‫נעבור על כל הריקודים, מההתחלה ועד הסוף.‬

1214
01:12:09,541 --> 01:12:11,166
‫זה מובן? מגניב.‬

1215
01:12:11,625 --> 01:12:12,750
‫אבל לפני שנעשה זאת,‬

1216
01:12:12,833 --> 01:12:15,583
‫עלינו לוודא שאנחנו סגורים על ההנפה. אז,‬

1217
01:12:16,041 --> 01:12:18,291
‫רקדניות קטנות, צעד קדימה.‬

1218
01:12:19,291 --> 01:12:21,041
‫מוכן? והנף.‬

1219
01:12:22,041 --> 01:12:24,333
‫תחזיק. הנה זה. השתמש בשרירים האלה.‬

1220
01:12:26,583 --> 01:12:28,791
‫בואו ננסה שוב. בספירה עד שלוש.‬

1221
01:12:28,875 --> 01:12:30,833
‫אחת, שתיים, שלוש!‬

1222
01:12:30,916 --> 01:12:32,916
‫והנפה!‬

1223
01:12:33,083 --> 01:12:35,750
‫הנה זה. מושלם.‬

1224
01:12:36,875 --> 01:12:38,500
‫מההתחלה. ו...‬

1225
01:12:39,416 --> 01:12:41,250
‫לא. אוקיי, הנף.‬

1226
01:12:41,500 --> 01:12:43,583
‫רק תיכנס מתחת. ו...‬

1227
01:12:44,541 --> 01:12:45,625
‫אתה בסדר, חמוד?‬

1228
01:12:46,208 --> 01:12:47,041
‫כן.‬

1229
01:12:50,041 --> 01:12:50,916
‫בואו...‬

1230
01:12:51,583 --> 01:12:53,291
‫ננסה עם הילדים הגדולים יותר,‬

1231
01:12:53,375 --> 01:12:56,125
‫כדי שתוכלו לראות איך עושים זאת.‬
‫יש לנו שחקני פוטבול, אז..‬

1232
01:12:56,583 --> 01:12:57,916
‫אני צריכה את שרה...‬

1233
01:12:58,958 --> 01:13:00,750
‫ואר-ג'יי.‬

1234
01:13:02,458 --> 01:13:04,208
‫אני?‬
‫-קדימה.‬

1235
01:13:04,583 --> 01:13:06,625
‫קדימה. תפעיל את השרירים האלה.‬

1236
01:13:07,041 --> 01:13:08,208
‫קדימה, שרה.‬

1237
01:13:08,291 --> 01:13:09,666
‫קדימה.‬
‫-זו ההזדמנות שלך.‬

1238
01:13:10,333 --> 01:13:12,625
‫אתה לא מפחד, נכון? אתה מסוגל.‬
‫-זו ההזדמנות שלך.‬

1239
01:13:13,291 --> 01:13:15,875
‫קלי-קלות. אוקיי. אז...‬

1240
01:13:31,291 --> 01:13:32,791
‫אוקיי, אתם יודעים מה לעשות?‬

1241
01:13:33,916 --> 01:13:34,916
‫בזמנכם הפנוי.‬

1242
01:13:40,625 --> 01:13:42,916
‫זה מושלם, שרה.‬
‫כווצי את הליבה, פוינט בבהונות.‬

1243
01:13:43,125 --> 01:13:45,500
‫אר-ג'יי תנעל את המרפקים.‬
‫הנה זה. אל תשחרר.‬

1244
01:13:45,625 --> 01:13:47,125
‫הנה זה. מושלם.‬

1245
01:13:47,208 --> 01:13:49,541
‫בסדר. שרה, תחזיקי את הליבה שלך.‬

1246
01:13:50,166 --> 01:13:52,500
‫אל תשחררו.‬
‫הורד אותה בעדינות כמו דג.‬

1247
01:13:52,583 --> 01:13:54,916
‫בעדינות. תכווצי את הליבה, תכווצי...‬

1248
01:13:55,000 --> 01:13:57,666
‫אל תאבדי את זה. אל...‬

1249
01:14:05,958 --> 01:14:08,125
‫זה נפל מהכריך שלך?‬
‫-היי!‬

1250
01:14:10,250 --> 01:14:11,375
‫תפסיק.‬

1251
01:14:11,875 --> 01:14:13,125
‫אתה יכול להפסיק?‬

1252
01:14:13,541 --> 01:14:15,416
‫שרה!‬

1253
01:14:15,500 --> 01:14:16,666
‫שרה, חכי!‬

1254
01:14:17,208 --> 01:14:18,208
‫שרה!‬

1255
01:14:20,583 --> 01:14:21,583
‫שרה!‬

1256
01:14:32,833 --> 01:14:33,791
‫שרה!‬

1257
01:14:38,541 --> 01:14:39,541
‫שרה!‬

1258
01:15:15,125 --> 01:15:16,125
‫בואי הנה.‬

1259
01:15:31,708 --> 01:15:33,375
‫- התחרות הלאומית -‬

1260
01:15:40,208 --> 01:15:42,375
‫- סיבוב ראשון -‬

1261
01:16:19,541 --> 01:16:21,375
‫...ללכת לאולם ולבדוק את הרצפה, לוודא ש...‬

1262
01:16:21,458 --> 01:16:23,333
‫ואל תשכחי שעלינו לבדוק את רוילטון...‬

1263
01:16:23,833 --> 01:16:25,375
‫אלוהים. אני כל כך מצטערת, אני...‬

1264
01:16:25,458 --> 01:16:27,541
‫לא, היי, כלומר, אנחנו מכירות, נכון?‬

1265
01:16:28,291 --> 01:16:30,875
‫את מג"ו, זו באמת את.‬

1266
01:16:31,166 --> 01:16:32,375
‫את כל כך יפה.‬

1267
01:16:33,125 --> 01:16:34,250
‫אני יודעת מאיפה אנו מכירות.‬

1268
01:16:34,333 --> 01:16:35,541
‫אפריל, נכון?‬

1269
01:16:35,625 --> 01:16:37,791
‫רקדת באחד מאירועי הצדקה שלי בברודוויי.‬

1270
01:16:37,875 --> 01:16:40,000
‫את רקדנית מדהימה.‬
‫יש לך טכניקה מעולה.‬

1271
01:16:40,083 --> 01:16:41,000
‫מריסה...‬

1272
01:16:42,250 --> 01:16:43,500
‫אתה?‬

1273
01:16:43,625 --> 01:16:46,666
‫טוב, אם זו לא גנבת הנעליים‬

1274
01:16:46,750 --> 01:16:48,500
‫הצווחנית הקטנה.‬

1275
01:16:49,541 --> 01:16:52,500
‫אוסקר דה "לואו רנטה".‬

1276
01:16:52,583 --> 01:16:54,541
‫איפה נעלי העקב שלי?‬

1277
01:16:55,458 --> 01:16:57,541
‫אני בטוחה שאין לי מושג על מה אתה מדבר.‬

1278
01:16:58,750 --> 01:17:01,875
‫אח גדול, את לא שחקנית טובה במיוחד.‬

1279
01:17:01,958 --> 01:17:03,041
‫שתדע לך‬

1280
01:17:03,166 --> 01:17:05,958
‫שזכיתי בפרס טוני בקטגוריית‬
‫השחקנית הטובה ביותר‬

1281
01:17:06,041 --> 01:17:07,708
‫במחזמר.‬
‫-אלוהים.‬

1282
01:17:08,208 --> 01:17:09,625
‫אלוהים. סליחה, מה?‬

1283
01:17:09,708 --> 01:17:11,541
‫תנוחי, מתוקה.‬

1284
01:17:11,916 --> 01:17:14,708
‫את לא מפסיקה להכות בנו‬

1285
01:17:14,791 --> 01:17:17,083
‫עם מבזק החדשות המאובק הזה.‬

1286
01:17:18,916 --> 01:17:20,708
‫מה דעתך שאכה אותך בזה?‬

1287
01:17:21,583 --> 01:17:24,375
‫אני אשמור את זה כעירבון.‬

1288
01:17:24,458 --> 01:17:26,250
‫אוקיי. אני חושבת שעלינו ללכת.‬
‫-באמת?‬

1289
01:17:26,333 --> 01:17:27,791
‫כן.‬
‫-אני רק מתחמם.‬

1290
01:17:27,875 --> 01:17:30,250
‫זה בסדר. הנעל הזאת שייכת לרופול גם ככה.‬

1291
01:17:30,958 --> 01:17:32,916
‫גנבת גם מרופול?‬

1292
01:17:35,666 --> 01:17:38,791
‫הבאים בתור, אלופי ויסקונסין,‬

1293
01:17:39,000 --> 01:17:40,583
‫קונסרבטוריון המחול רוילטון.‬

1294
01:18:38,791 --> 01:18:40,208
‫קדימה, רוילטון!‬

1295
01:18:46,666 --> 01:18:49,166
‫התחרות הבוקר הייתה קשה.‬

1296
01:18:49,250 --> 01:18:52,083
‫להוריד ז'קטים, בבקשה.‬
‫-טוב, חבוב, בוא. אעזור לך.‬

1297
01:18:52,166 --> 01:18:54,625
‫...הראו לנו מה הם שווים.‬

1298
01:18:57,125 --> 01:18:57,958
‫מה קרה?‬

1299
01:19:00,500 --> 01:19:03,541
‫אלוהים. מותק,‬

1300
01:19:04,208 --> 01:19:08,208
‫גברת אפריל אמרה לך‬
‫לא להתאמן על ההנפה יותר מדי.‬

1301
01:19:08,541 --> 01:19:09,958
‫דיקי, חבר.‬

1302
01:19:10,708 --> 01:19:11,666
‫למה לא סיפרת לי?‬

1303
01:19:12,041 --> 01:19:13,125
‫הוא הסתיר את זה.‬

1304
01:19:13,875 --> 01:19:16,166
‫פחדתי שלא תיתן לי לרקוד.‬

1305
01:19:16,958 --> 01:19:18,041
‫אז מה נעשה?‬

1306
01:19:18,125 --> 01:19:21,625
‫נגיד להם שלא נוכל להופיע או...‬
‫-לא. אני יכול לעשות זאת.‬

1307
01:19:22,041 --> 01:19:24,750
‫עליי לחשוב על משהו אחר שיוכלו לעשות‬
‫במקום ההנפה.‬

1308
01:19:24,833 --> 01:19:26,916
‫הבאים בתור, ניו הופ - בית ספר לריקוד. ‬

1309
01:19:27,000 --> 01:19:29,208
‫בסדר. כולם לעמדות. קדימה.‬

1310
01:19:29,291 --> 01:19:32,250
‫רגע. תעשו פוזה במקום ההנפה, בסדר?‬

1311
01:19:32,666 --> 01:19:34,833
‫תעשו פוזה במקום ההנפה.‬

1312
01:19:37,666 --> 01:19:39,125
‫הם יהיו נהדרים.‬

1313
01:19:58,666 --> 01:19:59,958
‫זה הולך טוב.‬

1314
01:20:05,083 --> 01:20:05,958
‫כן!‬

1315
01:20:10,000 --> 01:20:11,416
‫דיקי, לא!‬

1316
01:20:11,500 --> 01:20:12,333
‫אוי, לא.‬

1317
01:20:12,666 --> 01:20:14,458
‫אל תעשה את ההנפה, דיקי. אל תעשה זאת.‬

1318
01:20:14,541 --> 01:20:16,375
‫לא.‬
‫-לא, אל תעשה זאת.‬

1319
01:20:17,125 --> 01:20:18,833
‫מה הם עושים?‬
‫-אני לא יודעת.‬

1320
01:20:19,958 --> 01:20:20,791
‫לא!‬

1321
01:20:33,291 --> 01:20:35,791
‫ניו הופ שולטים!‬
‫-ניו הופ!‬

1322
01:20:35,875 --> 01:20:37,125
‫אלוהים!‬

1323
01:20:37,208 --> 01:20:39,625
‫הבת שלי חיה רעה!‬

1324
01:20:43,958 --> 01:20:47,083
‫הבאים בתור, ניו הופ‬
‫עם הריקוד המודרני שלהם,‬

1325
01:20:47,166 --> 01:20:49,541
‫בהובלת המורה שלהם, אפריל דיברינה.‬

1326
01:20:49,625 --> 01:20:52,541
‫נראה אם הם יוכלו להרשים‬
‫את וולי וונג מברודוויי.‬

1327
01:20:54,375 --> 01:20:56,125
‫אפ, את בפנים?‬

1328
01:20:57,250 --> 01:20:58,083
‫היי.‬

1329
01:20:58,958 --> 01:21:00,958
‫זה כמעט תורנו. הבנות מחכות,‬

1330
01:21:01,041 --> 01:21:03,333
‫וגברת ברב נראית כאילו שיש לה אבן בכליה.‬

1331
01:21:08,333 --> 01:21:09,625
‫היי. את בסדר?‬

1332
01:21:12,583 --> 01:21:13,833
‫מה אם אפשל?‬

1333
01:21:19,500 --> 01:21:20,458
‫את רצינית.‬

1334
01:21:20,916 --> 01:21:23,125
‫רגע. כל הפעמים מול קהל משלם,‬

1335
01:21:23,208 --> 01:21:24,583
‫ואת לחוצה מזה?‬

1336
01:21:26,875 --> 01:21:28,750
‫ניק, הייתי רק חלק מהמקהלה.‬

1337
01:21:28,833 --> 01:21:30,500
‫אף אחד לא הסתכל עליי.‬

1338
01:21:30,583 --> 01:21:33,250
‫ועכשיו כולם סומכים עליי.‬

1339
01:21:33,666 --> 01:21:36,625
‫הבנות, אבא שלי, העיירה,‬

1340
01:21:36,708 --> 01:21:38,625
‫ואני לא יכולה לאכזב את כולם.‬

1341
01:21:39,041 --> 01:21:41,625
‫היי, איך את יכולה לאכזב מישהו?‬

1342
01:21:42,750 --> 01:21:43,583
‫אפריל.‬

1343
01:21:43,666 --> 01:21:46,291
‫מה שעשית למען כולם... זה מדהים.‬

1344
01:21:48,791 --> 01:21:50,958
‫זוכר שאמרת שבאת‬

1345
01:21:51,541 --> 01:21:55,375
‫לניו יורק אחרי ששלחתי לך את ההודעה?‬

1346
01:21:55,458 --> 01:21:56,333
‫כן.‬

1347
01:21:57,125 --> 01:21:59,208
‫הלוואי שהייתי רואה אותך באותו היום.‬

1348
01:22:03,291 --> 01:22:06,291
‫ועכשיו, מיצג המורה של ניו הופ!‬

1349
01:23:18,875 --> 01:23:21,291
‫אנחנו משפחה.‬

1350
01:24:09,791 --> 01:24:12,000
‫אנחנו משפחה.‬

1351
01:24:12,583 --> 01:24:14,625
‫תמיד.‬

1352
01:24:15,333 --> 01:24:18,041
‫אנחנו משפחה.‬

1353
01:24:18,125 --> 01:24:19,291
‫תמיד.‬

1354
01:24:50,333 --> 01:24:51,791
‫עלינו לגמר!‬

1355
01:24:51,875 --> 01:24:53,416
‫עשינו את זה! היינו קטלניים!‬

1356
01:24:53,958 --> 01:24:56,916
‫הם אהבו את מיצג המורה. עשינו זאת!‬

1357
01:24:58,125 --> 01:24:58,958
‫עשית את זה!‬

1358
01:24:59,041 --> 01:25:01,166
‫כמו שלימדתי אותך.‬
‫-כמו שלימדת אותי.‬

1359
01:25:01,583 --> 01:25:02,958
‫שניכם הייתם קטלניים!‬

1360
01:25:03,041 --> 01:25:05,625
‫כן!‬
‫-כן נכון!‬

1361
01:25:06,250 --> 01:25:09,208
‫אפריל! אני צריך לחזור‬
‫כדי לטפל במקרה חירום,‬

1362
01:25:09,291 --> 01:25:11,375
‫אבל אפשר לגנוב אותך לרגע?‬

1363
01:25:11,791 --> 01:25:13,250
‫יש לי הצעה בשבילך.‬

1364
01:25:14,250 --> 01:25:15,958
‫כן, כמובן.‬

1365
01:25:17,250 --> 01:25:18,833
‫אני אצטרף אליכם אחר כך.‬

1366
01:25:19,250 --> 01:25:23,041
‫אוקיי. בסדר. רשמים בחדר ההלבשה, כולם.‬
‫בואו.‬

1367
01:25:24,708 --> 01:25:27,416
‫זה לא יכול היה להסתיים באופן יותר מושלם,‬
‫נכון?‬

1368
01:25:27,500 --> 01:25:29,541
‫אפריל. היי.‬

1369
01:25:30,250 --> 01:25:31,583
‫בדיוק באתי למצוא אותך.‬

1370
01:25:32,291 --> 01:25:33,166
‫לאן את הולכת?‬

1371
01:25:34,333 --> 01:25:35,250
‫אני...‬

1372
01:25:36,166 --> 01:25:37,291
‫חוזרת לניו יורק.‬

1373
01:25:38,041 --> 01:25:39,000
‫מה?‬

1374
01:25:39,083 --> 01:25:41,583
‫וולי וונג הציע לי תפקיד בהצגה החדשה שלו.‬

1375
01:25:42,458 --> 01:25:43,291
‫התפקיד הראשי.‬

1376
01:25:45,041 --> 01:25:47,416
‫ואני צריכה להיות בחזרות עכשיו.‬

1377
01:25:47,500 --> 01:25:49,333
‫ביקשו מוולי לחזור.‬

1378
01:25:50,500 --> 01:25:51,708
‫מה עם הגמר?‬

1379
01:25:52,250 --> 01:25:53,166
‫זה מחר.‬

1380
01:25:53,625 --> 01:25:55,166
‫אני אגיד לו שאת כבר יוצאת.‬

1381
01:25:55,375 --> 01:25:57,125
‫כן. תודה.‬

1382
01:25:59,541 --> 01:26:01,000
‫את פשוט נוטשת אותנו?‬

1383
01:26:01,916 --> 01:26:04,166
‫אבל כל זה היה הרעיון שלך. את התחייבת.‬

1384
01:26:04,250 --> 01:26:06,583
‫אני יודעת. אבל מה אני אמורה לעשות?‬

1385
01:26:07,791 --> 01:26:09,958
‫שרה, חלמתי על זה כל חיי.‬

1386
01:26:12,000 --> 01:26:13,125
‫אז אני הולכת.‬

1387
01:26:13,625 --> 01:26:15,125
‫זו הייתה התוכנית כל הזמן, נכון?‬

1388
01:26:17,416 --> 01:26:20,916
‫רק רצית להשתמש בילדות קטנות וטיפשות‬
‫כדי שתוכלי לטפס בחזרה לברודוויי.‬

1389
01:26:24,375 --> 01:26:27,000
‫ידעתי כל הזמן הזה. את סתם חמורה אנוכית.‬

1390
01:26:27,541 --> 01:26:29,333
‫לא אכפת לך מאף אחד חוץ מעצמך.‬

1391
01:26:29,416 --> 01:26:30,916
‫את שוב עוזבת אותי.‬

1392
01:26:35,541 --> 01:26:36,666
‫בהצלחה מחר.‬

1393
01:26:43,958 --> 01:26:44,833
‫אפריל...‬

1394
01:26:46,333 --> 01:26:48,125
‫אפריל, חכי! אפריל!‬

1395
01:26:48,208 --> 01:26:49,333
‫חכי!‬

1396
01:26:51,208 --> 01:26:52,208
‫בבקשה.‬

1397
01:26:52,833 --> 01:26:54,041
‫בבקשה, אל תלכי.‬

1398
01:26:55,666 --> 01:26:57,083
‫בבקשה.‬
‫-את לא צריכה אותי.‬

1399
01:26:57,416 --> 01:26:58,416
‫אתן תהיו נהדרות.‬

1400
01:26:59,458 --> 01:27:00,875
‫אני מבטיחה.‬
‫-בבקשה.‬

1401
01:27:01,875 --> 01:27:03,541
‫אני מצטערת.‬
‫-לא, בבקשה, אל...‬

1402
01:27:03,791 --> 01:27:05,208
‫היי! אפריל!‬

1403
01:27:06,791 --> 01:27:07,708
‫אפריל!‬

1404
01:27:32,416 --> 01:27:35,166
‫את רוצה שאני... זה?‬
‫מוכנה? אחת, שתיים, שלוש!‬

1405
01:27:36,250 --> 01:27:38,041
‫כן, חזרזירי!‬
‫-היי.‬

1406
01:27:41,708 --> 01:27:42,541
‫שרה?‬

1407
01:28:05,416 --> 01:28:09,125
‫כולם. שימו לב, בבקשה.‬
‫אנדרו, מייקל, גבירותיי.‬

1408
01:28:09,625 --> 01:28:10,541
‫נחשו מי זו.‬

1409
01:28:10,625 --> 01:28:13,000
‫זאת הווירלי גירל שלנו, אפריל.‬

1410
01:28:13,458 --> 01:28:15,333
‫בואו נקבל אותה בברכה.‬

1411
01:28:26,375 --> 01:28:27,708
‫- אפריל -‬

1412
01:28:38,541 --> 01:28:39,375
‫תודה.‬

1413
01:28:40,041 --> 01:28:41,458
‫בבקשה, ילדונת.‬

1414
01:28:45,708 --> 01:28:46,541
‫לילה טוב.‬

1415
01:28:47,458 --> 01:28:48,291
‫לילה טוב.‬

1416
01:29:00,416 --> 01:29:02,958
‫הלו?‬
‫-אני עושה את הדבר הנכון, נכון?‬

1417
01:29:06,791 --> 01:29:10,791
‫טוב, מותק, את קורעת את התחת כבר זמן רב.‬

1418
01:29:11,250 --> 01:29:13,083
‫כלומר, סוף סוף זכיתי בחלום שלי.‬

1419
01:29:15,083 --> 01:29:16,208
‫זו ההצגה המושלמת.‬

1420
01:29:17,333 --> 01:29:18,291
‫התפקיד המושלם.‬

1421
01:29:20,166 --> 01:29:21,250
‫לא יודעת, אני רק..‬

1422
01:29:22,833 --> 01:29:23,958
‫חשבתי שאהיה יותר שמחה.‬

1423
01:29:24,541 --> 01:29:25,375
‫כן.‬

1424
01:29:25,625 --> 01:29:27,583
‫זו הבעיה בפרפקציוניזם.‬

1425
01:29:29,125 --> 01:29:30,500
‫שום דבר לא טוב מספיק.‬

1426
01:29:31,458 --> 01:29:33,375
‫אתה יודע, אני חוזרת ואומרת לעצמי,‬

1427
01:29:34,291 --> 01:29:35,375
‫אני רקדנית.‬

1428
01:29:36,375 --> 01:29:38,166
‫זה מה שאני אמורה לעשות.‬

1429
01:29:38,541 --> 01:29:39,416
‫מי אמר?‬

1430
01:29:40,750 --> 01:29:42,625
‫תעשי מה שתחושת הבטן שלך אומרת.‬

1431
01:29:43,166 --> 01:29:45,291
‫ואם יש בך חלק שחושב‬

1432
01:29:45,375 --> 01:29:48,750
‫שפריצה גדולה בברודוויי‬
‫תשיב פתאום את אימא שלך,‬

1433
01:29:49,750 --> 01:29:51,333
‫את יכולה לשכוח מזה.‬

1434
01:29:51,416 --> 01:29:53,500
‫לא תוכלי לעשות דבר שישיב אותה.‬

1435
01:29:54,750 --> 01:29:57,125
‫כי היא לא עזבה באשמתך מלכתחילה.‬

1436
01:29:57,208 --> 01:29:58,625
‫היא פשוט עזבה.‬

1437
01:30:00,166 --> 01:30:01,625
‫אז מה שלא תחליטי,‬

1438
01:30:01,708 --> 01:30:05,041
‫רק תוודאי שזה יגרום לך‬
‫להרגיש טוב עם מי שאת.‬

1439
01:30:06,625 --> 01:30:07,458
‫כלומר...‬

1440
01:30:08,250 --> 01:30:09,875
‫זה מה שתמיד רציתי להיות.‬

1441
01:30:12,875 --> 01:30:14,291
‫זה יהיה טיפשי לא לעשות זאת.‬

1442
01:30:14,375 --> 01:30:16,833
‫לא אמרתי "מה שאת", אמרתי "מי".‬

1443
01:30:18,958 --> 01:30:22,416
‫ואני יכול לחשוב על תשע סיבות קטנות‬
‫לכך שזה לא יהיה כזה טיפשי.‬

1444
01:30:30,666 --> 01:30:33,458
{\an8}‫- פלייביל‬
‫הכתבה הראשית  -‬

1445
01:30:36,083 --> 01:30:37,333
‫היי, כולם.‬

1446
01:30:37,416 --> 01:30:39,625
‫נתחיל לעבוד על הסצנה בעוד חמש דקות.‬

1447
01:30:39,708 --> 01:30:40,833
‫תחילת המערכה השנייה.‬

1448
01:31:24,625 --> 01:31:25,666
‫מר וונג.‬

1449
01:31:28,541 --> 01:31:30,500
‫מר וונג. אני מצטערת, מר וונג,‬

1450
01:31:30,583 --> 01:31:32,208
‫אבל אני חייבת לחזור לתחרות.‬

1451
01:31:32,291 --> 01:31:34,666
‫ואם זה אומר שתיאלץ לתת‬
‫את התפקיד למישהי אחרת,‬

1452
01:31:34,750 --> 01:31:36,416
‫אני אבין. כלומר, אני לא רוצה בזה,‬

1453
01:31:36,500 --> 01:31:39,541
‫כי אני חושבת שאתה צריך מישהי‬
‫שמכבדת את המחויבות שלה.‬

1454
01:31:39,625 --> 01:31:42,166
‫ואתה מבין, זו הסיבה שעליי ללכת, כי...‬

1455
01:31:42,958 --> 01:31:45,291
‫יש לי מחויבות לתשעה ילדים קטנים.‬

1456
01:31:47,208 --> 01:31:49,250
‫ויש עיירה שלמה שסומכת עליי.‬

1457
01:31:51,083 --> 01:31:52,125
‫אז אני חייבת ללכת.‬

1458
01:31:56,416 --> 01:31:57,291
‫מה לכל ה...‬

1459
01:32:01,625 --> 01:32:02,708
‫מתי הם עולים?‬

1460
01:32:02,791 --> 01:32:04,333
‫הם ראשונים אחרי הפסקת הצהריים,‬

1461
01:32:04,416 --> 01:32:06,500
‫ואני לא מוצאת אותם.‬
‫-אוקיי, אני בדרך.‬

1462
01:32:06,583 --> 01:32:09,791
‫בחיים לא תספיקי!‬
‫-תכיני אותם. אני אגיע. מבטיחה!‬

1463
01:32:10,000 --> 01:32:10,875
‫רובי,‬

1464
01:32:11,375 --> 01:32:13,000
‫תמצאי אותם.‬
‫-אני על זה.‬

1465
01:32:15,083 --> 01:32:16,916
‫לא יכולת לבקש לשאול את הלימוזינה שלו?‬

1466
01:32:17,000 --> 01:32:18,375
‫תודה בזה. אתה אוהב אותי.‬

1467
01:32:18,458 --> 01:32:21,541
‫את חייבת לי כסף לדלק.‬
‫-לאטלנטיק סיטי!‬

1468
01:32:23,625 --> 01:32:26,291
‫היי, אני ברט דוונפורט, ואנחנו ממשיכים‬

1469
01:32:26,458 --> 01:32:28,750
‫ביום השני של התחרות שלנו!‬

1470
01:32:28,833 --> 01:32:30,916
‫הבאים בתור, מספר 44...‬
‫-אלוהים.‬

1471
01:32:31,000 --> 01:32:32,833
‫...הפקה של קבוצה גדולה.‬
‫-אלוהים.‬

1472
01:32:32,916 --> 01:32:34,791
‫ניו הופ - בית ספר לריקוד.‬

1473
01:32:38,458 --> 01:32:39,583
‫בסדר?‬
‫-בסדר.‬

1474
01:32:40,666 --> 01:32:43,000
‫ביי. כן!‬
‫-לכי, רוצי! את תספיקי! רוצי!‬

1475
01:32:44,583 --> 01:32:47,291
‫זו הספירה לאחור...‬
‫-תסלחו לי.‬

1476
01:32:47,375 --> 01:32:49,291
‫...לניו הופ - בית ספר לריקוד.‬

1477
01:32:49,375 --> 01:32:51,666
‫אלוהים!‬

1478
01:32:55,916 --> 01:32:56,750
‫אלוהים.‬

1479
01:32:56,833 --> 01:32:58,958
‫אנחנו בספירה לאחור.‬
‫-אוקיי.‬

1480
01:33:00,666 --> 01:33:01,541
‫אוקיי.‬

1481
01:33:01,750 --> 01:33:03,875
‫הם אמורים... אוי, לא.‬

1482
01:33:04,333 --> 01:33:05,500
‫איפה הם?‬
‫-לא יודעת.‬

1483
01:33:05,583 --> 01:33:08,791
‫נלחצתי. אמרתי לרובי, "תמצאי אותם",‬

1484
01:33:08,875 --> 01:33:11,041
‫אבל לא אמרתי במפורש,‬

1485
01:33:11,125 --> 01:33:12,791
‫להביא אותם לצד שמאל של הבמה...‬

1486
01:33:12,875 --> 01:33:14,125
‫קדימה, כולם להתכונן.‬

1487
01:33:14,208 --> 01:33:16,208
‫מהר, אנחנו בספירה לאחור.‬

1488
01:33:19,208 --> 01:33:20,541
‫מה היא עושה כאן?‬

1489
01:33:20,625 --> 01:33:23,125
‫כן. מעניין מי נמצא הפעם בקהל?‬

1490
01:33:23,208 --> 01:33:25,708
‫מה קרה לעבודה המדהימה שלך?‬

1491
01:33:26,125 --> 01:33:27,666
‫טוב, הם בטח פיטרו אותה.‬

1492
01:33:28,375 --> 01:33:29,208
‫שוב.‬

1493
01:33:30,875 --> 01:33:34,458
‫תראו, יש לכן זכות מלאה לשנוא אותי,‬
‫אבל הרווחתן את זה.‬

1494
01:33:35,375 --> 01:33:36,833
‫מגיע לכן להיות כאן.‬

1495
01:33:36,958 --> 01:33:40,500
‫אז בבקשה אל תפרשו רק כדי להתנקם בי.‬

1496
01:33:42,666 --> 01:33:44,708
‫כשפגשתי אתכן לראשונה,‬
‫ראיתי רק פגמים.‬

1497
01:33:45,208 --> 01:33:48,791
‫ואז הבנתי שזה בדיוק‬
‫מה שהופך אתכן למרהיבות.‬

1498
01:33:49,791 --> 01:33:52,625
‫כל המוזרויות והפגמים היפהפיים האלה.‬

1499
01:33:54,583 --> 01:33:56,833
‫ואני כל כך מצטערת שעזבתי.‬

1500
01:33:58,708 --> 01:34:00,541
‫פשוט לקח לי רגע...‬

1501
01:34:01,333 --> 01:34:02,666
‫להבין ש...‬

1502
01:34:06,166 --> 01:34:07,416
‫הפכנו למשפחה.‬

1503
01:34:09,708 --> 01:34:11,250
‫מה הבעיה שלך?‬

1504
01:34:11,333 --> 01:34:12,916
‫למה את לא צועקת עלינו?‬

1505
01:34:14,041 --> 01:34:17,666
‫אני רוצה שתדעו כמה אני גאה בכולכן.‬

1506
01:34:18,541 --> 01:34:21,625
‫כולכן הפכתן לרקדניות יפהפיות.‬

1507
01:34:21,708 --> 01:34:23,208
‫את מפחידה אותי.‬

1508
01:34:23,291 --> 01:34:24,416
‫מישל, אני...‬
‫-ניו הופ‬

1509
01:34:24,500 --> 01:34:28,458
‫בית ספר לריקוד. קריאה אחרונה.‬
‫יש לכם דקה אחת לעלות לבמה,‬

1510
01:34:28,541 --> 01:34:30,875
‫או שתיפסלו.‬

1511
01:34:31,375 --> 01:34:33,458
‫...נגעלת. אני נגעלת‬

1512
01:34:33,541 --> 01:34:36,458
‫מכל הרחמים העצמיים האלה.‬

1513
01:34:36,541 --> 01:34:38,375
‫לא ככה חינכתי אתכן.‬

1514
01:34:38,625 --> 01:34:40,625
‫אז היכנסו לנעלי הילדות הגדולות,‬

1515
01:34:40,750 --> 01:34:43,625
‫גם אתה, דיקי. עלו לבמה,‬

1516
01:34:43,708 --> 01:34:44,791
‫אחרת...‬

1517
01:34:45,250 --> 01:34:47,708
‫אני סופרת עד חמש. אחת.‬

1518
01:34:48,500 --> 01:34:50,375
‫חשבתן שהייתי קשוחה קודם.‬

1519
01:34:50,458 --> 01:34:51,916
‫לא, רק התחלתי.‬

1520
01:34:52,000 --> 01:34:53,500
‫שתיים!‬
‫-ז'קטים. אוקיי.‬

1521
01:34:53,583 --> 01:34:55,875
‫תנו לי את הז'קטים. ז'קטים!‬

1522
01:34:57,666 --> 01:34:59,500
‫כן, זה מה שחשבתי. שלוש!‬

1523
01:35:00,541 --> 01:35:01,375
‫זוזו.‬

1524
01:35:01,458 --> 01:35:02,625
‫קדימה. בואו.‬

1525
01:35:02,708 --> 01:35:04,500
‫פנו דרך לכישרון.‬

1526
01:35:04,583 --> 01:35:07,500
‫זוזו הצדה. התעוזה מגיעה.‬

1527
01:35:08,083 --> 01:35:10,458
‫כדאי שתקרעו את הצורה או שאקרע אתכן!‬

1528
01:35:20,875 --> 01:35:21,833
‫הגעת.‬

1529
01:36:35,583 --> 01:36:37,708
‫קדימה, ילדה! כן!‬

1530
01:37:05,666 --> 01:37:08,750
‫וואו! איזה ריקוד קטלני!‬

1531
01:37:17,500 --> 01:37:19,166
‫אני לא חושבת שהוא שם, מתוקה.‬

1532
01:37:20,208 --> 01:37:22,250
‫גורדי אמר לי שהוא עזב כששמע שחזרת.‬

1533
01:37:28,625 --> 01:37:30,541
{\an8}‫"מצטער לעשות את זה בהודעה."‬

1534
01:37:36,958 --> 01:37:39,000
{\an8}‫- פשוט תסתובבי -‬

1535
01:38:05,333 --> 01:38:08,291
‫- ווירלי גירל‬
‫מאת וולי וונג, בכיכובה של אפריל דיברינה -‬

1536
01:38:58,708 --> 01:39:00,458
‫היי, מותק.‬
‫-ברב.‬

1537
01:39:01,083 --> 01:39:02,708
‫את כל כך... מה אמרתי לך?‬

1538
01:39:02,791 --> 01:39:04,708
‫את חייבת להרחיק את זה מהפרצוף.‬
‫-מצטערת.‬

1539
01:39:04,791 --> 01:39:06,750
‫או שאראה כל נקבובית.‬
‫-אוקיי, טוב...‬

1540
01:39:07,041 --> 01:39:08,333
‫תקשיבי, יש לי חדשות רעות.‬

1541
01:39:08,416 --> 01:39:10,875
‫הגג של האסם דולף.‬

1542
01:39:10,958 --> 01:39:13,333
‫כלומר, הרבה יותר גרוע מהסטודיו שלי.‬

1543
01:39:13,791 --> 01:39:15,250
‫אז ביקשתי מניק לתקן את זה ו...‬

1544
01:39:15,333 --> 01:39:16,416
‫היי, רק רגע.‬

1545
01:39:16,541 --> 01:39:19,500
‫אוקיי, להגנתי, אמרתי שעלינו להחליף,‬
‫לא לתקן.‬

1546
01:39:19,583 --> 01:39:22,375
‫טוב, בכל מקרה, ביטלנו את השיעור.‬
‫אוקיי, ביי.‬

1547
01:39:22,458 --> 01:39:24,541
‫רגע. זה לא היה ההסכם.‬

1548
01:39:24,875 --> 01:39:27,541
‫אני מלמדת בפייסטיים.‬
‫הם עושים מה שאני אומרת.‬

1549
01:39:27,875 --> 01:39:30,208
‫אני טסה חזרה בכל יום ראשון.‬
‫הם עושים מה שאני אומרת.‬

1550
01:39:30,583 --> 01:39:32,500
‫טוב, אבל...‬
‫-מה שאני אומרת זה,‬

1551
01:39:32,791 --> 01:39:35,625
‫שלא אכפת לי אם יש מים בגובה מטר‬
‫והם צריכים לשחות.‬

1552
01:39:37,458 --> 01:39:38,583
‫הם מגיעים לשיעור.‬

1553
01:39:38,666 --> 01:39:41,125
‫אני יודעת. עלינו להביס את רוילטון‬
‫בשנה הבאה.‬

1554
01:39:41,541 --> 01:39:43,458
‫טוב, אאסוף את כולם‬

1555
01:39:44,083 --> 01:39:45,708
‫ואתקשר אלייך כשהם יהיו כאן.‬

1556
01:39:48,083 --> 01:39:48,916
‫אוקיי.‬

1557
01:39:49,541 --> 01:39:50,375
‫ביי.‬

1558
01:39:51,250 --> 01:39:53,708
‫יבוא. מר וונג. היי.‬

1559
01:39:54,333 --> 01:39:56,750
‫יש לי כמה הערות. כמה שינויים.‬

1560
01:39:57,541 --> 01:39:58,666
‫אבל...‬

1561
01:40:01,416 --> 01:40:02,416
‫זה לא היה מעפן.‬

1562
01:40:04,250 --> 01:40:05,208
‫תודה.‬

1563
01:40:05,791 --> 01:40:07,166
‫לפני שאשכח,‬

1564
01:40:07,416 --> 01:40:09,666
‫אמרו שמישהו מחכה לך בתיאטרון.‬

1565
01:40:18,083 --> 01:40:19,750
‫מה אתם עושים פה?‬

1566
01:40:23,541 --> 01:40:25,458
‫ובכן, ביקשת ממני לאסוף את כולם.‬

1567
01:40:26,041 --> 01:40:27,833
‫איך מימנתם את זה?‬

1568
01:40:27,916 --> 01:40:29,291
‫זה דיון למועד מאוחר יותר.‬

1569
01:40:29,375 --> 01:40:30,375
‫אתקשר בשבוע הבא.‬

1570
01:40:36,416 --> 01:40:39,208
‫שפר את כישורי ההקשבה שלך.‬
‫אמרתי שאתקשר בשבוע הבא.‬

1571
01:40:39,958 --> 01:40:41,916
‫אז מה נעשה עכשיו?‬

1572
01:40:42,083 --> 01:40:44,291
‫נערוך מסיבת ריקודי ערב הפתיחה.‬

1573
01:40:47,750 --> 01:40:48,583
‫- כניסת אומנים -‬

1574
01:40:54,291 --> 01:40:55,166
{\an8}‫אתם מוכנים?‬

1575
01:42:01,708 --> 01:42:02,583
‫דיקי!‬

1576
01:43:01,791 --> 01:43:03,208
‫לילה טוב, ניו יורק!‬

1577
01:47:04,041 --> 01:47:05,541
‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬



